1
00:00:05,506 --> 00:00:07,715
Anteriormente en Mentes Criminales: Evolution...
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,927
Las arañas Sicarius
son las más venenosas del mundo.
3
00:00:10,928 --> 00:00:15,097
La causa de la muerte es veneno
de cientos de picaduras internas de araña.
4
00:00:15,098 --> 00:00:18,476
Cyrus creó el asesino que eras, Elias.
5
00:00:18,477 --> 00:00:21,938
Puede que Cyrus tuviera su propia red,
un grupo de amigos.
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,690
No, nunca he contado nada a nadie.
7
00:00:24,691 --> 00:00:28,152
Cyrus fue sospechoso
en el caso de Silvio Herrera.
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,278
No lo interrogaron.
9
00:00:29,279 --> 00:00:32,240
Porque a la Policía le dijeron
que estaba en el extranjero.
10
00:00:32,241 --> 00:00:33,324
¿Quién se lo dijo?
11
00:00:33,325 --> 00:00:35,576
Se identificó como Tessa LeBrun.
12
00:00:35,577 --> 00:00:37,328
Dijo que era la hija de Cyrus.
13
00:00:37,329 --> 00:00:40,039
- ¿No te suena el nombre?
- No. Ni idea.
14
00:00:40,040 --> 00:00:41,832
¿Crees que puedo ser diferente?
15
00:00:41,833 --> 00:00:43,168
Creo que eres diferente.
16
00:00:43,961 --> 00:00:46,629
Hay un tipo.
Es la conexión más directa con la red.
17
00:00:46,630 --> 00:00:48,172
El discípulo de Voit.
18
00:00:48,173 --> 00:00:51,218
- La red está cerrando filas.
- Entonces, Voit es un objetivo.
19
00:00:52,594 --> 00:00:54,054
Elias, suéltame, joder.
20
00:00:55,097 --> 00:00:56,640
Estamos en un lío. Algo va mal.
21
00:00:57,557 --> 00:01:01,310
Soy la agente Prentiss.
Necesitamos refuerzos,
22
00:01:01,311 --> 00:01:02,770
ha habido una masacre.
23
00:01:02,771 --> 00:01:03,855
¿Está Voit...?
24
00:01:04,731 --> 00:01:05,732
No está aquí.
25
00:01:39,975 --> 00:01:41,560
¿Adónde crees que vas?
26
00:01:43,312 --> 00:01:44,688
¿Otra vez con la Policía?
27
00:01:46,440 --> 00:01:48,567
No he dicho nada a nadie.
28
00:01:50,193 --> 00:01:53,238
¿Cómo podría?
No me dejas ir a ningún sitio sin ti.
29
00:01:54,906 --> 00:01:58,285
Es cierto.
No puedes ir a ninguna parte sin mí.
30
00:01:58,994 --> 00:02:00,287
Ya no te necesito.
31
00:02:01,163 --> 00:02:02,164
Me largo.
32
00:02:02,664 --> 00:02:03,999
Sobre mi cadáver.
33
00:02:24,436 --> 00:02:26,688
Es lo más sensato que has hecho, chaval.
34
00:02:28,357 --> 00:02:31,777
Si me matas ahora,
el sheriff sabrá que has sido tú.
35
00:02:32,527 --> 00:02:33,737
Quizá sí me escuchabas.
36
00:02:36,823 --> 00:02:37,991
Volverás.
37
00:02:41,536 --> 00:02:42,746
Soy todo lo que tienes.
38
00:02:57,594 --> 00:02:58,595
Ponme otro.
39
00:03:06,019 --> 00:03:07,104
- ¿La dejo aquí?
- Sí.
40
00:03:10,315 --> 00:03:12,859
Buenas, jovencita. ¿Qué te pongo?
41
00:03:13,402 --> 00:03:14,611
Lo que esté tomando él.
42
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Willie.
43
00:03:19,991 --> 00:03:21,034
Invito a la primera.
44
00:03:23,662 --> 00:03:24,996
Ladra, pero no muerde.
45
00:03:28,250 --> 00:03:30,460
Por la generosidad de los desconocidos.
46
00:03:38,885 --> 00:03:42,138
¿Me pones
un vaso más grande y hielo, por favor?
47
00:03:42,139 --> 00:03:43,265
Ahora mismo.
48
00:03:47,769 --> 00:03:49,979
No te he visto nunca por aquí.
49
00:03:49,980 --> 00:03:52,982
Oye, gracias por la copa,
no quiero ser grosera,
50
00:03:52,983 --> 00:03:54,734
pero te irá mejor en la lotería.
51
00:03:56,570 --> 00:03:57,571
Perdona.
52
00:03:59,030 --> 00:04:00,949
No quería que pareciera que...
53
00:04:02,617 --> 00:04:06,746
No. A ver, tendrás la edad de mi hijo.
54
00:04:08,832 --> 00:04:11,209
Solo intentaba charlar un poco.
55
00:04:13,086 --> 00:04:16,005
Tienes pinta de llevar mal día.
56
00:04:16,006 --> 00:04:17,382
Sí, algo así.
57
00:04:18,175 --> 00:04:21,553
Yo también. He enterrado a mi mujer.
58
00:04:24,598 --> 00:04:25,599
Y mi hijo...
59
00:04:27,476 --> 00:04:28,893
...me miró a los ojos
60
00:04:28,894 --> 00:04:31,062
y dijo que no quería volver a verme.
61
00:04:35,233 --> 00:04:36,276
Hostia.
62
00:04:37,027 --> 00:04:39,696
Yo mal porque mi director de tesis
ha intentado metérmela.
63
00:04:41,573 --> 00:04:44,993
Bueno, ya sabes lo que dicen.
64
00:04:45,952 --> 00:04:48,997
"El infierno son los otros".
65
00:04:56,421 --> 00:04:57,631
En la universidad, ¿eh?
66
00:04:59,424 --> 00:05:01,091
Para, me conozco esa mirada.
67
00:05:01,092 --> 00:05:03,302
"Imposible
que se le den bien los números".
68
00:05:03,303 --> 00:05:04,845
No, nada de eso.
69
00:05:04,846 --> 00:05:07,515
A mi hijo también se le daban bien.
70
00:05:07,516 --> 00:05:10,644
¿Sí? ¿Se estaba doctorando
en ingeniería mecánica?
71
00:05:12,562 --> 00:05:14,481
- Pues no.
- Yo sí.
72
00:05:15,106 --> 00:05:16,441
Otra ronda, por favor.
73
00:05:17,025 --> 00:05:20,111
Pero, después de hoy, no sé,
igual no me dan el título.
74
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
Mi profesor
75
00:05:24,866 --> 00:05:29,036
dice que quiere que le ayude
con su proyecto de investigación.
76
00:05:29,037 --> 00:05:30,746
Es como rastrear por satélite.
77
00:05:30,747 --> 00:05:32,957
O sea, es tipo movidas de espías.
78
00:05:32,958 --> 00:05:34,041
- ¿En serio?
- Sí.
79
00:05:34,042 --> 00:05:36,126
- Caray.
- Me dice que quiere ver
80
00:05:36,127 --> 00:05:40,965
si la central eléctrica de aquí al lado
podría ser una buena base de rastreo,
81
00:05:40,966 --> 00:05:44,134
pero nada más llegar
el hijoputa se saca la chorra.
82
00:05:44,135 --> 00:05:48,389
Le doy una patada en los huevos,
le robo el coche y me voy cagando leches.
83
00:05:48,390 --> 00:05:49,474
Vaya.
84
00:05:50,016 --> 00:05:51,934
- Qué putada.
- Ya.
85
00:05:51,935 --> 00:05:53,311
Siempre me tocan los peores.
86
00:05:56,773 --> 00:05:58,608
¿Crees que llamará a la poli?
87
00:05:59,150 --> 00:06:02,736
Imposible.
¿Cómo se lo explicaría a su mujer?
88
00:06:02,737 --> 00:06:03,947
Ya veo.
89
00:06:05,740 --> 00:06:07,992
No, le dejaré sufrir una temporada
90
00:06:07,993 --> 00:06:09,536
y luego se va a cagar.
91
00:06:11,746 --> 00:06:13,665
- ¿Estás para conducir?
- Ni de coña.
92
00:06:15,625 --> 00:06:18,128
- No, estoy bien. El café me salvará.
- Vale.
93
00:06:19,838 --> 00:06:20,881
Bueno,
94
00:06:22,048 --> 00:06:23,466
ha sido un placer conocerte...
95
00:06:24,968 --> 00:06:26,011
Constance.
96
00:06:26,636 --> 00:06:28,637
Aunque prefiero Tessa. Así que Tessa.
97
00:06:28,638 --> 00:06:31,641
Pues cuídate mucho, Tessa.
98
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
- Gracias, Willie.
- Que vaya bien.
99
00:07:19,856 --> 00:07:22,734
PRESENTE
100
00:08:13,410 --> 00:08:15,620
Quiero hablar con el discípulo.
