1 00:00:05,506 --> 00:00:07,715 Viděli jste... 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,927 Pavouci Sicarius jsou nejjedovatější na světě. 3 00:00:10,928 --> 00:00:15,097 Příčinou smrti je jed ze stovky vnitřních pavoučích kousnutí. 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,476 Cyrus vytvořil vraha, kterým jsi byl, Eliasi. 5 00:00:18,477 --> 00:00:21,938 Možná měl Cyrus svou síť. Malý kruh přátel. 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,690 Ne, nikdy jsem nikomu nic neřekl. 7 00:00:24,691 --> 00:00:28,152 Cyrus byl osobou zájmu v případě Silvia Herrery, 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,278 ale vyslýchán nebyl. 9 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 Protože policie měla za to, že se nachází mimo USA. 10 00:00:32,241 --> 00:00:35,576 - Kdo jim to řekl? - Představila se jako Tessa LeBrunová. 11 00:00:35,577 --> 00:00:37,328 Tvrdila, že je jeho dcera. 12 00:00:37,329 --> 00:00:40,039 - Nic ti to neříká? - Ne, neznám ji. 13 00:00:40,040 --> 00:00:43,168 - Věříte, že se můžu změnit? - Podle mě jste se změnil. 14 00:00:43,961 --> 00:00:46,629 Ten muž je nejpřímější spojení se sítí. 15 00:00:46,630 --> 00:00:48,172 Voitův učeň. 16 00:00:48,173 --> 00:00:49,465 Síť se semknula. 17 00:00:49,466 --> 00:00:51,218 Pak je cílem i Voit. 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,054 Eliasi, pusťte mě! 19 00:00:55,097 --> 00:00:56,640 Máme problém. Něco je špatně. 20 00:00:57,557 --> 00:01:02,770 Tady Agentka Prentissová. Žádám o posily do Melgrenu kvůli střelbě. 21 00:01:02,771 --> 00:01:03,855 Je Voit... 22 00:01:04,731 --> 00:01:05,732 Není tu. 23 00:01:39,975 --> 00:01:41,560 Kam si myslíš, že jdeš? 24 00:01:43,312 --> 00:01:44,688 Zase jsi mluvil s poldama? 25 00:01:46,440 --> 00:01:48,567 Nikomu jsem nic neřekl. 26 00:01:50,193 --> 00:01:53,238 Jak bych mohl? Samotnýho mě nikam nepustíš. 27 00:01:54,906 --> 00:01:58,285 Přesně. Beze mě nikam nesmíš. 28 00:01:58,994 --> 00:02:00,287 Už tě nepotřebuju. 29 00:02:01,163 --> 00:02:02,164 Končím. 30 00:02:02,664 --> 00:02:03,999 Přes mou mrtvolu. 31 00:02:24,436 --> 00:02:26,688 Nic chytřejšího jsi nikdy neudělal. 32 00:02:28,357 --> 00:02:31,777 Pokud mě zabiješ, šerif bude vědět, žes to byl ty. 33 00:02:32,527 --> 00:02:33,737 Možná jsi poslouchal. 34 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 Vrátíš se. 35 00:02:41,536 --> 00:02:42,746 Máš jenom mě. 36 00:02:57,594 --> 00:02:58,595 Chci ještě. 37 00:03:06,019 --> 00:03:07,104 - Celou flašku? - Jo. 38 00:03:10,315 --> 00:03:12,859 Zdravíčko, madam. Co si dáte? 39 00:03:13,402 --> 00:03:14,611 To samý co on. 40 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Willie. 41 00:03:19,991 --> 00:03:21,034 První runda je na mě. 42 00:03:23,662 --> 00:03:24,996 Štěká, ale nekouše. 43 00:03:28,250 --> 00:03:30,460 Tak na laskavost cizinců. 44 00:03:38,885 --> 00:03:42,138 Můžu poprosit o větší skleničku a led? 45 00:03:42,139 --> 00:03:43,265 Jasně. 46 00:03:47,769 --> 00:03:49,979 Tebe jsem tu ještě neviděl. 47 00:03:49,980 --> 00:03:52,982 Hele, díky za toho panáka, a nechci být zlá, 48 00:03:52,983 --> 00:03:54,734 ale to zkus spíš sportku. 49 00:03:56,570 --> 00:03:57,571 Omlouvám se. 50 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 Nemělo to vypadat, že chci... 51 00:04:02,617 --> 00:04:06,746 Ne. Jsi v synově věku. 52 00:04:08,832 --> 00:04:11,209 Jen jsem si chtěl pokecat. 53 00:04:13,086 --> 00:04:16,005 Vypadáš, jako bys prožila těžkej večer. 54 00:04:16,006 --> 00:04:17,382 Jo, dalo by se říct. 55 00:04:18,175 --> 00:04:21,553 Jo, já taky. Pohřbil jsem manželku. 56 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 A syn... 57 00:04:27,476 --> 00:04:31,062 se mi podíval do očí a řekl, že už mě nechce vidět. 58 00:04:35,233 --> 00:04:36,276 Kriste. 59 00:04:37,027 --> 00:04:39,696 Já měla depku, že mě chce vojet vedoucí diplomky. 60 00:04:41,573 --> 00:04:44,993 No, však víš, jak se to říká. 61 00:04:45,952 --> 00:04:48,997 „Peklo jsou ostatní lidi.“ 62 00:04:56,421 --> 00:04:57,631 Chodíš na vejšku, jo? 63 00:04:59,424 --> 00:05:03,302 Tak jo, ten pohled znám. „Nevěřím, že tahle holka umí počítat.“ 64 00:05:03,303 --> 00:05:07,515 Ne, tak to není. Ale můj kluk si s čísly rozuměl taky. 65 00:05:07,516 --> 00:05:10,644 Jo? Dělal si doktorát v mechanickým inženýrství? 66 00:05:12,562 --> 00:05:14,481 - To ne. - Tak vidíš. 67 00:05:15,106 --> 00:05:16,441 Další rundu, por favor. 68 00:05:17,025 --> 00:05:20,111 Ale po dnešku ten doktorát možná nezískám. 69 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 Můj profesor 70 00:05:24,866 --> 00:05:29,036 tvrdí, že chce mou pomoc se svým výzkumem, chápeš? 71 00:05:29,037 --> 00:05:32,957 A je to satelitní sledování. To je dost špiónská záležitost. 72 00:05:32,958 --> 00:05:34,041 - Fakt? - Jo. 73 00:05:34,042 --> 00:05:36,126 - Ty bláho. - Řekl mi, že chce 74 00:05:36,127 --> 00:05:40,965 občíhnout jednu elektrárnu jako možný místo ke sledování, 75 00:05:40,966 --> 00:05:44,134 ale když jsme přijeli, z kalhot vytáhl šulina. 76 00:05:44,135 --> 00:05:48,389 Kopla jsem ho do koulí, vzala mu auto a zmizela odtamtud. 77 00:05:48,390 --> 00:05:49,474 Jo. 78 00:05:50,016 --> 00:05:51,934 - To je strašný. - Jo. 79 00:05:51,935 --> 00:05:53,311 Všichni jsou stejný. 80 00:05:56,773 --> 00:05:58,608 Myslíš, že zavolá poldy? 81 00:05:59,150 --> 00:06:02,736 Ani náhodou. Jak by to vysvětlil manželce? 82 00:06:02,737 --> 00:06:03,947 Jasně. 83 00:06:05,740 --> 00:06:09,536 Chvíli ho nechám podusit a pak se pro něj asi vrátím. 84 00:06:11,746 --> 00:06:13,665 - Můžeš řídit? - To ne. 85 00:06:15,625 --> 00:06:18,128 - Jsem v pohodě. Dám si kafe. - Jasně. 86 00:06:19,838 --> 00:06:20,881 No... 87 00:06:22,048 --> 00:06:23,466 Rád jsem tě poznal... 