1
00:00:05,506 --> 00:00:07,715
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,927
Αράχνες Σικάριους,
οι πιο δηλητηριώδεις στον κόσμο.
3
00:00:10,928 --> 00:00:15,097
Αιτία θανάτου είναι δηλητήριο
από εκατοντάδες εσωτερικά τσιμπήματα.
4
00:00:15,098 --> 00:00:18,476
Ο Σάιρους δημιούργησε
τον δολοφόνο που ήσουν, Ελάιας.
5
00:00:18,477 --> 00:00:21,938
Ίσως ο Σάιρους είχε δικό του δίκτυο,
έναν μικρό κύκλο φίλων.
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,690
Όχι, δεν έχω πει σε κανέναν τίποτα.
7
00:00:24,691 --> 00:00:28,152
Ο Σάιρους ήταν ύποπτος
στην υπόθεση Σίλβιο Χερέρα.
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,278
Δεν ανακρίθηκε ποτέ.
9
00:00:29,279 --> 00:00:32,240
Είπαν στην αστυνομία
ότι βρισκόταν εκτός χώρας.
10
00:00:32,241 --> 00:00:33,324
Ποιος το είπε;
11
00:00:33,325 --> 00:00:35,576
Είπε ότι ήταν η Τέσα Λεμπρόν.
12
00:00:35,577 --> 00:00:37,328
Κόρη του Σάιρους.
13
00:00:37,329 --> 00:00:40,039
- Δεν σου λέει τίποτα το όνομα;
- Όχι.
14
00:00:40,040 --> 00:00:43,168
- Πιστεύεις ότι μπορώ να γίνω διαφορετικός;
- Πιστεύω ότι είσαι.
15
00:00:43,961 --> 00:00:46,629
Αυτός είναι ο συνδετικός κρίκος
με το δίκτυο.
16
00:00:46,630 --> 00:00:48,172
Ο μαθητής του Βόιτ.
17
00:00:48,173 --> 00:00:49,465
Η ομάδα συσπειρώνεται.
18
00:00:49,466 --> 00:00:51,218
Άρα κι ο Βόιτ είναι στόχος.
19
00:00:52,594 --> 00:00:54,054
Ελάιας, άφησέ με, γαμώτο!
20
00:00:55,097 --> 00:00:56,640
Πρόβλημα. Κάτι δεν πάει καλά.
21
00:00:57,557 --> 00:01:01,310
Πράκτορας Πρέντις.
Στείλτε άμεσα ενισχύσεις στο Μέλγκρεν.
22
00:01:01,311 --> 00:01:02,770
Μαζικοί πυροβολισμοί.
23
00:01:02,771 --> 00:01:03,855
Ο Βόιτ...
24
00:01:04,731 --> 00:01:05,732
Δεν είναι εδώ.
25
00:01:39,975 --> 00:01:41,560
Πού νομίζεις ότι πας;
26
00:01:43,312 --> 00:01:44,688
Να μιλήσεις στους μπάτσους;
27
00:01:46,440 --> 00:01:48,567
Δεν είπα τίποτα σε κανέναν.
28
00:01:50,193 --> 00:01:53,238
Πώς μπορούσα;
Δεν με άφηνες να πάω πουθενά χωρίς εσένα.
29
00:01:54,906 --> 00:01:58,285
Σωστά. Δεν μπορείς
να πας πουθενά χωρίς εμένα.
30
00:01:58,994 --> 00:02:00,287
Δεν σε χρειάζομαι πια.
31
00:02:01,163 --> 00:02:02,164
Αποχωρώ.
32
00:02:02,664 --> 00:02:03,999
Πάνω απ' το πτώμα μου.
33
00:02:24,436 --> 00:02:26,688
Ό,τι πιο έξυπνο έχεις κάνει ποτέ.
34
00:02:28,357 --> 00:02:31,777
Αν με σκοτώσεις,
ο σερίφης θα ξέρει ότι το έκανες εσύ.
35
00:02:32,527 --> 00:02:33,737
Ίσως άκουγες τελικά.
36
00:02:36,823 --> 00:02:37,991
Θα γυρίσεις.
37
00:02:41,536 --> 00:02:42,746
Μόνο εμένα έχεις.
38
00:02:57,594 --> 00:02:58,595
Βάλε κι άλλο.
39
00:03:06,019 --> 00:03:07,104
- Να το αφήσω;
- Ναι.
40
00:03:10,315 --> 00:03:12,859
Καλησπέρα, κοπελιά. Πώς μπορώ να βοηθήσω;
41
00:03:13,402 --> 00:03:14,611
Βάλε ό,τι πίνει αυτός.
42
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Γουίλι.
43
00:03:19,991 --> 00:03:21,034
Το πρώτο κερασμένο.
44
00:03:23,662 --> 00:03:24,996
Γαβγίζει, δεν δαγκώνει.
45
00:03:28,250 --> 00:03:30,460
Στην ευγένεια των ξένων.
46
00:03:38,885 --> 00:03:42,138
Μου δίνεις ένα μεγαλύτερο ποτήρι
και λίγο πάγο, παρακαλώ;
47
00:03:42,139 --> 00:03:43,265
Βέβαια.
48
00:03:47,769 --> 00:03:49,979
Δεν σ' έχω ξαναδεί στα μέρη μας.
49
00:03:49,980 --> 00:03:52,982
Ευχαριστώ για το ποτό,
και δεν θέλω να είμαι αγενής,
50
00:03:52,983 --> 00:03:54,734
αλλά δεν έχεις καμία τύχη.
51
00:03:56,570 --> 00:03:57,571
Συγγνώμη.
52
00:03:59,030 --> 00:04:00,949
Δεν ήθελα να φανεί ότι...
53
00:04:02,617 --> 00:04:06,746
Όχι. Θέλω να πω,
είσαι στην ηλικία του γιου μου.
54
00:04:08,832 --> 00:04:11,209
Κουβέντα ήθελα να πιάσω.
55
00:04:13,086 --> 00:04:16,005
Δείχνεις να πέρασες δύσκολη βραδιά.
56
00:04:16,006 --> 00:04:17,382
Πες το κι έτσι.
57
00:04:18,175 --> 00:04:21,553
Ναι. Κι εγώ. Έθαψα τη γυναίκα μου.
58
00:04:24,598 --> 00:04:25,599
Και ο γιος μου...
59
00:04:27,476 --> 00:04:31,062
με κοίταξε στα μάτια
και είπε ότι δεν θέλει να με ξαναδεί.
60
00:04:35,233 --> 00:04:39,696
Χριστέ μου. Νόμιζα ότι ήταν άσχημο
που ήθελε να με γαμήσει ο καθηγητής μου.
61
00:04:41,573 --> 00:04:44,993
Ξέρεις τι λένε.
62
00:04:45,952 --> 00:04:48,997
"Η κόλαση είναι οι άλλοι".
63
00:04:56,421 --> 00:04:57,631
Σπουδαγμένη, ε;
64
00:04:59,424 --> 00:05:01,091
Έλα, το ξέρω αυτό το βλέμμα.
65
00:05:01,092 --> 00:05:04,845
- "Πώς είναι καλή στα νούμερα η γκόμενα;"
- Όχι, δεν είναι αυτό.
66
00:05:04,846 --> 00:05:07,515
Κι ο γιος μου ήταν καλός σ' αυτά.
67
00:05:07,516 --> 00:05:10,644
Ναι; Έκανε διδακτορικό στη μηχανολογία;
68
00:05:12,562 --> 00:05:14,481
- Όχι.
- Είδες;
69
00:05:15,106 --> 00:05:16,441
Άλλο ένα, παρακαλώ.
70
00:05:17,025 --> 00:05:20,111
Μετά το αποψινό,
ίσως δεν πάρω το διδακτορικό μου.
71
00:05:23,198 --> 00:05:29,036
Ο καθηγητής μου θέλει να τον βοηθήσω
στην ερευνητική εργασία του.
72
00:05:29,037 --> 00:05:32,957
Είναι δορυφορικός εντοπισμός.
Κατασκοπικές μαλακίες.
73
00:05:32,958 --> 00:05:34,041
- Σοβαρά;
- Ναι.
74
00:05:34,042 --> 00:05:36,126
Είπε ότι ήθελε
75
00:05:36,127 --> 00:05:40,965
να δούμε το εργοστάσιο ρεύματος πιο πάνω
ως πιθανό σημείο εντοπισμού,
76
00:05:40,966 --> 00:05:44,134
αλλά μόλις φτάσαμε,
πέταξε έξω τη μαλαπέρδα του.
77
00:05:44,135 --> 00:05:48,389
Τον κλοτσάω στ' αρχίδια,
του κλέβω το αμάξι και παίρνω δρόμο.
78
00:05:48,390 --> 00:05:49,474
Ναι.
79
00:05:50,016 --> 00:05:51,934
- Μαλακία.
- Ναι.
80
00:05:51,935 --> 00:05:53,311
Μια απ' τα ίδια.
81
00:05:56,773 --> 00:05:58,608
Λες να καλέσει τους μπάτσους;
82
00:05:59,150 --> 00:06:02,736
Αποκλείεται.
Πώς θα το εξηγήσει στη γυναίκα του;
83
00:06:02,737 --> 00:06:03,947
Σωστά.
84
00:06:05,740 --> 00:06:07,992
Θα τον αφήσω να βράσει στο ζουμί του
85
00:06:07,993 --> 00:06:09,536
και θα πάω να τον πάρω.
86
00:06:11,746 --> 00:06:13,665
- Μπορείς να οδηγήσεις;
- Όχι, ρε.
87
00:06:15,625 --> 00:06:18,128
Καλά είμαι. Ο καφές είναι φίλος μου.
88
00:06:19,838 --> 00:06:20,881
Λοιπόν,
89
00:06:22,048 --> 00:06:23,466
χάρηκα που σε γνώρισα...
90
00:06:24,968 --> 00:06:26,011
Κόνστανς.
91
00:06:26,636 --> 00:06:28,637
Προτιμώ το Τέσα. Οπότε, Τέσα.
92
00:06:28,638 --> 00:06:31,641
Να προσέχεις, Τέσα.
93
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
- Ευχαριστώ, Γουίλι.
