1 00:00:05,506 --> 00:00:07,715 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,927 Αράχνες Σικάριους, οι πιο δηλητηριώδεις στον κόσμο. 3 00:00:10,928 --> 00:00:15,097 Αιτία θανάτου είναι δηλητήριο από εκατοντάδες εσωτερικά τσιμπήματα. 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,476 Ο Σάιρους δημιούργησε τον δολοφόνο που ήσουν, Ελάιας. 5 00:00:18,477 --> 00:00:21,938 Ίσως ο Σάιρους είχε δικό του δίκτυο, έναν μικρό κύκλο φίλων. 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,690 Όχι, δεν έχω πει σε κανέναν τίποτα. 7 00:00:24,691 --> 00:00:28,152 Ο Σάιρους ήταν ύποπτος στην υπόθεση Σίλβιο Χερέρα. 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,278 Δεν ανακρίθηκε ποτέ. 9 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 Είπαν στην αστυνομία ότι βρισκόταν εκτός χώρας. 10 00:00:32,241 --> 00:00:33,324 Ποιος το είπε; 11 00:00:33,325 --> 00:00:35,576 Είπε ότι ήταν η Τέσα Λεμπρόν. 12 00:00:35,577 --> 00:00:37,328 Κόρη του Σάιρους. 13 00:00:37,329 --> 00:00:40,039 - Δεν σου λέει τίποτα το όνομα; - Όχι. 14 00:00:40,040 --> 00:00:43,168 - Πιστεύεις ότι μπορώ να γίνω διαφορετικός; - Πιστεύω ότι είσαι. 15 00:00:43,961 --> 00:00:46,629 Αυτός είναι ο συνδετικός κρίκος με το δίκτυο. 16 00:00:46,630 --> 00:00:48,172 Ο μαθητής του Βόιτ. 17 00:00:48,173 --> 00:00:49,465 Η ομάδα συσπειρώνεται. 18 00:00:49,466 --> 00:00:51,218 Άρα κι ο Βόιτ είναι στόχος. 19 00:00:52,594 --> 00:00:54,054 Ελάιας, άφησέ με, γαμώτο! 20 00:00:55,097 --> 00:00:56,640 Πρόβλημα. Κάτι δεν πάει καλά. 21 00:00:57,557 --> 00:01:01,310 Πράκτορας Πρέντις. Στείλτε άμεσα ενισχύσεις στο Μέλγκρεν. 22 00:01:01,311 --> 00:01:02,770 Μαζικοί πυροβολισμοί. 23 00:01:02,771 --> 00:01:03,855 Ο Βόιτ... 24 00:01:04,731 --> 00:01:05,732 Δεν είναι εδώ. 25 00:01:39,975 --> 00:01:41,560 Πού νομίζεις ότι πας; 26 00:01:43,312 --> 00:01:44,688 Να μιλήσεις στους μπάτσους; 27 00:01:46,440 --> 00:01:48,567 Δεν είπα τίποτα σε κανέναν. 28 00:01:50,193 --> 00:01:53,238 Πώς μπορούσα; Δεν με άφηνες να πάω πουθενά χωρίς εσένα. 29 00:01:54,906 --> 00:01:58,285 Σωστά. Δεν μπορείς να πας πουθενά χωρίς εμένα. 30 00:01:58,994 --> 00:02:00,287 Δεν σε χρειάζομαι πια. 31 00:02:01,163 --> 00:02:02,164 Αποχωρώ. 32 00:02:02,664 --> 00:02:03,999 Πάνω απ' το πτώμα μου. 33 00:02:24,436 --> 00:02:26,688 Ό,τι πιο έξυπνο έχεις κάνει ποτέ. 34 00:02:28,357 --> 00:02:31,777 Αν με σκοτώσεις, ο σερίφης θα ξέρει ότι το έκανες εσύ. 35 00:02:32,527 --> 00:02:33,737 Ίσως άκουγες τελικά. 36 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 Θα γυρίσεις. 37 00:02:41,536 --> 00:02:42,746 Μόνο εμένα έχεις. 38 00:02:57,594 --> 00:02:58,595 Βάλε κι άλλο. 39 00:03:06,019 --> 00:03:07,104 - Να το αφήσω; - Ναι. 40 00:03:10,315 --> 00:03:12,859 Καλησπέρα, κοπελιά. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 41 00:03:13,402 --> 00:03:14,611 Βάλε ό,τι πίνει αυτός. 42 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Γουίλι. 43 00:03:19,991 --> 00:03:21,034 Το πρώτο κερασμένο. 44 00:03:23,662 --> 00:03:24,996 Γαβγίζει, δεν δαγκώνει. 45 00:03:28,250 --> 00:03:30,460 Στην ευγένεια των ξένων. 46 00:03:38,885 --> 00:03:42,138 Μου δίνεις ένα μεγαλύτερο ποτήρι και λίγο πάγο, παρακαλώ; 47 00:03:42,139 --> 00:03:43,265 Βέβαια. 48 00:03:47,769 --> 00:03:49,979 Δεν σ' έχω ξαναδεί στα μέρη μας. 49 00:03:49,980 --> 00:03:52,982 Ευχαριστώ για το ποτό, και δεν θέλω να είμαι αγενής, 50 00:03:52,983 --> 00:03:54,734 αλλά δεν έχεις καμία τύχη. 51 00:03:56,570 --> 00:03:57,571 Συγγνώμη. 52 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 Δεν ήθελα να φανεί ότι... 53 00:04:02,617 --> 00:04:06,746 Όχι. Θέλω να πω, είσαι στην ηλικία του γιου μου. 54 00:04:08,832 --> 00:04:11,209 Κουβέντα ήθελα να πιάσω. 55 00:04:13,086 --> 00:04:16,005 Δείχνεις να πέρασες δύσκολη βραδιά. 56 00:04:16,006 --> 00:04:17,382 Πες το κι έτσι. 57 00:04:18,175 --> 00:04:21,553 Ναι. Κι εγώ. Έθαψα τη γυναίκα μου. 58 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 Και ο γιος μου... 59 00:04:27,476 --> 00:04:31,062 με κοίταξε στα μάτια και είπε ότι δεν θέλει να με ξαναδεί. 60 00:04:35,233 --> 00:04:39,696 Χριστέ μου. Νόμιζα ότι ήταν άσχημο που ήθελε να με γαμήσει ο καθηγητής μου. 61 00:04:41,573 --> 00:04:44,993 Ξέρεις τι λένε. 62 00:04:45,952 --> 00:04:48,997 "Η κόλαση είναι οι άλλοι". 63 00:04:56,421 --> 00:04:57,631 Σπουδαγμένη, ε; 64 00:04:59,424 --> 00:05:01,091 Έλα, το ξέρω αυτό το βλέμμα. 65 00:05:01,092 --> 00:05:04,845 - "Πώς είναι καλή στα νούμερα η γκόμενα;" - Όχι, δεν είναι αυτό. 66 00:05:04,846 --> 00:05:07,515 Κι ο γιος μου ήταν καλός σ' αυτά. 67 00:05:07,516 --> 00:05:10,644 Ναι; Έκανε διδακτορικό στη μηχανολογία; 68 00:05:12,562 --> 00:05:14,481 - Όχι. - Είδες; 69 00:05:15,106 --> 00:05:16,441 Άλλο ένα, παρακαλώ. 70 00:05:17,025 --> 00:05:20,111 Μετά το αποψινό, ίσως δεν πάρω το διδακτορικό μου. 71 00:05:23,198 --> 00:05:29,036 Ο καθηγητής μου θέλει να τον βοηθήσω στην ερευνητική εργασία του. 72 00:05:29,037 --> 00:05:32,957 Είναι δορυφορικός εντοπισμός. Κατασκοπικές μαλακίες. 73 00:05:32,958 --> 00:05:34,041 - Σοβαρά; - Ναι. 74 00:05:34,042 --> 00:05:36,126 Είπε ότι ήθελε 75 00:05:36,127 --> 00:05:40,965 να δούμε το εργοστάσιο ρεύματος πιο πάνω ως πιθανό σημείο εντοπισμού, 76 00:05:40,966 --> 00:05:44,134 αλλά μόλις φτάσαμε, πέταξε έξω τη μαλαπέρδα του. 77 00:05:44,135 --> 00:05:48,389 Τον κλοτσάω στ' αρχίδια, του κλέβω το αμάξι και παίρνω δρόμο. 78 00:05:48,390 --> 00:05:49,474 Ναι. 79 00:05:50,016 --> 00:05:51,934 - Μαλακία. - Ναι. 80 00:05:51,935 --> 00:05:53,311 Μια απ' τα ίδια. 81 00:05:56,773 --> 00:05:58,608 Λες να καλέσει τους μπάτσους; 82 00:05:59,150 --> 00:06:02,736 Αποκλείεται. Πώς θα το εξηγήσει στη γυναίκα του; 83 00:06:02,737 --> 00:06:03,947 Σωστά. 84 00:06:05,740 --> 00:06:07,992 Θα τον αφήσω να βράσει στο ζουμί του 85 00:06:07,993 --> 00:06:09,536 και θα πάω να τον πάρω. 86 00:06:11,746 --> 00:06:13,665 - Μπορείς να οδηγήσεις; - Όχι, ρε. 87 00:06:15,625 --> 00:06:18,128 Καλά είμαι. Ο καφές είναι φίλος μου. 88 00:06:19,838 --> 00:06:20,881 Λοιπόν, 89 00:06:22,048 --> 00:06:23,466 χάρηκα που σε γνώρισα... 90 00:06:24,968 --> 00:06:26,011 Κόνστανς. 