1
00:00:05,506 --> 00:00:07,715
Viděli jste...
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,927
Pavouci Sicarius
jsou nejjedovatější na světě.
3
00:00:10,928 --> 00:00:15,097
Příčinou smrti je jed
ze stovky vnitřních pavoučích kousnutí.
4
00:00:15,098 --> 00:00:18,476
Cyrus vytvořil vraha,
kterým jsi byl, Eliasi.
5
00:00:18,477 --> 00:00:21,938
Možná měl Cyrus svou síť.
Malý kruh přátel.
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,690
Ne, nikdy jsem nikomu nic neřekl.
7
00:00:24,691 --> 00:00:28,152
Cyrus byl osobou zájmu
v případě Silvia Herrery,
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,278
ale vyslýchán nebyl.
9
00:00:29,279 --> 00:00:32,240
Protože policie měla za to,
že se nachází mimo USA.
10
00:00:32,241 --> 00:00:35,576
- Kdo jim to řekl?
- Představila se jako Tessa LeBrunová.
11
00:00:35,577 --> 00:00:37,328
Tvrdila, že je jeho dcera.
12
00:00:37,329 --> 00:00:40,039
- Nic ti to neříká?
- Ne, neznám ji.
13
00:00:40,040 --> 00:00:43,168
- Věříte, že se můžu změnit?
- Podle mě jste se změnil.
14
00:00:43,961 --> 00:00:46,629
Ten muž je nejpřímější spojení se sítí.
15
00:00:46,630 --> 00:00:48,172
Voitův učeň.
16
00:00:48,173 --> 00:00:49,465
Síť se semknula.
17
00:00:49,466 --> 00:00:51,218
Pak je cílem i Voit.
18
00:00:52,594 --> 00:00:54,054
Eliasi, pusťte mě!
19
00:00:55,097 --> 00:00:56,640
Máme problém. Něco je špatně.
20
00:00:57,557 --> 00:01:02,770
Tady Agentka Prentissová.
Žádám o posily do Melgrenu kvůli střelbě.
21
00:01:02,771 --> 00:01:03,855
Je Voit...
22
00:01:04,731 --> 00:01:05,732
Není tu.
23
00:01:39,975 --> 00:01:41,560
Kam si myslíš, že jdeš?
24
00:01:43,312 --> 00:01:44,688
Zase jsi mluvil s poldama?
25
00:01:46,440 --> 00:01:48,567
Nikomu jsem nic neřekl.
26
00:01:50,193 --> 00:01:53,238
Jak bych mohl?
Samotnýho mě nikam nepustíš.
27
00:01:54,906 --> 00:01:58,285
Přesně. Beze mě nikam nesmíš.
28
00:01:58,994 --> 00:02:00,287
Už tě nepotřebuju.
29
00:02:01,163 --> 00:02:02,164
Končím.
30
00:02:02,664 --> 00:02:03,999
Přes mou mrtvolu.
31
00:02:24,436 --> 00:02:26,688
Nic chytřejšího jsi nikdy neudělal.
32
00:02:28,357 --> 00:02:31,777
Pokud mě zabiješ,
šerif bude vědět, žes to byl ty.
33
00:02:32,527 --> 00:02:33,737
Možná jsi poslouchal.
34
00:02:36,823 --> 00:02:37,991
Vrátíš se.
35
00:02:41,536 --> 00:02:42,746
Máš jenom mě.
36
00:02:57,594 --> 00:02:58,595
Chci ještě.
37
00:03:06,019 --> 00:03:07,104
- Celou flašku?
- Jo.
38
00:03:10,315 --> 00:03:12,859
Zdravíčko, madam. Co si dáte?
39
00:03:13,402 --> 00:03:14,611
To samý co on.
40
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Willie.
41
00:03:19,991 --> 00:03:21,034
První runda je na mě.
42
00:03:23,662 --> 00:03:24,996
Štěká, ale nekouše.
43
00:03:28,250 --> 00:03:30,460
Tak na laskavost cizinců.
44
00:03:38,885 --> 00:03:42,138
Můžu poprosit o větší skleničku a led?
45
00:03:42,139 --> 00:03:43,265
Jasně.
46
00:03:47,769 --> 00:03:49,979
Tebe jsem tu ještě neviděl.
47
00:03:49,980 --> 00:03:52,982
Hele, díky za toho panáka,
a nechci být zlá,
48
00:03:52,983 --> 00:03:54,734
ale to zkus spíš sportku.
49
00:03:56,570 --> 00:03:57,571
Omlouvám se.
50
00:03:59,030 --> 00:04:00,949
Nemělo to vypadat, že chci...
51
00:04:02,617 --> 00:04:06,746
Ne. Jsi v synově věku.
52
00:04:08,832 --> 00:04:11,209
Jen jsem si chtěl pokecat.
53
00:04:13,086 --> 00:04:16,005
Vypadáš, jako bys prožila těžkej večer.
54
00:04:16,006 --> 00:04:17,382
Jo, dalo by se říct.
55
00:04:18,175 --> 00:04:21,553
Jo, já taky. Pohřbil jsem manželku.
56
00:04:24,598 --> 00:04:25,599
A syn...
57
00:04:27,476 --> 00:04:31,062
se mi podíval do očí a řekl,
že už mě nechce vidět.
58
00:04:35,233 --> 00:04:36,276
Kriste.
59
00:04:37,027 --> 00:04:39,696
Já měla depku,
že mě chce vojet vedoucí diplomky.
60
00:04:41,573 --> 00:04:44,993
No, však víš, jak se to říká.
61
00:04:45,952 --> 00:04:48,997
„Peklo jsou ostatní lidi.“
62
00:04:56,421 --> 00:04:57,631
Chodíš na vejšku, jo?
63
00:04:59,424 --> 00:05:03,302
Tak jo, ten pohled znám.
„Nevěřím, že tahle holka umí počítat.“
64
00:05:03,303 --> 00:05:07,515
Ne, tak to není.
Ale můj kluk si s čísly rozuměl taky.
65
00:05:07,516 --> 00:05:10,644
Jo? Dělal si doktorát
v mechanickým inženýrství?
66
00:05:12,562 --> 00:05:14,481
- To ne.
- Tak vidíš.
67
00:05:15,106 --> 00:05:16,441
Další rundu, por favor.
68
00:05:17,025 --> 00:05:20,111
Ale po dnešku ten doktorát možná nezískám.
69
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
Můj profesor
70
00:05:24,866 --> 00:05:29,036
tvrdí, že chce mou pomoc
se svým výzkumem, chápeš?
71
00:05:29,037 --> 00:05:32,957
A je to satelitní sledování.
To je dost špiónská záležitost.
72
00:05:32,958 --> 00:05:34,041
- Fakt?
- Jo.
73
00:05:34,042 --> 00:05:36,126
- Ty bláho.
- Řekl mi, že chce
74
00:05:36,127 --> 00:05:40,965
občíhnout jednu elektrárnu
jako možný místo ke sledování,
75
00:05:40,966 --> 00:05:44,134
ale když jsme přijeli,
z kalhot vytáhl šulina.
76
00:05:44,135 --> 00:05:48,389
Kopla jsem ho do koulí,
vzala mu auto a zmizela odtamtud.
77
00:05:48,390 --> 00:05:49,474
Jo.
78
00:05:50,016 --> 00:05:51,934
- To je strašný.
- Jo.
79
00:05:51,935 --> 00:05:53,311
Všichni jsou stejný.
80
00:05:56,773 --> 00:05:58,608
Myslíš, že zavolá poldy?
81
00:05:59,150 --> 00:06:02,736
Ani náhodou. Jak by to vysvětlil manželce?
82
00:06:02,737 --> 00:06:03,947
Jasně.
83
00:06:05,740 --> 00:06:09,536
Chvíli ho nechám podusit
a pak se pro něj asi vrátím.
84
00:06:11,746 --> 00:06:13,665
- Můžeš řídit?
- To ne.
85
00:06:15,625 --> 00:06:18,128
- Jsem v pohodě. Dám si kafe.
- Jasně.
86
00:06:19,838 --> 00:06:20,881
No...
87
00:06:22,048 --> 00:06:23,466
Rád jsem tě poznal...
88
00:06:24,968 --> 00:06:26,011
Constance.
89
00:06:26,636 --> 00:06:28,637
Ale spíš používám Tessa.
90
00:06:28,638 --> 00:06:31,641
Tak se opatruj, Tesso.
