1
00:00:05,506 --> 00:00:07,715
Az előző részekben történt...
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,927
A sicarius a világ legmérgezőbb pókja.
3
00:00:10,928 --> 00:00:15,097
A testét elárasztó több száz
mérges pók harapása okozta a halálát.
4
00:00:15,098 --> 00:00:18,476
Cyrus faragott gyilkost magából, Elias.
5
00:00:18,477 --> 00:00:21,938
Cyrusnak is lehetett
egy barátokból álló kisebb hálózata.
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,690
Nem, én erről soha nem meséltem senkinek.
7
00:00:24,691 --> 00:00:29,278
A Silvio Herrera-ügyben felmerült
Cyrus személye, de sosem hallgatták ki.
8
00:00:29,279 --> 00:00:32,240
Mert a rendőrség úgy tudta,
nincs az országban.
9
00:00:32,241 --> 00:00:35,576
- Ezt honnan vették?
- Egy Tessa LeBrun nevű nőtől.
10
00:00:35,577 --> 00:00:37,328
Azt mondta, ő Cyrus lánya.
11
00:00:37,329 --> 00:00:40,039
- Nem ismerős ez a név?
- Sosem hallottam.
12
00:00:40,040 --> 00:00:43,168
- Hisz benne, hogy megváltozhatok?
- Már megváltozott.
13
00:00:43,961 --> 00:00:46,629
Közvetlen kapcsolatban áll a hálózattal.
14
00:00:46,630 --> 00:00:48,172
Ő Voit utódja.
15
00:00:48,173 --> 00:00:51,218
- A hálózat zárja sorait.
- Akkor Voit is célpont.
16
00:00:52,594 --> 00:00:56,640
- Elias, engedjen már el!
- Bajban vagyunk. Itt valami készül.
17
00:00:57,557 --> 00:00:58,557
Prentiss ügynök.
18
00:00:58,558 --> 00:01:02,770
Tömeggyilkosság a Melgrenben,
erősítést kérünk.
19
00:01:02,771 --> 00:01:03,855
Voit...
20
00:01:04,731 --> 00:01:05,732
Nincs itt.
21
00:01:39,975 --> 00:01:41,560
Hova készülsz?
22
00:01:43,312 --> 00:01:44,688
Megint a zsarukhoz?
23
00:01:46,440 --> 00:01:48,567
Senkinek nem mondtam semmit.
24
00:01:50,193 --> 00:01:53,238
Ha akarnék, sem tudnék.
Egy lépést sem tehetek nélküled.
25
00:01:54,906 --> 00:01:58,285
Ahogy mondod. Nélkülem nem mehetsz sehova.
26
00:01:58,994 --> 00:02:00,287
Már nincs szükségem rád.
27
00:02:01,163 --> 00:02:02,164
Kiszállok.
28
00:02:02,664 --> 00:02:03,999
Csak a testemen keresztül.
29
00:02:24,436 --> 00:02:26,688
Ez okos húzás volt, fiam.
30
00:02:28,357 --> 00:02:31,777
Ha megölsz,
a seriff tudni fogja, hogy te voltál.
31
00:02:32,527 --> 00:02:33,737
Tanultál te tőlem.
32
00:02:36,823 --> 00:02:37,991
Úgyis visszajössz.
33
00:02:41,536 --> 00:02:42,746
Senki vagy nélkülem.
34
00:02:57,594 --> 00:02:58,595
Még egyet!
35
00:03:06,019 --> 00:03:07,104
- Hagyjam itt?
- Ja.
36
00:03:10,315 --> 00:03:12,859
Üdv, kisasszony! Mit inna?
37
00:03:13,402 --> 00:03:14,611
Ugyanazt, amit ő.
38
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Willie.
39
00:03:19,991 --> 00:03:21,034
Az elsőre a vendégem.
40
00:03:23,662 --> 00:03:24,996
Csak ugat, nem harap.
41
00:03:28,250 --> 00:03:30,460
Éljenek a gavallér idegenek!
42
00:03:38,885 --> 00:03:42,138
Adna egy nagyobb poharat jéggel?
43
00:03:42,139 --> 00:03:43,265
Máris.
44
00:03:47,769 --> 00:03:49,979
Még nem láttam itt magát.
45
00:03:49,980 --> 00:03:54,734
Kösz az italt, de ne vegye zokon,
nagyobb eséllyel lesz ötöse a lottón.
46
00:03:56,570 --> 00:03:57,571
Bocsánat.
47
00:03:59,030 --> 00:04:00,949
Azt hitte, ki akarok kezdeni...
48
00:04:02,617 --> 00:04:06,746
Dehogy. Annyi idős lehet, mint a fiam.
49
00:04:08,832 --> 00:04:11,209
Csak beszélgetni akartam.
50
00:04:13,086 --> 00:04:16,005
Úgy látom, rossz passzban van.
51
00:04:16,006 --> 00:04:17,382
Lehet mondani.
52
00:04:18,175 --> 00:04:21,553
Én is. Eltemettem a feleségem.
53
00:04:24,598 --> 00:04:25,599
A fiam pedig...
54
00:04:27,476 --> 00:04:31,062
a szemembe nézett, és közölte,
hogy soha többé nem akar látni.
55
00:04:35,233 --> 00:04:39,696
Jesszusom! Ez semmi ahhoz képest,
hogy a professzorom meg akart dugni.
56
00:04:41,573 --> 00:04:44,993
Hát, ismeri a mondást.
57
00:04:45,952 --> 00:04:48,997
„A pokol a többi ember.”
58
00:04:56,421 --> 00:04:57,631
Szóval egyetemre jár?
59
00:04:59,424 --> 00:05:03,302
Ismerem ezt a nézést.
„Ki sem néztem volna, hogy agya is van.”
60
00:05:03,303 --> 00:05:04,845
Dehogy, erről szó sincs.
61
00:05:04,846 --> 00:05:07,515
Csak tudja, a fiam is eszes gyerek volt.
62
00:05:07,516 --> 00:05:10,644
Igazán? Ő is gépészmérnöki karon
szerzett diplomát?
63
00:05:12,562 --> 00:05:14,481
- Nem teljesen.
- Na, tessék.
64
00:05:15,106 --> 00:05:16,441
Még egyet, por favor.
65
00:05:17,025 --> 00:05:20,111
A mai este után
talán meg sem kapom a diplomát.
66
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
A professzorom
67
00:05:24,866 --> 00:05:29,036
az én segítségemet kérte a kutatásához.
68
00:05:29,037 --> 00:05:32,957
Műholdas nyomkövetésről van szó,
a kémhálózatok használnak ilyet.
69
00:05:32,958 --> 00:05:34,041
- Ne mondja!
- Ja.
70
00:05:34,042 --> 00:05:36,126
- Az igen!
- Aztán kitalálta,
71
00:05:36,127 --> 00:05:40,965
hogy egy helyi erőmű
alkalmas helyszín lenne a kísérleteihez.
72
00:05:40,966 --> 00:05:44,134
De amikor odaértünk, előkapta a farkát.
73
00:05:44,135 --> 00:05:45,553
Jól tökön rúgtam,
74
00:05:45,554 --> 00:05:48,389
lenyúltam az autóját, és elhúztam a rákba.
75
00:05:48,390 --> 00:05:49,474
Értem.
76
00:05:50,016 --> 00:05:51,934
- Az elég gáz.
- Ja.
77
00:05:51,935 --> 00:05:53,311
Ilyen az én formám.
78
00:05:56,773 --> 00:05:58,608
Mit gondol, feljelenti?
79
00:05:59,150 --> 00:06:02,736
Kizárt. Hogy magyarázná meg a feleségének?
80
00:06:02,737 --> 00:06:03,947
Világos.
81
00:06:05,740 --> 00:06:07,992
Hagyom, hadd szenvedjen egy kicsit,
82
00:06:07,993 --> 00:06:09,536
aztán visszamegyek érte.
83
00:06:11,746 --> 00:06:13,665
- Piásan is jó sofőr?
- A francokat.
84
00:06:15,625 --> 00:06:18,128
- Egy kávé majd helyretesz.
- Jól van.
85
00:06:19,838 --> 00:06:20,881
Hát,
86
00:06:22,048 --> 00:06:23,466
örülök, hogy megismertem...
87
00:06:24,968 --> 00:06:26,011
Constance.
88
00:06:26,636 --> 00:06:28,637
De a Tessát jobban szeretem.
89
00:06:28,638 --> 00:06:31,641
Vigyázzon magára, Tessa!
90
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
- Kösz, Willie!
- A legjobbakat!
