1 00:00:05,506 --> 00:00:07,715 Anteriormente en Mentes Criminales: Evolution... 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,927 Las arañas Sicarius son las más venenosas del mundo. 3 00:00:10,928 --> 00:00:15,097 La causa de la muerte es veneno de cientos de picaduras internas de araña. 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,476 Cyrus creó el asesino que eras, Elias. 5 00:00:18,477 --> 00:00:21,938 Puede que Cyrus tuviera su propia red, un grupo de amigos. 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,690 No, nunca he contado nada a nadie. 7 00:00:24,691 --> 00:00:28,152 Cyrus fue sospechoso en el caso de Silvio Herrera. 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,278 No lo interrogaron. 9 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 Porque a la Policía le dijeron que estaba en el extranjero. 10 00:00:32,241 --> 00:00:33,324 ¿Quién se lo dijo? 11 00:00:33,325 --> 00:00:35,576 Se identificó como Tessa LeBrun. 12 00:00:35,577 --> 00:00:37,328 Dijo que era la hija de Cyrus. 13 00:00:37,329 --> 00:00:40,039 - ¿No te suena el nombre? - No. Ni idea. 14 00:00:40,040 --> 00:00:41,832 ¿Crees que puedo ser diferente? 15 00:00:41,833 --> 00:00:43,168 Creo que eres diferente. 16 00:00:43,961 --> 00:00:46,629 Hay un tipo. Es la conexión más directa con la red. 17 00:00:46,630 --> 00:00:48,172 El discípulo de Voit. 18 00:00:48,173 --> 00:00:51,218 - La red está cerrando filas. - Entonces, Voit es un objetivo. 19 00:00:52,594 --> 00:00:54,054 Elias, suéltame, joder. 20 00:00:55,097 --> 00:00:56,640 Estamos en un lío. Algo va mal. 21 00:00:57,557 --> 00:01:01,310 Soy la agente Prentiss. Necesitamos refuerzos, 22 00:01:01,311 --> 00:01:02,770 ha habido una masacre. 23 00:01:02,771 --> 00:01:03,855 ¿Está Voit...? 24 00:01:04,731 --> 00:01:05,732 No está aquí. 25 00:01:39,975 --> 00:01:41,560 ¿Adónde crees que vas? 26 00:01:43,312 --> 00:01:44,688 ¿Otra vez con la Policía? 27 00:01:46,440 --> 00:01:48,567 No he dicho nada a nadie. 28 00:01:50,193 --> 00:01:53,238 ¿Cómo podría? No me dejas ir a ningún sitio sin ti. 29 00:01:54,906 --> 00:01:58,285 Es cierto. No puedes ir a ninguna parte sin mí. 30 00:01:58,994 --> 00:02:00,287 Ya no te necesito. 31 00:02:01,163 --> 00:02:02,164 Me largo. 32 00:02:02,664 --> 00:02:03,999 Sobre mi cadáver. 33 00:02:24,436 --> 00:02:26,688 Es lo más sensato que has hecho, chaval. 34 00:02:28,357 --> 00:02:31,777 Si me matas ahora, el sheriff sabrá que has sido tú. 35 00:02:32,527 --> 00:02:33,737 Quizá sí me escuchabas. 36 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 Volverás. 37 00:02:41,536 --> 00:02:42,746 Soy todo lo que tienes. 38 00:02:57,594 --> 00:02:58,595 Ponme otro. 39 00:03:06,019 --> 00:03:07,104 - ¿La dejo aquí? - Sí. 40 00:03:10,315 --> 00:03:12,859 Buenas, jovencita. ¿Qué te pongo? 41 00:03:13,402 --> 00:03:14,611 Lo que esté tomando él. 42 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Willie. 43 00:03:19,991 --> 00:03:21,034 Invito a la primera. 44 00:03:23,662 --> 00:03:24,996 Ladra, pero no muerde. 45 00:03:28,250 --> 00:03:30,460 Por la generosidad de los desconocidos. 46 00:03:38,885 --> 00:03:42,138 ¿Me pones un vaso más grande y hielo, por favor? 47 00:03:42,139 --> 00:03:43,265 Ahora mismo. 48 00:03:47,769 --> 00:03:49,979 No te he visto nunca por aquí. 49 00:03:49,980 --> 00:03:52,982 Oye, gracias por la copa, no quiero ser grosera, 50 00:03:52,983 --> 00:03:54,734 pero te irá mejor en la lotería. 51 00:03:56,570 --> 00:03:57,571 Perdona. 52 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 No quería que pareciera que... 53 00:04:02,617 --> 00:04:06,746 No. A ver, tendrás la edad de mi hijo. 54 00:04:08,832 --> 00:04:11,209 Solo intentaba charlar un poco. 55 00:04:13,086 --> 00:04:16,005 Tienes pinta de llevar mal día. 56 00:04:16,006 --> 00:04:17,382 Sí, algo así. 57 00:04:18,175 --> 00:04:21,553 Yo también. He enterrado a mi mujer. 58 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 Y mi hijo... 59 00:04:27,476 --> 00:04:28,893 ...me miró a los ojos 60 00:04:28,894 --> 00:04:31,062 y dijo que no quería volver a verme. 61 00:04:35,233 --> 00:04:36,276 Hostia. 62 00:04:37,027 --> 00:04:39,696 Yo mal porque mi director de tesis ha intentado metérmela. 63 00:04:41,573 --> 00:04:44,993 Bueno, ya sabes lo que dicen. 64 00:04:45,952 --> 00:04:48,997 "El infierno son los otros". 65 00:04:56,421 --> 00:04:57,631 En la universidad, ¿eh? 66 00:04:59,424 --> 00:05:01,091 Para, me conozco esa mirada. 67 00:05:01,092 --> 00:05:03,302 "Imposible que se le den bien los números". 68 00:05:03,303 --> 00:05:04,845 No, nada de eso. 69 00:05:04,846 --> 00:05:07,515 A mi hijo también se le daban bien. 70 00:05:07,516 --> 00:05:10,644 ¿Sí? ¿Se estaba doctorando en ingeniería mecánica? 71 00:05:12,562 --> 00:05:14,481 - Pues no. - Yo sí. 72 00:05:15,106 --> 00:05:16,441 Otra ronda, por favor. 73 00:05:17,025 --> 00:05:20,111 Pero, después de hoy, no sé, igual no me dan el título. 74 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 Mi profesor 75 00:05:24,866 --> 00:05:29,036 dice que quiere que le ayude con su proyecto de investigación. 76 00:05:29,037 --> 00:05:30,746 Es como rastrear por satélite. 77 00:05:30,747 --> 00:05:32,957 O sea, es tipo movidas de espías. 78 00:05:32,958 --> 00:05:34,041 - ¿En serio? - Sí. 79 00:05:34,042 --> 00:05:36,126 - Caray. - Me dice que quiere ver 80 00:05:36,127 --> 00:05:40,965 si la central eléctrica de aquí al lado podría ser una buena base de rastreo, 81 00:05:40,966 --> 00:05:44,134 pero nada más llegar el hijoputa se saca la chorra. 82 00:05:44,135 --> 00:05:48,389 Le doy una patada en los huevos, le robo el coche y me voy cagando leches. 83 00:05:48,390 --> 00:05:49,474 Vaya. 84 00:05:50,016 --> 00:05:51,934 - Qué putada. - Ya. 85 00:05:51,935 --> 00:05:53,311 Siempre me tocan los peores. 86 00:05:56,773 --> 00:05:58,608 ¿Crees que llamará a la poli? 87 00:05:59,150 --> 00:06:02,736 Imposible. ¿Cómo se lo explicaría a su mujer? 88 00:06:02,737 --> 00:06:03,947 Ya veo. 89 00:06:05,740 --> 00:06:07,992 No, le dejaré sufrir una temporada 90 00:06:07,993 --> 00:06:09,536 y luego se va a cagar. 91 00:06:11,746 --> 00:06:13,665 - ¿Estás para conducir? - Ni de coña. 92 00:06:15,625 --> 00:06:18,128 - No, estoy bien. El café me salvará. - Vale. 93 00:06:19,838 --> 00:06:20,881 Bueno, 94 00:06:22,048 --> 00:06:23,466 ha sido un placer conocerte... 95 00:06:24,968 --> 00:06:26,011 Constance. 96 00:06:26,636 --> 00:06:28,637 Aunque prefiero Tessa. Así que Tessa. 