91
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
- Díky, Willie.
- Měj se.
92
00:07:19,856 --> 00:07:22,734
DNES
93
00:08:13,410 --> 00:08:15,620
Musím mluvit s Učněm.
94
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
Do toho.
95
00:08:41,855 --> 00:08:45,316
Nic pro tebe neznamenám, co?
96
00:08:46,818 --> 00:08:50,947
Ne, neznamenáš, Tesso.
97
00:08:59,956 --> 00:09:01,416
Ty pro mě všechno.
98
00:09:06,880 --> 00:09:07,881
Eliasi.
99
00:09:15,805 --> 00:09:20,894
MYŠLENKY ZLOČINCE: EVOLUCE
100
00:09:26,357 --> 00:09:30,361
{\an8}„Dobro může existovat bez zla,
ale zlo bez dobra ne.“
101
00:09:31,029 --> 00:09:32,197
{\an8}Tomáš Akvinský.
102
00:09:45,376 --> 00:09:48,712
{\an8}Nepohřešuje se jen Voit,
ale i doktorka Ochoaová.
103
00:09:48,713 --> 00:09:50,757
{\an8}Bezpečnostní kamery byly vypnuty.
104
00:09:52,425 --> 00:09:53,467
{\an8}Penelope, mluv.
105
00:09:53,468 --> 00:09:59,389
{\an8}Podle záznamů byl k otevření dveří
na schody použit kód doktorky Ochoaové.
106
00:09:59,390 --> 00:10:01,266
{\an8}A co nemocniční kamery?
107
00:10:01,267 --> 00:10:04,562
{\an8}A její kód vypnul i všechny kamery.
108
00:10:05,480 --> 00:10:07,189
{\an8}Nevím, nechce se mi věřit,
109
00:10:07,190 --> 00:10:11,735
{\an8}že by doktorka Ochoaová
pomáhala Učňovi s únosem Voita.
110
00:10:11,736 --> 00:10:13,487
{\an8}Možná jí to heslo ukradli.
111
00:10:13,488 --> 00:10:16,281
{\an8}Taky mohla jednat pod nátlakem.
112
00:10:16,282 --> 00:10:18,284
{\an8}Mohli ohrozit její rodinu.
113
00:10:18,952 --> 00:10:23,914
{\an8}Penelope, s Lukem a Tylerem
zkontrolujte rodinu doktorky Ochoaové.
114
00:10:23,915 --> 00:10:25,499
{\an8}Najde je a půjde na věc.
115
00:10:25,500 --> 00:10:29,587
{\an8}Ty jo. Katastrofálnější průser
už to snad ani bejt nemůže.
116
00:10:30,171 --> 00:10:32,798
{\an8}- Dobře, Evane. Musíš se...
- Uklidnit? Fakt?
117
00:10:32,799 --> 00:10:35,135
{\an8}Je to ve všech zprávách.
118
00:10:35,718 --> 00:10:37,344
{\an8}A věřily byste tomu?
119
00:10:37,345 --> 00:10:43,225
{\an8}Řeší, že je ten uniklý vězeň vrah poldů,
se kterým jsme uzavřeli fajn dohodu.
120
00:10:43,226 --> 00:10:45,018
{\an8}Můžeme to zmírnit.
121
00:10:45,019 --> 00:10:46,687
{\an8}Můžeme? A i kdyby jo,
122
00:10:46,688 --> 00:10:51,900
{\an8}kdy někdo vyšťourá, že Lee Duval
je Elias Voit a že ten je vrah Sicarius?
123
00:10:51,901 --> 00:10:55,904
{\an8}Hele, zmírňování škod
je teď naše nejmenší starost, jo?
124
00:10:55,905 --> 00:10:58,574
{\an8}Na svobodě je organizovaná skupina vrahů
125
00:10:58,575 --> 00:11:04,580
{\an8}a naší nejlepší stopou je najít
Tessu LeBrunovou ve Falls Lake.
126
00:11:04,581 --> 00:11:07,374
{\an8}Vážně si myslíš,
že Učeň může být tahle žena?
127
00:11:07,375 --> 00:11:11,170
{\an8}Nevím. Ale na základě
časové osy a Voitovy biografie
128
00:11:11,171 --> 00:11:13,297
{\an8}by mohla mít důležité odpovědi.
129
00:11:13,298 --> 00:11:14,716
{\an8}Už jsem se díval.
130
00:11:15,592 --> 00:11:22,598
{\an8}O Tesse LeBrunové žijící kolem roku 2004
u Falls Lake žádné záznamy nenajdete.
131
00:11:22,599 --> 00:11:27,019
{\an8}Dobře, ale požádal jsi NCBI
o seznam pohřešovaných osob z té doby?
132
00:11:27,020 --> 00:11:29,188
{\an8}To jsem neudělal.
133
00:11:29,189 --> 00:11:30,940
{\an8}Můžu ti pomoct.
134
00:11:31,941 --> 00:11:34,444
{\an8}Pokud nemáš nějakou tiskovku.
135
00:11:35,945 --> 00:11:36,946
{\an8}To počká.
136
00:11:38,239 --> 00:11:39,449
{\an8}Dáme ti vědět.
137
00:12:12,315 --> 00:12:13,691
Doktorka Ochoaová.
138
00:12:16,027 --> 00:12:17,904
Kdo jste?
139
00:12:19,155 --> 00:12:20,156
Bojíte se.
140
00:12:21,741 --> 00:12:24,452
- Ano.
- Jo. Podívejte se na mě.
141
00:12:26,663 --> 00:12:27,747
Neubližujte mi.
142
00:12:28,373 --> 00:12:29,457
Prosím.
143
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
Něco ve vás vidí, že?
144
00:12:34,629 --> 00:12:35,630
Kdo?
145
00:12:36,422 --> 00:12:37,423
Elias.
146
00:12:40,468 --> 00:12:41,468
Co je s ním?
147
00:12:41,469 --> 00:12:42,887
Jen vy.
148
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
Sicaria můžete probudit jen vy.
149
00:12:56,025 --> 00:12:57,026
Prosím.
150
00:13:06,828 --> 00:13:07,912
Kde je Julia?
151
00:13:08,705 --> 00:13:09,706
Julia?
152
00:13:11,332 --> 00:13:14,876
Trochu familiární, ne?
Vždyť je to tvoje doktorka.
153
00:13:14,877 --> 00:13:16,086
Kde je?
154
00:13:16,087 --> 00:13:19,381
Neměls oči jen pro svou ženu Sydney?
Vzpomínáš si na ni?
155
00:13:19,382 --> 00:13:22,677
- Tuhle hru hrát nebudu.
- Ale tu přitažlivost chápu.
156
00:13:23,594 --> 00:13:26,096
To a že tě Sydney zradila.
157
00:13:26,097 --> 00:13:28,433
- Nezradila.
- Vážně? Kde je?
158
00:13:30,685 --> 00:13:33,020
Navždy ztracená v ochraně svědků.
159
00:13:33,021 --> 00:13:34,105
Je v bezpečí.
160
00:13:36,858 --> 00:13:39,986
Není to Julia, která ti pomohla,
když jsi to potřeboval.
161
00:13:41,738 --> 00:13:44,699
Ať ode mě chceš cokoliv,
ona do toho nezapadá.
162
00:13:54,459 --> 00:13:55,460
Poznáváš mě?
163
00:13:59,047 --> 00:14:00,131
Odkud je máš?
164
00:14:00,882 --> 00:14:02,467
Všechny jsi je neukradl.
165
00:14:06,262 --> 00:14:08,014
Cyrus neměl fyzický typ.
166
00:14:09,015 --> 00:14:11,684
Ale měl rád ztracený holky, ne?
167
00:14:15,063 --> 00:14:16,064
Kristepane.
168
00:15:56,414 --> 00:16:00,877
Ne. To ne!
169
00:16:18,394 --> 00:16:20,271
Něco bys měla pochopit.
170
00:16:25,902 --> 00:16:28,821
Jsi moje. Navždycky.
171
00:16:29,655 --> 00:16:30,907
Už není cesty zpět.
172
00:16:32,033 --> 00:16:33,075
A krom toho...
173
00:16:34,869 --> 00:16:37,747
Už se nemáš ke komu vrátit.
174
00:16:40,625 --> 00:16:42,585
Nejspíš ti právě umřeli rodiče.
175
00:16:45,379 --> 00:16:46,923
Při náhodném požáru.