101
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
Adelante.
102
00:08:41,855 --> 00:08:43,148
No significo nada para ti,
103
00:08:44,315 --> 00:08:45,316
¿verdad?
104
00:08:46,818 --> 00:08:50,947
No. Nada, Tessa.
105
00:08:59,956 --> 00:09:01,416
Tú lo eres todo para mí.
106
00:09:06,880 --> 00:09:07,881
Elias.
107
00:09:15,805 --> 00:09:20,894
MENTES CRIMINALES: EVOLUTION
108
00:09:26,357 --> 00:09:30,361
{\an8}"El bien puede existir sin el mal,
pero el mal no puede existir sin el bien".
109
00:09:31,029 --> 00:09:32,197
{\an8}Tomás de Aquino.
110
00:09:45,376 --> 00:09:48,712
{\an8}Voit no es el único desaparecido.
También falta la Dra. Ochoa.
111
00:09:48,713 --> 00:09:50,757
{\an8}Han desconectado las cámaras de seguridad.
112
00:09:52,425 --> 00:09:53,467
{\an8}Penelope, cuéntanos.
113
00:09:53,468 --> 00:09:55,260
{\an8}Según los registros de seguridad,
114
00:09:55,261 --> 00:09:56,762
{\an8}fue el código de la Dra. Ochoa
115
00:09:56,763 --> 00:09:59,389
{\an8}el que les dio acceso
a la escalera noroeste.
116
00:09:59,390 --> 00:10:01,266
{\an8}¿Y las cámaras del hospital?
117
00:10:01,267 --> 00:10:04,562
{\an8}Y fue su código
el que les permitió entrar y apagarlas.
118
00:10:05,480 --> 00:10:07,189
{\an8}No sé yo. Cuesta creer
119
00:10:07,190 --> 00:10:11,735
{\an8}que la Dra. Ochoa haya estado compinchada
con el discípulo para sacar a Voit.
120
00:10:11,736 --> 00:10:13,487
{\an8}Quizá le robaron los códigos.
121
00:10:13,488 --> 00:10:16,281
{\an8}También es posible
que la hicieran cooperar por la fuerza.
122
00:10:16,282 --> 00:10:18,284
{\an8}Amenazando con herir a un ser querido.
123
00:10:18,952 --> 00:10:21,078
{\an8}Penelope, Tyler, Luke y tú averiguad
124
00:10:21,079 --> 00:10:23,914
{\an8}si la familia cercana de Ochoa
corre peligro.
125
00:10:23,915 --> 00:10:25,499
{\an8}Me pongo a buscarlos ya de ya.
126
00:10:25,500 --> 00:10:29,587
{\an8}Dios. Esta cagada catastrófica
ya no puede ir a peor.
127
00:10:30,171 --> 00:10:31,463
{\an8}Oye, Evan. Tienes que...
128
00:10:31,464 --> 00:10:32,798
{\an8}¿Calmarme? ¿En serio?
129
00:10:32,799 --> 00:10:35,135
{\an8}Es la noticia principal
en los informativos.
130
00:10:35,718 --> 00:10:37,344
{\an8}¿Y podéis creéroslo?
131
00:10:37,345 --> 00:10:39,930
{\an8}No paran de repetir
que el prisionero fugado
132
00:10:39,931 --> 00:10:43,225
{\an8}es un matapolicías al que Justicia
le regaló un acuerdo idílico.
133
00:10:43,226 --> 00:10:45,018
{\an8}Podemos mitigar los daños.
134
00:10:45,019 --> 00:10:48,105
{\an8}¿Ah, sí? Aunque podamos,
¿cuánto tardarán en destapar
135
00:10:48,106 --> 00:10:51,900
{\an8}que Lee Duval es Elias Voit,
que es el puto asesino Sicarius?
136
00:10:51,901 --> 00:10:55,904
{\an8}El control de daños es la menor
de nuestras preocupaciones, ¿vale?
137
00:10:55,905 --> 00:10:58,574
{\an8}Tenemos a un grupo
de asesinos en serie sueltos
138
00:10:58,575 --> 00:11:00,826
{\an8}y nuestra mejor pista es encontrar algo
139
00:11:00,827 --> 00:11:04,580
{\an8}sobre Tessa LeBrun en Falls Lake,
en Carolina del Norte.
140
00:11:04,581 --> 00:11:07,374
{\an8}¿Crees que esta mujer misteriosa
podría ser el discípulo?
141
00:11:07,375 --> 00:11:11,170
{\an8}No lo sé. Pero, por la cronología
y la biografía de Voit,
142
00:11:11,171 --> 00:11:13,297
{\an8}podría darnos las respuestas que buscamos.
143
00:11:13,298 --> 00:11:14,716
{\an8}Ya lo he comprobado.
144
00:11:15,592 --> 00:11:17,050
{\an8}No hay registros públicos
145
00:11:17,051 --> 00:11:19,011
{\an8}de ninguna Tessa LeBrun nacida o asentada
146
00:11:19,012 --> 00:11:22,598
{\an8}en Falls Lake, Carolina del Norte
alrededor de 2004.
147
00:11:22,599 --> 00:11:27,019
{\an8}Vale, pero ¿has pedido al NCBI
denuncias de desaparecidos de entonces?
148
00:11:27,020 --> 00:11:29,188
{\an8}Pues no.
149
00:11:29,189 --> 00:11:30,940
{\an8}Puedo ayudarte.
150
00:11:31,941 --> 00:11:34,444
{\an8}A menos que tengas una rueda de prensa.
151
00:11:35,945 --> 00:11:36,946
{\an8}Puede esperar.
152
00:11:38,239 --> 00:11:39,449
{\an8}Ya te informaremos.
153
00:12:12,315 --> 00:12:13,691
Dra. Ochoa.
154
00:12:16,027 --> 00:12:17,904
¿Quién eres?
155
00:12:19,155 --> 00:12:20,156
Estás asustada.
156
00:12:21,741 --> 00:12:23,367
- Sí.
- Ya veo.
157
00:12:23,368 --> 00:12:24,452
Mírame.
158
00:12:26,663 --> 00:12:27,747
No me hagas daño.
159
00:12:28,373 --> 00:12:29,457
Por favor.
160
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
Te tiene mucho cariño, ¿verdad?
161
00:12:34,629 --> 00:12:35,630
¿Quién?
162
00:12:36,422 --> 00:12:37,423
Elias.
163
00:12:40,468 --> 00:12:41,468
¿Qué le habéis hecho?
164
00:12:41,469 --> 00:12:42,887
Eres la única.
165
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
Eres la única
que puede devolverme a Sicarius.
166
00:12:56,025 --> 00:12:57,026
Por favor.
167
00:13:06,828 --> 00:13:07,912
¿Dónde está Julia?
168
00:13:08,705 --> 00:13:09,706
¿Julia?
169
00:13:11,332 --> 00:13:12,833
¿No te parece demasiado cercano
170
00:13:12,834 --> 00:13:14,876
para una relación de médico-paciente?
171
00:13:14,877 --> 00:13:16,086
¿Dónde está?
172
00:13:16,087 --> 00:13:19,381
Creía que solo tenías ojos
para tu mujer, Sydney. ¿La recuerdas?
173
00:13:19,382 --> 00:13:21,091
No te voy a seguir el rollo.
174
00:13:21,092 --> 00:13:22,677
Entiendo que te atraiga.
175
00:13:23,594 --> 00:13:26,096
Además, Sydney te traicionó.
176
00:13:26,097 --> 00:13:28,433
- No me traicionó.
- ¿No? ¿Dónde está?
177
00:13:30,685 --> 00:13:33,020
Perdida en el programa
de protección de testigos.
178
00:13:33,021 --> 00:13:34,105
Está a salvo.
179
00:13:36,858 --> 00:13:39,986
No es Julia,
que te apoyó cuando lo necesitabas.
180
00:13:41,738 --> 00:13:44,699
Ella no tiene nada que ver
con lo que quieras de mí.
181
00:13:54,459 --> 00:13:55,460
¿Me reconoces?
182
00:13:59,047 --> 00:14:00,131
¿De dónde las cogiste?
183
00:14:00,882 --> 00:14:02,467
No las robaste todas.
184
00:14:06,262 --> 00:14:08,014
Cyrus no tenía un tipo de físico.
185
00:14:09,015 --> 00:14:11,684
Pero le encantaban
sus chiquillas perdidas, ¿verdad?
186
00:14:15,063 --> 00:14:16,064
No me jodas.
187
00:15:20,002 --> 00:15:22,046
{\an8}DESVIACIÓN:
DAVID ROSSI
188
00:15:56,414 --> 00:16:00,877
¡No!
189
00:16:18,394 --> 00:16:20,271
Tenemos que llegar a un acuerdo.
190
00:16:25,902 --> 00:16:28,821
Ahora me perteneces, para siempre.
191
00:16:29,655 --> 00:16:30,907
No hay vuelta atrás.