91 00:06:26,636 --> 00:06:28,637 Προτιμώ το Τέσα. Οπότε, Τέσα. 92 00:06:28,638 --> 00:06:31,641 Να προσέχεις, Τέσα. 93 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 - Ευχαριστώ, Γουίλι. - Να 'σαι καλά. 94 00:06:40,692 --> 00:06:42,193 Η ΦΩΛΙΑ ΚΟΚΤΕΪΛ 95 00:07:19,856 --> 00:07:22,734 ΣΗΜΕΡΑ 96 00:08:13,410 --> 00:08:15,620 Θέλω να μιλήσω στον Μαθητή. 97 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Λέγε. 98 00:08:41,855 --> 00:08:45,316 Δεν σημαίνω τίποτα για σένα. Έτσι; 99 00:08:46,818 --> 00:08:50,947 Όχι, δεν σημαίνεις τίποτα, Τέσα. 100 00:08:59,956 --> 00:09:01,416 Εσύ, τα πάντα για μένα. 101 00:09:06,880 --> 00:09:07,881 Ελάιας. 102 00:09:26,357 --> 00:09:30,361 {\an8}"Το καλό υπάρχει χωρίς το κακό, ενώ το κακό όχι χωρίς το καλό". 103 00:09:31,029 --> 00:09:32,197 {\an8}Θωμάς Ακινάτης. 104 00:09:45,376 --> 00:09:48,712 {\an8}Δεν λείπει μόνο ο Βόιτ. Εξαφανίστηκε κι η Οτσόα. 105 00:09:48,713 --> 00:09:50,757 {\an8}Οι κάμερες απενεργοποιήθηκαν. 106 00:09:52,425 --> 00:09:53,467 {\an8}Λέγε, Πενέλοπι. 107 00:09:53,468 --> 00:09:56,762 {\an8}Σύμφωνα με τα αρχεία ασφαλείας, ο κωδικός της Οτσόα 108 00:09:56,763 --> 00:09:59,389 {\an8}τους έδωσε πρόσβαση στη βορειοδυτική σκάλα. 109 00:09:59,390 --> 00:10:01,266 {\an8}Οι κάμερες του νοσοκομείου; 110 00:10:01,267 --> 00:10:04,562 {\an8}Με τον κωδικό της μπήκαν και τις απενεργοποίησαν. 111 00:10:05,480 --> 00:10:07,189 {\an8}Δεν μπορώ να πιστέψω 112 00:10:07,190 --> 00:10:11,735 {\an8}ότι η δρ Οτσόα συνωμοτούσε με τον Μαθητή για να ελευθερώσουν τον Βόιτ. 113 00:10:11,736 --> 00:10:13,487 {\an8}Ίσως της έκλεψαν τους κωδικούς. 114 00:10:13,488 --> 00:10:16,281 {\an8}Πιθανόν να συνεργάστηκε υπό την απειλή βίας. 115 00:10:16,282 --> 00:10:18,284 {\an8}Θα έβλαπταν κάποιον δικό της. 116 00:10:18,952 --> 00:10:21,078 {\an8}Πενέλοπι, με τον Λουκ και τον Τάιλερ 117 00:10:21,079 --> 00:10:23,914 {\an8}δείτε αν είναι καλά η οικογένεια της Οτσόα. 118 00:10:23,915 --> 00:10:25,499 {\an8}Τους βρίσκω και ξεκινάω. 119 00:10:25,500 --> 00:10:29,587 {\an8}Δεν μπορώ να φανταστώ πώς έγινε τόσο καταστροφικό λάθος. 120 00:10:30,171 --> 00:10:31,463 {\an8}Έβαν, πρέπει... 121 00:10:31,464 --> 00:10:32,798 {\an8}Να ηρεμήσω, αλήθεια; 122 00:10:32,799 --> 00:10:35,135 {\an8}Παίζει πρώτο θέμα σε όλα τα κανάλια. 123 00:10:35,718 --> 00:10:37,344 {\an8}Το πιστεύετε; 124 00:10:37,345 --> 00:10:39,930 {\an8}Λένε διαρκώς ότι ο δραπέτης 125 00:10:39,931 --> 00:10:43,225 {\an8}είναι φονιάς μπάτσων, με τον οποίο το Υπουργείο έκανε συμβιβασμό. 126 00:10:43,226 --> 00:10:46,687 {\an8}- Μπορούμε να μετριάσουμε τη ζημιά. - Ναι; Και να μπορούμε, 127 00:10:46,688 --> 00:10:51,900 {\an8}κάποιος θα ανακαλύψει ότι ο Λι Ντουβάλ είναι ο Ελάιας Βόιτ και ο Σικάριους. 128 00:10:51,901 --> 00:10:55,904 {\an8}Ας μη μας απασχολεί τόσο ο περιορισμός της ζημιάς. 129 00:10:55,905 --> 00:10:58,574 {\an8}Μια οργανωμένη ομάδα δολοφόνων είναι ελεύθερη 130 00:10:58,575 --> 00:11:00,826 {\an8}και πρέπει να εντοπίσουμε ό,τι μπορούμε 131 00:11:00,827 --> 00:11:04,580 {\an8}για την Τέσα Λεμπρόν από το Φολς Λέικ της Β. Καρολίνας. 132 00:11:04,581 --> 00:11:07,374 {\an8}Θεωρείς ότι μπορεί να είναι ο Μαθητής; 133 00:11:07,375 --> 00:11:11,170 {\an8}Δεν ξέρω. Αλλά βάσει της χρονοσειράς και του βιογραφικού του Βόιτ, 134 00:11:11,171 --> 00:11:13,297 {\an8}ίσως έχει κάποιες απαντήσεις. 135 00:11:13,298 --> 00:11:14,716 {\an8}Το τσέκαρα ήδη. 136 00:11:15,592 --> 00:11:19,011 {\an8}Δεν υπάρχουν δημόσια αρχεία για κάποια Τέσα Λεμπρόν που να ζει 137 00:11:19,012 --> 00:11:22,598 {\an8}στο Φολς Λέικ της Β. Καρολίνας περίπου το 2004. 138 00:11:22,599 --> 00:11:27,019 {\an8}Ρώτησες στο Κέντρο Βιοτεχνολογίας για αγνοουμένους εκείνης της περιόδου; 139 00:11:27,020 --> 00:11:29,188 {\an8}Όχι. 140 00:11:29,189 --> 00:11:30,940 {\an8}Μπορώ να σε βοηθήσω. 141 00:11:31,941 --> 00:11:34,444 {\an8}Εκτός αν έχεις να πας σε συνέντευξη τύπου. 142 00:11:35,945 --> 00:11:36,946 {\an8}Ας περιμένει. 143 00:11:38,239 --> 00:11:39,449 {\an8}Θα σε ενημερώσουμε. 144 00:12:12,315 --> 00:12:13,691 Δρ Οτσόα. 145 00:12:16,027 --> 00:12:17,904 Ποια είσαι εσύ; 146 00:12:19,155 --> 00:12:20,156 Φοβάσαι. 147 00:12:21,741 --> 00:12:23,367 - Ναι. - Ναι. 148 00:12:23,368 --> 00:12:24,452 Κοίταξέ με. 149 00:12:26,663 --> 00:12:29,457 Μη μου κάνεις κακό. Σε παρακαλώ. 150 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 Βλέπει πολλά σ' εσένα, έτσι; 151 00:12:34,629 --> 00:12:35,630 Ποιος; 152 00:12:36,422 --> 00:12:37,423 Ο Ελάιας. 153 00:12:40,468 --> 00:12:41,468 Τι του κάνατε; 154 00:12:41,469 --> 00:12:42,887 Είσαι η μόνη. 155 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 Η μόνη που μπορεί να μου φέρει πίσω τον Σικάριους. 156 00:12:56,025 --> 00:12:57,026 Σε παρακαλώ. 157 00:13:06,828 --> 00:13:09,706 - Πού είναι η Τζούλια; - Η Τζούλια; 158 00:13:11,332 --> 00:13:14,876 Πολύ οικείο για σχέση γιατρού-ασθενή, δεν νομίζεις; 159 00:13:14,877 --> 00:13:16,086 Πού είναι; 160 00:13:16,087 --> 00:13:19,381 Νόμιζα ότι είχες μάτια μόνο για τη Σίντνεϊ. Τη θυμάσαι; 161 00:13:19,382 --> 00:13:21,091 Δεν παίζω το παιχνίδι σου. 162 00:13:21,092 --> 00:13:22,677 Κατανοώ την έλξη, όμως. 163 00:13:23,594 --> 00:13:26,096 Αυτή και η γυναίκα σου σε πρόδωσαν. 164 00:13:26,097 --> 00:13:28,433 - Όχι. - Αλήθεια; Πού είναι; 165 00:13:30,685 --> 00:13:34,105 - Χαμένη στο πρόγραμμα προστασίας μαρτύρων. - Είναι ασφαλής. 166 00:13:36,858 --> 00:13:39,986 Δεν είναι η Τζούλια, που ήταν δίπλα σου όταν είχες ανάγκη. 167 00:13:41,738 --> 00:13:44,699 Εκείνη δεν έχει σχέση με ό,τι θες από μένα. 168 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 Με αναγνωρίζεις; 169 00:13:59,047 --> 00:14:02,467 - Πού τις βρήκες αυτές; - Δεν τις έκλεψες όλες. 170 00:14:06,262 --> 00:14:11,684 Ο Σάιρους δεν είχε συγκεκριμένο τύπο. Αλλά του άρεσαν τα χαμένα κορίτσια του. 171 00:14:15,063 --> 00:14:16,064 Χριστέ μου. 172 00:15:20,002 --> 00:15:22,046 {\an8}ΑΠΟΚΛΙΝΟΥΣΑ ΣΥΜΠΕΡΙΦΟΡΑ: ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΡΟΣΙ 173 00:15:56,414 --> 00:16:00,877 Όχι! 174 00:16:18,394 --> 00:16:20,271 Πρέπει να συμφωνήσουμε σε κάτι. 175 00:16:25,902 --> 00:16:28,821 Τώρα είσαι δικιά μου. Για πάντα. 