176
00:16:49,217 --> 00:16:50,593
Zatracená tragédie.
177
00:16:59,227 --> 00:17:00,560
Proč?
178
00:17:00,561 --> 00:17:02,980
„Ty nemáš řešit důvod.
179
00:17:04,482 --> 00:17:08,236
Máš jen konat a vykopat si hrob.“
180
00:17:11,656 --> 00:17:13,199
Dělám si prdel.
181
00:17:13,699 --> 00:17:15,576
Dobře se o tebe postarám.
182
00:17:27,672 --> 00:17:29,714
Cyrus ti zabil rodiče v požáru?
183
00:17:29,715 --> 00:17:30,840
A tvoje taky.
184
00:17:30,841 --> 00:17:34,010
Ne. Své rodiče jsem zabil já.
185
00:17:34,011 --> 00:17:35,096
Vážně?
186
00:17:37,515 --> 00:17:39,517
Cyrus mi řekl všechno.
187
00:17:40,768 --> 00:17:42,144
Nebyli to tví rodiče.
188
00:17:42,645 --> 00:17:45,939
Byli to teta a strýc,
protože tvým otcem byl on.
189
00:17:45,940 --> 00:17:47,483
O čem to mluvíš?
190
00:17:48,025 --> 00:17:53,864
Cyrus pro tebe udělal, co musel,
abys byl silný. Stejně jako pro mě.
191
00:17:57,326 --> 00:18:01,414
Síla vzít někomu život
znamená sílu přežít.
192
00:18:03,499 --> 00:18:04,792
- Kecy.
- Ne.
193
00:18:05,293 --> 00:18:06,418
- Kecy.
- Ne.
194
00:18:06,419 --> 00:18:09,088
Ne. Všechno, co děláš, co jsem dělal já,
195
00:18:09,755 --> 00:18:11,798
způsobuje jen bolest a utrpení.
196
00:18:11,799 --> 00:18:14,134
Musí trpět stejně jako my.
197
00:18:14,135 --> 00:18:16,929
- Naše oběti byly nevinný!
- Ani jedna.
198
00:18:18,889 --> 00:18:20,891
Právě teď to nevidíš.
199
00:18:21,475 --> 00:18:23,019
Ale chci tě osvobodit.
200
00:18:24,437 --> 00:18:25,855
Jako jsi ty osvobodil mě.
201
00:18:26,689 --> 00:18:27,690
Neosvobodil.
202
00:18:29,108 --> 00:18:31,360
Lee, my dva...
203
00:18:33,362 --> 00:18:34,405
jsme rodina.
204
00:18:42,747 --> 00:18:44,164
- Ahoj.
- Čauky.
205
00:18:44,165 --> 00:18:47,375
Tyler a Luke
prověřují rodinu doktorky Ochoaové.
206
00:18:47,376 --> 00:18:51,588
Já se šťourám v jejích e-mailech
a něco jsem našla.
207
00:18:51,589 --> 00:18:56,801
Před osmi týdny
jí přišel dotaz od kolegy z Anglie,
208
00:18:56,802 --> 00:19:00,264
od neuropsychiatra
jménem doktor Jarvis Parsons.
209
00:19:00,890 --> 00:19:03,975
Něco mi říká, že vím, kam to směřuje.
210
00:19:03,976 --> 00:19:06,770
Jsi nadaná a neustále úžasná profilovačka.
211
00:19:06,771 --> 00:19:09,147
Naše doktorka nezmínila Voitovo jméno
212
00:19:09,148 --> 00:19:11,274
ani jeho osobní informace,
213
00:19:11,275 --> 00:19:15,862
a tenhle doktor Parsons chtěl jen
pomoct upravit rekonvalescenční plány.
214
00:19:15,863 --> 00:19:18,657
Ale doktor Parsons není doktor Parsons.
215
00:19:18,658 --> 00:19:22,452
A protože jsem kyberdetektivka,
která je prostě pořád úžasná,
216
00:19:22,453 --> 00:19:26,790
zjistila jsem, že to není
doktor Parsons, ale náš Učeň.
217
00:19:26,791 --> 00:19:31,211
Který si vytvořil tento e-mail,
podvedl doktorku Ochoaovou
218
00:19:31,212 --> 00:19:33,171
a naboural její počítač.
219
00:19:33,172 --> 00:19:35,131
A získal její hesla.
220
00:19:35,132 --> 00:19:36,675
Díky všem bohyním,
221
00:19:36,676 --> 00:19:41,429
díky tomu víme, že doktorka Ochoaová
s těmito mešuge vědomě nespolupracuje.
222
00:19:41,430 --> 00:19:46,559
Jo. Ale taky to znamená,
že musíme rychle najít její rodinu.
223
00:19:46,560 --> 00:19:51,564
Dá se nějak zjistit poskytovatel,
ať víme, kam odcházely její e-maily?
224
00:19:51,565 --> 00:19:53,233
Dá a nedá.
225
00:19:53,234 --> 00:19:55,152
A právě teď převládá „nedá“.
226
00:19:55,986 --> 00:19:57,530
- Tak pokračuj.
- Jo.
227
00:20:06,205 --> 00:20:07,330
Juliina rodina?
228
00:20:07,331 --> 00:20:10,041
Většina. Alespoň ti, kteří žijí poblíž.
229
00:20:10,042 --> 00:20:14,879
Naštěstí jsme postupovali
s úřady ze Chicaga a všechny jsme našli.
230
00:20:14,880 --> 00:20:17,465
Všem jsem zařídila ochrannou vazbu.
231
00:20:17,466 --> 00:20:18,550
To je skvělé.
232
00:20:18,551 --> 00:20:23,138
Garciaová potvrdila,
že doktorce nabourali počítač.
233
00:20:23,139 --> 00:20:24,681
Ukradli jí kódy.
234
00:20:24,682 --> 00:20:26,850
Vážně? Ukradli jí je?
235
00:20:26,851 --> 00:20:27,934
Jo. Proč?
236
00:20:27,935 --> 00:20:32,647
Najít její rodinu a ujistit se,
že je v pořádku, bylo zatraceně snadný.
237
00:20:32,648 --> 00:20:35,609
- Měli jsme štěstí.
- To jo. Ale...
238
00:20:36,610 --> 00:20:43,075
Ale co když ji Učeň nevydírá její rodinou,
aby ji k něčemu přinutil?
239
00:20:43,909 --> 00:20:47,328
Co když už Učeň její přístupové kódy měl?
240
00:20:47,329 --> 00:20:51,416
Pak ji možná neunesl proto,
aby ji donutil využít její schopnosti.
241
00:20:51,417 --> 00:20:55,879
Vzhledem k jejímu vztahu s Voitem
je podle tebe pravděpodobnější...
242
00:20:55,880 --> 00:21:00,050
Že ji chce Učeň využít jako oběť.
243
00:21:32,124 --> 00:21:33,209
Cítím je!
244
00:21:33,918 --> 00:21:35,294
Nechci umřít!
245
00:21:42,134 --> 00:21:45,595
Pořád vidíš a slyšíš,
jak Tate Andrews škemrá o život?
246
00:21:45,596 --> 00:21:46,680
Já vím.
247
00:21:50,100 --> 00:21:55,272
Proto k tomu bude zapotřebí
zažít smrt někoho mnohem důležitějšího
248
00:21:56,357 --> 00:21:58,108
a Sicarius bude volný.
249
00:23:02,381 --> 00:23:05,384
Dobré odpoledne. Bydlí tu Cyrus LeBrun?
250
00:23:06,969 --> 00:23:07,970
Ano, pane.
251
00:23:09,221 --> 00:23:10,806
Můžeme s ním mluvit?
252
00:23:12,391 --> 00:23:13,391
Proč?
253
00:23:13,392 --> 00:23:15,310
Kvůli případu jedné vraždy.
254
00:23:15,311 --> 00:23:18,188
Došlo k ní před lety.
Našla se tu mrtvola ženy.
255
00:23:18,814 --> 00:23:19,814
Jo?
256
00:23:19,815 --> 00:23:21,233
Nevzpomínáte si?
257
00:23:23,861 --> 00:23:24,945
Ne.
258
00:23:25,863 --> 00:23:26,947
Jak se jmenujete?
259
00:23:28,741 --> 00:23:30,701
- Tessa.
- Bydlíte tady, Tesso?
260
00:23:32,286 --> 00:23:33,287
Jo, s tátou.