91
00:07:19,856 --> 00:07:22,734
A MAI NAPON
92
00:08:13,410 --> 00:08:15,620
Beszélnem kell az Utóddal.
93
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
Beszélhet.
94
00:08:41,855 --> 00:08:45,316
Nem jelentek neked semmit, igaz?
95
00:08:46,818 --> 00:08:50,947
Tényleg nem, Tessa.
96
00:08:59,956 --> 00:09:01,416
Nekem te vagy a mindenem.
97
00:09:06,880 --> 00:09:07,881
Elias.
98
00:09:15,805 --> 00:09:20,894
GYILKOS ELMÉK:
EVOLÚCIÓ
99
00:09:26,357 --> 00:09:30,361
{\an8}„A jó létezhet gonosz nélkül,
de a gonosz jó nélkül soha.”
100
00:09:31,029 --> 00:09:32,197
{\an8}Thomas Aquinas
101
00:09:45,376 --> 00:09:50,757
{\an8}Nem csak Voit tűnt el, dr. Ochoa is.
A biztonsági kamerákat lekapcsolták.
102
00:09:52,425 --> 00:09:53,467
{\an8}Penelope, mondd!
103
00:09:53,468 --> 00:09:55,260
{\an8}A kórház biztonsági naplója szerint
104
00:09:55,261 --> 00:09:59,389
{\an8}Dr. Ochoa kódjával léptek be
az épület észak-nyugati lépcsőházába.
105
00:09:59,390 --> 00:10:01,266
{\an8}És a kórházi kamerák?
106
00:10:01,267 --> 00:10:04,562
{\an8}Oda is az ő kódjával léptek be,
úgy kapcsolták ki.
107
00:10:05,480 --> 00:10:07,189
{\an8}Nehezen tudom elképzelni,
108
00:10:07,190 --> 00:10:11,735
{\an8}hogy Ochoa összejátszott az Utóddal,
hogy kiszabadítsák Voitot.
109
00:10:11,736 --> 00:10:13,487
{\an8}Talán ellopták a kódját.
110
00:10:13,488 --> 00:10:18,284
{\an8}- Vagy kényszerítették az együttműködésre.
- Sakkban tarthatják egy közeli rokonával.
111
00:10:18,952 --> 00:10:23,914
{\an8}Penelope, Luke és Tyler, keressétek fel
dr. Ochoa legközelebbi rokonait.
112
00:10:23,915 --> 00:10:25,499
{\an8}Máris összeszedem őket.
113
00:10:25,500 --> 00:10:29,587
{\an8}A rohadt életbe, ennél nagyobb blamázst
el sem tudok képzelni.
114
00:10:30,171 --> 00:10:31,463
{\an8}Na jó, Evan, próbálj...
115
00:10:31,464 --> 00:10:32,798
{\an8}Megnyugodni?
116
00:10:32,799 --> 00:10:35,135
{\an8}Ez a vezető hír az összes csatornán.
117
00:10:35,718 --> 00:10:37,344
{\an8}És persze hozzáteszik,
118
00:10:37,345 --> 00:10:43,225
{\an8}hogy ezt a szökött zsarugyilkost
az ügyészség vádalkuval ajándékozta meg.
119
00:10:43,226 --> 00:10:46,687
{\an8}- Árnyalhatunk ezen a narratíván.
- Igazán? De ha sikerül is,
120
00:10:46,688 --> 00:10:48,105
{\an8}csak idő kérdése,
121
00:10:48,106 --> 00:10:51,900
{\an8}és rájönnek, hogy Lee Duval
valójában Elias Voit, a Sicarius-gyilkos.
122
00:10:51,901 --> 00:10:55,904
{\an8}Jelenleg a médiavisszhang
a legkisebb gondunk.
123
00:10:55,905 --> 00:11:00,826
{\an8}Egy sorozatgyilkosokból álló bűnbandát
kell megállítanunk, és ehhez első körben
124
00:11:00,827 --> 00:11:04,580
{\an8}meg kell találnunk Tessa LeBrunt
az észak-karolinai Falls Lake-ben.
125
00:11:04,581 --> 00:11:07,374
{\an8}Ez a rejtélyes nő lenne az Utód?
126
00:11:07,375 --> 00:11:11,170
{\an8}Nem tudom. De a kronológiából,
és Voit előéletéből kiindulva
127
00:11:11,171 --> 00:11:13,297
{\an8}sok kérdésre választ kaphatunk tőle.
128
00:11:13,298 --> 00:11:14,716
{\an8}Én már utánanéztem.
129
00:11:15,592 --> 00:11:17,050
{\an8}A nyilvántartás szerint
130
00:11:17,051 --> 00:11:19,011
{\an8}Tessa LeBrun nevű személy
131
00:11:19,012 --> 00:11:22,598
{\an8}nem élt az észak-karolinai Falls Lake-ben
2004 környékén.
132
00:11:22,599 --> 00:11:27,019
{\an8}És a bioinformatikai központtól kértél
jelentést akkoriban eltűnt személyekről?
133
00:11:27,020 --> 00:11:29,188
{\an8}Nem kértem.
134
00:11:29,189 --> 00:11:30,940
{\an8}Ebben szívesen segítek.
135
00:11:31,941 --> 00:11:34,444
{\an8}Vagy sietsz
a következő sajtókonferenciádra?
136
00:11:35,945 --> 00:11:36,946
{\an8}Az ráér.
137
00:11:38,239 --> 00:11:39,449
{\an8}Szólok, ha van eredmény.
138
00:12:12,315 --> 00:12:13,691
Dr. Ochoa.
139
00:12:16,027 --> 00:12:17,904
Ki maga?
140
00:12:19,155 --> 00:12:20,156
Maga retteg.
141
00:12:21,741 --> 00:12:23,367
- Igen.
- Látom.
142
00:12:23,368 --> 00:12:24,452
Nézzen rám!
143
00:12:26,663 --> 00:12:27,747
Kérem, ne bántson!
144
00:12:28,373 --> 00:12:29,457
Könyörgöm!
145
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
Annyira nagyra tartja magát.
146
00:12:34,629 --> 00:12:35,630
Kicsoda?
147
00:12:36,422 --> 00:12:37,423
Elias.
148
00:12:40,468 --> 00:12:42,887
- Mit csinált vele?
- Maga az egyetlen.
149
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
Sicariust csak maga hozhatja vissza.
150
00:12:56,025 --> 00:12:57,026
Kérem!
151
00:13:06,828 --> 00:13:07,912
Julia hol van?
152
00:13:08,705 --> 00:13:09,706
Julia?
153
00:13:11,332 --> 00:13:14,876
Nem orvos-beteg kapcsolatra vall,
hogy a keresztnevén hívod.
154
00:13:14,877 --> 00:13:16,086
Hol van?
155
00:13:16,087 --> 00:13:19,381
Nem Sydney, a feleséged a mindened?
Emlékszel rá?
156
00:13:19,382 --> 00:13:21,091
Nem megyek bele a játékba.
157
00:13:21,092 --> 00:13:22,677
De megértem a vonzódást.
158
00:13:23,594 --> 00:13:26,096
Meg aztán Sydney csúnyán elárult.
159
00:13:26,097 --> 00:13:28,433
- Ez nem igaz.
- Nem? Akkor hol van?
160
00:13:30,685 --> 00:13:33,020
A tanúvédelmi program homályába veszett.
161
00:13:33,021 --> 00:13:34,105
Biztonságban van.
162
00:13:36,858 --> 00:13:39,986
Julia volt az,
akire számíthattál a bajban.
163
00:13:41,738 --> 00:13:44,699
Bármit akarsz tőlem,
Juliának ehhez semmi köze.
164
00:13:54,459 --> 00:13:55,460
Rám ismersz?
165
00:13:59,047 --> 00:14:00,131
Ezek honnan vannak?
166
00:14:00,882 --> 00:14:02,467
Nem loptad el mindet.
167
00:14:06,262 --> 00:14:11,684
Cyrus nem a külső alapján választott.
Az elveszett lányok voltak az esetei.
168
00:14:15,063 --> 00:14:16,064
Jesszusom!
169
00:15:20,002 --> 00:15:22,046
{\an8}DAVID ROSSI: AZ ELFERDÜLÉS
170
00:15:56,414 --> 00:16:00,877
Ne!
171
00:16:18,394 --> 00:16:20,271
Meg kell értenünk egymást.
172
00:16:25,902 --> 00:16:28,821
Te mostantól örökre az enyém leszel.
173
00:16:29,655 --> 00:16:30,907
Innen nincs visszaút.
174
00:16:32,033 --> 00:16:33,075
Meg aztán,
175
00:16:34,869 --> 00:16:37,747
nincs is kihez visszamenned.
176
00:16:40,625 --> 00:16:42,585
Most, hogy a szüleid meghaltak.
177
00:16:45,379 --> 00:16:46,923
Véletlen háztűz.
178
00:16:49,217 --> 00:16:50,593
Szörnyű tragédia.
179
00:16:59,227 --> 00:17:00,560
Miért?
180
00:17:00,561 --> 00:17:02,980
„Nem dolgod kérdezni, hogy minek,
181
00:17:04,482 --> 00:17:08,236
egy a dolgod: ott halni meg.”
182
00:17:11,656 --> 00:17:13,199
Csak viccelek.
183
00:17:13,699 --> 00:17:15,576
Gondodat fogom viselni.
184
00:17:27,672 --> 00:17:30,840
- Rágyújtotta a házat a szüleidre?
- Ezt tette a te szüleiddel is.
185
00:17:30,841 --> 00:17:34,010
Nem. Őket én öltem meg.
186
00:17:34,011 --> 00:17:35,096
Igazán?
187
00:17:37,515 --> 00:17:39,517
Cyrus elmesélte, mi történt.
188
00:17:40,768 --> 00:17:42,144
Ők nem a szüleid voltak.
189
00:17:42,645 --> 00:17:45,939
A nénikéd és a bácsikád.
Cyrus volt az apád.
190
00:17:45,940 --> 00:17:47,483
Miről beszélsz?
191
00:17:48,025 --> 00:17:53,864
Cyrus mindent azért tett, mert azt akarta,
hogy erős légy. Velem is ez volt a célja.
192
00:17:57,326 --> 00:18:01,414
Aki ki tudja oltani egy másik ember
életét, az képes a túlélésre.
193
00:18:03,499 --> 00:18:04,792
- Ez hazugság.
- Nem.
194
00:18:05,293 --> 00:18:06,418
- Baromság.
- Nem.
195
00:18:06,419 --> 00:18:09,088
Minden, amit most csinálsz,
amit én tettem,
196
00:18:09,755 --> 00:18:11,798
csak fájdalmat és szenvedést okoz.
197
00:18:11,799 --> 00:18:14,134
Megérdemlik, mi is szenvedtünk.
198
00:18:14,135 --> 00:18:16,929
- Az áldozataink ártatlanok voltak!
- Senki sem az.
199
00:18:18,889 --> 00:18:20,891
Te ezt most nem értheted.
200
00:18:21,475 --> 00:18:23,019
De felszabadítalak.
201
00:18:24,437 --> 00:18:25,855
Ahogy akkor te engem.
202
00:18:26,689 --> 00:18:27,690
Tévedésben vagy.
203
00:18:29,108 --> 00:18:34,405
Lee, te meg én... mi egy család vagyunk.
204
00:18:42,747 --> 00:18:44,164
- Hahó!
- Szia, drágám!
205
00:18:44,165 --> 00:18:47,375
Tyler és Luke
felkeresi dr. Ochoa rokonait.
206
00:18:47,376 --> 00:18:51,588
Én meg közben az e-mailjeit olvasgatom,
és találtam valamit.
207
00:18:51,589 --> 00:18:56,801
Nyolc hete
egy brit kolléga kéréssel fordult hozzá.
208
00:18:56,802 --> 00:19:00,264
Szintén neorupszichiáter,
dr. Jarvis Parsons névre hallgat.
209
00:19:00,890 --> 00:19:03,975
Van egy sejtésem,
hogy mire akarsz kilyukadni.
210
00:19:03,976 --> 00:19:06,770
Mert kivételes profilozó vagy,
aki mindig lenyűgöz.
211
00:19:06,771 --> 00:19:09,147
Ochoa nem árulta el Voit nevét,
212
00:19:09,148 --> 00:19:11,274
sem a betegszámát,
213
00:19:11,275 --> 00:19:15,862
de dr. Parsonst leginkább
egy helyreállító protokoll érdekelte.
214
00:19:15,863 --> 00:19:18,657
Csakhogy ő nem dr. Parsons.
215
00:19:18,658 --> 00:19:22,452
És mivel én meg egy mindig lenyűgöző,
kivételes adatfürkész vagyok,
216
00:19:22,453 --> 00:19:26,790
rájöttem, hogy nem dr. Parsonshoz,
hanem az Utódunkhoz van szerencsénk,
217
00:19:26,791 --> 00:19:31,211
aki klónozta Parsons e-mailjét,
rászedte dr. Ochoát, és trójai falóval
218
00:19:31,212 --> 00:19:35,131
- besurrant a gépére.
- És hozzájutott a biztonsági kódjaihoz.
219
00:19:35,132 --> 00:19:36,675
Istennőknek hála,
220
00:19:36,676 --> 00:19:41,429
már tudjuk, hogy Ochoa
nem önszántából okozta ezt a kalamajkát.
221
00:19:41,430 --> 00:19:46,559
De ez azt is jelenti, hogy a családját
minél előbb értesítenünk kell.
222
00:19:46,560 --> 00:19:51,564
Az internetszolgáltató lenyomozható, hogy
megtudjuk, honnan küldték az e-maileket?
223
00:19:51,565 --> 00:19:55,152
Elvileg igen,
de a gyakorlat ennek egyelőre ellentmond.
224
00:19:55,986 --> 00:19:57,530
- Hát, ne add fel!
- Jó.
225
00:20:06,205 --> 00:20:07,330
Ochoa családja?
226
00:20:07,331 --> 00:20:10,041
Legalábbis a közelben lakó családtagok.
227
00:20:10,042 --> 00:20:14,879
A chicagói hatóságokkal együttműködve
sikerült felkeresni mindegyiküket.
228
00:20:14,880 --> 00:20:17,465
Elintéztem,
hogy védőőrizet alá helyezzék őket.
229
00:20:17,466 --> 00:20:18,550
Ez remek.
230
00:20:18,551 --> 00:20:23,138
Garcia megerősítette,
hogy feltörték Ochoa számítógépét.
231
00:20:23,139 --> 00:20:26,850
- Ellopták a kórházi biztonsági kódjait.
- Tényleg? Ellopták?
232
00:20:26,851 --> 00:20:27,934
Igen, miért?
233
00:20:27,935 --> 00:20:32,647
Csak mert elég könnyű volt
felkutatni a családtagjait.
234
00:20:32,648 --> 00:20:35,609
- Örüljünk neki!
- Persze, én csak
235
00:20:36,610 --> 00:20:40,196
arra gondolok, mi van, ha az Utódnak
nem volt szüksége arra,
236
00:20:40,197 --> 00:20:43,075
hogy megzsarolja Ochoát a rokonaival?
237
00:20:43,909 --> 00:20:47,328
Mi van, ha a kódokhoz
már hozzájutott más módszerrel?
238
00:20:47,329 --> 00:20:49,748
Akkor őt nem azért rabolta el,
mert szüksége volt
239
00:20:49,749 --> 00:20:51,416
- a tudására.
- Nem.
240
00:20:51,417 --> 00:20:55,879
A Voittal való viszonyából kiindulva
elképzelhető, hogy...
241
00:20:55,880 --> 00:21:00,050
Az Utód áldozatnak vitte magával Ochoát.
242
00:21:32,124 --> 00:21:33,209
Érzem!
243
00:21:33,918 --> 00:21:35,294
Nem akarok meghalni!
244
00:21:42,134 --> 00:21:45,595
Még mindig hallod,
ahogy Tate az életéért könyörög, igaz?
245
00:21:45,596 --> 00:21:46,680
Tudom.
246
00:21:50,100 --> 00:21:55,272
Úgy látszik, egy hozzád közel álló
személy haláltusáját kell végignézned,
247
00:21:56,357 --> 00:21:58,108
hogy Sicarius visszatérjen.
248
00:23:02,381 --> 00:23:05,384
Jó napot, kisasszony!
Itt lakik Cyrus LeBrun?
249
00:23:06,969 --> 00:23:07,970
Igen.
250
00:23:09,221 --> 00:23:10,806
Beszélhetnénk vele?
251
00:23:12,391 --> 00:23:15,310
- Miért?
- Egy régi gyilkossági ügyben nyomozunk.
252
00:23:15,311 --> 00:23:18,188
Néhány éve
a közelben találtak egy női holttestet.
253
00:23:18,814 --> 00:23:19,814
Igazán?
254
00:23:19,815 --> 00:23:21,233
Nem emlékszik rá?
255
00:23:23,861 --> 00:23:24,945
Nem.
256
00:23:25,863 --> 00:23:26,947
Hogy hívják?
257
00:23:28,741 --> 00:23:30,701
- Tessa.
- Itt lakik, Tessa?
258
00:23:32,286 --> 00:23:33,287
Igen, apukámmal.
259
00:23:33,913 --> 00:23:35,789
Cyrus LeBrun az édesapja?
260
00:23:37,291 --> 00:23:38,291
Igen.
261
00:23:38,292 --> 00:23:39,793
Kihívná őt, kérem?
262
00:23:41,295 --> 00:23:42,545
Most külföldön van.
263
00:23:42,546 --> 00:23:43,631
Valóban?
264
00:23:46,884 --> 00:23:48,427
Mikor tér haza?
265
00:23:51,013 --> 00:23:52,222
Nem tudom.
266
00:23:53,265 --> 00:23:54,266
Hát...
267
00:23:56,310 --> 00:23:59,188
Tegye meg, hogy ezt odaadja neki.
268
00:23:59,813 --> 00:24:02,566
Amint hazatér, hívjon fel engem.
269
00:24:04,693 --> 00:24:07,028
- Megmondja neki?
- Hogyne.
270
00:24:07,029 --> 00:24:09,323
Akkor további szép napot!
271
00:24:21,418 --> 00:24:23,128
Szerinted Lee-vel kapcsolatos?
272
00:24:24,171 --> 00:24:26,632
Nem tudom, mi a franc ez az egész.
273
00:24:27,716 --> 00:24:30,344
A ribanc ügyében már lecsuktak valakit.
274
00:24:34,932 --> 00:24:37,476
Mikor beszéltél vele utoljára?
275
00:24:39,979 --> 00:24:40,980
Kivel?
276
00:24:42,731 --> 00:24:43,732
Lee fiaddal.
277
00:24:44,900 --> 00:24:46,735
Számomra ő megszűnt létezni.
278
00:24:48,779 --> 00:24:51,448
Soha többé ne halljam ezt a nevet!
279
00:24:52,491 --> 00:24:53,492
Soha!
280
00:24:54,410 --> 00:24:56,703
- Megértetted?
- Igen. Hogyne.
281
00:24:56,704 --> 00:24:57,955
Megyek főzni.
282
00:25:04,003 --> 00:25:06,504
Rebecca és Evan szerint
ő a keresett személy.
283
00:25:06,505 --> 00:25:09,382
Constance Merrick,
de mindenki Tessának szólítja.
284
00:25:09,383 --> 00:25:11,884
2002 júliusa óta nem látták,
285
00:25:11,885 --> 00:25:13,970
de nem jelentették az eltűnését.
286
00:25:13,971 --> 00:25:17,724
Egy lopási ügyben merült fel a neve.
287
00:25:17,725 --> 00:25:20,893
A professzora meggyanúsította,
hogy ellopta az autóját.
288
00:25:20,894 --> 00:25:24,063
Egy gépészmérnök-hallgató
felcsap autótolvajnak?
289
00:25:24,064 --> 00:25:27,316
- Nekem így ez nem kerek.
- Jól mondod.
290
00:25:27,317 --> 00:25:31,029
Ugyanis a szülei
miután végre meggyőzték a hatóságokat,
291
00:25:31,030 --> 00:25:35,993
hogy kezeljék őt eltűnt személyként,
mindketten meghaltak, és nem akárhogy:
292
00:25:36,785 --> 00:25:37,952
véletlen háztűzben.
293
00:25:37,953 --> 00:25:39,495
Mint Voit szülei.
294
00:25:39,496 --> 00:25:40,580
Véletlen lenne?
295
00:25:40,581 --> 00:25:43,791
Ez indította be a szikrát
Evan és Rebecca között. Szóvicc!
296
00:25:43,792 --> 00:25:48,171
És ne feledjük, Voit távozása után
Cyrus nyilván egy vadállat maradt.
297
00:25:48,172 --> 00:25:52,633
Meg kell tudnunk az állítólagos autólopás
estéjének a részleteit.
298
00:25:52,634 --> 00:25:56,054
Téves lenne
Voit profiljának egyik központi eleme?
299
00:25:56,055 --> 00:25:58,514
Cyrus gyújtotta rá a házat a szüleire,
nem ő?
300
00:25:58,515 --> 00:26:01,517
Lehetetlen.
Tarával átnyálaztuk az ügy aktáját.
301
00:26:01,518 --> 00:26:04,604
És Cyrusnak
bombabiztos alibije volt a tűz estéjére.
302
00:26:04,605 --> 00:26:06,105
Nem ő ölte meg Voit szüleit.
303
00:26:06,106 --> 00:26:09,192
De ösztönösen tudta, ahogy te is mondod,
304
00:26:09,193 --> 00:26:12,862
hogy ez központi szerepet játszott
Voit jellemfejlődésében.
305
00:26:12,863 --> 00:26:16,407
Tessa szüleinek meggyilkolásával
ugyanezt próbálta reprodukálni.
306
00:26:16,408 --> 00:26:17,492
Pontosan.
307
00:26:17,493 --> 00:26:20,870
Nem azért rabolta el Tessát,
hogy kiélje rajta magát.
308
00:26:20,871 --> 00:26:23,164
Voit utódját akarta kinevelni.
309
00:26:23,165 --> 00:26:26,584
A 2004-es jelentés szerint
310
00:26:26,585 --> 00:26:30,171
Tessa úgy mutatkozott be,
mint Cyrus lánya,
311
00:26:30,172 --> 00:26:34,258
tehát a trauma révén Cyrus képes volt
magához láncolni a lányt.
312
00:26:34,259 --> 00:26:37,136
De mindez hogyan vezetett
az Utód megszületéséhez?
313
00:26:37,137 --> 00:26:41,724
Cyrus hatása alól megszabadulva,
akárcsak Voit esetében,
314
00:26:41,725 --> 00:26:43,935
a bosszúvágy szülte az erőszakot,
315
00:26:43,936 --> 00:26:46,604
vagyis le akarták igázni azt a világot,
316
00:26:46,605 --> 00:26:49,024
ami mindkettejükkel kegyetlenül elbánt.
317
00:26:49,525 --> 00:26:51,692
Tessa hol volt Cyrus meggyilkolásakor?
318
00:26:51,693 --> 00:26:55,863
Voit a gyilkosságot beismerte,
de fogva tartott lányról sosem beszélt.
319
00:26:55,864 --> 00:26:58,242
Szerintem nem tudott a létezéséről.
320
00:27:17,136 --> 00:27:21,014
Lám-lám, hazatért a tékozló fiú.
321
00:27:21,598 --> 00:27:22,974
Nem kapkodtad el.
322
00:27:22,975 --> 00:27:26,395
Rémálmaimban,
mintha még mindig itt lennék.
323
00:27:27,855 --> 00:27:30,731
Ezzel töltötted az elmúlt 20 évet?
324
00:27:30,732 --> 00:27:33,193
- Ja.
- Ezen agyaltál?
325
00:27:33,694 --> 00:27:38,406
Befejeztem az iskolát.
Szerelem, házasság, született két lányunk.
326
00:27:38,407 --> 00:27:40,993
De azóta is kísért ez a kurva ház.
327
00:27:42,744 --> 00:27:47,039
Ennyit ért a tanításom?
Te sosem élhetsz normális életet.
328
00:27:47,040 --> 00:27:48,876
Tudom. Az vagyok, akivé tettél.
329
00:27:49,376 --> 00:27:51,295
Ezért jöttél vissza?
330
00:27:52,296 --> 00:27:53,296
Hogy vádaskodj?
331
00:27:53,297 --> 00:27:55,464
Nem hagytad, pedig lehettem volna más.
332
00:27:55,465 --> 00:27:56,884
Ne áltasd magad!
333
00:27:58,760 --> 00:28:00,846
A vérünkben van a bűn.
334
00:28:07,603 --> 00:28:08,604
Te vagy az.
335
00:28:09,938 --> 00:28:12,274
Akiről a hírekben beszélnek.
336
00:28:14,443 --> 00:28:17,863
Sicarius. Azért jöttél, hogy megölj?
337
00:28:18,572 --> 00:28:22,576
Már egy órája megöltelek.
Naproxént tettem az infúziódba.
338
00:28:24,077 --> 00:28:27,331
Azért jöttem,
hogy végignézzem egy vénember halálát.
339
00:28:28,916 --> 00:28:30,125
Értem.
340
00:28:30,626 --> 00:28:32,002
Mindig is tudtam.
341
00:28:34,421 --> 00:28:36,339
A családunk a végzetünk.
342
00:28:36,340 --> 00:28:39,134
Hamarosan te is rájössz.
343
00:28:40,385 --> 00:28:44,806
A te kis családod. Ők is rá fognak jönni.
344
00:29:36,817 --> 00:29:38,693
Tessának kellett pár nap,
345
00:29:38,694 --> 00:29:43,155
hogy összeszedje a bátorságát,
de amikor lelépett, vissza sem nézett.
346
00:29:43,156 --> 00:29:46,492
Miután átélte
ezt a sok nélkülözést és bántalmazást,
347
00:29:46,493 --> 00:29:48,661
két irányba indulhatott el.
348
00:29:48,662 --> 00:29:51,914
Összeomlik, elszigeteli magát,
és önpusztításba kezd.
349
00:29:51,915 --> 00:29:56,961
Vagy Voit utódjaként támadásba lendül,
és megkezdi pusztító útját.
350
00:29:56,962 --> 00:29:59,255
Hasonlóképpen, mint Aileen Wournos,
351
00:29:59,256 --> 00:30:01,090
idősebb férfiakat vesz célba.
352
00:30:01,091 --> 00:30:03,634
Az erőforrásait látva tehetős férfiakat.
353
00:30:03,635 --> 00:30:04,969
És legfőképpen
354
00:30:04,970 --> 00:30:08,140
készül a nagy találkozásra
felszabadítójával.
355
00:30:08,765 --> 00:30:10,808
Akit egyúttal családjának is tekint.
356
00:30:10,809 --> 00:30:14,311
De mire a közelébe került,
Voit már nem az volt, aki régen.
357
00:30:14,312 --> 00:30:17,106
- Meghasonlott.
- Tessa akarja helyrehozni.
358
00:30:17,107 --> 00:30:20,735
Kegyetlen gyilkosságokkal próbálja
felébreszteni alvó énjét.
359
00:30:20,736 --> 00:30:21,819
De hova vitte?
360
00:30:21,820 --> 00:30:25,156
Próbáljuk felderíteni
Tessa élettörténetének állomásait!
361
00:30:25,157 --> 00:30:29,243
Penelope, nézz utána,
hogy a 60 körüli férfiak eltűnése
362
00:30:29,244 --> 00:30:33,456
leszűkíthető-e egy bizonyos térségre
363
00:30:33,457 --> 00:30:35,958
2022-től nyolc héttel ezelőttig.
364
00:30:35,959 --> 00:30:37,043
Máris.
365
00:30:37,044 --> 00:30:38,669
Hogy felidézze régi énjét,
366
00:30:38,670 --> 00:30:41,088
Tessa nyilván olyan helyre vitte Voitot,
367
00:30:41,089 --> 00:30:45,009
ahol biztonságban érezheti magát,
és adott az érzelmi kötődés is.
368
00:30:45,010 --> 00:30:47,636
- Cyrus faháza?
- Egy éve lebontották.
369
00:30:47,637 --> 00:30:49,472
De igen, valami ahhoz hasonló.
370
00:30:49,473 --> 00:30:53,100
Olyan környezet,
ami meghatározó volt számára.
371
00:30:53,101 --> 00:30:54,853
Jó, Tylerrel nézzetek utána!
372
00:30:59,357 --> 00:31:00,358
Elias!
373
00:31:02,986 --> 00:31:05,947
Elias, ne csüggedjen!
374
00:31:10,827 --> 00:31:11,912
Amit tett...
375
00:31:12,913 --> 00:31:13,955
Maga...
376
00:31:14,623 --> 00:31:16,083
megmentette az életemet.
377
00:31:20,796 --> 00:31:21,797
Elias!
378
00:31:24,091 --> 00:31:25,133
Mondjon valamit!
379
00:31:26,551 --> 00:31:27,761
Mit érez most?
380
00:31:32,682 --> 00:31:34,935
Elias, kérem! Megrémít.
381
00:31:35,602 --> 00:31:37,479
Rossz a kérdés.
382
00:31:38,438 --> 00:31:40,148
Nem „Mit érez most?”,
383
00:31:42,692 --> 00:31:43,860
hanem
384
00:31:44,820 --> 00:31:46,488
„Hogy érzed most magad?”
385
00:31:49,616 --> 00:31:50,742
Mint egy isten.
386
00:32:04,256 --> 00:32:07,008
Bevallom, azt hittem, időpocsékolás lesz,
387
00:32:07,759 --> 00:32:09,510
de nyomra bukkantunk.
388
00:32:09,511 --> 00:32:15,224
2022-től nyolc héttel ezelőttig
11 olyan 60 és 75 év közötti férfi tűnt el
389
00:32:15,225 --> 00:32:20,062
a közép-atlanti térségben, akiknek az éves
jövedelme meghaladta az 500 000 dollárt.
390
00:32:20,063 --> 00:32:24,316
Egy Lester Samuelson nevű úriember
eltűnése idején
391
00:32:24,317 --> 00:32:26,610
Vincent Orlov ügyfele volt.
392
00:32:26,611 --> 00:32:28,404
Szóval az ügyfele.
393
00:32:28,405 --> 00:32:31,323
Tessa véletlenül talált rá,
vagy felkutatta őt?
394
00:32:31,324 --> 00:32:32,616
Bárhogy is történt,
395
00:32:32,617 --> 00:32:35,579
ez lehetett a belépője Voit hálózatába.
396
00:32:36,079 --> 00:32:38,706
Evan mindjárt rá fog mutatni, hogy...
397
00:32:38,707 --> 00:32:42,585
Nem, én is látom az összefüggést,
még ha nem is bizonyítható.
398
00:32:42,586 --> 00:32:45,379
Az Utód áldozatain alapuló
közvetett bizonyíték.
399
00:32:45,380 --> 00:32:48,758
De mint Voit esetében:
holttest nélkül nincs bűntény.
400
00:32:57,017 --> 00:32:59,727
„Legelső a királyfi, Ferdinánd,
meredt hajakkal
401
00:32:59,728 --> 00:33:04,482
(inkább káka-, mint haj-forma volt)
ugrék ki, ezt kiáltva:
402
00:33:05,317 --> 00:33:09,237
‘Kiürült a pokol, itt van minden ördög!’
403
00:33:11,907 --> 00:33:13,950
‘Ez kell nekem!
404
00:33:15,118 --> 00:33:17,537
S a part nem volt közel?’
405
00:33:18,163 --> 00:33:20,122
‘De épen ott, uram.’
406
00:33:20,123 --> 00:33:23,001
‘S nem lett bajuk, jó Ariel?’”
407
00:33:41,770 --> 00:33:42,770
ÚJ ÜZENET
408
00:33:42,771 --> 00:33:44,521
AZ ÜGYVÉD: Védőjeként
409
00:33:44,522 --> 00:33:49,652
kapcsolatban állok Sicariusszal. Az FBI
vádalkuja értelmében fogházba szállítják.
410
00:33:49,653 --> 00:33:50,736
Utód: Hova?
411
00:33:50,737 --> 00:33:52,781
AZ ÜGYVÉD: A Collymore fogházba.
412
00:33:58,912 --> 00:34:00,829
Meglep, hogy megbíztál Orlovban.
413
00:34:00,830 --> 00:34:04,041
- Csak egy hasznos idióta volt.
- Aki meg akart öletni.
414
00:34:04,042 --> 00:34:05,543
Ezért volt idióta.
415
00:34:06,544 --> 00:34:07,963
Számomra hasznos volt.
416
00:34:09,339 --> 00:34:11,173
De elbízta magát.
417
00:34:11,174 --> 00:34:14,426
Azt hitte,
nyerészkedhet a te hálózatoddal.
418
00:34:14,427 --> 00:34:17,388
Miután megszereztem tőle,
ami az irányításhoz kellett,
419
00:34:17,389 --> 00:34:19,766
megbüntettem, amiért elárult téged.
420
00:34:20,600 --> 00:34:24,853
Árulás. Képmutatás.
Ezért adtál rá maszkot?
421
00:34:24,854 --> 00:34:29,442
Nem. A jasze-otoko maszk nem a képmutatás,
hanem az igazság jelképe.
422
00:34:31,152 --> 00:34:35,240
Katonai családból származom, a szüleimmel
jártuk a világot, elveszett voltam.
423
00:34:36,866 --> 00:34:40,578
Kiotóban egyik este
felpróbáltam egy maszkot.
424
00:34:41,997 --> 00:34:44,291
Egy pokolban vergődő szenvedő lélek.
425
00:34:48,962 --> 00:34:50,380
Ugye ismerős érzés?
426
00:34:52,132 --> 00:34:53,383
A bűn a vérünkben van.
427
00:34:54,843 --> 00:34:56,553
De egyedül kevés voltam.
428
00:34:57,387 --> 00:35:00,639
Kellett az a közösség, amit létrehoztál.
Te kellettél.