- Να 'σαι καλά.
94
00:06:40,692 --> 00:06:42,193
Η ΦΩΛΙΑ
ΚΟΚΤΕΪΛ
95
00:07:19,856 --> 00:07:22,734
ΣΗΜΕΡΑ
96
00:08:13,410 --> 00:08:15,620
Θέλω να μιλήσω στον Μαθητή.
97
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
Λέγε.
98
00:08:41,855 --> 00:08:45,316
Δεν σημαίνω τίποτα για σένα. Έτσι;
99
00:08:46,818 --> 00:08:50,947
Όχι, δεν σημαίνεις τίποτα, Τέσα.
100
00:08:59,956 --> 00:09:01,416
Εσύ, τα πάντα για μένα.
101
00:09:06,880 --> 00:09:07,881
Ελάιας.
102
00:09:26,357 --> 00:09:30,361
{\an8}"Το καλό υπάρχει χωρίς το κακό,
ενώ το κακό όχι χωρίς το καλό".
103
00:09:31,029 --> 00:09:32,197
{\an8}Θωμάς Ακινάτης.
104
00:09:45,376 --> 00:09:48,712
{\an8}Δεν λείπει μόνο ο Βόιτ.
Εξαφανίστηκε κι η Οτσόα.
105
00:09:48,713 --> 00:09:50,757
{\an8}Οι κάμερες απενεργοποιήθηκαν.
106
00:09:52,425 --> 00:09:53,467
{\an8}Λέγε, Πενέλοπι.
107
00:09:53,468 --> 00:09:56,762
{\an8}Σύμφωνα με τα αρχεία ασφαλείας,
ο κωδικός της Οτσόα
108
00:09:56,763 --> 00:09:59,389
{\an8}τους έδωσε πρόσβαση
στη βορειοδυτική σκάλα.
109
00:09:59,390 --> 00:10:01,266
{\an8}Οι κάμερες του νοσοκομείου;
110
00:10:01,267 --> 00:10:04,562
{\an8}Με τον κωδικό της μπήκαν
και τις απενεργοποίησαν.
111
00:10:05,480 --> 00:10:07,189
{\an8}Δεν μπορώ να πιστέψω
112
00:10:07,190 --> 00:10:11,735
{\an8}ότι η δρ Οτσόα συνωμοτούσε με τον Μαθητή
για να ελευθερώσουν τον Βόιτ.
113
00:10:11,736 --> 00:10:13,487
{\an8}Ίσως της έκλεψαν τους κωδικούς.
114
00:10:13,488 --> 00:10:16,281
{\an8}Πιθανόν να συνεργάστηκε
υπό την απειλή βίας.
115
00:10:16,282 --> 00:10:18,284
{\an8}Θα έβλαπταν κάποιον δικό της.
116
00:10:18,952 --> 00:10:21,078
{\an8}Πενέλοπι, με τον Λουκ και τον Τάιλερ
117
00:10:21,079 --> 00:10:23,914
{\an8}δείτε αν είναι καλά
η οικογένεια της Οτσόα.
118
00:10:23,915 --> 00:10:25,499
{\an8}Τους βρίσκω και ξεκινάω.
119
00:10:25,500 --> 00:10:29,587
{\an8}Δεν μπορώ να φανταστώ
πώς έγινε τόσο καταστροφικό λάθος.
120
00:10:30,171 --> 00:10:31,463
{\an8}Έβαν, πρέπει...
121
00:10:31,464 --> 00:10:32,798
{\an8}Να ηρεμήσω, αλήθεια;
122
00:10:32,799 --> 00:10:35,135
{\an8}Παίζει πρώτο θέμα σε όλα τα κανάλια.
123
00:10:35,718 --> 00:10:37,344
{\an8}Το πιστεύετε;
124
00:10:37,345 --> 00:10:39,930
{\an8}Λένε διαρκώς ότι ο δραπέτης
125
00:10:39,931 --> 00:10:43,225
{\an8}είναι φονιάς μπάτσων, με τον οποίο
το Υπουργείο έκανε συμβιβασμό.
126
00:10:43,226 --> 00:10:46,687
{\an8}- Μπορούμε να μετριάσουμε τη ζημιά.
- Ναι; Και να μπορούμε,
127
00:10:46,688 --> 00:10:51,900
{\an8}κάποιος θα ανακαλύψει ότι ο Λι Ντουβάλ
είναι ο Ελάιας Βόιτ και ο Σικάριους.
128
00:10:51,901 --> 00:10:55,904
{\an8}Ας μη μας απασχολεί τόσο
ο περιορισμός της ζημιάς.
129
00:10:55,905 --> 00:10:58,574
{\an8}Μια οργανωμένη ομάδα δολοφόνων
είναι ελεύθερη
130
00:10:58,575 --> 00:11:00,826
{\an8}και πρέπει να εντοπίσουμε ό,τι μπορούμε
131
00:11:00,827 --> 00:11:04,580
{\an8}για την Τέσα Λεμπρόν
από το Φολς Λέικ της Β. Καρολίνας.
132
00:11:04,581 --> 00:11:07,374
{\an8}Θεωρείς ότι μπορεί να είναι ο Μαθητής;
133
00:11:07,375 --> 00:11:11,170
{\an8}Δεν ξέρω. Αλλά βάσει της χρονοσειράς
και του βιογραφικού του Βόιτ,
134
00:11:11,171 --> 00:11:13,297
{\an8}ίσως έχει κάποιες απαντήσεις.
135
00:11:13,298 --> 00:11:14,716
{\an8}Το τσέκαρα ήδη.
136
00:11:15,592 --> 00:11:19,011
{\an8}Δεν υπάρχουν δημόσια αρχεία
για κάποια Τέσα Λεμπρόν που να ζει
137
00:11:19,012 --> 00:11:22,598
{\an8}στο Φολς Λέικ της Β. Καρολίνας
περίπου το 2004.
138
00:11:22,599 --> 00:11:27,019
{\an8}Ρώτησες στο Κέντρο Βιοτεχνολογίας
για αγνοουμένους εκείνης της περιόδου;
139
00:11:27,020 --> 00:11:29,188
{\an8}Όχι.
140
00:11:29,189 --> 00:11:30,940
{\an8}Μπορώ να σε βοηθήσω.
141
00:11:31,941 --> 00:11:34,444
{\an8}Εκτός αν έχεις να πας σε συνέντευξη τύπου.
142
00:11:35,945 --> 00:11:36,946
{\an8}Ας περιμένει.
143
00:11:38,239 --> 00:11:39,449
{\an8}Θα σε ενημερώσουμε.
144
00:12:12,315 --> 00:12:13,691
Δρ Οτσόα.
145
00:12:16,027 --> 00:12:17,904
Ποια είσαι εσύ;
146
00:12:19,155 --> 00:12:20,156
Φοβάσαι.
147
00:12:21,741 --> 00:12:23,367
- Ναι.
- Ναι.
148
00:12:23,368 --> 00:12:24,452
Κοίταξέ με.
149
00:12:26,663 --> 00:12:29,457
Μη μου κάνεις κακό. Σε παρακαλώ.
150
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
Βλέπει πολλά σ' εσένα, έτσι;
151
00:12:34,629 --> 00:12:35,630
Ποιος;
152
00:12:36,422 --> 00:12:37,423
Ο Ελάιας.
153
00:12:40,468 --> 00:12:41,468
Τι του κάνατε;
154
00:12:41,469 --> 00:12:42,887
Είσαι η μόνη.
155
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
Η μόνη που μπορεί
να μου φέρει πίσω τον Σικάριους.
156
00:12:56,025 --> 00:12:57,026
Σε παρακαλώ.
157
00:13:06,828 --> 00:13:09,706
- Πού είναι η Τζούλια;
- Η Τζούλια;
158
00:13:11,332 --> 00:13:14,876
Πολύ οικείο για σχέση γιατρού-ασθενή,
δεν νομίζεις;
159
00:13:14,877 --> 00:13:16,086
Πού είναι;
160
00:13:16,087 --> 00:13:19,381
Νόμιζα ότι είχες μάτια
μόνο για τη Σίντνεϊ. Τη θυμάσαι;
161
00:13:19,382 --> 00:13:21,091
Δεν παίζω το παιχνίδι σου.
162
00:13:21,092 --> 00:13:22,677
Κατανοώ την έλξη, όμως.
163
00:13:23,594 --> 00:13:26,096
Αυτή και η γυναίκα σου σε πρόδωσαν.
164
00:13:26,097 --> 00:13:28,433
- Όχι.
- Αλήθεια; Πού είναι;
165
00:13:30,685 --> 00:13:34,105
- Χαμένη στο πρόγραμμα προστασίας μαρτύρων.
- Είναι ασφαλής.
166
00:13:36,858 --> 00:13:39,986
Δεν είναι η Τζούλια,
που ήταν δίπλα σου όταν είχες ανάγκη.
167
00:13:41,738 --> 00:13:44,699
Εκείνη δεν έχει σχέση
με ό,τι θες από μένα.
168
00:13:54,459 --> 00:13:55,460
Με αναγνωρίζεις;
169
00:13:59,047 --> 00:14:02,467
- Πού τις βρήκες αυτές;
- Δεν τις έκλεψες όλες.
170
00:14:06,262 --> 00:14:11,684
Ο Σάιρους δεν είχε συγκεκριμένο τύπο.
Αλλά του άρεσαν τα χαμένα κορίτσια του.
171
00:14:15,063 --> 00:14:16,064
Χριστέ μου.
172
00:15:20,002 --> 00:15:22,046
{\an8}ΑΠΟΚΛΙΝΟΥΣΑ ΣΥΜΠΕΡΙΦΟΡΑ:
ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΡΟΣΙ
173
00:15:56,414 --> 00:16:00,877
Όχι!
174
00:16:18,394 --> 00:16:20,271
Πρέπει να συμφωνήσουμε σε κάτι.
175
00:16:25,902 --> 00:16:28,821
Τώρα είσαι δικιά μου. Για πάντα.
176
00:16:29,655 --> 00:16:30,907
Δεν υπάρχει επιστροφή.
177
00:16:32,033 --> 00:16:33,075
Άλλωστε,
178
00:16:34,869 --> 00:16:37,747
δεν σου έμεινε και κάποιος να επιστρέψεις.