261
00:23:33,913 --> 00:23:35,789
Cyrus LeBrun je váš táta?
262
00:23:37,291 --> 00:23:38,291
Jo.
263
00:23:38,292 --> 00:23:39,793
Můžete nám ho zavolat?
264
00:23:41,295 --> 00:23:42,545
Je mimo zemi.
265
00:23:42,546 --> 00:23:43,631
Opravdu?
266
00:23:46,884 --> 00:23:48,427
Kdy se vrátí?
267
00:23:51,013 --> 00:23:52,222
To nevím.
268
00:23:53,265 --> 00:23:54,266
No...
269
00:23:56,310 --> 00:23:59,188
Buďte tak hodná a dejte to tátovi.
270
00:23:59,813 --> 00:24:02,566
Řekněte mu, ať nám co nejdřív zavolá.
271
00:24:04,693 --> 00:24:07,028
- Uděláte to pro mě?
- Ano, pane.
272
00:24:07,029 --> 00:24:09,323
Tak jo. Přeju vám hezký den.
273
00:24:21,418 --> 00:24:23,128
Souviselo to nějak s Leem?
274
00:24:24,171 --> 00:24:26,632
Nevím, co to sakra mělo bejt.
275
00:24:27,716 --> 00:24:30,344
Za vraždu tý děvky už někoho zavřeli.
276
00:24:34,932 --> 00:24:37,476
Kdy jsi s ním mluvil naposled?
277
00:24:39,979 --> 00:24:40,980
S kým?
278
00:24:42,731 --> 00:24:43,732
S Leem.
279
00:24:44,900 --> 00:24:46,735
Ten parchant je pro mě mrtvej.
280
00:24:48,779 --> 00:24:51,448
Jeho jméno už tu nechci slyšet.
281
00:24:52,491 --> 00:24:53,492
Nikdy.
282
00:24:54,410 --> 00:24:56,703
- Slyšíš mě?
- Ano, pane. Ano.
283
00:24:56,704 --> 00:24:57,955
Udělám večeři.
284
00:25:04,003 --> 00:25:09,382
Podle Rebeccy a Evana hledáme tuto ženu.
Constance Merrickovou, známou jako Tessu.
285
00:25:09,383 --> 00:25:11,884
Od července 2002 ji nikdo neviděl,
286
00:25:11,885 --> 00:25:17,724
ale není na seznamu pohřešovaných,
je jen osobou zájmu v majetkovém přečinu.
287
00:25:17,725 --> 00:25:20,893
Byla obviněna
z krádeže auta svého profesora?
288
00:25:20,894 --> 00:25:24,063
Studentka mechanického inženýrství
začne krást auta?
289
00:25:24,064 --> 00:25:26,149
Dobře, v tom bude něco víc.
290
00:25:26,150 --> 00:25:27,316
Jo, bude.
291
00:25:27,317 --> 00:25:31,029
Krátce na to,
co její rodiče úřady přesvědčili,
292
00:25:31,030 --> 00:25:35,993
že se pohřešuje,
oba zemřeli, a teď se podržte,
293
00:25:36,785 --> 00:25:37,952
během požáru domu.
294
00:25:37,953 --> 00:25:39,495
Jako Voitovi rodiče.
295
00:25:39,496 --> 00:25:43,791
- Jaká je pravděpodobnost?
- To podnítilo Evana a Rebeccu. Vtípek.
296
00:25:43,792 --> 00:25:48,171
A pamatujte, Voitův strýc
byl predátor, i když ho Voit opustil.
297
00:25:48,172 --> 00:25:52,633
Ohledně krádeže toho vozu
budeme potřebovat další podrobnosti.
298
00:25:52,634 --> 00:25:56,054
Je tedy nezbytná součást
Voitova profilu smyšlená?
299
00:25:56,055 --> 00:25:58,514
Že ten požár založil jeho strýc?
300
00:25:58,515 --> 00:26:01,517
To není možné.
S Tarou jsme to četli několikrát.
301
00:26:01,518 --> 00:26:06,105
- Cyrus měl navíc na ten večer alibi.
- Cyrus Voitovy rodiče nezabil.
302
00:26:06,106 --> 00:26:09,192
Ale instinktivně věděl, jak jsi říkal,
303
00:26:09,193 --> 00:26:12,862
že je to nezbytnou součástí Voitova já.
304
00:26:12,863 --> 00:26:16,407
Když zabil Tessiny rodiče,
chtěl zopakovat historii.
305
00:26:16,408 --> 00:26:17,492
Přesně.
306
00:26:17,493 --> 00:26:20,870
Cyrus Tessu neunesl,
aby uspokojil své potřeby.
307
00:26:20,871 --> 00:26:23,164
Potřeboval nahradit Voita.
308
00:26:23,165 --> 00:26:26,584
Na základě této zprávy z roku 2004...
309
00:26:26,585 --> 00:26:30,171
Pokud se Tessa Cyrusovým nohsledům
představila jako jeho dcera,
310
00:26:30,172 --> 00:26:34,258
pak ji opravdu dokázal zlomit
a vytvořil si s ní traumatický vztah.
311
00:26:34,259 --> 00:26:37,136
Ale jak se u ní vyvinula
Učňova psychopatie?
312
00:26:37,137 --> 00:26:41,724
Jakmile se osvobodila z jeho vlivu,
její násilí, stejně jako to Voitovo,
313
00:26:41,725 --> 00:26:43,935
mělo základ v touze po pomstě
314
00:26:43,936 --> 00:26:46,604
a získání nadvlády nad světem,
315
00:26:46,605 --> 00:26:49,024
který se k oběma choval krutě.
316
00:26:49,525 --> 00:26:51,692
A kde byla, když Cyrus zemřel?
317
00:26:51,693 --> 00:26:55,863
Protože Voit otrávil Cyruse,
ale neříkal, že by někoho osvobodil.
318
00:26:55,864 --> 00:26:58,242
Upřímně? Podle mě to ani nevěděl.
319
00:27:17,136 --> 00:27:21,014
Ale, ale. Marnotratný syn je zpět.
320
00:27:21,598 --> 00:27:22,974
Že ti to trvalo.
321
00:27:22,975 --> 00:27:26,395
Když někdy zavřu oči,
jako bych vůbec neodešel.
322
00:27:27,855 --> 00:27:30,731
To jsi dělal posledních 20 let?
323
00:27:30,732 --> 00:27:33,193
- Jo.
- Přemýšlel o tobě.
324
00:27:33,694 --> 00:27:35,112
I když jsem studoval.
325
00:27:36,280 --> 00:27:40,993
Zamiloval se, oženil se a mám dvě dcery,
ale na tohle místo nedokážu zapomenout.
326
00:27:42,744 --> 00:27:47,039
Po všem, co jsem tě naučil,
si pořád myslíš, že můžeš být normální.
327
00:27:47,040 --> 00:27:48,876
Ne. Jsem to, co jsi ze mě udělal.
328
00:27:49,376 --> 00:27:51,295
A proto ses vrátil?
329
00:27:52,296 --> 00:27:53,296
Abys obvinil mě?
330
00:27:53,297 --> 00:27:55,464
Ne, mohl jsem mít šanci a být jiný.
331
00:27:55,465 --> 00:27:56,884
Ne, nemohl.
332
00:27:58,760 --> 00:28:00,846
Máme to v krvi.
333
00:28:07,603 --> 00:28:08,604
To o tobě
334
00:28:09,938 --> 00:28:12,274
tu všichni mluví.
335
00:28:14,443 --> 00:28:17,863
Jsi Sicarius. Přišel jsi mě zabít?
336
00:28:18,572 --> 00:28:22,576
Zabil jsem tě už před hodinou.
Do kapačky jsem ti dal naproxen.
337
00:28:24,077 --> 00:28:27,331
Přišel jsem si vychutnat
smrt jednoho staříka.
338
00:28:28,916 --> 00:28:30,125
Chápu.
339
00:28:30,626 --> 00:28:32,002
Vždycky jsem to věděl.
340
00:28:34,421 --> 00:28:36,339
Do hrobu tě přivede rodina.
341
00:28:36,340 --> 00:28:39,134
Sám to brzo zjistíš taky.
342
00:28:40,385 --> 00:28:44,806
A ta tvoje rodinka? Ta jakbysmet.
343
00:29:36,817 --> 00:29:40,486
Tesse možná pár dnů trvalo,
než se odhodlala odejít.
