1
00:00:05,506 --> 00:00:07,715
Eerder bij Criminal Minds: Evolution...
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,927
De sicariusspin is
de giftigste spin ter wereld.
3
00:00:10,928 --> 00:00:15,097
De doodsoorzaak is vergiftiging
door inwendige spinnenbeten.
4
00:00:15,098 --> 00:00:18,476
Cyrus heeft je gemaakt
tot de moordenaar die je bent.
5
00:00:18,477 --> 00:00:21,938
Misschien had Cyrus z'n eigen netwerk
van vrienden.
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,690
Ik heb niemand ooit iets verteld.
7
00:00:24,691 --> 00:00:29,278
Cyrus kwam aan bod in de zaak-Herrera,
maar is nooit ondervraagd.
8
00:00:29,279 --> 00:00:32,240
De politie kreeg te horen
dat ie 't land uit was.
9
00:00:32,241 --> 00:00:33,324
Van wie?
10
00:00:33,325 --> 00:00:37,328
Ze zei dat ze Tessa LeBrun was,
de dochter van Cyrus.
11
00:00:37,329 --> 00:00:40,039
Zegt de naam je niks?
- Nee, nooit gehoord.
12
00:00:40,040 --> 00:00:43,168
Geloof jij dat ik anders kan zijn?
- Dat ben je al.
13
00:00:43,961 --> 00:00:46,629
Er is iemand
die dicht bij het netwerk staat.
14
00:00:46,630 --> 00:00:48,172
De discipel van Voit.
15
00:00:48,173 --> 00:00:51,218
Het netwerk maakt schoon schip.
- Dan is Voit 'n doelwit.
16
00:00:52,594 --> 00:00:54,054
Laat me los, Elias.
17
00:00:55,097 --> 00:00:56,640
We zijn in gevaar.
18
00:00:57,557 --> 00:00:58,557
Prentiss hier.
19
00:00:58,558 --> 00:01:02,770
Stuur hulp naar Melgren
vanwege een grote schietpartij.
20
00:01:02,771 --> 00:01:03,855
Is Voit...
21
00:01:04,731 --> 00:01:05,732
Hij is niet hier.
22
00:01:39,975 --> 00:01:44,688
Waar denk jij heen te gaan?
Ga je weer met de politie praten?
23
00:01:46,440 --> 00:01:48,567
Ik heb met niemand gepraat.
24
00:01:50,193 --> 00:01:53,238
Het kan niet eens.
Ik mag nergens alleen naartoe.
25
00:01:54,906 --> 00:01:58,285
Dat klopt. Dat mag niet.
26
00:01:58,994 --> 00:02:02,164
Ik heb je niet meer nodig. Ik kap ermee.
27
00:02:02,664 --> 00:02:03,999
Over m'n lijk.
28
00:02:24,436 --> 00:02:26,688
Heel verstandig, jongen.
29
00:02:28,357 --> 00:02:31,777
Als je me had vermoord,
had de sheriff geweten dat jij 't was.
30
00:02:32,527 --> 00:02:33,737
Toch wat opgestoken.
31
00:02:36,823 --> 00:02:37,991
Je komt wel terug.
32
00:02:41,536 --> 00:02:42,746
Je hebt alleen mij.
33
00:02:57,594 --> 00:02:58,595
Nog een.
34
00:03:06,019 --> 00:03:07,104
Fles laten staan?
35
00:03:10,315 --> 00:03:12,859
Goedenavond, juffie. Wat mag het zijn?
36
00:03:13,402 --> 00:03:14,611
Hetzelfde als hij.
37
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Willie.
38
00:03:19,991 --> 00:03:21,034
Ik trakteer de eerste.
39
00:03:23,662 --> 00:03:24,996
Hij is de kwaadste niet.
40
00:03:28,250 --> 00:03:30,460
Op de gulheid van onbekenden.
41
00:03:38,885 --> 00:03:42,138
Zou ik een groter glas
en ijsklontjes mogen?
42
00:03:42,139 --> 00:03:43,265
Natuurlijk.
43
00:03:47,769 --> 00:03:49,979
Ik heb je hier niet eerder gezien.
44
00:03:49,980 --> 00:03:54,734
Ik wil niet onbeleefd zijn, maar de kans
dat je de jackpot wint is nog groter.
45
00:03:56,570 --> 00:03:57,571
Mijn excuses.
46
00:03:59,030 --> 00:04:00,949
Ik probeerde je niet...
47
00:04:02,617 --> 00:04:06,746
Nee, je lijkt ongeveer even oud
als m'n zoon.
48
00:04:08,832 --> 00:04:11,209
Ik wilde gewoon een gesprek aanknopen.
49
00:04:13,086 --> 00:04:16,005
Het ziet eruit
alsof je geen beste dag hebt.
50
00:04:16,006 --> 00:04:17,382
Zeg dat wel.
51
00:04:18,175 --> 00:04:21,553
Ik ook niet.
Ik heb net m'n vrouw begraven.
52
00:04:24,598 --> 00:04:25,599
En m'n zoon...
53
00:04:27,476 --> 00:04:31,062
keek me strak aan en zei
dat hij me nooit meer wilde zien.
54
00:04:35,233 --> 00:04:39,696
En ik dacht dat ik 't slecht had omdat
m'n scriptiebegeleider seks met me wilde.
55
00:04:41,573 --> 00:04:44,993
Je weet wat ze zeggen.
56
00:04:45,952 --> 00:04:48,997
'De hel, dat zijn de anderen.'
57
00:04:56,421 --> 00:04:57,631
Dus je promoveert?
58
00:04:59,424 --> 00:05:03,302
Ik ken die blik.
'Een meid die goed is met getallen?'
59
00:05:03,303 --> 00:05:04,845
O, nee. Dat is het niet.
60
00:05:04,846 --> 00:05:07,515
M'n zoon was er ook goed mee.
61
00:05:07,516 --> 00:05:10,644
Was hij ook promovendus
in de werktuigbouwkunde?
62
00:05:12,562 --> 00:05:14,481
Dat was hij niet.
- Kijk aan.
63
00:05:15,106 --> 00:05:16,441
Nog een rondje, graag.
64
00:05:17,025 --> 00:05:20,111
Maar ik denk niet
dat promoveren er nog in zit.
65
00:05:23,198 --> 00:05:29,036
M'n professor vroeg of ik hem
kon helpen met z'n onderzoeksproject.
66
00:05:29,037 --> 00:05:32,957
Het gaat om satelliettracering.
Praktisch spionagetoestanden.
67
00:05:32,958 --> 00:05:36,126
Serieus? Wauw.
- Ja. Hij zei tegen me...
68
00:05:36,127 --> 00:05:40,965
dat hij wilde zien of de energiecentrale
hier vlakbij geschikt was als locatie.
69
00:05:40,966 --> 00:05:44,134
Maar eenmaal daar
haal hij z'n piemel tevoorschijn.
70
00:05:44,135 --> 00:05:48,390
Dus ik trap hem in z'n ballen,
en peer hem in z'n auto.
71
00:05:50,016 --> 00:05:53,311
Wat een ellende.
- Blijkbaar trek ik zulke types aan.
72
00:05:56,773 --> 00:05:58,608
Zal hij de politie inschakelen?
73
00:05:59,150 --> 00:06:02,737
Echt niet. Dan moet hij dit
aan z'n vrouw uitleggen.
74
00:06:05,740 --> 00:06:09,536
Ik laat hem even in z'n sop gaarkoken
en dan ga ik hem halen.
75
00:06:11,746 --> 00:06:13,665
Moet jij wel rijden?
- Echt niet.
76
00:06:15,625 --> 00:06:18,128
Het komt wel goed met wat koffie.
77
00:06:19,838 --> 00:06:23,466
Nou, het was me een genoegen...
78
00:06:24,968 --> 00:06:28,637
Constance.
Maar ik geef de voorkeur aan Tessa.
79
00:06:28,638 --> 00:06:31,641
Hou je haaks, Tessa.