176 00:16:29,655 --> 00:16:30,907 Δεν υπάρχει επιστροφή. 177 00:16:32,033 --> 00:16:33,075 Άλλωστε, 178 00:16:34,869 --> 00:16:37,747 δεν σου έμεινε και κάποιος να επιστρέψεις. 179 00:16:40,625 --> 00:16:42,585 Μάλλον οι δικοί σου πέθαναν. 180 00:16:45,379 --> 00:16:46,923 Πήρε φωτιά το σπίτι. 181 00:16:49,217 --> 00:16:50,593 Κανονική τραγωδία. 182 00:16:59,227 --> 00:17:00,560 Γιατί; 183 00:17:00,561 --> 00:17:02,980 "Τον λόγο δεν πρέπει να ρωτάς, 184 00:17:04,482 --> 00:17:08,236 μόνο να εκτελείς και να πεθαίνεις". 185 00:17:11,656 --> 00:17:13,199 Πλάκα σού κάνω. 186 00:17:13,699 --> 00:17:15,576 Θα σε φροντίσω. 187 00:17:27,672 --> 00:17:29,714 Σκότωσε τους γονείς σου βάζοντας φωτιά; 188 00:17:29,715 --> 00:17:34,010 - Όπως και τους δικούς σου. - Όχι. Εγώ σκότωσα τους γονείς μου. 189 00:17:34,011 --> 00:17:35,096 Σίγουρα; 190 00:17:37,515 --> 00:17:39,517 Ο Σάιρους μού είπε τι συνέβη. 191 00:17:40,768 --> 00:17:42,144 Δεν ήταν γονείς σου. 192 00:17:42,645 --> 00:17:45,939 Ήταν η θεία και ο θείος σου. Εκείνος ήταν ο πατέρας σου. 193 00:17:45,940 --> 00:17:47,483 Μα τι λες; 194 00:17:48,025 --> 00:17:53,864 Ο Σάιρους έκανε ό,τι έπρεπε για να σε κάνει δυνατό. Όπως και μ' εμένα. 195 00:17:57,326 --> 00:18:01,414 Η δύναμη να αφαιρέσεις μια ζωή είναι η δύναμη της επιβίωσης. 196 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 - Μαλακίες. - Όχι. 197 00:18:05,293 --> 00:18:06,418 - Μαλακίες. - Όχι. 198 00:18:06,419 --> 00:18:11,798 Όσα κάνεις κι όσα έκανα εγώ προκαλούν μόνο πόνο και βάσανα. 199 00:18:11,799 --> 00:18:14,134 Να υποφέρουν όπως υποφέραμε κι εμείς. 200 00:18:14,135 --> 00:18:16,929 - Τα θύματα ήταν αθώα! - Κανείς δεν είναι αθώος! 201 00:18:18,889 --> 00:18:20,891 Δεν το καταλαβαίνεις τώρα. 202 00:18:21,475 --> 00:18:25,855 Μα είμαι εδώ για να σε απελευθερώσω, όπως με απελευθέρωσες κι εσύ. 203 00:18:26,689 --> 00:18:27,690 Δεν το έκανα. 204 00:18:29,108 --> 00:18:31,360 Λι, εσύ κι εγώ... 205 00:18:33,362 --> 00:18:34,405 είμαστε οικογένεια. 206 00:18:42,747 --> 00:18:44,164 - Γεια. - Γεια, καλή μου. 207 00:18:44,165 --> 00:18:47,375 Ο Τάιλερ κι ο Λουκ τσεκάρουν την οικογένεια της Οτσόα. 208 00:18:47,376 --> 00:18:51,588 Στο μεταξύ, έψαξα τα εργασιακά μέιλ της και ανακάλυψα κάτι. 209 00:18:51,589 --> 00:18:56,801 Πριν οκτώ εβδομάδες, έλαβε ένα αίτημα από έναν συνάδελφο στην Αγγλία, 210 00:18:56,802 --> 00:19:00,264 έναν νευροψυχίατρο ονόματι Τζάρβις Πάρσονς. 211 00:19:00,890 --> 00:19:03,975 Κάτι μου λέει ότι ξέρω πού πάει αυτό. 212 00:19:03,976 --> 00:19:06,770 Επειδή είσαι μια χαρισματική, εκπληκτική αναλύτρια. 213 00:19:06,771 --> 00:19:11,274 Η δρ Οτσόα δεν δίνει το όνομα του Βόιτ, δεν δίνει ταυτότητα του ασθενούς 214 00:19:11,275 --> 00:19:15,862 και ο δρ Πάρσονς θέλει μόνο να προσαρμόσει κάποια πρωτόκολλα αποκατάστασης. 215 00:19:15,863 --> 00:19:18,657 Μα ο δρ Πάρσονς δεν είναι ο δρ Πάρσονς. 216 00:19:18,658 --> 00:19:22,452 Κι επειδή είμαι ένα χαρισματικό, καταπληκτικό κυβερνολαγωνικό, 217 00:19:22,453 --> 00:19:26,790 ανακάλυψα ότι δεν είναι ο δρ Πάρσονς. Είναι ο μαθητής μας, 218 00:19:26,791 --> 00:19:31,211 ο οποίος κλωνοποίησε το μέιλ του Πάρσονς, εξαπάτησε την Οτσόα 219 00:19:31,212 --> 00:19:33,171 και χάκαρε τον υπολογιστή της. 220 00:19:33,172 --> 00:19:35,131 Έκλεψε τους κωδικούς της. 221 00:19:35,132 --> 00:19:38,843 Ευτυχώς, αυτό δείχνει ότι η δρ Οτσόα 222 00:19:38,844 --> 00:19:41,429 δεν έχει ανάμειξη σε αυτήν την παράνοια. 223 00:19:41,430 --> 00:19:46,559 Κι ότι ο Λουκ και ο Τάιλερ πρέπει να βρουν την οικογένειά της γρήγορα. 224 00:19:46,560 --> 00:19:51,564 Υπάρχει τρόπος να εντοπίσεις τον πάροχο για να βρεις πού πήγαιναν τα μέιλ της; 225 00:19:51,565 --> 00:19:55,152 Υπάρχει και δεν υπάρχει, με το "δεν υπάρχει" να υπερισχύει. 226 00:19:55,986 --> 00:19:57,530 - Προχώρα. - Ναι. 227 00:20:06,205 --> 00:20:10,041 - Η οικογένεια της Οτσόα; - Οι περισσότεροι. Όσοι ζουν κοντά. 228 00:20:10,042 --> 00:20:12,919 Ευτυχώς, συντονιστήκαμε με τις αρχές του Σικάγο 229 00:20:12,920 --> 00:20:14,879 και καταγράφηκαν όλοι. 230 00:20:14,880 --> 00:20:17,465 Κανόνισα να τεθούν υπό προστασία. 231 00:20:17,466 --> 00:20:18,550 Ωραία. 232 00:20:18,551 --> 00:20:23,138 Η Γκαρσία επιβεβαίωσε ότι χάκαραν τον υπολογιστή της Οτσόα. 233 00:20:23,139 --> 00:20:26,850 - Της έκλεψαν τους κωδικούς. - Αλήθεια; Τους έκλεψαν; 234 00:20:26,851 --> 00:20:27,934 Ναι, γιατί; 235 00:20:27,935 --> 00:20:32,647 Ήταν πανεύκολο να βρούμε την οικογένεια και να βεβαιωθούμε ότι είναι καλά. 236 00:20:32,648 --> 00:20:35,609 - Είμαστε τυχεροί. - Ναι, αλλά... 237 00:20:36,610 --> 00:20:40,196 Σκέφτηκα, κι αν ο Μαθητής δεν προσπαθεί 238 00:20:40,197 --> 00:20:43,075 να εξαναγκάσει την Οτσόα απειλώντας την οικογένεια; 239 00:20:43,909 --> 00:20:47,328 Αν ο Μαθητής είχε ήδη τρόπο να της κλέψει τους κωδικούς; 240 00:20:47,329 --> 00:20:49,748 Ίσως δεν απήγαγε την Οτσόα 241 00:20:49,749 --> 00:20:51,416 - για τις ικανότητές της. - Όχι. 242 00:20:51,417 --> 00:20:55,879 Δεδομένης της σχέσης της με τον Βόιτ, θεωρείς ότι είναι πιο πιθανό... 243 00:20:55,880 --> 00:21:00,050 Ο Μαθητής θα ήθελε να τη χρησιμοποιήσει ως θυσία. 244 00:21:32,124 --> 00:21:33,209 Τα νιώθω! 245 00:21:33,918 --> 00:21:35,294 Δεν θέλω να πεθάνω! 246 00:21:42,134 --> 00:21:45,595 Ακόμη βλέπεις και ακούς τον Τέιτ να ουρλιάζει, έτσι; 247 00:21:45,596 --> 00:21:46,680 Το ξέρω. 248 00:21:50,100 --> 00:21:52,477 Χρειάζεται μόνο να δεις 249 00:21:52,478 --> 00:21:55,272 να πεθαίνει κάποιος πιο σημαντικός για σένα 250 00:21:56,357 --> 00:21:58,108 κι ο Σικάριους θα ελευθερωθεί. 251 00:23:02,381 --> 00:23:05,384 Καλησπέρα σας. Μένει εδώ κάποιος Σάιρους Λεμπρόν; 252 00:23:06,969 --> 00:23:07,970 Μάλιστα. 253 00:23:09,221 --> 00:23:10,806 Μπορούμε να του μιλήσουμε; 254 00:23:12,391 --> 00:23:15,310 - Γιατί; - Για μια παλιά υπόθεση ανθρωποκτονίας. 255 00:23:15,311 --> 00:23:18,188 Πριν δυο χρόνια. Ένα πτώμα γυναίκας βρέθηκε εδώ κοντά. 