97 00:06:28,638 --> 00:06:31,641 Pues cuídate mucho, Tessa. 98 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 - Gracias, Willie. - Que vaya bien. 99 00:07:19,856 --> 00:07:22,734 PRESENTE 100 00:08:13,410 --> 00:08:15,620 Quiero hablar con el discípulo. 101 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Adelante. 102 00:08:41,855 --> 00:08:43,148 No significo nada para ti, 103 00:08:44,315 --> 00:08:45,316 ¿verdad? 104 00:08:46,818 --> 00:08:50,947 No. Nada, Tessa. 105 00:08:59,956 --> 00:09:01,416 Tú lo eres todo para mí. 106 00:09:06,880 --> 00:09:07,881 Elias. 107 00:09:15,805 --> 00:09:20,894 MENTES CRIMINALES: EVOLUTION 108 00:09:26,357 --> 00:09:30,361 {\an8}"El bien puede existir sin el mal, pero el mal no puede existir sin el bien". 109 00:09:31,029 --> 00:09:32,197 {\an8}Tomás de Aquino. 110 00:09:45,376 --> 00:09:48,712 {\an8}Voit no es el único desaparecido. También falta la Dra. Ochoa. 111 00:09:48,713 --> 00:09:50,757 {\an8}Han desconectado las cámaras de seguridad. 112 00:09:52,425 --> 00:09:53,467 {\an8}Penelope, cuéntanos. 113 00:09:53,468 --> 00:09:55,260 {\an8}Según los registros de seguridad, 114 00:09:55,261 --> 00:09:56,762 {\an8}fue el código de la Dra. Ochoa 115 00:09:56,763 --> 00:09:59,389 {\an8}el que les dio acceso a la escalera noroeste. 116 00:09:59,390 --> 00:10:01,266 {\an8}¿Y las cámaras del hospital? 117 00:10:01,267 --> 00:10:04,562 {\an8}Y fue su código el que les permitió entrar y apagarlas. 118 00:10:05,480 --> 00:10:07,189 {\an8}No sé yo. Cuesta creer 119 00:10:07,190 --> 00:10:11,735 {\an8}que la Dra. Ochoa haya estado compinchada con el discípulo para sacar a Voit. 120 00:10:11,736 --> 00:10:13,487 {\an8}Quizá le robaron los códigos. 121 00:10:13,488 --> 00:10:16,281 {\an8}También es posible que la hicieran cooperar por la fuerza. 122 00:10:16,282 --> 00:10:18,284 {\an8}Amenazando con herir a un ser querido. 123 00:10:18,952 --> 00:10:21,078 {\an8}Penelope, Tyler, Luke y tú averiguad 124 00:10:21,079 --> 00:10:23,914 {\an8}si la familia cercana de Ochoa corre peligro. 125 00:10:23,915 --> 00:10:25,499 {\an8}Me pongo a buscarlos ya de ya. 126 00:10:25,500 --> 00:10:29,587 {\an8}Dios. Esta cagada catastrófica ya no puede ir a peor. 127 00:10:30,171 --> 00:10:31,463 {\an8}Oye, Evan. Tienes que... 128 00:10:31,464 --> 00:10:32,798 {\an8}¿Calmarme? ¿En serio? 129 00:10:32,799 --> 00:10:35,135 {\an8}Es la noticia principal en los informativos. 130 00:10:35,718 --> 00:10:37,344 {\an8}¿Y podéis creéroslo? 131 00:10:37,345 --> 00:10:39,930 {\an8}No paran de repetir que el prisionero fugado 132 00:10:39,931 --> 00:10:43,225 {\an8}es un matapolicías al que Justicia le regaló un acuerdo idílico. 133 00:10:43,226 --> 00:10:45,018 {\an8}Podemos mitigar los daños. 134 00:10:45,019 --> 00:10:48,105 {\an8}¿Ah, sí? Aunque podamos, ¿cuánto tardarán en destapar 135 00:10:48,106 --> 00:10:51,900 {\an8}que Lee Duval es Elias Voit, que es el puto asesino Sicarius? 136 00:10:51,901 --> 00:10:55,904 {\an8}El control de daños es la menor de nuestras preocupaciones, ¿vale? 137 00:10:55,905 --> 00:10:58,574 {\an8}Tenemos a un grupo de asesinos en serie sueltos 138 00:10:58,575 --> 00:11:00,826 {\an8}y nuestra mejor pista es encontrar algo 139 00:11:00,827 --> 00:11:04,580 {\an8}sobre Tessa LeBrun en Falls Lake, en Carolina del Norte. 140 00:11:04,581 --> 00:11:07,374 {\an8}¿Crees que esta mujer misteriosa podría ser el discípulo? 141 00:11:07,375 --> 00:11:11,170 {\an8}No lo sé. Pero, por la cronología y la biografía de Voit, 142 00:11:11,171 --> 00:11:13,297 {\an8}podría darnos las respuestas que buscamos. 143 00:11:13,298 --> 00:11:14,716 {\an8}Ya lo he comprobado. 144 00:11:15,592 --> 00:11:17,050 {\an8}No hay registros públicos 145 00:11:17,051 --> 00:11:19,011 {\an8}de ninguna Tessa LeBrun nacida o asentada 146 00:11:19,012 --> 00:11:22,598 {\an8}en Falls Lake, Carolina del Norte alrededor de 2004. 147 00:11:22,599 --> 00:11:27,019 {\an8}Vale, pero ¿has pedido al NCBI denuncias de desaparecidos de entonces? 148 00:11:27,020 --> 00:11:29,188 {\an8}Pues no. 149 00:11:29,189 --> 00:11:30,940 {\an8}Puedo ayudarte. 150 00:11:31,941 --> 00:11:34,444 {\an8}A menos que tengas una rueda de prensa. 151 00:11:35,945 --> 00:11:36,946 {\an8}Puede esperar. 152 00:11:38,239 --> 00:11:39,449 {\an8}Ya te informaremos. 153 00:12:12,315 --> 00:12:13,691 Dra. Ochoa. 154 00:12:16,027 --> 00:12:17,904 ¿Quién eres? 155 00:12:19,155 --> 00:12:20,156 Estás asustada. 156 00:12:21,741 --> 00:12:23,367 - Sí. - Ya veo. 157 00:12:23,368 --> 00:12:24,452 Mírame. 158 00:12:26,663 --> 00:12:27,747 No me hagas daño. 159 00:12:28,373 --> 00:12:29,457 Por favor. 160 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 Te tiene mucho cariño, ¿verdad? 161 00:12:34,629 --> 00:12:35,630 ¿Quién? 162 00:12:36,422 --> 00:12:37,423 Elias. 163 00:12:40,468 --> 00:12:41,468 ¿Qué le habéis hecho? 164 00:12:41,469 --> 00:12:42,887 Eres la única. 165 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 Eres la única que puede devolverme a Sicarius. 166 00:12:56,025 --> 00:12:57,026 Por favor. 167 00:13:06,828 --> 00:13:07,912 ¿Dónde está Julia? 168 00:13:08,705 --> 00:13:09,706 ¿Julia? 169 00:13:11,332 --> 00:13:12,833 ¿No te parece demasiado cercano 170 00:13:12,834 --> 00:13:14,876 para una relación de médico-paciente? 171 00:13:14,877 --> 00:13:16,086 ¿Dónde está? 172 00:13:16,087 --> 00:13:19,381 Creía que solo tenías ojos para tu mujer, Sydney. ¿La recuerdas? 173 00:13:19,382 --> 00:13:21,091 No te voy a seguir el rollo. 174 00:13:21,092 --> 00:13:22,677 Entiendo que te atraiga. 175 00:13:23,594 --> 00:13:26,096 Además, Sydney te traicionó. 176 00:13:26,097 --> 00:13:28,433 - No me traicionó. - ¿No? ¿Dónde está? 177 00:13:30,685 --> 00:13:33,020 Perdida en el programa de protección de testigos. 178 00:13:33,021 --> 00:13:34,105 Está a salvo. 179 00:13:36,858 --> 00:13:39,986 No es Julia, que te apoyó cuando lo necesitabas. 180 00:13:41,738 --> 00:13:44,699 Ella no tiene nada que ver con lo que quieras de mí. 181 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 ¿Me reconoces? 182 00:13:59,047 --> 00:14:00,131 ¿De dónde las cogiste? 183 00:14:00,882 --> 00:14:02,467 No las robaste todas. 184 00:14:06,262 --> 00:14:08,014 Cyrus no tenía un tipo de físico. 185 00:14:09,015 --> 00:14:11,684 Pero le encantaban sus chiquillas perdidas, ¿verdad? 186 00:14:15,063 --> 00:14:16,064 No me jodas. 187 00:15:20,002 --> 00:15:22,046 {\an8}DESVIACIÓN: DAVID ROSSI 188 00:15:56,414 --> 00:16:00,877 ¡No! 189 00:16:18,394 --> 00:16:20,271 Tenemos que llegar a un acuerdo. 