344
00:29:40,487 --> 00:29:43,155
Ale pak už nebylo cesty zpět.
345
00:29:43,156 --> 00:29:48,661
Vzhledem k té míře zneužívání a strádání
mohla zareagovat pouze dvěma způsoby.
346
00:29:48,662 --> 00:29:51,914
Zhroutí se do sebe, izoluje se a ničí se.
347
00:29:51,915 --> 00:29:56,961
Nebo se začne považovat za Voitova učně
a rozhodne se mlátit kolem sebe a trestat.
348
00:29:56,962 --> 00:30:01,090
Řádila jako Aileen Wuornosová
a nejspíš cílila na starší muže.
349
00:30:01,091 --> 00:30:03,634
A bohaté, vzhledem k jejím prostředkům.
350
00:30:03,635 --> 00:30:08,140
Ale hlavně se chtěla setkat
se svým osvoboditelem.
351
00:30:08,765 --> 00:30:10,808
Který patří do její rodiny.
352
00:30:10,809 --> 00:30:14,311
A když Voita našla,
už nebyl takový, jakého ho očekávala.
353
00:30:14,312 --> 00:30:15,688
Byl zlomený.
354
00:30:15,689 --> 00:30:17,106
Ale mohla ho napravit.
355
00:30:17,107 --> 00:30:20,735
Když mu naordinuje
stálou dávku násilí, probudí ho.
356
00:30:20,736 --> 00:30:21,819
Ale kde?
357
00:30:21,820 --> 00:30:25,156
Zkusme doplnit časovou osu
téhle Tessy Merrickové.
358
00:30:25,157 --> 00:30:29,243
Penelope,
zkus identifikovat nějaké společné rysy
359
00:30:29,244 --> 00:30:33,456
v regionálních hlášeních
o pohřešovaných mužích nad 60 let
360
00:30:33,457 --> 00:30:35,958
od roku 2022 do období přes osmi týdny.
361
00:30:35,959 --> 00:30:37,043
Rozumím.
362
00:30:37,044 --> 00:30:41,088
Kvůli převýchově
drží Tessa Voita nejspíš na někde,
363
00:30:41,089 --> 00:30:45,009
kde se cítí nejen bezpečně,
ale ke kterému má silný vztah.
364
00:30:45,010 --> 00:30:46,385
Co Cyrusova chata?
365
00:30:46,386 --> 00:30:47,636
Zbořena před rokem.
366
00:30:47,637 --> 00:30:49,472
Jo, něco podobného.
367
00:30:49,473 --> 00:30:53,100
Musí to být prostředí,
které je důležité i pro ni.
368
00:30:53,101 --> 00:30:54,853
Dobře. Zapátrej s Tylerem.
369
00:30:59,357 --> 00:31:00,358
Eliasi.
370
00:31:02,986 --> 00:31:05,947
Eliasi, budete v pořádku.
371
00:31:10,827 --> 00:31:11,912
Co jste udělal...
372
00:31:12,913 --> 00:31:13,955
Zach...
373
00:31:14,623 --> 00:31:16,083
Zachránil jste mě.
374
00:31:20,796 --> 00:31:21,797
Eliasi.
375
00:31:24,091 --> 00:31:25,133
Mluvte se mnou.
376
00:31:26,551 --> 00:31:27,761
Co cítíte?
377
00:31:32,682 --> 00:31:34,935
Prosím. Děsíte mě, Eliasi.
378
00:31:35,602 --> 00:31:37,479
Pokládáš nesprávné otázky.
379
00:31:38,438 --> 00:31:40,148
Neptej se, co cítí.
380
00:31:42,692 --> 00:31:43,860
Ptej se,
381
00:31:44,820 --> 00:31:46,488
jak se cítí.
382
00:31:49,616 --> 00:31:50,742
Jako naprostej bůh.
383
00:32:04,256 --> 00:32:05,256
Musím uznat,
384
00:32:05,257 --> 00:32:07,008
že jsem čekal slepou uličku,
385
00:32:07,759 --> 00:32:09,510
ale máme skutečnou stopu.
386
00:32:09,511 --> 00:32:11,470
Od roku 2022 a nedávnem bylo
387
00:32:11,471 --> 00:32:15,224
ve středoatlantské oblasti
za pohřešované nahlášeno
388
00:32:15,225 --> 00:32:20,062
11 mužů ve věku od 60 do 75 let
s ročním příjmem 500 000 dolarů
389
00:32:20,063 --> 00:32:26,610
A jistý Lester Samuelson byl v době
svého zmizení klientem Vincenta Orlova.
390
00:32:26,611 --> 00:32:28,404
Klientem?
391
00:32:28,405 --> 00:32:31,323
Je to náhoda,
nebo slídilství z Tessiny strany?
392
00:32:31,324 --> 00:32:35,579
Ať se na to díváš jakkoliv,
do Voitovy sítě se musela dostat takhle.
393
00:32:36,079 --> 00:32:38,706
A jak teď jistě řekne Evan...
394
00:32:38,707 --> 00:32:42,585
Ne, představuju si to.
Důkazy nemám, ale vidím to.
395
00:32:42,586 --> 00:32:45,379
Je to nepřímý důkaz.
Souvisí to s počtem obětí.
396
00:32:45,380 --> 00:32:48,758
Protože stejně jako u Voita,
bez těla není zločin.
397
00:32:57,017 --> 00:32:59,727
„Syn králův Ferdinand
s vyvstávající kšticí
398
00:32:59,728 --> 00:33:04,482
sítinám víc než vlasům podobnou
do moře vskočil sám první, křiče:
399
00:33:05,317 --> 00:33:09,237
‚Peklo šklebí chřtán
a všecky ďábly na nás vychrlilo.‘
400
00:33:11,907 --> 00:33:13,950
Aj, ty’s mi duch!
401
00:33:15,118 --> 00:33:17,537
Leč byl na blízku břeh?
402
00:33:18,163 --> 00:33:20,122
Hned vedle, pane můj.
403
00:33:20,123 --> 00:33:23,001
A jsou-li všichni teď v bezpečí?“
404
00:33:41,770 --> 00:33:42,770
NOVÁ ZPRÁVA
405
00:33:42,771 --> 00:33:45,606
PRÁVNÍK: Jsem v kontaktu se Sicariem,
zastupuju ho.
406
00:33:45,607 --> 00:33:49,652
Pro FBI je důležitý, a díky tomu je
v zařízení s minimální ostrahou.
407
00:33:49,653 --> 00:33:50,736
Učeň: Kde?
408
00:33:50,737 --> 00:33:52,781
PRÁVNÍK: Věznice Collymore.
409
00:33:58,912 --> 00:34:00,829
Divím se, že jsi Orlovovi věřil.
410
00:34:00,830 --> 00:34:04,041
- Nevěřil. Byl to užitečný blb.
- Chtěl tě nechat zabít.
411
00:34:04,042 --> 00:34:05,543
Jo, byl to blb.
412
00:34:06,544 --> 00:34:07,963
Mně byl užitečný.
413
00:34:09,339 --> 00:34:14,426
Měl mylné iluze o své velkoleposti.
Myslel si, že tvou síť může využít.
414
00:34:14,427 --> 00:34:19,766
Ale jakmile jsem od něj získala to,
co jsem chtěla, za tvou zradu zaplatil.
415
00:34:20,600 --> 00:34:24,853
Zrada. Měl dvě tváře.
Proto jsi mu nasadila tu masku?
416
00:34:24,854 --> 00:34:29,442
Ne. Masku jase-otoko
neměl kvůli klamu, ale kvůli pravdě.
417
00:34:31,152 --> 00:34:35,240
Byla jsem armádní spratek.
Rodiče sloužili všude po světě.
418
00:34:36,866 --> 00:34:40,578
Ale jednou v Kjótu
jsem se zahlédla v masce.
419
00:34:41,997 --> 00:34:44,291
Zmučená duše, která dlí v pekle.
420
00:34:48,962 --> 00:34:50,380
Víš, o čem mluvím?
421
00:34:52,132 --> 00:34:53,383
Máme to v krvi.
422
00:34:54,843 --> 00:34:56,553
Věděla jsem, že to sama nedám.
423
00:34:57,387 --> 00:35:00,639
Potřebovala jsem komunitu,
kterou jsi vytvořil. Tebe.
424
00:35:00,640 --> 00:35:04,519
Tomu rozumím,
ale moje síť měla fungovat ve stínech.