192
00:16:32,033 --> 00:16:33,075
Además,
193
00:16:34,869 --> 00:16:37,747
no tienes a nadie con quien volver.
194
00:16:40,625 --> 00:16:42,585
Tus padres la acaban de palmar.
195
00:16:45,379 --> 00:16:46,923
Un incendio fortuito.
196
00:16:49,217 --> 00:16:50,593
Es una tragedia.
197
00:16:59,227 --> 00:17:00,560
¿Por qué?
198
00:17:00,561 --> 00:17:02,980
"No estaba allí para razonar,
199
00:17:04,482 --> 00:17:08,236
sino para morir en el deber".
200
00:17:11,656 --> 00:17:13,199
Solo te tomo el pelo.
201
00:17:13,699 --> 00:17:15,576
Voy a cuidar muy bien de ti.
202
00:17:27,672 --> 00:17:29,714
¿Cyrus mató a tus padres en un incendio?
203
00:17:29,715 --> 00:17:30,840
Como a los tuyos.
204
00:17:30,841 --> 00:17:34,010
No. No, yo maté a mis padres.
205
00:17:34,011 --> 00:17:35,096
¿En serio?
206
00:17:37,515 --> 00:17:39,517
Cyrus me contó todo lo que pasó.
207
00:17:40,768 --> 00:17:42,144
No eran tus padres.
208
00:17:42,645 --> 00:17:45,939
Eran tus tíos porque él era tu padre.
209
00:17:45,940 --> 00:17:47,483
Pero ¿qué dices?
210
00:17:48,025 --> 00:17:53,864
Cyrus hizo lo que tenía que hacer
para hacerte fuerte. Como hizo conmigo.
211
00:17:57,326 --> 00:18:01,414
La fuerza de quitarle la vida a alguien
te da poder para sobrevivir.
212
00:18:03,499 --> 00:18:04,792
- Y una mierda.
- No.
213
00:18:05,293 --> 00:18:06,418
- Y una mierda.
- No.
214
00:18:06,419 --> 00:18:09,088
No, lo que estás haciendo, lo que hice yo,
215
00:18:09,755 --> 00:18:11,798
solo causa dolor y sufrimiento.
216
00:18:11,799 --> 00:18:14,134
Deben sufrir como sufrimos nosotros.
217
00:18:14,135 --> 00:18:16,929
- Nuestras víctimas eran inocentes.
- Nadie lo es.
218
00:18:18,889 --> 00:18:20,891
Ahora no lo ves.
219
00:18:21,475 --> 00:18:23,019
Pero estoy aquí para liberarte
220
00:18:24,437 --> 00:18:25,855
como tú me liberaste a mí.
221
00:18:26,689 --> 00:18:27,690
Yo no hice nada.
222
00:18:29,108 --> 00:18:31,360
Lee, tú y yo...
223
00:18:33,362 --> 00:18:34,405
...somos familia.
224
00:18:42,747 --> 00:18:44,164
- Hola.
- Hola, guapa.
225
00:18:44,165 --> 00:18:47,375
Tyler y Luke han ido a ver
a la familia de la Dra. Ochoa.
226
00:18:47,376 --> 00:18:50,420
Mientras, yo he revisado
sus correos del trabajo
227
00:18:50,421 --> 00:18:51,588
y he descubierto algo.
228
00:18:51,589 --> 00:18:56,801
Hace ocho semanas, le llega
una consulta de un colega de Inglaterra,
229
00:18:56,802 --> 00:19:00,264
otro neuropsiquiatra
que se llama Dr. Jarvis Parsons.
230
00:19:00,890 --> 00:19:03,975
Me da en la nariz
que sé adónde vas a ir a parar.
231
00:19:03,976 --> 00:19:06,770
Porque eres una perfiladora
prodigiosa y habilidosa.
232
00:19:06,771 --> 00:19:09,147
La Dra. Ochoa no dice el nombre de Voit
233
00:19:09,148 --> 00:19:11,274
ni su código de paciente
234
00:19:11,275 --> 00:19:13,109
y el tal Dr. Parsons solo quiere
235
00:19:13,110 --> 00:19:15,862
ayuda para adaptar
protocolos de recuperación.
236
00:19:15,863 --> 00:19:18,657
Pero el Dr. Parsons no es el Dr. Parsons.
237
00:19:18,658 --> 00:19:22,452
Y, como yo soy una ciberdetective
prodigiosa y habilidosa,
238
00:19:22,453 --> 00:19:24,454
he descubierto que no es el Dr. Parsons.
239
00:19:24,455 --> 00:19:26,790
Es, en efecto, el discípulo.
240
00:19:26,791 --> 00:19:31,211
Que clonó el correo de Parsons,
engañó a la Dra. Ochoa
241
00:19:31,212 --> 00:19:33,171
y se coló en su ordenador del hospital.
242
00:19:33,172 --> 00:19:35,131
Y accedió a sus códigos.
243
00:19:35,132 --> 00:19:36,675
Gracias a las diosas,
244
00:19:36,676 --> 00:19:38,843
esto confirma que la Dra. Ochoa
245
00:19:38,844 --> 00:19:41,429
no es parte de esta locura
por voluntad propia.
246
00:19:41,430 --> 00:19:46,559
Sí, y también significa que Luke y Tyler
deben encontrar a su familia rápido.
247
00:19:46,560 --> 00:19:49,354
¿Puedes rastrear el proveedor de internet
248
00:19:49,355 --> 00:19:51,564
para ver dónde iban sus correos?
249
00:19:51,565 --> 00:19:53,233
Sí y no.
250
00:19:53,234 --> 00:19:55,152
De momento, es más bien un no.
251
00:19:55,986 --> 00:19:57,530
- Te dejo con ello.
- Vale.
252
00:20:06,205 --> 00:20:07,330
¿La familia de Ochoa?
253
00:20:07,331 --> 00:20:10,041
La mayoría. Al menos los que viven cerca.
254
00:20:10,042 --> 00:20:12,919
Hemos hablado
con la administración de Chicago
255
00:20:12,920 --> 00:20:14,879
para localizarlos a todos.
256
00:20:14,880 --> 00:20:17,465
He pedido ponerlos
bajo protección policial.
257
00:20:17,466 --> 00:20:18,550
Genial.
258
00:20:18,551 --> 00:20:23,138
Garcia confirma que hackearon
el ordenador de la Dra. Ochoa.
259
00:20:23,139 --> 00:20:24,681
Robaron las claves de acceso.
260
00:20:24,682 --> 00:20:26,850
¿En serio? ¿Las robaron?
261
00:20:26,851 --> 00:20:27,934
Sí, ¿por qué?
262
00:20:27,935 --> 00:20:30,854
Ha sido muy fácil encontrar a su familia
263
00:20:30,855 --> 00:20:32,647
y ver que todos estaban bien.
264
00:20:32,648 --> 00:20:35,609
- Ha sido una suerte.
- Sí. Pero...
265
00:20:36,610 --> 00:20:40,196
Se me ocurre
que a lo mejor el discípulo no intenta
266
00:20:40,197 --> 00:20:43,075
obligar a Ochoa a hacer nada
amenazando a su familia.
267
00:20:43,909 --> 00:20:47,328
¿Y si el discípulo ya sabía
cómo robarle los códigos?
268
00:20:47,329 --> 00:20:49,748
Quizá secuestrar a Ochoa
no tenga nada que ver
269
00:20:49,749 --> 00:20:51,416
- con obligarla a nada.
- No.
270
00:20:51,417 --> 00:20:55,879
Dada su relación con Voit,
¿crees que es más probable que...?
271
00:20:55,880 --> 00:21:00,050
El discípulo quiere usar
a la doctora como sacrificio.
272
00:21:32,124 --> 00:21:33,209
Las siento.
273
00:21:33,918 --> 00:21:35,294
¡No quiero morir!
274
00:21:42,134 --> 00:21:45,595
Aún ves y oyes a Tate Andrews
gritando por su vida, ¿verdad?
275
00:21:45,596 --> 00:21:46,680
Lo sé.
276
00:21:50,100 --> 00:21:52,477
Debería bastar con presenciar
277
00:21:52,478 --> 00:21:55,272
la muerte de alguien
más importante para ti
278
00:21:56,357 --> 00:21:58,108
y Sicarius será libre.
279
00:23:02,381 --> 00:23:05,384
Buenas tardes. ¿Vive aquí Cyrus Lebrun?
280
00:23:06,969 --> 00:23:07,970
Sí, señor.
281
00:23:09,221 --> 00:23:10,806
¿Podemos hablar con él?
282
00:23:12,391 --> 00:23:13,391
¿Por qué?
283
00:23:13,392 --> 00:23:15,310
Investigamos un caso de homicidio.
284
00:23:15,311 --> 00:23:18,188
De hace un par de años.
Encontraron un cadáver cerca.
285
00:23:18,814 --> 00:23:19,814
¿Sí?
286
00:23:19,815 --> 00:23:21,233
¿No se acuerda?