190 00:16:25,902 --> 00:16:28,821 Ahora me perteneces, para siempre. 191 00:16:29,655 --> 00:16:30,907 No hay vuelta atrás. 192 00:16:32,033 --> 00:16:33,075 Además, 193 00:16:34,869 --> 00:16:37,747 no tienes a nadie con quien volver. 194 00:16:40,625 --> 00:16:42,585 Tus padres la acaban de palmar. 195 00:16:45,379 --> 00:16:46,923 Un incendio fortuito. 196 00:16:49,217 --> 00:16:50,593 Es una tragedia. 197 00:16:59,227 --> 00:17:00,560 ¿Por qué? 198 00:17:00,561 --> 00:17:02,980 "No estaba allí para razonar, 199 00:17:04,482 --> 00:17:08,236 sino para morir en el deber". 200 00:17:11,656 --> 00:17:13,199 Solo te tomo el pelo. 201 00:17:13,699 --> 00:17:15,576 Voy a cuidar muy bien de ti. 202 00:17:27,672 --> 00:17:29,714 ¿Cyrus mató a tus padres en un incendio? 203 00:17:29,715 --> 00:17:30,840 Como a los tuyos. 204 00:17:30,841 --> 00:17:34,010 No. No, yo maté a mis padres. 205 00:17:34,011 --> 00:17:35,096 ¿En serio? 206 00:17:37,515 --> 00:17:39,517 Cyrus me contó todo lo que pasó. 207 00:17:40,768 --> 00:17:42,144 No eran tus padres. 208 00:17:42,645 --> 00:17:45,939 Eran tus tíos porque él era tu padre. 209 00:17:45,940 --> 00:17:47,483 Pero ¿qué dices? 210 00:17:48,025 --> 00:17:53,864 Cyrus hizo lo que tenía que hacer para hacerte fuerte. Como hizo conmigo. 211 00:17:57,326 --> 00:18:01,414 La fuerza de quitarle la vida a alguien te da poder para sobrevivir. 212 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 - Y una mierda. - No. 213 00:18:05,293 --> 00:18:06,418 - Y una mierda. - No. 214 00:18:06,419 --> 00:18:09,088 No, lo que estás haciendo, lo que hice yo, 215 00:18:09,755 --> 00:18:11,798 solo causa dolor y sufrimiento. 216 00:18:11,799 --> 00:18:14,134 Deben sufrir como sufrimos nosotros. 217 00:18:14,135 --> 00:18:16,929 - Nuestras víctimas eran inocentes. - Nadie lo es. 218 00:18:18,889 --> 00:18:20,891 Ahora no lo ves. 219 00:18:21,475 --> 00:18:23,019 Pero estoy aquí para liberarte 220 00:18:24,437 --> 00:18:25,855 como tú me liberaste a mí. 221 00:18:26,689 --> 00:18:27,690 Yo no hice nada. 222 00:18:29,108 --> 00:18:31,360 Lee, tú y yo... 223 00:18:33,362 --> 00:18:34,405 ...somos familia. 224 00:18:42,747 --> 00:18:44,164 - Hola. - Hola, guapa. 225 00:18:44,165 --> 00:18:47,375 Tyler y Luke han ido a ver a la familia de la Dra. Ochoa. 226 00:18:47,376 --> 00:18:50,420 Mientras, yo he revisado sus correos del trabajo 227 00:18:50,421 --> 00:18:51,588 y he descubierto algo. 228 00:18:51,589 --> 00:18:56,801 Hace ocho semanas, le llega una consulta de un colega de Inglaterra, 229 00:18:56,802 --> 00:19:00,264 otro neuropsiquiatra que se llama Dr. Jarvis Parsons. 230 00:19:00,890 --> 00:19:03,975 Me da en la nariz que sé adónde vas a ir a parar. 231 00:19:03,976 --> 00:19:06,770 Porque eres una perfiladora prodigiosa y habilidosa. 232 00:19:06,771 --> 00:19:09,147 La Dra. Ochoa no dice el nombre de Voit 233 00:19:09,148 --> 00:19:11,274 ni su código de paciente 234 00:19:11,275 --> 00:19:13,109 y el tal Dr. Parsons solo quiere 235 00:19:13,110 --> 00:19:15,862 ayuda para adaptar protocolos de recuperación. 236 00:19:15,863 --> 00:19:18,657 Pero el Dr. Parsons no es el Dr. Parsons. 237 00:19:18,658 --> 00:19:22,452 Y, como yo soy una ciberdetective prodigiosa y habilidosa, 238 00:19:22,453 --> 00:19:24,454 he descubierto que no es el Dr. Parsons. 239 00:19:24,455 --> 00:19:26,790 Es, en efecto, el discípulo. 240 00:19:26,791 --> 00:19:31,211 Que clonó el correo de Parsons, engañó a la Dra. Ochoa 241 00:19:31,212 --> 00:19:33,171 y se coló en su ordenador del hospital. 242 00:19:33,172 --> 00:19:35,131 Y accedió a sus códigos. 243 00:19:35,132 --> 00:19:36,675 Gracias a las diosas, 244 00:19:36,676 --> 00:19:38,843 esto confirma que la Dra. Ochoa 245 00:19:38,844 --> 00:19:41,429 no es parte de esta locura por voluntad propia. 246 00:19:41,430 --> 00:19:46,559 Sí, y también significa que Luke y Tyler deben encontrar a su familia rápido. 247 00:19:46,560 --> 00:19:49,354 ¿Puedes rastrear el proveedor de internet 248 00:19:49,355 --> 00:19:51,564 para ver dónde iban sus correos? 249 00:19:51,565 --> 00:19:53,233 Sí y no. 250 00:19:53,234 --> 00:19:55,152 De momento, es más bien un no. 251 00:19:55,986 --> 00:19:57,530 - Te dejo con ello. - Vale. 252 00:20:06,205 --> 00:20:07,330 ¿La familia de Ochoa? 253 00:20:07,331 --> 00:20:10,041 La mayoría. Al menos los que viven cerca. 254 00:20:10,042 --> 00:20:12,919 Hemos hablado con la administración de Chicago 255 00:20:12,920 --> 00:20:14,879 para localizarlos a todos. 256 00:20:14,880 --> 00:20:17,465 He pedido ponerlos bajo protección policial. 257 00:20:17,466 --> 00:20:18,550 Genial. 258 00:20:18,551 --> 00:20:23,138 Garcia confirma que hackearon el ordenador de la Dra. Ochoa. 259 00:20:23,139 --> 00:20:24,681 Robaron las claves de acceso. 260 00:20:24,682 --> 00:20:26,850 ¿En serio? ¿Las robaron? 261 00:20:26,851 --> 00:20:27,934 Sí, ¿por qué? 262 00:20:27,935 --> 00:20:30,854 Ha sido muy fácil encontrar a su familia 263 00:20:30,855 --> 00:20:32,647 y ver que todos estaban bien. 264 00:20:32,648 --> 00:20:35,609 - Ha sido una suerte. - Sí. Pero... 265 00:20:36,610 --> 00:20:40,196 Se me ocurre que a lo mejor el discípulo no intenta 266 00:20:40,197 --> 00:20:43,075 obligar a Ochoa a hacer nada amenazando a su familia. 267 00:20:43,909 --> 00:20:47,328 ¿Y si el discípulo ya sabía cómo robarle los códigos? 268 00:20:47,329 --> 00:20:49,748 Quizá secuestrar a Ochoa no tenga nada que ver 269 00:20:49,749 --> 00:20:51,416 - con obligarla a nada. - No. 270 00:20:51,417 --> 00:20:55,879 Dada su relación con Voit, ¿crees que es más probable que...? 271 00:20:55,880 --> 00:21:00,050 El discípulo quiere usar a la doctora como sacrificio. 272 00:21:32,124 --> 00:21:33,209 Las siento. 273 00:21:33,918 --> 00:21:35,294 ¡No quiero morir! 274 00:21:42,134 --> 00:21:45,595 Aún ves y oyes a Tate Andrews gritando por su vida, ¿verdad? 275 00:21:45,596 --> 00:21:46,680 Lo sé. 276 00:21:50,100 --> 00:21:52,477 Debería bastar con presenciar 277 00:21:52,478 --> 00:21:55,272 la muerte de alguien más importante para ti 278 00:21:56,357 --> 00:21:58,108 y Sicarius será libre. 279 00:23:02,381 --> 00:23:05,384 Buenas tardes. ¿Vive aquí Cyrus Lebrun? 280 00:23:06,969 --> 00:23:07,970 Sí, señor. 281 00:23:09,221 --> 00:23:10,806 ¿Podemos hablar con él? 282 00:23:12,391 --> 00:23:13,391 ¿Por qué? 283 00:23:13,392 --> 00:23:15,310 Investigamos un caso de homicidio. 