429
00:35:00,640 --> 00:35:04,519
Ezt értem, de ez a közösség
csak az árnyékvilágban létezhetett.
430
00:35:05,228 --> 00:35:07,855
Az olyanok gyűjtőhelye volt,
mint te meg én.
431
00:35:07,856 --> 00:35:11,692
Egy hely, ahol kiélhetjük magunkat
a lebukás veszélye nélkül.
432
00:35:11,693 --> 00:35:14,403
De te kirángattad a hálózatot a napfényre.
433
00:35:14,404 --> 00:35:18,866
Annak oka volt, hogy a csődöt mondott
követőknek végezniük kellett magukkal.
434
00:35:18,867 --> 00:35:21,452
Így őrizték meg a hálózat titkát.
435
00:35:21,453 --> 00:35:23,037
Többé nem kell titkolózni.
436
00:35:23,038 --> 00:35:26,665
Hogy ne kéne? A törvény szolgái
mindig a nyomunkban lesznek.
437
00:35:26,666 --> 00:35:28,752
- Harcba szállunk.
- Csak veszíthetünk.
438
00:35:30,795 --> 00:35:31,796
Akkor mit tehetünk?
439
00:35:34,299 --> 00:35:38,178
Felszívódunk,
és a létezésünk minden nyomát eltüntetjük.
440
00:35:39,679 --> 00:35:41,431
Mint a georigiai konténer.
441
00:35:43,266 --> 00:35:44,475
Pontosan.
442
00:35:44,476 --> 00:35:47,062
Keresünk egy bűnbakot,
mint Benjamin Reeves.
443
00:35:48,813 --> 00:35:51,316
Igen. És aztán köddé válunk.
444
00:35:59,324 --> 00:36:03,078
Ennyit tudunk az eltűnt férfiról. Nem sok.
445
00:36:04,454 --> 00:36:06,288
Az óra pedig ketyeg.
446
00:36:06,289 --> 00:36:08,416
Félek, Ochoa már kifutott az időből.
447
00:36:09,584 --> 00:36:11,460
- Ezt nem tudhatjuk.
- Nem?
448
00:36:11,461 --> 00:36:15,089
Gondolj bele, ha Ochoa meggyilkolásától
az Utód azt reméli,
449
00:36:15,090 --> 00:36:19,218
hogy Voitban felébred
a régi, vérszomjas énje,
450
00:36:19,219 --> 00:36:21,304
egyértelmű, hogy már végzett vele.
451
00:36:22,472 --> 00:36:25,474
- Más terve is lehet vele.
- Éspedig?
452
00:36:25,475 --> 00:36:29,478
Kevesen mutattak jóindulatot Voit iránt.
453
00:36:29,479 --> 00:36:33,358
Az egyik te vagy,
aztán Penelope és dr. Ochoa.
454
00:36:33,900 --> 00:36:37,028
Ha elhisszük, hogy Voit megváltozott,
455
00:36:38,446 --> 00:36:42,116
akkor bármit megtenne,
hogy megvédje a jóakaróját.
456
00:36:42,117 --> 00:36:43,242
Ölne is érte?
457
00:36:43,243 --> 00:36:47,747
Igen. Ami nyilvánvalóan
segítene az Utódnak célja elérésében.
458
00:36:48,581 --> 00:36:50,834
Ha Ochoának igaza van,
459
00:36:51,334 --> 00:36:55,171
Voitot már nem a belső démonai,
hanem a lelkiismerete irányítja.
460
00:36:56,798 --> 00:36:58,883
Luke és Tyler talált valamit.
461
00:37:02,137 --> 00:37:05,180
Áttanulmányoztuk
Constance Merrick aktáját,
462
00:37:05,181 --> 00:37:07,391
és a profiljából arra következtetünk,
463
00:37:07,392 --> 00:37:11,145
hogy erős érzelmi szálak fűzik a helyhez,
ahol utoljára látták.
464
00:37:11,146 --> 00:37:13,230
Eltűnése után a zsaruk kihallgatták
465
00:37:13,231 --> 00:37:17,067
Tessa egyik csoporttársát,
aki szintén ismerte a lány professzorát,
466
00:37:17,068 --> 00:37:18,777
dr. Adrian Gammont.
467
00:37:18,778 --> 00:37:22,823
A profról akkoriban köztudott volt,
hogy egyes lányhallgatóit
468
00:37:22,824 --> 00:37:26,952
előszeretettel elhívta
úgynevezett terepszemlére, mondván,
469
00:37:26,953 --> 00:37:29,747
egy felderítő projekthez keres helyszínt.
470
00:37:29,748 --> 00:37:32,916
A vén kéjenc
így akart kettesben maradni velük.
471
00:37:32,917 --> 00:37:38,297
Szóval Gammon a szóban forgó estén
„kirándulásra” invitálta Tessát,
472
00:37:38,298 --> 00:37:41,925
de amikor kibújt a „szög” a zsákból,
Tessa meglépett az autóval.
473
00:37:41,926 --> 00:37:45,430
De balszerencséjére
Cyrus vadászterületén találta magát.
474
00:37:46,306 --> 00:37:47,973
Az autó később előkerült?
475
00:37:47,974 --> 00:37:52,394
Nem, de Gammon végül beismerte,
hogy hol jártak aznap este Tessával.
476
00:37:52,395 --> 00:37:56,024
A Schofield erőműnél,
ami már 20 éve nincs használatban.
477
00:37:56,524 --> 00:37:59,193
Ami taktikai előnyt jelenthet az az...
478
00:37:59,194 --> 00:38:02,196
Wifi-jeleket fogtunk a helyszínen.
479
00:38:02,197 --> 00:38:06,784
- Nem gyanús, hogy ilyen könnyen ment?
- Könnyűnek tűnik, mert értek hozzá.
480
00:38:06,785 --> 00:38:09,286
Egy biztos, Tessa következetes.
481
00:38:09,287 --> 00:38:12,331
- Csapdába csal minket.
- Vállaljuk a kockázatot.
482
00:38:12,332 --> 00:38:14,792
Dave, JJ, Luke és Tyler, készüljetek!
483
00:38:14,793 --> 00:38:16,503
A túszmentőket odarendelem.
484
00:38:22,759 --> 00:38:23,926
Mit írsz nekik?
485
00:38:23,927 --> 00:38:26,553
A szokásosat.
Rádiócsend, amíg nem jelentkezem.
486
00:38:26,554 --> 00:38:30,682
- Fognak rád hallgatni?
- Ha te is megerősítesz, akkor igen.
487
00:38:30,683 --> 00:38:33,393
De Garcia dekódolni fogja az üzeneteket.
488
00:38:33,394 --> 00:38:34,646
Pont ez a lényeg.
489
00:38:35,146 --> 00:38:38,441
A VKO csapdába csalása
beleillik a profilodba.
490
00:38:39,734 --> 00:38:42,319
- És amikor ideérnek?
- Minden a levegőbe repül.
491
00:38:42,320 --> 00:38:44,279
- Élesítjük a bombákat.
- Helyes.
492
00:38:44,280 --> 00:38:45,657
És megvan a bűnbak.
493
00:38:47,367 --> 00:38:48,368
Dr. Ochoa?
494
00:38:49,828 --> 00:38:52,246
Igen,
az ő kódjával jutottál be a Melgrenbe.
495
00:38:52,247 --> 00:38:54,998
- Igen, de...
- Ennyi pont elég.
496
00:38:54,999 --> 00:38:58,002
Mindegy, mit hisznek,
csak a bizonyíték számít.
497
00:39:01,089 --> 00:39:02,674
- Élesítem a bombákat.
- Várj!
498
00:39:03,508 --> 00:39:04,508
Jobb ötletem van.
499
00:39:04,509 --> 00:39:05,593
Add a fegyvered!
500
00:39:10,390 --> 00:39:11,683
Add oda neki!
501
00:39:32,453 --> 00:39:33,621
Elias, kérem!
502
00:39:42,422 --> 00:39:45,383
Nincs sok időnk. Hajnalodik.
Készen kell várnunk őket.
503
00:39:56,144 --> 00:39:58,186
- Az agyam eldobom.
- Mi történt?
504
00:39:58,187 --> 00:40:01,648
Az Utód elkövetett
egy orbitálisan nagy hibát.
505
00:40:01,649 --> 00:40:06,403
Küldött egy... nem is, kettő
kódolt üzenetet Voit követőinek,
506
00:40:06,404 --> 00:40:10,032
hogy egy ideig húzzák meg magukat.
507
00:40:10,033 --> 00:40:15,746
De az üzenetek megnyitásához
és elolvasásához szükséges kódok
508
00:40:15,747 --> 00:40:20,500
megerősítő jeleket hordoznak,
amiből megtudtuk a tartózkodási helyét
509
00:40:20,501 --> 00:40:23,880
az összes genyóládának Voit hálózatán.
510
00:40:24,756 --> 00:40:26,883
- Hihetetlen!
- Ez nagy baklövés.
511
00:40:27,383 --> 00:40:30,344
- És ez biztos?
- A kockák uralják a világot?
512
00:40:30,345 --> 00:40:32,846
Értesítem a helyi irodákat.
513
00:40:32,847 --> 00:40:34,515
- Jó.
- Szép munka.
514
00:41:07,882 --> 00:41:10,759
Penelope, készen állunk a behatolásra.
Mit látsz?
515
00:41:10,760 --> 00:41:14,388
Veszélyt sugalló villogó fényeket.
516
00:41:14,389 --> 00:41:18,725
Az összes bejárathoz bombát szereltek.
517
00:41:18,726 --> 00:41:21,144
- Hívjam a tűzszerészeket?
- Szükségtelen.
518
00:41:21,145 --> 00:41:23,230
A bombák távirányítással működnek.
519
00:41:23,231 --> 00:41:26,066
- Azokat le tudod kapcsolni?
- Most fog kiderülni.
520
00:41:26,067 --> 00:41:29,987
- Ugye senki sincs a közelben?
- Nincs. Nem mozdulunk, amíg nem szólsz.
521
00:41:29,988 --> 00:41:33,574
Jól van, képes vagyok rá, menni fog...
522
00:41:34,450 --> 00:41:35,450
JELEK KIKAPCSOLVA
523
00:41:35,451 --> 00:41:36,952
Detonátorok hatástalanítva.
524
00:41:36,953 --> 00:41:38,454
- Behatolás!
- Értettem.
525
00:41:49,966 --> 00:41:51,925
Behatoltak az épületbe.
526
00:41:51,926 --> 00:41:53,677
- Ja.
- Nem robbantak a bombák.
527
00:41:53,678 --> 00:41:55,762
Penelope megzavarta a jeleket.
528
00:41:55,763 --> 00:41:57,889
El kell tűnnöd innen. Indulj!
529
00:41:57,890 --> 00:41:59,851
A rohadt életbe!
530
00:42:01,811 --> 00:42:04,271
Emily, a délnyugati oldalon haladunk.
531
00:42:04,272 --> 00:42:05,982
Mi a nyugati oldalon.
532
00:42:20,455 --> 00:42:21,455
JJ, jelents!
533
00:42:21,456 --> 00:42:24,499
Egy túszmentő tiszt megsérült,
de a támadók kilőve.
534
00:42:24,500 --> 00:42:27,587
Dave, jelentkezz! Dave, hallasz?
535
00:42:33,176 --> 00:42:34,177
Uramisten!
536
00:42:37,764 --> 00:42:39,556
- Rossi ügynök!
- Jól van?
537
00:42:39,557 --> 00:42:41,099
Megvagyok.
538
00:42:41,100 --> 00:42:42,310
Ezt Voit tette?
539
00:42:42,852 --> 00:42:45,188
Megmentette az életemet. Hihetetlen volt!
540
00:42:46,272 --> 00:42:48,273
Ne! Erre nincs szükség.
541
00:42:48,274 --> 00:42:49,691
Julia, nincs más kiút.
542
00:42:49,692 --> 00:42:50,942
Ne tegye, kérem!
543
00:42:50,943 --> 00:42:52,070
Essen össze!
544
00:42:53,279 --> 00:42:57,783
Rossi ügynök, higgyen nekem! Elias
nem ártana senkinek, talán csak önmagának.
545
00:42:57,784 --> 00:43:00,410
- Tudja, merre ment?
- Nem, túl gyorsan történt.
546
00:43:00,411 --> 00:43:02,996
Csak úgy... Sajnálom.
547
00:43:02,997 --> 00:43:05,291
Semmi baj. Mindjárt kivisszük innen.
548
00:43:05,958 --> 00:43:09,253
Emily, megtaláltam dr. Ochoát.
Életben van.
549
00:43:09,754 --> 00:43:11,130
- Jöjjön!
- Köszönöm.
550
00:43:11,672 --> 00:43:12,715
Rossz a vétel.
551
00:43:13,424 --> 00:43:14,425
Ismételd!
552
00:43:15,343 --> 00:43:17,261
- Ismételd!
- Ezt elcseszted.
553
00:43:19,180 --> 00:43:20,640
Hiba volt megbíznod bennem.
554
00:43:21,724 --> 00:43:22,891
Rohadj meg!
555
00:43:22,892 --> 00:43:25,520
Itt ér véget a mi közös utunk.
556
00:43:27,313 --> 00:43:29,190
- Nem.
- FBI!
557
00:43:34,904 --> 00:43:36,405
Emily, Tessa felétek tart.
558
00:43:38,324 --> 00:43:39,491
Voit, dobja el!
559
00:43:39,492 --> 00:43:41,952
Ne, Tyler! Ne lőjetek!
560
00:43:41,953 --> 00:43:43,037
Lőjenek le!
561
00:43:46,749 --> 00:43:47,750
Nem.
562
00:43:49,210 --> 00:43:51,170
- JJ?
- Lőjenek már le!
563
00:43:57,218 --> 00:44:00,471
Nem fogja meghúzni a ravaszt.
564
00:44:03,391 --> 00:44:04,392
Nem képes rá.
565
00:44:15,403 --> 00:44:16,404
Már nem.
566
00:44:33,838 --> 00:44:35,047
Bassza meg!
567
00:44:40,553 --> 00:44:41,553
Látom a célpontot.
568
00:44:41,554 --> 00:44:42,889
Ne lőjetek!
569
00:44:45,349 --> 00:44:47,643
Constance, az én nevem Emily.
570
00:44:48,519 --> 00:44:51,230
Nem akarjuk bántani.
Sem én, sem a társaim.
571
00:44:52,231 --> 00:44:54,984
Ismerem a történetét. Túl jól ismerem.
572
00:44:56,277 --> 00:44:57,945
Tudom, milyen fájdalmas.
573
00:44:58,821 --> 00:45:00,072
Szóval megértem,
574
00:45:00,948 --> 00:45:05,077
miért akart bosszút állni,
másokat megbüntetni,
575
00:45:05,870 --> 00:45:07,829
bárkit, mindenkit.
576
00:45:07,830 --> 00:45:09,707
Semmit sem tud rólam.
577
00:45:10,750 --> 00:45:11,751
Biztos benne?
578
00:45:12,877 --> 00:45:15,880
Tudom, hogy nem így képzelte el az életét.
579
00:45:16,505 --> 00:45:19,299
Rakétákat akart építeni,
amik felrepülnek az űrbe.
580
00:45:19,300 --> 00:45:22,553
De elárulta a férfi, akiben megbízott.
581
00:45:23,179 --> 00:45:26,723
Így könnyű préda volt
egy másik ragadozó számára,
582
00:45:26,724 --> 00:45:28,267
aki kiölte magából a lelket.
583
00:45:30,436 --> 00:45:31,437
Elias jól mondta.
584
00:45:32,188 --> 00:45:34,856
- Itt az út vége.
- Nem, Constance!
585
00:45:34,857 --> 00:45:37,901
Maguk csak bezárnának egy ketrecbe.
586
00:45:37,902 --> 00:45:39,654
Miféle élet lenne az?
587
00:45:58,047 --> 00:45:59,715
Meglep, hogy meglátogatott.
588
00:46:00,841 --> 00:46:02,176
Még az orvosa vagyok.
589
00:46:03,761 --> 00:46:06,472
- Csak míg át nem szállítanak.
- Talán.
590
00:46:08,432 --> 00:46:09,558
Elias,
591
00:46:10,768 --> 00:46:14,397
szeretném megragadni az alkalmat,
hogy megköszönjem.
592
00:46:20,486 --> 00:46:21,487
Sajnálom.
593
00:46:22,738 --> 00:46:25,992
- De mit?
- Mindazt, amin miattam keresztülment.
594
00:46:28,035 --> 00:46:29,495
Megmentette az életemet.
595
00:46:30,538 --> 00:46:34,458
- Nem volt más választásom.
- De igen, volt.
596
00:46:35,668 --> 00:46:38,211
Maga döntött,
és a helyes utat választotta.
597
00:46:38,212 --> 00:46:39,338
Ezúttal igen.
598
00:46:43,759 --> 00:46:44,969
Ne adja fel a hitet!
599
00:46:48,389 --> 00:46:49,807
Nem adhatom fel, ami nincs.
600
00:46:55,938 --> 00:46:56,981
Mennem kell.
601
00:46:59,775 --> 00:47:01,360
- Ég vele, Elias!
- Ég vele!
602
00:47:05,072 --> 00:47:06,324
Köszönöm.
603
00:47:28,512 --> 00:47:31,557
- Látta, mit tettem Perryvel?
- Láttam.
604
00:47:32,308 --> 00:47:34,518
Tudja, mit éreztem utána?
605
00:47:36,729 --> 00:47:38,647
Hogy maga az isten?
606
00:47:40,191 --> 00:47:41,192
Igen.
607
00:47:41,817 --> 00:47:45,780
Jennifer hogy vehette olyan biztosra,
hogy nem húzom meg a ravaszt?
608
00:47:47,573 --> 00:47:50,701
Kezdjük azzal,
hogy felhívta Lainey-t és Avát.
609
00:47:52,244 --> 00:47:53,788
Megváltozott a profilja.
610
00:47:57,500 --> 00:47:58,584
Hibát követtek el.
611
00:48:00,044 --> 00:48:01,420
- Hogy nem lőttük le?
- Igen.
612
00:48:02,338 --> 00:48:04,048
Megfordult a fejemben.
613
00:48:06,300 --> 00:48:07,385
Komolyan mondom.
614
00:48:08,302 --> 00:48:10,346
A fő, hogy igazságot szolgáltassunk.
615
00:48:11,180 --> 00:48:14,682
Az áldozatainak és magának is.
616
00:48:14,683 --> 00:48:17,268
Tényleg? Igazságot akar szolgáltatni?
617
00:48:17,269 --> 00:48:19,687
Akkor intézze el, hogy halálra ítéljenek!
618
00:48:19,688 --> 00:48:24,068
Nem csak Perryért, hanem minden
áldozatért, akiket Sicariusként megöltem.
619
00:48:27,279 --> 00:48:30,491
- Ezt csak akkor tehetnénk...
- Ha bevallok mindent.
620
00:48:31,534 --> 00:48:32,701
Tegyek vallomást?
621
00:48:35,871 --> 00:48:37,123
Jó, beismerem.
622
00:48:38,457 --> 00:48:39,458
Én követtem el.
623
00:48:44,588 --> 00:48:45,673
Mindent.
624
00:48:48,551 --> 00:48:50,052
És nem kell vádalku.
625
00:48:56,183 --> 00:48:58,394
Ennyire nem bízik magában?
626
00:49:01,147 --> 00:49:02,189
Nem bízhatok.
627
00:49:29,175 --> 00:49:32,302
Őrület,
hogy ennyi szarságot átéltünk miatta,
628
00:49:32,303 --> 00:49:36,015
és most mégis sajnálom őt.
629
00:49:36,640 --> 00:49:37,725
Én is.
630
00:49:38,934 --> 00:49:41,353
És most mi lesz vele?
631
00:49:42,438 --> 00:49:48,652
Holnap átszállítják a virginiai Mosbyba,
egy szigorúan őrzött szövetségi fegyházba.
632
00:49:49,445 --> 00:49:53,741
Ott tartják fogva,
amíg bíróság elé nem állítják.
633
00:50:08,923 --> 00:50:12,175
Hála könnyed kódfejtésednek,
elkapták a hálózat többi tagját.
634
00:50:12,176 --> 00:50:15,596
Ismersz, könnyű lány vagyok.
635
00:50:16,096 --> 00:50:20,683
De amúgy ez Voit érdeme, direkt szabotálta
az akciót, ő vezetett el hozzájuk.
636
00:50:20,684 --> 00:50:24,687
De akkor is, te pötyögtél a klaviatúrán.
637
00:50:24,688 --> 00:50:27,066
- De jópofa vagy!
- Szerintem is.
638
00:50:27,608 --> 00:50:30,569
De tényleg letartóztatták
az összes aktív tagot.
639
00:50:31,195 --> 00:50:33,112
Nem úszta meg egy sem.
640
00:50:33,113 --> 00:50:34,823
Nehéz elhinni, hogy vége.
641
00:50:35,950 --> 00:50:38,410
Émelyítő az optimizmusod.
642
00:50:39,161 --> 00:50:43,039
Most parázik,
mert Voit lekerült a napirendről,
643
00:50:43,040 --> 00:50:45,750
és talán tényleg elküldik őt Mobile-ba.
644
00:50:45,751 --> 00:50:46,835
Az már nem téma.
645
00:50:48,420 --> 00:50:50,297
- Vagy mégis?
- Nem.
646
00:50:53,092 --> 00:50:56,469
A mostani sikerek után
biztos vagyok benne,
647
00:50:56,470 --> 00:50:59,055
hogy állandó helyet kapsz a VKO-nál.
648
00:50:59,056 --> 00:51:00,640
Gratulálok!
649
00:51:00,641 --> 00:51:03,560
Biztos sok izgalmas ügy vár még rátok,
650
00:51:03,561 --> 00:51:06,312
- de én most búcsúzom.
- Hogy érted?
651
00:51:06,313 --> 00:51:07,689
A tárcánál maradok,
652
00:51:07,690 --> 00:51:13,112
de visszalépek, mint a Sicarius-ügy
ügyészségi megbízottja.
653
00:51:13,612 --> 00:51:17,115
Most, hogy bíróság elé állítják,
a hivatal majd kijelöl valaki mást.
654
00:51:17,116 --> 00:51:18,616
Biztos dobbantani akarsz?
655
00:51:18,617 --> 00:51:19,702
Én megtettem.
656
00:51:20,202 --> 00:51:21,202
De visszajöttél.
657
00:51:21,203 --> 00:51:23,204
Arról van szó, hogy Becca... Bocs!
658
00:51:23,205 --> 00:51:28,002
Rebecca és én úgy érezzük, máshol több
hasznát veszik jogi zsenialitásunknak.
659
00:51:28,919 --> 00:51:31,045
Valld be, hiányozni fogunk!
660
00:51:31,046 --> 00:51:32,422
Hogyne, de mennyire!
661
00:51:32,423 --> 00:51:36,551
És épp ezért gondoltam, hogy meghívom
az egész csapatot egy italra.
662
00:51:36,552 --> 00:51:38,219
Na, na!
663
00:51:38,220 --> 00:51:39,305
Mivel...
664
00:51:40,055 --> 00:51:44,267
Tara ügyében
kissé igazságtalanok voltunk veled...
665
00:51:44,268 --> 00:51:46,311
Igen, rémlik a dolog.
666
00:51:46,312 --> 00:51:52,151
Ezért arra gondoltam,
hogy Emily fizesse az italokat.
667
00:51:55,029 --> 00:51:57,572
Na, tessék! Miért nem megyünk az irodámba?
668
00:51:57,573 --> 00:51:59,782
Van ott mindenféle alkohol.
669
00:51:59,783 --> 00:52:01,826
Az lehet, de nasi nincs.
670
00:52:01,827 --> 00:52:03,786
Bizony, és én kajás vagyok.
671
00:52:03,787 --> 00:52:05,663
Na jó, akkor hova menjünk?
672
00:52:05,664 --> 00:52:06,748
A Pelly’sbe?
673
00:52:06,749 --> 00:52:08,167
A Tin Cupot ismeritek?
674
00:52:09,209 --> 00:52:11,045
Nem ott ütött ki az a csávó?
675
00:52:11,629 --> 00:52:15,174
Fel akart jelenteni,
szóval ő kapta a nagyobbat.
676
00:52:17,760 --> 00:52:20,346
Feljelentés? Ez nekem új.
677
00:52:55,047 --> 00:52:56,048
Ő az?
678
00:52:58,634 --> 00:52:59,635
Voit.
679
00:53:01,720 --> 00:53:02,888
Vagyis Sicarius.
680
00:53:05,391 --> 00:53:06,392
Hát persze!
681
00:53:09,019 --> 00:53:10,020
Nem én vagyok.
682
00:53:10,979 --> 00:53:12,689
Minket nem versz át.
683
00:53:12,690 --> 00:53:13,981
Nem ám.
684
00:53:13,982 --> 00:53:16,402
Haver, felismertünk.
685
00:53:18,904 --> 00:53:20,072
Tévedtek.
686
00:53:21,323 --> 00:53:22,574
A francokat!
687
00:53:26,995 --> 00:53:28,538
Adj neki! Csináld ki!
688
00:53:28,539 --> 00:53:30,164
- Mutasd meg!
- Nyírd ki!
689
00:53:30,165 --> 00:53:31,749
Ez az!
690
00:53:31,750 --> 00:53:33,001
- Na!
- Csináld ki!
691
00:54:39,818 --> 00:54:41,820
A feliratot fordította: Tóth Balázs