287
00:23:23,861 --> 00:23:24,945
No.
288
00:23:25,863 --> 00:23:26,947
¿Cómo se llama?
289
00:23:28,741 --> 00:23:30,701
- Tessa.
- ¿Vive aquí, Tessa?
290
00:23:32,286 --> 00:23:33,287
Sí, con mi padre.
291
00:23:33,913 --> 00:23:35,789
¿Cyrus LeBrun es su padre?
292
00:23:37,291 --> 00:23:38,291
Sí.
293
00:23:38,292 --> 00:23:39,793
¿Puede ir a buscarlo?
294
00:23:41,295 --> 00:23:42,545
Está en el extranjero.
295
00:23:42,546 --> 00:23:43,631
No me diga.
296
00:23:46,884 --> 00:23:48,427
¿Y cuándo volverá?
297
00:23:51,013 --> 00:23:52,222
No lo sé.
298
00:23:53,265 --> 00:23:54,266
Bueno...
299
00:23:56,310 --> 00:23:59,188
Si es tan amable, dele esto a su padre.
300
00:23:59,813 --> 00:24:02,566
Dígale que es importante
que llame cuando vuelva.
301
00:24:04,693 --> 00:24:07,028
- ¿Me hará el favor?
- Sí, señor.
302
00:24:07,029 --> 00:24:09,323
Bueno, que pase un buen día.
303
00:24:21,418 --> 00:24:23,128
¿Tendrá algo que ver con Lee?
304
00:24:24,171 --> 00:24:26,632
No sé qué cojones está pasando.
305
00:24:27,716 --> 00:24:30,344
Ya encerraron a alguien
por el asesinato de esa zorra.
306
00:24:34,932 --> 00:24:37,476
¿Hace cuánto que no hablas con él?
307
00:24:39,979 --> 00:24:40,980
¿Con quién?
308
00:24:42,731 --> 00:24:43,732
Con tu hijo, Lee.
309
00:24:44,900 --> 00:24:46,735
Ese cabrón está muerto para mí.
310
00:24:48,779 --> 00:24:51,448
No vuelvas a decir su nombre en esta casa.
311
00:24:52,491 --> 00:24:53,492
Jamás.
312
00:24:54,410 --> 00:24:56,703
- ¿Me oyes?
- Sí, señor.
313
00:24:56,704 --> 00:24:57,955
Haré la cena.
314
00:25:04,003 --> 00:25:06,504
Rebecca y Evan creen
que la buscamos a ella:
315
00:25:06,505 --> 00:25:09,382
Constance Merrick,
Tessa para amigos y familia.
316
00:25:09,383 --> 00:25:11,884
Nadie la ha visto desde julio de 2002,
317
00:25:11,885 --> 00:25:13,970
pero no aparece como desaparecida,
318
00:25:13,971 --> 00:25:17,724
sino como sospechosa
de un delito contra el patrimonio.
319
00:25:17,725 --> 00:25:20,893
La acusaron
de robarle el coche a su profesor.
320
00:25:20,894 --> 00:25:24,063
"Estudiante de ingeniería mecánica
roba un coche".
321
00:25:24,064 --> 00:25:26,149
Venga ya. Aquí hay gato encerrado.
322
00:25:26,150 --> 00:25:27,316
Pues sí.
323
00:25:27,317 --> 00:25:29,068
Porque, al poco de que sus padres
324
00:25:29,069 --> 00:25:31,029
convencieran a las autoridades
325
00:25:31,030 --> 00:25:35,993
de que había desaparecido de verdad,
ambos murieron en... atentos,
326
00:25:36,785 --> 00:25:37,952
un incendio fortuito.
327
00:25:37,953 --> 00:25:39,495
Como los padres de Voit.
328
00:25:39,496 --> 00:25:40,580
Qué casualidad.
329
00:25:40,581 --> 00:25:43,791
Eso iluminó a Evan y Rebecca.
Qué buen juego.
330
00:25:43,792 --> 00:25:45,501
Y recordad que el tío de Voit
331
00:25:45,502 --> 00:25:48,171
era un depredador activo
incluso tras su marcha.
332
00:25:48,172 --> 00:25:50,006
Habrá que averiguar más detalles
333
00:25:50,007 --> 00:25:52,633
sobre la noche
en que Tessa robó ese coche.
334
00:25:52,634 --> 00:25:56,054
¿No pensáis que una parte fundamental
del perfil de Voit es falsa?
335
00:25:56,055 --> 00:25:58,514
Que él no mató a sus padres, sino su tío.
336
00:25:58,515 --> 00:26:01,517
Imposible. Tara y yo
hemos revisado los informes.
337
00:26:01,518 --> 00:26:04,604
Cyrus tenía coartada
para la noche del incendio.
338
00:26:04,605 --> 00:26:06,105
Cyrus no mató a sus padres.
339
00:26:06,106 --> 00:26:09,192
Pero sabía instintivamente,
como bien has dicho,
340
00:26:09,193 --> 00:26:12,862
que era una parte fundamental
de lo que hizo a Voit lo que era.
341
00:26:12,863 --> 00:26:16,407
Cuando mató a los padres de Tessa,
esperaba repetir la historia.
342
00:26:16,408 --> 00:26:17,492
Exactamente.
343
00:26:17,493 --> 00:26:20,870
Cyrus no secuestró a Tessa
para satisfacer sus necesidades.
344
00:26:20,871 --> 00:26:23,164
La necesitaba para reemplazar a Voit.
345
00:26:23,165 --> 00:26:26,584
Bueno, según este informe de 2004,
346
00:26:26,585 --> 00:26:30,171
si Tessa dijo a los agentes
que era la hija de Cyrus,
347
00:26:30,172 --> 00:26:34,258
entonces consiguió que desarrollara
un apego traumático hacia él.
348
00:26:34,259 --> 00:26:37,136
¿Y cómo se convierte eso
en la psicopatía del discípulo?
349
00:26:37,137 --> 00:26:41,724
Veamos, una vez libre de Cyrus,
su violencia, como la de Voit,
350
00:26:41,725 --> 00:26:43,935
habría nacido de un deseo de venganza,
351
00:26:43,936 --> 00:26:46,604
así como del deseo de dominar un mundo
352
00:26:46,605 --> 00:26:49,024
que consideraban
que los había tratado mal.
353
00:26:49,525 --> 00:26:51,692
¿Y dónde estaba cuando Cyrus murió?
354
00:26:51,693 --> 00:26:53,653
Porque Voit envenenó a Cyrus,
355
00:26:53,654 --> 00:26:55,863
pero nunca dijo nada de liberar a nadie.
356
00:26:55,864 --> 00:26:58,242
Francamente, no creo que lo supiera.
357
00:27:17,136 --> 00:27:21,014
Vaya, vaya. El hijo pródigo ha vuelto.
358
00:27:21,598 --> 00:27:22,974
Te has tomado tu tiempo.
359
00:27:22,975 --> 00:27:26,395
A veces, cuando cierro los ojos,
es como si no me hubiera ido.
360
00:27:27,855 --> 00:27:30,731
¿Es lo que has estado haciendo
los últimos 20 años?
361
00:27:30,732 --> 00:27:33,193
- Sí.
- ¿Pensar en este sitio?
362
00:27:33,694 --> 00:27:35,112
Hasta después de la uni.
363
00:27:36,280 --> 00:27:38,406
Tras enamorarme,
casarme y tener dos hijas,
364
00:27:38,407 --> 00:27:40,993
no podía sacarme
este jodido lugar de la cabeza.
365
00:27:42,744 --> 00:27:47,039
Tras todo lo que te enseñé,
¿aún crees que puedes ser normal?
366
00:27:47,040 --> 00:27:48,876
No, sigo siendo lo que tú me hiciste.
367
00:27:49,376 --> 00:27:51,295
¿Por eso has vuelto?
368
00:27:52,296 --> 00:27:53,296
¿Para culparme?
369
00:27:53,297 --> 00:27:55,464
Pude tener opción, haber sido diferente.
370
00:27:55,465 --> 00:27:56,884
No es cierto.
371
00:27:58,760 --> 00:28:00,846
Llevamos el vicio en la sangre.
372
00:28:07,603 --> 00:28:08,604
Eres tú.
373
00:28:09,938 --> 00:28:12,274
Eres del que hablan todos.
374
00:28:14,443 --> 00:28:17,863
Sicarius. ¿Has venido a matarme?
375
00:28:18,572 --> 00:28:22,576
Te maté hace una hora.
Te puse naproxeno en la intravenosa.
376
00:28:24,077 --> 00:28:27,331
He venido a ver morir a un viejo.
377
00:28:28,916 --> 00:28:30,125
Ya veo.
378
00:28:30,626 --> 00:28:32,002
Siempre lo supe.
379
00:28:34,421 --> 00:28:36,339
La familia te acaba matando.
380
00:28:36,340 --> 00:28:39,134
Pero pronto lo descubrirás.
381
00:28:40,385 --> 00:28:44,806
Con esa familia tuya. Y ellos también.