256 00:23:18,814 --> 00:23:19,814 Ναι; 257 00:23:19,815 --> 00:23:21,233 Δεν το θυμάστε; 258 00:23:23,861 --> 00:23:24,945 Όχι. 259 00:23:25,863 --> 00:23:26,947 Πώς λέγεστε; 260 00:23:28,741 --> 00:23:30,701 - Τέσα. - Μένεις εδώ, Τέσα; 261 00:23:32,286 --> 00:23:35,789 - Ναι, με τον μπαμπά μου. - Ο Σάιρους Λεμπρόν είναι μπαμπάς σου; 262 00:23:37,291 --> 00:23:38,291 Ναι. 263 00:23:38,292 --> 00:23:39,793 Μπορείς να τον φωνάξεις; 264 00:23:41,295 --> 00:23:42,545 Είναι εκτός χώρας. 265 00:23:42,546 --> 00:23:43,631 Σοβαρά; 266 00:23:46,884 --> 00:23:48,427 Και πότε επιστρέφει; 267 00:23:51,013 --> 00:23:52,222 Δεν ξέρω. 268 00:23:53,265 --> 00:23:54,266 Λοιπόν... 269 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 Σε παρακαλώ, δώσε αυτό στον μπαμπά σου. 270 00:23:59,813 --> 00:24:02,566 Πες του να μας τηλεφωνήσει μόλις γυρίσει. 271 00:24:04,693 --> 00:24:07,028 - Μπορείς; - Μάλιστα. 272 00:24:07,029 --> 00:24:09,323 Καλή σου μέρα, λοιπόν. 273 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 Λες να έχει σχέση με τον Λι; 274 00:24:24,171 --> 00:24:26,632 Δεν ξέρω τι σκατά γίνεται. 275 00:24:27,716 --> 00:24:30,344 Έβαλαν κάποιον φυλακή για τον φόνο αυτής. 276 00:24:34,932 --> 00:24:37,476 Πότε μιλήσατε τελευταία φορά; 277 00:24:39,979 --> 00:24:40,980 Με ποιον; 278 00:24:42,731 --> 00:24:46,735 - Με τον γιο σου, τον Λι. - Αυτό το καθίκι είναι νεκρό για μένα. 279 00:24:48,779 --> 00:24:51,448 Μην ξαναπείς το όνομά του εδώ μέσα. 280 00:24:52,491 --> 00:24:53,492 Ποτέ. 281 00:24:54,410 --> 00:24:56,703 - Άκουσες; - Μάλιστα. 282 00:24:56,704 --> 00:24:57,955 Θα φτιάξω δείπνο. 283 00:25:04,003 --> 00:25:06,504 Η Ρεμπέκα κι ο Έβαν θεωρούν ότι αυτήν ψάχνουμε. 284 00:25:06,505 --> 00:25:09,382 Κόνστανς Μέρικ, γνωστή και ως Τέσα. 285 00:25:09,383 --> 00:25:11,884 Έχουν να τη δουν από τον Ιούλιο του 2002. 286 00:25:11,885 --> 00:25:17,724 Δεν έχει καταχωριστεί ως αγνοούμενη, αλλά ως ύποπτη για έγκλημα ιδιοκτησίας. 287 00:25:17,725 --> 00:25:20,893 Κατηγορήθηκε ότι έκλεψε το αμάξι του καθηγητή της; 288 00:25:20,894 --> 00:25:24,063 Μεταπτυχιακή φοιτήτρια μηχανολογίας κλέβει αμάξι; 289 00:25:24,064 --> 00:25:27,316 - Έχει ζουμί η ιστορία. - Ναι, έχει. 290 00:25:27,317 --> 00:25:31,029 Μόλις οι γονείς της κατάφεραν να πείσουν τις αρχές 291 00:25:31,030 --> 00:25:35,993 ότι ήταν αγνοούμενη, πέθαναν και οι δύο, ακούστε, 292 00:25:36,785 --> 00:25:37,952 από φωτιά στο σπίτι. 293 00:25:37,953 --> 00:25:40,580 - Σαν τους γονείς του Βόιτ. - Τέτοια σύμπτωση; 294 00:25:40,581 --> 00:25:43,791 Άναψε φως για τον Έβαν και τη Ρεμπέκα. Λογοπαίγνιο. 295 00:25:43,792 --> 00:25:48,171 Και ο θείος του Βόιτ ήταν ενεργός θηρευτής ακόμη κι όταν έφυγε ο Βόιτ. 296 00:25:48,172 --> 00:25:52,633 Πρέπει να βρούμε κι άλλα στοιχεία για τη νύχτα που η Τέσα έκλεψε το αμάξι. 297 00:25:52,634 --> 00:25:56,054 Θεωρούμε ότι ένα μέρος του προφίλ του Βόιτ είναι λάθος; 298 00:25:56,055 --> 00:25:58,514 Δεν έβαλε τη φωτιά που σκότωσε τους γονείς του; 299 00:25:58,515 --> 00:26:01,517 Αδύνατον. Διαβάσαμε την αναφορά πάνω από μια φορά. 300 00:26:01,518 --> 00:26:04,604 Κι ο Σάιρους είχε άλλοθι για τη νύχτα της φωτιάς. 301 00:26:04,605 --> 00:26:09,192 Δεν σκότωσε τους γονείς του Βόιτ. Μα ήξερε ενστικτωδώς, όπως είπες κι εσύ, 302 00:26:09,193 --> 00:26:12,862 ότι ήταν ένα βασικό κομμάτι της προσωπικότητας του Βόιτ. 303 00:26:12,863 --> 00:26:16,407 Όταν σκότωσε τους γονείς της Τέσα, ήλπιζε να επαναλάβει την ιστορία. 304 00:26:16,408 --> 00:26:17,492 Ακριβώς. 305 00:26:17,493 --> 00:26:20,870 Ο Σάιρους δεν απήγαγε την Τέσα για να ικανοποιήσει τις ορμές του, 306 00:26:20,871 --> 00:26:23,164 αλλά για να αντικαταστήσει τον Βόιτ. 307 00:26:23,165 --> 00:26:26,584 Βάσει αυτής της αναφοράς του 2004, 308 00:26:26,585 --> 00:26:30,171 αν η Τέσα συστήθηκε στην αστυνομία ως κόρη του Σάιρους, 309 00:26:30,172 --> 00:26:34,258 τότε κατάφερε να την κάνει να δεθεί μαζί του με τραυματικό τρόπο. 310 00:26:34,259 --> 00:26:37,136 Πώς αυτό εξελίσσεται στην ψυχοπάθεια του Μαθητή; 311 00:26:37,137 --> 00:26:41,724 Ελεύθερη πια από την επιρροή του Σάιρους, η βία της, όπως και του Βόιτ, 312 00:26:41,725 --> 00:26:43,935 θα προερχόταν από την επιθυμία να εκδικηθεί 313 00:26:43,936 --> 00:26:46,604 και να επιβεβαιώσει την κυριαρχία της στον κόσμο 314 00:26:46,605 --> 00:26:49,024 που φέρθηκε βάναυσα και στους δύο. 315 00:26:49,525 --> 00:26:51,692 Και πού ήταν όταν πέθανε ο Σάιρους; 316 00:26:51,693 --> 00:26:55,863 Ο Βόιτ δηλητηρίασε τον Σάιρους, μα δεν είπε ότι ελευθέρωσε αιχμάλωτο. 317 00:26:55,864 --> 00:26:58,242 Ειλικρινά, δεν νομίζω να το ήξερε. 318 00:27:17,136 --> 00:27:21,014 Βρε, βρε. Ο άσωτος υιός επιστρέφει. 319 00:27:21,598 --> 00:27:22,974 Άργησες. 320 00:27:22,975 --> 00:27:26,395 Κλείνω τα μάτια μου και είναι σαν να μην έφυγα. 321 00:27:27,855 --> 00:27:30,731 Αυτό κάνεις τα τελευταία 20 χρόνια; 322 00:27:30,732 --> 00:27:33,193 - Ναι. - Σκέφτεσαι αυτό το μέρος. 323 00:27:33,694 --> 00:27:35,112 Ακόμη και μετά το σχολείο. 324 00:27:36,280 --> 00:27:38,406 Αφού παντρεύτηκα κι έκανα δυο κόρες. 325 00:27:38,407 --> 00:27:40,993 Δεν βγαίνει απ' το μυαλό μου το κωλομέρος. 326 00:27:42,744 --> 00:27:47,039 Μετά απ' όσα σου έμαθα, πιστεύεις ότι θα γίνεις φυσιολογικός. 327 00:27:47,040 --> 00:27:48,876 Είμαι αυτό που με έκανες. 328 00:27:49,376 --> 00:27:53,296 Γι' αυτό γύρισες; Να με κατηγορήσεις; 329 00:27:53,297 --> 00:27:55,464 Αν είχα την ευκαιρία, θα ήμουν διαφορετικός. 330 00:27:55,465 --> 00:27:56,884 Δεν θα μπορούσες. 331 00:27:58,760 --> 00:28:00,846 Το κακό κυλάει στο αίμα μας. 332 00:28:07,603 --> 00:28:08,604 Εσύ είσαι. 333 00:28:09,938 --> 00:28:12,274 Αυτός για τον οποίο μιλάνε όλοι. 334 00:28:14,443 --> 00:28:17,863 Ο Σικάριους. Ήρθες να με σκοτώσεις; 335 00:28:18,572 --> 00:28:22,576 Σε σκότωσα ήδη πριν μια ώρα. Έριξα ναπροξένη στον ορό σου. 336 00:28:24,077 --> 00:28:27,331 Ήρθα μόνο για να δω έναν γέρο να πεθαίνει. 337 00:28:28,916 --> 00:28:30,125 Μάλιστα. 338 00:28:30,626 --> 00:28:32,002 Πάντα το ήξερα. 339 00:28:34,421 --> 00:28:36,339 Η οικογένεια σε σκοτώνει. 340 00:28:36,340 --> 00:28:39,134 Θα το μάθεις πολύ σύντομα. 