80
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
Bedankt, Willie.
- Wel thuis.
81
00:07:19,856 --> 00:07:22,734
HEDEN
82
00:08:13,410 --> 00:08:15,620
Ik moet de Discipel spreken.
83
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
Ga je gang.
84
00:08:41,855 --> 00:08:45,316
Je geeft helemaal niks om me, of wel?
85
00:08:46,818 --> 00:08:50,947
Nee, Tessa.
86
00:08:59,956 --> 00:09:01,416
Ik geef heel veel om jou.
87
00:09:06,880 --> 00:09:07,881
Elias.
88
00:09:26,357 --> 00:09:30,361
{\an8}Goed kan bestaan zonder kwaad,
maar kwaad niet zonder goed.
89
00:09:31,029 --> 00:09:32,197
{\an8}Thomas Aquinas.
90
00:09:45,376 --> 00:09:48,712
{\an8}Niet alleen Voit is vermist.
Dokter Ochoa is ook weg.
91
00:09:48,713 --> 00:09:50,757
{\an8}De camera's zijn uitgeschakeld.
92
00:09:52,425 --> 00:09:53,467
{\an8}Ja, Penelope?
93
00:09:53,468 --> 00:09:56,762
{\an8}Volgens de logboeken
is de pincode van Ochoa gebruikt...
94
00:09:56,763 --> 00:09:59,389
{\an8}om in het trappenhuis te komen.
95
00:09:59,390 --> 00:10:01,266
{\an8}Hoe zit het met de camera's?
96
00:10:01,267 --> 00:10:04,562
{\an8}Die zijn uitgeschakeld via haar account.
97
00:10:05,480 --> 00:10:07,189
{\an8}Het lijkt me sterk...
98
00:10:07,190 --> 00:10:11,735
{\an8}dat Ochoa met de Discipel een plan
heeft gesmeed om Voit te ontvoeren.
99
00:10:11,736 --> 00:10:16,281
{\an8}Misschien zijn de codes gestolen.
- Ze kan er ook toe gedwongen zijn.
100
00:10:16,282 --> 00:10:18,284
{\an8}Wellicht bedreigden ze d'r naasten.
101
00:10:18,952 --> 00:10:23,914
{\an8}Penelope, ga met Tyler en Luke na
of de naasten van Ochoa in orde zijn.
102
00:10:23,915 --> 00:10:25,499
{\an8}Gaan we doen.
103
00:10:25,500 --> 00:10:29,587
{\an8}Dit had op geen enkele manier
een grotere ramp kunnen zijn.
104
00:10:30,171 --> 00:10:32,798
{\an8}Evan, doe even...
- Rustig? Serieus?
105
00:10:32,799 --> 00:10:35,135
{\an8}Het is groot nieuws op elke zender.
106
00:10:35,718 --> 00:10:39,930
{\an8}Natuurlijk pakken ze allemaal uit
met dat de ontsnapte gevangene...
107
00:10:39,931 --> 00:10:43,225
{\an8}'n agent heeft vermoord
en 'n deal met justitie heeft.
108
00:10:43,226 --> 00:10:45,018
{\an8}We kunnen de schade beperken.
109
00:10:45,019 --> 00:10:48,105
{\an8}Het zal niet lang duren
voor iemand achterhaalt...
110
00:10:48,106 --> 00:10:51,900
{\an8}dat Lee Duval Elias Voit is,
de Sicarius-moordenaar.
111
00:10:51,901 --> 00:10:55,904
{\an8}Schadebeperking is wel onze laatste zorg.
112
00:10:55,905 --> 00:11:00,826
{\an8}Er loopt 'n groep seriemoordenaars rond.
Daarom moeten we uitzoeken wat we kunnen...
113
00:11:00,827 --> 00:11:04,580
{\an8}over Tessa LeBrun
in Falls Lake, North Carolina.
114
00:11:04,581 --> 00:11:07,374
{\an8}Zou zij echt de Discipel kunnen zijn?
115
00:11:07,375 --> 00:11:11,170
{\an8}Geen idee. Maar op basis
van 't tijdspad en Voits beschrijving...
116
00:11:11,171 --> 00:11:13,297
{\an8}heeft ze wellicht antwoorden voor ons.
117
00:11:13,298 --> 00:11:14,716
{\an8}Ik heb al gekeken.
118
00:11:15,592 --> 00:11:19,011
{\an8}Er zijn geen openbare papieren
van een Tessa LeBrun...
119
00:11:19,012 --> 00:11:22,598
{\an8}in Falls Lake of omgeving in of rond 2004.
120
00:11:22,599 --> 00:11:27,019
{\an8}Maar heb je het NCBI gevraagd
naar als vermist opgegeven personen?
121
00:11:27,020 --> 00:11:29,188
{\an8}Dat heb ik niet.
122
00:11:29,189 --> 00:11:30,940
{\an8}Ik kan je helpen.
123
00:11:31,941 --> 00:11:34,444
{\an8}Tenzij je naar een persconferentie moet.
124
00:11:35,945 --> 00:11:36,946
{\an8}Dat kan wachten.
125
00:11:38,239 --> 00:11:39,449
{\an8}Je hoort van me.
126
00:12:12,315 --> 00:12:13,691
Dokter Ochoa.
127
00:12:16,027 --> 00:12:17,904
Wie ben jij?
128
00:12:19,155 --> 00:12:20,156
Je bent bang.
129
00:12:23,451 --> 00:12:24,452
Kijk me aan.
130
00:12:26,663 --> 00:12:29,457
Doe me alsjeblieft geen pijn.
131
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
Hij ziet zoveel in je.
132
00:12:34,629 --> 00:12:35,630
Wie?
133
00:12:36,422 --> 00:12:37,423
Elias.
134
00:12:40,468 --> 00:12:42,887
Wat heb je met 'm gedaan?
- Jij bent de enige.
135
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
Je bent de enige
die Sicarius terug kan brengen.
136
00:13:06,828 --> 00:13:07,912
Waar is Julia?
137
00:13:08,705 --> 00:13:09,706
Julia?
138
00:13:11,332 --> 00:13:14,876
Dat is tamelijk vrijpostig. Ze is je arts.
139
00:13:14,877 --> 00:13:16,086
Waar is ze?
140
00:13:16,087 --> 00:13:19,381
Je had toch alleen oog voor Sydney,
je vrouw?
141
00:13:19,382 --> 00:13:21,091
Ik speel dit spelletje niet.
142
00:13:21,092 --> 00:13:26,096
Ik begrijp de aantrekking wel.
Bovendien heeft Sydney je verraden.
143
00:13:26,097 --> 00:13:28,433
Dat heeft ze niet.
- Waar is ze dan?
144
00:13:30,685 --> 00:13:33,020
Verdwenen, dankzij getuigenbescherming.
145
00:13:33,021 --> 00:13:34,105
Ze is veilig.
146
00:13:36,858 --> 00:13:39,986
Ze is geen Julia,
die er was toen je iemand nodig had.
147
00:13:41,738 --> 00:13:44,699
Waar dit ook om gaat, zij staat erbuiten.
148
00:13:54,459 --> 00:13:55,460
Herken je me?
149
00:13:59,047 --> 00:14:02,467
Hoe kom je daaraan?
- Je hebt ze niet allemaal gestolen.
150
00:14:06,262 --> 00:14:11,684
Cyrus viel niet op uiterlijk, maar hij
had zeker een zwak voor verloren meiden.
151
00:14:15,063 --> 00:14:16,064
Allemachtig.
152
00:16:18,394 --> 00:16:20,271
Je moet iets begrijpen.
153
00:16:25,902 --> 00:16:30,907
Je bent nu van mij. Voor eeuwig.
Je kunt niet meer terug.
154
00:16:32,033 --> 00:16:33,075
Bovendien...
155
00:16:34,869 --> 00:16:37,747
heb je toch niemand meer
om naar terug te gaan.