382
00:29:36,817 --> 00:29:38,693
Tessa tardaría un par de días
383
00:29:38,694 --> 00:29:40,486
en reunir el valor para salir.
384
00:29:40,487 --> 00:29:43,155
Pero, cuando se fue,
no echó la vista atrás.
385
00:29:43,156 --> 00:29:46,492
Dado el nivel de abuso
y deprivación que sufrió,
386
00:29:46,493 --> 00:29:48,661
solo pudo responder de dos maneras.
387
00:29:48,662 --> 00:29:51,914
Se derrumba, se aísla y autodestruye.
388
00:29:51,915 --> 00:29:55,334
O, en este caso, se ve a sí misma
como la discípula de Voit
389
00:29:55,335 --> 00:29:56,961
y decide atacar y castigar.
390
00:29:56,962 --> 00:29:59,255
Actuando como hizo Aileen Wuornos
391
00:29:59,256 --> 00:30:01,090
y se centraría en hombres mayores.
392
00:30:01,091 --> 00:30:03,634
Hombres con dinero,
dados los recursos de que dispone.
393
00:30:03,635 --> 00:30:04,969
Pero, sobre todo,
394
00:30:04,970 --> 00:30:08,140
buscaría reunirse con el que la liberó.
395
00:30:08,765 --> 00:30:10,808
Que también es de la familia.
396
00:30:10,809 --> 00:30:14,311
Y, cuando por fin dio con él,
Voit no era lo que esperaba.
397
00:30:14,312 --> 00:30:15,688
Estaba roto.
398
00:30:15,689 --> 00:30:17,106
Pero podía arreglarlo.
399
00:30:17,107 --> 00:30:20,735
Obligándolo a alimentarse de violencia,
quizá lo despierte.
400
00:30:20,736 --> 00:30:21,819
Pero ¿dónde?
401
00:30:21,820 --> 00:30:25,156
Empecemos rellenando
la cronología de Tessa Merrick.
402
00:30:25,157 --> 00:30:29,243
Penelope, mira a ver si puedes identificar
patrones regionales
403
00:30:29,244 --> 00:30:33,456
en denuncias de desaparición
de hombres de 60 y tantos años
404
00:30:33,457 --> 00:30:35,958
desde 2002 hasta hace ocho semanas.
405
00:30:35,959 --> 00:30:37,043
Hecho.
406
00:30:37,044 --> 00:30:38,669
Para la reeducación de Voit,
407
00:30:38,670 --> 00:30:41,088
Tessa necesitaría retenerlo en un sitio
408
00:30:41,089 --> 00:30:45,009
donde ella se sienta a salvo
y que también signifique algo.
409
00:30:45,010 --> 00:30:47,636
- ¿La cabaña de Cyrus?
- La demolieron hace un año.
410
00:30:47,637 --> 00:30:49,472
Pero sí, algo así.
411
00:30:49,473 --> 00:30:53,100
Debe ser un entorno fundamental
para el perfil de ella.
412
00:30:53,101 --> 00:30:54,853
¿Podéis investigarlo Tyler y tú?
413
00:30:59,357 --> 00:31:00,358
Elias.
414
00:31:02,986 --> 00:31:05,947
Elias, no te pasará nada.
415
00:31:10,827 --> 00:31:11,912
Lo que has hecho...
416
00:31:12,913 --> 00:31:13,955
Me has...
417
00:31:14,623 --> 00:31:16,083
Me has salvado la vida.
418
00:31:20,796 --> 00:31:21,797
Elias.
419
00:31:24,091 --> 00:31:25,133
Háblame.
420
00:31:26,551 --> 00:31:27,761
¿Qué sientes?
421
00:31:32,682 --> 00:31:34,935
Por favor, me estás asustando, Elias.
422
00:31:35,602 --> 00:31:37,479
No haces las preguntas adecuadas.
423
00:31:38,438 --> 00:31:40,148
No le preguntes qué se siente.
424
00:31:42,692 --> 00:31:43,860
Pregúntale:
425
00:31:44,820 --> 00:31:46,488
"¿Cómo te sientes?".
426
00:31:49,616 --> 00:31:50,742
Como un puto dios.
427
00:32:04,256 --> 00:32:07,008
He de admitir
que creía que perdíamos el tiempo,
428
00:32:07,759 --> 00:32:09,510
pero tenemos una pista real.
429
00:32:09,511 --> 00:32:11,470
Entre 2002 y hace ocho semanas,
430
00:32:11,471 --> 00:32:15,224
ha habido 11 hombres
de entre 60 y 75 años,
431
00:32:15,225 --> 00:32:17,560
con ingresos medios
de más de 500 000 dólares,
432
00:32:17,561 --> 00:32:20,062
desaparecidos en la región
del Atlántico Medio.
433
00:32:20,063 --> 00:32:24,316
Un caballero llamado
Lester Samuelson era cliente
434
00:32:24,317 --> 00:32:26,610
de Vincent Orlov cuando desapareció.
435
00:32:26,611 --> 00:32:28,404
Un cliente, ¿eh?
436
00:32:28,405 --> 00:32:31,323
¿Es casualidad
o Tessa haciendo de detective?
437
00:32:31,324 --> 00:32:32,616
Se mire como se mire,
438
00:32:32,617 --> 00:32:35,579
así es como debió
conseguir acceso a la red de Voit.
439
00:32:36,079 --> 00:32:38,706
Bueno, como señalará Evan...
440
00:32:38,707 --> 00:32:42,585
No. Lo veo.
No puedo demostrarlo, pero lo veo.
441
00:32:42,586 --> 00:32:45,379
Es circunstancial en relación
a las víctimas del discípulo.
442
00:32:45,380 --> 00:32:48,758
Porque, igual que Voit,
sin cuerpo no hay crimen.
443
00:32:57,017 --> 00:32:59,727
"El hijo del rey, Fernando,
con los pelos de punta,
444
00:32:59,728 --> 00:33:01,645
parecían juncos sus cabellos,
445
00:33:01,646 --> 00:33:04,482
fue el primero que saltó, gritando:
446
00:33:05,317 --> 00:33:09,237
'El infierno está vacío
y todos los demonios están aquí'".
447
00:33:11,907 --> 00:33:13,950
"Ahí, ese es mi espíritu.
448
00:33:15,118 --> 00:33:17,537
Pero ¿no estaba próxima la costa?".
449
00:33:18,163 --> 00:33:20,122
"Muy cerca, amo".
450
00:33:20,123 --> 00:33:23,001
"Pero ¿se encuentran, Ariel, a salvo?".
451
00:33:41,770 --> 00:33:42,770
MENSAJE NUEVO
452
00:33:42,771 --> 00:33:45,606
EL JURISTA: Estoy en contacto
con Sicarius, lo represento.
453
00:33:45,607 --> 00:33:49,652
Su valor para el FBI nos ha permitido
trasladarlo a mínima seguridad.
454
00:33:49,653 --> 00:33:50,736
DISCÍPULO: ¿Dónde?
455
00:33:50,737 --> 00:33:52,781
ABOGADO: A Collymore.
456
00:33:58,912 --> 00:34:00,829
Me sorprende que confiaras en Orlov.
457
00:34:00,830 --> 00:34:04,041
- Qué va. Era un idiota útil.
- Que intentó que te mataran.
458
00:34:04,042 --> 00:34:05,543
Ya he dicho que era idiota.
459
00:34:06,544 --> 00:34:07,963
A mí me fue útil.
460
00:34:09,339 --> 00:34:11,173
Se creía más de lo que era.
461
00:34:11,174 --> 00:34:14,426
Creía que podría usar tu red
en su beneficio.
462
00:34:14,427 --> 00:34:17,388
Pero, cuando me dio lo que necesitaba
para supervisar la red,
463
00:34:17,389 --> 00:34:19,766
me aseguré de que pagara por traicionarte.
464
00:34:20,600 --> 00:34:24,853
Por traición. Por falso.
¿Por eso le pusiste la máscara?
465
00:34:24,854 --> 00:34:29,442
No. La máscara Yase Otoko
no es por el engaño, sino por la verdad.
466
00:34:31,152 --> 00:34:32,152
Era hija de militares.
467
00:34:32,153 --> 00:34:35,240
Estaban destinados por todo el mundo
y yo estaba perdida.
468
00:34:36,866 --> 00:34:40,578
Pero una noche en Kioto
me vi reflejada en una máscara.
469
00:34:41,997 --> 00:34:44,291
Un alma torturada
que habita en el infierno.
470
00:34:48,962 --> 00:34:50,380
Ya sabes a qué me refiero.
471
00:34:52,132 --> 00:34:53,383
Llevamos el vicio dentro.
472
00:34:54,843 --> 00:34:56,553
Sabía que no podría hacerlo sola.
473
00:34:57,387 --> 00:35:00,639
Necesitaba la comunidad que creaste.
Te necesitaba a ti.