425
00:35:05,228 --> 00:35:07,855
Byla pro podobně smýšlející lidi, pro nás,
426
00:35:07,856 --> 00:35:11,692
abychom se své potřeby
naučili uspokojovat bez dopadení.
427
00:35:11,693 --> 00:35:14,403
Pak jsi přišla ty a vytáhla ji na světlo.
428
00:35:14,404 --> 00:35:18,866
Své následovníky jsem po dopadení
nenutil k sebevraždě bezdůvodně.
429
00:35:18,867 --> 00:35:23,037
- Aby tajemství naší sítě umřelo s nimi.
- Už to nemusí být tajemství.
430
00:35:23,038 --> 00:35:26,665
Ale musí. Platí tu zákony.
Policie je všude a nenechá nás.
431
00:35:26,666 --> 00:35:28,752
- Můžeme bojovat.
- A prohrajeme.
432
00:35:30,795 --> 00:35:31,796
A co budeme dělat?
433
00:35:34,299 --> 00:35:38,178
Zmizíme a zničíme
veškeré důkazy o naší existenci.
434
00:35:39,679 --> 00:35:41,431
Jako ten tvůj kontejner.
435
00:35:43,266 --> 00:35:44,475
Jo, přesně tak.
436
00:35:44,476 --> 00:35:47,062
Svalíme to na moulu typu Benjamin Reeves.
437
00:35:48,813 --> 00:35:51,316
Jo. A ukryjeme se ve stínech.
438
00:35:59,324 --> 00:36:03,078
Tohle máme na ty pohřešované muže.
Moc toho není.
439
00:36:04,454 --> 00:36:06,288
Bože. A čas pořád běží.
440
00:36:06,289 --> 00:36:08,416
Bojím se, že doktorce už došel.
441
00:36:09,584 --> 00:36:11,460
- To nemůžeme vědět.
- Ne?
442
00:36:11,461 --> 00:36:15,089
Dave, pokud její zabití před Voitem
443
00:36:15,090 --> 00:36:21,304
pomůže obnovit jeho touhu po krvi,
pak je jasné, že už ji Učeň musel zabít.
444
00:36:22,472 --> 00:36:23,848
Je tu další scénář.
445
00:36:24,474 --> 00:36:25,474
Jaký?
446
00:36:25,475 --> 00:36:29,478
Laskavost Voitovi
projevila jen hrstka lidí.
447
00:36:29,479 --> 00:36:33,358
Ty, Penelope a doktorka Ochoaová.
448
00:36:33,900 --> 00:36:37,028
Pokud se Voit opravdu změnil,
449
00:36:38,446 --> 00:36:42,116
je možné, že se ji bude snažit uchránit.
450
00:36:42,117 --> 00:36:43,242
Zabil by pro ni?
451
00:36:43,243 --> 00:36:47,747
Ano. Což by stále hrálo do not Učňovi.
452
00:36:48,581 --> 00:36:50,834
Ale pokud má doktorka Ochoaová pravdu,
453
00:36:51,334 --> 00:36:55,171
Voitovi vnitřní démoni
teď mohou být andělé.
454
00:36:56,798 --> 00:36:58,883
Ahoj. Luke a Tyler něco mají.
455
00:37:02,137 --> 00:37:05,180
Na základě záznamů Constance Merrickové
456
00:37:05,181 --> 00:37:09,435
její profil naznačuje,
že má silné osobní pouto
457
00:37:09,436 --> 00:37:11,145
ke své poslední známé adrese.
458
00:37:11,146 --> 00:37:14,732
V noc Tessina zmizení
vyslechla policie jejího spolužáka,
459
00:37:14,733 --> 00:37:18,777
podle něhož pracovala s vedoucím prací
doktorem Adrianem Gammonem.
460
00:37:18,778 --> 00:37:22,823
O něm se tehdy docela veřejně vědělo,
461
00:37:22,824 --> 00:37:29,747
že své studentky zve na průzkum lokací
pro „možné satelitní průzkumné stanice“.
462
00:37:29,748 --> 00:37:32,916
Což je jen perverzní záminka,
aby byli o samotě.
463
00:37:32,917 --> 00:37:38,297
V onu noc pozval
Gammon Tessu na „průzkum“.
464
00:37:38,298 --> 00:37:41,925
A když odhalil své pravé plány,
šlohla mu auto.
465
00:37:41,926 --> 00:37:45,430
Ale pak se ocitla
přímo na Cyrusově lovišti.
466
00:37:46,306 --> 00:37:47,973
Našli někdy to auto?
467
00:37:47,974 --> 00:37:52,394
Ne, ale Gammon nakonec přiznal,
kde tehdy večer s Tessou byl.
468
00:37:52,395 --> 00:37:56,024
Jo, elektrárna Schofield,
která už asi 20 let nefunguje.
469
00:37:56,524 --> 00:37:59,193
Rozhodně to tam má taktické výhody a...
470
00:37:59,194 --> 00:38:02,196
Zachytila jsem občasný wi-fi signál.
471
00:38:02,197 --> 00:38:04,990
Který je snadno detekovatelný.
472
00:38:04,991 --> 00:38:06,784
Není to moje taktická výhoda?
473
00:38:06,785 --> 00:38:09,286
To se jí musí nechat. Je konzistentní.
474
00:38:09,287 --> 00:38:12,331
- Láká nás do pasti.
- Ale my prostě musíme.
475
00:38:12,332 --> 00:38:16,503
Dave, J. J., Lukeu a Tylere, oblečte se.
Záchranný tým tam bude čekat.
476
00:38:22,759 --> 00:38:23,926
Co jim píšeš?
477
00:38:23,927 --> 00:38:26,553
To samé co vždy. Ať jsou zatím nenápadní.
478
00:38:26,554 --> 00:38:30,682
- Jak víš, že poslechnou?
- Protože mou zprávu potvrdíš ty.
479
00:38:30,683 --> 00:38:33,393
Nerozluští ty zprávy Penelope Garciaová?
480
00:38:33,394 --> 00:38:34,646
Jo, o to jde.
481
00:38:35,146 --> 00:38:38,441
Nalákat BAU do pasti
je součástí tvého profilu.
482
00:38:39,734 --> 00:38:42,319
- A až přijedou sem?
- Začnou se bortit zdi.
483
00:38:42,320 --> 00:38:44,279
- Připravíme rozbušky.
- Dobře.
484
00:38:44,280 --> 00:38:45,657
Máme obětního beránka.
485
00:38:47,367 --> 00:38:48,368
Doktorku Ochoaovou?
486
00:38:49,828 --> 00:38:52,246
Jo, do Melgrenu ses dostala s jejím kódem.
487
00:38:52,247 --> 00:38:54,998
- Jo, ale...
- Ale nic. To stačí. Podívej.
488
00:38:54,999 --> 00:38:58,002
Nejde o to, co ví,
ale o to, co můžou dokázat.
489
00:39:01,089 --> 00:39:04,508
- Připravím tu nálož.
- Počkej. Mám lepší nápad.
490
00:39:04,509 --> 00:39:05,593
Dej mi zbraň.
491
00:39:10,390 --> 00:39:11,683
Dej mu svou zbraň.
492
00:39:32,453 --> 00:39:33,621
Eliasi, prosím.
493
00:39:42,422 --> 00:39:45,383
Nemáme čas. Svítá.
Musíme se připravit na BAU.
494
00:39:56,144 --> 00:39:58,186
- Zavři dveře.
- Co je?
495
00:39:58,187 --> 00:40:01,648
Tenhle Učeň
právě udělal naprosto školáckou chybu.
496
00:40:01,649 --> 00:40:03,150
Poslala jednu...
497
00:40:03,151 --> 00:40:06,403
Ne, poslala dvě šifrované zprávy
498
00:40:06,404 --> 00:40:10,032
Voitovým následovníkům,
ve kterých je žádá o neaktivitu.
499
00:40:10,033 --> 00:40:15,746
Ale dešifrovací kód, který k otevření
a přečtení těch zpráv potřebuješ,
500
00:40:15,747 --> 00:40:18,707
předává markery, které jsem zachytila.
501
00:40:18,708 --> 00:40:23,880
A my se nyní díváme na aktuální polohu
všech nekalých monster ve Voitově síti.
502
00:40:24,756 --> 00:40:26,883
- To není možné.
- Je to obrovská chyba.
503
00:40:27,383 --> 00:40:30,344
- Určitě?
- Není to jasný jako facka?
504
00:40:30,345 --> 00:40:32,846
Dobře. Potřebuju varovat naše pobočky.
505
00:40:32,847 --> 00:40:34,515
- Jo.
- Skvělá práce.
506
00:41:07,882 --> 00:41:10,759
Penelope, vyrazíme dovnitř. Co vidíš?
507
00:41:10,760 --> 00:41:14,388
Hodně blikajících světel,
které vypadají jako nebezpečí,
508
00:41:14,389 --> 00:41:18,725
a všechny vchody chrání
podomácku vyrobené bomby.
509
00:41:18,726 --> 00:41:23,230
- Potřebujeme pyrotechniky?
- Spíš ne. Rozbušky se aktivují dálkově.
510
00:41:23,231 --> 00:41:24,690
Můžeš je deaktivovat?
511
00:41:24,691 --> 00:41:27,901
Ano. To hned zjistíme.
Ale jsou všichni v bezpečí?
512
00:41:27,902 --> 00:41:29,987
Jo. Nehneme se, dokud neřekneš.
513
00:41:29,988 --> 00:41:33,574
Dobře. Jsem schopná, dokážu to a...
514
00:41:34,450 --> 00:41:35,450
ROZBUŠKY OFFLINE
515
00:41:35,451 --> 00:41:36,952
Rozbušky jsou mimo.
516
00:41:36,953 --> 00:41:38,454
- Můžete.
- Ano, madam.
517
00:41:49,966 --> 00:41:51,925
Ty jo. Někdo pronikl dovnitř.
518
00:41:51,926 --> 00:41:53,677
- Dobře.
- Bomby nevybuchly.
519
00:41:53,678 --> 00:41:57,889
Penelope zablokovala signál.
Musíme zmizet a všechny tu nechat.
520
00:41:57,890 --> 00:41:59,851
Kurva.
521
00:42:01,811 --> 00:42:04,271
Emily, procházíme
jihozápadní stranou budovy.
522
00:42:04,272 --> 00:42:05,982
My jsme v západní části.
523
00:42:20,455 --> 00:42:21,455
J. J., stav?
524
00:42:21,456 --> 00:42:24,499
Máme raněného,
ale střelci byli eliminováni.
525
00:42:24,500 --> 00:42:27,587
Dave, ozvi se. Dave, no tak.
526
00:42:33,176 --> 00:42:34,177
Panebože.
527
00:42:37,764 --> 00:42:39,556
- Agente Rossi.
- Jste v pořádku?
528
00:42:39,557 --> 00:42:41,099
Jo, jsem. Nic mi není.
529
00:42:41,100 --> 00:42:42,310
To udělal Voit?
530
00:42:42,852 --> 00:42:45,188
Zachránil mě. Nemohla jsem tomu uvěřit.
531
00:42:46,272 --> 00:42:48,273
Hej, tohle přece není nutné.
532
00:42:48,274 --> 00:42:50,942
- Julie, jinak to nejde.
- Tohle není nutný.
533
00:42:50,943 --> 00:42:52,070
Hraj mrtvou.
534
00:42:53,279 --> 00:42:57,783
Agente Rossi, musíte mi věřit.
Elias chce ublížit maximálně jen sobě.
535
00:42:57,784 --> 00:43:00,410
- Víte, kam šel?
- Ne, stalo se to tak rychle.
536
00:43:00,411 --> 00:43:02,996
On prostě... Je mi líto.
537
00:43:02,997 --> 00:43:05,291
To nic. Dostaneme vás odsud.
538
00:43:05,958 --> 00:43:09,253
Emily, našel jsem
doktorku Ochoaovou. Žije.
539
00:43:09,754 --> 00:43:11,130
- Jdeme.
- Děkuju.
540
00:43:11,672 --> 00:43:12,715
Ztrácím tě.
541
00:43:13,424 --> 00:43:14,425
Zopakuj to.
542
00:43:15,343 --> 00:43:17,261
- Zopakuj to!
- Posrala jsi to.
543
00:43:19,180 --> 00:43:20,640
Neměla jsi mi věřit.
544
00:43:21,724 --> 00:43:22,891
Naser si!
545
00:43:22,892 --> 00:43:25,520
Teď to skončí. Teď s tebou skoncuju.
546
00:43:27,313 --> 00:43:29,190
- Ne.
- FBI!
547
00:43:34,904 --> 00:43:36,405
Emily, Tessa jde k tobě.
548
00:43:38,324 --> 00:43:39,491
Voite, odhoď zbraň!
549
00:43:39,492 --> 00:43:41,952
Tylere, ne. Nestřílej.
550
00:43:41,953 --> 00:43:43,037
Prostě mě zastřel.
551
00:43:46,749 --> 00:43:47,750
Ne.
552
00:43:49,210 --> 00:43:51,170
- J. J.?
- Tak střílej!
553
00:43:57,218 --> 00:44:00,471
Ty spoušť už nezmáčkneš.
554
00:44:03,391 --> 00:44:04,392
Nemůžeš.
555
00:44:15,403 --> 00:44:16,404
Už ne.
556
00:44:33,838 --> 00:44:35,047
Sakra.
557
00:44:40,553 --> 00:44:41,553
Subjekt nadohled.
558
00:44:41,554 --> 00:44:42,889
Nestřílejte.
559
00:44:45,349 --> 00:44:47,643
Constance, jmenuju se Emily.
560
00:44:48,519 --> 00:44:51,230
Nechceme vám ublížit. Ani já ne.
561
00:44:52,231 --> 00:44:53,316
Znám váš příběh.
562
00:44:53,900 --> 00:44:54,984
Až moc dobře.
563
00:44:56,277 --> 00:44:57,945
Vím o vaší bolesti.
564
00:44:58,821 --> 00:45:00,072
Takže chápu,
565
00:45:00,948 --> 00:45:05,077
proč máte potřebu
takhle vyvádět a někoho trestat.
566
00:45:05,870 --> 00:45:07,829
Kohokoliv. Všechny.
567
00:45:07,830 --> 00:45:09,707
Nic o mně nevíte!
568
00:45:10,750 --> 00:45:11,751
Ne?
569
00:45:12,877 --> 00:45:15,880
Vím, že jste měla mít úplně jiný život.
570
00:45:16,505 --> 00:45:19,299
Měla jste stavět vesmírné rakety,
571
00:45:19,300 --> 00:45:22,553
ale zradil vás muž, kterému jste věřila.
572
00:45:23,179 --> 00:45:28,267
A krutý osud vás zavedl k dalšímu muži,
který vás připravil o duši.
573
00:45:30,436 --> 00:45:31,437
Elias měl pravdu.
574
00:45:32,188 --> 00:45:34,856
- Teď to musí skončit.
- Ne, Constance...
575
00:45:34,857 --> 00:45:39,654
Můžete mi nabídnout jen život
uvnitř klece, ale co je to za život?
576
00:45:58,047 --> 00:45:59,715
Pustili vás za mnou?
577
00:46:00,841 --> 00:46:02,176
Jsem vaše doktorka.
578
00:46:03,761 --> 00:46:04,804
Než mě přemístí.
579
00:46:05,429 --> 00:46:06,472
Možná.
580
00:46:08,432 --> 00:46:09,558
Poslouchejte,
581
00:46:10,768 --> 00:46:14,397
chci toho využít, abych vám poděkovala.
582
00:46:20,486 --> 00:46:21,487
Omlouvám se.
583
00:46:22,738 --> 00:46:25,992
- Za co?
- Za vše, čemu jsem vás vystavil.
584
00:46:28,035 --> 00:46:29,495
Zachránil jste mi život.
585
00:46:30,538 --> 00:46:31,831
Neměl jsem na výběr.
586
00:46:32,915 --> 00:46:34,458
Ne, to jste měl.
587
00:46:35,668 --> 00:46:38,211
Měl jste na vybranou
a vybral jste si dobro.
588
00:46:38,212 --> 00:46:39,338
Tentokrát.
589
00:46:43,759 --> 00:46:44,969
Neztrácejte víru.
590
00:46:48,389 --> 00:46:49,807
Žádnou už nemám.
591
00:46:55,938 --> 00:46:56,981
Měla bych jít.
592
00:46:59,775 --> 00:47:01,360
- Sbohem, Eliasi.
- Sbohem.
593
00:47:05,072 --> 00:47:06,324
A děkuju.