284 00:23:15,311 --> 00:23:18,188 De hace un par de años. Encontraron un cadáver cerca. 285 00:23:18,814 --> 00:23:19,814 ¿Sí? 286 00:23:19,815 --> 00:23:21,233 ¿No se acuerda? 287 00:23:23,861 --> 00:23:24,945 No. 288 00:23:25,863 --> 00:23:26,947 ¿Cómo se llama? 289 00:23:28,741 --> 00:23:30,701 - Tessa. - ¿Vive aquí, Tessa? 290 00:23:32,286 --> 00:23:33,287 Sí, con mi padre. 291 00:23:33,913 --> 00:23:35,789 ¿Cyrus LeBrun es su padre? 292 00:23:37,291 --> 00:23:38,291 Sí. 293 00:23:38,292 --> 00:23:39,793 ¿Puede ir a buscarlo? 294 00:23:41,295 --> 00:23:42,545 Está en el extranjero. 295 00:23:42,546 --> 00:23:43,631 No me diga. 296 00:23:46,884 --> 00:23:48,427 ¿Y cuándo volverá? 297 00:23:51,013 --> 00:23:52,222 No lo sé. 298 00:23:53,265 --> 00:23:54,266 Bueno... 299 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 Si es tan amable, dele esto a su padre. 300 00:23:59,813 --> 00:24:02,566 Dígale que es importante que llame cuando vuelva. 301 00:24:04,693 --> 00:24:07,028 - ¿Me hará el favor? - Sí, señor. 302 00:24:07,029 --> 00:24:09,323 Bueno, que pase un buen día. 303 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 ¿Tendrá algo que ver con Lee? 304 00:24:24,171 --> 00:24:26,632 No sé qué cojones está pasando. 305 00:24:27,716 --> 00:24:30,344 Ya encerraron a alguien por el asesinato de esa zorra. 306 00:24:34,932 --> 00:24:37,476 ¿Hace cuánto que no hablas con él? 307 00:24:39,979 --> 00:24:40,980 ¿Con quién? 308 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 Con tu hijo, Lee. 309 00:24:44,900 --> 00:24:46,735 Ese cabrón está muerto para mí. 310 00:24:48,779 --> 00:24:51,448 No vuelvas a decir su nombre en esta casa. 311 00:24:52,491 --> 00:24:53,492 Jamás. 312 00:24:54,410 --> 00:24:56,703 - ¿Me oyes? - Sí, señor. 313 00:24:56,704 --> 00:24:57,955 Haré la cena. 314 00:25:04,003 --> 00:25:06,504 Rebecca y Evan creen que la buscamos a ella: 315 00:25:06,505 --> 00:25:09,382 Constance Merrick, Tessa para amigos y familia. 316 00:25:09,383 --> 00:25:11,884 Nadie la ha visto desde julio de 2002, 317 00:25:11,885 --> 00:25:13,970 pero no aparece como desaparecida, 318 00:25:13,971 --> 00:25:17,724 sino como sospechosa de un delito contra el patrimonio. 319 00:25:17,725 --> 00:25:20,893 La acusaron de robarle el coche a su profesor. 320 00:25:20,894 --> 00:25:24,063 "Estudiante de ingeniería mecánica roba un coche". 321 00:25:24,064 --> 00:25:26,149 Venga ya. Aquí hay gato encerrado. 322 00:25:26,150 --> 00:25:27,316 Pues sí. 323 00:25:27,317 --> 00:25:29,068 Porque, al poco de que sus padres 324 00:25:29,069 --> 00:25:31,029 convencieran a las autoridades 325 00:25:31,030 --> 00:25:35,993 de que había desaparecido de verdad, ambos murieron en... atentos, 326 00:25:36,785 --> 00:25:37,952 un incendio fortuito. 327 00:25:37,953 --> 00:25:39,495 Como los padres de Voit. 328 00:25:39,496 --> 00:25:40,580 Qué casualidad. 329 00:25:40,581 --> 00:25:43,791 Eso iluminó a Evan y Rebecca. Qué buen juego. 330 00:25:43,792 --> 00:25:45,501 Y recordad que el tío de Voit 331 00:25:45,502 --> 00:25:48,171 era un depredador activo incluso tras su marcha. 332 00:25:48,172 --> 00:25:50,006 Habrá que averiguar más detalles 333 00:25:50,007 --> 00:25:52,633 sobre la noche en que Tessa robó ese coche. 334 00:25:52,634 --> 00:25:56,054 ¿No pensáis que una parte fundamental del perfil de Voit es falsa? 335 00:25:56,055 --> 00:25:58,514 Que él no mató a sus padres, sino su tío. 336 00:25:58,515 --> 00:26:01,517 Imposible. Tara y yo hemos revisado los informes. 337 00:26:01,518 --> 00:26:04,604 Cyrus tenía coartada para la noche del incendio. 338 00:26:04,605 --> 00:26:06,105 Cyrus no mató a sus padres. 339 00:26:06,106 --> 00:26:09,192 Pero sabía instintivamente, como bien has dicho, 340 00:26:09,193 --> 00:26:12,862 que era una parte fundamental de lo que hizo a Voit lo que era. 341 00:26:12,863 --> 00:26:16,407 Cuando mató a los padres de Tessa, esperaba repetir la historia. 342 00:26:16,408 --> 00:26:17,492 Exactamente. 343 00:26:17,493 --> 00:26:20,870 Cyrus no secuestró a Tessa para satisfacer sus necesidades. 344 00:26:20,871 --> 00:26:23,164 La necesitaba para reemplazar a Voit. 345 00:26:23,165 --> 00:26:26,584 Bueno, según este informe de 2004, 346 00:26:26,585 --> 00:26:30,171 si Tessa dijo a los agentes que era la hija de Cyrus, 347 00:26:30,172 --> 00:26:34,258 entonces consiguió que desarrollara un apego traumático hacia él. 348 00:26:34,259 --> 00:26:37,136 ¿Y cómo se convierte eso en la psicopatía del discípulo? 349 00:26:37,137 --> 00:26:41,724 Veamos, una vez libre de Cyrus, su violencia, como la de Voit, 350 00:26:41,725 --> 00:26:43,935 habría nacido de un deseo de venganza, 351 00:26:43,936 --> 00:26:46,604 así como del deseo de dominar un mundo 352 00:26:46,605 --> 00:26:49,024 que consideraban que los había tratado mal. 353 00:26:49,525 --> 00:26:51,692 ¿Y dónde estaba cuando Cyrus murió? 354 00:26:51,693 --> 00:26:53,653 Porque Voit envenenó a Cyrus, 355 00:26:53,654 --> 00:26:55,863 pero nunca dijo nada de liberar a nadie. 356 00:26:55,864 --> 00:26:58,242 Francamente, no creo que lo supiera. 357 00:27:17,136 --> 00:27:21,014 Vaya, vaya. El hijo pródigo ha vuelto. 358 00:27:21,598 --> 00:27:22,974 Te has tomado tu tiempo. 359 00:27:22,975 --> 00:27:26,395 A veces, cuando cierro los ojos, es como si no me hubiera ido. 360 00:27:27,855 --> 00:27:30,731 ¿Es lo que has estado haciendo los últimos 20 años? 361 00:27:30,732 --> 00:27:33,193 - Sí. - ¿Pensar en este sitio? 362 00:27:33,694 --> 00:27:35,112 Hasta después de la uni. 363 00:27:36,280 --> 00:27:38,406 Tras enamorarme, casarme y tener dos hijas, 364 00:27:38,407 --> 00:27:40,993 no podía sacarme este jodido lugar de la cabeza. 365 00:27:42,744 --> 00:27:47,039 Tras todo lo que te enseñé, ¿aún crees que puedes ser normal? 366 00:27:47,040 --> 00:27:48,876 No, sigo siendo lo que tú me hiciste. 367 00:27:49,376 --> 00:27:51,295 ¿Por eso has vuelto? 368 00:27:52,296 --> 00:27:53,296 ¿Para culparme? 369 00:27:53,297 --> 00:27:55,464 Pude tener opción, haber sido diferente. 370 00:27:55,465 --> 00:27:56,884 No es cierto. 371 00:27:58,760 --> 00:28:00,846 Llevamos el vicio en la sangre. 372 00:28:07,603 --> 00:28:08,604 Eres tú. 373 00:28:09,938 --> 00:28:12,274 Eres del que hablan todos. 374 00:28:14,443 --> 00:28:17,863 Sicarius. ¿Has venido a matarme? 375 00:28:18,572 --> 00:28:22,576 Te maté hace una hora. Te puse naproxeno en la intravenosa. 376 00:28:24,077 --> 00:28:27,331 He venido a ver morir a un viejo. 