179
00:16:40,625 --> 00:16:42,585
Μάλλον οι δικοί σου πέθαναν.
180
00:16:45,379 --> 00:16:46,923
Πήρε φωτιά το σπίτι.
181
00:16:49,217 --> 00:16:50,593
Κανονική τραγωδία.
182
00:16:59,227 --> 00:17:00,560
Γιατί;
183
00:17:00,561 --> 00:17:02,980
"Τον λόγο δεν πρέπει να ρωτάς,
184
00:17:04,482 --> 00:17:08,236
μόνο να εκτελείς και να πεθαίνεις".
185
00:17:11,656 --> 00:17:13,199
Πλάκα σού κάνω.
186
00:17:13,699 --> 00:17:15,576
Θα σε φροντίσω.
187
00:17:27,672 --> 00:17:29,714
Σκότωσε τους γονείς σου βάζοντας φωτιά;
188
00:17:29,715 --> 00:17:34,010
- Όπως και τους δικούς σου.
- Όχι. Εγώ σκότωσα τους γονείς μου.
189
00:17:34,011 --> 00:17:35,096
Σίγουρα;
190
00:17:37,515 --> 00:17:39,517
Ο Σάιρους μού είπε τι συνέβη.
191
00:17:40,768 --> 00:17:42,144
Δεν ήταν γονείς σου.
192
00:17:42,645 --> 00:17:45,939
Ήταν η θεία και ο θείος σου.
Εκείνος ήταν ο πατέρας σου.
193
00:17:45,940 --> 00:17:47,483
Μα τι λες;
194
00:17:48,025 --> 00:17:53,864
Ο Σάιρους έκανε ό,τι έπρεπε
για να σε κάνει δυνατό. Όπως και μ' εμένα.
195
00:17:57,326 --> 00:18:01,414
Η δύναμη να αφαιρέσεις μια ζωή
είναι η δύναμη της επιβίωσης.
196
00:18:03,499 --> 00:18:04,792
- Μαλακίες.
- Όχι.
197
00:18:05,293 --> 00:18:06,418
- Μαλακίες.
- Όχι.
198
00:18:06,419 --> 00:18:11,798
Όσα κάνεις κι όσα έκανα εγώ
προκαλούν μόνο πόνο και βάσανα.
199
00:18:11,799 --> 00:18:14,134
Να υποφέρουν όπως υποφέραμε κι εμείς.
200
00:18:14,135 --> 00:18:16,929
- Τα θύματα ήταν αθώα!
- Κανείς δεν είναι αθώος!
201
00:18:18,889 --> 00:18:20,891
Δεν το καταλαβαίνεις τώρα.
202
00:18:21,475 --> 00:18:25,855
Μα είμαι εδώ για να σε απελευθερώσω,
όπως με απελευθέρωσες κι εσύ.
203
00:18:26,689 --> 00:18:27,690
Δεν το έκανα.
204
00:18:29,108 --> 00:18:31,360
Λι, εσύ κι εγώ...
205
00:18:33,362 --> 00:18:34,405
είμαστε οικογένεια.
206
00:18:42,747 --> 00:18:44,164
- Γεια.
- Γεια, καλή μου.
207
00:18:44,165 --> 00:18:47,375
Ο Τάιλερ κι ο Λουκ
τσεκάρουν την οικογένεια της Οτσόα.
208
00:18:47,376 --> 00:18:51,588
Στο μεταξύ, έψαξα τα εργασιακά μέιλ της
και ανακάλυψα κάτι.
209
00:18:51,589 --> 00:18:56,801
Πριν οκτώ εβδομάδες, έλαβε ένα αίτημα
από έναν συνάδελφο στην Αγγλία,
210
00:18:56,802 --> 00:19:00,264
έναν νευροψυχίατρο
ονόματι Τζάρβις Πάρσονς.
211
00:19:00,890 --> 00:19:03,975
Κάτι μου λέει ότι ξέρω πού πάει αυτό.
212
00:19:03,976 --> 00:19:06,770
Επειδή είσαι μια χαρισματική,
εκπληκτική αναλύτρια.
213
00:19:06,771 --> 00:19:11,274
Η δρ Οτσόα δεν δίνει το όνομα του Βόιτ,
δεν δίνει ταυτότητα του ασθενούς
214
00:19:11,275 --> 00:19:15,862
και ο δρ Πάρσονς θέλει μόνο να προσαρμόσει
κάποια πρωτόκολλα αποκατάστασης.
215
00:19:15,863 --> 00:19:18,657
Μα ο δρ Πάρσονς δεν είναι ο δρ Πάρσονς.
216
00:19:18,658 --> 00:19:22,452
Κι επειδή είμαι ένα χαρισματικό,
καταπληκτικό κυβερνολαγωνικό,
217
00:19:22,453 --> 00:19:26,790
ανακάλυψα ότι δεν είναι ο δρ Πάρσονς.
Είναι ο μαθητής μας,
218
00:19:26,791 --> 00:19:31,211
ο οποίος κλωνοποίησε το μέιλ του Πάρσονς,
εξαπάτησε την Οτσόα
219
00:19:31,212 --> 00:19:33,171
και χάκαρε τον υπολογιστή της.
220
00:19:33,172 --> 00:19:35,131
Έκλεψε τους κωδικούς της.
221
00:19:35,132 --> 00:19:38,843
Ευτυχώς, αυτό δείχνει ότι η δρ Οτσόα
222
00:19:38,844 --> 00:19:41,429
δεν έχει ανάμειξη σε αυτήν την παράνοια.
223
00:19:41,430 --> 00:19:46,559
Κι ότι ο Λουκ και ο Τάιλερ πρέπει
να βρουν την οικογένειά της γρήγορα.
224
00:19:46,560 --> 00:19:51,564
Υπάρχει τρόπος να εντοπίσεις τον πάροχο
για να βρεις πού πήγαιναν τα μέιλ της;
225
00:19:51,565 --> 00:19:55,152
Υπάρχει και δεν υπάρχει,
με το "δεν υπάρχει" να υπερισχύει.
226
00:19:55,986 --> 00:19:57,530
- Προχώρα.
- Ναι.
227
00:20:06,205 --> 00:20:10,041
- Η οικογένεια της Οτσόα;
- Οι περισσότεροι. Όσοι ζουν κοντά.
228
00:20:10,042 --> 00:20:12,919
Ευτυχώς, συντονιστήκαμε
με τις αρχές του Σικάγο
229
00:20:12,920 --> 00:20:14,879
και καταγράφηκαν όλοι.
230
00:20:14,880 --> 00:20:17,465
Κανόνισα να τεθούν υπό προστασία.
231
00:20:17,466 --> 00:20:18,550
Ωραία.
232
00:20:18,551 --> 00:20:23,138
Η Γκαρσία επιβεβαίωσε
ότι χάκαραν τον υπολογιστή της Οτσόα.
233
00:20:23,139 --> 00:20:26,850
- Της έκλεψαν τους κωδικούς.
- Αλήθεια; Τους έκλεψαν;
234
00:20:26,851 --> 00:20:27,934
Ναι, γιατί;
235
00:20:27,935 --> 00:20:32,647
Ήταν πανεύκολο να βρούμε την οικογένεια
και να βεβαιωθούμε ότι είναι καλά.
236
00:20:32,648 --> 00:20:35,609
- Είμαστε τυχεροί.
- Ναι, αλλά...
237
00:20:36,610 --> 00:20:40,196
Σκέφτηκα, κι αν ο Μαθητής δεν προσπαθεί
238
00:20:40,197 --> 00:20:43,075
να εξαναγκάσει την Οτσόα
απειλώντας την οικογένεια;
239
00:20:43,909 --> 00:20:47,328
Αν ο Μαθητής είχε ήδη τρόπο
να της κλέψει τους κωδικούς;
240
00:20:47,329 --> 00:20:49,748
Ίσως δεν απήγαγε την Οτσόα
241
00:20:49,749 --> 00:20:51,416
- για τις ικανότητές της.
- Όχι.
242
00:20:51,417 --> 00:20:55,879
Δεδομένης της σχέσης της με τον Βόιτ,
θεωρείς ότι είναι πιο πιθανό...
243
00:20:55,880 --> 00:21:00,050
Ο Μαθητής θα ήθελε
να τη χρησιμοποιήσει ως θυσία.
244
00:21:32,124 --> 00:21:33,209
Τα νιώθω!
245
00:21:33,918 --> 00:21:35,294
Δεν θέλω να πεθάνω!
246
00:21:42,134 --> 00:21:45,595
Ακόμη βλέπεις και ακούς τον Τέιτ
να ουρλιάζει, έτσι;
247
00:21:45,596 --> 00:21:46,680
Το ξέρω.
248
00:21:50,100 --> 00:21:52,477
Χρειάζεται μόνο να δεις
249
00:21:52,478 --> 00:21:55,272
να πεθαίνει κάποιος
πιο σημαντικός για σένα
250
00:21:56,357 --> 00:21:58,108
κι ο Σικάριους θα ελευθερωθεί.
251
00:23:02,381 --> 00:23:05,384
Καλησπέρα σας.
Μένει εδώ κάποιος Σάιρους Λεμπρόν;
252
00:23:06,969 --> 00:23:07,970
Μάλιστα.
253
00:23:09,221 --> 00:23:10,806
Μπορούμε να του μιλήσουμε;
254
00:23:12,391 --> 00:23:15,310
- Γιατί;
- Για μια παλιά υπόθεση ανθρωποκτονίας.
255
00:23:15,311 --> 00:23:18,188
Πριν δυο χρόνια.
Ένα πτώμα γυναίκας βρέθηκε εδώ κοντά.
256
00:23:18,814 --> 00:23:19,814
Ναι;
257
00:23:19,815 --> 00:23:21,233
Δεν το θυμάστε;
258
00:23:23,861 --> 00:23:24,945
Όχι.
259
00:23:25,863 --> 00:23:26,947
Πώς λέγεστε;
260
00:23:28,741 --> 00:23:30,701
- Τέσα.
- Μένεις εδώ, Τέσα;
261
00:23:32,286 --> 00:23:35,789
- Ναι, με τον μπαμπά μου.
- Ο Σάιρους Λεμπρόν είναι μπαμπάς σου;
262
00:23:37,291 --> 00:23:38,291
Ναι.
263
00:23:38,292 --> 00:23:39,793
Μπορείς να τον φωνάξεις;
264
00:23:41,295 --> 00:23:42,545
Είναι εκτός χώρας.
265
00:23:42,546 --> 00:23:43,631
Σοβαρά;
266
00:23:46,884 --> 00:23:48,427
Και πότε επιστρέφει;
267
00:23:51,013 --> 00:23:52,222
Δεν ξέρω.
268
00:23:53,265 --> 00:23:54,266
Λοιπόν...
269
00:23:56,310 --> 00:23:59,188
Σε παρακαλώ, δώσε αυτό στον μπαμπά σου.
270
00:23:59,813 --> 00:24:02,566
Πες του να μας τηλεφωνήσει μόλις γυρίσει.
271
00:24:04,693 --> 00:24:07,028
- Μπορείς;
- Μάλιστα.
272
00:24:07,029 --> 00:24:09,323
Καλή σου μέρα, λοιπόν.
273
00:24:21,418 --> 00:24:23,128
Λες να έχει σχέση με τον Λι;
274
00:24:24,171 --> 00:24:26,632
Δεν ξέρω τι σκατά γίνεται.
275
00:24:27,716 --> 00:24:30,344
Έβαλαν κάποιον φυλακή για τον φόνο αυτής.
276
00:24:34,932 --> 00:24:37,476
Πότε μιλήσατε τελευταία φορά;
277
00:24:39,979 --> 00:24:40,980
Με ποιον;
278
00:24:42,731 --> 00:24:46,735
- Με τον γιο σου, τον Λι.
- Αυτό το καθίκι είναι νεκρό για μένα.
279
00:24:48,779 --> 00:24:51,448
Μην ξαναπείς το όνομά του εδώ μέσα.
280
00:24:52,491 --> 00:24:53,492
Ποτέ.
281
00:24:54,410 --> 00:24:56,703
- Άκουσες;
- Μάλιστα.
282
00:24:56,704 --> 00:24:57,955
Θα φτιάξω δείπνο.
283
00:25:04,003 --> 00:25:06,504
Η Ρεμπέκα κι ο Έβαν θεωρούν
ότι αυτήν ψάχνουμε.
284
00:25:06,505 --> 00:25:09,382
Κόνστανς Μέρικ, γνωστή και ως Τέσα.
285
00:25:09,383 --> 00:25:11,884
Έχουν να τη δουν από τον Ιούλιο του 2002.
286
00:25:11,885 --> 00:25:17,724
Δεν έχει καταχωριστεί ως αγνοούμενη,
αλλά ως ύποπτη για έγκλημα ιδιοκτησίας.
287
00:25:17,725 --> 00:25:20,893
Κατηγορήθηκε ότι έκλεψε
το αμάξι του καθηγητή της;
288
00:25:20,894 --> 00:25:24,063
Μεταπτυχιακή φοιτήτρια μηχανολογίας
κλέβει αμάξι;
289
00:25:24,064 --> 00:25:27,316
- Έχει ζουμί η ιστορία.
- Ναι, έχει.
290
00:25:27,317 --> 00:25:31,029
Μόλις οι γονείς της κατάφεραν
να πείσουν τις αρχές
291
00:25:31,030 --> 00:25:35,993
ότι ήταν αγνοούμενη,
πέθαναν και οι δύο, ακούστε,
292
00:25:36,785 --> 00:25:37,952
από φωτιά στο σπίτι.
293
00:25:37,953 --> 00:25:40,580
- Σαν τους γονείς του Βόιτ.
- Τέτοια σύμπτωση;
294
00:25:40,581 --> 00:25:43,791
Άναψε φως για τον Έβαν και τη Ρεμπέκα.
Λογοπαίγνιο.
295
00:25:43,792 --> 00:25:48,171
Και ο θείος του Βόιτ ήταν ενεργός θηρευτής
ακόμη κι όταν έφυγε ο Βόιτ.
296
00:25:48,172 --> 00:25:52,633
Πρέπει να βρούμε κι άλλα στοιχεία
για τη νύχτα που η Τέσα έκλεψε το αμάξι.
297
00:25:52,634 --> 00:25:56,054
Θεωρούμε ότι ένα μέρος
του προφίλ του Βόιτ είναι λάθος;
298
00:25:56,055 --> 00:25:58,514
Δεν έβαλε τη φωτιά
που σκότωσε τους γονείς του;
299
00:25:58,515 --> 00:26:01,517
Αδύνατον. Διαβάσαμε την αναφορά
πάνω από μια φορά.
300
00:26:01,518 --> 00:26:04,604
Κι ο Σάιρους είχε άλλοθι
για τη νύχτα της φωτιάς.
301
00:26:04,605 --> 00:26:09,192
Δεν σκότωσε τους γονείς του Βόιτ.
Μα ήξερε ενστικτωδώς, όπως είπες κι εσύ,
302
00:26:09,193 --> 00:26:12,862
ότι ήταν ένα βασικό κομμάτι
της προσωπικότητας του Βόιτ.
303
00:26:12,863 --> 00:26:16,407
Όταν σκότωσε τους γονείς της Τέσα,
ήλπιζε να επαναλάβει την ιστορία.
304
00:26:16,408 --> 00:26:17,492
Ακριβώς.
305
00:26:17,493 --> 00:26:20,870
Ο Σάιρους δεν απήγαγε την Τέσα
για να ικανοποιήσει τις ορμές του,
306
00:26:20,871 --> 00:26:23,164
αλλά για να αντικαταστήσει τον Βόιτ.
307
00:26:23,165 --> 00:26:26,584
Βάσει αυτής της αναφοράς του 2004,
308
00:26:26,585 --> 00:26:30,171
αν η Τέσα συστήθηκε στην αστυνομία
ως κόρη του Σάιρους,
309
00:26:30,172 --> 00:26:34,258
τότε κατάφερε να την κάνει
να δεθεί μαζί του με τραυματικό τρόπο.
310
00:26:34,259 --> 00:26:37,136
Πώς αυτό εξελίσσεται
στην ψυχοπάθεια του Μαθητή;
311
00:26:37,137 --> 00:26:41,724
Ελεύθερη πια από την επιρροή του Σάιρους,
η βία της, όπως και του Βόιτ,
312
00:26:41,725 --> 00:26:43,935
θα προερχόταν
από την επιθυμία να εκδικηθεί
313
00:26:43,936 --> 00:26:46,604
και να επιβεβαιώσει
την κυριαρχία της στον κόσμο
314
00:26:46,605 --> 00:26:49,024
που φέρθηκε βάναυσα και στους δύο.
315
00:26:49,525 --> 00:26:51,692
Και πού ήταν όταν πέθανε ο Σάιρους;
316
00:26:51,693 --> 00:26:55,863
Ο Βόιτ δηλητηρίασε τον Σάιρους,
μα δεν είπε ότι ελευθέρωσε αιχμάλωτο.
317
00:26:55,864 --> 00:26:58,242
Ειλικρινά, δεν νομίζω να το ήξερε.
318
00:27:17,136 --> 00:27:21,014
Βρε, βρε. Ο άσωτος υιός επιστρέφει.
319
00:27:21,598 --> 00:27:22,974
Άργησες.
320
00:27:22,975 --> 00:27:26,395
Κλείνω τα μάτια μου
και είναι σαν να μην έφυγα.
321
00:27:27,855 --> 00:27:30,731
Αυτό κάνεις τα τελευταία 20 χρόνια;
322
00:27:30,732 --> 00:27:33,193
- Ναι.
- Σκέφτεσαι αυτό το μέρος.
323
00:27:33,694 --> 00:27:35,112
Ακόμη και μετά το σχολείο.
324
00:27:36,280 --> 00:27:38,406
Αφού παντρεύτηκα κι έκανα δυο κόρες.
325
00:27:38,407 --> 00:27:40,993
Δεν βγαίνει απ' το μυαλό μου το κωλομέρος.
326
00:27:42,744 --> 00:27:47,039
Μετά απ' όσα σου έμαθα,
πιστεύεις ότι θα γίνεις φυσιολογικός.
327
00:27:47,040 --> 00:27:48,876
Είμαι αυτό που με έκανες.
328
00:27:49,376 --> 00:27:53,296
Γι' αυτό γύρισες; Να με κατηγορήσεις;
329
00:27:53,297 --> 00:27:55,464
Αν είχα την ευκαιρία,
θα ήμουν διαφορετικός.
330
00:27:55,465 --> 00:27:56,884
Δεν θα μπορούσες.
331
00:27:58,760 --> 00:28:00,846
Το κακό κυλάει στο αίμα μας.
332
00:28:07,603 --> 00:28:08,604
Εσύ είσαι.
333
00:28:09,938 --> 00:28:12,274
Αυτός για τον οποίο μιλάνε όλοι.
334
00:28:14,443 --> 00:28:17,863
Ο Σικάριους. Ήρθες να με σκοτώσεις;
335
00:28:18,572 --> 00:28:22,576
Σε σκότωσα ήδη πριν μια ώρα.
Έριξα ναπροξένη στον ορό σου.
336
00:28:24,077 --> 00:28:27,331
Ήρθα μόνο για να δω έναν γέρο να πεθαίνει.
337
00:28:28,916 --> 00:28:30,125
Μάλιστα.
338
00:28:30,626 --> 00:28:32,002
Πάντα το ήξερα.
339
00:28:34,421 --> 00:28:36,339
Η οικογένεια σε σκοτώνει.
340
00:28:36,340 --> 00:28:39,134
Θα το μάθεις πολύ σύντομα.
341
00:28:40,385 --> 00:28:44,806
Κι η μικρή σου οικογένεια,
θα το μάθει κι αυτή.
342
00:29:36,817 --> 00:29:40,486
Θα της πήρε μια δυο μέρες
να βρει τη θέληση να φύγει από κει.
343
00:29:40,487 --> 00:29:43,155
Όταν το έκανε, έριξε μαύρη πέτρα πίσω της.