474
00:35:00,640 --> 00:35:04,519
Lo entiendo, pero mi red fue creada
para existir en la sombra.
475
00:35:05,228 --> 00:35:07,855
Era un lugar
para que personas como nosotros
476
00:35:07,856 --> 00:35:11,692
aprendieran a satisfacer sus necesidades
sin que los atraparan y castigaran.
477
00:35:11,693 --> 00:35:14,403
Pero ahora vas tú y la arrastras a la luz.
478
00:35:14,404 --> 00:35:17,323
Hay un motivo
por el que obligaba a mis seguidores
479
00:35:17,324 --> 00:35:18,866
a suicidarse si los atrapaban.
480
00:35:18,867 --> 00:35:21,452
Para que el secreto de la red
muriera con ellos.
481
00:35:21,453 --> 00:35:23,037
Ya no tiene por qué ser secreta.
482
00:35:23,038 --> 00:35:26,665
Sí. Las autoridades nos buscan
y no dejarán de cazarnos.
483
00:35:26,666 --> 00:35:28,752
- Podemos luchar.
- Sí, y perderemos.
484
00:35:30,795 --> 00:35:31,796
¿Y qué hacemos?
485
00:35:34,299 --> 00:35:38,178
Desaparecemos y destruimos
las pruebas de nuestra existencia.
486
00:35:39,679 --> 00:35:41,431
¿Como tu contenedor de Georgia?
487
00:35:43,266 --> 00:35:44,475
Sí, eso mismo.
488
00:35:44,476 --> 00:35:47,062
Y dejamos a un chivo expiatorio
como Benjamin Reeves.
489
00:35:48,813 --> 00:35:51,316
Sí. Y nos ocultamos en las sombras.
490
00:35:59,324 --> 00:36:03,078
Esto es lo que tenemos
sobre los desaparecidos. No es gran cosa.
491
00:36:04,454 --> 00:36:06,288
Joder, se nos acaba el tiempo.
492
00:36:06,289 --> 00:36:08,416
Me preocupa que sea tarde para Ochoa.
493
00:36:09,584 --> 00:36:11,460
- No podemos saberlo.
- ¿No?
494
00:36:11,461 --> 00:36:15,089
A ver, Dave, si matarla delante de Voit
495
00:36:15,090 --> 00:36:19,218
ayuda a recuperar
su ansia de sangre, es imposible
496
00:36:19,219 --> 00:36:21,304
que el discípulo no la haya matado ya.
497
00:36:22,472 --> 00:36:23,848
Hay otra posibilidad.
498
00:36:24,474 --> 00:36:25,474
¿Cuál?
499
00:36:25,475 --> 00:36:29,478
Son muy pocos
los que han demostrado compasión con Voit.
500
00:36:29,479 --> 00:36:33,358
Estáis tú, Penelope y la Dra. Ochoa.
501
00:36:33,900 --> 00:36:37,028
Si Voit de verdad ha cambiado,
502
00:36:38,446 --> 00:36:42,116
es posible que haga
lo que pueda para protegerla.
503
00:36:42,117 --> 00:36:43,242
¿Incluso matar?
504
00:36:43,243 --> 00:36:47,747
Sí. Lo que aún funcionaría
a favor del discípulo.
505
00:36:48,581 --> 00:36:50,834
Pero, si la Dra. Ochoa está en lo cierto,
506
00:36:51,334 --> 00:36:55,171
los demonios de Voit
ahora quizá sean ángeles.
507
00:36:56,798 --> 00:36:58,883
Hola, Luke y Tyler tienen algo.
508
00:37:02,137 --> 00:37:05,180
Por lo que hemos encontrado
de Constance Merrick,
509
00:37:05,181 --> 00:37:07,391
su perfil sugiere
510
00:37:07,392 --> 00:37:09,435
que siente una gran conexión
511
00:37:09,436 --> 00:37:11,145
con una de sus últimas ubicaciones.
512
00:37:11,146 --> 00:37:13,230
La noche que Tessa desapareció,
513
00:37:13,231 --> 00:37:14,732
interrogaron a un compañero
514
00:37:14,733 --> 00:37:17,067
que confirmó que trabajaba
con un tutor de tesis,
515
00:37:17,068 --> 00:37:18,777
el Dr. Adrian Gammon.
516
00:37:18,778 --> 00:37:22,823
Por aquel entonces, el Dr. Gammon
tenía la fama no tan secreta
517
00:37:22,824 --> 00:37:26,952
de invitar solo a sus estudiantas
a explorar ubicaciones
518
00:37:26,953 --> 00:37:29,747
para "estaciones
de reconocimiento de satélites".
519
00:37:29,748 --> 00:37:32,916
En fin, el profesor salido
quería estar a solas con ellas.
520
00:37:32,917 --> 00:37:38,297
Entonces, la noche en cuestión,
Gammon invita a Tessa "a explorar".
521
00:37:38,298 --> 00:37:41,925
Y, cuando revela sus intenciones,
ella se marcha en su coche.
522
00:37:41,926 --> 00:37:45,430
Pero conduce al terreno de caza de Cyrus.
523
00:37:46,306 --> 00:37:47,973
¿Recuperaron el vehículo?
524
00:37:47,974 --> 00:37:52,394
No, pero Gammon al final confesó
dónde fue con Tessa aquella noche.
525
00:37:52,395 --> 00:37:56,024
Sí, la subestación Schofield,
lleva 20 años inactiva.
526
00:37:56,524 --> 00:37:59,193
La instalación ofrece ventajas tácticas y...
527
00:37:59,194 --> 00:38:02,196
Detecto ráfagas de transmisiones wifi.
528
00:38:02,197 --> 00:38:04,990
Quizá hayan sido
demasiado fáciles de detectar.
529
00:38:04,991 --> 00:38:06,784
¿No crees que es mi ventaja táctica?
530
00:38:06,785 --> 00:38:09,286
He de decir que Tessa es congruente.
531
00:38:09,287 --> 00:38:12,331
- Nos atrae a una trampa.
- Pero debemos arriesgarnos.
532
00:38:12,332 --> 00:38:16,503
Dave, J. J., Luke y Tyler, preparaos.
Enviaré a Rescate de Rehenes allí.
533
00:38:22,759 --> 00:38:23,926
¿Qué le dices a la red?
534
00:38:23,927 --> 00:38:27,638
- Que se oculten hasta que les avise.
- ¿Cómo sabes que obedecerán?
535
00:38:27,639 --> 00:38:30,682
Porque mandarás un mensaje
verificando el mío.
536
00:38:30,683 --> 00:38:33,393
¿Penelope Garcia no podrá
descifrar los mensajes?
537
00:38:33,394 --> 00:38:34,646
Sí, de eso se trata.
538
00:38:35,146 --> 00:38:38,441
Atraer a la UAC hasta una trampa
es parte de tu perfil.
539
00:38:39,734 --> 00:38:42,319
- ¿Y cuando lleguen?
- Esto se les cae encima.
540
00:38:42,320 --> 00:38:44,279
- Prepararé las cargas.
- Bien.
541
00:38:44,280 --> 00:38:45,657
Y ya tenemos chivo.
542
00:38:47,367 --> 00:38:48,368
¿La Dra. Ochoa?
543
00:38:49,828 --> 00:38:52,246
Sí, ¿no usaste sus claves
para entrar al Melgren?
544
00:38:52,247 --> 00:38:54,998
- Sí, pero...
- Pero nada. Es más que suficiente.
545
00:38:54,999 --> 00:38:58,002
No importa lo que sepan,
solo lo que puedan demostrar.
546
00:39:01,089 --> 00:39:02,674
- Prepararé la carga.
- Espera.
547
00:39:03,508 --> 00:39:04,508
Tengo una idea mejor.
548
00:39:04,509 --> 00:39:05,593
Dame una pistola.
549
00:39:10,390 --> 00:39:11,683
Dale tu pistola.
550
00:39:32,453 --> 00:39:33,621
Elias, por favor.
551
00:39:42,422 --> 00:39:45,383
Deprisa, está amaneciendo.
Tenemos que prepararnos.
552
00:39:56,144 --> 00:39:58,186
- No te creo.
- ¿Qué pasa?
553
00:39:58,187 --> 00:40:01,648
La discípula acaba de cometer
un error gordísimo.
554
00:40:01,649 --> 00:40:03,150
Ha enviado un...
555
00:40:03,151 --> 00:40:06,403
No, ha enviado dos mensajes cifrados
556
00:40:06,404 --> 00:40:10,032
a los seguidores de Voit
pidiéndoles que se oculten.
557
00:40:10,033 --> 00:40:12,367
Pero los códigos de descifrado
558
00:40:12,368 --> 00:40:15,746
necesarios para abrir y leer los mensajes
559
00:40:15,747 --> 00:40:18,707
remiten marcadores de confirmación
que he interceptado.
560
00:40:18,708 --> 00:40:20,500
Y estamos viendo la ubicación actual
561
00:40:20,501 --> 00:40:23,880
de todos los viles desgraciados
que quedan en la red de Voit.
562
00:40:24,756 --> 00:40:26,883
- Increíble.
- Es un error monumental.
563
00:40:27,383 --> 00:40:30,344
- ¿Estás segura?
- Como que los frikis molamos.
564
00:40:30,345 --> 00:40:32,846
Vale. Avisaré a las oficinas locales.
565
00:40:32,847 --> 00:40:34,515
- Vale.
- Buen trabajo.
566
00:41:07,882 --> 00:41:10,759
Penelope, nos preparamos para entrar.
¿Qué ves?
567
00:41:10,760 --> 00:41:14,388
Veo muchas luces intermitentes
que parecen peligrosas
568
00:41:14,389 --> 00:41:18,725
y parece que todas las entradas
están protegidas con explosivos.
569
00:41:18,726 --> 00:41:21,144
- ¿Necesitamos artificieros?
- No creo
570
00:41:21,145 --> 00:41:23,230
porque se activan a distancia.
571
00:41:23,231 --> 00:41:24,690
Puedes apagarlos, ¿verdad?
572
00:41:24,691 --> 00:41:27,901
Sí. Ahora lo descubriremos.
Pero antes dime que nadie corre peligro.
573
00:41:27,902 --> 00:41:29,987
No, no avanzaremos hasta que nos lo digas.
574
00:41:29,988 --> 00:41:33,574
Vale. Soy capaz, allá voy. Y...
575
00:41:34,450 --> 00:41:35,450
CARGAS DESACTIVADAS
576
00:41:35,451 --> 00:41:36,952
Vale, cargas neutralizadas.
577
00:41:36,953 --> 00:41:38,454
- Adelante.
- Sí, señora.
578
00:41:49,966 --> 00:41:51,925
Mierda, han traspasado el perímetro.
579
00:41:51,926 --> 00:41:53,677
- Vale.
- Las cargas no explotaron.
580
00:41:53,678 --> 00:41:55,762
Penelope habrá cortado la señal.
581
00:41:55,763 --> 00:41:57,889
Hay que irse, olvida al resto. Vamos.
582
00:41:57,890 --> 00:41:59,851
Me cago en todo, joder.
583
00:42:01,811 --> 00:42:04,271
Emily, avanzamos por el lado suroeste.
584
00:42:04,272 --> 00:42:05,982
Nosotros cubrimos el oeste.
585
00:42:20,455 --> 00:42:21,455
J. J., ¿situación?
586
00:42:21,456 --> 00:42:24,499
Hay un agente herido,
pero hemos derribado a los atacantes.
587
00:42:24,500 --> 00:42:27,587
Dave, informa.
588
00:42:33,176 --> 00:42:34,177
Madre santísima.
589
00:42:37,764 --> 00:42:39,556
- Agente Rossi.
- ¿Está bien?
590
00:42:39,557 --> 00:42:41,099
Sí, estoy bien.
591
00:42:41,100 --> 00:42:42,310
¿Ha sido Voit?
592
00:42:42,852 --> 00:42:45,188
Me salvó la vida. No daba crédito.
593
00:42:46,272 --> 00:42:48,273
No. No tienes por qué hacer esto.
594
00:42:48,274 --> 00:42:49,691
Julia, no hay otro modo.
595
00:42:49,692 --> 00:42:50,942
No lo hagas, por favor.
596
00:42:50,943 --> 00:42:52,070
Hazte la muerta.
597
00:42:53,279 --> 00:42:54,946
Agente Rossi, debe creerme.
598
00:42:54,947 --> 00:42:57,783
Elias no quiere hacer daño a nadie,
salvo quizá a sí mismo.
599
00:42:57,784 --> 00:43:00,410
- ¿Sabe dónde ha ido?
- No, pasó muy deprisa.
600
00:43:00,411 --> 00:43:02,996
Él... Lo siento.
601
00:43:02,997 --> 00:43:05,291
No pasa nada. Vamos a sacarte de aquí.
602
00:43:05,958 --> 00:43:09,253
Emily. He encontrado
a la Dra. Ochoa. Está viva.
603
00:43:09,754 --> 00:43:11,130
- Vamos.
- Gracias.
604
00:43:11,672 --> 00:43:12,715
Se entrecorta.
605
00:43:13,424 --> 00:43:14,425
Repite.
606
00:43:15,343 --> 00:43:17,261
- Repite.
- La has cagado.
607
00:43:19,180 --> 00:43:20,640
No debiste fiarte de mí.
608
00:43:21,724 --> 00:43:22,891
¡Cabronazo!
609
00:43:22,892 --> 00:43:25,520
Aquí termina todo.
Aquí terminamos tú y yo.
610
00:43:27,313 --> 00:43:29,190
- No.
- ¡FBI!
611
00:43:34,904 --> 00:43:36,405
Emily. Tessa va hacia allá.
612
00:43:38,324 --> 00:43:39,491
¡Voit, suelta el arma!
613
00:43:39,492 --> 00:43:41,952
¡Eh! Tyler, no. No dispares.
614
00:43:41,953 --> 00:43:43,037
Dispárame.
615
00:43:46,749 --> 00:43:47,750
No.
616
00:43:49,210 --> 00:43:51,170
- J. J...
- ¡Que dispares, joder!
617
00:43:57,218 --> 00:44:00,471
No vas apretar el gatillo.
618
00:44:03,391 --> 00:44:04,392
No puedes.
619
00:44:15,403 --> 00:44:16,404
Ya no.
620
00:44:33,838 --> 00:44:35,047
Mierda.
621
00:44:40,553 --> 00:44:41,553
Sujeto a la vista.
622
00:44:41,554 --> 00:44:42,889
No disparen.
623
00:44:45,349 --> 00:44:47,643
Constance, me llamo Emily.
624
00:44:48,519 --> 00:44:49,520
No te haremos daño.
625
00:44:50,146 --> 00:44:51,230
No quiero hacerte daño.
626
00:44:52,231 --> 00:44:53,316
Conozco tu historia.
627
00:44:53,900 --> 00:44:54,984
Me la sé muy bien.
628
00:44:56,277 --> 00:44:57,945
Sé el dolor que has soportado.
629
00:44:58,821 --> 00:45:00,072
Así que entiendo
630
00:45:00,948 --> 00:45:05,077
por qué necesitas
atacar y castigar a alguien,
631
00:45:05,870 --> 00:45:07,829
a cualquiera, a todo el mundo.
632
00:45:07,830 --> 00:45:09,707
¡Tú no sabes nada de mí!
633
00:45:10,750 --> 00:45:11,751
¿No?
634
00:45:12,877 --> 00:45:15,880
Sé que tu vida
debería haber sido muy diferente.
635
00:45:16,505 --> 00:45:19,299
Deberías haber construido
cohetes a las estrellas,
636
00:45:19,300 --> 00:45:22,553
pero, en vez de eso,
te traicionó un hombre en que confiabas.
637
00:45:23,179 --> 00:45:26,723
Y el cruel destino
te llevó a otro hombre que...
638
00:45:26,724 --> 00:45:28,267
...que te robó el alma.
639
00:45:30,436 --> 00:45:31,437
Elias tenía razón.
640
00:45:32,188 --> 00:45:34,856
- Aquí debe terminar todo.
- No, Constance...
641
00:45:34,857 --> 00:45:37,901
Solo podéis ofrecerme
una vida en una jaula
642
00:45:37,902 --> 00:45:39,654
y ¿qué clase de vida es esa?
643
00:45:58,047 --> 00:45:59,715
Me extraña que te dejen venir.
644
00:46:00,841 --> 00:46:02,176
Sigo siendo tu médica.
645
00:46:03,761 --> 00:46:04,804
Hasta el traslado.
646
00:46:05,429 --> 00:46:06,472
Quizá.
647
00:46:08,432 --> 00:46:09,558
Escucha,
648
00:46:10,768 --> 00:46:14,397
quería aprovechar esta oportunidad
para darte las gracias.
649
00:46:20,486 --> 00:46:21,487
Lo siento.
650
00:46:22,738 --> 00:46:23,739
¿Por qué?
651
00:46:24,448 --> 00:46:25,992
Por lo que te he hecho pasar.
652
00:46:28,035 --> 00:46:29,495
Me salvaste la vida.
653
00:46:30,538 --> 00:46:31,831
No tenía otra opción.
654
00:46:32,915 --> 00:46:34,458
No, sí que tenías opción.
655
00:46:35,668 --> 00:46:38,211
Tenías opción y escogiste la buena.
656
00:46:38,212 --> 00:46:39,338
Esta vez.
657
00:46:43,759 --> 00:46:44,969
No pierdas la fe.
658
00:46:48,389 --> 00:46:49,807
No me queda ninguna fe.
659
00:46:55,938 --> 00:46:56,981
Debería irme ya.
660
00:46:59,775 --> 00:47:01,360
- Adiós, Elias.
- Adiós.
661
00:47:05,072 --> 00:47:06,324
Gracias.
662
00:47:28,512 --> 00:47:29,972
¿Viste lo que le hice a Perry?
663
00:47:30,556 --> 00:47:31,557
Sí.
664
00:47:32,308 --> 00:47:34,518
¿Y cómo crees que me hizo sentir?
665
00:47:36,729 --> 00:47:38,647
¿"Como un puto dios"?
666
00:47:40,191 --> 00:47:41,192
Sí.
667
00:47:41,817 --> 00:47:45,780
¿Y por qué estaba Jennifer tan segura
de que no apretaría el gatillo?
668
00:47:47,573 --> 00:47:50,701
Bueno, empecemos por la llamada
que hiciste a Lainey y Ava.
669
00:47:52,244 --> 00:47:53,788
Tu perfil ha cambiado.
670
00:47:57,500 --> 00:47:58,584
Fue un error.
671
00:48:00,044 --> 00:48:01,420
- ¿No matarte?
- Sí.
672
00:48:02,338 --> 00:48:04,048
No te creas que no lo he pensado.
673
00:48:06,300 --> 00:48:07,385
Lo digo en serio.
674
00:48:08,302 --> 00:48:10,346
Lo importante ahora es hacer justicia.
675
00:48:11,180 --> 00:48:14,682
Por tus víctimas y por ti.
676
00:48:14,683 --> 00:48:17,268
Vale, sí. ¿Justicia?
¿Quieres justicia, Dave?
677
00:48:17,269 --> 00:48:19,687
Pues que el fiscal
exija la pena de muerte.
678
00:48:19,688 --> 00:48:21,272
No solo por lo de Perry,
679
00:48:21,273 --> 00:48:24,068
sino por todos los casos de Sicarius.
680
00:48:27,279 --> 00:48:29,406
Sabes que la única forma de hacerlo...
681
00:48:29,407 --> 00:48:30,491
Es si confieso.
682
00:48:31,534 --> 00:48:32,701
¿Necesitas una confesión?
683
00:48:35,871 --> 00:48:37,123
Está bien, confieso.
684
00:48:38,457 --> 00:48:39,458
Fui yo.
685
00:48:44,588 --> 00:48:45,673
Yo lo hice todo.
686
00:48:48,551 --> 00:48:50,052
Pero basta ya de putos tratos.
687
00:48:56,183 --> 00:48:58,394
¿En serio no te fías de ti mismo?
688
00:49:01,147 --> 00:49:02,189
No puedo.
689
00:49:29,175 --> 00:49:32,302
No me creo que, después del infierno
que nos ha hecho pasar,
690
00:49:32,303 --> 00:49:36,015
ahora me dé pena por él.
691
00:49:36,640 --> 00:49:37,725
Lo sé.
692
00:49:38,934 --> 00:49:41,353
¿Y ahora qué?
693
00:49:42,438 --> 00:49:46,317
Mañana por la mañana, los alguaciles
lo llevarán a la cárcel Mosby.
694
00:49:46,817 --> 00:49:48,652
Una de máxima seguridad en Virginia.
695
00:49:49,445 --> 00:49:53,741
Y lo tendrán allí hasta que lo procesen
por todos los cargos, supongo.
696
00:50:08,923 --> 00:50:12,175
He oído que tu ventaja táctica
ha encontrado al resto de la red.
697
00:50:12,176 --> 00:50:15,596
Mi ventaja táctica es una pasada.
698
00:50:16,096 --> 00:50:17,514
Pero no, fue Voit.
699
00:50:17,515 --> 00:50:20,683
Saboteó todo adrede
para que pudiera rastrearlos.
700
00:50:20,684 --> 00:50:22,269
Aun así, tenías que...
701
00:50:23,604 --> 00:50:24,687
...pulsar las teclas.
702
00:50:24,688 --> 00:50:27,066
- Qué gracioso eres a veces.
- Ya lo creo.
703
00:50:27,608 --> 00:50:30,569
Ahora en serio,
¿los han encontrado las otras oficinas?
704
00:50:31,195 --> 00:50:33,112
A todos toditos.
705
00:50:33,113 --> 00:50:34,823
Cuesta creer que haya acabado.
706
00:50:35,950 --> 00:50:38,410
Me dan náuseas de lo optimista que suena.
707
00:50:39,161 --> 00:50:43,039
No, le preocupa que,
ahora que Voit ya no es una amenaza,
708
00:50:43,040 --> 00:50:45,750
aún tenga que irse a Mobile.
709
00:50:45,751 --> 00:50:46,835
Eso no va a pasar.
710
00:50:48,420 --> 00:50:50,297
- ¿O sí?
- No, no va a pasar.
711
00:50:53,092 --> 00:50:56,469
Estoy segura de que tu éxito
en esta misión especial significa
712
00:50:56,470 --> 00:50:59,055
que la UAC será tu asignación permanente.
713
00:50:59,056 --> 00:51:00,640
Enhorabuena, chaval.
714
00:51:00,641 --> 00:51:03,560
Mientras tus compañeros
podrán disfrutar aventuras contigo,
715
00:51:03,561 --> 00:51:06,312
- yo me despido.
- Pero ¿qué dices?
716
00:51:06,313 --> 00:51:07,689
No de Justicia, no.
717
00:51:07,690 --> 00:51:13,112
Solo de ser el intermediario
entre la UAC y el encantador Sr. Sicarius.
718
00:51:13,612 --> 00:51:14,988
Ahora que irá a juicio,
719
00:51:14,989 --> 00:51:17,115
otro fiscal os ayudará.
720
00:51:17,116 --> 00:51:18,616
¿Seguro que quieres irte?
721
00:51:18,617 --> 00:51:19,702
Yo me fui.
722
00:51:20,202 --> 00:51:21,202
Y luego volviste.
723
00:51:21,203 --> 00:51:23,204
No, es solo que Becca... Perdón.
724
00:51:23,205 --> 00:51:25,957
Rebecca y yo creemos
que hay formas mejores
725
00:51:25,958 --> 00:51:28,002
de ejercitar nuestra perspicacia legal.
726
00:51:28,919 --> 00:51:31,045
Venga ya, nos echarás de menos.
727
00:51:31,046 --> 00:51:32,422
Sí, evidentemente.
728
00:51:32,423 --> 00:51:34,632
Por eso propongo largarnos de aquí
729
00:51:34,633 --> 00:51:36,551
y os invito a unas copas.
730
00:51:36,552 --> 00:51:38,219
Espera.
731
00:51:38,220 --> 00:51:39,305
Como...
732
00:51:40,055 --> 00:51:44,267
Como fuimos tan duros contigo
por lo de Tara...
733
00:51:44,268 --> 00:51:46,311
Lo de Tara, ¿eh?
734
00:51:46,312 --> 00:51:52,151
Sí, se me ocurre que es Emily
quien debería invitar a esas copas.
735
00:51:55,029 --> 00:51:57,572
Ya estamos. ¿Y si vamos a mi despacho?
736
00:51:57,573 --> 00:51:59,782
Tengo todo tipo de licores gratis.
737
00:51:59,783 --> 00:52:01,826
Sí, pero no tienes nada para picar.
738
00:52:01,827 --> 00:52:03,786
No tienes picoteo, y tengo hambre.
739
00:52:03,787 --> 00:52:05,663
Vale. ¿Y adónde vamos?
740
00:52:05,664 --> 00:52:06,748
¿Al Pelly's?
741
00:52:06,749 --> 00:52:08,167
¿Habéis ido al Tin Cup?
742
00:52:09,209 --> 00:52:11,045
¿No es donde te dieron una paliza?
743
00:52:11,629 --> 00:52:15,174
El tío casi me demanda,
así que ¿quién dio la paliza a quién?
744
00:52:17,760 --> 00:52:20,346
¿Demanda? ¿De qué hablas?
745
00:52:55,047 --> 00:52:56,048
¿Es él?
746
00:52:58,634 --> 00:52:59,635
Voit.
747
00:53:01,720 --> 00:53:02,888
Dirás Sicarius.
748
00:53:05,391 --> 00:53:06,392
Hostia, sí.
749
00:53:09,019 --> 00:53:10,020
No soy yo.
750
00:53:10,979 --> 00:53:12,689
No engañas a nadie, macho.
751
00:53:12,690 --> 00:53:13,981
Es verdad.
752
00:53:13,982 --> 00:53:16,402
Tío, te reconocemos.
753
00:53:18,904 --> 00:53:20,072
No, os equivocáis.
754
00:53:21,323 --> 00:53:22,574
Y un cojón.
755
00:53:26,995 --> 00:53:28,538
¡Mátalo! ¡Acaba con él!
756
00:53:28,539 --> 00:53:30,164
- ¡Que aprenda!
- ¡Mátalo!
757
00:53:30,165 --> 00:53:31,749
¡Sí!
758
00:53:31,750 --> 00:53:33,001
- ¡Dale!
- Acaba con él.
759
00:54:39,818 --> 00:54:41,820
Subtítulos: Raquel Lajo Fuentes