594
00:47:28,512 --> 00:47:29,972
Viděl jsi Perryho?
595
00:47:30,556 --> 00:47:31,557
Viděl.
596
00:47:32,308 --> 00:47:34,518
Jak myslíš, že jsem se cítil?
597
00:47:36,729 --> 00:47:38,647
„Jako podělanej bůh?“
598
00:47:40,191 --> 00:47:41,192
Jo.
599
00:47:41,817 --> 00:47:45,780
Jak sakra mohla Jennifer vědět,
že nezmáčknu spoušť?
600
00:47:47,573 --> 00:47:50,701
Začněme tím, že jsi zavolal Lainey a Avě.
601
00:47:52,244 --> 00:47:53,788
Změnil ses.
602
00:47:57,500 --> 00:47:58,584
Byla to chyba.
603
00:48:00,044 --> 00:48:01,420
- Nezabít tě?
- Jo.
604
00:48:02,338 --> 00:48:04,048
Ne že bych nad tím nepřemýšlel.
605
00:48:06,300 --> 00:48:07,385
Myslím to vážně.
606
00:48:08,302 --> 00:48:10,346
Teď je důležitá spravedlnost.
607
00:48:11,180 --> 00:48:14,682
Pro tvé oběti a pro tebe.
608
00:48:14,683 --> 00:48:19,687
Jo? Chceš spravedlnost, Dave?
Tak ať žalobce žádá trest smrti.
609
00:48:19,688 --> 00:48:24,068
Nejen za to, co jsem udělal Perrymu,
ale všem ostatním jako Sicarius.
610
00:48:27,279 --> 00:48:29,406
Víš, to půjde jen tehdy...
611
00:48:29,407 --> 00:48:30,491
Když se přiznám.
612
00:48:31,534 --> 00:48:32,701
Potřebuješ přiznání?
613
00:48:35,871 --> 00:48:37,123
Dobře, přiznávám se.
614
00:48:38,457 --> 00:48:39,458
Udělal jsem to.
615
00:48:44,588 --> 00:48:45,673
Všechno.
616
00:48:48,551 --> 00:48:50,052
Hlavně už žádný dohody.
617
00:48:56,183 --> 00:48:58,394
Vážně si nevěříš?
618
00:49:01,147 --> 00:49:02,189
Nemůžu.
619
00:49:29,175 --> 00:49:36,015
Nemůžu uvěřit, že po všech těch sračkách,
ve kterých nás vyválel, ho teď lituju.
620
00:49:36,640 --> 00:49:37,725
Já vím.
621
00:49:38,934 --> 00:49:41,353
Tak co bude teď?
622
00:49:42,438 --> 00:49:46,317
Zítra ráno ho maršálové
převezou do federální věznice Mosby.
623
00:49:46,817 --> 00:49:48,652
S maximální ostrahou.
624
00:49:49,445 --> 00:49:53,741
A tam nejspíš zůstane,
dokud nebude ze všeho obviněn.
625
00:50:08,923 --> 00:50:12,175
Díky tvé taktické výhodě
jsme prý dostali zbytek sítě.
626
00:50:12,176 --> 00:50:15,596
Moje taktická výhoda je báječná.
627
00:50:16,096 --> 00:50:17,514
Ale ne, to udělal Voit.
628
00:50:17,515 --> 00:50:20,683
Všechno záměrně sabotoval,
abych je všechny našla.
629
00:50:20,684 --> 00:50:22,269
I tak jsi musela...
630
00:50:23,604 --> 00:50:24,687
mačkat čudlíky.
631
00:50:24,688 --> 00:50:27,066
- Někdy jsi vtipný.
- To bych řekl.
632
00:50:27,608 --> 00:50:30,569
Ale vážně, podařilo se nám je najít?
633
00:50:31,195 --> 00:50:33,112
Do posledního subjektu.
634
00:50:33,113 --> 00:50:34,823
Nemůžu uvěřit, že je konec.
635
00:50:35,950 --> 00:50:38,410
To zní jako odporný optimismus.
636
00:50:39,161 --> 00:50:43,039
Ne, má strach, že když je Voit mimo hru,
637
00:50:43,040 --> 00:50:45,750
možná ho stejně pošlou do Mobile.
638
00:50:45,751 --> 00:50:46,835
To nehrozí.
639
00:50:48,420 --> 00:50:50,297
- Nebo jo?
- Ne, nehrozí.
640
00:50:53,092 --> 00:50:59,055
Díky úspěch v tomto speciálního případu
v BAU určitě dostaneš trvalou pozici.
641
00:50:59,056 --> 00:51:00,640
Gratuluju, pane.
642
00:51:00,641 --> 00:51:03,560
Kolegové s tebou zažijí
spoustu dobrodružství,
643
00:51:03,561 --> 00:51:06,312
- ale já se musím rozloučit.
- O čem to mluvíš?
644
00:51:06,313 --> 00:51:07,689
Ne s ministerstvem.
645
00:51:07,690 --> 00:51:13,112
Už nebudu kontaktní osoba s BAU
v případu okouzlujícího pana Sicaria.
646
00:51:13,612 --> 00:51:17,115
Čeká ho soud a pomůže vám
někdo jiný z úřadu prokurátora.
647
00:51:17,116 --> 00:51:18,616
Fakt změníš tým, kovboji?
648
00:51:18,617 --> 00:51:19,702
Já to udělala.
649
00:51:20,202 --> 00:51:21,202
A pak ne.
650
00:51:21,203 --> 00:51:23,204
Ne, ale Becca... Omluvte mě.
651
00:51:23,205 --> 00:51:28,002
S Rebeccou máme pocit, že své právní
vědomosti můžeme uplatnit mnohem lépe.
652
00:51:28,919 --> 00:51:31,045
No tak, budeme ti chybět.
653
00:51:31,046 --> 00:51:32,422
Samozřejmě, ano.
654
00:51:32,423 --> 00:51:36,551
Proto vám navrhuju zajít na drink,
na který vás zvu.
655
00:51:36,552 --> 00:51:38,219
Hej.
656
00:51:38,220 --> 00:51:39,305
Když...
657
00:51:40,055 --> 00:51:44,267
Když jsme na tebe
ohledně Tary byli docela tvrdí...
658
00:51:44,268 --> 00:51:46,311
Ohledně Tary, jo?
659
00:51:46,312 --> 00:51:52,151
Jo, tak nějak si říkám,
že by ty drinky měla zatáhnou Emily.
660
00:51:55,029 --> 00:51:59,782
A je to tu. Co kdybychom šli ke mně?
Mám tam nejrůznější alkohol zdarma.
661
00:51:59,783 --> 00:52:01,826
Jo, ale nemáš nic k jídlu.
662
00:52:01,827 --> 00:52:03,786
Nemáš jídlo a já mám hlad.
663
00:52:03,787 --> 00:52:05,663
Dobře. Kam půjdeme?
664
00:52:05,664 --> 00:52:08,167
- Do Pelly’s?
- Byli jste v Tin Cup?
665
00:52:09,209 --> 00:52:11,045
Nenakopali ti tam zadek?
666
00:52:11,629 --> 00:52:15,174
Málem na mě podal oznámení,
tak kdo komu nakopal zadek?
667
00:52:17,760 --> 00:52:20,346
Oznámení? Jaký?
668
00:52:55,047 --> 00:52:56,048
To je on?
669
00:52:58,634 --> 00:52:59,635
Voit.
670
00:53:01,720 --> 00:53:02,888
Myslíš Sicarius.
671
00:53:05,391 --> 00:53:06,392
No fakt že jo.
672
00:53:09,019 --> 00:53:10,020
To nejsem já.
673
00:53:10,979 --> 00:53:12,689
Kámo, nás neoblbneš.
674
00:53:12,690 --> 00:53:13,981
Přesně.
675
00:53:13,982 --> 00:53:16,402
Kámo, vidíme tě.
676
00:53:18,904 --> 00:53:20,072
Ne, mýlíte se.
677
00:53:21,323 --> 00:53:22,574
To teda ne.
678
00:53:26,995 --> 00:53:28,538
Dojeb ho! Zab ho!
679
00:53:28,539 --> 00:53:30,164
Zabij toho sráče!
680
00:53:30,165 --> 00:53:31,749
Jo!
681
00:53:31,750 --> 00:53:33,001
- No tak!
- Zabij ho!
682
00:54:39,818 --> 00:54:41,820
České titulky: Tomáš Pikl