156
00:16:40,625 --> 00:16:42,585
Je ouders zijn overleden.
157
00:16:45,379 --> 00:16:46,923
Hun huis is afgebrand.
158
00:16:49,217 --> 00:16:50,593
Wat een tragedie.
159
00:16:59,227 --> 00:17:00,560
Waarom?
160
00:17:00,561 --> 00:17:02,980
Ga niet rond het waarom zwerven...
161
00:17:04,482 --> 00:17:08,236
jij moet enkel doen en sterven.
162
00:17:11,656 --> 00:17:13,199
Ik zit maar wat te dollen.
163
00:17:13,699 --> 00:17:15,576
Ik zal goed voor je zorgen.
164
00:17:27,672 --> 00:17:29,714
Heeft Cyrus je ouders vermoord?
165
00:17:29,715 --> 00:17:30,840
Net als die van jou.
166
00:17:30,841 --> 00:17:34,010
Nee. Ik heb m'n ouders vermoord.
167
00:17:34,011 --> 00:17:35,096
Is dat zo?
168
00:17:37,515 --> 00:17:42,144
Cyrus heeft me alles verteld.
Het waren je ouders niet.
169
00:17:42,645 --> 00:17:45,939
Het waren je oom en tante.
Want hij was je vader.
170
00:17:45,940 --> 00:17:47,483
Waar heb je het over?
171
00:17:48,025 --> 00:17:53,864
Cyrus deed wat hij moest doen
om je sterk te maken. En mij daarna.
172
00:17:57,326 --> 00:18:01,414
Als je een leven kunt nemen,
heb je de kracht om te overleven.
173
00:18:03,499 --> 00:18:06,418
Onzin.
- Niet waar.
174
00:18:06,419 --> 00:18:11,798
Het enige wat jij doet en ik heb gedaan,
is leed veroorzaken.
175
00:18:11,799 --> 00:18:14,134
Ze moesten lijden zoals wij.
176
00:18:14,135 --> 00:18:16,929
Onze slachtoffers zijn onschuldig.
- Niemand is onschuldig.
177
00:18:18,889 --> 00:18:20,891
Dat kan je nu niet begrijpen.
178
00:18:21,475 --> 00:18:23,019
Maar ik ga je bevrijden...
179
00:18:24,437 --> 00:18:27,690
zoals jij mij bevrijdde.
- Dat heb ik niet gedaan.
180
00:18:29,108 --> 00:18:31,360
Lee, jij en ik...
181
00:18:33,362 --> 00:18:34,405
zijn familie.
182
00:18:42,747 --> 00:18:47,375
Tyler en Luke gaan na
of de naasten van Ochoa in orde zijn.
183
00:18:47,376 --> 00:18:51,588
Ondertussen heb ik
haar werkmail doorgespit en iets ontdekt.
184
00:18:51,589 --> 00:18:56,801
Acht weken geleden ontving ze
een verzoek van een collega in Engeland.
185
00:18:56,802 --> 00:19:00,264
Van een vakgenoot
met de naam dokter Jarvis Parsons.
186
00:19:00,890 --> 00:19:03,975
Ik zie de bui al hangen.
187
00:19:03,976 --> 00:19:06,770
Omdat je een begenadigde profiler bent.
188
00:19:06,771 --> 00:19:11,274
Ochoa noemt
Voits naam of patiëntnummer niet...
189
00:19:11,275 --> 00:19:15,862
en dokter Parsons vraagt alleen hulp
met het verfijnen van wat protocollen.
190
00:19:15,863 --> 00:19:18,657
Maar Parsons is Parsons niet.
191
00:19:18,658 --> 00:19:22,452
En omdat ik
een begenadigde cybersnuffelaar ben...
192
00:19:22,453 --> 00:19:26,790
heb ik achterhaald
dat het inderdaad om de Discipel gaat.
193
00:19:26,791 --> 00:19:33,171
Die heeft de mail van Parsons gekloond en
'n Trojaans paard bij Ochoa geïnstalleerd.
194
00:19:33,172 --> 00:19:35,131
Om haar codes te stelen.
195
00:19:35,132 --> 00:19:38,843
Gelukkig weten we hierdoor wel
dat dokter Ochoa...
196
00:19:38,844 --> 00:19:41,429
niet moedwillig
met de maniakken meewerkt.
197
00:19:41,430 --> 00:19:46,559
Het betekent echter ook dat Luke en Tyler
haar familie snel moeten bereiken.
198
00:19:46,560 --> 00:19:51,564
Is er een manier om te achterhalen
waar Ochoa's mails precies naartoe gingen?
199
00:19:51,565 --> 00:19:55,152
Ja en nee.
Momenteel neigt het meer naar nee.
200
00:19:55,986 --> 00:19:57,530
Blijf 't proberen.
201
00:20:06,205 --> 00:20:07,330
Ochoa's familie?
202
00:20:07,331 --> 00:20:10,041
Ja, degenen die in de buurt wonen.
203
00:20:10,042 --> 00:20:14,879
De politie van Chicago
kon de rest gelukkig te pakken krijgen.
204
00:20:14,880 --> 00:20:17,465
Ik heb beveiliging voor ze geregeld.
205
00:20:17,466 --> 00:20:18,550
Mooi zo.
206
00:20:18,551 --> 00:20:23,138
Garcia bevestigde dat Ochoa's
computer is gehackt.
207
00:20:23,139 --> 00:20:24,681
D'r codes zijn gestolen.
208
00:20:24,682 --> 00:20:26,850
Gestolen? Echt waar?
209
00:20:26,851 --> 00:20:27,934
Ja. Hoezo?
210
00:20:27,935 --> 00:20:32,647
Nou, het was vrij simpel om d'r familie
te vinden en in veiligheid te brengen.
211
00:20:32,648 --> 00:20:35,609
Fijn voor ons, toch?
- Jazeker, maar...
212
00:20:36,610 --> 00:20:40,196
wat als de Discipel niet probeert...
213
00:20:40,197 --> 00:20:43,075
om Ochoa te dwingen
door d'r familie te bedreigen?
214
00:20:43,909 --> 00:20:47,328
Wat als die nou al een manier had
om de codes te stelen?
215
00:20:47,329 --> 00:20:51,416
Dan heeft de Discipel Ochoa
niet ontvoerd om haar vaardigheden.
216
00:20:51,417 --> 00:20:55,879
Vanwege haar relatie met Voit
acht je het waarschijnlijker...
217
00:20:55,880 --> 00:21:00,050
Dat de Discipel Ochoa
als offer wil gebruiken.
218
00:21:32,124 --> 00:21:33,209
Ik kan ze voelen.
219
00:21:33,918 --> 00:21:35,294
Ik wil niet dood.
220
00:21:42,134 --> 00:21:45,595
Je ziet en hoort Andrews
nog steeds doodsangsten uitstaan.
221
00:21:45,596 --> 00:21:46,680
Ik weet het.
222
00:21:50,100 --> 00:21:55,272
Als je iemand ziet sterven
die je veel dierbaarder is...
223
00:21:56,357 --> 00:21:58,108
komt Sicarius weer vrij.
224
00:23:02,381 --> 00:23:05,384
Goedemiddag, mevrouw.
Woont Cyrus LeBrun hier?
225
00:23:06,969 --> 00:23:07,970
Ja.
226
00:23:09,221 --> 00:23:10,806
Kunnen we hem spreken?
227
00:23:12,391 --> 00:23:13,391
Waarover?
228
00:23:13,392 --> 00:23:18,188
Over 'n oude moordzaak. Een paar jaar
geleden is vlakbij 'n dode vrouw gevonden.
229
00:23:18,814 --> 00:23:21,233
O, echt?
- Herinnert u zich dat niet?
230
00:23:25,863 --> 00:23:26,947
Hoe heet u?
231
00:23:28,741 --> 00:23:30,701
Tessa.
- Woon je hier, Tessa?
232
00:23:32,286 --> 00:23:35,789
Ja, met m'n vader.