88 00:06:24,968 --> 00:06:26,011 Constance. 89 00:06:26,636 --> 00:06:28,637 Ale spíš používám Tessa. 90 00:06:28,638 --> 00:06:31,641 Tak se opatruj, Tesso. 91 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 - Díky, Willie. - Měj se. 92 00:07:19,856 --> 00:07:22,734 DNES 93 00:08:13,410 --> 00:08:15,620 Musím mluvit s Učněm. 94 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Do toho. 95 00:08:41,855 --> 00:08:45,316 Nic pro tebe neznamenám, co? 96 00:08:46,818 --> 00:08:50,947 Ne, neznamenáš, Tesso. 97 00:08:59,956 --> 00:09:01,416 Ty pro mě všechno. 98 00:09:06,880 --> 00:09:07,881 Eliasi. 99 00:09:15,805 --> 00:09:20,894 MYŠLENKY ZLOČINCE: EVOLUCE 100 00:09:26,357 --> 00:09:30,361 {\an8}„Dobro může existovat bez zla, ale zlo bez dobra ne.“ 101 00:09:31,029 --> 00:09:32,197 {\an8}Tomáš Akvinský. 102 00:09:45,376 --> 00:09:48,712 {\an8}Nepohřešuje se jen Voit, ale i doktorka Ochoaová. 103 00:09:48,713 --> 00:09:50,757 {\an8}Bezpečnostní kamery byly vypnuty. 104 00:09:52,425 --> 00:09:53,467 {\an8}Penelope, mluv. 105 00:09:53,468 --> 00:09:59,389 {\an8}Podle záznamů byl k otevření dveří na schody použit kód doktorky Ochoaové. 106 00:09:59,390 --> 00:10:01,266 {\an8}A co nemocniční kamery? 107 00:10:01,267 --> 00:10:04,562 {\an8}A její kód vypnul i všechny kamery. 108 00:10:05,480 --> 00:10:07,189 {\an8}Nevím, nechce se mi věřit, 109 00:10:07,190 --> 00:10:11,735 {\an8}že by doktorka Ochoaová pomáhala Učňovi s únosem Voita. 110 00:10:11,736 --> 00:10:13,487 {\an8}Možná jí to heslo ukradli. 111 00:10:13,488 --> 00:10:16,281 {\an8}Taky mohla jednat pod nátlakem. 112 00:10:16,282 --> 00:10:18,284 {\an8}Mohli ohrozit její rodinu. 113 00:10:18,952 --> 00:10:23,914 {\an8}Penelope, s Lukem a Tylerem zkontrolujte rodinu doktorky Ochoaové. 114 00:10:23,915 --> 00:10:25,499 {\an8}Najde je a půjde na věc. 115 00:10:25,500 --> 00:10:29,587 {\an8}Ty jo. Katastrofálnější průser už to snad ani bejt nemůže. 116 00:10:30,171 --> 00:10:32,798 {\an8}- Dobře, Evane. Musíš se... - Uklidnit? Fakt? 117 00:10:32,799 --> 00:10:35,135 {\an8}Je to ve všech zprávách. 118 00:10:35,718 --> 00:10:37,344 {\an8}A věřily byste tomu? 119 00:10:37,345 --> 00:10:43,225 {\an8}Řeší, že je ten uniklý vězeň vrah poldů, se kterým jsme uzavřeli fajn dohodu. 120 00:10:43,226 --> 00:10:45,018 {\an8}Můžeme to zmírnit. 121 00:10:45,019 --> 00:10:46,687 {\an8}Můžeme? A i kdyby jo, 122 00:10:46,688 --> 00:10:51,900 {\an8}kdy někdo vyšťourá, že Lee Duval je Elias Voit a že ten je vrah Sicarius? 123 00:10:51,901 --> 00:10:55,904 {\an8}Hele, zmírňování škod je teď naše nejmenší starost, jo? 124 00:10:55,905 --> 00:10:58,574 {\an8}Na svobodě je organizovaná skupina vrahů 125 00:10:58,575 --> 00:11:04,580 {\an8}a naší nejlepší stopou je najít Tessu LeBrunovou ve Falls Lake. 126 00:11:04,581 --> 00:11:07,374 {\an8}Vážně si myslíš, že Učeň může být tahle žena? 127 00:11:07,375 --> 00:11:11,170 {\an8}Nevím. Ale na základě časové osy a Voitovy biografie 128 00:11:11,171 --> 00:11:13,297 {\an8}by mohla mít důležité odpovědi. 129 00:11:13,298 --> 00:11:14,716 {\an8}Už jsem se díval. 130 00:11:15,592 --> 00:11:22,598 {\an8}O Tesse LeBrunové žijící kolem roku 2004 u Falls Lake žádné záznamy nenajdete. 131 00:11:22,599 --> 00:11:27,019 {\an8}Dobře, ale požádal jsi NCBI o seznam pohřešovaných osob z té doby? 132 00:11:27,020 --> 00:11:29,188 {\an8}To jsem neudělal. 133 00:11:29,189 --> 00:11:30,940 {\an8}Můžu ti pomoct. 134 00:11:31,941 --> 00:11:34,444 {\an8}Pokud nemáš nějakou tiskovku. 135 00:11:35,945 --> 00:11:36,946 {\an8}To počká. 136 00:11:38,239 --> 00:11:39,449 {\an8}Dáme ti vědět. 137 00:12:12,315 --> 00:12:13,691 Doktorka Ochoaová. 138 00:12:16,027 --> 00:12:17,904 Kdo jste? 139 00:12:19,155 --> 00:12:20,156 Bojíte se. 140 00:12:21,741 --> 00:12:24,452 - Ano. - Jo. Podívejte se na mě. 141 00:12:26,663 --> 00:12:27,747 Neubližujte mi. 142 00:12:28,373 --> 00:12:29,457 Prosím. 143 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 Něco ve vás vidí, že? 144 00:12:34,629 --> 00:12:35,630 Kdo? 145 00:12:36,422 --> 00:12:37,423 Elias. 146 00:12:40,468 --> 00:12:41,468 Co je s ním? 147 00:12:41,469 --> 00:12:42,887 Jen vy. 148 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 Sicaria můžete probudit jen vy. 149 00:12:56,025 --> 00:12:57,026 Prosím. 150 00:13:06,828 --> 00:13:07,912 Kde je Julia? 151 00:13:08,705 --> 00:13:09,706 Julia? 152 00:13:11,332 --> 00:13:14,876 Trochu familiární, ne? Vždyť je to tvoje doktorka. 153 00:13:14,877 --> 00:13:16,086 Kde je? 154 00:13:16,087 --> 00:13:19,381 Neměls oči jen pro svou ženu Sydney? Vzpomínáš si na ni? 155 00:13:19,382 --> 00:13:22,677 - Tuhle hru hrát nebudu. - Ale tu přitažlivost chápu. 156 00:13:23,594 --> 00:13:26,096 To a že tě Sydney zradila. 157 00:13:26,097 --> 00:13:28,433 - Nezradila. - Vážně? Kde je? 158 00:13:30,685 --> 00:13:33,020 Navždy ztracená v ochraně svědků. 159 00:13:33,021 --> 00:13:34,105 Je v bezpečí. 160 00:13:36,858 --> 00:13:39,986 Není to Julia, která ti pomohla, když jsi to potřeboval. 161 00:13:41,738 --> 00:13:44,699 Ať ode mě chceš cokoliv, ona do toho nezapadá. 162 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 Poznáváš mě? 163 00:13:59,047 --> 00:14:00,131 Odkud je máš? 164 00:14:00,882 --> 00:14:02,467 Všechny jsi je neukradl. 165 00:14:06,262 --> 00:14:08,014 Cyrus neměl fyzický typ. 166 00:14:09,015 --> 00:14:11,684 Ale měl rád ztracený holky, ne? 167 00:14:15,063 --> 00:14:16,064 Kristepane. 168 00:15:56,414 --> 00:16:00,877 Ne. To ne! 169 00:16:18,394 --> 00:16:20,271 Něco bys měla pochopit. 170 00:16:25,902 --> 00:16:28,821 Jsi moje. Navždycky. 171 00:16:29,655 --> 00:16:30,907 Už není cesty zpět. 172 00:16:32,033 --> 00:16:33,075 A krom toho... 173 00:16:34,869 --> 00:16:37,747 Už se nemáš ke komu vrátit. 