344
00:29:43,156 --> 00:29:46,492
Με την κακοποίηση και στέρηση που υπέστη,
345
00:29:46,493 --> 00:29:48,661
με έναν τρόπο θα αντιδρούσε.
346
00:29:48,662 --> 00:29:51,914
Καταρρέει, απομονώνεται
και αυτοκαταστρέφεται.
347
00:29:51,915 --> 00:29:55,334
Ή θεωρεί τον εαυτό της μαθητή του Βόιτ,
348
00:29:55,335 --> 00:29:56,961
ξεσπάει και τιμωρεί.
349
00:29:56,962 --> 00:30:01,090
Φέρεται σαν την Αϊλίν Γουόρνος
και ίσως στοχοποιεί μεγαλύτερους άντρες.
350
00:30:01,091 --> 00:30:03,634
Πλούσιους, βάσει των πόρων
που δουλεύει τώρα.
351
00:30:03,635 --> 00:30:04,969
Μα το πιο σημαντικό,
352
00:30:04,970 --> 00:30:08,140
θα ήθελε επανασύνδεση
με αυτόν που την ελευθέρωσε.
353
00:30:08,765 --> 00:30:10,808
Αυτόν που είναι οικογένεια.
354
00:30:10,809 --> 00:30:14,311
Μόνο που μέχρι να τον βρει,
ο Βόιτ δεν ήταν αυτός που περίμενε.
355
00:30:14,312 --> 00:30:17,106
- Ήταν διαλυμένος.
- Μα εκείνη θα τον έφτιαχνε.
356
00:30:17,107 --> 00:30:20,735
Παρέχοντας μια σταθερή δόση βίας,
ίσως τον ενεργοποιούσε.
357
00:30:20,736 --> 00:30:21,819
Πού, όμως;
358
00:30:21,820 --> 00:30:25,156
Ας αρχίσουμε με το χρονολόγιο
αυτής της Τέσα Μέρικ.
359
00:30:25,157 --> 00:30:29,243
Πενέλοπι, δες μήπως βρεις
κάποιο τοπικό μοτίβο
360
00:30:29,244 --> 00:30:33,456
σε αναφορές αγνοουμένων
αντρών 60-κάτι ετών
361
00:30:33,457 --> 00:30:35,958
από το 2022 μέχρι και οκτώ βδομάδες πριν.
362
00:30:35,959 --> 00:30:37,043
Έγινε.
363
00:30:37,044 --> 00:30:41,088
Για την επανεκπαίδευση του Βόιτ,
η Τέσα θα τον ήθελε σε ένα μέρος
364
00:30:41,089 --> 00:30:45,009
όπου θα ένιωθε ασφαλής
και θα είχε μια συναισθηματική σύνδεση.
365
00:30:45,010 --> 00:30:46,385
Η καλύβα του Σάιρους;
366
00:30:46,386 --> 00:30:49,472
- Γκρεμίστηκε πέρυσι.
- Σε κάποιο τέτοιο μέρος.
367
00:30:49,473 --> 00:30:53,100
Πρέπει να είναι ένα περιβάλλον
σημαντικό για το προφίλ της.
368
00:30:53,101 --> 00:30:54,853
Ωραία. Ψάξτε το με τον Τάιλερ.
369
00:30:59,357 --> 00:31:00,358
Ελάιας.
370
00:31:02,986 --> 00:31:05,947
Ελάιας, όλα θα πάνε καλά.
371
00:31:10,827 --> 00:31:11,912
Αυτό που έκανες...
372
00:31:12,913 --> 00:31:13,955
Μου...
373
00:31:14,623 --> 00:31:16,083
Μου έσωσες τη ζωή.
374
00:31:20,796 --> 00:31:21,797
Ελάιας.
375
00:31:24,091 --> 00:31:25,133
Μίλα μου.
376
00:31:26,551 --> 00:31:27,761
Τι νιώθεις;
377
00:31:32,682 --> 00:31:34,935
Σε παρακαλώ, με τρομάζεις, Ελάιας.
378
00:31:35,602 --> 00:31:37,479
Κάνεις λάθος ερωτήσεις.
379
00:31:38,438 --> 00:31:40,148
Όχι "Τι νιώθεις;"
380
00:31:42,692 --> 00:31:43,860
Αλλά
381
00:31:44,820 --> 00:31:46,488
"Πώς νιώθεις;"
382
00:31:49,616 --> 00:31:50,742
Σαν γαμημένος Θεός.
383
00:32:04,256 --> 00:32:07,008
Είχατε δίκιο.
Νόμιζα ότι θα ήταν χάσιμο χρόνου,
384
00:32:07,759 --> 00:32:09,510
αλλά έχουμε ένα στοιχείο.
385
00:32:09,511 --> 00:32:15,224
Από το 2022 και ως οκτώ εβδομάδες πριν,
υπάρχουν 11 άντρες από 60 ως 75 ετών,
386
00:32:15,225 --> 00:32:17,560
με μέσο εισόδημα άνω των 500.000 $,
387
00:32:17,561 --> 00:32:20,062
που αγνοούνται στη μεσοατλαντική περιοχή.
388
00:32:20,063 --> 00:32:24,316
Κάποιος κύριος ονόματι Λέστερ Σάμιουελσον
ήταν πελάτης
389
00:32:24,317 --> 00:32:26,610
του Βίνσεντ Όρλοφ όταν εξαφανίστηκε.
390
00:32:26,611 --> 00:32:28,404
Πελάτης, ε;
391
00:32:28,405 --> 00:32:31,323
Σύμπτωση ή έρευνα από την πλευρά της Τέσα;
392
00:32:31,324 --> 00:32:32,616
Όπως κι αν το δεις,
393
00:32:32,617 --> 00:32:35,579
θα είναι ο τρόπος που μπήκε
στο δίκτυο του Βόιτ.
394
00:32:36,079 --> 00:32:38,706
Όπως θα θέλει να σημειώσει κι ο Έβαν...
395
00:32:38,707 --> 00:32:42,585
Όχι, καταλαβαίνω. Δεν μπορώ
να το αποδείξω, αλλά το καταλαβαίνω.
396
00:32:42,586 --> 00:32:45,379
Είναι έμμεσο, σχετίζεται
με τα πτώματα του Μαθητή.
397
00:32:45,380 --> 00:32:48,758
Γιατί, όπως με τον Βόιτ,
χωρίς πτώμα δεν υπάρχει έγκλημα.
398
00:32:57,017 --> 00:32:59,727
"Του βασιλιά ο γιος, ο Φερδινάνδος,
με μαλλιά ολόρθα,
399
00:32:59,728 --> 00:33:01,645
καλάμια τότε, όχι μαλλιά,
400
00:33:01,646 --> 00:33:04,482
πρωτοπήδησε μέσα στο πέλαγο φωνάζοντας
401
00:33:05,317 --> 00:33:09,237
'Η Κόλαση είναι άδεια
και όλοι οι διάβολοι είναι εδώ'".
402
00:33:11,907 --> 00:33:13,950
"Έτσι σε θέλω, πνεύμα μου.
403
00:33:15,118 --> 00:33:17,537
Μα δεν έγινε αυτό σιμά στο ακρογιάλι;
404
00:33:18,163 --> 00:33:20,122
Σιμά τελείως, κύριέ μου.
405
00:33:20,123 --> 00:33:23,001
Μα εσωθήκανε, Άριελ;"
406
00:33:41,770 --> 00:33:42,770
ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ
407
00:33:42,771 --> 00:33:45,606
ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ: Είμαι σε επαφή
με τον Σικάριους. Τον εκπροσωπώ.
408
00:33:45,607 --> 00:33:47,608
Έχει αξία για το FBI, κάναμε συμβιβασμό.
409
00:33:47,609 --> 00:33:49,652
Μεταφέρθηκε σε φυλακή
ελάχιστης ασφάλειας.
410
00:33:49,653 --> 00:33:50,736
Μαθητής: Πού;
411
00:33:50,737 --> 00:33:52,781
ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ: Φυλακή Κόλιμορ.
412
00:33:58,912 --> 00:34:00,829
Κακώς εμπιστεύτηκες τον Όρλοφ.
413
00:34:00,830 --> 00:34:04,041
- Όχι. Ήταν χρήσιμος βλάκας.
- Που πήγε να σε σκοτώσει.
414
00:34:04,042 --> 00:34:05,543
Όπως είπα, ήταν βλάκας.
415
00:34:06,544 --> 00:34:07,963
Για μένα ήταν χρήσιμος.
416
00:34:09,339 --> 00:34:11,173
Είχε μεγάλη ιδέα για τον εαυτό του.
417
00:34:11,174 --> 00:34:14,426
Νόμιζε ότι θα χρησιμοποιούσε
το δίκτυό σου προς όφελός του.
418
00:34:14,427 --> 00:34:17,388
Μόλις πήρα αυτό που ήθελα
για να επιβλέπω το δίκτυο,
419
00:34:17,389 --> 00:34:19,766
φρόντισα να πληρώσει που σε πρόδωσε.
420
00:34:20,600 --> 00:34:24,853
Προδοσία. Διπροσωπία.
Γι' αυτό του έβαλες τη μάσκα;
421
00:34:24,854 --> 00:34:29,442
Η μάσκα Γιάσε-Οτόκο δεν αφορά
την εξαπάτηση, αλλά την αλήθεια.
422
00:34:31,152 --> 00:34:35,240
Ήμουν παιδί στρατιωτικών. Έπαιρναν
μεταθέσεις σε όλο τον κόσμο και χάθηκα.
423
00:34:36,866 --> 00:34:40,578
Αλλά μια νύχτα στο Κιότο,
είδα τον εαυτό μου σε μια μάσκα.
424
00:34:41,997 --> 00:34:44,291
Μια βασανισμένη ψυχή που ζει στην κόλαση.
425
00:34:48,962 --> 00:34:50,380
Ξέρεις τι εννοώ.
426
00:34:52,132 --> 00:34:56,553
- Το κακό κυλάει στο αίμα μας.
- Ήξερα ότι δεν θα το έκανα μόνη μου.
427
00:34:57,387 --> 00:35:00,639
Χρειαζόμουν την κοινότητα που έφτιαξες.
Χρειαζόμουν εσένα.