- Cyrus LeBrun. Is hij je vader?
233
00:23:37,291 --> 00:23:39,793
Ja.
- Zou je hem even kunnen roepen?
234
00:23:41,295 --> 00:23:42,545
Hij is het land uit.
235
00:23:42,546 --> 00:23:43,631
Is dat zo?
236
00:23:46,884 --> 00:23:48,427
Wanneer komt hij terug?
237
00:23:51,013 --> 00:23:52,222
Weet ik niet.
238
00:23:56,310 --> 00:23:59,188
Wil je zo vriendelijk zijn
om hem dit te geven?
239
00:23:59,813 --> 00:24:02,566
Zeg dat hij me
zo snel mogelijk moet bellen.
240
00:24:04,693 --> 00:24:07,028
Kan je dat voor me doen?
- Ja.
241
00:24:07,029 --> 00:24:09,323
Mooi. Fijne dag nog.
242
00:24:21,418 --> 00:24:23,128
Heeft dat met Lee te maken?
243
00:24:24,171 --> 00:24:26,632
Ik weet niet wat er aan de hand is.
244
00:24:27,716 --> 00:24:30,344
Er zit al iemand in de cel voor die moord.
245
00:24:34,932 --> 00:24:37,476
Wanneer heb je 'm
voor 't laatst gesproken?
246
00:24:39,979 --> 00:24:40,980
Wie?
247
00:24:42,731 --> 00:24:43,732
Je zoon, Lee.
248
00:24:44,900 --> 00:24:46,735
Die bestaat niet meer voor me.
249
00:24:48,779 --> 00:24:51,448
Ik wil z'n naam hier nooit meer horen.
250
00:24:52,491 --> 00:24:53,492
Nooit meer.
251
00:24:54,410 --> 00:24:56,703
Is dat duidelijk?
- Ja, meneer.
252
00:24:56,704 --> 00:24:57,955
Ik zal gaan koken.
253
00:25:04,003 --> 00:25:06,504
Volgens Rebecca en Evan
is dit wie we zoeken.
254
00:25:06,505 --> 00:25:09,382
Constance Merrick. Tessa voor intimi.
255
00:25:09,383 --> 00:25:13,970
Ze is sinds juli 2002 spoorloos,
maar stond niet als vermist opgegeven.
256
00:25:13,971 --> 00:25:17,724
Ze werd echter wel gezocht
in verband met een eigendomsdelict.
257
00:25:17,725 --> 00:25:20,893
Diefstal van de auto van d'r professor?
258
00:25:20,894 --> 00:25:24,063
Promovendus in de werktuigbouwkunde
wordt autodief?
259
00:25:24,064 --> 00:25:27,316
Hier moet meer achter zitten.
- Dat zit er ook.
260
00:25:27,317 --> 00:25:31,029
Kort nadat haar ouders
bij de politie aan 't verstand kregen...
261
00:25:31,030 --> 00:25:35,993
dat Tessa echt vermist was,
kwamen ze om bij... Dit raad je nooit...
262
00:25:36,785 --> 00:25:37,952
een woningbrand.
263
00:25:37,953 --> 00:25:39,495
Net zoals Voits ouders.
264
00:25:39,496 --> 00:25:40,580
Heel toevallig.
265
00:25:40,581 --> 00:25:43,791
Daardoor roken Evan en Rebecca onraad.
266
00:25:43,792 --> 00:25:48,171
Vergeet ook niet dat Cyrus
mensen bleef ontvoeren na Voits vertrek.
267
00:25:48,172 --> 00:25:52,633
We moeten meer te weten komen
over de avond van die autodiefstal.
268
00:25:52,634 --> 00:25:56,054
Klopt een cruciaal deel
van Voits profiel dan niet?
269
00:25:56,055 --> 00:25:58,514
Heeft z'n oom z'n ouders vermoord?
270
00:25:58,515 --> 00:26:01,517
Dat is onmogelijk. We kennen het dossier.
271
00:26:01,518 --> 00:26:04,604
Cyrus had een waterdicht alibi
voor die avond.
272
00:26:04,605 --> 00:26:09,192
Cyrus heeft Voits ouders niet vermoord,
maar hij wist dat, zoals je al zei...
273
00:26:09,193 --> 00:26:12,862
die gebeurtenis Voit had gemaakt
tot wie hij was.
274
00:26:12,863 --> 00:26:16,407
Met de moord op Tessa's ouders
wilde hij de geschiedenis herhalen.
275
00:26:16,408 --> 00:26:17,492
Precies.
276
00:26:17,493 --> 00:26:20,870
Cyrus ontvoerde Tessa niet
om aan z'n trekken te komen.
277
00:26:20,871 --> 00:26:23,164
Ze moest Voits vervanger worden.
278
00:26:23,165 --> 00:26:26,584
Als we afgaan op dit rapport uit 2004...
279
00:26:26,585 --> 00:26:30,171
Als Tessa zich voorstelde
als de dochter van Cyrus...
280
00:26:30,172 --> 00:26:34,258
is ze geknakt en zich vanuit trauma
aan hem gaan hechten.
281
00:26:34,259 --> 00:26:37,136
Maar hoe is ze tot de Discipel verworden?
282
00:26:37,137 --> 00:26:41,724
Eenmaal onder 't juk van Cyrus uit,
kwam d'r bloeddorst, zoals die van Voit...
283
00:26:41,725 --> 00:26:43,935
voort uit een drang naar wraak...
284
00:26:43,936 --> 00:26:49,024
en een drang om dominantie te tonen aan
een wereld die hun kwaad had berokkend.
285
00:26:49,525 --> 00:26:51,692
Waar was ze toen Cyrus stierf?
286
00:26:51,693 --> 00:26:55,863
Voit heeft nooit gerept
over een gijzelaar bij Cyrus.
287
00:26:55,864 --> 00:26:58,242
Ik denk niet dat hij van haar afwist.
288
00:27:17,136 --> 00:27:21,014
Kijk aan.
De verloren zoon is wedergekeerd.
289
00:27:21,598 --> 00:27:22,974
Het werd tijd ook.
290
00:27:22,975 --> 00:27:26,395
Soms voelt het
alsof ik nooit ben weggegaan.
291
00:27:27,855 --> 00:27:30,731
Heb je dat de laatste 20 jaar gedaan?
292
00:27:30,732 --> 00:27:33,193
Gemijmerd over deze plek?
293
00:27:33,694 --> 00:27:38,406
Ik ben gaan studeren, ik ben getrouwd
en heb twee dochters gekregen...
294
00:27:38,407 --> 00:27:40,993
maar ik kan deze plek maar niet vergeten.
295
00:27:42,744 --> 00:27:47,039
Na alles wat ik je heb geleerd,
denk je nog dat je normaal kan zijn.
296
00:27:47,040 --> 00:27:48,876
Ik ben nog steeds jouw schepsel.
297
00:27:49,376 --> 00:27:53,296
Ben je daarvoor teruggekomen?
Om me de schuld te geven?
298
00:27:53,297 --> 00:27:55,464
Ik had anders kunnen zijn.
299
00:27:55,465 --> 00:27:56,884
Nee, hoor.
300
00:27:58,760 --> 00:28:00,846
Onze zonde zit in ons bloed.
301
00:28:07,603 --> 00:28:08,604
Jij bent het.
302
00:28:09,938 --> 00:28:12,274
Degene waarover iedereen het heeft.
303
00:28:14,443 --> 00:28:17,863
Sicarius. Kom je me soms vermoorden?
304
00:28:18,572 --> 00:28:22,576
Dat heb ik al gedaan.
Ik heb naproxen in je infuus gedaan.
305
00:28:24,077 --> 00:28:27,331
Ik kom alleen kijken
hoe een oude man sterft.
306
00:28:28,916 --> 00:28:30,125
Juist.
307
00:28:30,626 --> 00:28:32,002
Ik wist het wel.
308
00:28:34,421 --> 00:28:36,339
Je familie wordt je dood.