341 00:28:40,385 --> 00:28:44,806 Κι η μικρή σου οικογένεια, θα το μάθει κι αυτή. 342 00:29:36,817 --> 00:29:40,486 Θα της πήρε μια δυο μέρες να βρει τη θέληση να φύγει από κει. 343 00:29:40,487 --> 00:29:43,155 Όταν το έκανε, έριξε μαύρη πέτρα πίσω της. 344 00:29:43,156 --> 00:29:46,492 Με την κακοποίηση και στέρηση που υπέστη, 345 00:29:46,493 --> 00:29:48,661 με έναν τρόπο θα αντιδρούσε. 346 00:29:48,662 --> 00:29:51,914 Καταρρέει, απομονώνεται και αυτοκαταστρέφεται. 347 00:29:51,915 --> 00:29:55,334 Ή θεωρεί τον εαυτό της μαθητή του Βόιτ, 348 00:29:55,335 --> 00:29:56,961 ξεσπάει και τιμωρεί. 349 00:29:56,962 --> 00:30:01,090 Φέρεται σαν την Αϊλίν Γουόρνος και ίσως στοχοποιεί μεγαλύτερους άντρες. 350 00:30:01,091 --> 00:30:03,634 Πλούσιους, βάσει των πόρων που δουλεύει τώρα. 351 00:30:03,635 --> 00:30:04,969 Μα το πιο σημαντικό, 352 00:30:04,970 --> 00:30:08,140 θα ήθελε επανασύνδεση με αυτόν που την ελευθέρωσε. 353 00:30:08,765 --> 00:30:10,808 Αυτόν που είναι οικογένεια. 354 00:30:10,809 --> 00:30:14,311 Μόνο που μέχρι να τον βρει, ο Βόιτ δεν ήταν αυτός που περίμενε. 355 00:30:14,312 --> 00:30:17,106 - Ήταν διαλυμένος. - Μα εκείνη θα τον έφτιαχνε. 356 00:30:17,107 --> 00:30:20,735 Παρέχοντας μια σταθερή δόση βίας, ίσως τον ενεργοποιούσε. 357 00:30:20,736 --> 00:30:21,819 Πού, όμως; 358 00:30:21,820 --> 00:30:25,156 Ας αρχίσουμε με το χρονολόγιο αυτής της Τέσα Μέρικ. 359 00:30:25,157 --> 00:30:29,243 Πενέλοπι, δες μήπως βρεις κάποιο τοπικό μοτίβο 360 00:30:29,244 --> 00:30:33,456 σε αναφορές αγνοουμένων αντρών 60-κάτι ετών 361 00:30:33,457 --> 00:30:35,958 από το 2022 μέχρι και οκτώ βδομάδες πριν. 362 00:30:35,959 --> 00:30:37,043 Έγινε. 363 00:30:37,044 --> 00:30:41,088 Για την επανεκπαίδευση του Βόιτ, η Τέσα θα τον ήθελε σε ένα μέρος 364 00:30:41,089 --> 00:30:45,009 όπου θα ένιωθε ασφαλής και θα είχε μια συναισθηματική σύνδεση. 365 00:30:45,010 --> 00:30:46,385 Η καλύβα του Σάιρους; 366 00:30:46,386 --> 00:30:49,472 - Γκρεμίστηκε πέρυσι. - Σε κάποιο τέτοιο μέρος. 367 00:30:49,473 --> 00:30:53,100 Πρέπει να είναι ένα περιβάλλον σημαντικό για το προφίλ της. 368 00:30:53,101 --> 00:30:54,853 Ωραία. Ψάξτε το με τον Τάιλερ. 369 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 Ελάιας. 370 00:31:02,986 --> 00:31:05,947 Ελάιας, όλα θα πάνε καλά. 371 00:31:10,827 --> 00:31:11,912 Αυτό που έκανες... 372 00:31:12,913 --> 00:31:13,955 Μου... 373 00:31:14,623 --> 00:31:16,083 Μου έσωσες τη ζωή. 374 00:31:20,796 --> 00:31:21,797 Ελάιας. 375 00:31:24,091 --> 00:31:25,133 Μίλα μου. 376 00:31:26,551 --> 00:31:27,761 Τι νιώθεις; 377 00:31:32,682 --> 00:31:34,935 Σε παρακαλώ, με τρομάζεις, Ελάιας. 378 00:31:35,602 --> 00:31:37,479 Κάνεις λάθος ερωτήσεις. 379 00:31:38,438 --> 00:31:40,148 Όχι "Τι νιώθεις;" 380 00:31:42,692 --> 00:31:43,860 Αλλά 381 00:31:44,820 --> 00:31:46,488 "Πώς νιώθεις;" 382 00:31:49,616 --> 00:31:50,742 Σαν γαμημένος Θεός. 383 00:32:04,256 --> 00:32:07,008 Είχατε δίκιο. Νόμιζα ότι θα ήταν χάσιμο χρόνου, 384 00:32:07,759 --> 00:32:09,510 αλλά έχουμε ένα στοιχείο. 385 00:32:09,511 --> 00:32:15,224 Από το 2022 και ως οκτώ εβδομάδες πριν, υπάρχουν 11 άντρες από 60 ως 75 ετών, 386 00:32:15,225 --> 00:32:17,560 με μέσο εισόδημα άνω των 500.000 $, 387 00:32:17,561 --> 00:32:20,062 που αγνοούνται στη μεσοατλαντική περιοχή. 388 00:32:20,063 --> 00:32:24,316 Κάποιος κύριος ονόματι Λέστερ Σάμιουελσον ήταν πελάτης 389 00:32:24,317 --> 00:32:26,610 του Βίνσεντ Όρλοφ όταν εξαφανίστηκε. 390 00:32:26,611 --> 00:32:28,404 Πελάτης, ε; 391 00:32:28,405 --> 00:32:31,323 Σύμπτωση ή έρευνα από την πλευρά της Τέσα; 392 00:32:31,324 --> 00:32:32,616 Όπως κι αν το δεις, 393 00:32:32,617 --> 00:32:35,579 θα είναι ο τρόπος που μπήκε στο δίκτυο του Βόιτ. 394 00:32:36,079 --> 00:32:38,706 Όπως θα θέλει να σημειώσει κι ο Έβαν... 395 00:32:38,707 --> 00:32:42,585 Όχι, καταλαβαίνω. Δεν μπορώ να το αποδείξω, αλλά το καταλαβαίνω. 396 00:32:42,586 --> 00:32:45,379 Είναι έμμεσο, σχετίζεται με τα πτώματα του Μαθητή. 397 00:32:45,380 --> 00:32:48,758 Γιατί, όπως με τον Βόιτ, χωρίς πτώμα δεν υπάρχει έγκλημα. 398 00:32:57,017 --> 00:32:59,727 "Του βασιλιά ο γιος, ο Φερδινάνδος, με μαλλιά ολόρθα, 399 00:32:59,728 --> 00:33:01,645 καλάμια τότε, όχι μαλλιά, 400 00:33:01,646 --> 00:33:04,482 πρωτοπήδησε μέσα στο πέλαγο φωνάζοντας 401 00:33:05,317 --> 00:33:09,237 'Η Κόλαση είναι άδεια και όλοι οι διάβολοι είναι εδώ'". 402 00:33:11,907 --> 00:33:13,950 "Έτσι σε θέλω, πνεύμα μου. 403 00:33:15,118 --> 00:33:17,537 Μα δεν έγινε αυτό σιμά στο ακρογιάλι; 404 00:33:18,163 --> 00:33:20,122 Σιμά τελείως, κύριέ μου. 405 00:33:20,123 --> 00:33:23,001 Μα εσωθήκανε, Άριελ;" 406 00:33:41,770 --> 00:33:42,770 ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ 407 00:33:42,771 --> 00:33:45,606 ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ: Είμαι σε επαφή με τον Σικάριους. Τον εκπροσωπώ. 408 00:33:45,607 --> 00:33:47,608 Έχει αξία για το FBI, κάναμε συμβιβασμό. 409 00:33:47,609 --> 00:33:49,652 Μεταφέρθηκε σε φυλακή ελάχιστης ασφάλειας. 410 00:33:49,653 --> 00:33:50,736 Μαθητής: Πού; 411 00:33:50,737 --> 00:33:52,781 ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ: Φυλακή Κόλιμορ. 412 00:33:58,912 --> 00:34:00,829 Κακώς εμπιστεύτηκες τον Όρλοφ. 413 00:34:00,830 --> 00:34:04,041 - Όχι. Ήταν χρήσιμος βλάκας. - Που πήγε να σε σκοτώσει. 414 00:34:04,042 --> 00:34:05,543 Όπως είπα, ήταν βλάκας. 415 00:34:06,544 --> 00:34:07,963 Για μένα ήταν χρήσιμος. 416 00:34:09,339 --> 00:34:11,173 Είχε μεγάλη ιδέα για τον εαυτό του. 417 00:34:11,174 --> 00:34:14,426 Νόμιζε ότι θα χρησιμοποιούσε το δίκτυό σου προς όφελός του. 418 00:34:14,427 --> 00:34:17,388 Μόλις πήρα αυτό που ήθελα για να επιβλέπω το δίκτυο, 419 00:34:17,389 --> 00:34:19,766 φρόντισα να πληρώσει που σε πρόδωσε. 420 00:34:20,600 --> 00:34:24,853 Προδοσία. Διπροσωπία. Γι' αυτό του έβαλες τη μάσκα; 421 00:34:24,854 --> 00:34:29,442 Η μάσκα Γιάσε-Οτόκο δεν αφορά την εξαπάτηση, αλλά την αλήθεια. 422 00:34:31,152 --> 00:34:35,240 Ήμουν παιδί στρατιωτικών. Έπαιρναν μεταθέσεις σε όλο τον κόσμο και χάθηκα. 423 00:34:36,866 --> 00:34:40,578 Αλλά μια νύχτα στο Κιότο, είδα τον εαυτό μου σε μια μάσκα. 424 00:34:41,997 --> 00:34:44,291 Μια βασανισμένη ψυχή που ζει στην κόλαση. 425 00:34:48,962 --> 00:34:50,380 Ξέρεις τι εννοώ. 426 00:34:52,132 --> 00:34:56,553 - Το κακό κυλάει στο αίμα μας. - Ήξερα ότι δεν θα το έκανα μόνη μου. 427 00:34:57,387 --> 00:35:00,639 Χρειαζόμουν την κοινότητα που έφτιαξες. Χρειαζόμουν εσένα. 428 00:35:00,640 --> 00:35:04,519 Καταλαβαίνω, αλλά το δίκτυό μου φτιάχτηκε για να υπάρχει στη σκιά. 429 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 Ήταν ένα μέρος για άτομα σαν εσένα κι εμένα 430 00:35:07,856 --> 00:35:11,692 όπου ικανοποιούσες τις ανάγκες σου χωρίς να σε τιμωρούν. 431 00:35:11,693 --> 00:35:14,403 Μα τώρα ήρθες εσύ και το έσυρες στο φως. 432 00:35:14,404 --> 00:35:18,866 Για κάποιο λόγο έκανα τους ακολούθους να αυτοκτονούν αν τους έπιαναν. 433 00:35:18,867 --> 00:35:21,452 Έπαιρναν μαζί τους το μυστικό του δικτύου. 434 00:35:21,453 --> 00:35:24,622 - Ας μην είναι πια μυστικό. - Πρέπει. Υπάρχουν αρχές. 435 00:35:24,623 --> 00:35:26,665 Είναι παντού και θα μας κυνηγούν. 436 00:35:26,666 --> 00:35:28,752 - Να αντισταθούμε. - Θα χάσουμε. 437 00:35:30,795 --> 00:35:31,796 Οπότε τι κάνουμε; 438 00:35:34,299 --> 00:35:38,178 Εξαφανιζόμαστε και καταστρέφουμε οποιαδήποτε απόδειξη ότι υπήρξαμε. 439 00:35:39,679 --> 00:35:41,431 Όπως το κοντέινερ στην Τζόρτζια. 440 00:35:43,266 --> 00:35:44,475 Ναι, ακριβώς. 441 00:35:44,476 --> 00:35:47,062 Και στοχοποιείται ο Μπέντζαμιν Ριβς. 442 00:35:48,813 --> 00:35:51,316 Ναι. Κι εμείς περνάμε στην αφάνεια. 443 00:35:59,324 --> 00:36:03,078 Αυτά έχουμε ως τώρα για τους αγνοούμενους. Δεν είναι πολλά. 444 00:36:04,454 --> 00:36:08,416 - Και ο χρόνος περνάει. - Φοβάμαι μήπως τελείωσε για την Οτσόα. 445 00:36:09,584 --> 00:36:11,460 - Δεν ξέρουμε σίγουρα. - Αλήθεια; 446 00:36:11,461 --> 00:36:15,089 Ντέιβ, αν το να τη σκοτώσουν μπροστά στον Βόιτ, 447 00:36:15,090 --> 00:36:19,218 επαναφέρει την όρεξή του για αίμα, τότε αποκλείεται 448 00:36:19,219 --> 00:36:21,304 να μην την έχει σκοτώσει ο Μαθητής. 449 00:36:22,472 --> 00:36:25,474 - Υπάρχει κι άλλο σενάριο. - Ποιο; 450 00:36:25,475 --> 00:36:29,478 Λίγοι άνθρωποι έχουν φερθεί καλά στον Βόιτ. 451 00:36:29,479 --> 00:36:33,358 Εσύ είσαι η μία, η Πενέλοπι και η Οτσόα. 452 00:36:33,900 --> 00:36:37,028 Αν όντως έχει αλλάξει ο Βόιτ, 453 00:36:38,446 --> 00:36:42,116 είναι πιθανό να κάνει ό,τι μπορεί για να την προστατέψει. 454 00:36:42,117 --> 00:36:43,242 Και να σκοτώσει; 455 00:36:43,243 --> 00:36:47,747 Ναι, κι αυτό προφανώς θα είναι υπέρ του Μαθητή. 456 00:36:48,581 --> 00:36:50,834 Μα αν έχει δίκιο η δρ Οτσόα, 457 00:36:51,334 --> 00:36:55,171 οι εσωτερικοί δαίμονες του Βόιτ ίσως είναι άγγελοι τώρα. 458 00:36:56,798 --> 00:36:58,883 Ο Λουκ κι ο Τάιλερ βρήκαν κάτι. 459 00:37:02,137 --> 00:37:05,180 Βάσει των αρχείων που βρήκαμε για την Κόνστανς Μέρικ, 460 00:37:05,181 --> 00:37:09,435 το προφίλ της δείχνει ότι θα είχε ισχυρή συναισθηματική σύνδεση 461 00:37:09,436 --> 00:37:11,145 με κάποιο από τα μέρη όπου βρέθηκε. 462 00:37:11,146 --> 00:37:14,732 Τη νύχτα που εξαφανίστηκε η Τέσα, η αστυνομία μίλησε με μια συμφοιτήτρια 463 00:37:14,733 --> 00:37:18,777 που επιβεβαίωσε ότι συνεργαζόταν με τον καθηγητή Άντριαν Γκάμον. 464 00:37:18,778 --> 00:37:22,823 Παλιά, ο δρ Γκάμον είχε τη φήμη 465 00:37:22,824 --> 00:37:26,952 ότι προσκαλούσε μόνο φοιτήτριες σε ανιχνεύσεις τοποθεσιών 466 00:37:26,953 --> 00:37:29,747 ως "πιθανούς δορυφορικούς σταθμούς αναγνώρισης". 467 00:37:29,748 --> 00:37:32,916 Λόγια ενός ανώμαλου για να ξεμοναχιάσει μια κοπέλα. 468 00:37:32,917 --> 00:37:38,297 Δηλαδή την εν λόγω νύχτα, ο Γκάμον πάει την Τέσα για "ανίχνευση". 469 00:37:38,298 --> 00:37:41,925 Όταν αποκαλύπτει τις προθέσεις του, εκείνη φεύγει με το αμάξι του. 470 00:37:41,926 --> 00:37:45,430 Αλλά πάει κατευθείαν στα λημέρια όπου κυνηγάει ο Σάιρους. 471 00:37:46,306 --> 00:37:47,973 Το όχημα βρέθηκε; 472 00:37:47,974 --> 00:37:52,394 Όχι, αλλά ο Γκάμον αποκάλυψε πού ήταν με την Τέσα εκείνο το βράδυ. 473 00:37:52,395 --> 00:37:56,024 Στον υποσταθμό Σκόφιλντ, που είναι ανενεργός 20 χρόνια. 474 00:37:56,524 --> 00:37:59,193 Το κτίριο σίγουρα έχει τακτικά πλεονεκτήματα... 475 00:37:59,194 --> 00:38:02,196 Ανιχνεύω σήματα Wi-Fi. 476 00:38:02,197 --> 00:38:06,784 - Ανησυχώ που ανιχνεύτηκαν τόσο εύκολα. - Δεν είναι τα δικά μου πλεονεκτήματα; 477 00:38:06,785 --> 00:38:09,286 Η Τέσα πάντως είναι συνεπής. 478 00:38:09,287 --> 00:38:12,331 - Μας παρασύρει σε παγίδα. - Πρέπει να το ρισκάρουμε. 479 00:38:12,332 --> 00:38:16,503 Ντέιβ, Τζέι-Τζέι, Λουκ και Τάιλερ, ετοιμαστείτε. Θα στείλω τη Διάσωση Ομήρων. 480 00:38:22,759 --> 00:38:23,926 Τι λες στο δίκτυο; 481 00:38:23,927 --> 00:38:27,638 - Τα ίδια. Να κρυφτούν μέχρι νεοτέρας. - Γιατί να υπακούσουν; 482 00:38:27,639 --> 00:38:30,682 Θα στείλεις μήνυμα επιβεβαιώνοντας το δικό μου. 483 00:38:30,683 --> 00:38:33,393 Η Γκαρσία δεν θα τα αποκρυπτογραφήσει; 484 00:38:33,394 --> 00:38:34,646 Αυτό θέλουμε. 485 00:38:35,146 --> 00:38:38,441 Είναι μέρος του προφίλ σου να παγιδεύεις τη ΜΑΣ. 486 00:38:39,734 --> 00:38:42,319 - Κι όταν έρθουν εδώ; - Θα γκρεμιστεί το κτίριο. 487 00:38:42,320 --> 00:38:44,279 - Θα πω να βάλουν εκρηκτικά. - Ωραία. 488 00:38:44,280 --> 00:38:45,657 Κι έχουμε εξιλαστήριο θύμα. 489 00:38:47,367 --> 00:38:48,368 Την Οτσόα; 490 00:38:49,828 --> 00:38:52,246 Ναι, με τον κωδικό της μπήκες στο Μέλγκρεν. 491 00:38:52,247 --> 00:38:54,998 - Ναι, αλλά... - Δεν έχει αλλά. Αυτό αρκεί. 492 00:38:54,999 --> 00:38:58,002 Δεν μετράει τι ξέρουν, μα τι μπορούν να αποδείξουν. 493 00:39:01,089 --> 00:39:02,674 - Πάω για τα εκρηκτικά. - Στάσου. 494 00:39:03,508 --> 00:39:05,593 Έχω καλύτερη ιδέα. Δώσε μου ένα όπλο. 495 00:39:10,390 --> 00:39:11,683 Δώσ' του το όπλο σου. 496 00:39:32,453 --> 00:39:33,621 Ελάιας, σε παρακαλώ. 497 00:39:42,422 --> 00:39:45,383 Δεν έχουμε χρόνο. Ξημερώνει. Να ετοιμαστούμε για τη ΜΑΣ. 498 00:39:56,144 --> 00:39:58,186 - Άντε από κει. - Τι είναι; 499 00:39:58,187 --> 00:40:01,648 Ο Μαθητής μόλις έκανε ένα κραυγαλέο λάθος. 500 00:40:01,649 --> 00:40:03,150 Έστειλε ένα... 501 00:40:03,151 --> 00:40:06,403 Όχι, έστειλε δύο κωδικοποιημένα μηνύματα 502 00:40:06,404 --> 00:40:10,032 στους ακολούθους του Βόιτ όπου τους λέει να κρυφτούν. 