377 00:28:28,916 --> 00:28:30,125 Ya veo. 378 00:28:30,626 --> 00:28:32,002 Siempre lo supe. 379 00:28:34,421 --> 00:28:36,339 La familia te acaba matando. 380 00:28:36,340 --> 00:28:39,134 Pero pronto lo descubrirás. 381 00:28:40,385 --> 00:28:44,806 Con esa familia tuya. Y ellos también. 382 00:29:36,817 --> 00:29:38,693 Tessa tardaría un par de días 383 00:29:38,694 --> 00:29:40,486 en reunir el valor para salir. 384 00:29:40,487 --> 00:29:43,155 Pero, cuando se fue, no echó la vista atrás. 385 00:29:43,156 --> 00:29:46,492 Dado el nivel de abuso y deprivación que sufrió, 386 00:29:46,493 --> 00:29:48,661 solo pudo responder de dos maneras. 387 00:29:48,662 --> 00:29:51,914 Se derrumba, se aísla y autodestruye. 388 00:29:51,915 --> 00:29:55,334 O, en este caso, se ve a sí misma como la discípula de Voit 389 00:29:55,335 --> 00:29:56,961 y decide atacar y castigar. 390 00:29:56,962 --> 00:29:59,255 Actuando como hizo Aileen Wuornos 391 00:29:59,256 --> 00:30:01,090 y se centraría en hombres mayores. 392 00:30:01,091 --> 00:30:03,634 Hombres con dinero, dados los recursos de que dispone. 393 00:30:03,635 --> 00:30:04,969 Pero, sobre todo, 394 00:30:04,970 --> 00:30:08,140 buscaría reunirse con el que la liberó. 395 00:30:08,765 --> 00:30:10,808 Que también es de la familia. 396 00:30:10,809 --> 00:30:14,311 Y, cuando por fin dio con él, Voit no era lo que esperaba. 397 00:30:14,312 --> 00:30:15,688 Estaba roto. 398 00:30:15,689 --> 00:30:17,106 Pero podía arreglarlo. 399 00:30:17,107 --> 00:30:20,735 Obligándolo a alimentarse de violencia, quizá lo despierte. 400 00:30:20,736 --> 00:30:21,819 Pero ¿dónde? 401 00:30:21,820 --> 00:30:25,156 Empecemos rellenando la cronología de Tessa Merrick. 402 00:30:25,157 --> 00:30:29,243 Penelope, mira a ver si puedes identificar patrones regionales 403 00:30:29,244 --> 00:30:33,456 en denuncias de desaparición de hombres de 60 y tantos años 404 00:30:33,457 --> 00:30:35,958 desde 2002 hasta hace ocho semanas. 405 00:30:35,959 --> 00:30:37,043 Hecho. 406 00:30:37,044 --> 00:30:38,669 Para la reeducación de Voit, 407 00:30:38,670 --> 00:30:41,088 Tessa necesitaría retenerlo en un sitio 408 00:30:41,089 --> 00:30:45,009 donde ella se sienta a salvo y que también signifique algo. 409 00:30:45,010 --> 00:30:47,636 - ¿La cabaña de Cyrus? - La demolieron hace un año. 410 00:30:47,637 --> 00:30:49,472 Pero sí, algo así. 411 00:30:49,473 --> 00:30:53,100 Debe ser un entorno fundamental para el perfil de ella. 412 00:30:53,101 --> 00:30:54,853 ¿Podéis investigarlo Tyler y tú? 413 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 Elias. 414 00:31:02,986 --> 00:31:05,947 Elias, no te pasará nada. 415 00:31:10,827 --> 00:31:11,912 Lo que has hecho... 416 00:31:12,913 --> 00:31:13,955 Me has... 417 00:31:14,623 --> 00:31:16,083 Me has salvado la vida. 418 00:31:20,796 --> 00:31:21,797 Elias. 419 00:31:24,091 --> 00:31:25,133 Háblame. 420 00:31:26,551 --> 00:31:27,761 ¿Qué sientes? 421 00:31:32,682 --> 00:31:34,935 Por favor, me estás asustando, Elias. 422 00:31:35,602 --> 00:31:37,479 No haces las preguntas adecuadas. 423 00:31:38,438 --> 00:31:40,148 No le preguntes qué se siente. 424 00:31:42,692 --> 00:31:43,860 Pregúntale: 425 00:31:44,820 --> 00:31:46,488 "¿Cómo te sientes?". 426 00:31:49,616 --> 00:31:50,742 Como un puto dios. 427 00:32:04,256 --> 00:32:07,008 He de admitir que creía que perdíamos el tiempo, 428 00:32:07,759 --> 00:32:09,510 pero tenemos una pista real. 429 00:32:09,511 --> 00:32:11,470 Entre 2002 y hace ocho semanas, 430 00:32:11,471 --> 00:32:15,224 ha habido 11 hombres de entre 60 y 75 años, 431 00:32:15,225 --> 00:32:17,560 con ingresos medios de más de 500 000 dólares, 432 00:32:17,561 --> 00:32:20,062 desaparecidos en la región del Atlántico Medio. 433 00:32:20,063 --> 00:32:24,316 Un caballero llamado Lester Samuelson era cliente 434 00:32:24,317 --> 00:32:26,610 de Vincent Orlov cuando desapareció. 435 00:32:26,611 --> 00:32:28,404 Un cliente, ¿eh? 436 00:32:28,405 --> 00:32:31,323 ¿Es casualidad o Tessa haciendo de detective? 437 00:32:31,324 --> 00:32:32,616 Se mire como se mire, 438 00:32:32,617 --> 00:32:35,579 así es como debió conseguir acceso a la red de Voit. 439 00:32:36,079 --> 00:32:38,706 Bueno, como señalará Evan... 440 00:32:38,707 --> 00:32:42,585 No. Lo veo. No puedo demostrarlo, pero lo veo. 441 00:32:42,586 --> 00:32:45,379 Es circunstancial en relación a las víctimas del discípulo. 442 00:32:45,380 --> 00:32:48,758 Porque, igual que Voit, sin cuerpo no hay crimen. 443 00:32:57,017 --> 00:32:59,727 "El hijo del rey, Fernando, con los pelos de punta, 444 00:32:59,728 --> 00:33:01,645 parecían juncos sus cabellos, 445 00:33:01,646 --> 00:33:04,482 fue el primero que saltó, gritando: 446 00:33:05,317 --> 00:33:09,237 'El infierno está vacío y todos los demonios están aquí'". 447 00:33:11,907 --> 00:33:13,950 "Ahí, ese es mi espíritu. 448 00:33:15,118 --> 00:33:17,537 Pero ¿no estaba próxima la costa?". 449 00:33:18,163 --> 00:33:20,122 "Muy cerca, amo". 450 00:33:20,123 --> 00:33:23,001 "Pero ¿se encuentran, Ariel, a salvo?". 451 00:33:41,770 --> 00:33:42,770 MENSAJE NUEVO 452 00:33:42,771 --> 00:33:45,606 EL JURISTA: Estoy en contacto con Sicarius, lo represento. 453 00:33:45,607 --> 00:33:49,652 Su valor para el FBI nos ha permitido trasladarlo a mínima seguridad. 454 00:33:49,653 --> 00:33:50,736 DISCÍPULO: ¿Dónde? 455 00:33:50,737 --> 00:33:52,781 ABOGADO: A Collymore. 456 00:33:58,912 --> 00:34:00,829 Me sorprende que confiaras en Orlov. 457 00:34:00,830 --> 00:34:04,041 - Qué va. Era un idiota útil. - Que intentó que te mataran. 458 00:34:04,042 --> 00:34:05,543 Ya he dicho que era idiota. 459 00:34:06,544 --> 00:34:07,963 A mí me fue útil. 460 00:34:09,339 --> 00:34:11,173 Se creía más de lo que era. 461 00:34:11,174 --> 00:34:14,426 Creía que podría usar tu red en su beneficio. 462 00:34:14,427 --> 00:34:17,388 Pero, cuando me dio lo que necesitaba para supervisar la red, 463 00:34:17,389 --> 00:34:19,766 me aseguré de que pagara por traicionarte. 464 00:34:20,600 --> 00:34:24,853 Por traición. Por falso. ¿Por eso le pusiste la máscara? 465 00:34:24,854 --> 00:34:29,442 No. La máscara Yase Otoko no es por el engaño, sino por la verdad. 466 00:34:31,152 --> 00:34:32,152 Era hija de militares. 467 00:34:32,153 --> 00:34:35,240 Estaban destinados por todo el mundo y yo estaba perdida. 468 00:34:36,866 --> 00:34:40,578 Pero una noche en Kioto me vi reflejada en una máscara. 469 00:34:41,997 --> 00:34:44,291 Un alma torturada que habita en el infierno. 470 00:34:48,962 --> 00:34:50,380 Ya sabes a qué me refiero. 471 00:34:52,132 --> 00:34:53,383 Llevamos el vicio dentro. 472 00:34:54,843 --> 00:34:56,553 Sabía que no podría hacerlo sola. 473 00:34:57,387 --> 00:35:00,639 Necesitaba la comunidad que creaste. Te necesitaba a ti. 474 00:35:00,640 --> 00:35:04,519 Lo entiendo, pero mi red fue creada para existir en la sombra. 475 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 Era un lugar para que personas como nosotros 476 00:35:07,856 --> 00:35:11,692 aprendieran a satisfacer sus necesidades sin que los atraparan y castigaran. 477 00:35:11,693 --> 00:35:14,403 Pero ahora vas tú y la arrastras a la luz. 478 00:35:14,404 --> 00:35:17,323 Hay un motivo por el que obligaba a mis seguidores 479 00:35:17,324 --> 00:35:18,866 a suicidarse si los atrapaban. 480 00:35:18,867 --> 00:35:21,452 Para que el secreto de la red muriera con ellos. 481 00:35:21,453 --> 00:35:23,037 Ya no tiene por qué ser secreta. 482 00:35:23,038 --> 00:35:26,665 Sí. Las autoridades nos buscan y no dejarán de cazarnos. 483 00:35:26,666 --> 00:35:28,752 - Podemos luchar. - Sí, y perderemos. 484 00:35:30,795 --> 00:35:31,796 ¿Y qué hacemos? 485 00:35:34,299 --> 00:35:38,178 Desaparecemos y destruimos las pruebas de nuestra existencia. 486 00:35:39,679 --> 00:35:41,431 ¿Como tu contenedor de Georgia? 487 00:35:43,266 --> 00:35:44,475 Sí, eso mismo. 488 00:35:44,476 --> 00:35:47,062 Y dejamos a un chivo expiatorio como Benjamin Reeves. 489 00:35:48,813 --> 00:35:51,316 Sí. Y nos ocultamos en las sombras. 490 00:35:59,324 --> 00:36:03,078 Esto es lo que tenemos sobre los desaparecidos. No es gran cosa. 491 00:36:04,454 --> 00:36:06,288 Joder, se nos acaba el tiempo. 492 00:36:06,289 --> 00:36:08,416 Me preocupa que sea tarde para Ochoa. 493 00:36:09,584 --> 00:36:11,460 - No podemos saberlo. - ¿No? 494 00:36:11,461 --> 00:36:15,089 A ver, Dave, si matarla delante de Voit 495 00:36:15,090 --> 00:36:19,218 ayuda a recuperar su ansia de sangre, es imposible 496 00:36:19,219 --> 00:36:21,304 que el discípulo no la haya matado ya. 497 00:36:22,472 --> 00:36:23,848 Hay otra posibilidad. 498 00:36:24,474 --> 00:36:25,474 ¿Cuál? 499 00:36:25,475 --> 00:36:29,478 Son muy pocos los que han demostrado compasión con Voit. 500 00:36:29,479 --> 00:36:33,358 Estáis tú, Penelope y la Dra. Ochoa. 501 00:36:33,900 --> 00:36:37,028 Si Voit de verdad ha cambiado, 502 00:36:38,446 --> 00:36:42,116 es posible que haga lo que pueda para protegerla. 503 00:36:42,117 --> 00:36:43,242 ¿Incluso matar? 504 00:36:43,243 --> 00:36:47,747 Sí. Lo que aún funcionaría a favor del discípulo. 505 00:36:48,581 --> 00:36:50,834 Pero, si la Dra. Ochoa está en lo cierto, 506 00:36:51,334 --> 00:36:55,171 los demonios de Voit ahora quizá sean ángeles. 507 00:36:56,798 --> 00:36:58,883 Hola, Luke y Tyler tienen algo. 508 00:37:02,137 --> 00:37:05,180 Por lo que hemos encontrado de Constance Merrick, 509 00:37:05,181 --> 00:37:07,391 su perfil sugiere 510 00:37:07,392 --> 00:37:09,435 que siente una gran conexión 511 00:37:09,436 --> 00:37:11,145 con una de sus últimas ubicaciones. 512 00:37:11,146 --> 00:37:13,230 La noche que Tessa desapareció, 513 00:37:13,231 --> 00:37:14,732 interrogaron a un compañero 514 00:37:14,733 --> 00:37:17,067 que confirmó que trabajaba con un tutor de tesis, 515 00:37:17,068 --> 00:37:18,777 el Dr. Adrian Gammon. 516 00:37:18,778 --> 00:37:22,823 Por aquel entonces, el Dr. Gammon tenía la fama no tan secreta 517 00:37:22,824 --> 00:37:26,952 de invitar solo a sus estudiantas a explorar ubicaciones 518 00:37:26,953 --> 00:37:29,747 para "estaciones de reconocimiento de satélites". 519 00:37:29,748 --> 00:37:32,916 En fin, el profesor salido quería estar a solas con ellas. 520 00:37:32,917 --> 00:37:38,297 Entonces, la noche en cuestión, Gammon invita a Tessa "a explorar". 521 00:37:38,298 --> 00:37:41,925 Y, cuando revela sus intenciones, ella se marcha en su coche. 522 00:37:41,926 --> 00:37:45,430 Pero conduce al terreno de caza de Cyrus. 523 00:37:46,306 --> 00:37:47,973 ¿Recuperaron el vehículo? 524 00:37:47,974 --> 00:37:52,394 No, pero Gammon al final confesó dónde fue con Tessa aquella noche. 525 00:37:52,395 --> 00:37:56,024 Sí, la subestación Schofield, lleva 20 años inactiva. 526 00:37:56,524 --> 00:37:59,193 La instalación ofrece ventajas tácticas y... 527 00:37:59,194 --> 00:38:02,196 Detecto ráfagas de transmisiones wifi. 528 00:38:02,197 --> 00:38:04,990 Quizá hayan sido demasiado fáciles de detectar. 529 00:38:04,991 --> 00:38:06,784 ¿No crees que es mi ventaja táctica? 530 00:38:06,785 --> 00:38:09,286 He de decir que Tessa es congruente. 531 00:38:09,287 --> 00:38:12,331 - Nos atrae a una trampa. - Pero debemos arriesgarnos. 532 00:38:12,332 --> 00:38:16,503 Dave, J. J., Luke y Tyler, preparaos. Enviaré a Rescate de Rehenes allí. 533 00:38:22,759 --> 00:38:23,926 ¿Qué le dices a la red? 534 00:38:23,927 --> 00:38:27,638 - Que se oculten hasta que les avise. - ¿Cómo sabes que obedecerán? 535 00:38:27,639 --> 00:38:30,682 Porque mandarás un mensaje verificando el mío. 536 00:38:30,683 --> 00:38:33,393 ¿Penelope Garcia no podrá descifrar los mensajes? 537 00:38:33,394 --> 00:38:34,646 Sí, de eso se trata. 538 00:38:35,146 --> 00:38:38,441 Atraer a la UAC hasta una trampa es parte de tu perfil. 539 00:38:39,734 --> 00:38:42,319 - ¿Y cuando lleguen? - Esto se les cae encima. 540 00:38:42,320 --> 00:38:44,279 - Prepararé las cargas. - Bien. 541 00:38:44,280 --> 00:38:45,657 Y ya tenemos chivo. 542 00:38:47,367 --> 00:38:48,368 ¿La Dra. Ochoa? 543 00:38:49,828 --> 00:38:52,246 Sí, ¿no usaste sus claves para entrar al Melgren? 544 00:38:52,247 --> 00:38:54,998 - Sí, pero... - Pero nada. Es más que suficiente. 545 00:38:54,999 --> 00:38:58,002 No importa lo que sepan, solo lo que puedan demostrar. 546 00:39:01,089 --> 00:39:02,674 - Prepararé la carga. - Espera. 547 00:39:03,508 --> 00:39:04,508 Tengo una idea mejor. 548 00:39:04,509 --> 00:39:05,593 Dame una pistola. 549 00:39:10,390 --> 00:39:11,683 Dale tu pistola. 550 00:39:32,453 --> 00:39:33,621 Elias, por favor. 551 00:39:42,422 --> 00:39:45,383 Deprisa, está amaneciendo. Tenemos que prepararnos. 552 00:39:56,144 --> 00:39:58,186 - No te creo. - ¿Qué pasa? 553 00:39:58,187 --> 00:40:01,648 La discípula acaba de cometer un error gordísimo. 554 00:40:01,649 --> 00:40:03,150 Ha enviado un... 555 00:40:03,151 --> 00:40:06,403 No, ha enviado dos mensajes cifrados 556 00:40:06,404 --> 00:40:10,032 a los seguidores de Voit pidiéndoles que se oculten. 557 00:40:10,033 --> 00:40:12,367 Pero los códigos de descifrado 558 00:40:12,368 --> 00:40:15,746 necesarios para abrir y leer los mensajes 559 00:40:15,747 --> 00:40:18,707 remiten marcadores de confirmación que he interceptado. 560 00:40:18,708 --> 00:40:20,500 Y estamos viendo la ubicación actual 561 00:40:20,501 --> 00:40:23,880 de todos los viles desgraciados que quedan en la red de Voit. 562 00:40:24,756 --> 00:40:26,883 - Increíble. - Es un error monumental. 563 00:40:27,383 --> 00:40:30,344 - ¿Estás segura? - Como que los frikis molamos. 564 00:40:30,345 --> 00:40:32,846 Vale. Avisaré a las oficinas locales. 565 00:40:32,847 --> 00:40:34,515 - Vale. - Buen trabajo. 566 00:41:07,882 --> 00:41:10,759 Penelope, nos preparamos para entrar. ¿Qué ves? 567 00:41:10,760 --> 00:41:14,388 Veo muchas luces intermitentes que parecen peligrosas 568 00:41:14,389 --> 00:41:18,725 y parece que todas las entradas están protegidas con explosivos. 569 00:41:18,726 --> 00:41:21,144 - ¿Necesitamos artificieros? - No creo 570 00:41:21,145 --> 00:41:23,230 porque se activan a distancia. 571 00:41:23,231 --> 00:41:24,690 Puedes apagarlos, ¿verdad? 572 00:41:24,691 --> 00:41:27,901 Sí. Ahora lo descubriremos. Pero antes dime que nadie corre peligro. 573 00:41:27,902 --> 00:41:29,987 No, no avanzaremos hasta que nos lo digas. 574 00:41:29,988 --> 00:41:33,574 Vale. Soy capaz, allá voy. Y... 575 00:41:34,450 --> 00:41:35,450 CARGAS DESACTIVADAS 576 00:41:35,451 --> 00:41:36,952 Vale, cargas neutralizadas. 577 00:41:36,953 --> 00:41:38,454 - Adelante. - Sí, señora. 578 00:41:49,966 --> 00:41:51,925 Mierda, han traspasado el perímetro. 579 00:41:51,926 --> 00:41:53,677 - Vale. - Las cargas no explotaron. 580 00:41:53,678 --> 00:41:55,762 Penelope habrá cortado la señal. 581 00:41:55,763 --> 00:41:57,889 Hay que irse, olvida al resto. Vamos. 582 00:41:57,890 --> 00:41:59,851 Me cago en todo, joder. 583 00:42:01,811 --> 00:42:04,271 Emily, avanzamos por el lado suroeste. 584 00:42:04,272 --> 00:42:05,982 Nosotros cubrimos el oeste. 585 00:42:20,455 --> 00:42:21,455 J. J., ¿situación? 586 00:42:21,456 --> 00:42:24,499 Hay un agente herido, pero hemos derribado a los atacantes. 587 00:42:24,500 --> 00:42:27,587 Dave, informa. 588 00:42:33,176 --> 00:42:34,177 Madre santísima. 589 00:42:37,764 --> 00:42:39,556 - Agente Rossi. - ¿Está bien? 590 00:42:39,557 --> 00:42:41,099 Sí, estoy bien. 591 00:42:41,100 --> 00:42:42,310 ¿Ha sido Voit? 592 00:42:42,852 --> 00:42:45,188 Me salvó la vida. No daba crédito. 593 00:42:46,272 --> 00:42:48,273 No. No tienes por qué hacer esto. 594 00:42:48,274 --> 00:42:49,691 Julia, no hay otro modo. 595 00:42:49,692 --> 00:42:50,942 No lo hagas, por favor. 596 00:42:50,943 --> 00:42:52,070 Hazte la muerta. 597 00:42:53,279 --> 00:42:54,946 Agente Rossi, debe creerme. 598 00:42:54,947 --> 00:42:57,783 Elias no quiere hacer daño a nadie, salvo quizá a sí mismo. 599 00:42:57,784 --> 00:43:00,410 - ¿Sabe dónde ha ido? - No, pasó muy deprisa. 600 00:43:00,411 --> 00:43:02,996 Él... Lo siento. 601 00:43:02,997 --> 00:43:05,291 No pasa nada. Vamos a sacarte de aquí. 602 00:43:05,958 --> 00:43:09,253 Emily. He encontrado a la Dra. Ochoa. Está viva. 603 00:43:09,754 --> 00:43:11,130 - Vamos. - Gracias. 604 00:43:11,672 --> 00:43:12,715 Se entrecorta. 605 00:43:13,424 --> 00:43:14,425 Repite. 606 00:43:15,343 --> 00:43:17,261 - Repite. - La has cagado. 607 00:43:19,180 --> 00:43:20,640 No debiste fiarte de mí. 608 00:43:21,724 --> 00:43:22,891 ¡Cabronazo! 609 00:43:22,892 --> 00:43:25,520 Aquí termina todo. Aquí terminamos tú y yo. 610 00:43:27,313 --> 00:43:29,190 - No. - ¡FBI! 611 00:43:34,904 --> 00:43:36,405 Emily. Tessa va hacia allá. 612 00:43:38,324 --> 00:43:39,491 ¡Voit, suelta el arma! 613 00:43:39,492 --> 00:43:41,952 ¡Eh! Tyler, no. No dispares. 614 00:43:41,953 --> 00:43:43,037 Dispárame. 615 00:43:46,749 --> 00:43:47,750 No. 616 00:43:49,210 --> 00:43:51,170 - J. J... - ¡Que dispares, joder! 617 00:43:57,218 --> 00:44:00,471 No vas apretar el gatillo. 618 00:44:03,391 --> 00:44:04,392 No puedes. 619 00:44:15,403 --> 00:44:16,404 Ya no. 620 00:44:33,838 --> 00:44:35,047 Mierda. 621 00:44:40,553 --> 00:44:41,553 Sujeto a la vista. 622 00:44:41,554 --> 00:44:42,889 No disparen. 623 00:44:45,349 --> 00:44:47,643 Constance, me llamo Emily. 624 00:44:48,519 --> 00:44:49,520 No te haremos daño. 625 00:44:50,146 --> 00:44:51,230 No quiero hacerte daño. 626 00:44:52,231 --> 00:44:53,316 Conozco tu historia. 627 00:44:53,900 --> 00:44:54,984 Me la sé muy bien. 628 00:44:56,277 --> 00:44:57,945 Sé el dolor que has soportado. 629 00:44:58,821 --> 00:45:00,072 Así que entiendo 630 00:45:00,948 --> 00:45:05,077 por qué necesitas atacar y castigar a alguien, 631 00:45:05,870 --> 00:45:07,829 a cualquiera, a todo el mundo. 632 00:45:07,830 --> 00:45:09,707 ¡Tú no sabes nada de mí! 633 00:45:10,750 --> 00:45:11,751 ¿No? 634 00:45:12,877 --> 00:45:15,880 Sé que tu vida debería haber sido muy diferente. 635 00:45:16,505 --> 00:45:19,299 Deberías haber construido cohetes a las estrellas, 636 00:45:19,300 --> 00:45:22,553 pero, en vez de eso, te traicionó un hombre en que confiabas. 637 00:45:23,179 --> 00:45:26,723 Y el cruel destino te llevó a otro hombre que... 638 00:45:26,724 --> 00:45:28,267 ...que te robó el alma. 639 00:45:30,436 --> 00:45:31,437 Elias tenía razón. 640 00:45:32,188 --> 00:45:34,856 - Aquí debe terminar todo. - No, Constance... 641 00:45:34,857 --> 00:45:37,901 Solo podéis ofrecerme una vida en una jaula 642 00:45:37,902 --> 00:45:39,654 y ¿qué clase de vida es esa? 643 00:45:58,047 --> 00:45:59,715 Me extraña que te dejen venir. 644 00:46:00,841 --> 00:46:02,176 Sigo siendo tu médica. 645 00:46:03,761 --> 00:46:04,804 Hasta el traslado. 646 00:46:05,429 --> 00:46:06,472 Quizá. 647 00:46:08,432 --> 00:46:09,558 Escucha, 648 00:46:10,768 --> 00:46:14,397 quería aprovechar esta oportunidad para darte las gracias. 649 00:46:20,486 --> 00:46:21,487 Lo siento. 650 00:46:22,738 --> 00:46:23,739 ¿Por qué? 651 00:46:24,448 --> 00:46:25,992 Por lo que te he hecho pasar. 652 00:46:28,035 --> 00:46:29,495 Me salvaste la vida. 653 00:46:30,538 --> 00:46:31,831 No tenía otra opción. 654 00:46:32,915 --> 00:46:34,458 No, sí que tenías opción. 655 00:46:35,668 --> 00:46:38,211 Tenías opción y escogiste la buena. 656 00:46:38,212 --> 00:46:39,338 Esta vez. 657 00:46:43,759 --> 00:46:44,969 No pierdas la fe. 658 00:46:48,389 --> 00:46:49,807 No me queda ninguna fe. 659 00:46:55,938 --> 00:46:56,981 Debería irme ya. 660 00:46:59,775 --> 00:47:01,360 - Adiós, Elias. - Adiós. 661 00:47:05,072 --> 00:47:06,324 Gracias. 662 00:47:28,512 --> 00:47:29,972 ¿Viste lo que le hice a Perry? 663 00:47:30,556 --> 00:47:31,557 Sí. 664 00:47:32,308 --> 00:47:34,518 ¿Y cómo crees que me hizo sentir? 665 00:47:36,729 --> 00:47:38,647 ¿"Como un puto dios"? 666 00:47:40,191 --> 00:47:41,192 Sí. 667 00:47:41,817 --> 00:47:45,780 ¿Y por qué estaba Jennifer tan segura de que no apretaría el gatillo? 668 00:47:47,573 --> 00:47:50,701 Bueno, empecemos por la llamada que hiciste a Lainey y Ava. 669 00:47:52,244 --> 00:47:53,788 Tu perfil ha cambiado. 670 00:47:57,500 --> 00:47:58,584 Fue un error. 671 00:48:00,044 --> 00:48:01,420 - ¿No matarte? - Sí. 672 00:48:02,338 --> 00:48:04,048 No te creas que no lo he pensado. 673 00:48:06,300 --> 00:48:07,385 Lo digo en serio. 674 00:48:08,302 --> 00:48:10,346 Lo importante ahora es hacer justicia. 675 00:48:11,180 --> 00:48:14,682 Por tus víctimas y por ti. 676 00:48:14,683 --> 00:48:17,268 Vale, sí. ¿Justicia? ¿Quieres justicia, Dave? 677 00:48:17,269 --> 00:48:19,687 Pues que el fiscal exija la pena de muerte. 678 00:48:19,688 --> 00:48:21,272 No solo por lo de Perry, 679 00:48:21,273 --> 00:48:24,068 sino por todos los casos de Sicarius. 680 00:48:27,279 --> 00:48:29,406 Sabes que la única forma de hacerlo... 681 00:48:29,407 --> 00:48:30,491 Es si confieso. 682 00:48:31,534 --> 00:48:32,701 ¿Necesitas una confesión? 683 00:48:35,871 --> 00:48:37,123 Está bien, confieso. 684 00:48:38,457 --> 00:48:39,458 Fui yo. 685 00:48:44,588 --> 00:48:45,673 Yo lo hice todo. 686 00:48:48,551 --> 00:48:50,052 Pero basta ya de putos tratos. 687 00:48:56,183 --> 00:48:58,394 ¿En serio no te fías de ti mismo? 688 00:49:01,147 --> 00:49:02,189 No puedo. 689 00:49:29,175 --> 00:49:32,302 No me creo que, después del infierno que nos ha hecho pasar, 690 00:49:32,303 --> 00:49:36,015 ahora me dé pena por él. 691 00:49:36,640 --> 00:49:37,725 Lo sé. 692 00:49:38,934 --> 00:49:41,353 ¿Y ahora qué? 693 00:49:42,438 --> 00:49:46,317 Mañana por la mañana, los alguaciles lo llevarán a la cárcel Mosby. 694 00:49:46,817 --> 00:49:48,652 Una de máxima seguridad en Virginia. 695 00:49:49,445 --> 00:49:53,741 Y lo tendrán allí hasta que lo procesen por todos los cargos, supongo. 696 00:50:08,923 --> 00:50:12,175 He oído que tu ventaja táctica ha encontrado al resto de la red. 697 00:50:12,176 --> 00:50:15,596 Mi ventaja táctica es una pasada. 698 00:50:16,096 --> 00:50:17,514 Pero no, fue Voit. 699 00:50:17,515 --> 00:50:20,683 Saboteó todo adrede para que pudiera rastrearlos. 700 00:50:20,684 --> 00:50:22,269 Aun así, tenías que... 701 00:50:23,604 --> 00:50:24,687 ...pulsar las teclas. 702 00:50:24,688 --> 00:50:27,066 - Qué gracioso eres a veces. - Ya lo creo. 703 00:50:27,608 --> 00:50:30,569 Ahora en serio, ¿los han encontrado las otras oficinas? 704 00:50:31,195 --> 00:50:33,112 A todos toditos. 705 00:50:33,113 --> 00:50:34,823 Cuesta creer que haya acabado. 706 00:50:35,950 --> 00:50:38,410 Me dan náuseas de lo optimista que suena. 707 00:50:39,161 --> 00:50:43,039 No, le preocupa que, ahora que Voit ya no es una amenaza, 708 00:50:43,040 --> 00:50:45,750 aún tenga que irse a Mobile. 709 00:50:45,751 --> 00:50:46,835 Eso no va a pasar. 710 00:50:48,420 --> 00:50:50,297 - ¿O sí? - No, no va a pasar. 711 00:50:53,092 --> 00:50:56,469 Estoy segura de que tu éxito en esta misión especial significa 712 00:50:56,470 --> 00:50:59,055 que la UAC será tu asignación permanente. 713 00:50:59,056 --> 00:51:00,640 Enhorabuena, chaval. 714 00:51:00,641 --> 00:51:03,560 Mientras tus compañeros podrán disfrutar aventuras contigo, 715 00:51:03,561 --> 00:51:06,312 - yo me despido. - Pero ¿qué dices? 716 00:51:06,313 --> 00:51:07,689 No de Justicia, no. 717 00:51:07,690 --> 00:51:13,112 Solo de ser el intermediario entre la UAC y el encantador Sr. Sicarius. 718 00:51:13,612 --> 00:51:14,988 Ahora que irá a juicio, 719 00:51:14,989 --> 00:51:17,115 otro fiscal os ayudará. 720 00:51:17,116 --> 00:51:18,616 ¿Seguro que quieres irte? 721 00:51:18,617 --> 00:51:19,702 Yo me fui. 722 00:51:20,202 --> 00:51:21,202 Y luego volviste. 723 00:51:21,203 --> 00:51:23,204 No, es solo que Becca... Perdón. 724 00:51:23,205 --> 00:51:25,957 Rebecca y yo creemos que hay formas mejores 725 00:51:25,958 --> 00:51:28,002 de ejercitar nuestra perspicacia legal. 726 00:51:28,919 --> 00:51:31,045 Venga ya, nos echarás de menos. 727 00:51:31,046 --> 00:51:32,422 Sí, evidentemente. 728 00:51:32,423 --> 00:51:34,632 Por eso propongo largarnos de aquí 729 00:51:34,633 --> 00:51:36,551 y os invito a unas copas. 730 00:51:36,552 --> 00:51:38,219 Espera. 731 00:51:38,220 --> 00:51:39,305 Como... 732 00:51:40,055 --> 00:51:44,267 Como fuimos tan duros contigo por lo de Tara... 733 00:51:44,268 --> 00:51:46,311 Lo de Tara, ¿eh? 734 00:51:46,312 --> 00:51:52,151 Sí, se me ocurre que es Emily quien debería invitar a esas copas. 735 00:51:55,029 --> 00:51:57,572 Ya estamos. ¿Y si vamos a mi despacho? 736 00:51:57,573 --> 00:51:59,782 Tengo todo tipo de licores gratis. 737 00:51:59,783 --> 00:52:01,826 Sí, pero no tienes nada para picar. 738 00:52:01,827 --> 00:52:03,786 No tienes picoteo, y tengo hambre. 739 00:52:03,787 --> 00:52:05,663 Vale. ¿Y adónde vamos? 740 00:52:05,664 --> 00:52:06,748 ¿Al Pelly's? 741 00:52:06,749 --> 00:52:08,167 ¿Habéis ido al Tin Cup? 742 00:52:09,209 --> 00:52:11,045 ¿No es donde te dieron una paliza? 743 00:52:11,629 --> 00:52:15,174 El tío casi me demanda, así que ¿quién dio la paliza a quién? 744 00:52:17,760 --> 00:52:20,346 ¿Demanda? ¿De qué hablas? 745 00:52:55,047 --> 00:52:56,048 ¿Es él? 746 00:52:58,634 --> 00:52:59,635 Voit. 747 00:53:01,720 --> 00:53:02,888 Dirás Sicarius. 748 00:53:05,391 --> 00:53:06,392 Hostia, sí. 749 00:53:09,019 --> 00:53:10,020 No soy yo. 750 00:53:10,979 --> 00:53:12,689 No engañas a nadie, macho. 751 00:53:12,690 --> 00:53:13,981 Es verdad. 752 00:53:13,982 --> 00:53:16,402 Tío, te reconocemos. 753 00:53:18,904 --> 00:53:20,072 No, os equivocáis. 754 00:53:21,323 --> 00:53:22,574 Y un cojón. 755 00:53:26,995 --> 00:53:28,538 ¡Mátalo! ¡Acaba con él! 756 00:53:28,539 --> 00:53:30,164 - ¡Que aprenda! - ¡Mátalo! 757 00:53:30,165 --> 00:53:31,749 ¡Sí! 758 00:53:31,750 --> 00:53:33,001 - ¡Dale! - Acaba con él. 759 00:54:39,818 --> 00:54:41,820 Subtítulos: Raquel Lajo Fuentes