428
00:35:00,640 --> 00:35:04,519
Καταλαβαίνω, αλλά το δίκτυό μου
φτιάχτηκε για να υπάρχει στη σκιά.
429
00:35:05,228 --> 00:35:07,855
Ήταν ένα μέρος
για άτομα σαν εσένα κι εμένα
430
00:35:07,856 --> 00:35:11,692
όπου ικανοποιούσες τις ανάγκες σου
χωρίς να σε τιμωρούν.
431
00:35:11,693 --> 00:35:14,403
Μα τώρα ήρθες εσύ και το έσυρες στο φως.
432
00:35:14,404 --> 00:35:18,866
Για κάποιο λόγο έκανα τους ακολούθους
να αυτοκτονούν αν τους έπιαναν.
433
00:35:18,867 --> 00:35:21,452
Έπαιρναν μαζί τους το μυστικό του δικτύου.
434
00:35:21,453 --> 00:35:24,622
- Ας μην είναι πια μυστικό.
- Πρέπει. Υπάρχουν αρχές.
435
00:35:24,623 --> 00:35:26,665
Είναι παντού και θα μας κυνηγούν.
436
00:35:26,666 --> 00:35:28,752
- Να αντισταθούμε.
- Θα χάσουμε.
437
00:35:30,795 --> 00:35:31,796
Οπότε τι κάνουμε;
438
00:35:34,299 --> 00:35:38,178
Εξαφανιζόμαστε και καταστρέφουμε
οποιαδήποτε απόδειξη ότι υπήρξαμε.
439
00:35:39,679 --> 00:35:41,431
Όπως το κοντέινερ στην Τζόρτζια.
440
00:35:43,266 --> 00:35:44,475
Ναι, ακριβώς.
441
00:35:44,476 --> 00:35:47,062
Και στοχοποιείται ο Μπέντζαμιν Ριβς.
442
00:35:48,813 --> 00:35:51,316
Ναι. Κι εμείς περνάμε στην αφάνεια.
443
00:35:59,324 --> 00:36:03,078
Αυτά έχουμε ως τώρα για τους αγνοούμενους.
Δεν είναι πολλά.
444
00:36:04,454 --> 00:36:08,416
- Και ο χρόνος περνάει.
- Φοβάμαι μήπως τελείωσε για την Οτσόα.
445
00:36:09,584 --> 00:36:11,460
- Δεν ξέρουμε σίγουρα.
- Αλήθεια;
446
00:36:11,461 --> 00:36:15,089
Ντέιβ, αν το να τη σκοτώσουν
μπροστά στον Βόιτ,
447
00:36:15,090 --> 00:36:19,218
επαναφέρει την όρεξή του για αίμα,
τότε αποκλείεται
448
00:36:19,219 --> 00:36:21,304
να μην την έχει σκοτώσει ο Μαθητής.
449
00:36:22,472 --> 00:36:25,474
- Υπάρχει κι άλλο σενάριο.
- Ποιο;
450
00:36:25,475 --> 00:36:29,478
Λίγοι άνθρωποι
έχουν φερθεί καλά στον Βόιτ.
451
00:36:29,479 --> 00:36:33,358
Εσύ είσαι η μία, η Πενέλοπι και η Οτσόα.
452
00:36:33,900 --> 00:36:37,028
Αν όντως έχει αλλάξει ο Βόιτ,
453
00:36:38,446 --> 00:36:42,116
είναι πιθανό να κάνει ό,τι μπορεί
για να την προστατέψει.
454
00:36:42,117 --> 00:36:43,242
Και να σκοτώσει;
455
00:36:43,243 --> 00:36:47,747
Ναι, κι αυτό προφανώς
θα είναι υπέρ του Μαθητή.
456
00:36:48,581 --> 00:36:50,834
Μα αν έχει δίκιο η δρ Οτσόα,
457
00:36:51,334 --> 00:36:55,171
οι εσωτερικοί δαίμονες του Βόιτ
ίσως είναι άγγελοι τώρα.
458
00:36:56,798 --> 00:36:58,883
Ο Λουκ κι ο Τάιλερ βρήκαν κάτι.
459
00:37:02,137 --> 00:37:05,180
Βάσει των αρχείων που βρήκαμε
για την Κόνστανς Μέρικ,
460
00:37:05,181 --> 00:37:09,435
το προφίλ της δείχνει ότι θα είχε
ισχυρή συναισθηματική σύνδεση
461
00:37:09,436 --> 00:37:11,145
με κάποιο από τα μέρη όπου βρέθηκε.
462
00:37:11,146 --> 00:37:14,732
Τη νύχτα που εξαφανίστηκε η Τέσα,
η αστυνομία μίλησε με μια συμφοιτήτρια
463
00:37:14,733 --> 00:37:18,777
που επιβεβαίωσε ότι συνεργαζόταν
με τον καθηγητή Άντριαν Γκάμον.
464
00:37:18,778 --> 00:37:22,823
Παλιά, ο δρ Γκάμον είχε τη φήμη
465
00:37:22,824 --> 00:37:26,952
ότι προσκαλούσε μόνο φοιτήτριες
σε ανιχνεύσεις τοποθεσιών
466
00:37:26,953 --> 00:37:29,747
ως "πιθανούς δορυφορικούς
σταθμούς αναγνώρισης".
467
00:37:29,748 --> 00:37:32,916
Λόγια ενός ανώμαλου
για να ξεμοναχιάσει μια κοπέλα.
468
00:37:32,917 --> 00:37:38,297
Δηλαδή την εν λόγω νύχτα,
ο Γκάμον πάει την Τέσα για "ανίχνευση".
469
00:37:38,298 --> 00:37:41,925
Όταν αποκαλύπτει τις προθέσεις του,
εκείνη φεύγει με το αμάξι του.
470
00:37:41,926 --> 00:37:45,430
Αλλά πάει κατευθείαν στα λημέρια
όπου κυνηγάει ο Σάιρους.
471
00:37:46,306 --> 00:37:47,973
Το όχημα βρέθηκε;
472
00:37:47,974 --> 00:37:52,394
Όχι, αλλά ο Γκάμον αποκάλυψε
πού ήταν με την Τέσα εκείνο το βράδυ.
473
00:37:52,395 --> 00:37:56,024
Στον υποσταθμό Σκόφιλντ,
που είναι ανενεργός 20 χρόνια.
474
00:37:56,524 --> 00:37:59,193
Το κτίριο σίγουρα έχει
τακτικά πλεονεκτήματα...
475
00:37:59,194 --> 00:38:02,196
Ανιχνεύω σήματα Wi-Fi.
476
00:38:02,197 --> 00:38:06,784
- Ανησυχώ που ανιχνεύτηκαν τόσο εύκολα.
- Δεν είναι τα δικά μου πλεονεκτήματα;
477
00:38:06,785 --> 00:38:09,286
Η Τέσα πάντως είναι συνεπής.
478
00:38:09,287 --> 00:38:12,331
- Μας παρασύρει σε παγίδα.
- Πρέπει να το ρισκάρουμε.
479
00:38:12,332 --> 00:38:16,503
Ντέιβ, Τζέι-Τζέι, Λουκ και Τάιλερ,
ετοιμαστείτε. Θα στείλω τη Διάσωση Ομήρων.
480
00:38:22,759 --> 00:38:23,926
Τι λες στο δίκτυο;
481
00:38:23,927 --> 00:38:27,638
- Τα ίδια. Να κρυφτούν μέχρι νεοτέρας.
- Γιατί να υπακούσουν;
482
00:38:27,639 --> 00:38:30,682
Θα στείλεις μήνυμα
επιβεβαιώνοντας το δικό μου.
483
00:38:30,683 --> 00:38:33,393
Η Γκαρσία δεν θα τα αποκρυπτογραφήσει;
484
00:38:33,394 --> 00:38:34,646
Αυτό θέλουμε.
485
00:38:35,146 --> 00:38:38,441
Είναι μέρος του προφίλ σου
να παγιδεύεις τη ΜΑΣ.
486
00:38:39,734 --> 00:38:42,319
- Κι όταν έρθουν εδώ;
- Θα γκρεμιστεί το κτίριο.
487
00:38:42,320 --> 00:38:44,279
- Θα πω να βάλουν εκρηκτικά.
- Ωραία.
488
00:38:44,280 --> 00:38:45,657
Κι έχουμε εξιλαστήριο θύμα.
489
00:38:47,367 --> 00:38:48,368
Την Οτσόα;
490
00:38:49,828 --> 00:38:52,246
Ναι, με τον κωδικό της
μπήκες στο Μέλγκρεν.
491
00:38:52,247 --> 00:38:54,998
- Ναι, αλλά...
- Δεν έχει αλλά. Αυτό αρκεί.
492
00:38:54,999 --> 00:38:58,002
Δεν μετράει τι ξέρουν,
μα τι μπορούν να αποδείξουν.
493
00:39:01,089 --> 00:39:02,674
- Πάω για τα εκρηκτικά.
- Στάσου.
494
00:39:03,508 --> 00:39:05,593
Έχω καλύτερη ιδέα. Δώσε μου ένα όπλο.
495
00:39:10,390 --> 00:39:11,683
Δώσ' του το όπλο σου.
496
00:39:32,453 --> 00:39:33,621
Ελάιας, σε παρακαλώ.
497
00:39:42,422 --> 00:39:45,383
Δεν έχουμε χρόνο. Ξημερώνει.
Να ετοιμαστούμε για τη ΜΑΣ.
498
00:39:56,144 --> 00:39:58,186
- Άντε από κει.
- Τι είναι;
499
00:39:58,187 --> 00:40:01,648
Ο Μαθητής μόλις έκανε ένα κραυγαλέο λάθος.
500
00:40:01,649 --> 00:40:03,150
Έστειλε ένα...
501
00:40:03,151 --> 00:40:06,403
Όχι, έστειλε δύο κωδικοποιημένα μηνύματα
502
00:40:06,404 --> 00:40:10,032
στους ακολούθους του Βόιτ
όπου τους λέει να κρυφτούν.
503
00:40:10,033 --> 00:40:12,367
Αλλά οι κωδικοί αποκρυπτογράφησης
504
00:40:12,368 --> 00:40:15,746
που χρειάζεσαι
για να διαβάσεις τα μηνύματα,
505
00:40:15,747 --> 00:40:18,707
επιστρέφουν δείκτες επιβεβαίωσης,
που υπέκλεψα.
506
00:40:18,708 --> 00:40:20,500
Τώρα βλέπουμε πού βρίσκονται
507
00:40:20,501 --> 00:40:23,880
όλα τα κατακάθια στο δίκτυο του Βόιτ.
508
00:40:24,756 --> 00:40:26,883
- Απίστευτο.
- Ανήκουστο λάθος.
509
00:40:27,383 --> 00:40:30,344
- Είσαι σίγουρη;
- Μπρίκια κολλάμε;
510
00:40:30,345 --> 00:40:32,846
Πρέπει να ενημερώσω τα τοπικά γραφεία.
511
00:40:32,847 --> 00:40:34,515
- Ναι.
- Μπράβο.
512
00:41:07,882 --> 00:41:10,759
Είμαστε στο σημείο κι έτοιμοι να μπούμε.
Τι βλέπεις;
513
00:41:10,760 --> 00:41:14,388
Βλέπω πολλά φωτάκια στην οθόνη
που μοιάζουν επικίνδυνα
514
00:41:14,389 --> 00:41:18,725
και φαίνεται πως όλες οι είσοδοι
προστατεύονται με αυτοσχέδια εκρηκτικά.
515
00:41:18,726 --> 00:41:21,144
- Θέλουμε πυροτεχνουργούς;
- Δεν νομίζω.
516
00:41:21,145 --> 00:41:23,230
Οι πυροκροτητές
ενεργοποιούνται από μακριά.
517
00:41:23,231 --> 00:41:24,690
Τους μπλοκάρεις, έτσι;
518
00:41:24,691 --> 00:41:27,901
Θα το μάθουμε αμέσως.
Πες μου αν κινδυνεύει κανείς.
519
00:41:27,902 --> 00:41:29,987
Είμαστε καλά. Θα μπούμε όταν μας πεις.
520
00:41:29,988 --> 00:41:33,574
Εντάξει. Είμαι ικανή, το κάνω και...
521
00:41:34,450 --> 00:41:35,450
ΧΩΡΙΣ ΣΗΜΑ
522
00:41:35,451 --> 00:41:36,952
Τα εκρηκτικά εξουδετερώθηκαν.
523
00:41:36,953 --> 00:41:38,454
- Μπαίνουμε.
- Μάλιστα.
524
00:41:49,966 --> 00:41:51,925
Η περίμετρος παραβιάστηκε.
525
00:41:51,926 --> 00:41:53,677
- Καλώς.
- Δεν έσκασαν τα εκρηκτικά.
526
00:41:53,678 --> 00:41:55,762
Η Πενέλοπι θα μπλόκαρε τα σήματα.
527
00:41:55,763 --> 00:41:59,851
- Φεύγουμε και τους αφήνουμε πίσω. Πάμε.
- Γαμώτο.
528
00:42:01,811 --> 00:42:04,271
Πηγαίνουμε από τη νοτιοδυτική πλευρά.
529
00:42:04,272 --> 00:42:05,982
Καλύπτουμε τη δυτική.
530
00:42:20,455 --> 00:42:21,455
Τζέι-Τζέι, ανάφερε.
531
00:42:21,456 --> 00:42:24,499
Ένας αστυνομικός τραυματίας,
οι δράστες εξουδετερώθηκαν.
532
00:42:24,500 --> 00:42:27,587
Ντέιβ, απάντησε.
533
00:42:33,176 --> 00:42:34,177
Θεέ μου.
534
00:42:37,764 --> 00:42:39,556
- Πράκτορα Ρόσι.
- Είσαι καλά;
535
00:42:39,557 --> 00:42:41,099
Ναι. Καλά.
536
00:42:41,100 --> 00:42:45,188
- Ο Βόιτ το έκανε αυτό;
- Μου έσωσε τη ζωή. Δεν το πίστευα.
537
00:42:46,272 --> 00:42:48,273
Όχι. Δεν χρειάζεται αυτό.
538
00:42:48,274 --> 00:42:50,942
- Δεν γίνεται αλλιώς.
- Δεν χρειάζεται. Σε παρακαλώ.
539
00:42:50,943 --> 00:42:52,070
Παίξ' το νεκρή.
540
00:42:53,279 --> 00:42:54,946
Πρέπει να με πιστέψετε.
541
00:42:54,947 --> 00:42:57,783
Ο Ελάιας δεν θέλει να βλάψει κανέναν,
μόνο τον εαυτό του.
542
00:42:57,784 --> 00:43:00,410
- Ξέρεις πού πήγε;
- Όχι, έγινε πολύ γρήγορα.
543
00:43:00,411 --> 00:43:02,996
Απλώς... Συγγνώμη.
544
00:43:02,997 --> 00:43:05,291
Δεν πειράζει. Πρέπει να φύγεις από δω.
545
00:43:05,958 --> 00:43:09,253
Έμιλι, βρήκα τη δρα Οτσόα. Είναι ζωντανή.
546
00:43:09,754 --> 00:43:11,130
- Έλα.
- Ευχαριστώ.
547
00:43:11,672 --> 00:43:12,715
Κάνεις διακοπές.
548
00:43:13,424 --> 00:43:14,425
Επανάλαβε.
549
00:43:15,343 --> 00:43:17,261
- Επανάλαβε.
- Τα έκανες σκατά.
550
00:43:19,180 --> 00:43:20,640
Κακώς με εμπιστεύτηκες.
551
00:43:21,724 --> 00:43:22,891
Άντε γαμήσου!
552
00:43:22,892 --> 00:43:25,520
Εδώ τελειώνει. Εδώ τελειώνουμε οι δυο μας.
553
00:43:27,313 --> 00:43:29,190
- Όχι.
- FBI!
554
00:43:34,904 --> 00:43:36,405
Έμιλι, η Τέσα έρχεται εκεί.
555
00:43:38,324 --> 00:43:39,491
Βόιτ, πέτα το όπλο!
556
00:43:39,492 --> 00:43:41,952
Τάιλερ, όχι. Μην πυροβολείς.
557
00:43:41,953 --> 00:43:43,037
Ρίξε μου.
558
00:43:46,749 --> 00:43:47,750
Όχι.
559
00:43:49,210 --> 00:43:51,170
- Τζέι-Τζέι;
- Ρίξε μου, γαμώτο!
560
00:43:57,218 --> 00:44:00,471
Δεν θα πατήσεις τη σκανδάλη.
561
00:44:03,391 --> 00:44:04,392
Δεν μπορείς.
562
00:44:15,403 --> 00:44:16,404
Όχι πια.
563
00:44:33,838 --> 00:44:35,047
Γαμώτο.
564
00:44:40,553 --> 00:44:41,553
Βλέπω στόχο.
565
00:44:41,554 --> 00:44:42,889
Μην πυροβολείτε.
566
00:44:45,349 --> 00:44:47,643
Κόνστανς, με λένε Έμιλι.
567
00:44:48,519 --> 00:44:51,230
Δεν θέλουμε να σε βλάψουμε. Ούτε εγώ θέλω.
568
00:44:52,231 --> 00:44:54,984
Ξέρω την ιστορία σου. Την ξέρω πολύ καλά.
569
00:44:56,277 --> 00:45:00,072
Ξέρω τον πόνο που έχεις περάσει.
Οπότε καταλαβαίνω
570
00:45:00,948 --> 00:45:05,077
γιατί ήθελες να ξεσπάσεις
και να τιμωρήσεις κάποιον,
571
00:45:05,870 --> 00:45:07,829
οποιονδήποτε, όλους.
572
00:45:07,830 --> 00:45:09,707
Δεν ξέρεις τίποτα για μένα!
573
00:45:10,750 --> 00:45:11,751
Δεν ξέρω;
574
00:45:12,877 --> 00:45:15,880
Ξέρω ότι η ζωή σου
έπρεπε να είναι διαφορετική.
575
00:45:16,505 --> 00:45:19,299
Έπρεπε να φτιάχνεις
πυραύλους για το διάστημα,
576
00:45:19,300 --> 00:45:22,553
αλλά σε πρόδωσε κάποιος που εμπιστεύτηκες.
577
00:45:23,179 --> 00:45:26,723
Και η σκληρή μοίρα σε οδήγησε
σε έναν άλλον άντρα
578
00:45:26,724 --> 00:45:28,267
που σου στέρησε την ψυχή.
579
00:45:30,436 --> 00:45:31,437
Ο Ελάιας είχε δίκιο.
580
00:45:32,188 --> 00:45:34,856
- Εδώ πρέπει να τελειώσει.
- Όχι, Κόνστανς.
581
00:45:34,857 --> 00:45:37,901
Θα μου προσφέρετε μια ζωή σ' ένα κλουβί.
582
00:45:37,902 --> 00:45:39,654
Τι ζωή είναι αυτή;
583
00:45:58,047 --> 00:46:02,176
- Εκπλήσσομαι που σε άφησαν να με δεις.
- Παραμένω γιατρός σου.
584
00:46:03,761 --> 00:46:06,472
- Ώσπου να με μεταφέρουν.
- Ίσως.
585
00:46:08,432 --> 00:46:09,558
Άκου.
586
00:46:10,768 --> 00:46:14,397
Ήθελα με αυτήν την ευκαιρία
να σε ευχαριστήσω.
587
00:46:20,486 --> 00:46:21,487
Συγγνώμη.
588
00:46:22,738 --> 00:46:25,992
- Για ποιο πράγμα;
- Για όσα πέρασες εξαιτίας μου.
589
00:46:28,035 --> 00:46:29,495
Μου έσωσες τη ζωή.
590
00:46:30,538 --> 00:46:31,831
Δεν είχα άλλη επιλογή.
591
00:46:32,915 --> 00:46:34,458
Όχι, είχες.
592
00:46:35,668 --> 00:46:38,211
Είχες επιλογή και επέλεξες το καλό.
593
00:46:38,212 --> 00:46:39,338
Αυτήν τη φορά.
594
00:46:43,759 --> 00:46:44,969
Μη χάσεις την πίστη σου.
595
00:46:48,389 --> 00:46:49,807
Δεν έχω για να χάσω.
596
00:46:55,938 --> 00:46:56,981
Πρέπει να φύγω.
597
00:46:59,775 --> 00:47:01,360
- Αντίο, Ελάιας.
- Αντίο.
598
00:47:05,072 --> 00:47:06,324
Ευχαριστώ.
599
00:47:28,512 --> 00:47:31,557
- Είδες τι έκανα στον Πέρι;
- Ναι.
600
00:47:32,308 --> 00:47:34,518
Πώς πιστεύεις ότι ένιωσα;
601
00:47:36,729 --> 00:47:38,647
"Σαν γαμημένος θεός";
602
00:47:40,191 --> 00:47:41,192
Ναι.
603
00:47:41,817 --> 00:47:45,780
Πώς διάολο ήταν σίγουρη η Τζένιφερ
ότι δεν θα πατήσω τη σκανδάλη;
604
00:47:47,573 --> 00:47:50,701
Ας αρχίσουμε από την κλήση σου
στη Λέινι και την Έιβα.
605
00:47:52,244 --> 00:47:53,788
Το προφίλ σου άλλαξε.
606
00:47:57,500 --> 00:47:58,584
Ήταν λάθος.
607
00:48:00,044 --> 00:48:01,420
- Που δεν σε σκότωσα;
- Ναι.
608
00:48:02,338 --> 00:48:04,048
Να ξέρεις ότι το έχω σκεφτεί.
609
00:48:06,300 --> 00:48:07,385
Μιλάω σοβαρά.
610
00:48:08,302 --> 00:48:10,346
Σημασία τώρα έχει η δικαιοσύνη.
611
00:48:11,180 --> 00:48:14,682
Για τα θύματά σου και για σένα.
612
00:48:14,683 --> 00:48:17,268
Ναι. Θέλεις δικαιοσύνη, Ντέιβ;
613
00:48:17,269 --> 00:48:21,272
Τότε φρόντισε να μου επιβάλουν
θανατική ποινή. Όχι μόνο για τον Πέρι.
614
00:48:21,273 --> 00:48:24,068
Για όλες τις υποθέσεις του Σικάριους.
615
00:48:27,279 --> 00:48:30,491
- Ο μόνος τρόπος να γίνει αυτό...
- Είναι με ομολογία.
616
00:48:31,534 --> 00:48:32,701
Θέλεις ομολογία;
617
00:48:35,871 --> 00:48:37,123
Εντάξει, ομολογώ.
618
00:48:38,457 --> 00:48:39,458
Το έκανα.
619
00:48:44,588 --> 00:48:45,673
Τα έκανα όλα.
620
00:48:48,551 --> 00:48:50,052
Τέρμα οι συμβιβασμοί.
621
00:48:56,183 --> 00:48:58,394
Αλήθεια δεν εμπιστεύεσαι τον εαυτό σου;
622
00:49:01,147 --> 00:49:02,189
Δεν μπορώ.
623
00:49:29,175 --> 00:49:32,302
Δεν το πιστεύω,
μετά απ' όσα περάσαμε εξαιτίας του,
624
00:49:32,303 --> 00:49:36,015
τώρα τον λυπάμαι.
625
00:49:36,640 --> 00:49:37,725
Το ξέρω.
626
00:49:38,934 --> 00:49:41,353
Τι γίνεται στη συνέχεια;
627
00:49:42,438 --> 00:49:46,317
Αύριο το πρωί θα μεταφερθεί
στις φυλακές Μόσμπι.
628
00:49:46,817 --> 00:49:48,652
Υψίστης ασφαλείας, στη Βιρτζίνια.
629
00:49:49,445 --> 00:49:53,741
Θα κρατηθεί εκεί
ώσπου να του απαγγελθούν κατηγορίες.
630
00:50:08,923 --> 00:50:12,175
Με το τακτικό σου πλεονέκτημα
πιάστηκε το υπόλοιπο δίκτυο.
631
00:50:12,176 --> 00:50:15,596
Το τακτικό μου πλεονέκτημα είναι θαυμάσιο.
632
00:50:16,096 --> 00:50:17,514
Αλλά ο Βόιτ το έκανε.
633
00:50:17,515 --> 00:50:20,683
Σαμποτάρισε τα πάντα για να τους εντοπίσω.
634
00:50:20,684 --> 00:50:24,687
Και πάλι, έπρεπε... να πατήσεις κουμπιά.
635
00:50:24,688 --> 00:50:27,066
- Είσαι αστείος μερικές φορές.
- Έτσι λέω.
636
00:50:27,608 --> 00:50:30,569
Σοβαρά, κατάφεραν να τους πιάσουν όλους;
637
00:50:31,195 --> 00:50:34,823
- Ως και τον τελευταίο δράστη.
- Δεν το πιστεύω ότι τελείωσε.
638
00:50:35,950 --> 00:50:38,410
Ακούγεται αγχωτικά αισιόδοξο.
639
00:50:39,161 --> 00:50:43,039
Όχι, φοβάται ότι τώρα
που δεν υπάρχει ο Βόιτ,
640
00:50:43,040 --> 00:50:45,750
ίσως πρέπει να κάνει
την εναλλαγή στο Μόμπιλ.
641
00:50:45,751 --> 00:50:46,835
Δεν παίζει αυτό.
642
00:50:48,420 --> 00:50:50,297
- Κάτσε, παίζει;
- Όχι.
643
00:50:53,092 --> 00:50:56,469
Σίγουρα με την επιτυχία σου
σε αυτήν την ειδική αποστολή,
644
00:50:56,470 --> 00:50:59,055
η ΜΑΣ θα είναι η μόνιμη μετάθεσή σου.
645
00:50:59,056 --> 00:51:00,640
Συγχαρητήρια, κύριε.
646
00:51:00,641 --> 00:51:03,560
Οι συνάδελφοι θα απολαύσουν
κι άλλες περιπέτειες μαζί σου,
647
00:51:03,561 --> 00:51:06,312
- αλλά εγώ σας χαιρετώ.
- Τι εννοείς;
648
00:51:06,313 --> 00:51:07,689
Όχι από το υπουργείο.
649
00:51:07,690 --> 00:51:13,112
Δεν θα ηγούμαι της ΜΑΣ
στην υπόθεση του γοητευτικού Σικάριους.
650
00:51:13,612 --> 00:51:17,115
Τώρα που πάει για δίκη,
κάποιος άλλος εισαγγελέας θα σας βοηθήσει.
651
00:51:17,116 --> 00:51:19,702
- Θα εγκαταλείψεις το πλοίο;
- Εγώ το έκανα.
652
00:51:20,202 --> 00:51:21,202
Και μετά γύρισες.
653
00:51:21,203 --> 00:51:23,204
Απλώς η Μπέκα... Συγγνώμη.
654
00:51:23,205 --> 00:51:25,957
Η Ρεμπέκα κι εγώ νιώθουμε
ότι υπάρχουν καλύτεροι τρόποι
655
00:51:25,958 --> 00:51:28,002
να ασκήσουμε το νομικό μας δαιμόνιο.
656
00:51:28,919 --> 00:51:31,045
Έλα, θα σου λείψουμε.
657
00:51:31,046 --> 00:51:32,422
Φυσικά.
658
00:51:32,423 --> 00:51:36,551
Γι' αυτό προτείνω να φύγουμε από δω
και να πάμε να σας κεράσω ένα ποτό.
659
00:51:36,552 --> 00:51:39,305
Όπα. Αφού...
660
00:51:40,055 --> 00:51:44,267
Αφού σε ζορίσαμε με την υπόθεση της Τάρα...
661
00:51:44,268 --> 00:51:46,311
Την υπόθεση της Τάρα, ε;
662
00:51:46,312 --> 00:51:52,151
Ναι, θεωρώ ότι η Έμιλι
πρέπει να κεράσει τα ποτά.
663
00:51:55,029 --> 00:51:57,572
Μάλιστα. Γιατί δεν πάμε στο γραφείο μου;
664
00:51:57,573 --> 00:51:59,782
Έχω διάφορα ποτά δωρεάν.
665
00:51:59,783 --> 00:52:01,826
Ναι, αλλά δεν έχεις σνακ.
666
00:52:01,827 --> 00:52:03,786
Δεν έχεις σνακ, και πεινάω.
667
00:52:03,787 --> 00:52:05,663
Εντάξει. Πού να πάμε;
668
00:52:05,664 --> 00:52:06,748
Στο Πέλις;
669
00:52:06,749 --> 00:52:08,167
Έχετε πάει στο Τιν Καπ;
670
00:52:09,209 --> 00:52:11,045
Εκεί δεν είναι που σε ξετίναξαν;
671
00:52:11,629 --> 00:52:15,174
Ο τύπος κόντεψε να μου κάνει μήνυση.
Ποιος ξετίναξε ποιον;
672
00:52:17,760 --> 00:52:20,346
Μήνυση; Ποια μήνυση;
673
00:52:55,047 --> 00:52:56,048
Αυτός είναι;
674
00:52:58,634 --> 00:52:59,635
Ο Βόιτ.
675
00:53:01,720 --> 00:53:02,888
Ο Σικάριους, εννοείς.
676
00:53:05,391 --> 00:53:06,392
Ναι, ρε.
677
00:53:09,019 --> 00:53:10,020
Δεν είμαι εγώ.
678
00:53:10,979 --> 00:53:13,981
- Δεν μπορείς να μας κοροϊδέψεις.
- Σωστά.
679
00:53:13,982 --> 00:53:16,402
Μάγκα, σε καταλάβαμε.
680
00:53:18,904 --> 00:53:20,072
Όχι, κάνετε λάθος.
681
00:53:21,323 --> 00:53:22,574
Τι μας λες, ρε.
682
00:53:26,995 --> 00:53:28,538
Γάμησέ τον! Πάνω του!
683
00:53:28,539 --> 00:53:30,164
- Δείξ' του!
- Σκότωσέ τον!
684
00:53:30,165 --> 00:53:31,749
Ναι!
685
00:53:31,750 --> 00:53:33,001
- Άντε!
- Γάμησέ τον!
686
00:54:39,818 --> 00:54:41,820
Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός