1 00:00:05,506 --> 00:00:07,715 Az előző részekben történt... 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,927 A sicarius a világ legmérgezőbb pókja. 3 00:00:10,928 --> 00:00:15,097 A testét elárasztó több száz mérges pók harapása okozta a halálát. 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,476 Cyrus faragott gyilkost magából, Elias. 5 00:00:18,477 --> 00:00:21,938 Cyrusnak is lehetett egy barátokból álló kisebb hálózata. 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,690 Nem, én erről soha nem meséltem senkinek. 7 00:00:24,691 --> 00:00:29,278 A Silvio Herrera-ügyben felmerült Cyrus személye, de sosem hallgatták ki. 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 Mert a rendőrség úgy tudta, nincs az országban. 9 00:00:32,241 --> 00:00:35,576 - Ezt honnan vették? - Egy Tessa LeBrun nevű nőtől. 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,328 Azt mondta, ő Cyrus lánya. 11 00:00:37,329 --> 00:00:40,039 - Nem ismerős ez a név? - Sosem hallottam. 12 00:00:40,040 --> 00:00:43,168 - Hisz benne, hogy megváltozhatok? - Már megváltozott. 13 00:00:43,961 --> 00:00:46,629 Közvetlen kapcsolatban áll a hálózattal. 14 00:00:46,630 --> 00:00:48,172 Ő Voit utódja. 15 00:00:48,173 --> 00:00:51,218 - A hálózat zárja sorait. - Akkor Voit is célpont. 16 00:00:52,594 --> 00:00:56,640 - Elias, engedjen már el! - Bajban vagyunk. Itt valami készül. 17 00:00:57,557 --> 00:00:58,557 Prentiss ügynök. 18 00:00:58,558 --> 00:01:02,770 Tömeggyilkosság a Melgrenben, erősítést kérünk. 19 00:01:02,771 --> 00:01:03,855 Voit... 20 00:01:04,731 --> 00:01:05,732 Nincs itt. 21 00:01:39,975 --> 00:01:41,560 Hova készülsz? 22 00:01:43,312 --> 00:01:44,688 Megint a zsarukhoz? 23 00:01:46,440 --> 00:01:48,567 Senkinek nem mondtam semmit. 24 00:01:50,193 --> 00:01:53,238 Ha akarnék, sem tudnék. Egy lépést sem tehetek nélküled. 25 00:01:54,906 --> 00:01:58,285 Ahogy mondod. Nélkülem nem mehetsz sehova. 26 00:01:58,994 --> 00:02:00,287 Már nincs szükségem rád. 27 00:02:01,163 --> 00:02:02,164 Kiszállok. 28 00:02:02,664 --> 00:02:03,999 Csak a testemen keresztül. 29 00:02:24,436 --> 00:02:26,688 Ez okos húzás volt, fiam. 30 00:02:28,357 --> 00:02:31,777 Ha megölsz, a seriff tudni fogja, hogy te voltál. 31 00:02:32,527 --> 00:02:33,737 Tanultál te tőlem. 32 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 Úgyis visszajössz. 33 00:02:41,536 --> 00:02:42,746 Senki vagy nélkülem. 34 00:02:57,594 --> 00:02:58,595 Még egyet! 35 00:03:06,019 --> 00:03:07,104 - Hagyjam itt? - Ja. 36 00:03:10,315 --> 00:03:12,859 Üdv, kisasszony! Mit inna? 37 00:03:13,402 --> 00:03:14,611 Ugyanazt, amit ő. 38 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Willie. 39 00:03:19,991 --> 00:03:21,034 Az elsőre a vendégem. 40 00:03:23,662 --> 00:03:24,996 Csak ugat, nem harap. 41 00:03:28,250 --> 00:03:30,460 Éljenek a gavallér idegenek! 42 00:03:38,885 --> 00:03:42,138 Adna egy nagyobb poharat jéggel? 43 00:03:42,139 --> 00:03:43,265 Máris. 44 00:03:47,769 --> 00:03:49,979 Még nem láttam itt magát. 45 00:03:49,980 --> 00:03:54,734 Kösz az italt, de ne vegye zokon, nagyobb eséllyel lesz ötöse a lottón. 46 00:03:56,570 --> 00:03:57,571 Bocsánat. 47 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 Azt hitte, ki akarok kezdeni... 48 00:04:02,617 --> 00:04:06,746 Dehogy. Annyi idős lehet, mint a fiam. 49 00:04:08,832 --> 00:04:11,209 Csak beszélgetni akartam. 50 00:04:13,086 --> 00:04:16,005 Úgy látom, rossz passzban van. 51 00:04:16,006 --> 00:04:17,382 Lehet mondani. 52 00:04:18,175 --> 00:04:21,553 Én is. Eltemettem a feleségem. 53 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 A fiam pedig... 54 00:04:27,476 --> 00:04:31,062 a szemembe nézett, és közölte, hogy soha többé nem akar látni. 55 00:04:35,233 --> 00:04:39,696 Jesszusom! Ez semmi ahhoz képest, hogy a professzorom meg akart dugni. 56 00:04:41,573 --> 00:04:44,993 Hát, ismeri a mondást. 57 00:04:45,952 --> 00:04:48,997 „A pokol a többi ember.” 58 00:04:56,421 --> 00:04:57,631 Szóval egyetemre jár? 59 00:04:59,424 --> 00:05:03,302 Ismerem ezt a nézést. „Ki sem néztem volna, hogy agya is van.” 60 00:05:03,303 --> 00:05:04,845 Dehogy, erről szó sincs. 61 00:05:04,846 --> 00:05:07,515 Csak tudja, a fiam is eszes gyerek volt. 62 00:05:07,516 --> 00:05:10,644 Igazán? Ő is gépészmérnöki karon szerzett diplomát? 63 00:05:12,562 --> 00:05:14,481 - Nem teljesen. - Na, tessék. 64 00:05:15,106 --> 00:05:16,441 Még egyet, por favor. 65 00:05:17,025 --> 00:05:20,111 A mai este után talán meg sem kapom a diplomát. 66 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 A professzorom 67 00:05:24,866 --> 00:05:29,036 az én segítségemet kérte a kutatásához. 68 00:05:29,037 --> 00:05:32,957 Műholdas nyomkövetésről van szó, a kémhálózatok használnak ilyet. 69 00:05:32,958 --> 00:05:34,041 - Ne mondja! - Ja. 70 00:05:34,042 --> 00:05:36,126 - Az igen! - Aztán kitalálta, 71 00:05:36,127 --> 00:05:40,965 hogy egy helyi erőmű alkalmas helyszín lenne a kísérleteihez. 72 00:05:40,966 --> 00:05:44,134 De amikor odaértünk, előkapta a farkát. 73 00:05:44,135 --> 00:05:45,553 Jól tökön rúgtam, 74 00:05:45,554 --> 00:05:48,389 lenyúltam az autóját, és elhúztam a rákba. 75 00:05:48,390 --> 00:05:49,474 Értem. 76 00:05:50,016 --> 00:05:51,934 - Az elég gáz. - Ja. 77 00:05:51,935 --> 00:05:53,311 Ilyen az én formám. 78 00:05:56,773 --> 00:05:58,608 Mit gondol, feljelenti? 79 00:05:59,150 --> 00:06:02,736 Kizárt. Hogy magyarázná meg a feleségének? 80 00:06:02,737 --> 00:06:03,947 Világos. 81 00:06:05,740 --> 00:06:07,992 Hagyom, hadd szenvedjen egy kicsit, 82 00:06:07,993 --> 00:06:09,536 aztán visszamegyek érte. 83 00:06:11,746 --> 00:06:13,665 - Piásan is jó sofőr? - A francokat. 84 00:06:15,625 --> 00:06:18,128 - Egy kávé majd helyretesz. - Jól van. 85 00:06:19,838 --> 00:06:20,881 Hát, 86 00:06:22,048 --> 00:06:23,466 örülök, hogy megismertem... 87 00:06:24,968 --> 00:06:26,011 Constance. 88 00:06:26,636 --> 00:06:28,637 De a Tessát jobban szeretem. 89 00:06:28,638 --> 00:06:31,641 Vigyázzon magára, Tessa! 90 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 - Kösz, Willie! - A legjobbakat! 91 00:07:19,856 --> 00:07:22,734 A MAI NAPON 92 00:08:13,410 --> 00:08:15,620 Beszélnem kell az Utóddal. 93 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Beszélhet. 94 00:08:41,855 --> 00:08:45,316 Nem jelentek neked semmit, igaz? 95 00:08:46,818 --> 00:08:50,947 Tényleg nem, Tessa. 96 00:08:59,956 --> 00:09:01,416 Nekem te vagy a mindenem. 97 00:09:06,880 --> 00:09:07,881 Elias. 98 00:09:15,805 --> 00:09:20,894 GYILKOS ELMÉK: EVOLÚCIÓ 99 00:09:26,357 --> 00:09:30,361 {\an8}„A jó létezhet gonosz nélkül, de a gonosz jó nélkül soha.” 100 00:09:31,029 --> 00:09:32,197 {\an8}Thomas Aquinas 101 00:09:45,376 --> 00:09:50,757 {\an8}Nem csak Voit tűnt el, dr. Ochoa is. A biztonsági kamerákat lekapcsolták. 102 00:09:52,425 --> 00:09:53,467 {\an8}Penelope, mondd! 103 00:09:53,468 --> 00:09:55,260 {\an8}A kórház biztonsági naplója szerint 104 00:09:55,261 --> 00:09:59,389 {\an8}Dr. Ochoa kódjával léptek be az épület észak-nyugati lépcsőházába. 105 00:09:59,390 --> 00:10:01,266 {\an8}És a kórházi kamerák? 106 00:10:01,267 --> 00:10:04,562 {\an8}Oda is az ő kódjával léptek be, úgy kapcsolták ki. 107 00:10:05,480 --> 00:10:07,189 {\an8}Nehezen tudom elképzelni, 108 00:10:07,190 --> 00:10:11,735 {\an8}hogy Ochoa összejátszott az Utóddal, hogy kiszabadítsák Voitot. 109 00:10:11,736 --> 00:10:13,487 {\an8}Talán ellopták a kódját. 110 00:10:13,488 --> 00:10:18,284 {\an8}- Vagy kényszerítették az együttműködésre. - Sakkban tarthatják egy közeli rokonával. 111 00:10:18,952 --> 00:10:23,914 {\an8}Penelope, Luke és Tyler, keressétek fel dr. Ochoa legközelebbi rokonait. 112 00:10:23,915 --> 00:10:25,499 {\an8}Máris összeszedem őket. 113 00:10:25,500 --> 00:10:29,587 {\an8}A rohadt életbe, ennél nagyobb blamázst el sem tudok képzelni. 114 00:10:30,171 --> 00:10:31,463 {\an8}Na jó, Evan, próbálj... 115 00:10:31,464 --> 00:10:32,798 {\an8}Megnyugodni? 116 00:10:32,799 --> 00:10:35,135 {\an8}Ez a vezető hír az összes csatornán. 117 00:10:35,718 --> 00:10:37,344 {\an8}És persze hozzáteszik, 118 00:10:37,345 --> 00:10:43,225 {\an8}hogy ezt a szökött zsarugyilkost az ügyészség vádalkuval ajándékozta meg. 119 00:10:43,226 --> 00:10:46,687 {\an8}- Árnyalhatunk ezen a narratíván. - Igazán? De ha sikerül is, 120 00:10:46,688 --> 00:10:48,105 {\an8}csak idő kérdése, 121 00:10:48,106 --> 00:10:51,900 {\an8}és rájönnek, hogy Lee Duval valójában Elias Voit, a Sicarius-gyilkos. 122 00:10:51,901 --> 00:10:55,904 {\an8}Jelenleg a médiavisszhang a legkisebb gondunk. 123 00:10:55,905 --> 00:11:00,826 {\an8}Egy sorozatgyilkosokból álló bűnbandát kell megállítanunk, és ehhez első körben 124 00:11:00,827 --> 00:11:04,580 {\an8}meg kell találnunk Tessa LeBrunt az észak-karolinai Falls Lake-ben. 125 00:11:04,581 --> 00:11:07,374 {\an8}Ez a rejtélyes nő lenne az Utód? 126 00:11:07,375 --> 00:11:11,170 {\an8}Nem tudom. De a kronológiából, és Voit előéletéből kiindulva 127 00:11:11,171 --> 00:11:13,297 {\an8}sok kérdésre választ kaphatunk tőle. 128 00:11:13,298 --> 00:11:14,716 {\an8}Én már utánanéztem. 129 00:11:15,592 --> 00:11:17,050 {\an8}A nyilvántartás szerint 130 00:11:17,051 --> 00:11:19,011 {\an8}Tessa LeBrun nevű személy 131 00:11:19,012 --> 00:11:22,598 {\an8}nem élt az észak-karolinai Falls Lake-ben 2004 környékén. 132 00:11:22,599 --> 00:11:27,019 {\an8}És a bioinformatikai központtól kértél jelentést akkoriban eltűnt személyekről? 133 00:11:27,020 --> 00:11:29,188 {\an8}Nem kértem. 134 00:11:29,189 --> 00:11:30,940 {\an8}Ebben szívesen segítek. 135 00:11:31,941 --> 00:11:34,444 {\an8}Vagy sietsz a következő sajtókonferenciádra? 136 00:11:35,945 --> 00:11:36,946 {\an8}Az ráér. 137 00:11:38,239 --> 00:11:39,449 {\an8}Szólok, ha van eredmény. 138 00:12:12,315 --> 00:12:13,691 Dr. Ochoa. 139 00:12:16,027 --> 00:12:17,904 Ki maga? 140 00:12:19,155 --> 00:12:20,156 Maga retteg. 141 00:12:21,741 --> 00:12:23,367 - Igen. - Látom. 142 00:12:23,368 --> 00:12:24,452 Nézzen rám! 143 00:12:26,663 --> 00:12:27,747 Kérem, ne bántson! 144 00:12:28,373 --> 00:12:29,457 Könyörgöm! 145 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 Annyira nagyra tartja magát. 146 00:12:34,629 --> 00:12:35,630 Kicsoda? 147 00:12:36,422 --> 00:12:37,423 Elias. 148 00:12:40,468 --> 00:12:42,887 - Mit csinált vele? - Maga az egyetlen. 149 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 Sicariust csak maga hozhatja vissza. 150 00:12:56,025 --> 00:12:57,026 Kérem! 151 00:13:06,828 --> 00:13:07,912 Julia hol van? 152 00:13:08,705 --> 00:13:09,706 Julia? 153 00:13:11,332 --> 00:13:14,876 Nem orvos-beteg kapcsolatra vall, hogy a keresztnevén hívod. 154 00:13:14,877 --> 00:13:16,086 Hol van? 155 00:13:16,087 --> 00:13:19,381 Nem Sydney, a feleséged a mindened? Emlékszel rá? 156 00:13:19,382 --> 00:13:21,091 Nem megyek bele a játékba. 157 00:13:21,092 --> 00:13:22,677 De megértem a vonzódást. 158 00:13:23,594 --> 00:13:26,096 Meg aztán Sydney csúnyán elárult. 159 00:13:26,097 --> 00:13:28,433 - Ez nem igaz. - Nem? Akkor hol van? 160 00:13:30,685 --> 00:13:33,020 A tanúvédelmi program homályába veszett. 161 00:13:33,021 --> 00:13:34,105 Biztonságban van. 162 00:13:36,858 --> 00:13:39,986 Julia volt az, akire számíthattál a bajban. 163 00:13:41,738 --> 00:13:44,699 Bármit akarsz tőlem, Juliának ehhez semmi köze. 164 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 Rám ismersz? 165 00:13:59,047 --> 00:14:00,131 Ezek honnan vannak? 166 00:14:00,882 --> 00:14:02,467 Nem loptad el mindet. 167 00:14:06,262 --> 00:14:11,684 Cyrus nem a külső alapján választott. Az elveszett lányok voltak az esetei. 168 00:14:15,063 --> 00:14:16,064 Jesszusom! 169 00:15:20,002 --> 00:15:22,046 {\an8}DAVID ROSSI: AZ ELFERDÜLÉS 170 00:15:56,414 --> 00:16:00,877 Ne! 171 00:16:18,394 --> 00:16:20,271 Meg kell értenünk egymást. 172 00:16:25,902 --> 00:16:28,821 Te mostantól örökre az enyém leszel. 173 00:16:29,655 --> 00:16:30,907 Innen nincs visszaút. 174 00:16:32,033 --> 00:16:33,075 Meg aztán, 175 00:16:34,869 --> 00:16:37,747 nincs is kihez visszamenned. 176 00:16:40,625 --> 00:16:42,585 Most, hogy a szüleid meghaltak. 177 00:16:45,379 --> 00:16:46,923 Véletlen háztűz. 178 00:16:49,217 --> 00:16:50,593 Szörnyű tragédia. 179 00:16:59,227 --> 00:17:00,560 Miért? 180 00:17:00,561 --> 00:17:02,980 „Nem dolgod kérdezni, hogy minek, 181 00:17:04,482 --> 00:17:08,236 egy a dolgod: ott halni meg.” 182 00:17:11,656 --> 00:17:13,199 Csak viccelek. 183 00:17:13,699 --> 00:17:15,576 Gondodat fogom viselni. 184 00:17:27,672 --> 00:17:30,840 - Rágyújtotta a házat a szüleidre? - Ezt tette a te szüleiddel is. 185 00:17:30,841 --> 00:17:34,010 Nem. Őket én öltem meg. 186 00:17:34,011 --> 00:17:35,096 Igazán? 187 00:17:37,515 --> 00:17:39,517 Cyrus elmesélte, mi történt. 188 00:17:40,768 --> 00:17:42,144 Ők nem a szüleid voltak. 189 00:17:42,645 --> 00:17:45,939 A nénikéd és a bácsikád. Cyrus volt az apád. 190 00:17:45,940 --> 00:17:47,483 Miről beszélsz? 191 00:17:48,025 --> 00:17:53,864 Cyrus mindent azért tett, mert azt akarta, hogy erős légy. Velem is ez volt a célja. 192 00:17:57,326 --> 00:18:01,414 Aki ki tudja oltani egy másik ember életét, az képes a túlélésre. 193 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 - Ez hazugság. - Nem. 194 00:18:05,293 --> 00:18:06,418 - Baromság. - Nem. 195 00:18:06,419 --> 00:18:09,088 Minden, amit most csinálsz, amit én tettem, 196 00:18:09,755 --> 00:18:11,798 csak fájdalmat és szenvedést okoz. 197 00:18:11,799 --> 00:18:14,134 Megérdemlik, mi is szenvedtünk. 198 00:18:14,135 --> 00:18:16,929 - Az áldozataink ártatlanok voltak! - Senki sem az. 199 00:18:18,889 --> 00:18:20,891 Te ezt most nem értheted. 200 00:18:21,475 --> 00:18:23,019 De felszabadítalak. 201 00:18:24,437 --> 00:18:25,855 Ahogy akkor te engem. 202 00:18:26,689 --> 00:18:27,690 Tévedésben vagy. 203 00:18:29,108 --> 00:18:34,405 Lee, te meg én... mi egy család vagyunk. 204 00:18:42,747 --> 00:18:44,164 - Hahó! - Szia, drágám! 205 00:18:44,165 --> 00:18:47,375 Tyler és Luke felkeresi dr. Ochoa rokonait. 206 00:18:47,376 --> 00:18:51,588 Én meg közben az e-mailjeit olvasgatom, és találtam valamit. 207 00:18:51,589 --> 00:18:56,801 Nyolc hete egy brit kolléga kéréssel fordult hozzá. 208 00:18:56,802 --> 00:19:00,264 Szintén neorupszichiáter, dr. Jarvis Parsons névre hallgat. 209 00:19:00,890 --> 00:19:03,975 Van egy sejtésem, hogy mire akarsz kilyukadni. 210 00:19:03,976 --> 00:19:06,770 Mert kivételes profilozó vagy, aki mindig lenyűgöz. 211 00:19:06,771 --> 00:19:09,147 Ochoa nem árulta el Voit nevét, 212 00:19:09,148 --> 00:19:11,274 sem a betegszámát, 213 00:19:11,275 --> 00:19:15,862 de dr. Parsonst leginkább egy helyreállító protokoll érdekelte. 214 00:19:15,863 --> 00:19:18,657 Csakhogy ő nem dr. Parsons. 215 00:19:18,658 --> 00:19:22,452 És mivel én meg egy mindig lenyűgöző, kivételes adatfürkész vagyok, 216 00:19:22,453 --> 00:19:26,790 rájöttem, hogy nem dr. Parsonshoz, hanem az Utódunkhoz van szerencsénk, 217 00:19:26,791 --> 00:19:31,211 aki klónozta Parsons e-mailjét, rászedte dr. Ochoát, és trójai falóval 218 00:19:31,212 --> 00:19:35,131 - besurrant a gépére. - És hozzájutott a biztonsági kódjaihoz. 219 00:19:35,132 --> 00:19:36,675 Istennőknek hála, 220 00:19:36,676 --> 00:19:41,429 már tudjuk, hogy Ochoa nem önszántából okozta ezt a kalamajkát. 221 00:19:41,430 --> 00:19:46,559 De ez azt is jelenti, hogy a családját minél előbb értesítenünk kell. 222 00:19:46,560 --> 00:19:51,564 Az internetszolgáltató lenyomozható, hogy megtudjuk, honnan küldték az e-maileket? 223 00:19:51,565 --> 00:19:55,152 Elvileg igen, de a gyakorlat ennek egyelőre ellentmond. 224 00:19:55,986 --> 00:19:57,530 - Hát, ne add fel! - Jó. 225 00:20:06,205 --> 00:20:07,330 Ochoa családja? 226 00:20:07,331 --> 00:20:10,041 Legalábbis a közelben lakó családtagok. 227 00:20:10,042 --> 00:20:14,879 A chicagói hatóságokkal együttműködve sikerült felkeresni mindegyiküket. 228 00:20:14,880 --> 00:20:17,465 Elintéztem, hogy védőőrizet alá helyezzék őket. 229 00:20:17,466 --> 00:20:18,550 Ez remek. 230 00:20:18,551 --> 00:20:23,138 Garcia megerősítette, hogy feltörték Ochoa számítógépét. 231 00:20:23,139 --> 00:20:26,850 - Ellopták a kórházi biztonsági kódjait. - Tényleg? Ellopták? 232 00:20:26,851 --> 00:20:27,934 Igen, miért? 233 00:20:27,935 --> 00:20:32,647 Csak mert elég könnyű volt felkutatni a családtagjait. 234 00:20:32,648 --> 00:20:35,609 - Örüljünk neki! - Persze, én csak 235 00:20:36,610 --> 00:20:40,196 arra gondolok, mi van, ha az Utódnak nem volt szüksége arra, 236 00:20:40,197 --> 00:20:43,075 hogy megzsarolja Ochoát a rokonaival? 237 00:20:43,909 --> 00:20:47,328 Mi van, ha a kódokhoz már hozzájutott más módszerrel? 238 00:20:47,329 --> 00:20:49,748 Akkor őt nem azért rabolta el, mert szüksége volt 239 00:20:49,749 --> 00:20:51,416 - a tudására. - Nem. 240 00:20:51,417 --> 00:20:55,879 A Voittal való viszonyából kiindulva elképzelhető, hogy... 241 00:20:55,880 --> 00:21:00,050 Az Utód áldozatnak vitte magával Ochoát. 242 00:21:32,124 --> 00:21:33,209 Érzem! 243 00:21:33,918 --> 00:21:35,294 Nem akarok meghalni! 244 00:21:42,134 --> 00:21:45,595 Még mindig hallod, ahogy Tate az életéért könyörög, igaz? 245 00:21:45,596 --> 00:21:46,680 Tudom. 246 00:21:50,100 --> 00:21:55,272 Úgy látszik, egy hozzád közel álló személy haláltusáját kell végignézned, 247 00:21:56,357 --> 00:21:58,108 hogy Sicarius visszatérjen. 248 00:23:02,381 --> 00:23:05,384 Jó napot, kisasszony! Itt lakik Cyrus LeBrun? 249 00:23:06,969 --> 00:23:07,970 Igen. 250 00:23:09,221 --> 00:23:10,806 Beszélhetnénk vele? 251 00:23:12,391 --> 00:23:15,310 - Miért? - Egy régi gyilkossági ügyben nyomozunk. 252 00:23:15,311 --> 00:23:18,188 Néhány éve a közelben találtak egy női holttestet. 253 00:23:18,814 --> 00:23:19,814 Igazán? 254 00:23:19,815 --> 00:23:21,233 Nem emlékszik rá? 255 00:23:23,861 --> 00:23:24,945 Nem. 256 00:23:25,863 --> 00:23:26,947 Hogy hívják? 257 00:23:28,741 --> 00:23:30,701 - Tessa. - Itt lakik, Tessa? 258 00:23:32,286 --> 00:23:33,287 Igen, apukámmal. 259 00:23:33,913 --> 00:23:35,789 Cyrus LeBrun az édesapja? 260 00:23:37,291 --> 00:23:38,291 Igen. 261 00:23:38,292 --> 00:23:39,793 Kihívná őt, kérem? 262 00:23:41,295 --> 00:23:42,545 Most külföldön van. 263 00:23:42,546 --> 00:23:43,631 Valóban? 264 00:23:46,884 --> 00:23:48,427 Mikor tér haza? 265 00:23:51,013 --> 00:23:52,222 Nem tudom. 266 00:23:53,265 --> 00:23:54,266 Hát... 267 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 Tegye meg, hogy ezt odaadja neki. 268 00:23:59,813 --> 00:24:02,566 Amint hazatér, hívjon fel engem. 269 00:24:04,693 --> 00:24:07,028 - Megmondja neki? - Hogyne. 270 00:24:07,029 --> 00:24:09,323 Akkor további szép napot! 271 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 Szerinted Lee-vel kapcsolatos? 272 00:24:24,171 --> 00:24:26,632 Nem tudom, mi a franc ez az egész. 273 00:24:27,716 --> 00:24:30,344 A ribanc ügyében már lecsuktak valakit. 274 00:24:34,932 --> 00:24:37,476 Mikor beszéltél vele utoljára? 275 00:24:39,979 --> 00:24:40,980 Kivel? 276 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 Lee fiaddal. 277 00:24:44,900 --> 00:24:46,735 Számomra ő megszűnt létezni. 278 00:24:48,779 --> 00:24:51,448 Soha többé ne halljam ezt a nevet! 279 00:24:52,491 --> 00:24:53,492 Soha! 280 00:24:54,410 --> 00:24:56,703 - Megértetted? - Igen. Hogyne. 281 00:24:56,704 --> 00:24:57,955 Megyek főzni. 282 00:25:04,003 --> 00:25:06,504 Rebecca és Evan szerint ő a keresett személy. 283 00:25:06,505 --> 00:25:09,382 Constance Merrick, de mindenki Tessának szólítja. 284 00:25:09,383 --> 00:25:11,884 2002 júliusa óta nem látták, 285 00:25:11,885 --> 00:25:13,970 de nem jelentették az eltűnését. 286 00:25:13,971 --> 00:25:17,724 Egy lopási ügyben merült fel a neve. 287 00:25:17,725 --> 00:25:20,893 A professzora meggyanúsította, hogy ellopta az autóját. 288 00:25:20,894 --> 00:25:24,063 Egy gépészmérnök-hallgató felcsap autótolvajnak? 289 00:25:24,064 --> 00:25:27,316 - Nekem így ez nem kerek. - Jól mondod. 290 00:25:27,317 --> 00:25:31,029 Ugyanis a szülei miután végre meggyőzték a hatóságokat, 291 00:25:31,030 --> 00:25:35,993 hogy kezeljék őt eltűnt személyként, mindketten meghaltak, és nem akárhogy: 292 00:25:36,785 --> 00:25:37,952 véletlen háztűzben. 293 00:25:37,953 --> 00:25:39,495 Mint Voit szülei. 294 00:25:39,496 --> 00:25:40,580 Véletlen lenne? 295 00:25:40,581 --> 00:25:43,791 Ez indította be a szikrát Evan és Rebecca között. Szóvicc! 296 00:25:43,792 --> 00:25:48,171 És ne feledjük, Voit távozása után Cyrus nyilván egy vadállat maradt. 297 00:25:48,172 --> 00:25:52,633 Meg kell tudnunk az állítólagos autólopás estéjének a részleteit. 298 00:25:52,634 --> 00:25:56,054 Téves lenne Voit profiljának egyik központi eleme? 299 00:25:56,055 --> 00:25:58,514 Cyrus gyújtotta rá a házat a szüleire, nem ő? 300 00:25:58,515 --> 00:26:01,517 Lehetetlen. Tarával átnyálaztuk az ügy aktáját. 301 00:26:01,518 --> 00:26:04,604 És Cyrusnak bombabiztos alibije volt a tűz estéjére. 302 00:26:04,605 --> 00:26:06,105 Nem ő ölte meg Voit szüleit. 303 00:26:06,106 --> 00:26:09,192 De ösztönösen tudta, ahogy te is mondod, 304 00:26:09,193 --> 00:26:12,862 hogy ez központi szerepet játszott Voit jellemfejlődésében. 305 00:26:12,863 --> 00:26:16,407 Tessa szüleinek meggyilkolásával ugyanezt próbálta reprodukálni. 306 00:26:16,408 --> 00:26:17,492 Pontosan. 307 00:26:17,493 --> 00:26:20,870 Nem azért rabolta el Tessát, hogy kiélje rajta magát. 308 00:26:20,871 --> 00:26:23,164 Voit utódját akarta kinevelni. 309 00:26:23,165 --> 00:26:26,584 A 2004-es jelentés szerint 310 00:26:26,585 --> 00:26:30,171 Tessa úgy mutatkozott be, mint Cyrus lánya, 311 00:26:30,172 --> 00:26:34,258 tehát a trauma révén Cyrus képes volt magához láncolni a lányt. 312 00:26:34,259 --> 00:26:37,136 De mindez hogyan vezetett az Utód megszületéséhez? 313 00:26:37,137 --> 00:26:41,724 Cyrus hatása alól megszabadulva, akárcsak Voit esetében, 314 00:26:41,725 --> 00:26:43,935 a bosszúvágy szülte az erőszakot, 315 00:26:43,936 --> 00:26:46,604 vagyis le akarták igázni azt a világot, 316 00:26:46,605 --> 00:26:49,024 ami mindkettejükkel kegyetlenül elbánt. 317 00:26:49,525 --> 00:26:51,692 Tessa hol volt Cyrus meggyilkolásakor? 318 00:26:51,693 --> 00:26:55,863 Voit a gyilkosságot beismerte, de fogva tartott lányról sosem beszélt. 319 00:26:55,864 --> 00:26:58,242 Szerintem nem tudott a létezéséről. 320 00:27:17,136 --> 00:27:21,014 Lám-lám, hazatért a tékozló fiú. 321 00:27:21,598 --> 00:27:22,974 Nem kapkodtad el. 322 00:27:22,975 --> 00:27:26,395 Rémálmaimban, mintha még mindig itt lennék. 323 00:27:27,855 --> 00:27:30,731 Ezzel töltötted az elmúlt 20 évet? 324 00:27:30,732 --> 00:27:33,193 - Ja. - Ezen agyaltál? 325 00:27:33,694 --> 00:27:38,406 Befejeztem az iskolát. Szerelem, házasság, született két lányunk. 326 00:27:38,407 --> 00:27:40,993 De azóta is kísért ez a kurva ház. 327 00:27:42,744 --> 00:27:47,039 Ennyit ért a tanításom? Te sosem élhetsz normális életet. 328 00:27:47,040 --> 00:27:48,876 Tudom. Az vagyok, akivé tettél. 329 00:27:49,376 --> 00:27:51,295 Ezért jöttél vissza? 330 00:27:52,296 --> 00:27:53,296 Hogy vádaskodj? 331 00:27:53,297 --> 00:27:55,464 Nem hagytad, pedig lehettem volna más. 332 00:27:55,465 --> 00:27:56,884 Ne áltasd magad! 333 00:27:58,760 --> 00:28:00,846 A vérünkben van a bűn. 334 00:28:07,603 --> 00:28:08,604 Te vagy az. 335 00:28:09,938 --> 00:28:12,274 Akiről a hírekben beszélnek. 336 00:28:14,443 --> 00:28:17,863 Sicarius. Azért jöttél, hogy megölj? 337 00:28:18,572 --> 00:28:22,576 Már egy órája megöltelek. Naproxént tettem az infúziódba. 338 00:28:24,077 --> 00:28:27,331 Azért jöttem, hogy végignézzem egy vénember halálát. 339 00:28:28,916 --> 00:28:30,125 Értem. 340 00:28:30,626 --> 00:28:32,002 Mindig is tudtam. 341 00:28:34,421 --> 00:28:36,339 A családunk a végzetünk. 342 00:28:36,340 --> 00:28:39,134 Hamarosan te is rájössz. 343 00:28:40,385 --> 00:28:44,806 A te kis családod. Ők is rá fognak jönni. 344 00:29:36,817 --> 00:29:38,693 Tessának kellett pár nap, 345 00:29:38,694 --> 00:29:43,155 hogy összeszedje a bátorságát, de amikor lelépett, vissza sem nézett. 346 00:29:43,156 --> 00:29:46,492 Miután átélte ezt a sok nélkülözést és bántalmazást, 347 00:29:46,493 --> 00:29:48,661 két irányba indulhatott el. 348 00:29:48,662 --> 00:29:51,914 Összeomlik, elszigeteli magát, és önpusztításba kezd. 349 00:29:51,915 --> 00:29:56,961 Vagy Voit utódjaként támadásba lendül, és megkezdi pusztító útját. 350 00:29:56,962 --> 00:29:59,255 Hasonlóképpen, mint Aileen Wournos, 351 00:29:59,256 --> 00:30:01,090 idősebb férfiakat vesz célba. 352 00:30:01,091 --> 00:30:03,634 Az erőforrásait látva tehetős férfiakat. 353 00:30:03,635 --> 00:30:04,969 És legfőképpen 354 00:30:04,970 --> 00:30:08,140 készül a nagy találkozásra felszabadítójával. 355 00:30:08,765 --> 00:30:10,808 Akit egyúttal családjának is tekint. 356 00:30:10,809 --> 00:30:14,311 De mire a közelébe került, Voit már nem az volt, aki régen. 357 00:30:14,312 --> 00:30:17,106 - Meghasonlott. - Tessa akarja helyrehozni. 358 00:30:17,107 --> 00:30:20,735 Kegyetlen gyilkosságokkal próbálja felébreszteni alvó énjét. 359 00:30:20,736 --> 00:30:21,819 De hova vitte? 360 00:30:21,820 --> 00:30:25,156 Próbáljuk felderíteni Tessa élettörténetének állomásait! 361 00:30:25,157 --> 00:30:29,243 Penelope, nézz utána, hogy a 60 körüli férfiak eltűnése 362 00:30:29,244 --> 00:30:33,456 leszűkíthető-e egy bizonyos térségre 363 00:30:33,457 --> 00:30:35,958 2022-től nyolc héttel ezelőttig. 364 00:30:35,959 --> 00:30:37,043 Máris. 365 00:30:37,044 --> 00:30:38,669 Hogy felidézze régi énjét, 366 00:30:38,670 --> 00:30:41,088 Tessa nyilván olyan helyre vitte Voitot, 367 00:30:41,089 --> 00:30:45,009 ahol biztonságban érezheti magát, és adott az érzelmi kötődés is. 368 00:30:45,010 --> 00:30:47,636 - Cyrus faháza? - Egy éve lebontották. 369 00:30:47,637 --> 00:30:49,472 De igen, valami ahhoz hasonló. 370 00:30:49,473 --> 00:30:53,100 Olyan környezet, ami meghatározó volt számára. 371 00:30:53,101 --> 00:30:54,853 Jó, Tylerrel nézzetek utána! 372 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 Elias! 373 00:31:02,986 --> 00:31:05,947 Elias, ne csüggedjen! 374 00:31:10,827 --> 00:31:11,912 Amit tett... 375 00:31:12,913 --> 00:31:13,955 Maga... 376 00:31:14,623 --> 00:31:16,083 megmentette az életemet. 377 00:31:20,796 --> 00:31:21,797 Elias! 378 00:31:24,091 --> 00:31:25,133 Mondjon valamit! 379 00:31:26,551 --> 00:31:27,761 Mit érez most? 380 00:31:32,682 --> 00:31:34,935 Elias, kérem! Megrémít. 381 00:31:35,602 --> 00:31:37,479 Rossz a kérdés. 382 00:31:38,438 --> 00:31:40,148 Nem „Mit érez most?”, 383 00:31:42,692 --> 00:31:43,860 hanem 384 00:31:44,820 --> 00:31:46,488 „Hogy érzed most magad?” 385 00:31:49,616 --> 00:31:50,742 Mint egy isten. 386 00:32:04,256 --> 00:32:07,008 Bevallom, azt hittem, időpocsékolás lesz, 387 00:32:07,759 --> 00:32:09,510 de nyomra bukkantunk. 388 00:32:09,511 --> 00:32:15,224 2022-től nyolc héttel ezelőttig 11 olyan 60 és 75 év közötti férfi tűnt el 389 00:32:15,225 --> 00:32:20,062 a közép-atlanti térségben, akiknek az éves jövedelme meghaladta az 500 000 dollárt. 390 00:32:20,063 --> 00:32:24,316 Egy Lester Samuelson nevű úriember eltűnése idején 391 00:32:24,317 --> 00:32:26,610 Vincent Orlov ügyfele volt. 392 00:32:26,611 --> 00:32:28,404 Szóval az ügyfele. 393 00:32:28,405 --> 00:32:31,323 Tessa véletlenül talált rá, vagy felkutatta őt? 394 00:32:31,324 --> 00:32:32,616 Bárhogy is történt, 395 00:32:32,617 --> 00:32:35,579 ez lehetett a belépője Voit hálózatába. 396 00:32:36,079 --> 00:32:38,706 Evan mindjárt rá fog mutatni, hogy... 397 00:32:38,707 --> 00:32:42,585 Nem, én is látom az összefüggést, még ha nem is bizonyítható. 398 00:32:42,586 --> 00:32:45,379 Az Utód áldozatain alapuló közvetett bizonyíték. 399 00:32:45,380 --> 00:32:48,758 De mint Voit esetében: holttest nélkül nincs bűntény. 400 00:32:57,017 --> 00:32:59,727 „Legelső a királyfi, Ferdinánd, meredt hajakkal 401 00:32:59,728 --> 00:33:04,482 (inkább káka-, mint haj-forma volt) ugrék ki, ezt kiáltva: 402 00:33:05,317 --> 00:33:09,237 ‘Kiürült a pokol, itt van minden ördög!’ 403 00:33:11,907 --> 00:33:13,950 ‘Ez kell nekem! 404 00:33:15,118 --> 00:33:17,537 S a part nem volt közel?’ 405 00:33:18,163 --> 00:33:20,122 ‘De épen ott, uram.’ 406 00:33:20,123 --> 00:33:23,001 ‘S nem lett bajuk, jó Ariel?’” 407 00:33:41,770 --> 00:33:42,770 ÚJ ÜZENET 408 00:33:42,771 --> 00:33:44,521 AZ ÜGYVÉD: Védőjeként 409 00:33:44,522 --> 00:33:49,652 kapcsolatban állok Sicariusszal. Az FBI vádalkuja értelmében fogházba szállítják. 410 00:33:49,653 --> 00:33:50,736 Utód: Hova? 411 00:33:50,737 --> 00:33:52,781 AZ ÜGYVÉD: A Collymore fogházba. 412 00:33:58,912 --> 00:34:00,829 Meglep, hogy megbíztál Orlovban. 413 00:34:00,830 --> 00:34:04,041 - Csak egy hasznos idióta volt. - Aki meg akart öletni. 414 00:34:04,042 --> 00:34:05,543 Ezért volt idióta. 415 00:34:06,544 --> 00:34:07,963 Számomra hasznos volt. 416 00:34:09,339 --> 00:34:11,173 De elbízta magát. 417 00:34:11,174 --> 00:34:14,426 Azt hitte, nyerészkedhet a te hálózatoddal. 418 00:34:14,427 --> 00:34:17,388 Miután megszereztem tőle, ami az irányításhoz kellett, 419 00:34:17,389 --> 00:34:19,766 megbüntettem, amiért elárult téged. 420 00:34:20,600 --> 00:34:24,853 Árulás. Képmutatás. Ezért adtál rá maszkot? 421 00:34:24,854 --> 00:34:29,442 Nem. A jasze-otoko maszk nem a képmutatás, hanem az igazság jelképe. 422 00:34:31,152 --> 00:34:35,240 Katonai családból származom, a szüleimmel jártuk a világot, elveszett voltam. 423 00:34:36,866 --> 00:34:40,578 Kiotóban egyik este felpróbáltam egy maszkot. 424 00:34:41,997 --> 00:34:44,291 Egy pokolban vergődő szenvedő lélek. 425 00:34:48,962 --> 00:34:50,380 Ugye ismerős érzés? 426 00:34:52,132 --> 00:34:53,383 A bűn a vérünkben van. 427 00:34:54,843 --> 00:34:56,553 De egyedül kevés voltam. 428 00:34:57,387 --> 00:35:00,639 Kellett az a közösség, amit létrehoztál. Te kellettél. 429 00:35:00,640 --> 00:35:04,519 Ezt értem, de ez a közösség csak az árnyékvilágban létezhetett. 430 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 Az olyanok gyűjtőhelye volt, mint te meg én. 431 00:35:07,856 --> 00:35:11,692 Egy hely, ahol kiélhetjük magunkat a lebukás veszélye nélkül. 432 00:35:11,693 --> 00:35:14,403 De te kirángattad a hálózatot a napfényre. 433 00:35:14,404 --> 00:35:18,866 Annak oka volt, hogy a csődöt mondott követőknek végezniük kellett magukkal. 434 00:35:18,867 --> 00:35:21,452 Így őrizték meg a hálózat titkát. 435 00:35:21,453 --> 00:35:23,037 Többé nem kell titkolózni. 436 00:35:23,038 --> 00:35:26,665 Hogy ne kéne? A törvény szolgái mindig a nyomunkban lesznek. 437 00:35:26,666 --> 00:35:28,752 - Harcba szállunk. - Csak veszíthetünk. 438 00:35:30,795 --> 00:35:31,796 Akkor mit tehetünk? 439 00:35:34,299 --> 00:35:38,178 Felszívódunk, és a létezésünk minden nyomát eltüntetjük. 440 00:35:39,679 --> 00:35:41,431 Mint a georigiai konténer. 441 00:35:43,266 --> 00:35:44,475 Pontosan. 442 00:35:44,476 --> 00:35:47,062 Keresünk egy bűnbakot, mint Benjamin Reeves. 443 00:35:48,813 --> 00:35:51,316 Igen. És aztán köddé válunk. 444 00:35:59,324 --> 00:36:03,078 Ennyit tudunk az eltűnt férfiról. Nem sok. 445 00:36:04,454 --> 00:36:06,288 Az óra pedig ketyeg. 446 00:36:06,289 --> 00:36:08,416 Félek, Ochoa már kifutott az időből. 447 00:36:09,584 --> 00:36:11,460 - Ezt nem tudhatjuk. - Nem? 448 00:36:11,461 --> 00:36:15,089 Gondolj bele, ha Ochoa meggyilkolásától az Utód azt reméli, 449 00:36:15,090 --> 00:36:19,218 hogy Voitban felébred a régi, vérszomjas énje, 450 00:36:19,219 --> 00:36:21,304 egyértelmű, hogy már végzett vele. 451 00:36:22,472 --> 00:36:25,474 - Más terve is lehet vele. - Éspedig? 452 00:36:25,475 --> 00:36:29,478 Kevesen mutattak jóindulatot Voit iránt. 453 00:36:29,479 --> 00:36:33,358 Az egyik te vagy, aztán Penelope és dr. Ochoa. 454 00:36:33,900 --> 00:36:37,028 Ha elhisszük, hogy Voit megváltozott, 455 00:36:38,446 --> 00:36:42,116 akkor bármit megtenne, hogy megvédje a jóakaróját. 456 00:36:42,117 --> 00:36:43,242 Ölne is érte? 457 00:36:43,243 --> 00:36:47,747 Igen. Ami nyilvánvalóan segítene az Utódnak célja elérésében. 458 00:36:48,581 --> 00:36:50,834 Ha Ochoának igaza van, 459 00:36:51,334 --> 00:36:55,171 Voitot már nem a belső démonai, hanem a lelkiismerete irányítja. 460 00:36:56,798 --> 00:36:58,883 Luke és Tyler talált valamit. 461 00:37:02,137 --> 00:37:05,180 Áttanulmányoztuk Constance Merrick aktáját, 462 00:37:05,181 --> 00:37:07,391 és a profiljából arra következtetünk, 463 00:37:07,392 --> 00:37:11,145 hogy erős érzelmi szálak fűzik a helyhez, ahol utoljára látták. 464 00:37:11,146 --> 00:37:13,230 Eltűnése után a zsaruk kihallgatták 465 00:37:13,231 --> 00:37:17,067 Tessa egyik csoporttársát, aki szintén ismerte a lány professzorát, 466 00:37:17,068 --> 00:37:18,777 dr. Adrian Gammont. 467 00:37:18,778 --> 00:37:22,823 A profról akkoriban köztudott volt, hogy egyes lányhallgatóit 468 00:37:22,824 --> 00:37:26,952 előszeretettel elhívta úgynevezett terepszemlére, mondván, 469 00:37:26,953 --> 00:37:29,747 egy felderítő projekthez keres helyszínt. 470 00:37:29,748 --> 00:37:32,916 A vén kéjenc így akart kettesben maradni velük. 471 00:37:32,917 --> 00:37:38,297 Szóval Gammon a szóban forgó estén „kirándulásra” invitálta Tessát, 472 00:37:38,298 --> 00:37:41,925 de amikor kibújt a „szög” a zsákból, Tessa meglépett az autóval. 473 00:37:41,926 --> 00:37:45,430 De balszerencséjére Cyrus vadászterületén találta magát. 474 00:37:46,306 --> 00:37:47,973 Az autó később előkerült? 475 00:37:47,974 --> 00:37:52,394 Nem, de Gammon végül beismerte, hogy hol jártak aznap este Tessával. 476 00:37:52,395 --> 00:37:56,024 A Schofield erőműnél, ami már 20 éve nincs használatban. 477 00:37:56,524 --> 00:37:59,193 Ami taktikai előnyt jelenthet az az... 478 00:37:59,194 --> 00:38:02,196 Wifi-jeleket fogtunk a helyszínen. 479 00:38:02,197 --> 00:38:06,784 - Nem gyanús, hogy ilyen könnyen ment? - Könnyűnek tűnik, mert értek hozzá. 480 00:38:06,785 --> 00:38:09,286 Egy biztos, Tessa következetes. 481 00:38:09,287 --> 00:38:12,331 - Csapdába csal minket. - Vállaljuk a kockázatot. 482 00:38:12,332 --> 00:38:14,792 Dave, JJ, Luke és Tyler, készüljetek! 483 00:38:14,793 --> 00:38:16,503 A túszmentőket odarendelem. 484 00:38:22,759 --> 00:38:23,926 Mit írsz nekik? 485 00:38:23,927 --> 00:38:26,553 A szokásosat. Rádiócsend, amíg nem jelentkezem. 486 00:38:26,554 --> 00:38:30,682 - Fognak rád hallgatni? - Ha te is megerősítesz, akkor igen. 487 00:38:30,683 --> 00:38:33,393 De Garcia dekódolni fogja az üzeneteket. 488 00:38:33,394 --> 00:38:34,646 Pont ez a lényeg. 489 00:38:35,146 --> 00:38:38,441 A VKO csapdába csalása beleillik a profilodba. 490 00:38:39,734 --> 00:38:42,319 - És amikor ideérnek? - Minden a levegőbe repül. 491 00:38:42,320 --> 00:38:44,279 - Élesítjük a bombákat. - Helyes. 492 00:38:44,280 --> 00:38:45,657 És megvan a bűnbak. 493 00:38:47,367 --> 00:38:48,368 Dr. Ochoa? 494 00:38:49,828 --> 00:38:52,246 Igen, az ő kódjával jutottál be a Melgrenbe. 495 00:38:52,247 --> 00:38:54,998 - Igen, de... - Ennyi pont elég. 496 00:38:54,999 --> 00:38:58,002 Mindegy, mit hisznek, csak a bizonyíték számít. 497 00:39:01,089 --> 00:39:02,674 - Élesítem a bombákat. - Várj! 498 00:39:03,508 --> 00:39:04,508 Jobb ötletem van. 499 00:39:04,509 --> 00:39:05,593 Add a fegyvered! 500 00:39:10,390 --> 00:39:11,683 Add oda neki! 501 00:39:32,453 --> 00:39:33,621 Elias, kérem! 502 00:39:42,422 --> 00:39:45,383 Nincs sok időnk. Hajnalodik. Készen kell várnunk őket. 503 00:39:56,144 --> 00:39:58,186 - Az agyam eldobom. - Mi történt? 504 00:39:58,187 --> 00:40:01,648 Az Utód elkövetett egy orbitálisan nagy hibát. 505 00:40:01,649 --> 00:40:06,403 Küldött egy... nem is, kettő kódolt üzenetet Voit követőinek, 506 00:40:06,404 --> 00:40:10,032 hogy egy ideig húzzák meg magukat. 507 00:40:10,033 --> 00:40:15,746 De az üzenetek megnyitásához és elolvasásához szükséges kódok 508 00:40:15,747 --> 00:40:20,500 megerősítő jeleket hordoznak, amiből megtudtuk a tartózkodási helyét 509 00:40:20,501 --> 00:40:23,880 az összes genyóládának Voit hálózatán. 510 00:40:24,756 --> 00:40:26,883 - Hihetetlen! - Ez nagy baklövés. 511 00:40:27,383 --> 00:40:30,344 - És ez biztos? - A kockák uralják a világot? 512 00:40:30,345 --> 00:40:32,846 Értesítem a helyi irodákat. 513 00:40:32,847 --> 00:40:34,515 - Jó. - Szép munka. 514 00:41:07,882 --> 00:41:10,759 Penelope, készen állunk a behatolásra. Mit látsz? 515 00:41:10,760 --> 00:41:14,388 Veszélyt sugalló villogó fényeket. 516 00:41:14,389 --> 00:41:18,725 Az összes bejárathoz bombát szereltek. 517 00:41:18,726 --> 00:41:21,144 - Hívjam a tűzszerészeket? - Szükségtelen. 518 00:41:21,145 --> 00:41:23,230 A bombák távirányítással működnek. 519 00:41:23,231 --> 00:41:26,066 - Azokat le tudod kapcsolni? - Most fog kiderülni. 520 00:41:26,067 --> 00:41:29,987 - Ugye senki sincs a közelben? - Nincs. Nem mozdulunk, amíg nem szólsz. 521 00:41:29,988 --> 00:41:33,574 Jól van, képes vagyok rá, menni fog... 522 00:41:34,450 --> 00:41:35,450 JELEK KIKAPCSOLVA 523 00:41:35,451 --> 00:41:36,952 Detonátorok hatástalanítva. 524 00:41:36,953 --> 00:41:38,454 - Behatolás! - Értettem. 525 00:41:49,966 --> 00:41:51,925 Behatoltak az épületbe. 526 00:41:51,926 --> 00:41:53,677 - Ja. - Nem robbantak a bombák. 527 00:41:53,678 --> 00:41:55,762 Penelope megzavarta a jeleket. 528 00:41:55,763 --> 00:41:57,889 El kell tűnnöd innen. Indulj! 529 00:41:57,890 --> 00:41:59,851 A rohadt életbe! 530 00:42:01,811 --> 00:42:04,271 Emily, a délnyugati oldalon haladunk. 531 00:42:04,272 --> 00:42:05,982 Mi a nyugati oldalon. 532 00:42:20,455 --> 00:42:21,455 JJ, jelents! 533 00:42:21,456 --> 00:42:24,499 Egy túszmentő tiszt megsérült, de a támadók kilőve. 534 00:42:24,500 --> 00:42:27,587 Dave, jelentkezz! Dave, hallasz? 535 00:42:33,176 --> 00:42:34,177 Uramisten! 536 00:42:37,764 --> 00:42:39,556 - Rossi ügynök! - Jól van? 537 00:42:39,557 --> 00:42:41,099 Megvagyok. 538 00:42:41,100 --> 00:42:42,310 Ezt Voit tette? 539 00:42:42,852 --> 00:42:45,188 Megmentette az életemet. Hihetetlen volt! 540 00:42:46,272 --> 00:42:48,273 Ne! Erre nincs szükség. 541 00:42:48,274 --> 00:42:49,691 Julia, nincs más kiút. 542 00:42:49,692 --> 00:42:50,942 Ne tegye, kérem! 543 00:42:50,943 --> 00:42:52,070 Essen össze! 544 00:42:53,279 --> 00:42:57,783 Rossi ügynök, higgyen nekem! Elias nem ártana senkinek, talán csak önmagának. 545 00:42:57,784 --> 00:43:00,410 - Tudja, merre ment? - Nem, túl gyorsan történt. 546 00:43:00,411 --> 00:43:02,996 Csak úgy... Sajnálom. 547 00:43:02,997 --> 00:43:05,291 Semmi baj. Mindjárt kivisszük innen. 548 00:43:05,958 --> 00:43:09,253 Emily, megtaláltam dr. Ochoát. Életben van. 549 00:43:09,754 --> 00:43:11,130 - Jöjjön! - Köszönöm. 550 00:43:11,672 --> 00:43:12,715 Rossz a vétel. 551 00:43:13,424 --> 00:43:14,425 Ismételd! 552 00:43:15,343 --> 00:43:17,261 - Ismételd! - Ezt elcseszted. 553 00:43:19,180 --> 00:43:20,640 Hiba volt megbíznod bennem. 554 00:43:21,724 --> 00:43:22,891 Rohadj meg! 555 00:43:22,892 --> 00:43:25,520 Itt ér véget a mi közös utunk. 556 00:43:27,313 --> 00:43:29,190 - Nem. - FBI! 557 00:43:34,904 --> 00:43:36,405 Emily, Tessa felétek tart. 558 00:43:38,324 --> 00:43:39,491 Voit, dobja el! 559 00:43:39,492 --> 00:43:41,952 Ne, Tyler! Ne lőjetek! 560 00:43:41,953 --> 00:43:43,037 Lőjenek le! 561 00:43:46,749 --> 00:43:47,750 Nem. 562 00:43:49,210 --> 00:43:51,170 - JJ? - Lőjenek már le! 563 00:43:57,218 --> 00:44:00,471 Nem fogja meghúzni a ravaszt. 564 00:44:03,391 --> 00:44:04,392 Nem képes rá. 565 00:44:15,403 --> 00:44:16,404 Már nem. 566 00:44:33,838 --> 00:44:35,047 Bassza meg! 567 00:44:40,553 --> 00:44:41,553 Látom a célpontot. 568 00:44:41,554 --> 00:44:42,889 Ne lőjetek! 569 00:44:45,349 --> 00:44:47,643 Constance, az én nevem Emily. 570 00:44:48,519 --> 00:44:51,230 Nem akarjuk bántani. Sem én, sem a társaim. 571 00:44:52,231 --> 00:44:54,984 Ismerem a történetét. Túl jól ismerem. 572 00:44:56,277 --> 00:44:57,945 Tudom, milyen fájdalmas. 573 00:44:58,821 --> 00:45:00,072 Szóval megértem, 574 00:45:00,948 --> 00:45:05,077 miért akart bosszút állni, másokat megbüntetni, 575 00:45:05,870 --> 00:45:07,829 bárkit, mindenkit. 576 00:45:07,830 --> 00:45:09,707 Semmit sem tud rólam. 577 00:45:10,750 --> 00:45:11,751 Biztos benne? 578 00:45:12,877 --> 00:45:15,880 Tudom, hogy nem így képzelte el az életét. 579 00:45:16,505 --> 00:45:19,299 Rakétákat akart építeni, amik felrepülnek az űrbe. 580 00:45:19,300 --> 00:45:22,553 De elárulta a férfi, akiben megbízott. 581 00:45:23,179 --> 00:45:26,723 Így könnyű préda volt egy másik ragadozó számára, 582 00:45:26,724 --> 00:45:28,267 aki kiölte magából a lelket. 583 00:45:30,436 --> 00:45:31,437 Elias jól mondta. 584 00:45:32,188 --> 00:45:34,856 - Itt az út vége. - Nem, Constance! 585 00:45:34,857 --> 00:45:37,901 Maguk csak bezárnának egy ketrecbe. 586 00:45:37,902 --> 00:45:39,654 Miféle élet lenne az? 587 00:45:58,047 --> 00:45:59,715 Meglep, hogy meglátogatott. 588 00:46:00,841 --> 00:46:02,176 Még az orvosa vagyok. 589 00:46:03,761 --> 00:46:06,472 - Csak míg át nem szállítanak. - Talán. 590 00:46:08,432 --> 00:46:09,558 Elias, 591 00:46:10,768 --> 00:46:14,397 szeretném megragadni az alkalmat, hogy megköszönjem. 592 00:46:20,486 --> 00:46:21,487 Sajnálom. 593 00:46:22,738 --> 00:46:25,992 - De mit? - Mindazt, amin miattam keresztülment. 594 00:46:28,035 --> 00:46:29,495 Megmentette az életemet. 595 00:46:30,538 --> 00:46:34,458 - Nem volt más választásom. - De igen, volt. 596 00:46:35,668 --> 00:46:38,211 Maga döntött, és a helyes utat választotta. 597 00:46:38,212 --> 00:46:39,338 Ezúttal igen. 598 00:46:43,759 --> 00:46:44,969 Ne adja fel a hitet! 599 00:46:48,389 --> 00:46:49,807 Nem adhatom fel, ami nincs. 600 00:46:55,938 --> 00:46:56,981 Mennem kell. 601 00:46:59,775 --> 00:47:01,360 - Ég vele, Elias! - Ég vele! 602 00:47:05,072 --> 00:47:06,324 Köszönöm. 603 00:47:28,512 --> 00:47:31,557 - Látta, mit tettem Perryvel? - Láttam. 604 00:47:32,308 --> 00:47:34,518 Tudja, mit éreztem utána? 605 00:47:36,729 --> 00:47:38,647 Hogy maga az isten? 606 00:47:40,191 --> 00:47:41,192 Igen. 607 00:47:41,817 --> 00:47:45,780 Jennifer hogy vehette olyan biztosra, hogy nem húzom meg a ravaszt? 608 00:47:47,573 --> 00:47:50,701 Kezdjük azzal, hogy felhívta Lainey-t és Avát. 609 00:47:52,244 --> 00:47:53,788 Megváltozott a profilja. 610 00:47:57,500 --> 00:47:58,584 Hibát követtek el. 611 00:48:00,044 --> 00:48:01,420 - Hogy nem lőttük le? - Igen. 612 00:48:02,338 --> 00:48:04,048 Megfordult a fejemben. 613 00:48:06,300 --> 00:48:07,385 Komolyan mondom. 614 00:48:08,302 --> 00:48:10,346 A fő, hogy igazságot szolgáltassunk. 615 00:48:11,180 --> 00:48:14,682 Az áldozatainak és magának is. 616 00:48:14,683 --> 00:48:17,268 Tényleg? Igazságot akar szolgáltatni? 617 00:48:17,269 --> 00:48:19,687 Akkor intézze el, hogy halálra ítéljenek! 618 00:48:19,688 --> 00:48:24,068 Nem csak Perryért, hanem minden áldozatért, akiket Sicariusként megöltem. 619 00:48:27,279 --> 00:48:30,491 - Ezt csak akkor tehetnénk... - Ha bevallok mindent. 620 00:48:31,534 --> 00:48:32,701 Tegyek vallomást? 621 00:48:35,871 --> 00:48:37,123 Jó, beismerem. 622 00:48:38,457 --> 00:48:39,458 Én követtem el. 623 00:48:44,588 --> 00:48:45,673 Mindent. 624 00:48:48,551 --> 00:48:50,052 És nem kell vádalku. 625 00:48:56,183 --> 00:48:58,394 Ennyire nem bízik magában? 626 00:49:01,147 --> 00:49:02,189 Nem bízhatok. 627 00:49:29,175 --> 00:49:32,302 Őrület, hogy ennyi szarságot átéltünk miatta, 628 00:49:32,303 --> 00:49:36,015 és most mégis sajnálom őt. 629 00:49:36,640 --> 00:49:37,725 Én is. 630 00:49:38,934 --> 00:49:41,353 És most mi lesz vele? 631 00:49:42,438 --> 00:49:48,652 Holnap átszállítják a virginiai Mosbyba, egy szigorúan őrzött szövetségi fegyházba. 632 00:49:49,445 --> 00:49:53,741 Ott tartják fogva, amíg bíróság elé nem állítják. 633 00:50:08,923 --> 00:50:12,175 Hála könnyed kódfejtésednek, elkapták a hálózat többi tagját. 634 00:50:12,176 --> 00:50:15,596 Ismersz, könnyű lány vagyok. 635 00:50:16,096 --> 00:50:20,683 De amúgy ez Voit érdeme, direkt szabotálta az akciót, ő vezetett el hozzájuk. 636 00:50:20,684 --> 00:50:24,687 De akkor is, te pötyögtél a klaviatúrán. 637 00:50:24,688 --> 00:50:27,066 - De jópofa vagy! - Szerintem is. 638 00:50:27,608 --> 00:50:30,569 De tényleg letartóztatták az összes aktív tagot. 639 00:50:31,195 --> 00:50:33,112 Nem úszta meg egy sem. 640 00:50:33,113 --> 00:50:34,823 Nehéz elhinni, hogy vége. 641 00:50:35,950 --> 00:50:38,410 Émelyítő az optimizmusod. 642 00:50:39,161 --> 00:50:43,039 Most parázik, mert Voit lekerült a napirendről, 643 00:50:43,040 --> 00:50:45,750 és talán tényleg elküldik őt Mobile-ba. 644 00:50:45,751 --> 00:50:46,835 Az már nem téma. 645 00:50:48,420 --> 00:50:50,297 - Vagy mégis? - Nem. 646 00:50:53,092 --> 00:50:56,469 A mostani sikerek után biztos vagyok benne, 647 00:50:56,470 --> 00:50:59,055 hogy állandó helyet kapsz a VKO-nál. 648 00:50:59,056 --> 00:51:00,640 Gratulálok! 649 00:51:00,641 --> 00:51:03,560 Biztos sok izgalmas ügy vár még rátok, 650 00:51:03,561 --> 00:51:06,312 - de én most búcsúzom. - Hogy érted? 651 00:51:06,313 --> 00:51:07,689 A tárcánál maradok, 652 00:51:07,690 --> 00:51:13,112 de visszalépek, mint a Sicarius-ügy ügyészségi megbízottja. 653 00:51:13,612 --> 00:51:17,115 Most, hogy bíróság elé állítják, a hivatal majd kijelöl valaki mást. 654 00:51:17,116 --> 00:51:18,616 Biztos dobbantani akarsz? 655 00:51:18,617 --> 00:51:19,702 Én megtettem. 656 00:51:20,202 --> 00:51:21,202 De visszajöttél. 657 00:51:21,203 --> 00:51:23,204 Arról van szó, hogy Becca... Bocs! 658 00:51:23,205 --> 00:51:28,002 Rebecca és én úgy érezzük, máshol több hasznát veszik jogi zsenialitásunknak. 659 00:51:28,919 --> 00:51:31,045 Valld be, hiányozni fogunk! 660 00:51:31,046 --> 00:51:32,422 Hogyne, de mennyire! 661 00:51:32,423 --> 00:51:36,551 És épp ezért gondoltam, hogy meghívom az egész csapatot egy italra. 662 00:51:36,552 --> 00:51:38,219 Na, na! 663 00:51:38,220 --> 00:51:39,305 Mivel... 664 00:51:40,055 --> 00:51:44,267 Tara ügyében kissé igazságtalanok voltunk veled... 665 00:51:44,268 --> 00:51:46,311 Igen, rémlik a dolog. 666 00:51:46,312 --> 00:51:52,151 Ezért arra gondoltam, hogy Emily fizesse az italokat. 667 00:51:55,029 --> 00:51:57,572 Na, tessék! Miért nem megyünk az irodámba? 668 00:51:57,573 --> 00:51:59,782 Van ott mindenféle alkohol. 669 00:51:59,783 --> 00:52:01,826 Az lehet, de nasi nincs. 670 00:52:01,827 --> 00:52:03,786 Bizony, és én kajás vagyok. 671 00:52:03,787 --> 00:52:05,663 Na jó, akkor hova menjünk? 672 00:52:05,664 --> 00:52:06,748 A Pelly’sbe? 673 00:52:06,749 --> 00:52:08,167 A Tin Cupot ismeritek? 674 00:52:09,209 --> 00:52:11,045 Nem ott ütött ki az a csávó? 675 00:52:11,629 --> 00:52:15,174 Fel akart jelenteni, szóval ő kapta a nagyobbat. 676 00:52:17,760 --> 00:52:20,346 Feljelentés? Ez nekem új. 677 00:52:55,047 --> 00:52:56,048 Ő az? 678 00:52:58,634 --> 00:52:59,635 Voit. 679 00:53:01,720 --> 00:53:02,888 Vagyis Sicarius. 680 00:53:05,391 --> 00:53:06,392 Hát persze! 681 00:53:09,019 --> 00:53:10,020 Nem én vagyok. 682 00:53:10,979 --> 00:53:12,689 Minket nem versz át. 683 00:53:12,690 --> 00:53:13,981 Nem ám. 684 00:53:13,982 --> 00:53:16,402 Haver, felismertünk. 685 00:53:18,904 --> 00:53:20,072 Tévedtek. 686 00:53:21,323 --> 00:53:22,574 A francokat! 687 00:53:26,995 --> 00:53:28,538 Adj neki! Csináld ki! 688 00:53:28,539 --> 00:53:30,164 - Mutasd meg! - Nyírd ki! 689 00:53:30,165 --> 00:53:31,749 Ez az! 690 00:53:31,750 --> 00:53:33,001 - Na! - Csináld ki! 691 00:54:39,818 --> 00:54:41,820 A feliratot fordította: Tóth Balázs