503 00:40:10,033 --> 00:40:12,367 Αλλά οι κωδικοί αποκρυπτογράφησης 504 00:40:12,368 --> 00:40:15,746 που χρειάζεσαι για να διαβάσεις τα μηνύματα, 505 00:40:15,747 --> 00:40:18,707 επιστρέφουν δείκτες επιβεβαίωσης, που υπέκλεψα. 506 00:40:18,708 --> 00:40:20,500 Τώρα βλέπουμε πού βρίσκονται 507 00:40:20,501 --> 00:40:23,880 όλα τα κατακάθια στο δίκτυο του Βόιτ. 508 00:40:24,756 --> 00:40:26,883 - Απίστευτο. - Ανήκουστο λάθος. 509 00:40:27,383 --> 00:40:30,344 - Είσαι σίγουρη; - Μπρίκια κολλάμε; 510 00:40:30,345 --> 00:40:32,846 Πρέπει να ενημερώσω τα τοπικά γραφεία. 511 00:40:32,847 --> 00:40:34,515 - Ναι. - Μπράβο. 512 00:41:07,882 --> 00:41:10,759 Είμαστε στο σημείο κι έτοιμοι να μπούμε. Τι βλέπεις; 513 00:41:10,760 --> 00:41:14,388 Βλέπω πολλά φωτάκια στην οθόνη που μοιάζουν επικίνδυνα 514 00:41:14,389 --> 00:41:18,725 και φαίνεται πως όλες οι είσοδοι προστατεύονται με αυτοσχέδια εκρηκτικά. 515 00:41:18,726 --> 00:41:21,144 - Θέλουμε πυροτεχνουργούς; - Δεν νομίζω. 516 00:41:21,145 --> 00:41:23,230 Οι πυροκροτητές ενεργοποιούνται από μακριά. 517 00:41:23,231 --> 00:41:24,690 Τους μπλοκάρεις, έτσι; 518 00:41:24,691 --> 00:41:27,901 Θα το μάθουμε αμέσως. Πες μου αν κινδυνεύει κανείς. 519 00:41:27,902 --> 00:41:29,987 Είμαστε καλά. Θα μπούμε όταν μας πεις. 520 00:41:29,988 --> 00:41:33,574 Εντάξει. Είμαι ικανή, το κάνω και... 521 00:41:34,450 --> 00:41:35,450 ΧΩΡΙΣ ΣΗΜΑ 522 00:41:35,451 --> 00:41:36,952 Τα εκρηκτικά εξουδετερώθηκαν. 523 00:41:36,953 --> 00:41:38,454 - Μπαίνουμε. - Μάλιστα. 524 00:41:49,966 --> 00:41:51,925 Η περίμετρος παραβιάστηκε. 525 00:41:51,926 --> 00:41:53,677 - Καλώς. - Δεν έσκασαν τα εκρηκτικά. 526 00:41:53,678 --> 00:41:55,762 Η Πενέλοπι θα μπλόκαρε τα σήματα. 527 00:41:55,763 --> 00:41:59,851 - Φεύγουμε και τους αφήνουμε πίσω. Πάμε. - Γαμώτο. 528 00:42:01,811 --> 00:42:04,271 Πηγαίνουμε από τη νοτιοδυτική πλευρά. 529 00:42:04,272 --> 00:42:05,982 Καλύπτουμε τη δυτική. 530 00:42:20,455 --> 00:42:21,455 Τζέι-Τζέι, ανάφερε. 531 00:42:21,456 --> 00:42:24,499 Ένας αστυνομικός τραυματίας, οι δράστες εξουδετερώθηκαν. 532 00:42:24,500 --> 00:42:27,587 Ντέιβ, απάντησε. 533 00:42:33,176 --> 00:42:34,177 Θεέ μου. 534 00:42:37,764 --> 00:42:39,556 - Πράκτορα Ρόσι. - Είσαι καλά; 535 00:42:39,557 --> 00:42:41,099 Ναι. Καλά. 536 00:42:41,100 --> 00:42:45,188 - Ο Βόιτ το έκανε αυτό; - Μου έσωσε τη ζωή. Δεν το πίστευα. 537 00:42:46,272 --> 00:42:48,273 Όχι. Δεν χρειάζεται αυτό. 538 00:42:48,274 --> 00:42:50,942 - Δεν γίνεται αλλιώς. - Δεν χρειάζεται. Σε παρακαλώ. 539 00:42:50,943 --> 00:42:52,070 Παίξ' το νεκρή. 540 00:42:53,279 --> 00:42:54,946 Πρέπει να με πιστέψετε. 541 00:42:54,947 --> 00:42:57,783 Ο Ελάιας δεν θέλει να βλάψει κανέναν, μόνο τον εαυτό του. 542 00:42:57,784 --> 00:43:00,410 - Ξέρεις πού πήγε; - Όχι, έγινε πολύ γρήγορα. 543 00:43:00,411 --> 00:43:02,996 Απλώς... Συγγνώμη. 544 00:43:02,997 --> 00:43:05,291 Δεν πειράζει. Πρέπει να φύγεις από δω. 545 00:43:05,958 --> 00:43:09,253 Έμιλι, βρήκα τη δρα Οτσόα. Είναι ζωντανή. 546 00:43:09,754 --> 00:43:11,130 - Έλα. - Ευχαριστώ. 547 00:43:11,672 --> 00:43:12,715 Κάνεις διακοπές. 548 00:43:13,424 --> 00:43:14,425 Επανάλαβε. 549 00:43:15,343 --> 00:43:17,261 - Επανάλαβε. - Τα έκανες σκατά. 550 00:43:19,180 --> 00:43:20,640 Κακώς με εμπιστεύτηκες. 551 00:43:21,724 --> 00:43:22,891 Άντε γαμήσου! 552 00:43:22,892 --> 00:43:25,520 Εδώ τελειώνει. Εδώ τελειώνουμε οι δυο μας. 553 00:43:27,313 --> 00:43:29,190 - Όχι. - FBI! 554 00:43:34,904 --> 00:43:36,405 Έμιλι, η Τέσα έρχεται εκεί. 555 00:43:38,324 --> 00:43:39,491 Βόιτ, πέτα το όπλο! 556 00:43:39,492 --> 00:43:41,952 Τάιλερ, όχι. Μην πυροβολείς. 557 00:43:41,953 --> 00:43:43,037 Ρίξε μου. 558 00:43:46,749 --> 00:43:47,750 Όχι. 559 00:43:49,210 --> 00:43:51,170 - Τζέι-Τζέι; - Ρίξε μου, γαμώτο! 560 00:43:57,218 --> 00:44:00,471 Δεν θα πατήσεις τη σκανδάλη. 561 00:44:03,391 --> 00:44:04,392 Δεν μπορείς. 562 00:44:15,403 --> 00:44:16,404 Όχι πια. 563 00:44:33,838 --> 00:44:35,047 Γαμώτο. 564 00:44:40,553 --> 00:44:41,553 Βλέπω στόχο. 565 00:44:41,554 --> 00:44:42,889 Μην πυροβολείτε. 566 00:44:45,349 --> 00:44:47,643 Κόνστανς, με λένε Έμιλι. 567 00:44:48,519 --> 00:44:51,230 Δεν θέλουμε να σε βλάψουμε. Ούτε εγώ θέλω. 568 00:44:52,231 --> 00:44:54,984 Ξέρω την ιστορία σου. Την ξέρω πολύ καλά. 569 00:44:56,277 --> 00:45:00,072 Ξέρω τον πόνο που έχεις περάσει. Οπότε καταλαβαίνω 570 00:45:00,948 --> 00:45:05,077 γιατί ήθελες να ξεσπάσεις και να τιμωρήσεις κάποιον, 571 00:45:05,870 --> 00:45:07,829 οποιονδήποτε, όλους. 572 00:45:07,830 --> 00:45:09,707 Δεν ξέρεις τίποτα για μένα! 573 00:45:10,750 --> 00:45:11,751 Δεν ξέρω; 574 00:45:12,877 --> 00:45:15,880 Ξέρω ότι η ζωή σου έπρεπε να είναι διαφορετική. 575 00:45:16,505 --> 00:45:19,299 Έπρεπε να φτιάχνεις πυραύλους για το διάστημα, 576 00:45:19,300 --> 00:45:22,553 αλλά σε πρόδωσε κάποιος που εμπιστεύτηκες. 577 00:45:23,179 --> 00:45:26,723 Και η σκληρή μοίρα σε οδήγησε σε έναν άλλον άντρα 578 00:45:26,724 --> 00:45:28,267 που σου στέρησε την ψυχή. 579 00:45:30,436 --> 00:45:31,437 Ο Ελάιας είχε δίκιο. 580 00:45:32,188 --> 00:45:34,856 - Εδώ πρέπει να τελειώσει. - Όχι, Κόνστανς. 581 00:45:34,857 --> 00:45:37,901 Θα μου προσφέρετε μια ζωή σ' ένα κλουβί. 582 00:45:37,902 --> 00:45:39,654 Τι ζωή είναι αυτή; 583 00:45:58,047 --> 00:46:02,176 - Εκπλήσσομαι που σε άφησαν να με δεις. - Παραμένω γιατρός σου. 584 00:46:03,761 --> 00:46:06,472 - Ώσπου να με μεταφέρουν. - Ίσως. 585 00:46:08,432 --> 00:46:09,558 Άκου. 586 00:46:10,768 --> 00:46:14,397 Ήθελα με αυτήν την ευκαιρία να σε ευχαριστήσω. 587 00:46:20,486 --> 00:46:21,487 Συγγνώμη. 588 00:46:22,738 --> 00:46:25,992 - Για ποιο πράγμα; - Για όσα πέρασες εξαιτίας μου. 589 00:46:28,035 --> 00:46:29,495 Μου έσωσες τη ζωή. 590 00:46:30,538 --> 00:46:31,831 Δεν είχα άλλη επιλογή. 591 00:46:32,915 --> 00:46:34,458 Όχι, είχες. 