309
00:28:36,340 --> 00:28:39,134
Daar kom je snel genoeg achter.
310
00:28:40,385 --> 00:28:44,806
En je gezinnetje zal het ook ondervinden.
311
00:29:36,817 --> 00:29:40,486
Tessa moest misschien even
moed verzamelen om te vertrekken...
312
00:29:40,487 --> 00:29:43,155
maar daarna was er geen weg terug meer.
313
00:29:43,156 --> 00:29:46,492
Met de mate van misbruik
die ze te verduren heeft gehad...
314
00:29:46,493 --> 00:29:48,661
waren er twee mogelijke reacties.
315
00:29:48,662 --> 00:29:51,914
Ze zondert zich af
en helpt zichzelf de vernieling in.
316
00:29:51,915 --> 00:29:56,961
Of ze gaat zichzelf zien als Voits
discipel en kiest ervoor om uit te halen.
317
00:29:56,962 --> 00:30:01,090
Net zoals Aileen Wuornos
heeft ze het op oudere mannen gemunt.
318
00:30:01,091 --> 00:30:03,634
Rijke, gezien de middelen
waarover ze beschikt.
319
00:30:03,635 --> 00:30:08,140
Maar bovenal zou ze
een hereniging willen met haar bevrijder.
320
00:30:08,765 --> 00:30:10,808
Met degene die ook familie is.
321
00:30:10,809 --> 00:30:14,311
Maar Voit was niet meer wie ze dacht.
322
00:30:14,312 --> 00:30:17,106
Hij was gebroken.
- Maar zij kon hem oplappen.
323
00:30:17,107 --> 00:30:20,735
Door hem te triggeren
met een constante stroom geweld.
324
00:30:20,736 --> 00:30:21,819
De vraag is waar.
325
00:30:21,820 --> 00:30:25,156
We hebben een completer beeld
van Tessa Merrick nodig.
326
00:30:25,157 --> 00:30:29,243
Penelope, kijk of je
regionale patronen kunt ontdekken...
327
00:30:29,244 --> 00:30:33,456
qua zestigplussers
die als vermist zijn opgegeven.
328
00:30:33,457 --> 00:30:35,959
Van 2022 tot aan acht weken geleden.
329
00:30:37,127 --> 00:30:41,088
Voor Voits heropvoeding
zal Tessa hem vasthouden op een plek...
330
00:30:41,089 --> 00:30:45,009
waar ze zich veilig voelt
en waar ze een sterke band mee voelt.
331
00:30:45,010 --> 00:30:46,385
De hut van Cyrus?
332
00:30:46,386 --> 00:30:47,636
Die is gesloopt.
333
00:30:47,637 --> 00:30:49,472
Maar wel een dergelijke plek.
334
00:30:49,473 --> 00:30:53,100
Het moet een omgeving zijn
die vertegenwoordigt wie ze is.
335
00:30:53,101 --> 00:30:54,853
Verdiep je er met Tyler in.
336
00:30:59,357 --> 00:31:00,358
Elias.
337
00:31:02,986 --> 00:31:05,947
Het komt goed met je, Elias.
338
00:31:10,827 --> 00:31:11,912
Wat je deed...
339
00:31:14,623 --> 00:31:16,083
Je hebt m'n leven gered.
340
00:31:20,796 --> 00:31:21,797
Elias?
341
00:31:24,091 --> 00:31:25,133
Praat met me.
342
00:31:26,551 --> 00:31:27,761
Wat voel je?
343
00:31:32,682 --> 00:31:34,935
Je maakt me bang.
344
00:31:35,602 --> 00:31:37,479
Je stelt de verkeerde vraag.
345
00:31:38,438 --> 00:31:40,148
Het is niet 'Wat voel je?'
346
00:31:42,692 --> 00:31:43,860
Maar het is:
347
00:31:44,820 --> 00:31:46,488
Hoe voel je je?
348
00:31:49,616 --> 00:31:50,742
Als een god.
349
00:32:04,256 --> 00:32:09,510
Ik dacht dat het tijdverspilling was,
maar we hebben zowaar een aanknopingspunt.
350
00:32:09,511 --> 00:32:11,470
Tussen 2022 en acht weken terug...
351
00:32:11,471 --> 00:32:17,560
zijn er elf mannen tussen de 60 en 75 met
een mediaan inkomen van een half miljoen...
352
00:32:17,561 --> 00:32:20,062
als vermist opgegeven in deze regio.
353
00:32:20,063 --> 00:32:24,316
Een van deze heren,
Lester Samuelson, was een cliënt...
354
00:32:24,317 --> 00:32:26,610
van Vincent Orlov toen hij verdween.
355
00:32:26,611 --> 00:32:31,323
Je meent het. Is dat toeval
of is hij erop uitgezocht door Tessa?
356
00:32:31,324 --> 00:32:35,579
Dat moet hoe dan ook zijn
hoe ze op Voits netwerk is gekomen.
357
00:32:36,079 --> 00:32:38,706
Zoals Evan nu zal zeggen...
358
00:32:38,707 --> 00:32:42,585
Nee, ik zie de verbanden.
Ik kan het alleen niet bewijzen.
359
00:32:42,586 --> 00:32:45,379
Er is alleen indirect bewijs
voor de moorden.
360
00:32:45,380 --> 00:32:48,758
Want net als bij Voit
is er zonder lichaam geen misdaad.
361
00:32:57,017 --> 00:32:59,727
De zoon van de koning,
met z'n haar overeind...
362
00:32:59,728 --> 00:33:04,482
waardoor het wel riet leek,
sprong als eerste in zee en riep:
363
00:33:05,317 --> 00:33:09,237
De hel is leeg en alle duivels zijn hier.
364
00:33:11,907 --> 00:33:13,950
Goed werk, geest.
365
00:33:15,118 --> 00:33:17,537
Maar gebeurde dit niet bij de kust?
366
00:33:18,163 --> 00:33:20,122
Dicht bij de kust, meester.
367
00:33:20,123 --> 00:33:23,001
Maar zijn ze veilig, Ariel?
368
00:33:41,770 --> 00:33:42,770
NIEUW BERICHT
369
00:33:42,771 --> 00:33:45,606
DE RAADSMAN: Ik vertegenwoordig Sicarius.
370
00:33:45,607 --> 00:33:49,652
Vanwege z'n hulp aan de FBI
mag hij naar 'n halfopen inrichting.
371
00:33:49,653 --> 00:33:50,736
Discipel: Welke?
372
00:33:50,737 --> 00:33:52,781
DE RAADSMAN: Collymore.
373
00:33:58,912 --> 00:34:00,829
Gek dat je Orlov vertrouwde.
374
00:34:00,830 --> 00:34:04,041
Het was 'n idioot die van pas kwam.
- Hij wilde je dood.
375
00:34:04,042 --> 00:34:05,543
Zoals ik zei, 'n idioot.
376
00:34:06,544 --> 00:34:11,173
Ik heb ook wat aan hem gehad.
Hij had grootheidswaanzin.
377
00:34:11,174 --> 00:34:14,426
Hij wilde je netwerk
voor eigen gewin gebruiken.
378
00:34:14,427 --> 00:34:19,766
Maar zodra ik de controle erover had,
heb ik 'm laten boeten voor z'n verraad.
379
00:34:20,600 --> 00:34:24,853
Een verrader. Iemand met twee gezichten.
Stond het masker daarvoor?
380
00:34:24,854 --> 00:34:29,442
Nee, het Yase-Otoko-masker staat niet
voor deceptie, maar voor waarheid.
381
00:34:31,152 --> 00:34:35,240
Als kind sleepten m'n ouders me
de wereld over. Ik voelde me verloren.
382
00:34:36,866 --> 00:34:40,578
Op 'n dag in Kyoto ving ik
'n glimp van mezelf in 'n masker op.
383
00:34:41,997 --> 00:34:44,291
Een gekwelde ziel in de hel.
384
00:34:48,962 --> 00:34:50,380
Je weet wat ik bedoel.
385
00:34:52,132 --> 00:34:56,553
Onze zonde zit in ons bloed.
- Ik wist dat ik dit niet alleen kon.
386
00:34:57,387 --> 00:35:00,639
Ik had je gemeenschap nodig.
Ik had jou nodig.
387
00:35:00,640 --> 00:35:04,519
Ik snap het, maar m'n netwerk
hoort in de schaduw te bestaan.
388
00:35:05,228 --> 00:35:07,855
Het was 'n plek
waar mensen zoals jij en ik...
389
00:35:07,856 --> 00:35:11,692
konden leren om hun behoeften
heimelijk te bevredigen.
390
00:35:11,693 --> 00:35:14,403
Door jou is 't netwerk
uit de schaduw getreden.
391
00:35:14,404 --> 00:35:18,866
Ik liet m'n volgelingen met reden
zelfmoord plegen als ze werden gepakt.
392
00:35:18,867 --> 00:35:21,452
Zodat het geheim met hen stierf.
393
00:35:21,453 --> 00:35:26,665
Het hoeft geen geheim meer te zijn.
- Jawel. De autoriteiten jagen op ons.
394
00:35:26,666 --> 00:35:28,752
We kunnen ze bevechten.
- Onmogelijk.
395
00:35:30,795 --> 00:35:31,796
Wat doen we dan?
396
00:35:34,299 --> 00:35:38,178
We verdwijnen en vernietigen
elk bewijs van ons bestaan.
397
00:35:39,679 --> 00:35:41,431
Zoals je vrachtcontainer.
398
00:35:43,266 --> 00:35:44,475
Precies.
399
00:35:44,476 --> 00:35:47,062
En we laten een zondebok achter.
400
00:35:48,813 --> 00:35:51,316
Ja, en wij verdwijnen weer in de schaduw.
401
00:35:59,324 --> 00:36:03,078
Dit is wat we hebben
over de vermiste mannen. Het is niet veel.
402
00:36:04,454 --> 00:36:08,416
En de tijd dringt.
- Ik vrees dat 't al te laat is voor Ochoa.
403
00:36:09,584 --> 00:36:11,460
Dat weten we niet zeker.
- Niet?
404
00:36:11,461 --> 00:36:15,089
Als haar vermoorden
voor de ogen van Voit...
405
00:36:15,090 --> 00:36:21,304
helpt om zijn moordlust weer op te wekken,
is ze echt niet meer in leven.
406
00:36:22,472 --> 00:36:23,848
Er is nog een scenario.
407
00:36:24,474 --> 00:36:25,474
Wat dan?
408
00:36:25,475 --> 00:36:29,478
Slechts een handjevol mensen
heeft Voit ooit genadig behandeld.
409
00:36:29,479 --> 00:36:33,358
Jij bent er daar een van,
Penelope, en Ochoa.
410
00:36:33,900 --> 00:36:37,028
Als Voit echt een nieuw mens is...
411
00:36:38,446 --> 00:36:42,116
is er een kans dat hij doet wat hij kan
om haar te beschermen.
412
00:36:42,117 --> 00:36:43,242
Zelfs moorden?
413
00:36:43,243 --> 00:36:47,747
Ja, waar de Discipel natuurlijk
alsnog baat bij zou hebben.
414
00:36:48,581 --> 00:36:50,834
Maar als Ochoa gelijk heeft...
415
00:36:51,334 --> 00:36:55,171
zijn Voits innerlijke demonen
nu misschien engelen.
416
00:36:56,798 --> 00:36:58,883
Luke en Tyler hebben iets gevonden.
417
00:37:02,137 --> 00:37:05,180
Op basis van de documenten
over Constance Merrick...
418
00:37:05,181 --> 00:37:09,435
vermoeden we dat ze
een sterke emotionele band heeft...
419
00:37:09,436 --> 00:37:11,145
met de plek van d'r verdwijning.
420
00:37:11,146 --> 00:37:14,732
Op die avond
sprak de politie een klasgenoot van haar...
421
00:37:14,733 --> 00:37:18,777
die vertelde dat Tessa's
scriptiebegeleider ene Adrian Gammon was.
422
00:37:18,778 --> 00:37:22,823
Deze man stond er destijds om bekend...
423
00:37:22,824 --> 00:37:26,952
dat hij studentes meevroeg
om potentiële locaties te bezoeken...
424
00:37:26,953 --> 00:37:29,747
voor 'satelliettraceringstations'.
425
00:37:29,748 --> 00:37:32,916
Oftewel, de viespeuk wilde alleen zijn
met meisjes.
426
00:37:32,917 --> 00:37:38,297
Op de avond in kwestie
had Gammon Tessa meegevraagd.
427
00:37:38,298 --> 00:37:41,925
Toen de aap uit de mouw kwam,
vluchtte ze in z'n auto.
428
00:37:41,926 --> 00:37:45,430
Alleen vluchtte ze zo
het territorium van Cyrus in.
429
00:37:46,306 --> 00:37:47,973
Is de auto ooit gevonden?
430
00:37:47,974 --> 00:37:52,394
Nee, maar Gammon heeft uiteindelijk
opgebiecht waar hij met Tessa was.
431
00:37:52,395 --> 00:37:56,024
Het Schofield-onderstation.
Al 20 jaar buiten werking.
432
00:37:56,524 --> 00:37:59,193
De plek heeft zeker
tactische voordelen en...
433
00:37:59,194 --> 00:38:02,196
Ik vang af en toe
flarden van wifisignalen op.
434
00:38:02,197 --> 00:38:04,990
Ja, dat gaat haast te makkelijk.
435
00:38:04,991 --> 00:38:06,784
Of ben ik gewoon kundig?
436
00:38:06,785 --> 00:38:09,286
Tessa is wel consistent.
437
00:38:09,287 --> 00:38:12,331
Weer een valstrik.
- We moeten 't risico nemen.
438
00:38:12,332 --> 00:38:16,503
Dave, JJ, Luke en Tyler,
maak jullie klaar voor een inval.
439
00:38:22,759 --> 00:38:26,553
Wat zeg je 't netwerk?
- 'Hou je gedeisd tot je van me hoort.'
440
00:38:26,554 --> 00:38:27,638
Luisteren ze wel?
441
00:38:27,639 --> 00:38:30,682
Ja, want jij draagt ze
nog eens hetzelfde op.
442
00:38:30,683 --> 00:38:33,393
Kan Garcia die berichten
niet ontsleutelen?
443
00:38:33,394 --> 00:38:38,441
Dat is de bedoeling.
Ze in de val lokken is wat je doet.
444
00:38:39,734 --> 00:38:42,319
Wat als ze komen?
- Dan stort de boel in.
445
00:38:42,320 --> 00:38:44,279
Ik laat de explosieven plaatsen.
446
00:38:44,280 --> 00:38:45,657
We hebben 'n zondebok.
447
00:38:47,367 --> 00:38:48,368
Dokter Ochoa?
448
00:38:49,828 --> 00:38:52,246
Ja, je hebt toch haar codes gebruikt?
449
00:38:52,247 --> 00:38:54,998
Ja, maar...
- Dat volstaat. Luister.
450
00:38:54,999 --> 00:38:58,002
Alleen wat ze kunnen bewijzen, doet ertoe.
451
00:39:01,089 --> 00:39:04,508
Ik plaats het explosief.
- Wacht. Ik heb een beter idee.
452
00:39:04,509 --> 00:39:05,593
Geef me 'n wapen.
453
00:39:10,390 --> 00:39:11,683
Geef hem je wapen.
454
00:39:32,453 --> 00:39:33,621
Elias, alsjeblieft...
455
00:39:42,422 --> 00:39:45,383
De zon komt op.
We moeten klaar zijn voor de FBI.
456
00:39:56,144 --> 00:39:58,186
Krijg nou wat.
- Wat is er?
457
00:39:58,187 --> 00:40:01,648
De Discipel begaat net
een kolossale blunder.
458
00:40:01,649 --> 00:40:06,403
Ze stuurt niet een,
maar twee versleutelde berichten...
459
00:40:06,404 --> 00:40:10,032
waarin ze Voits volgers opdraagt
om zich gedeisd te houden.
460
00:40:10,033 --> 00:40:15,746
Maar de sleutels waarmee je
die berichten kunt lezen...
461
00:40:15,747 --> 00:40:18,707
bevatten een marker
die ontvangst bevestigt.
462
00:40:18,708 --> 00:40:23,880
We kijken naar de huidige locatie van het
resterende schorriemorrie op het netwerk.
463
00:40:24,756 --> 00:40:26,883
Ongelofelijk.
- Het is 'n grove fout.
464
00:40:27,383 --> 00:40:30,344
Weet je het zeker?
- Zijn nerds hot en jongens not?
465
00:40:30,345 --> 00:40:32,846
Goed. Ik ga arrestatieteams inschakelen.
466
00:40:32,847 --> 00:40:34,515
Goed werk.
467
00:41:07,882 --> 00:41:10,759
Penelope, we gaan zo naar binnen.
Wat zie je?
468
00:41:10,760 --> 00:41:14,388
Ik zie veel flitsende lichtjes
en dat wijst op gevaar.
469
00:41:14,389 --> 00:41:18,725
Er zijn explosieven aangebracht
bij elke ingang.
470
00:41:18,726 --> 00:41:21,144
Moet de EOD komen?
- Nee, dat niet.
471
00:41:21,145 --> 00:41:23,230
De ontsteking gebeurt op afstand.
472
00:41:23,231 --> 00:41:24,690
Kun je ze blokkeren?
473
00:41:24,691 --> 00:41:27,901
Dat gaan we nu zien.
Houdt iedereen veilig afstand?
474
00:41:27,902 --> 00:41:29,987
We gaan pas als jij 't zegt.
475
00:41:29,988 --> 00:41:33,574
Ik ben capabel, ik ga dit fixen...
476
00:41:34,450 --> 00:41:36,952
De explosieven zijn geneutraliseerd.
477
00:41:36,953 --> 00:41:38,454
We kunnen.
478
00:41:49,966 --> 00:41:53,677
Er zijn mensen binnen.
De explosieven zijn niet afgegaan.
479
00:41:53,678 --> 00:41:55,762
Penelope heeft ze vast geblokkeerd.
480
00:41:55,763 --> 00:41:57,890
We moeten hier meteen wegwezen.
481
00:42:01,811 --> 00:42:04,271
Emily, we komen via het zuidwesten.
482
00:42:04,272 --> 00:42:05,982
Wij staan aan de westkant.
483
00:42:20,455 --> 00:42:21,455
JJ, status.
484
00:42:21,456 --> 00:42:24,499
Een agent is gewond.
De schutters zijn uitgeschakeld.
485
00:42:24,500 --> 00:42:27,587
Dave, meld je. Dave?
486
00:42:33,176 --> 00:42:34,177
Allemachtig.
487
00:42:37,764 --> 00:42:39,556
Agent Rossi.
- Ben je in orde?
488
00:42:39,557 --> 00:42:42,310
Ja, ik heb niks.
- Is dat Voits werk?
489
00:42:42,852 --> 00:42:45,188
Hij heeft m'n leven gered.
490
00:42:46,272 --> 00:42:49,691
Nee, je hoeft dit niet te doen.
- Het is de enige manier.
491
00:42:49,692 --> 00:42:52,070
Nee, toe.
- Veins dat je dood bent.
492
00:42:53,279 --> 00:42:57,783
Geloof me. Elias wil niemand pijn doen,
behalve zichzelf misschien.
493
00:42:57,784 --> 00:43:02,996
Weet je waar hij naartoe is gegaan?
- Nee, het ging zo snel. Het spijt me.
494
00:43:02,997 --> 00:43:05,291
Niet erg. We halen je hier weg.
495
00:43:05,958 --> 00:43:09,253
Emily, ik heb Ochoa gevonden.
Ze leeft nog.
496
00:43:11,672 --> 00:43:14,425
De verbinding hapert. Herhaal dat.
497
00:43:15,343 --> 00:43:17,261
Herhalen.
- Je hebt het verkloot.
498
00:43:19,180 --> 00:43:22,891
Je had me niet moeten vertrouwen.
- Krijg wat.
499
00:43:22,892 --> 00:43:25,520
Dit is het einde voor jou en mij.
500
00:43:34,904 --> 00:43:36,405
Emily, Tessa komt naar jou.
501
00:43:38,324 --> 00:43:39,491
Laat vallen, Voit.
502
00:43:39,492 --> 00:43:41,952
Rustig, Tyler. Niet schieten.
503
00:43:41,953 --> 00:43:43,037
Schiet gewoon.
504
00:43:49,210 --> 00:43:51,170
JJ?
- Schiet nou, verdomme.
505
00:43:57,218 --> 00:44:00,471
Je gaat die trekker niet overhalen.
506
00:44:03,391 --> 00:44:04,392
Dat kan je niet.
507
00:44:15,403 --> 00:44:16,404
Niet meer.
508
00:44:40,553 --> 00:44:41,553
Doelwit in zicht.
509
00:44:41,554 --> 00:44:42,889
Niet schieten.
510
00:44:45,349 --> 00:44:49,520
Constance, ik ben Emily.
We willen je geen pijn doen.
511
00:44:50,146 --> 00:44:51,230
Ik doe je niks.
512
00:44:52,231 --> 00:44:53,316
Ik ken je verhaal.
513
00:44:53,900 --> 00:44:54,984
Maar al te goed.
514
00:44:56,277 --> 00:45:00,072
Ik weet wat je hebt doorgemaakt
en ik begrijp...
515
00:45:00,948 --> 00:45:07,829
dat je daarom iemand wilde straffen.
Wie dan ook.
516
00:45:07,830 --> 00:45:09,707
Je weet helemaal niks van me.
517
00:45:10,750 --> 00:45:11,751
O, nee?
518
00:45:12,877 --> 00:45:15,880
Ik weet dat je 'n heel ander leven
had moeten hebben.
519
00:45:16,505 --> 00:45:19,299
Je had ruimteraketten moeten bouwen.
520
00:45:19,300 --> 00:45:22,553
Maar je werd verraden
door een man die je vertrouwde.
521
00:45:23,179 --> 00:45:28,267
En het wrede lot voerde je naar
een andere man, die je ziel van je afnam.
522
00:45:30,436 --> 00:45:31,437
Elias had gelijk.
523
00:45:32,188 --> 00:45:34,856
Dit is het einde.
524
00:45:34,857 --> 00:45:37,901
Je hebt me alleen
een leven in een kooi te bieden.
525
00:45:37,902 --> 00:45:39,654
Wat voor een leven is dat?
526
00:45:58,047 --> 00:45:59,715
Dit is onverwacht.
527
00:46:00,841 --> 00:46:04,804
Ik ben nog steeds je arts.
- Tot ik word overgeplaatst.
528
00:46:05,429 --> 00:46:06,472
Wie weet.
529
00:46:08,432 --> 00:46:09,558
Hoor eens.
530
00:46:10,768 --> 00:46:14,397
Ik wilde dit moment gebruiken
om je te bedanken.
531
00:46:20,486 --> 00:46:21,487
Het spijt me.
532
00:46:22,738 --> 00:46:25,992
Wat spijt je?
- Alles wat ik je heb aangedaan.
533
00:46:28,035 --> 00:46:29,495
Je hebt m'n leven gered.
534
00:46:30,538 --> 00:46:31,831
Ik had geen keus.
535
00:46:32,915 --> 00:46:34,458
Je had wel een keus.
536
00:46:35,668 --> 00:46:38,211
Je had een keus
en je deed wat goed was.
537
00:46:38,212 --> 00:46:39,338
Deze keer wel.
538
00:46:43,759 --> 00:46:44,969
Verlies de hoop niet.
539
00:46:48,389 --> 00:46:49,807
Die heb ik toch al niet.
540
00:46:55,938 --> 00:46:56,981
Ik moet gaan.
541
00:46:59,775 --> 00:47:01,360
Vaarwel, Elias.
- Vaarwel.
542
00:47:05,072 --> 00:47:06,324
Bedankt.
543
00:47:28,512 --> 00:47:31,557
Heb je gezien wat ik Perry heb aangedaan?
- Ja.
544
00:47:32,308 --> 00:47:34,518
Hoe denk je dat ik me erbij voelde?
545
00:47:36,729 --> 00:47:38,647
'Als een god'?
546
00:47:41,817 --> 00:47:45,780
Dus hoe wist Jennifer zo zeker
dat ik haar niet zou doodschieten?
547
00:47:47,573 --> 00:47:50,701
Om te beginnen
waarschuwde je Lainey en Ava.
548
00:47:52,244 --> 00:47:53,788
Je profiel is veranderd.
549
00:47:57,500 --> 00:47:58,584
Het was een fout.
550
00:48:00,044 --> 00:48:04,048
Jou niet doden?
Geloof me, ik heb het overwogen.
551
00:48:06,300 --> 00:48:07,385
Ik meen het echt.
552
00:48:08,302 --> 00:48:14,682
Het gaat er nu om dat er gerechtigheid
komt. Voor je slachtoffers en voor jou.
553
00:48:14,683 --> 00:48:19,687
Wil je gerechtigheid, Dave?
Laat de aanklager dan de doodstraf eisen.
554
00:48:19,688 --> 00:48:24,068
Niet alleen vanwege Perry,
maar vanwege alle Sicarius-moorden.
555
00:48:27,279 --> 00:48:30,491
Dat kan alleen...
- Met een bekentenis.
556
00:48:31,534 --> 00:48:32,701
Moet ik bekennen?
557
00:48:35,871 --> 00:48:39,458
Goed, ik beken.
Ik heb het gedaan.
558
00:48:44,588 --> 00:48:45,673
Alles.
559
00:48:48,551 --> 00:48:50,052
Ik wil geen deals meer.
560
00:48:56,183 --> 00:48:58,394
Vertrouw je jezelf dan echt niet?
561
00:49:01,147 --> 00:49:02,189
Dat kan ik niet.
562
00:49:29,175 --> 00:49:36,015
Na alles wat hij ons heeft aangedaan,
heb ik zowaar medelijden met hem.
563
00:49:36,640 --> 00:49:37,725
Ja, hè?
564
00:49:38,934 --> 00:49:41,353
Hoe gaat het vanaf hier verder?
565
00:49:42,438 --> 00:49:48,652
Morgen wordt hij overgebracht naar Mosby,
een extra beveiligde inrichting.
566
00:49:49,445 --> 00:49:53,741
Daar zal hij worden vastgehouden
tot de rechtszaak begint.
567
00:50:08,923 --> 00:50:12,175
Ik hoor dat door jou
de rest van 't netwerk is gevonden.
568
00:50:12,176 --> 00:50:17,514
Ik loog niet over mijn kundigheid,
maar het was Voits werk.
569
00:50:17,515 --> 00:50:20,683
Hij saboteerde de boel bewust,
zodat ik ze kon vinden.
570
00:50:20,684 --> 00:50:24,687
Maar toch. Je moest alsnog
op de knopjes drukken.
571
00:50:24,688 --> 00:50:27,066
Soms ben je grappig.
- Vind ik wel.
572
00:50:27,608 --> 00:50:30,569
Maar ze zijn dus allemaal opgepakt?
573
00:50:31,195 --> 00:50:33,112
Tot aan de laatste crimineel.
574
00:50:33,113 --> 00:50:38,410
Ik kan niet geloven dat het voorbij is.
- Wat een misselijkmakend optimisme.
575
00:50:39,161 --> 00:50:45,750
Hij is gewoon bang dat hij nu alsnog
de veldopdracht in Mobile moet uitvoeren.
576
00:50:45,751 --> 00:50:46,835
Dat is geen ding.
577
00:50:48,420 --> 00:50:50,297
Is dat een ding?
- Nee, hoor.
578
00:50:53,092 --> 00:50:56,469
Ik weet vrij zeker
dat deze geslaagde opdracht betekent...
579
00:50:56,470 --> 00:50:59,055
dat je permanent bij ons team komt.
580
00:50:59,056 --> 00:51:00,640
M'n felicitaties.
581
00:51:00,641 --> 00:51:03,560
Terwijl jullie nog veel
avonturen gaan beleven...
582
00:51:03,561 --> 00:51:06,312
neem ik afscheid.
- Waar heb je het over?
583
00:51:06,313 --> 00:51:13,112
Ik blijf bij Justitie, maar ben niet meer
jullie contactpersoon voor Sicarius.
584
00:51:13,612 --> 00:51:17,115
Nu hij berecht gaat worden,
neemt iemand anders het over.
585
00:51:17,116 --> 00:51:19,702
Vertrek je echt op dit punt?
- Deed ik ook.
586
00:51:20,202 --> 00:51:21,202
En toen toch niet.
587
00:51:21,203 --> 00:51:23,204
Nee, maar Becca... Pardon...
588
00:51:23,205 --> 00:51:28,002
Rebecca en ik vinden dat we ons
juridisch vernuft beter kunnen gebruiken.
589
00:51:28,919 --> 00:51:31,045
Geef toe. Je gaat ons missen.
590
00:51:31,046 --> 00:51:32,422
Natuurlijk.
591
00:51:32,423 --> 00:51:36,551
Daarom stel ik voor dat we samen
wat gaan drinken. Ik trakteer.
592
00:51:36,552 --> 00:51:38,219
Ho even.
593
00:51:38,220 --> 00:51:44,267
Aangezien we je nogal hard aanpakten
in die hele kwestie met Tara...
594
00:51:44,268 --> 00:51:46,311
O, die kwestie met Tara?
595
00:51:46,312 --> 00:51:52,151
Ja. Het lijkt me daarom redelijk
dat Emily trakteert.
596
00:51:55,029 --> 00:51:59,782
Daar heb je 't al. We kunnen wat drinken
in m'n kantoor. Drank genoeg.
597
00:51:59,783 --> 00:52:01,826
Maar je hebt geen snacks.
598
00:52:01,827 --> 00:52:03,786
Inderdaad. En ik wil snacks.
599
00:52:03,787 --> 00:52:05,663
Goed. Waar willen jullie heen?
600
00:52:05,664 --> 00:52:06,748
Pelly's?
601
00:52:06,749 --> 00:52:11,045
Ooit in de Tin Cup geweest?
- Is dat niet die zaak waar je klop kreeg?
602
00:52:11,629 --> 00:52:15,174
Ik? Die ander overwoog aangifte te doen.
603
00:52:17,760 --> 00:52:20,346
Aangifte? Waar heb je het over?
604
00:52:55,047 --> 00:52:56,048
Is dat hem?
605
00:52:58,634 --> 00:52:59,635
Voit.
606
00:53:01,720 --> 00:53:02,888
Sicarius, bedoel je.
607
00:53:05,391 --> 00:53:06,392
Nou en of.
608
00:53:09,019 --> 00:53:10,020
Dat ben ik niet.
609
00:53:10,979 --> 00:53:12,689
Je houdt niemand voor de gek.
610
00:53:12,690 --> 00:53:13,981
Inderdaad niet.
611
00:53:13,982 --> 00:53:16,402
We zien je.
612
00:53:18,904 --> 00:53:20,072
Jullie hebben 't mis.
613
00:53:21,323 --> 00:53:22,574
Lul niet.
614
00:53:26,995 --> 00:53:28,538
Pak hem aan.
615
00:53:28,539 --> 00:53:30,165
Maak die klootzak af.
616
00:54:39,818 --> 00:54:41,820
Ondertiteld door: Eric Brevink