174 00:16:40,625 --> 00:16:42,585 Nejspíš ti právě umřeli rodiče. 175 00:16:45,379 --> 00:16:46,923 Při náhodném požáru. 176 00:16:49,217 --> 00:16:50,593 Zatracená tragédie. 177 00:16:59,227 --> 00:17:00,560 Proč? 178 00:17:00,561 --> 00:17:02,980 „Ty nemáš řešit důvod. 179 00:17:04,482 --> 00:17:08,236 Máš jen konat a vykopat si hrob.“ 180 00:17:11,656 --> 00:17:13,199 Dělám si prdel. 181 00:17:13,699 --> 00:17:15,576 Dobře se o tebe postarám. 182 00:17:27,672 --> 00:17:29,714 Cyrus ti zabil rodiče v požáru? 183 00:17:29,715 --> 00:17:30,840 A tvoje taky. 184 00:17:30,841 --> 00:17:34,010 Ne. Své rodiče jsem zabil já. 185 00:17:34,011 --> 00:17:35,096 Vážně? 186 00:17:37,515 --> 00:17:39,517 Cyrus mi řekl všechno. 187 00:17:40,768 --> 00:17:42,144 Nebyli to tví rodiče. 188 00:17:42,645 --> 00:17:45,939 Byli to teta a strýc, protože tvým otcem byl on. 189 00:17:45,940 --> 00:17:47,483 O čem to mluvíš? 190 00:17:48,025 --> 00:17:53,864 Cyrus pro tebe udělal, co musel, abys byl silný. Stejně jako pro mě. 191 00:17:57,326 --> 00:18:01,414 Síla vzít někomu život znamená sílu přežít. 192 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 - Kecy. - Ne. 193 00:18:05,293 --> 00:18:06,418 - Kecy. - Ne. 194 00:18:06,419 --> 00:18:09,088 Ne. Všechno, co děláš, co jsem dělal já, 195 00:18:09,755 --> 00:18:11,798 způsobuje jen bolest a utrpení. 196 00:18:11,799 --> 00:18:14,134 Musí trpět stejně jako my. 197 00:18:14,135 --> 00:18:16,929 - Naše oběti byly nevinný! - Ani jedna. 198 00:18:18,889 --> 00:18:20,891 Právě teď to nevidíš. 199 00:18:21,475 --> 00:18:23,019 Ale chci tě osvobodit. 200 00:18:24,437 --> 00:18:25,855 Jako jsi ty osvobodil mě. 201 00:18:26,689 --> 00:18:27,690 Neosvobodil. 202 00:18:29,108 --> 00:18:31,360 Lee, my dva... 203 00:18:33,362 --> 00:18:34,405 jsme rodina. 204 00:18:42,747 --> 00:18:44,164 - Ahoj. - Čauky. 205 00:18:44,165 --> 00:18:47,375 Tyler a Luke prověřují rodinu doktorky Ochoaové. 206 00:18:47,376 --> 00:18:51,588 Já se šťourám v jejích e-mailech a něco jsem našla. 207 00:18:51,589 --> 00:18:56,801 Před osmi týdny jí přišel dotaz od kolegy z Anglie, 208 00:18:56,802 --> 00:19:00,264 od neuropsychiatra jménem doktor Jarvis Parsons. 209 00:19:00,890 --> 00:19:03,975 Něco mi říká, že vím, kam to směřuje. 210 00:19:03,976 --> 00:19:06,770 Jsi nadaná a neustále úžasná profilovačka. 211 00:19:06,771 --> 00:19:09,147 Naše doktorka nezmínila Voitovo jméno 212 00:19:09,148 --> 00:19:11,274 ani jeho osobní informace, 213 00:19:11,275 --> 00:19:15,862 a tenhle doktor Parsons chtěl jen pomoct upravit rekonvalescenční plány. 214 00:19:15,863 --> 00:19:18,657 Ale doktor Parsons není doktor Parsons. 215 00:19:18,658 --> 00:19:22,452 A protože jsem kyberdetektivka, která je prostě pořád úžasná, 216 00:19:22,453 --> 00:19:26,790 zjistila jsem, že to není doktor Parsons, ale náš Učeň. 217 00:19:26,791 --> 00:19:31,211 Který si vytvořil tento e-mail, podvedl doktorku Ochoaovou 218 00:19:31,212 --> 00:19:33,171 a naboural její počítač. 219 00:19:33,172 --> 00:19:35,131 A získal její hesla. 220 00:19:35,132 --> 00:19:36,675 Díky všem bohyním, 221 00:19:36,676 --> 00:19:41,429 díky tomu víme, že doktorka Ochoaová s těmito mešuge vědomě nespolupracuje. 222 00:19:41,430 --> 00:19:46,559 Jo. Ale taky to znamená, že musíme rychle najít její rodinu. 223 00:19:46,560 --> 00:19:51,564 Dá se nějak zjistit poskytovatel, ať víme, kam odcházely její e-maily? 224 00:19:51,565 --> 00:19:53,233 Dá a nedá. 225 00:19:53,234 --> 00:19:55,152 A právě teď převládá „nedá“. 226 00:19:55,986 --> 00:19:57,530 - Tak pokračuj. - Jo. 227 00:20:06,205 --> 00:20:07,330 Juliina rodina? 228 00:20:07,331 --> 00:20:10,041 Většina. Alespoň ti, kteří žijí poblíž. 229 00:20:10,042 --> 00:20:14,879 Naštěstí jsme postupovali s úřady ze Chicaga a všechny jsme našli. 230 00:20:14,880 --> 00:20:17,465 Všem jsem zařídila ochrannou vazbu. 231 00:20:17,466 --> 00:20:18,550 To je skvělé. 232 00:20:18,551 --> 00:20:23,138 Garciaová potvrdila, že doktorce nabourali počítač. 233 00:20:23,139 --> 00:20:24,681 Ukradli jí kódy. 234 00:20:24,682 --> 00:20:26,850 Vážně? Ukradli jí je? 235 00:20:26,851 --> 00:20:27,934 Jo. Proč? 236 00:20:27,935 --> 00:20:32,647 Najít její rodinu a ujistit se, že je v pořádku, bylo zatraceně snadný. 237 00:20:32,648 --> 00:20:35,609 - Měli jsme štěstí. - To jo. Ale... 238 00:20:36,610 --> 00:20:43,075 Ale co když ji Učeň nevydírá její rodinou, aby ji k něčemu přinutil? 239 00:20:43,909 --> 00:20:47,328 Co když už Učeň její přístupové kódy měl? 240 00:20:47,329 --> 00:20:51,416 Pak ji možná neunesl proto, aby ji donutil využít její schopnosti. 241 00:20:51,417 --> 00:20:55,879 Vzhledem k jejímu vztahu s Voitem je podle tebe pravděpodobnější... 242 00:20:55,880 --> 00:21:00,050 Že ji chce Učeň využít jako oběť. 243 00:21:32,124 --> 00:21:33,209 Cítím je! 244 00:21:33,918 --> 00:21:35,294 Nechci umřít! 245 00:21:42,134 --> 00:21:45,595 Pořád vidíš a slyšíš, jak Tate Andrews škemrá o život? 246 00:21:45,596 --> 00:21:46,680 Já vím. 247 00:21:50,100 --> 00:21:55,272 Proto k tomu bude zapotřebí zažít smrt někoho mnohem důležitějšího 248 00:21:56,357 --> 00:21:58,108 a Sicarius bude volný. 249 00:23:02,381 --> 00:23:05,384 Dobré odpoledne. Bydlí tu Cyrus LeBrun? 250 00:23:06,969 --> 00:23:07,970 Ano, pane. 251 00:23:09,221 --> 00:23:10,806 Můžeme s ním mluvit? 252 00:23:12,391 --> 00:23:13,391 Proč? 253 00:23:13,392 --> 00:23:15,310 Kvůli případu jedné vraždy. 254 00:23:15,311 --> 00:23:18,188 Došlo k ní před lety. Našla se tu mrtvola ženy. 255 00:23:18,814 --> 00:23:19,814 Jo? 256 00:23:19,815 --> 00:23:21,233 Nevzpomínáte si? 257 00:23:23,861 --> 00:23:24,945 Ne. 258 00:23:25,863 --> 00:23:26,947 Jak se jmenujete? 259 00:23:28,741 --> 00:23:30,701 - Tessa. - Bydlíte tady, Tesso? 260 00:23:32,286 --> 00:23:33,287 Jo, s tátou. 261 00:23:33,913 --> 00:23:35,789 Cyrus LeBrun je váš táta? 262 00:23:37,291 --> 00:23:38,291 Jo. 263 00:23:38,292 --> 00:23:39,793 Můžete nám ho zavolat? 264 00:23:41,295 --> 00:23:42,545 Je mimo zemi. 265 00:23:42,546 --> 00:23:43,631 Opravdu? 266 00:23:46,884 --> 00:23:48,427 Kdy se vrátí? 267 00:23:51,013 --> 00:23:52,222 To nevím. 268 00:23:53,265 --> 00:23:54,266 No... 269 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 Buďte tak hodná a dejte to tátovi. 270 00:23:59,813 --> 00:24:02,566 Řekněte mu, ať nám co nejdřív zavolá. 271 00:24:04,693 --> 00:24:07,028 - Uděláte to pro mě? - Ano, pane. 272 00:24:07,029 --> 00:24:09,323 Tak jo. Přeju vám hezký den. 273 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 Souviselo to nějak s Leem? 274 00:24:24,171 --> 00:24:26,632 Nevím, co to sakra mělo bejt. 275 00:24:27,716 --> 00:24:30,344 Za vraždu tý děvky už někoho zavřeli. 276 00:24:34,932 --> 00:24:37,476 Kdy jsi s ním mluvil naposled? 277 00:24:39,979 --> 00:24:40,980 S kým? 278 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 S Leem. 279 00:24:44,900 --> 00:24:46,735 Ten parchant je pro mě mrtvej. 280 00:24:48,779 --> 00:24:51,448 Jeho jméno už tu nechci slyšet. 281 00:24:52,491 --> 00:24:53,492 Nikdy. 282 00:24:54,410 --> 00:24:56,703 - Slyšíš mě? - Ano, pane. Ano. 283 00:24:56,704 --> 00:24:57,955 Udělám večeři. 284 00:25:04,003 --> 00:25:09,382 Podle Rebeccy a Evana hledáme tuto ženu. Constance Merrickovou, známou jako Tessu. 285 00:25:09,383 --> 00:25:11,884 Od července 2002 ji nikdo neviděl, 286 00:25:11,885 --> 00:25:17,724 ale není na seznamu pohřešovaných, je jen osobou zájmu v majetkovém přečinu. 287 00:25:17,725 --> 00:25:20,893 Byla obviněna z krádeže auta svého profesora? 288 00:25:20,894 --> 00:25:24,063 Studentka mechanického inženýrství začne krást auta? 289 00:25:24,064 --> 00:25:26,149 Dobře, v tom bude něco víc. 290 00:25:26,150 --> 00:25:27,316 Jo, bude. 291 00:25:27,317 --> 00:25:31,029 Krátce na to, co její rodiče úřady přesvědčili, 292 00:25:31,030 --> 00:25:35,993 že se pohřešuje, oba zemřeli, a teď se podržte, 293 00:25:36,785 --> 00:25:37,952 během požáru domu. 294 00:25:37,953 --> 00:25:39,495 Jako Voitovi rodiče. 295 00:25:39,496 --> 00:25:43,791 - Jaká je pravděpodobnost? - To podnítilo Evana a Rebeccu. Vtípek. 296 00:25:43,792 --> 00:25:48,171 A pamatujte, Voitův strýc byl predátor, i když ho Voit opustil. 297 00:25:48,172 --> 00:25:52,633 Ohledně krádeže toho vozu budeme potřebovat další podrobnosti. 298 00:25:52,634 --> 00:25:56,054 Je tedy nezbytná součást Voitova profilu smyšlená? 299 00:25:56,055 --> 00:25:58,514 Že ten požár založil jeho strýc? 300 00:25:58,515 --> 00:26:01,517 To není možné. S Tarou jsme to četli několikrát. 301 00:26:01,518 --> 00:26:06,105 - Cyrus měl navíc na ten večer alibi. - Cyrus Voitovy rodiče nezabil. 302 00:26:06,106 --> 00:26:09,192 Ale instinktivně věděl, jak jsi říkal, 303 00:26:09,193 --> 00:26:12,862 že je to nezbytnou součástí Voitova já. 304 00:26:12,863 --> 00:26:16,407 Když zabil Tessiny rodiče, chtěl zopakovat historii. 305 00:26:16,408 --> 00:26:17,492 Přesně. 306 00:26:17,493 --> 00:26:20,870 Cyrus Tessu neunesl, aby uspokojil své potřeby. 307 00:26:20,871 --> 00:26:23,164 Potřeboval nahradit Voita. 308 00:26:23,165 --> 00:26:26,584 Na základě této zprávy z roku 2004... 309 00:26:26,585 --> 00:26:30,171 Pokud se Tessa Cyrusovým nohsledům představila jako jeho dcera, 310 00:26:30,172 --> 00:26:34,258 pak ji opravdu dokázal zlomit a vytvořil si s ní traumatický vztah. 311 00:26:34,259 --> 00:26:37,136 Ale jak se u ní vyvinula Učňova psychopatie? 312 00:26:37,137 --> 00:26:41,724 Jakmile se osvobodila z jeho vlivu, její násilí, stejně jako to Voitovo, 313 00:26:41,725 --> 00:26:43,935 mělo základ v touze po pomstě 314 00:26:43,936 --> 00:26:46,604 a získání nadvlády nad světem, 315 00:26:46,605 --> 00:26:49,024 který se k oběma choval krutě. 316 00:26:49,525 --> 00:26:51,692 A kde byla, když Cyrus zemřel? 317 00:26:51,693 --> 00:26:55,863 Protože Voit otrávil Cyruse, ale neříkal, že by někoho osvobodil. 318 00:26:55,864 --> 00:26:58,242 Upřímně? Podle mě to ani nevěděl. 319 00:27:17,136 --> 00:27:21,014 Ale, ale. Marnotratný syn je zpět. 320 00:27:21,598 --> 00:27:22,974 Že ti to trvalo. 321 00:27:22,975 --> 00:27:26,395 Když někdy zavřu oči, jako bych vůbec neodešel. 322 00:27:27,855 --> 00:27:30,731 To jsi dělal posledních 20 let? 323 00:27:30,732 --> 00:27:33,193 - Jo. - Přemýšlel o tobě. 324 00:27:33,694 --> 00:27:35,112 I když jsem studoval. 325 00:27:36,280 --> 00:27:40,993 Zamiloval se, oženil se a mám dvě dcery, ale na tohle místo nedokážu zapomenout. 326 00:27:42,744 --> 00:27:47,039 Po všem, co jsem tě naučil, si pořád myslíš, že můžeš být normální. 327 00:27:47,040 --> 00:27:48,876 Ne. Jsem to, co jsi ze mě udělal. 328 00:27:49,376 --> 00:27:51,295 A proto ses vrátil? 329 00:27:52,296 --> 00:27:53,296 Abys obvinil mě? 330 00:27:53,297 --> 00:27:55,464 Ne, mohl jsem mít šanci a být jiný. 331 00:27:55,465 --> 00:27:56,884 Ne, nemohl. 332 00:27:58,760 --> 00:28:00,846 Máme to v krvi. 333 00:28:07,603 --> 00:28:08,604 To o tobě 334 00:28:09,938 --> 00:28:12,274 tu všichni mluví. 335 00:28:14,443 --> 00:28:17,863 Jsi Sicarius. Přišel jsi mě zabít? 336 00:28:18,572 --> 00:28:22,576 Zabil jsem tě už před hodinou. Do kapačky jsem ti dal naproxen. 337 00:28:24,077 --> 00:28:27,331 Přišel jsem si vychutnat smrt jednoho staříka. 338 00:28:28,916 --> 00:28:30,125 Chápu. 339 00:28:30,626 --> 00:28:32,002 Vždycky jsem to věděl. 340 00:28:34,421 --> 00:28:36,339 Do hrobu tě přivede rodina. 341 00:28:36,340 --> 00:28:39,134 Sám to brzo zjistíš taky. 342 00:28:40,385 --> 00:28:44,806 A ta tvoje rodinka? Ta jakbysmet. 343 00:29:36,817 --> 00:29:40,486 Tesse možná pár dnů trvalo, než se odhodlala odejít. 344 00:29:40,487 --> 00:29:43,155 Ale pak už nebylo cesty zpět. 345 00:29:43,156 --> 00:29:48,661 Vzhledem k té míře zneužívání a strádání mohla zareagovat pouze dvěma způsoby. 346 00:29:48,662 --> 00:29:51,914 Zhroutí se do sebe, izoluje se a ničí se. 347 00:29:51,915 --> 00:29:56,961 Nebo se začne považovat za Voitova učně a rozhodne se mlátit kolem sebe a trestat. 348 00:29:56,962 --> 00:30:01,090 Řádila jako Aileen Wuornosová a nejspíš cílila na starší muže. 349 00:30:01,091 --> 00:30:03,634 A bohaté, vzhledem k jejím prostředkům. 350 00:30:03,635 --> 00:30:08,140 Ale hlavně se chtěla setkat se svým osvoboditelem. 351 00:30:08,765 --> 00:30:10,808 Který patří do její rodiny. 352 00:30:10,809 --> 00:30:14,311 A když Voita našla, už nebyl takový, jakého ho očekávala. 353 00:30:14,312 --> 00:30:15,688 Byl zlomený. 354 00:30:15,689 --> 00:30:17,106 Ale mohla ho napravit. 355 00:30:17,107 --> 00:30:20,735 Když mu naordinuje stálou dávku násilí, probudí ho. 356 00:30:20,736 --> 00:30:21,819 Ale kde? 357 00:30:21,820 --> 00:30:25,156 Zkusme doplnit časovou osu téhle Tessy Merrickové. 358 00:30:25,157 --> 00:30:29,243 Penelope, zkus identifikovat nějaké společné rysy 359 00:30:29,244 --> 00:30:33,456 v regionálních hlášeních o pohřešovaných mužích nad 60 let 360 00:30:33,457 --> 00:30:35,958 od roku 2022 do období přes osmi týdny. 361 00:30:35,959 --> 00:30:37,043 Rozumím. 362 00:30:37,044 --> 00:30:41,088 Kvůli převýchově drží Tessa Voita nejspíš na někde, 363 00:30:41,089 --> 00:30:45,009 kde se cítí nejen bezpečně, ale ke kterému má silný vztah. 364 00:30:45,010 --> 00:30:46,385 Co Cyrusova chata? 365 00:30:46,386 --> 00:30:47,636 Zbořena před rokem. 366 00:30:47,637 --> 00:30:49,472 Jo, něco podobného. 367 00:30:49,473 --> 00:30:53,100 Musí to být prostředí, které je důležité i pro ni. 368 00:30:53,101 --> 00:30:54,853 Dobře. Zapátrej s Tylerem. 369 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 Eliasi. 370 00:31:02,986 --> 00:31:05,947 Eliasi, budete v pořádku. 371 00:31:10,827 --> 00:31:11,912 Co jste udělal... 372 00:31:12,913 --> 00:31:13,955 Zach... 373 00:31:14,623 --> 00:31:16,083 Zachránil jste mě. 374 00:31:20,796 --> 00:31:21,797 Eliasi. 375 00:31:24,091 --> 00:31:25,133 Mluvte se mnou. 376 00:31:26,551 --> 00:31:27,761 Co cítíte? 377 00:31:32,682 --> 00:31:34,935 Prosím. Děsíte mě, Eliasi. 378 00:31:35,602 --> 00:31:37,479 Pokládáš nesprávné otázky. 379 00:31:38,438 --> 00:31:40,148 Neptej se, co cítí. 380 00:31:42,692 --> 00:31:43,860 Ptej se, 381 00:31:44,820 --> 00:31:46,488 jak se cítí. 382 00:31:49,616 --> 00:31:50,742 Jako naprostej bůh. 383 00:32:04,256 --> 00:32:05,256 Musím uznat, 384 00:32:05,257 --> 00:32:07,008 že jsem čekal slepou uličku, 385 00:32:07,759 --> 00:32:09,510 ale máme skutečnou stopu. 386 00:32:09,511 --> 00:32:11,470 Od roku 2022 a nedávnem bylo 387 00:32:11,471 --> 00:32:15,224 ve středoatlantské oblasti za pohřešované nahlášeno 388 00:32:15,225 --> 00:32:20,062 11 mužů ve věku od 60 do 75 let s ročním příjmem 500 000 dolarů 389 00:32:20,063 --> 00:32:26,610 A jistý Lester Samuelson byl v době svého zmizení klientem Vincenta Orlova. 390 00:32:26,611 --> 00:32:28,404 Klientem? 391 00:32:28,405 --> 00:32:31,323 Je to náhoda, nebo slídilství z Tessiny strany? 392 00:32:31,324 --> 00:32:35,579 Ať se na to díváš jakkoliv, do Voitovy sítě se musela dostat takhle. 393 00:32:36,079 --> 00:32:38,706 A jak teď jistě řekne Evan... 394 00:32:38,707 --> 00:32:42,585 Ne, představuju si to. Důkazy nemám, ale vidím to. 395 00:32:42,586 --> 00:32:45,379 Je to nepřímý důkaz. Souvisí to s počtem obětí. 396 00:32:45,380 --> 00:32:48,758 Protože stejně jako u Voita, bez těla není zločin. 397 00:32:57,017 --> 00:32:59,727 „Syn králův Ferdinand s vyvstávající kšticí 398 00:32:59,728 --> 00:33:04,482 sítinám víc než vlasům podobnou do moře vskočil sám první, křiče: 399 00:33:05,317 --> 00:33:09,237 ‚Peklo šklebí chřtán a všecky ďábly na nás vychrlilo.‘ 400 00:33:11,907 --> 00:33:13,950 Aj, ty’s mi duch! 401 00:33:15,118 --> 00:33:17,537 Leč byl na blízku břeh? 402 00:33:18,163 --> 00:33:20,122 Hned vedle, pane můj. 403 00:33:20,123 --> 00:33:23,001 A jsou-li všichni teď v bezpečí?“ 404 00:33:41,770 --> 00:33:42,770 NOVÁ ZPRÁVA 405 00:33:42,771 --> 00:33:45,606 PRÁVNÍK: Jsem v kontaktu se Sicariem, zastupuju ho. 406 00:33:45,607 --> 00:33:49,652 Pro FBI je důležitý, a díky tomu je v zařízení s minimální ostrahou. 407 00:33:49,653 --> 00:33:50,736 Učeň: Kde? 408 00:33:50,737 --> 00:33:52,781 PRÁVNÍK: Věznice Collymore. 409 00:33:58,912 --> 00:34:00,829 Divím se, že jsi Orlovovi věřil. 410 00:34:00,830 --> 00:34:04,041 - Nevěřil. Byl to užitečný blb. - Chtěl tě nechat zabít. 411 00:34:04,042 --> 00:34:05,543 Jo, byl to blb. 412 00:34:06,544 --> 00:34:07,963 Mně byl užitečný. 413 00:34:09,339 --> 00:34:14,426 Měl mylné iluze o své velkoleposti. Myslel si, že tvou síť může využít. 414 00:34:14,427 --> 00:34:19,766 Ale jakmile jsem od něj získala to, co jsem chtěla, za tvou zradu zaplatil. 415 00:34:20,600 --> 00:34:24,853 Zrada. Měl dvě tváře. Proto jsi mu nasadila tu masku? 416 00:34:24,854 --> 00:34:29,442 Ne. Masku jase-otoko neměl kvůli klamu, ale kvůli pravdě. 417 00:34:31,152 --> 00:34:35,240 Byla jsem armádní spratek. Rodiče sloužili všude po světě. 418 00:34:36,866 --> 00:34:40,578 Ale jednou v Kjótu jsem se zahlédla v masce. 419 00:34:41,997 --> 00:34:44,291 Zmučená duše, která dlí v pekle. 420 00:34:48,962 --> 00:34:50,380 Víš, o čem mluvím? 421 00:34:52,132 --> 00:34:53,383 Máme to v krvi. 422 00:34:54,843 --> 00:34:56,553 Věděla jsem, že to sama nedám. 423 00:34:57,387 --> 00:35:00,639 Potřebovala jsem komunitu, kterou jsi vytvořil. Tebe. 424 00:35:00,640 --> 00:35:04,519 Tomu rozumím, ale moje síť měla fungovat ve stínech. 425 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 Byla pro podobně smýšlející lidi, pro nás, 426 00:35:07,856 --> 00:35:11,692 abychom se své potřeby naučili uspokojovat bez dopadení. 427 00:35:11,693 --> 00:35:14,403 Pak jsi přišla ty a vytáhla ji na světlo. 428 00:35:14,404 --> 00:35:18,866 Své následovníky jsem po dopadení nenutil k sebevraždě bezdůvodně. 429 00:35:18,867 --> 00:35:23,037 - Aby tajemství naší sítě umřelo s nimi. - Už to nemusí být tajemství. 430 00:35:23,038 --> 00:35:26,665 Ale musí. Platí tu zákony. Policie je všude a nenechá nás. 431 00:35:26,666 --> 00:35:28,752 - Můžeme bojovat. - A prohrajeme. 432 00:35:30,795 --> 00:35:31,796 A co budeme dělat? 433 00:35:34,299 --> 00:35:38,178 Zmizíme a zničíme veškeré důkazy o naší existenci. 434 00:35:39,679 --> 00:35:41,431 Jako ten tvůj kontejner. 435 00:35:43,266 --> 00:35:44,475 Jo, přesně tak. 436 00:35:44,476 --> 00:35:47,062 Svalíme to na moulu typu Benjamin Reeves. 437 00:35:48,813 --> 00:35:51,316 Jo. A ukryjeme se ve stínech. 438 00:35:59,324 --> 00:36:03,078 Tohle máme na ty pohřešované muže. Moc toho není. 439 00:36:04,454 --> 00:36:06,288 Bože. A čas pořád běží. 440 00:36:06,289 --> 00:36:08,416 Bojím se, že doktorce už došel. 441 00:36:09,584 --> 00:36:11,460 - To nemůžeme vědět. - Ne? 442 00:36:11,461 --> 00:36:15,089 Dave, pokud její zabití před Voitem 443 00:36:15,090 --> 00:36:21,304 pomůže obnovit jeho touhu po krvi, pak je jasné, že už ji Učeň musel zabít. 444 00:36:22,472 --> 00:36:23,848 Je tu další scénář. 445 00:36:24,474 --> 00:36:25,474 Jaký? 446 00:36:25,475 --> 00:36:29,478 Laskavost Voitovi projevila jen hrstka lidí. 447 00:36:29,479 --> 00:36:33,358 Ty, Penelope a doktorka Ochoaová. 448 00:36:33,900 --> 00:36:37,028 Pokud se Voit opravdu změnil, 449 00:36:38,446 --> 00:36:42,116 je možné, že se ji bude snažit uchránit. 450 00:36:42,117 --> 00:36:43,242 Zabil by pro ni? 451 00:36:43,243 --> 00:36:47,747 Ano. Což by stále hrálo do not Učňovi. 452 00:36:48,581 --> 00:36:50,834 Ale pokud má doktorka Ochoaová pravdu, 453 00:36:51,334 --> 00:36:55,171 Voitovi vnitřní démoni teď mohou být andělé. 454 00:36:56,798 --> 00:36:58,883 Ahoj. Luke a Tyler něco mají. 455 00:37:02,137 --> 00:37:05,180 Na základě záznamů Constance Merrickové 456 00:37:05,181 --> 00:37:09,435 její profil naznačuje, že má silné osobní pouto 457 00:37:09,436 --> 00:37:11,145 ke své poslední známé adrese. 458 00:37:11,146 --> 00:37:14,732 V noc Tessina zmizení vyslechla policie jejího spolužáka, 459 00:37:14,733 --> 00:37:18,777 podle něhož pracovala s vedoucím prací doktorem Adrianem Gammonem. 460 00:37:18,778 --> 00:37:22,823 O něm se tehdy docela veřejně vědělo, 461 00:37:22,824 --> 00:37:29,747 že své studentky zve na průzkum lokací pro „možné satelitní průzkumné stanice“. 462 00:37:29,748 --> 00:37:32,916 Což je jen perverzní záminka, aby byli o samotě. 463 00:37:32,917 --> 00:37:38,297 V onu noc pozval Gammon Tessu na „průzkum“. 464 00:37:38,298 --> 00:37:41,925 A když odhalil své pravé plány, šlohla mu auto. 465 00:37:41,926 --> 00:37:45,430 Ale pak se ocitla přímo na Cyrusově lovišti. 466 00:37:46,306 --> 00:37:47,973 Našli někdy to auto? 467 00:37:47,974 --> 00:37:52,394 Ne, ale Gammon nakonec přiznal, kde tehdy večer s Tessou byl. 468 00:37:52,395 --> 00:37:56,024 Jo, elektrárna Schofield, která už asi 20 let nefunguje. 469 00:37:56,524 --> 00:37:59,193 Rozhodně to tam má taktické výhody a... 470 00:37:59,194 --> 00:38:02,196 Zachytila jsem občasný wi-fi signál. 471 00:38:02,197 --> 00:38:04,990 Který je snadno detekovatelný. 472 00:38:04,991 --> 00:38:06,784 Není to moje taktická výhoda? 473 00:38:06,785 --> 00:38:09,286 To se jí musí nechat. Je konzistentní. 474 00:38:09,287 --> 00:38:12,331 - Láká nás do pasti. - Ale my prostě musíme. 475 00:38:12,332 --> 00:38:16,503 Dave, J. J., Lukeu a Tylere, oblečte se. Záchranný tým tam bude čekat. 476 00:38:22,759 --> 00:38:23,926 Co jim píšeš? 477 00:38:23,927 --> 00:38:26,553 To samé co vždy. Ať jsou zatím nenápadní. 478 00:38:26,554 --> 00:38:30,682 - Jak víš, že poslechnou? - Protože mou zprávu potvrdíš ty. 479 00:38:30,683 --> 00:38:33,393 Nerozluští ty zprávy Penelope Garciaová? 480 00:38:33,394 --> 00:38:34,646 Jo, o to jde. 481 00:38:35,146 --> 00:38:38,441 Nalákat BAU do pasti je součástí tvého profilu. 482 00:38:39,734 --> 00:38:42,319 - A až přijedou sem? - Začnou se bortit zdi. 483 00:38:42,320 --> 00:38:44,279 - Připravíme rozbušky. - Dobře. 484 00:38:44,280 --> 00:38:45,657 Máme obětního beránka. 485 00:38:47,367 --> 00:38:48,368 Doktorku Ochoaovou? 486 00:38:49,828 --> 00:38:52,246 Jo, do Melgrenu ses dostala s jejím kódem. 487 00:38:52,247 --> 00:38:54,998 - Jo, ale... - Ale nic. To stačí. Podívej. 488 00:38:54,999 --> 00:38:58,002 Nejde o to, co ví, ale o to, co můžou dokázat. 489 00:39:01,089 --> 00:39:04,508 - Připravím tu nálož. - Počkej. Mám lepší nápad. 490 00:39:04,509 --> 00:39:05,593 Dej mi zbraň. 491 00:39:10,390 --> 00:39:11,683 Dej mu svou zbraň. 492 00:39:32,453 --> 00:39:33,621 Eliasi, prosím. 493 00:39:42,422 --> 00:39:45,383 Nemáme čas. Svítá. Musíme se připravit na BAU. 494 00:39:56,144 --> 00:39:58,186 - Zavři dveře. - Co je? 495 00:39:58,187 --> 00:40:01,648 Tenhle Učeň právě udělal naprosto školáckou chybu. 496 00:40:01,649 --> 00:40:03,150 Poslala jednu... 497 00:40:03,151 --> 00:40:06,403 Ne, poslala dvě šifrované zprávy 498 00:40:06,404 --> 00:40:10,032 Voitovým následovníkům, ve kterých je žádá o neaktivitu. 499 00:40:10,033 --> 00:40:15,746 Ale dešifrovací kód, který k otevření a přečtení těch zpráv potřebuješ, 500 00:40:15,747 --> 00:40:18,707 předává markery, které jsem zachytila. 501 00:40:18,708 --> 00:40:23,880 A my se nyní díváme na aktuální polohu všech nekalých monster ve Voitově síti. 502 00:40:24,756 --> 00:40:26,883 - To není možné. - Je to obrovská chyba. 503 00:40:27,383 --> 00:40:30,344 - Určitě? - Není to jasný jako facka? 504 00:40:30,345 --> 00:40:32,846 Dobře. Potřebuju varovat naše pobočky. 505 00:40:32,847 --> 00:40:34,515 - Jo. - Skvělá práce. 506 00:41:07,882 --> 00:41:10,759 Penelope, vyrazíme dovnitř. Co vidíš? 507 00:41:10,760 --> 00:41:14,388 Hodně blikajících světel, které vypadají jako nebezpečí, 508 00:41:14,389 --> 00:41:18,725 a všechny vchody chrání podomácku vyrobené bomby. 509 00:41:18,726 --> 00:41:23,230 - Potřebujeme pyrotechniky? - Spíš ne. Rozbušky se aktivují dálkově. 510 00:41:23,231 --> 00:41:24,690 Můžeš je deaktivovat? 511 00:41:24,691 --> 00:41:27,901 Ano. To hned zjistíme. Ale jsou všichni v bezpečí? 512 00:41:27,902 --> 00:41:29,987 Jo. Nehneme se, dokud neřekneš. 513 00:41:29,988 --> 00:41:33,574 Dobře. Jsem schopná, dokážu to a... 514 00:41:34,450 --> 00:41:35,450 ROZBUŠKY OFFLINE 515 00:41:35,451 --> 00:41:36,952 Rozbušky jsou mimo. 516 00:41:36,953 --> 00:41:38,454 - Můžete. - Ano, madam. 517 00:41:49,966 --> 00:41:51,925 Ty jo. Někdo pronikl dovnitř. 518 00:41:51,926 --> 00:41:53,677 - Dobře. - Bomby nevybuchly. 519 00:41:53,678 --> 00:41:57,889 Penelope zablokovala signál. Musíme zmizet a všechny tu nechat. 520 00:41:57,890 --> 00:41:59,851 Kurva. 521 00:42:01,811 --> 00:42:04,271 Emily, procházíme jihozápadní stranou budovy. 522 00:42:04,272 --> 00:42:05,982 My jsme v západní části. 523 00:42:20,455 --> 00:42:21,455 J. J., stav? 524 00:42:21,456 --> 00:42:24,499 Máme raněného, ale střelci byli eliminováni. 525 00:42:24,500 --> 00:42:27,587 Dave, ozvi se. Dave, no tak. 526 00:42:33,176 --> 00:42:34,177 Panebože. 527 00:42:37,764 --> 00:42:39,556 - Agente Rossi. - Jste v pořádku? 528 00:42:39,557 --> 00:42:41,099 Jo, jsem. Nic mi není. 529 00:42:41,100 --> 00:42:42,310 To udělal Voit? 530 00:42:42,852 --> 00:42:45,188 Zachránil mě. Nemohla jsem tomu uvěřit. 531 00:42:46,272 --> 00:42:48,273 Hej, tohle přece není nutné. 532 00:42:48,274 --> 00:42:50,942 - Julie, jinak to nejde. - Tohle není nutný. 533 00:42:50,943 --> 00:42:52,070 Hraj mrtvou. 534 00:42:53,279 --> 00:42:57,783 Agente Rossi, musíte mi věřit. Elias chce ublížit maximálně jen sobě. 535 00:42:57,784 --> 00:43:00,410 - Víte, kam šel? - Ne, stalo se to tak rychle. 536 00:43:00,411 --> 00:43:02,996 On prostě... Je mi líto. 537 00:43:02,997 --> 00:43:05,291 To nic. Dostaneme vás odsud. 538 00:43:05,958 --> 00:43:09,253 Emily, našel jsem doktorku Ochoaovou. Žije. 539 00:43:09,754 --> 00:43:11,130 - Jdeme. - Děkuju. 540 00:43:11,672 --> 00:43:12,715 Ztrácím tě. 541 00:43:13,424 --> 00:43:14,425 Zopakuj to. 542 00:43:15,343 --> 00:43:17,261 - Zopakuj to! - Posrala jsi to. 543 00:43:19,180 --> 00:43:20,640 Neměla jsi mi věřit. 544 00:43:21,724 --> 00:43:22,891 Naser si! 545 00:43:22,892 --> 00:43:25,520 Teď to skončí. Teď s tebou skoncuju. 546 00:43:27,313 --> 00:43:29,190 - Ne. - FBI! 547 00:43:34,904 --> 00:43:36,405 Emily, Tessa jde k tobě. 548 00:43:38,324 --> 00:43:39,491 Voite, odhoď zbraň! 549 00:43:39,492 --> 00:43:41,952 Tylere, ne. Nestřílej. 550 00:43:41,953 --> 00:43:43,037 Prostě mě zastřel. 551 00:43:46,749 --> 00:43:47,750 Ne. 552 00:43:49,210 --> 00:43:51,170 - J. J.? - Tak střílej! 553 00:43:57,218 --> 00:44:00,471 Ty spoušť už nezmáčkneš. 554 00:44:03,391 --> 00:44:04,392 Nemůžeš. 555 00:44:15,403 --> 00:44:16,404 Už ne. 556 00:44:33,838 --> 00:44:35,047 Sakra. 557 00:44:40,553 --> 00:44:41,553 Subjekt nadohled. 558 00:44:41,554 --> 00:44:42,889 Nestřílejte. 559 00:44:45,349 --> 00:44:47,643 Constance, jmenuju se Emily. 560 00:44:48,519 --> 00:44:51,230 Nechceme vám ublížit. Ani já ne. 561 00:44:52,231 --> 00:44:53,316 Znám váš příběh. 562 00:44:53,900 --> 00:44:54,984 Až moc dobře. 563 00:44:56,277 --> 00:44:57,945 Vím o vaší bolesti. 564 00:44:58,821 --> 00:45:00,072 Takže chápu, 565 00:45:00,948 --> 00:45:05,077 proč máte potřebu takhle vyvádět a někoho trestat. 566 00:45:05,870 --> 00:45:07,829 Kohokoliv. Všechny. 567 00:45:07,830 --> 00:45:09,707 Nic o mně nevíte! 568 00:45:10,750 --> 00:45:11,751 Ne? 569 00:45:12,877 --> 00:45:15,880 Vím, že jste měla mít úplně jiný život. 570 00:45:16,505 --> 00:45:19,299 Měla jste stavět vesmírné rakety, 571 00:45:19,300 --> 00:45:22,553 ale zradil vás muž, kterému jste věřila. 572 00:45:23,179 --> 00:45:28,267 A krutý osud vás zavedl k dalšímu muži, který vás připravil o duši. 573 00:45:30,436 --> 00:45:31,437 Elias měl pravdu. 574 00:45:32,188 --> 00:45:34,856 - Teď to musí skončit. - Ne, Constance... 575 00:45:34,857 --> 00:45:39,654 Můžete mi nabídnout jen život uvnitř klece, ale co je to za život? 576 00:45:58,047 --> 00:45:59,715 Pustili vás za mnou? 577 00:46:00,841 --> 00:46:02,176 Jsem vaše doktorka. 578 00:46:03,761 --> 00:46:04,804 Než mě přemístí. 579 00:46:05,429 --> 00:46:06,472 Možná. 580 00:46:08,432 --> 00:46:09,558 Poslouchejte, 581 00:46:10,768 --> 00:46:14,397 chci toho využít, abych vám poděkovala. 582 00:46:20,486 --> 00:46:21,487 Omlouvám se. 583 00:46:22,738 --> 00:46:25,992 - Za co? - Za vše, čemu jsem vás vystavil. 584 00:46:28,035 --> 00:46:29,495 Zachránil jste mi život. 585 00:46:30,538 --> 00:46:31,831 Neměl jsem na výběr. 586 00:46:32,915 --> 00:46:34,458 Ne, to jste měl. 587 00:46:35,668 --> 00:46:38,211 Měl jste na vybranou a vybral jste si dobro. 588 00:46:38,212 --> 00:46:39,338 Tentokrát. 589 00:46:43,759 --> 00:46:44,969 Neztrácejte víru. 590 00:46:48,389 --> 00:46:49,807 Žádnou už nemám. 591 00:46:55,938 --> 00:46:56,981 Měla bych jít. 592 00:46:59,775 --> 00:47:01,360 - Sbohem, Eliasi. - Sbohem. 593 00:47:05,072 --> 00:47:06,324 A děkuju. 594 00:47:28,512 --> 00:47:29,972 Viděl jsi Perryho? 595 00:47:30,556 --> 00:47:31,557 Viděl. 596 00:47:32,308 --> 00:47:34,518 Jak myslíš, že jsem se cítil? 597 00:47:36,729 --> 00:47:38,647 „Jako podělanej bůh?“ 598 00:47:40,191 --> 00:47:41,192 Jo. 599 00:47:41,817 --> 00:47:45,780 Jak sakra mohla Jennifer vědět, že nezmáčknu spoušť? 600 00:47:47,573 --> 00:47:50,701 Začněme tím, že jsi zavolal Lainey a Avě. 601 00:47:52,244 --> 00:47:53,788 Změnil ses. 602 00:47:57,500 --> 00:47:58,584 Byla to chyba. 603 00:48:00,044 --> 00:48:01,420 - Nezabít tě? - Jo. 604 00:48:02,338 --> 00:48:04,048 Ne že bych nad tím nepřemýšlel. 605 00:48:06,300 --> 00:48:07,385 Myslím to vážně. 606 00:48:08,302 --> 00:48:10,346 Teď je důležitá spravedlnost. 607 00:48:11,180 --> 00:48:14,682 Pro tvé oběti a pro tebe. 608 00:48:14,683 --> 00:48:19,687 Jo? Chceš spravedlnost, Dave? Tak ať žalobce žádá trest smrti. 609 00:48:19,688 --> 00:48:24,068 Nejen za to, co jsem udělal Perrymu, ale všem ostatním jako Sicarius. 610 00:48:27,279 --> 00:48:29,406 Víš, to půjde jen tehdy... 611 00:48:29,407 --> 00:48:30,491 Když se přiznám. 612 00:48:31,534 --> 00:48:32,701 Potřebuješ přiznání? 613 00:48:35,871 --> 00:48:37,123 Dobře, přiznávám se. 614 00:48:38,457 --> 00:48:39,458 Udělal jsem to. 615 00:48:44,588 --> 00:48:45,673 Všechno. 616 00:48:48,551 --> 00:48:50,052 Hlavně už žádný dohody. 617 00:48:56,183 --> 00:48:58,394 Vážně si nevěříš? 618 00:49:01,147 --> 00:49:02,189 Nemůžu. 619 00:49:29,175 --> 00:49:36,015 Nemůžu uvěřit, že po všech těch sračkách, ve kterých nás vyválel, ho teď lituju. 620 00:49:36,640 --> 00:49:37,725 Já vím. 621 00:49:38,934 --> 00:49:41,353 Tak co bude teď? 622 00:49:42,438 --> 00:49:46,317 Zítra ráno ho maršálové převezou do federální věznice Mosby. 623 00:49:46,817 --> 00:49:48,652 S maximální ostrahou. 624 00:49:49,445 --> 00:49:53,741 A tam nejspíš zůstane, dokud nebude ze všeho obviněn. 625 00:50:08,923 --> 00:50:12,175 Díky tvé taktické výhodě jsme prý dostali zbytek sítě. 626 00:50:12,176 --> 00:50:15,596 Moje taktická výhoda je báječná. 627 00:50:16,096 --> 00:50:17,514 Ale ne, to udělal Voit. 628 00:50:17,515 --> 00:50:20,683 Všechno záměrně sabotoval, abych je všechny našla. 629 00:50:20,684 --> 00:50:22,269 I tak jsi musela... 630 00:50:23,604 --> 00:50:24,687 mačkat čudlíky. 631 00:50:24,688 --> 00:50:27,066 - Někdy jsi vtipný. - To bych řekl. 632 00:50:27,608 --> 00:50:30,569 Ale vážně, podařilo se nám je najít? 633 00:50:31,195 --> 00:50:33,112 Do posledního subjektu. 634 00:50:33,113 --> 00:50:34,823 Nemůžu uvěřit, že je konec. 635 00:50:35,950 --> 00:50:38,410 To zní jako odporný optimismus. 636 00:50:39,161 --> 00:50:43,039 Ne, má strach, že když je Voit mimo hru, 637 00:50:43,040 --> 00:50:45,750 možná ho stejně pošlou do Mobile. 638 00:50:45,751 --> 00:50:46,835 To nehrozí. 639 00:50:48,420 --> 00:50:50,297 - Nebo jo? - Ne, nehrozí. 640 00:50:53,092 --> 00:50:59,055 Díky úspěch v tomto speciálního případu v BAU určitě dostaneš trvalou pozici. 641 00:50:59,056 --> 00:51:00,640 Gratuluju, pane. 642 00:51:00,641 --> 00:51:03,560 Kolegové s tebou zažijí spoustu dobrodružství, 643 00:51:03,561 --> 00:51:06,312 - ale já se musím rozloučit. - O čem to mluvíš? 644 00:51:06,313 --> 00:51:07,689 Ne s ministerstvem. 645 00:51:07,690 --> 00:51:13,112 Už nebudu kontaktní osoba s BAU v případu okouzlujícího pana Sicaria. 646 00:51:13,612 --> 00:51:17,115 Čeká ho soud a pomůže vám někdo jiný z úřadu prokurátora. 647 00:51:17,116 --> 00:51:18,616 Fakt změníš tým, kovboji? 648 00:51:18,617 --> 00:51:19,702 Já to udělala. 649 00:51:20,202 --> 00:51:21,202 A pak ne. 650 00:51:21,203 --> 00:51:23,204 Ne, ale Becca... Omluvte mě. 651 00:51:23,205 --> 00:51:28,002 S Rebeccou máme pocit, že své právní vědomosti můžeme uplatnit mnohem lépe. 652 00:51:28,919 --> 00:51:31,045 No tak, budeme ti chybět. 653 00:51:31,046 --> 00:51:32,422 Samozřejmě, ano. 654 00:51:32,423 --> 00:51:36,551 Proto vám navrhuju zajít na drink, na který vás zvu. 655 00:51:36,552 --> 00:51:38,219 Hej. 656 00:51:38,220 --> 00:51:39,305 Když... 657 00:51:40,055 --> 00:51:44,267 Když jsme na tebe ohledně Tary byli docela tvrdí... 658 00:51:44,268 --> 00:51:46,311 Ohledně Tary, jo? 659 00:51:46,312 --> 00:51:52,151 Jo, tak nějak si říkám, že by ty drinky měla zatáhnou Emily. 660 00:51:55,029 --> 00:51:59,782 A je to tu. Co kdybychom šli ke mně? Mám tam nejrůznější alkohol zdarma. 661 00:51:59,783 --> 00:52:01,826 Jo, ale nemáš nic k jídlu. 662 00:52:01,827 --> 00:52:03,786 Nemáš jídlo a já mám hlad. 663 00:52:03,787 --> 00:52:05,663 Dobře. Kam půjdeme? 664 00:52:05,664 --> 00:52:08,167 - Do Pelly’s? - Byli jste v Tin Cup? 665 00:52:09,209 --> 00:52:11,045 Nenakopali ti tam zadek? 666 00:52:11,629 --> 00:52:15,174 Málem na mě podal oznámení, tak kdo komu nakopal zadek? 667 00:52:17,760 --> 00:52:20,346 Oznámení? Jaký? 668 00:52:55,047 --> 00:52:56,048 To je on? 669 00:52:58,634 --> 00:52:59,635 Voit. 670 00:53:01,720 --> 00:53:02,888 Myslíš Sicarius. 671 00:53:05,391 --> 00:53:06,392 No fakt že jo. 672 00:53:09,019 --> 00:53:10,020 To nejsem já. 673 00:53:10,979 --> 00:53:12,689 Kámo, nás neoblbneš. 674 00:53:12,690 --> 00:53:13,981 Přesně. 675 00:53:13,982 --> 00:53:16,402 Kámo, vidíme tě. 676 00:53:18,904 --> 00:53:20,072 Ne, mýlíte se. 677 00:53:21,323 --> 00:53:22,574 To teda ne. 678 00:53:26,995 --> 00:53:28,538 Dojeb ho! Zab ho! 679 00:53:28,539 --> 00:53:30,164 Zabij toho sráče! 680 00:53:30,165 --> 00:53:31,749 Jo! 681 00:53:31,750 --> 00:53:33,001 - No tak! - Zabij ho! 682 00:54:39,818 --> 00:54:41,820 České titulky: Tomáš Pikl