592 00:46:35,668 --> 00:46:38,211 Είχες επιλογή και επέλεξες το καλό. 593 00:46:38,212 --> 00:46:39,338 Αυτήν τη φορά. 594 00:46:43,759 --> 00:46:44,969 Μη χάσεις την πίστη σου. 595 00:46:48,389 --> 00:46:49,807 Δεν έχω για να χάσω. 596 00:46:55,938 --> 00:46:56,981 Πρέπει να φύγω. 597 00:46:59,775 --> 00:47:01,360 - Αντίο, Ελάιας. - Αντίο. 598 00:47:05,072 --> 00:47:06,324 Ευχαριστώ. 599 00:47:28,512 --> 00:47:31,557 - Είδες τι έκανα στον Πέρι; - Ναι. 600 00:47:32,308 --> 00:47:34,518 Πώς πιστεύεις ότι ένιωσα; 601 00:47:36,729 --> 00:47:38,647 "Σαν γαμημένος θεός"; 602 00:47:40,191 --> 00:47:41,192 Ναι. 603 00:47:41,817 --> 00:47:45,780 Πώς διάολο ήταν σίγουρη η Τζένιφερ ότι δεν θα πατήσω τη σκανδάλη; 604 00:47:47,573 --> 00:47:50,701 Ας αρχίσουμε από την κλήση σου στη Λέινι και την Έιβα. 605 00:47:52,244 --> 00:47:53,788 Το προφίλ σου άλλαξε. 606 00:47:57,500 --> 00:47:58,584 Ήταν λάθος. 607 00:48:00,044 --> 00:48:01,420 - Που δεν σε σκότωσα; - Ναι. 608 00:48:02,338 --> 00:48:04,048 Να ξέρεις ότι το έχω σκεφτεί. 609 00:48:06,300 --> 00:48:07,385 Μιλάω σοβαρά. 610 00:48:08,302 --> 00:48:10,346 Σημασία τώρα έχει η δικαιοσύνη. 611 00:48:11,180 --> 00:48:14,682 Για τα θύματά σου και για σένα. 612 00:48:14,683 --> 00:48:17,268 Ναι. Θέλεις δικαιοσύνη, Ντέιβ; 613 00:48:17,269 --> 00:48:21,272 Τότε φρόντισε να μου επιβάλουν θανατική ποινή. Όχι μόνο για τον Πέρι. 614 00:48:21,273 --> 00:48:24,068 Για όλες τις υποθέσεις του Σικάριους. 615 00:48:27,279 --> 00:48:30,491 - Ο μόνος τρόπος να γίνει αυτό... - Είναι με ομολογία. 616 00:48:31,534 --> 00:48:32,701 Θέλεις ομολογία; 617 00:48:35,871 --> 00:48:37,123 Εντάξει, ομολογώ. 618 00:48:38,457 --> 00:48:39,458 Το έκανα. 619 00:48:44,588 --> 00:48:45,673 Τα έκανα όλα. 620 00:48:48,551 --> 00:48:50,052 Τέρμα οι συμβιβασμοί. 621 00:48:56,183 --> 00:48:58,394 Αλήθεια δεν εμπιστεύεσαι τον εαυτό σου; 622 00:49:01,147 --> 00:49:02,189 Δεν μπορώ. 623 00:49:29,175 --> 00:49:32,302 Δεν το πιστεύω, μετά απ' όσα περάσαμε εξαιτίας του, 624 00:49:32,303 --> 00:49:36,015 τώρα τον λυπάμαι. 625 00:49:36,640 --> 00:49:37,725 Το ξέρω. 626 00:49:38,934 --> 00:49:41,353 Τι γίνεται στη συνέχεια; 627 00:49:42,438 --> 00:49:46,317 Αύριο το πρωί θα μεταφερθεί στις φυλακές Μόσμπι. 628 00:49:46,817 --> 00:49:48,652 Υψίστης ασφαλείας, στη Βιρτζίνια. 629 00:49:49,445 --> 00:49:53,741 Θα κρατηθεί εκεί ώσπου να του απαγγελθούν κατηγορίες. 630 00:50:08,923 --> 00:50:12,175 Με το τακτικό σου πλεονέκτημα πιάστηκε το υπόλοιπο δίκτυο. 631 00:50:12,176 --> 00:50:15,596 Το τακτικό μου πλεονέκτημα είναι θαυμάσιο. 632 00:50:16,096 --> 00:50:17,514 Αλλά ο Βόιτ το έκανε. 633 00:50:17,515 --> 00:50:20,683 Σαμποτάρισε τα πάντα για να τους εντοπίσω. 634 00:50:20,684 --> 00:50:24,687 Και πάλι, έπρεπε... να πατήσεις κουμπιά. 635 00:50:24,688 --> 00:50:27,066 - Είσαι αστείος μερικές φορές. - Έτσι λέω. 636 00:50:27,608 --> 00:50:30,569 Σοβαρά, κατάφεραν να τους πιάσουν όλους; 637 00:50:31,195 --> 00:50:34,823 - Ως και τον τελευταίο δράστη. - Δεν το πιστεύω ότι τελείωσε. 638 00:50:35,950 --> 00:50:38,410 Ακούγεται αγχωτικά αισιόδοξο. 639 00:50:39,161 --> 00:50:43,039 Όχι, φοβάται ότι τώρα που δεν υπάρχει ο Βόιτ, 640 00:50:43,040 --> 00:50:45,750 ίσως πρέπει να κάνει την εναλλαγή στο Μόμπιλ. 641 00:50:45,751 --> 00:50:46,835 Δεν παίζει αυτό. 642 00:50:48,420 --> 00:50:50,297 - Κάτσε, παίζει; - Όχι. 643 00:50:53,092 --> 00:50:56,469 Σίγουρα με την επιτυχία σου σε αυτήν την ειδική αποστολή, 644 00:50:56,470 --> 00:50:59,055 η ΜΑΣ θα είναι η μόνιμη μετάθεσή σου. 645 00:50:59,056 --> 00:51:00,640 Συγχαρητήρια, κύριε. 646 00:51:00,641 --> 00:51:03,560 Οι συνάδελφοι θα απολαύσουν κι άλλες περιπέτειες μαζί σου, 647 00:51:03,561 --> 00:51:06,312 - αλλά εγώ σας χαιρετώ. - Τι εννοείς; 648 00:51:06,313 --> 00:51:07,689 Όχι από το υπουργείο. 649 00:51:07,690 --> 00:51:13,112 Δεν θα ηγούμαι της ΜΑΣ στην υπόθεση του γοητευτικού Σικάριους. 650 00:51:13,612 --> 00:51:17,115 Τώρα που πάει για δίκη, κάποιος άλλος εισαγγελέας θα σας βοηθήσει. 651 00:51:17,116 --> 00:51:19,702 - Θα εγκαταλείψεις το πλοίο; - Εγώ το έκανα. 652 00:51:20,202 --> 00:51:21,202 Και μετά γύρισες. 653 00:51:21,203 --> 00:51:23,204 Απλώς η Μπέκα... Συγγνώμη. 654 00:51:23,205 --> 00:51:25,957 Η Ρεμπέκα κι εγώ νιώθουμε ότι υπάρχουν καλύτεροι τρόποι 655 00:51:25,958 --> 00:51:28,002 να ασκήσουμε το νομικό μας δαιμόνιο. 656 00:51:28,919 --> 00:51:31,045 Έλα, θα σου λείψουμε. 657 00:51:31,046 --> 00:51:32,422 Φυσικά. 658 00:51:32,423 --> 00:51:36,551 Γι' αυτό προτείνω να φύγουμε από δω και να πάμε να σας κεράσω ένα ποτό. 659 00:51:36,552 --> 00:51:39,305 Όπα. Αφού... 660 00:51:40,055 --> 00:51:44,267 Αφού σε ζορίσαμε με την υπόθεση της Τάρα... 661 00:51:44,268 --> 00:51:46,311 Την υπόθεση της Τάρα, ε; 662 00:51:46,312 --> 00:51:52,151 Ναι, θεωρώ ότι η Έμιλι πρέπει να κεράσει τα ποτά. 663 00:51:55,029 --> 00:51:57,572 Μάλιστα. Γιατί δεν πάμε στο γραφείο μου; 664 00:51:57,573 --> 00:51:59,782 Έχω διάφορα ποτά δωρεάν. 665 00:51:59,783 --> 00:52:01,826 Ναι, αλλά δεν έχεις σνακ. 666 00:52:01,827 --> 00:52:03,786 Δεν έχεις σνακ, και πεινάω. 667 00:52:03,787 --> 00:52:05,663 Εντάξει. Πού να πάμε; 668 00:52:05,664 --> 00:52:06,748 Στο Πέλις; 669 00:52:06,749 --> 00:52:08,167 Έχετε πάει στο Τιν Καπ; 670 00:52:09,209 --> 00:52:11,045 Εκεί δεν είναι που σε ξετίναξαν; 671 00:52:11,629 --> 00:52:15,174 Ο τύπος κόντεψε να μου κάνει μήνυση. Ποιος ξετίναξε ποιον; 672 00:52:17,760 --> 00:52:20,346 Μήνυση; Ποια μήνυση; 673 00:52:55,047 --> 00:52:56,048 Αυτός είναι; 674 00:52:58,634 --> 00:52:59,635 Ο Βόιτ. 675 00:53:01,720 --> 00:53:02,888 Ο Σικάριους, εννοείς. 676 00:53:05,391 --> 00:53:06,392 Ναι, ρε. 677 00:53:09,019 --> 00:53:10,020 Δεν είμαι εγώ. 678 00:53:10,979 --> 00:53:13,981 - Δεν μπορείς να μας κοροϊδέψεις. - Σωστά. 679 00:53:13,982 --> 00:53:16,402 Μάγκα, σε καταλάβαμε. 680 00:53:18,904 --> 00:53:20,072 Όχι, κάνετε λάθος. 681 00:53:21,323 --> 00:53:22,574 Τι μας λες, ρε. 682 00:53:26,995 --> 00:53:28,538 Γάμησέ τον! Πάνω του! 683 00:53:28,539 --> 00:53:30,164 - Δείξ' του! - Σκότωσέ τον! 684 00:53:30,165 --> 00:53:31,749 Ναι! 685 00:53:31,750 --> 00:53:33,001 - Άντε! - Γάμησέ τον! 686 00:54:39,818 --> 00:54:41,820 Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός