1 00:00:05,506 --> 00:00:07,715 Tidligere på Criminal Minds: Evolution... 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,927 Sicarius-edderkoppen er verdens giftigste edderkopp. 3 00:00:10,928 --> 00:00:15,097 Dødsårsaken er gift fra hundrevis av indre edderkoppbitt. 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,476 Cyrus skapte morderen du var, Elias. 5 00:00:18,477 --> 00:00:21,938 Kanskje Cyrus hadde sitt eget nettverk. 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,690 Nei, jeg har aldri sagt noe til noen. 7 00:00:24,691 --> 00:00:28,152 Cyrus var en person av interesse i Silvio Herrera-saken, 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,278 men ble aldri avhørt. 9 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 Politiet ble fortalt at han var utenlands. 10 00:00:32,241 --> 00:00:33,324 Fortalt av hvem? 11 00:00:33,325 --> 00:00:37,328 Hun identifiserte seg som Tessa LeBrun. Sa hun var Cyrus' datter. 12 00:00:37,329 --> 00:00:40,039 - Sier ikke det navnet deg noe? - Nei. 13 00:00:40,040 --> 00:00:41,832 Du tror jeg kan bli annerledes, ja? 14 00:00:41,833 --> 00:00:43,168 Jeg tror du er det. 15 00:00:43,961 --> 00:00:46,629 Han er den mest direkte koblingen til nettverket. 16 00:00:46,630 --> 00:00:48,172 Voits disippel. 17 00:00:48,173 --> 00:00:51,218 - Nettverket snører seg sammen. - Da er Voit også et mål. 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,054 Elias, slipp meg! 19 00:00:55,097 --> 00:00:56,640 Vi er i trøbbel. Noe er galt. 20 00:00:57,557 --> 00:00:58,557 Dette er Prentiss. 21 00:00:58,558 --> 00:01:02,770 Vi trenger forsterkninger til Melgren-sykehuset. Masseskyting. 22 00:01:02,771 --> 00:01:03,855 Er Voit... 23 00:01:04,731 --> 00:01:05,732 Han er ikke her. 24 00:01:39,975 --> 00:01:41,560 Hvor tror du du skal? 25 00:01:43,312 --> 00:01:44,688 Prata med snuten igjen? 26 00:01:46,440 --> 00:01:48,567 Jeg har ikke sagt noe til noen. 27 00:01:50,193 --> 00:01:53,238 Du lar meg jo aldri dra noe sted uten deg. 28 00:01:54,906 --> 00:01:58,285 Det stemmer. Du kan ikke dra noe sted uten meg. 29 00:01:58,994 --> 00:02:00,287 Jeg trenger deg ikke lenger. 30 00:02:01,163 --> 00:02:02,164 Jeg stikker. 31 00:02:02,664 --> 00:02:03,999 Over mitt lik. 32 00:02:24,436 --> 00:02:26,688 Det er det smarteste du har gjort, gutt. 33 00:02:28,357 --> 00:02:31,777 Dreper du meg nå, vil sheriffen vite at det var deg. 34 00:02:32,527 --> 00:02:33,737 Kanskje du har fulgt med. 35 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 Du kommer tilbake. 36 00:02:41,536 --> 00:02:42,746 Jeg er alt du har. 37 00:02:57,594 --> 00:02:58,595 En til. 38 00:03:06,019 --> 00:03:07,104 - Jeg lar den stå. - Ja. 39 00:03:10,315 --> 00:03:12,859 God kveld, unge dame. Hva skal det være? 40 00:03:13,402 --> 00:03:14,611 Det samme som han. 41 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Willie. 42 00:03:19,991 --> 00:03:21,034 Jeg tar første runde. 43 00:03:23,662 --> 00:03:24,996 Han er harmløs. 44 00:03:28,250 --> 00:03:30,460 Skål for vennlige fremmede. 45 00:03:38,885 --> 00:03:42,138 Kan jeg få et større glass og litt is, takk? 46 00:03:42,139 --> 00:03:43,265 Skal bli. 47 00:03:47,769 --> 00:03:49,979 Jeg har ikke sett deg her før. 48 00:03:49,980 --> 00:03:52,982 Takk for drinken, og dette er ikke vondt ment, 49 00:03:52,983 --> 00:03:54,734 men du har større sjanser i lotto. 50 00:03:56,570 --> 00:03:57,571 Beklager. 51 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 Jeg mente ikke å framstå som om... 52 00:04:02,617 --> 00:04:06,746 Nei. Altså, du er på alder med sønnen min. 53 00:04:08,832 --> 00:04:11,209 Jeg prøver bare å konversere. 54 00:04:13,086 --> 00:04:16,005 Du har visst hatt en tøff kveld. 55 00:04:16,006 --> 00:04:17,382 Det kan du si. 56 00:04:18,175 --> 00:04:21,553 Ja. Samme her. Konas begravelse. 57 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 Og sønnen min... 58 00:04:27,476 --> 00:04:31,062 så meg rett inn i øynene og sa at han aldri ville se meg igjen. 59 00:04:35,233 --> 00:04:36,276 Herregud. 60 00:04:37,027 --> 00:04:39,696 Trodde det var ille at veilederen min prøvde å pule meg. 61 00:04:41,573 --> 00:04:44,993 Du veit hva dem sier. 62 00:04:45,952 --> 00:04:48,997 "Helvete, det er andre folk". 63 00:04:56,421 --> 00:04:57,631 Universitetet, hva? 64 00:04:59,424 --> 00:05:01,091 Ok, jeg kjenner det blikket. 65 00:05:01,092 --> 00:05:03,302 "Jeg nekter å tro at hun der er god i matte". 66 00:05:03,303 --> 00:05:04,845 Nei, det er ikke det. 67 00:05:04,846 --> 00:05:07,515 Det er bare det at gutten min også var god i det. 68 00:05:07,516 --> 00:05:10,644 Jaha? Jobbet han med en doktorgrad i maskinteknikk? 69 00:05:12,562 --> 00:05:14,481 - Nei. - Der ser du. 70 00:05:15,106 --> 00:05:16,441 Ny runde, por favor. 71 00:05:17,025 --> 00:05:20,111 Men etter i kveld vet jeg ikke om jeg får den graden. 72 00:05:23,198 --> 00:05:29,036 Professoren min sa at han ville ha min hjelp til sitt forskningsprosjekt. 73 00:05:29,037 --> 00:05:32,957 Og vi snakker satellittsporing. Dette er spiongreier, liksom. 74 00:05:32,958 --> 00:05:34,041 - Jaså? - Ja. 75 00:05:34,042 --> 00:05:36,126 - Jøss. - Han sier at han vil 76 00:05:36,127 --> 00:05:40,965 undersøke om et kraftanlegg i nærheten er et mulig sporingssted, 77 00:05:40,966 --> 00:05:44,134 men straks vi kommer fram, tar han fram pikken. 78 00:05:44,135 --> 00:05:45,553 Jeg sparker ham i balla, 79 00:05:45,554 --> 00:05:48,389 og så stjeler jeg bilen hans og stikker. 80 00:05:48,390 --> 00:05:49,474 Ja. 81 00:05:50,016 --> 00:05:51,934 - Så føkka. - Ja. 82 00:05:51,935 --> 00:05:53,311 Typisk meg. 83 00:05:56,773 --> 00:05:58,608 Tror du han ringer politiet? 84 00:05:59,150 --> 00:06:02,736 Det skjer ikke. Hvordan skal han forklare det for kona si? 85 00:06:02,737 --> 00:06:03,947 Akkurat. 86 00:06:05,740 --> 00:06:09,536 Nei, jeg lar ham lide litt, så drar jeg og henter ham. 87 00:06:11,746 --> 00:06:13,665 - Er du kjørbar? - Ikke faen. 88 00:06:15,625 --> 00:06:18,128 - Nei da. Jeg tar bare en kaffe. - Greit. 89 00:06:19,838 --> 00:06:20,881 Vel, 90 00:06:22,048 --> 00:06:23,466 det var hyggelig å møte deg... 91 00:06:24,968 --> 00:06:26,011 Constance. 92 00:06:26,636 --> 00:06:28,637 Eller, jeg foretrekker Tessa. 93 00:06:28,638 --> 00:06:31,641 Vel, ta vare på deg selv, Tessa. 94 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 Takk, Willie. 95 00:07:19,856 --> 00:07:22,734 I DAG 96 00:08:13,410 --> 00:08:15,620 Jeg må snakke med Disippelen. 97 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Kjør på. 98 00:08:41,855 --> 00:08:43,148 Jeg betyr ikke noe for deg, 99 00:08:44,315 --> 00:08:45,316 gjør jeg vel? 100 00:08:46,818 --> 00:08:50,947 Nei, det gjør du ikke, Tessa. 101 00:08:59,956 --> 00:09:01,416 Du betyr alt for meg. 102 00:09:06,880 --> 00:09:07,881 Elias. 103 00:09:26,357 --> 00:09:30,361 {\an8}"Godhet kan eksistere uten ondskap, men ondskap kan ikke eksistere uten godhet". 104 00:09:31,029 --> 00:09:32,197 {\an8}Thomas Aquinas. 105 00:09:45,376 --> 00:09:48,712 {\an8}Så Voit er ikke den eneste savnede. Dr. Ochoa er borte. 106 00:09:48,713 --> 00:09:50,757 {\an8}Overvåkningskameraene ble koblet ut. 107 00:09:52,425 --> 00:09:53,467 {\an8}Penelope, vær så god. 108 00:09:53,468 --> 00:09:56,762 {\an8}Ifølge sykehusets sikkerhetslogger var det dr. Ochoas kode 109 00:09:56,763 --> 00:09:59,389 {\an8}som ga dem tilgang til nordvesttrappa. 110 00:09:59,390 --> 00:10:01,266 {\an8}Hva med sykehusets kameraer? 111 00:10:01,267 --> 00:10:04,562 {\an8}Det var hennes passord som logga dem på og skrudde dem av. 112 00:10:05,480 --> 00:10:07,189 {\an8}Det er bare vanskelig å tro 113 00:10:07,190 --> 00:10:11,735 {\an8}at dr. Ochoa har samarbeidet med Disippelen om å få ut Voit. 114 00:10:11,736 --> 00:10:13,487 {\an8}Kanskje kodene hennes ble stjålet. 115 00:10:13,488 --> 00:10:18,284 {\an8}- Hun kan også ha handlet under tvang. - At de truet med å skade en hun er glad i. 116 00:10:18,952 --> 00:10:23,914 {\an8}Penelope, du, Luke og Tyler må sjekke om dr. Ochoas nærmeste har det bra. 117 00:10:23,915 --> 00:10:25,499 {\an8}Hun er på saken. 118 00:10:25,500 --> 00:10:29,587 {\an8}Jeg kan ikke forestille meg hvordan dette kan bli verre. 119 00:10:30,171 --> 00:10:31,463 {\an8}Ok, Evan. Du må... 120 00:10:31,464 --> 00:10:32,798 {\an8}Roe meg ned? Seriøst? 121 00:10:32,799 --> 00:10:35,135 {\an8}Det er hovedsaken på alle nyhetskanalene. 122 00:10:35,718 --> 00:10:37,344 {\an8}Og kan du begripe det? 123 00:10:37,345 --> 00:10:39,930 {\an8}De snakker uavbrutt om at denne rømte fangen 124 00:10:39,931 --> 00:10:43,225 {\an8}er en politimorder som DOJ ga en gullkantet avtale. 125 00:10:43,226 --> 00:10:45,018 {\an8}Vi kan begrense skadeomfanget. 126 00:10:45,019 --> 00:10:48,105 {\an8}Selv om vi kunne det, hvor lenge er det til noen finner ut 127 00:10:48,106 --> 00:10:51,900 {\an8}at Lee Duval er Elias Voit er den jævla Sicarius-morderen? 128 00:10:51,901 --> 00:10:55,904 {\an8}Brannslukking er faktisk den minste av bekymringene våre, ok? 129 00:10:55,905 --> 00:10:58,574 {\an8}Det går en organisert gruppe seriemordere løs, 130 00:10:58,575 --> 00:11:00,826 {\an8}og vårt beste spor er å finne ut alt vi kan 131 00:11:00,827 --> 00:11:04,580 {\an8}om denne Tessa LeBrun i Falls Lake i Nord-Carolina. 132 00:11:04,581 --> 00:11:07,374 {\an8}Tror du virkelig at hun kan være Disippelen? 133 00:11:07,375 --> 00:11:11,170 {\an8}Jeg vet ikke. Men ut fra tidslinja og Voits biografi, 134 00:11:11,171 --> 00:11:13,297 {\an8}kan hun ha noen av svarene vi er ute etter. 135 00:11:13,298 --> 00:11:14,716 {\an8}Jeg har alt sjekket. 136 00:11:15,592 --> 00:11:19,011 {\an8}Ingen Tessa LeBrun er registrert som født eller bosatt 137 00:11:19,012 --> 00:11:22,598 {\an8}ved Falls Lake i Nord-Carolina i eller rundt 2004. 138 00:11:22,599 --> 00:11:27,019 {\an8}Ok, men har du spurt NCBI om savnetmeldinger fra den gang? 139 00:11:27,020 --> 00:11:29,188 {\an8}Det har jeg ikke. 140 00:11:29,189 --> 00:11:30,940 {\an8}Jeg kan hjelpe deg. 141 00:11:31,941 --> 00:11:34,444 {\an8}Med mindre du må på en pressekonferanse. 142 00:11:35,945 --> 00:11:36,946 {\an8}Det kan vente. 143 00:11:38,239 --> 00:11:39,449 {\an8}Vi underretter deg. 144 00:12:12,315 --> 00:12:13,691 Dr. Ochoa. 145 00:12:16,027 --> 00:12:17,904 Hvem er du? 146 00:12:19,155 --> 00:12:20,156 Du er redd. 147 00:12:21,741 --> 00:12:23,367 - Ja. - Ja. 148 00:12:23,368 --> 00:12:24,452 Se på meg. 149 00:12:26,663 --> 00:12:27,747 Ikke skad meg. 150 00:12:28,373 --> 00:12:29,457 Vær så snill. 151 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 Han ser så mye i deg, hva? 152 00:12:34,629 --> 00:12:35,630 Hvem? 153 00:12:36,422 --> 00:12:37,423 Elias. 154 00:12:40,468 --> 00:12:42,887 - Hva har du gjort med ham? - Du er den eneste. 155 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 Den eneste som kan få Sicarius tilbake til meg. 156 00:12:56,025 --> 00:12:57,026 Vær så snill. 157 00:13:06,828 --> 00:13:07,912 Hvor er Julia? 158 00:13:08,705 --> 00:13:09,706 Julia? 159 00:13:11,332 --> 00:13:14,876 Er ikke det litt uformelt i en lege-pasient-relasjon? 160 00:13:14,877 --> 00:13:16,086 Hvor er hun? 161 00:13:16,087 --> 00:13:19,381 Trodde du bare hadde øyne for kona di, Sydney. Du husker henne? 162 00:13:19,382 --> 00:13:21,091 Jeg er ikke med på denne leken. 163 00:13:21,092 --> 00:13:22,677 Jeg forstår dog tiltrekningen. 164 00:13:23,594 --> 00:13:26,096 Det, og det at Sydney svek deg. 165 00:13:26,097 --> 00:13:28,433 - Det gjorde hun ikke. - Å? Hvor er hun? 166 00:13:30,685 --> 00:13:33,020 Borte for alltid i vitnebeskyttelsesprogrammet. 167 00:13:33,021 --> 00:13:34,105 Hun er i sikkerhet. 168 00:13:36,858 --> 00:13:39,986 Hun er ikke Julia, som var der da du trengte det. 169 00:13:41,738 --> 00:13:44,699 Uansett hva du vil med meg, har hun ingenting med det å gjøre. 170 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 Kjenner du meg igjen? 171 00:13:59,047 --> 00:14:00,131 Hvor fikk du dem fra? 172 00:14:00,882 --> 00:14:02,467 Du stjal ikke alle sammen. 173 00:14:06,262 --> 00:14:08,014 Cyrus hadde ikke en fysisk type. 174 00:14:09,015 --> 00:14:11,684 Men han likte sannelig bortkomne jenter. 175 00:14:15,063 --> 00:14:16,064 Fy faen. 176 00:15:20,002 --> 00:15:22,046 {\an8}AVVIKENDE: DAVID ROSSI 177 00:15:56,414 --> 00:16:00,877 Nei. Nei! 178 00:16:18,394 --> 00:16:20,271 Vi må komme til en forståelse. 179 00:16:25,902 --> 00:16:28,821 Du er min nå, for alltid. 180 00:16:29,655 --> 00:16:30,907 Det er ingen vei tilbake. 181 00:16:32,033 --> 00:16:33,075 Dessuten... 182 00:16:34,869 --> 00:16:37,747 har du uansett ingen igjen å gå tilbake til. 183 00:16:40,625 --> 00:16:42,585 Foreldrene dine døde visst nettopp. 184 00:16:45,379 --> 00:16:46,923 Husbrann. 185 00:16:49,217 --> 00:16:50,593 En stor tragedie. 186 00:16:59,227 --> 00:17:00,560 Hvorfor? 187 00:17:00,561 --> 00:17:02,980 "Din jobb er ikke å spørre hvorfor, 188 00:17:04,482 --> 00:17:08,236 din jobb er bare å handle og møte din skjebne". 189 00:17:11,656 --> 00:17:13,199 Jeg bare tøyser med deg. 190 00:17:13,699 --> 00:17:15,576 Jeg skal ta godt vare på deg. 191 00:17:27,672 --> 00:17:29,714 Drepte Cyrus foreldrene dine? 192 00:17:29,715 --> 00:17:34,010 - Slik han drepte dine. - Nei. Jeg drepte foreldrene mine. 193 00:17:34,011 --> 00:17:35,096 Gjorde du? 194 00:17:37,515 --> 00:17:42,144 Cyrus fortalte meg alt som skjedde. De var ikke foreldrene dine. 195 00:17:42,645 --> 00:17:45,939 De var tanta og onkelen din, for han var faren din. 196 00:17:45,940 --> 00:17:47,483 Hva prater du om? 197 00:17:48,025 --> 00:17:53,864 Cyrus gjorde det han måtte for å gjøre deg sterk. Som med meg. 198 00:17:57,326 --> 00:18:01,414 Styrken til å ta noens liv er kraften til å overleve. 199 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 - Pissprat. - Nei. 200 00:18:05,293 --> 00:18:06,418 - Pissprat. - Nei. 201 00:18:06,419 --> 00:18:11,798 Nei, alt du gjør, det jeg gjorde, forårsaker bare smerte og lidelse. 202 00:18:11,799 --> 00:18:14,134 De må lide slik vi led. 203 00:18:14,135 --> 00:18:16,929 - Alle ofrene våre var uskyldige! - Ingen er uskyldig! 204 00:18:18,889 --> 00:18:23,019 Du kan ikke se det nå. Men jeg er her for å frigjøre deg 205 00:18:24,437 --> 00:18:25,855 slik du frigjorde meg. 206 00:18:26,689 --> 00:18:27,690 Jeg gjorde ikke det. 207 00:18:29,108 --> 00:18:31,360 Lee, du og jeg... 208 00:18:33,362 --> 00:18:34,405 vi er familie. 209 00:18:42,747 --> 00:18:44,164 - Hei. - Hei, vennen. 210 00:18:44,165 --> 00:18:47,375 Tyler og Luke ser til dr. Ochoas familie. 211 00:18:47,376 --> 00:18:50,420 Imens har jeg gått gjennom jobb-e-postene hennes, 212 00:18:50,421 --> 00:18:51,588 og har oppdaga noe. 213 00:18:51,589 --> 00:18:56,801 For åtte uker siden får hun en forespørsel fra en kollega i England, 214 00:18:56,802 --> 00:19:00,264 en nevropsykiater ved navn dr. Jarvis Parsons. 215 00:19:00,890 --> 00:19:03,975 Noe sier meg at jeg vet akkurat hvor dette er på vei. 216 00:19:03,976 --> 00:19:06,770 Fordi du er en begavet profilerer. 217 00:19:06,771 --> 00:19:11,274 Dr. Ochoa oppgir ikke Voits navn, ei heller hans pasient-ID, 218 00:19:11,275 --> 00:19:15,862 og denne dr. Parsons er bare ute etter hjelp til å tilpasse noen protokoller. 219 00:19:15,863 --> 00:19:18,657 Men dr. Parsons er ikke dr. Parsons. 220 00:19:18,658 --> 00:19:22,452 Og siden jeg er en begavet nettdetektiv, 221 00:19:22,453 --> 00:19:24,454 vet jeg at det ikke er dr. Parsons. 222 00:19:24,455 --> 00:19:26,790 Det er faktisk vår Disippel. 223 00:19:26,791 --> 00:19:31,211 Som klona denne Parsons' e-post, lurte dr. Ochoa, 224 00:19:31,212 --> 00:19:33,171 og tok seg inn på jobb-dataen hennes. 225 00:19:33,172 --> 00:19:35,131 Og fant passordene hennes. 226 00:19:35,132 --> 00:19:38,843 Gudskjelov lar dette oss vite at dr. Ochoa 227 00:19:38,844 --> 00:19:41,429 ikke er med på alt dette av egen vilje. 228 00:19:41,430 --> 00:19:46,559 Nei. Men det vil også si at Luke og Tyler må finne familien hennes fort. 229 00:19:46,560 --> 00:19:51,564 Kan du spore opp internettleverandøren for å finne ut hvor e-postene hennes gikk? 230 00:19:51,565 --> 00:19:55,152 Ja og nei. Akkurat nå leder "nei". 231 00:19:55,986 --> 00:19:57,530 - Greit, prøv videre. - Ja. 232 00:20:06,205 --> 00:20:07,330 Dr. Ochoas familie? 233 00:20:07,331 --> 00:20:10,041 De fleste. Iallfall de som bor i nærheten. 234 00:20:10,042 --> 00:20:12,919 Vi fikk kontakt med politiet i Chicago, 235 00:20:12,920 --> 00:20:14,879 så alle er gjort rede for. 236 00:20:14,880 --> 00:20:17,465 Jeg har ordnet beskyttelsesforvaring for dem. 237 00:20:17,466 --> 00:20:18,550 Flott. 238 00:20:18,551 --> 00:20:23,138 Garcia bekrefter at dr. Ochoas datamaskin ble hacket. 239 00:20:23,139 --> 00:20:26,850 - Nøkkelkodene hennes ble stjålet. - Å? Ble de stjålet? 240 00:20:26,851 --> 00:20:27,934 Ja, hvordan det? 241 00:20:27,935 --> 00:20:30,854 Det var ganske lett å finne familien hennes 242 00:20:30,855 --> 00:20:32,647 og se til at de hadde det bra. 243 00:20:32,648 --> 00:20:35,609 - Heldigvis for oss. - Ja. Men... 244 00:20:36,610 --> 00:20:40,196 Jeg tenker: Hva om Disippelen ikke prøver 245 00:20:40,197 --> 00:20:43,075 å presse dr. Ochoa ved å true familien hennes? 246 00:20:43,909 --> 00:20:47,328 Hva om Disippelen alt hadde en måte å stjele kodene hennes på? 247 00:20:47,329 --> 00:20:49,748 Da handla kanskje ikke kidnappingen om å utnytte 248 00:20:49,749 --> 00:20:51,416 - ferdighetene hennes. - Nei. 249 00:20:51,417 --> 00:20:55,879 Gitt hennes forhold til Voit, tror du det virker mer sannsynlig at... 250 00:20:55,880 --> 00:21:00,050 At Disippelen ønsker å bruke dr. Ochoa som et offer. 251 00:21:32,124 --> 00:21:33,209 Jeg kjenner dem! 252 00:21:33,918 --> 00:21:35,294 Jeg vil ikke dø! 253 00:21:42,134 --> 00:21:45,595 Du ser og hører fortsatt Tate Andrews skrike for sitt liv, hva? 254 00:21:45,596 --> 00:21:46,680 Jeg vet det. 255 00:21:50,100 --> 00:21:52,477 Så det å bevitne 256 00:21:52,478 --> 00:21:55,272 en som betyr mye mer for deg dø... 257 00:21:56,357 --> 00:21:58,108 burde sette Sicarius fri. 258 00:23:02,381 --> 00:23:05,384 God ettermiddag. Bor det en Cyrus LeBrun her? 259 00:23:06,969 --> 00:23:07,970 Ja, sir. 260 00:23:09,221 --> 00:23:10,806 Får vi ta en prat med ham? 261 00:23:12,391 --> 00:23:13,391 Hvorfor det? 262 00:23:13,392 --> 00:23:15,310 Det gjelder en gammel drapssak. 263 00:23:15,311 --> 00:23:18,188 Noen år gammel. Et kvinnelik funnet i nærheten. 264 00:23:18,814 --> 00:23:19,814 Ja vel? 265 00:23:19,815 --> 00:23:21,233 Husker du ikke det? 266 00:23:23,861 --> 00:23:24,945 Nei. 267 00:23:25,863 --> 00:23:26,947 Hva heter du, miss? 268 00:23:28,741 --> 00:23:30,701 - Tessa. - Bor du her, Tessa? 269 00:23:32,286 --> 00:23:33,287 Ja, med min far. 270 00:23:33,913 --> 00:23:35,789 Cyrus LeBrun. Er det din far? 271 00:23:37,291 --> 00:23:38,291 Ja. 272 00:23:38,292 --> 00:23:39,793 Kunne du hentet ham? 273 00:23:41,295 --> 00:23:42,545 Han er utenlands. 274 00:23:42,546 --> 00:23:43,631 Ja vel? 275 00:23:46,884 --> 00:23:48,427 Når venter du ham hjem, da? 276 00:23:51,013 --> 00:23:52,222 Jeg vet ikke. 277 00:23:53,265 --> 00:23:54,266 Greit... 278 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 Vær grei og gi dette til din far. 279 00:23:59,813 --> 00:24:02,566 Si at det er viktig at han ringer oss når han kommer hjem. 280 00:24:04,693 --> 00:24:07,028 - Vil du gjøre det for meg? - Ja, sir. 281 00:24:07,029 --> 00:24:09,323 Flott. Du får ha en strålende dag. 282 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 Tror du det angikk Lee? 283 00:24:24,171 --> 00:24:26,632 Jeg veit da faen hva som foregår her. 284 00:24:27,716 --> 00:24:30,344 Jeg fikk noen fengsla for det drapet. 285 00:24:34,932 --> 00:24:37,476 Når snakket du med ham sist? 286 00:24:39,979 --> 00:24:40,980 Hvem? 287 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 Sønnen din, Lee. 288 00:24:44,900 --> 00:24:46,735 Den drittsekken er død for meg. 289 00:24:48,779 --> 00:24:51,448 Du sier ikke hans navn i dette huset igjen. 290 00:24:52,491 --> 00:24:53,492 Aldri. 291 00:24:54,410 --> 00:24:56,703 - Hører du? - Ja, sir. 292 00:24:56,704 --> 00:24:57,955 Jeg lager middag. 293 00:25:04,003 --> 00:25:06,504 Rebecca og Evan tror vi leter etter hun her, 294 00:25:06,505 --> 00:25:09,382 Constance Merrick, kalt Tessa av venner og familie. 295 00:25:09,383 --> 00:25:11,884 Hun har ikke blitt sett siden juli 2002, 296 00:25:11,885 --> 00:25:13,970 men hun ble ikke meldt savna, 297 00:25:13,971 --> 00:25:17,724 men var en person av interesse i en vinningsforbrytelsessak. 298 00:25:17,725 --> 00:25:20,893 Hun ble anklaget for å ha stjålet sin veileders bil? 299 00:25:20,894 --> 00:25:24,063 "Maskinteknikkstudent blir biltyv". 300 00:25:24,064 --> 00:25:27,316 - Ok, det ligger noe mer i den saken. - Det gjør det. 301 00:25:27,317 --> 00:25:31,029 Kort tid etter at foreldrene hennes klarte å overbevise politiet 302 00:25:31,030 --> 00:25:35,993 om at hun faktisk var savnet, døde begge i, hold dere fast, 303 00:25:36,785 --> 00:25:37,952 en husbrann. 304 00:25:37,953 --> 00:25:39,495 Akkurat som Voits foreldre. 305 00:25:39,496 --> 00:25:40,580 Hva er oddsen? 306 00:25:40,581 --> 00:25:43,791 Dette satte fyr på Evan og Rebecca. Ordspill! 307 00:25:43,792 --> 00:25:48,171 Og husk at Voits onkel var aktiv selv etter at Voit forlot ham. 308 00:25:48,172 --> 00:25:50,006 Vi må grave fram flere detaljer 309 00:25:50,007 --> 00:25:52,633 om kvelden Tessa skal ha stjålet den bilen. 310 00:25:52,634 --> 00:25:56,054 Men tror vi at en viktig del av Voits profil ikke stemmer? 311 00:25:56,055 --> 00:25:58,514 At han ikke stifta den brannen, men onkelen? 312 00:25:58,515 --> 00:26:01,517 Nei, det går ikke. Tara og jeg leste rapportene flere ganger. 313 00:26:01,518 --> 00:26:04,604 Dessuten hadde Cyrus solid alibi for kvelden det brant. 314 00:26:04,605 --> 00:26:09,192 Cyrus drepte ikke Voits foreldre. Men han visste instinktivt, som du sa, 315 00:26:09,193 --> 00:26:12,862 at det var en viktig del av det som gjorde Voit til den han var. 316 00:26:12,863 --> 00:26:16,407 Så da han drepte Tessas foreldre, håpet han å gjenta historien. 317 00:26:16,408 --> 00:26:17,492 Nettopp. 318 00:26:17,493 --> 00:26:20,870 Cyrus bortførte ikke Tessa Merrick for å tilfredsstille sine lyster. 319 00:26:20,871 --> 00:26:23,164 Han trengte henne for å erstatte Voit. 320 00:26:23,165 --> 00:26:26,584 Ok. Ut fra denne rapporten fra 2004... 321 00:26:26,585 --> 00:26:30,171 Om Tessa presenterte seg for politiet som Cyrus' datter, 322 00:26:30,172 --> 00:26:34,258 hadde han virkelig klart å bryte henne ned til å traumebinde med ham. 323 00:26:34,259 --> 00:26:37,136 Men hvordan utvikler det seg til Disippelens psykopati? 324 00:26:37,137 --> 00:26:41,724 Straks hun ble fri fra Cyrus' påvirkning, ville hennes vold, som Voits, 325 00:26:41,725 --> 00:26:43,935 kommet fra et ønske om hevn, 326 00:26:43,936 --> 00:26:46,604 samt ønsket om å vise dominans over en verden begge mente 327 00:26:46,605 --> 00:26:49,024 hadde behandlet dem dårlig. 328 00:26:49,525 --> 00:26:51,692 Og hvor tror vi hun var da Cyrus døde? 329 00:26:51,693 --> 00:26:55,863 Voit forgifta jo Cyrus, men sa aldri noe om å slippe fri en fange. 330 00:26:55,864 --> 00:26:58,242 Jeg tror ikke han visste noe. 331 00:27:17,136 --> 00:27:21,014 Ja vel. Den fortapte sønn vender hjem. 332 00:27:21,598 --> 00:27:22,974 Du hadde ikke hastverk. 333 00:27:22,975 --> 00:27:26,395 Når jeg lukker øya, er det iblant som om jeg aldri dro. 334 00:27:27,855 --> 00:27:30,731 Er det det du har gjort de siste 20 åra? 335 00:27:30,732 --> 00:27:33,193 - Ja. - Bare tenkt på dette stedet. 336 00:27:33,694 --> 00:27:38,406 Selv etter at jeg tok utdannelse, forelska meg, ble gift, fikk to døtre. 337 00:27:38,407 --> 00:27:40,993 Jeg får ikke dette stedet ut av hodet. 338 00:27:42,744 --> 00:27:47,039 Etter alt jeg lærte deg tror du fortsatt du kan være normal. 339 00:27:47,040 --> 00:27:48,876 Jeg er fortsatt det du gjorde meg til. 340 00:27:49,376 --> 00:27:51,295 Er det derfor du kom tilbake? 341 00:27:52,296 --> 00:27:53,296 For å klandre meg? 342 00:27:53,297 --> 00:27:55,464 Nei. Jeg kunne ha vært annerledes. 343 00:27:55,465 --> 00:27:56,884 Nei, det kunne du ikke. 344 00:27:58,760 --> 00:28:00,846 Vår last er i vårt blod. 345 00:28:07,603 --> 00:28:08,604 Det er deg. 346 00:28:09,938 --> 00:28:12,274 Den alle prater om. 347 00:28:14,443 --> 00:28:17,863 Sicarius. Kom du hit for å drepe meg? 348 00:28:18,572 --> 00:28:22,576 Jeg drepte deg for en time siden. Lurte litt naproxen i IV-en din. 349 00:28:24,077 --> 00:28:27,331 Jeg kom bare hit for å se en gammel mann dø. 350 00:28:28,916 --> 00:28:30,125 Skjønner. 351 00:28:30,626 --> 00:28:32,002 Jeg har alltid visst det. 352 00:28:34,421 --> 00:28:36,339 Familie er det som får en drept. 353 00:28:36,340 --> 00:28:39,134 Det finner du snart ut. 354 00:28:40,385 --> 00:28:44,806 Og den lille familien din. De vil også finne det ut. 355 00:29:36,817 --> 00:29:40,486 Det kan ha tatt Tessa et par dager å samle viljestyrken til å gå ut den døra. 356 00:29:40,487 --> 00:29:43,155 Men når hun først gjorde det, så hun seg ikke tilbake. 357 00:29:43,156 --> 00:29:46,492 Gitt mishandlingen og frihetsberøvelsen hun opplevde, 358 00:29:46,493 --> 00:29:48,661 er det bare to måter hun kunne reagere på. 359 00:29:48,662 --> 00:29:51,914 Hun kollapser, isolerer seg og er selvutslettende. 360 00:29:51,915 --> 00:29:55,334 Eller så begynner hun å anse seg som Voits disippel 361 00:29:55,335 --> 00:29:56,961 og velger å straffe. 362 00:29:56,962 --> 00:30:01,090 Akkurat slik Aileen Wuornos gjorde, og målene er nok eldre menn. 363 00:30:01,091 --> 00:30:03,634 Rike menn. Med tanke på ressursene hun har nå. 364 00:30:03,635 --> 00:30:08,140 Hun ville også ønsket å gjenforenes med den som befridde henne. 365 00:30:08,765 --> 00:30:10,808 Den som også er familie. 366 00:30:10,809 --> 00:30:14,311 Men da hun fant ham, var ikke Voit den hun forventa. 367 00:30:14,312 --> 00:30:15,688 Han var ødelagt. 368 00:30:15,689 --> 00:30:17,106 Men hun kunne fikse ham. 369 00:30:17,107 --> 00:30:20,735 Ved å tvangsfôre ham en jevn strøm av vold som kunne trigge ham. 370 00:30:20,736 --> 00:30:21,819 Men hvor? 371 00:30:21,820 --> 00:30:25,156 Vi får fylle ut denne Tessa Merricks tidslinje først. 372 00:30:25,157 --> 00:30:29,243 Penelope, se om du kan finne noen regionale mønstre 373 00:30:29,244 --> 00:30:33,456 i savnetmeldinger for menn i sekstiårene 374 00:30:33,457 --> 00:30:35,958 mellom 2022 og til for åtte uker siden. 375 00:30:35,959 --> 00:30:37,043 Skal bli. 376 00:30:37,044 --> 00:30:41,088 Under Voits omskoleringsprosess måtte Tessa trolig holde ham et sted 377 00:30:41,089 --> 00:30:45,009 hun både følte seg trygg og hadde et sterkt følelsesmessig bånd til. 378 00:30:45,010 --> 00:30:46,385 Hva med Cyrus' hytte? 379 00:30:46,386 --> 00:30:47,636 Den ble revet i fjor. 380 00:30:47,637 --> 00:30:49,472 Men ja, et sånt sted. 381 00:30:49,473 --> 00:30:53,100 Det må være et miljø som er viktig for hennes egen profil. 382 00:30:53,101 --> 00:30:54,853 Kan du og Tyler undersøke det? 383 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 Elias. 384 00:31:02,986 --> 00:31:05,947 Elias, det ordner seg. 385 00:31:10,827 --> 00:31:11,912 Det du gjorde... 386 00:31:12,913 --> 00:31:13,955 Du... 387 00:31:14,623 --> 00:31:16,083 Du reddet livet mitt. 388 00:31:20,796 --> 00:31:21,797 Elias. 389 00:31:24,091 --> 00:31:25,133 Snakk til meg. 390 00:31:26,551 --> 00:31:27,761 Hva føler du? 391 00:31:32,682 --> 00:31:34,935 Vær så snill, du skremmer meg, Elias. 392 00:31:35,602 --> 00:31:37,479 Du stiller feil spørsmål. 393 00:31:38,438 --> 00:31:40,148 Ikke "hva føler du?" 394 00:31:42,692 --> 00:31:43,860 Men... 395 00:31:44,820 --> 00:31:46,488 "hvordan føler du deg?" 396 00:31:49,616 --> 00:31:50,742 Som en gud. 397 00:32:04,256 --> 00:32:05,256 Det må jeg innrømme. 398 00:32:05,257 --> 00:32:09,510 Jeg trodde det var bortkastet tid, men vi har faktisk en ledetråd. 399 00:32:09,511 --> 00:32:15,224 Fra 2022 og til for åtte uker siden har 11 menn i alderen 60 til 75 år 400 00:32:15,225 --> 00:32:17,560 med en medianinntekt over 500 000 dollar 401 00:32:17,561 --> 00:32:20,062 blitt meldt savnet i Mid-Atlantic-regionen. 402 00:32:20,063 --> 00:32:24,316 En herre ved navn Lester Samuelson var klient 403 00:32:24,317 --> 00:32:26,610 av Vincent Orlov da han forsvant. 404 00:32:26,611 --> 00:32:28,404 En klient, hva? 405 00:32:28,405 --> 00:32:31,323 Er det en tilfeldighet eller detektivarbeid av Tessa? 406 00:32:31,324 --> 00:32:35,579 Uansett må dette være måten hun fikk Andre inn i Voits nettverk på. 407 00:32:36,079 --> 00:32:38,706 - Og som Evan vil påpeke... - Nei. 408 00:32:38,707 --> 00:32:42,585 Jeg kan se det hele. Ikke bevise det, men jeg kan se det. 409 00:32:42,586 --> 00:32:45,379 Det er indisier hva angår antall ofre Disippelen har. 410 00:32:45,380 --> 00:32:48,758 Fordi, som Voit, intet lik, intet lovbrudd. 411 00:32:57,017 --> 00:33:01,645 "Kongens sønn, Ferdinand, med hår som sto rett opp, da som siv, ikke hår, 412 00:33:01,646 --> 00:33:04,482 var den første mannen som hoppet, ropte: 413 00:33:05,317 --> 00:33:09,237 'Helvete er tomt, og alle djevlene er her'." 414 00:33:11,907 --> 00:33:13,950 "Vel, det er min ånd. 415 00:33:15,118 --> 00:33:17,537 Men var ikke dette nær land? 416 00:33:18,163 --> 00:33:23,001 Tett ved, min mester. Men er de, Ariel, trygge?" 417 00:33:41,770 --> 00:33:42,770 NY MELDING 418 00:33:42,771 --> 00:33:45,606 ADVOKATEN: Jeg er nå i direkte kontakt med Sicarius. 419 00:33:45,607 --> 00:33:49,652 Hans verdi har latt oss inngå en avtale og fått ham overført til et åpent fengsel. 420 00:33:49,653 --> 00:33:50,736 Disippelen: Hvor da? 421 00:33:50,737 --> 00:33:52,781 ADVOKATEN: F.C.I. Collymore. 422 00:33:58,912 --> 00:34:00,829 Overraskende at du stolte på Orlov. 423 00:34:00,830 --> 00:34:04,041 - Nei. Han var en nyttig idiot. - Som prøvde å få deg drept. 424 00:34:04,042 --> 00:34:05,543 Han var en idiot. 425 00:34:06,544 --> 00:34:07,963 Han var nyttig for meg. 426 00:34:09,339 --> 00:34:11,173 Han var megaloman. 427 00:34:11,174 --> 00:34:14,426 Han trodde han kunne bruke ditt nettverk til sin fordel. 428 00:34:14,427 --> 00:34:17,388 Men straks jeg hadde det jeg trengte fra ham, 429 00:34:17,389 --> 00:34:19,766 så jeg til at han fikk svi for å ha sveket deg. 430 00:34:20,600 --> 00:34:24,853 Svik. Å ha to ansikter. Er det derfor du tok maska på ham? 431 00:34:24,854 --> 00:34:29,442 Nei. Yase-Otoko-maska handler ikke om bedrageri, men om sannhet. 432 00:34:31,152 --> 00:34:32,152 Jeg var militærunge. 433 00:34:32,153 --> 00:34:35,240 Foreldrene mine ble utstasjonert verden rundt. Jeg var bortkommen. 434 00:34:36,866 --> 00:34:40,578 Men en kveld i Kyoto så jeg et glimt av meg selv i en maske. 435 00:34:41,997 --> 00:34:44,291 En plaget sjel som bor i helvete. 436 00:34:48,962 --> 00:34:50,380 Du vet hva jeg prater om. 437 00:34:52,132 --> 00:34:53,383 Vår last er i vårt blod. 438 00:34:54,843 --> 00:34:56,553 Jeg hadde ikke klart dette alene. 439 00:34:57,387 --> 00:35:00,639 Jeg trengte fellesskapet du hadde skapt. Jeg trengte deg. 440 00:35:00,640 --> 00:35:04,519 Jeg skjønner, men nettverket mitt skulle eksistere i skyggene. 441 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 Det var et sted der likesinnede, som oss, 442 00:35:07,856 --> 00:35:11,692 kunne lære å tilfredsstille sine behov uten å bli tatt og straffa. 443 00:35:11,693 --> 00:35:14,403 Men så kom du og dro det ut i lyset. 444 00:35:14,404 --> 00:35:17,323 Det er en grunn til at jeg fikk tilhengerne mine 445 00:35:17,324 --> 00:35:21,452 til å drepe seg selv om de ble tatt. Så hemmeligheten døde med dem. 446 00:35:21,453 --> 00:35:23,037 Det må ikke være hemmelig lenger. 447 00:35:23,038 --> 00:35:26,665 Jo. Politiet er overalt, og de gir aldri opp å finne oss. 448 00:35:26,666 --> 00:35:28,752 - Vi kan ta opp kampen. - Og vi vil tape. 449 00:35:30,795 --> 00:35:31,796 Hva gjør vi da? 450 00:35:34,299 --> 00:35:38,178 Vi fordufter og ødelegger alle bevis for at vi har eksistert. 451 00:35:39,679 --> 00:35:41,431 Som konteineren din i Georgia. 452 00:35:43,266 --> 00:35:44,475 Ja, akkurat sånn. 453 00:35:44,476 --> 00:35:47,062 Og vi etterlater en syndebukk, som Benjamin Reeves. 454 00:35:48,813 --> 00:35:51,316 Ja. Og vi forsvinner inn i skyggene. 455 00:35:59,324 --> 00:36:03,078 Dette er det vi har så langt om de savnede mennene. Fint lite. 456 00:36:04,454 --> 00:36:06,288 Og klokka tikker fortsatt. 457 00:36:06,289 --> 00:36:08,416 Det kan være for sent for dr. Ochoa alt. 458 00:36:09,584 --> 00:36:11,460 - Vi kan ikke være sikre. - Ikke? 459 00:36:11,461 --> 00:36:15,089 Altså, Dave, om å drepe henne foran Voit 460 00:36:15,090 --> 00:36:19,218 gjenoppliver smaken hans for blod, er det helt utenkelig at 461 00:36:19,219 --> 00:36:21,304 Disippelen ikke alt har drept henne. 462 00:36:22,472 --> 00:36:23,848 Det fins et scenario til. 463 00:36:24,474 --> 00:36:25,474 Hva da? 464 00:36:25,475 --> 00:36:29,478 Kun en håndfull personer har vist Voit noe nåde. 465 00:36:29,479 --> 00:36:33,358 Du er en av dem, Penelope og dr. Ochoa. 466 00:36:33,900 --> 00:36:37,028 Om nå Voit er en ny mann, 467 00:36:38,446 --> 00:36:42,116 er det en sjanse for at han vil gjøre alt han kan for å beskytte henne. 468 00:36:42,117 --> 00:36:43,242 Selv drepe? 469 00:36:43,243 --> 00:36:47,747 Ja. Noe som fortsatt ville fungert i Disippelens favør. 470 00:36:48,581 --> 00:36:55,171 Men om dr. Ochoa har rett, kan Voits indre demoner nå være engler. 471 00:36:56,798 --> 00:36:58,883 Hei, Luke og Tyler fant noe. 472 00:37:02,137 --> 00:37:05,180 Ut fra det vi har funnet ut om Constance Merrick, 473 00:37:05,181 --> 00:37:09,435 kan profilen hennes tyde på at hun har et sterkt følelsesmessig bånd 474 00:37:09,436 --> 00:37:11,145 til en av sine siste adresser. 475 00:37:11,146 --> 00:37:14,732 Samme kveld som Tessa forsvant avhørte politiet en studiekamerat 476 00:37:14,733 --> 00:37:18,777 som bekrefta at hun hadde jobba med en veileder, dr. Adrian Gammon. 477 00:37:18,778 --> 00:37:22,823 Den gang hadde denne dr. Gammon rykte på seg 478 00:37:22,824 --> 00:37:26,952 for bare å invitere kvinnelige studenter med på leting etter 479 00:37:26,953 --> 00:37:29,747 "mulige rekognoseringssatellittstasjoner". 480 00:37:29,748 --> 00:37:32,916 Som bare er en unnskyldning for å være alene med en studine. 481 00:37:32,917 --> 00:37:38,297 Så denne kvelden ber Gammon med seg Tessa for "å lete". 482 00:37:38,298 --> 00:37:41,925 Og når han avslører hensiktene sine, kjører hun av sted. 483 00:37:41,926 --> 00:37:45,430 Men kjører deretter rett inn på Cyrus' jaktmarker. 484 00:37:46,306 --> 00:37:47,973 Fant de igjen bilen? 485 00:37:47,974 --> 00:37:52,394 Nei, men Gammon fortalte til slutt hvor han og Tessa dro den kvelden. 486 00:37:52,395 --> 00:37:56,024 Ja, Schofield-understasjonen, som hadde vært inaktiv i 20 år. 487 00:37:56,524 --> 00:37:59,193 Anlegget har taktiske fordeler, og... 488 00:37:59,194 --> 00:38:02,196 Jeg har fanga opp glimt av wifisignaler. 489 00:38:02,197 --> 00:38:04,990 Som jeg synes var litt for enkle å fange opp. 490 00:38:04,991 --> 00:38:06,784 Det er min taktiske fordel. 491 00:38:06,785 --> 00:38:09,286 Det skal Tessa ha, hun er konsekvent. 492 00:38:09,287 --> 00:38:12,331 - Og lurer oss inn i en felle. - Men den risikoen må vi ta. 493 00:38:12,332 --> 00:38:16,503 Dave, JJ, Luke og Tyler, gjør dere klare. Gisselforhandlertjenesten møter oss der. 494 00:38:22,759 --> 00:38:26,553 - Hva sier du til nettverket? - Ber dem ligge lavt til jeg tar kontakt. 495 00:38:26,554 --> 00:38:27,638 Vil de adlyde deg? 496 00:38:27,639 --> 00:38:30,682 Du skal sende en melding for å bekrefte min. 497 00:38:30,683 --> 00:38:33,393 Klarer ikke Penelope Garcia å dekryptere meldingene? 498 00:38:33,394 --> 00:38:34,646 Ja, det er poenget. 499 00:38:35,146 --> 00:38:38,441 Å lure BAU i en felle inngår i din profil. 500 00:38:39,734 --> 00:38:42,319 - Og når de kommer hit? - Forpurres planen deres. 501 00:38:42,320 --> 00:38:44,279 - Jeg ber dem ordne ladningene. - Ok. 502 00:38:44,280 --> 00:38:45,657 Og så har vi syndebukken. 503 00:38:47,367 --> 00:38:48,368 Dr. Ochoa? 504 00:38:49,828 --> 00:38:52,246 Ja, du brukte jo koden hennes. 505 00:38:52,247 --> 00:38:54,998 - Ja, men... - Det er mer enn nok. 506 00:38:54,999 --> 00:38:58,002 Hva de vet betyr ingenting, hva de kan bevise gjør det. 507 00:39:01,089 --> 00:39:02,674 - Jeg ordner ladningen nå. - Vent. 508 00:39:03,508 --> 00:39:05,593 Jeg har en bedre idé. Gi meg et våpen. 509 00:39:10,390 --> 00:39:11,683 Gi ham pistolen din. 510 00:39:32,453 --> 00:39:33,621 Elias, vær så snill. 511 00:39:42,422 --> 00:39:45,383 Vi har dårlig tid. Sola står opp. Vi må være klare for BAU. 512 00:39:56,144 --> 00:39:58,186 - Herre min hatt. - Hva er det? 513 00:39:58,187 --> 00:40:01,648 Denne Disippelen gjorde nettopp en skikkelig tabbe. 514 00:40:01,649 --> 00:40:03,150 Hun sendte én... 515 00:40:03,151 --> 00:40:06,403 Nei, hun sendte to kodede beskjeder 516 00:40:06,404 --> 00:40:10,032 til Voits tilhengere der hun ba dem om å ligge lavt. 517 00:40:10,033 --> 00:40:15,746 Men dekrypteringskodene man trenger for å åpne og lese beskjedene 518 00:40:15,747 --> 00:40:18,707 sender tilbake bekreftelsesmarkører, som jeg har fanget opp. 519 00:40:18,708 --> 00:40:20,500 Og vi kan nå se hvor 520 00:40:20,501 --> 00:40:23,880 hver eneste person igjen i Voits nettverk befinner seg. 521 00:40:24,756 --> 00:40:26,883 - Utrolig. - Det er en enorm tabbe. 522 00:40:27,383 --> 00:40:30,344 - Er du sikker? - Er nerder kule og gutter teite? 523 00:40:30,345 --> 00:40:32,846 Ok. Jeg må si fra til dem i felten. 524 00:40:32,847 --> 00:40:34,515 - Ja. - Godt jobba. 525 00:41:07,882 --> 00:41:10,759 Penelope, vi gjør oss klare til å gå inn. Hva ser du? 526 00:41:10,760 --> 00:41:14,388 Jeg ser mange blinkende lys på skjermen min som ser farlige ut, 527 00:41:14,389 --> 00:41:18,725 og det ser ut som om alle inngangene er beskytta av hjemmelagde bomber. 528 00:41:18,726 --> 00:41:21,144 - Trenger vi bombegruppa? - Tror ikke det, 529 00:41:21,145 --> 00:41:23,230 for detonatorene fjernutløses. 530 00:41:23,231 --> 00:41:24,690 Du kan vel avskjære dem? 531 00:41:24,691 --> 00:41:27,901 Ja. Vi skal finne ut av det nå. Er alle på trygg avstand? 532 00:41:27,902 --> 00:41:29,987 Ja. Vi venter på ditt signal. 533 00:41:29,988 --> 00:41:33,574 Ok. Jeg er kapabel, jeg klarer dette. Og... 534 00:41:34,450 --> 00:41:35,450 SIGNALER FRAKOBLET 535 00:41:35,451 --> 00:41:36,952 Laderne er nøytraliserte. 536 00:41:36,953 --> 00:41:38,454 Gå inn. 537 00:41:49,966 --> 00:41:51,925 Vent. Noen har tatt seg inn. 538 00:41:51,926 --> 00:41:53,677 - Ok? - Ladningene gikk ikke av. 539 00:41:53,678 --> 00:41:55,762 Penelope må ha jamma signalene. 540 00:41:55,763 --> 00:41:57,889 Vi må bare komme oss ut. Kom an. 541 00:41:57,890 --> 00:41:59,851 Helvete. 542 00:42:01,811 --> 00:42:04,271 Emily, vi er i den sørvestlige delen av bygget. 543 00:42:04,272 --> 00:42:05,982 Vi dekker vestsiden. 544 00:42:20,455 --> 00:42:21,455 JJ, status? 545 00:42:21,456 --> 00:42:24,499 Én fra gisseltjenesten er skadd, men skytterne er nede. 546 00:42:24,500 --> 00:42:27,587 Dave, kom inn. 547 00:42:33,176 --> 00:42:34,177 Herregud. 548 00:42:37,764 --> 00:42:39,556 - Agent Rossi. - Går det bra? 549 00:42:39,557 --> 00:42:41,099 Ja, det går bra med meg. 550 00:42:41,100 --> 00:42:42,310 Gjorde Voit det? 551 00:42:42,852 --> 00:42:45,188 Han reddet livet mitt. Jeg kunne ikke tro det. 552 00:42:46,272 --> 00:42:48,273 Du trenger ikke å gjøre dette. La oss... 553 00:42:48,274 --> 00:42:50,942 - Julia, det er den eneste måten. - Vær så snill. 554 00:42:50,943 --> 00:42:52,070 Spill død. 555 00:42:53,279 --> 00:42:54,946 Agent Rossi, du må tro meg. 556 00:42:54,947 --> 00:42:57,783 Elias vil ikke skade noen, utenom kanskje seg selv. 557 00:42:57,784 --> 00:43:00,410 - Vet du hvor han dro? - Nei, det skjedde så fort. 558 00:43:00,411 --> 00:43:02,996 Han bare... Unnskyld. 559 00:43:02,997 --> 00:43:05,291 Det går bra. Jeg skal få deg ut. 560 00:43:05,958 --> 00:43:09,253 Emily. Jeg har funnet dr. Ochoa. Hun er i live. 561 00:43:09,754 --> 00:43:11,130 - Kom. - Takk. 562 00:43:11,672 --> 00:43:12,715 Jeg mister deg. 563 00:43:13,424 --> 00:43:14,425 Gjenta. 564 00:43:15,343 --> 00:43:17,261 - Gjenta. - Du dreit deg ut. 565 00:43:19,180 --> 00:43:20,640 Du skulle ikke ha stolt på meg. 566 00:43:21,724 --> 00:43:22,891 Faen ta deg! 567 00:43:22,892 --> 00:43:25,520 Det er her det slutter for oss to. 568 00:43:27,313 --> 00:43:29,190 - Nei. - FBI! 569 00:43:34,904 --> 00:43:36,405 Emily, Tessa er på vei. 570 00:43:38,324 --> 00:43:39,491 Voit, slipp våpenet! 571 00:43:39,492 --> 00:43:41,952 Tyler, nei. Ikke skyt. 572 00:43:41,953 --> 00:43:43,037 Bare skyt meg. 573 00:43:46,749 --> 00:43:47,750 Nei. 574 00:43:49,210 --> 00:43:51,170 - JJ... - Bare skyt meg, for faen! 575 00:43:57,218 --> 00:44:00,471 Du kommer ikke til å trekke av. 576 00:44:03,391 --> 00:44:04,392 Du klarer det ikke. 577 00:44:15,403 --> 00:44:16,404 Ikke nå lenger. 578 00:44:33,838 --> 00:44:35,047 Faen. 579 00:44:40,553 --> 00:44:41,553 Mistenkte er i sikte. 580 00:44:41,554 --> 00:44:42,889 Ikke skyt. 581 00:44:45,349 --> 00:44:47,643 Constance, jeg heter Emily. 582 00:44:48,519 --> 00:44:49,520 Vi vil ikke skade deg. 583 00:44:50,146 --> 00:44:51,230 Jeg vil ikke det. 584 00:44:52,231 --> 00:44:54,984 Jeg kjenner til historien din. Så altfor godt. 585 00:44:56,277 --> 00:44:57,945 Om smerten du har opplevd. 586 00:44:58,821 --> 00:45:00,072 Så jeg forstår 587 00:45:00,948 --> 00:45:05,077 hvorfor du trengte å straffe noen, 588 00:45:05,870 --> 00:45:07,829 hvem som helst, alle sammen. 589 00:45:07,830 --> 00:45:09,707 Du vet ingenting om meg! 590 00:45:10,750 --> 00:45:11,751 Gjør jeg ikke? 591 00:45:12,877 --> 00:45:15,880 Jeg vet at livet ditt skulle ha vært helt annerledes. 592 00:45:16,505 --> 00:45:19,299 Du skulle ha bygget stjerneraketter, 593 00:45:19,300 --> 00:45:22,553 og istedenfor ble du forrådt av en mann du stolte på. 594 00:45:23,179 --> 00:45:26,723 Og en ond skjebne førte deg til en annen mann som... 595 00:45:26,724 --> 00:45:28,267 stjal sjela di fra deg. 596 00:45:30,436 --> 00:45:31,437 Elias hadde rett. 597 00:45:32,188 --> 00:45:34,856 - Det må ta slutt her. - Nei, Constance... 598 00:45:34,857 --> 00:45:37,901 Du kan bare tilby meg et liv i et bur, 599 00:45:37,902 --> 00:45:39,654 og hva slags liv er det? 600 00:45:58,047 --> 00:45:59,715 Overraskende at du fikk møte meg. 601 00:46:00,841 --> 00:46:02,176 Jeg er fortsatt legen din. 602 00:46:03,761 --> 00:46:04,804 Til jeg blir overført. 603 00:46:05,429 --> 00:46:06,472 Kanskje. 604 00:46:08,432 --> 00:46:09,558 Hør her, 605 00:46:10,768 --> 00:46:14,397 jeg ville benytte denne anledningen til å takke deg. 606 00:46:20,486 --> 00:46:21,487 Unnskyld. 607 00:46:22,738 --> 00:46:23,739 For hva da? 608 00:46:24,448 --> 00:46:25,992 Alt jeg lot deg gjennomgå. 609 00:46:28,035 --> 00:46:29,495 Du reddet livet mitt. 610 00:46:30,538 --> 00:46:31,831 Hadde ikke annet valg. 611 00:46:32,915 --> 00:46:34,458 Du hadde et valg. 612 00:46:35,668 --> 00:46:38,211 Du hadde et valg, og du valgte det gode. 613 00:46:38,212 --> 00:46:39,338 Denne gangen. 614 00:46:43,759 --> 00:46:44,969 Ikke mist troen. 615 00:46:48,389 --> 00:46:49,807 Jeg har ingen tro å miste. 616 00:46:55,938 --> 00:46:56,981 Jeg får gå nå. 617 00:46:59,775 --> 00:47:01,360 - Farvel, Elias. - Farvel. 618 00:47:05,072 --> 00:47:06,324 Takk. 619 00:47:28,512 --> 00:47:29,972 Så du hva jeg gjorde mot Perry? 620 00:47:30,556 --> 00:47:31,557 Ja. 621 00:47:32,308 --> 00:47:34,518 Hvordan tror du det fikk meg til å føle meg? 622 00:47:36,729 --> 00:47:38,647 "Som en gud"? 623 00:47:40,191 --> 00:47:41,192 Ja. 624 00:47:41,817 --> 00:47:45,780 Så hvordan i helvete kunne Jennifer være så sikker på at jeg ikke ville trekke av? 625 00:47:47,573 --> 00:47:50,701 Vi kan begynne med telefonen du tok til Lainey og Ava. 626 00:47:52,244 --> 00:47:53,788 Profilen din har endret seg. 627 00:47:57,500 --> 00:47:58,584 Det var en tabbe. 628 00:48:00,044 --> 00:48:01,420 - Ikke å drepe deg? - Ja. 629 00:48:02,338 --> 00:48:04,048 Tanken har faktisk streifet meg. 630 00:48:06,300 --> 00:48:07,385 Jeg mener alvor. 631 00:48:08,302 --> 00:48:10,346 Det viktigste nå er rettferdighet. 632 00:48:11,180 --> 00:48:14,682 For ofrene dine og for deg. 633 00:48:14,683 --> 00:48:17,268 Ok, ja. Vil du ha rettferdighet, Dave? 634 00:48:17,269 --> 00:48:19,687 Så sørg for at de ber om dødsstraff. 635 00:48:19,688 --> 00:48:21,272 Ikke bare for Perry, 636 00:48:21,273 --> 00:48:24,068 men for hvert eneste Sicarius-offer. 637 00:48:27,279 --> 00:48:29,406 Den eneste måten å gjøre det på... 638 00:48:29,407 --> 00:48:32,701 Er med en tilståelse. Trenger du det? 639 00:48:35,871 --> 00:48:37,123 Ok, jeg tilstår. 640 00:48:38,457 --> 00:48:39,458 Jeg gjorde det. 641 00:48:44,588 --> 00:48:45,673 Jeg sto bak alt. 642 00:48:48,551 --> 00:48:50,052 Ingen flere avtaler. 643 00:48:56,183 --> 00:48:58,394 Stoler du virkelig ikke på deg selv? 644 00:49:01,147 --> 00:49:02,189 Jeg kan ikke. 645 00:49:29,175 --> 00:49:32,302 All dritten han har latt oss gjennomgå, 646 00:49:32,303 --> 00:49:36,015 og nå synes jeg faktisk synd på fyren. 647 00:49:36,640 --> 00:49:37,725 Jeg vet det. 648 00:49:38,934 --> 00:49:41,353 Hva skjer videre? 649 00:49:42,438 --> 00:49:46,317 I morgen tidlig overføres han til USP Mosby. 650 00:49:46,817 --> 00:49:48,652 Et høysikkerhetsfengsel i Virginia. 651 00:49:49,445 --> 00:49:53,741 Han blir nok holdt der til han stilles for retten. 652 00:50:08,923 --> 00:50:12,175 Jeg hørte at din taktiske fordel avdekka resten av nettverket. 653 00:50:12,176 --> 00:50:15,596 Min taktiske fordel er makelaus. 654 00:50:16,096 --> 00:50:17,514 Men nei, det var Voit. 655 00:50:17,515 --> 00:50:20,683 Han saboterte alt med vilje slik at jeg kunne finne dem. 656 00:50:20,684 --> 00:50:22,269 Ja, men du måtte likevel... 657 00:50:23,604 --> 00:50:24,687 trykke på knappene. 658 00:50:24,688 --> 00:50:27,066 - Du er jo morsom iblant. - Enig. 659 00:50:27,608 --> 00:50:30,569 Men klarte de å finne alle sammen? 660 00:50:31,195 --> 00:50:33,112 Hver eneste én av dem. 661 00:50:33,113 --> 00:50:34,823 Tenk at det er over nå. 662 00:50:35,950 --> 00:50:38,410 Det var da meget optimistisk sagt. 663 00:50:39,161 --> 00:50:43,039 Nei, han er bekymra for at siden Voit ikke lenger er en trussel, 664 00:50:43,040 --> 00:50:45,750 blir han kanskje sendt til Mobile likevel. 665 00:50:45,751 --> 00:50:46,835 Det skjer ikke. 666 00:50:48,420 --> 00:50:50,297 - Eller? - Nei da. 667 00:50:53,092 --> 00:50:56,469 Din suksess med dette spesialoppdraget betyr nok 668 00:50:56,470 --> 00:50:59,055 at BAU blir ditt permanente arbeidssted. 669 00:50:59,056 --> 00:51:00,640 Gratulerer, sir. 670 00:51:00,641 --> 00:51:03,560 Resten av kollegene dine får gleden av flere eventyr med deg, 671 00:51:03,561 --> 00:51:06,312 - men jeg må si adjø. - Hva snakker du om? 672 00:51:06,313 --> 00:51:07,689 Jeg slutter ikke i DOJ. 673 00:51:07,690 --> 00:51:13,112 Men jeg har ikke lenger overordnet ansvar for den sjarmerende Mr. Sicarius. 674 00:51:13,612 --> 00:51:17,115 Heretter vil noen andre fra påtalemyndigheten hjelpe dere. 675 00:51:17,116 --> 00:51:18,616 Sikker på at du vil stikke nå? 676 00:51:18,617 --> 00:51:19,702 Jeg var det. 677 00:51:20,202 --> 00:51:21,202 Og så var du det ikke. 678 00:51:21,203 --> 00:51:23,204 Nei, men Becca... Unnskyld meg. 679 00:51:23,205 --> 00:51:25,957 Rebecca og jeg føler at det fins bedre måter 680 00:51:25,958 --> 00:51:28,002 vi kan bruke vår juridiske teft på. 681 00:51:28,919 --> 00:51:31,045 Kom an, du kommer til å savne oss. 682 00:51:31,046 --> 00:51:32,422 Naturligvis. 683 00:51:32,423 --> 00:51:36,551 Derfor foreslår jeg at vi stikker ut, så spanderer jeg drikke. 684 00:51:36,552 --> 00:51:38,219 Vent litt. 685 00:51:38,220 --> 00:51:39,305 Siden... 686 00:51:40,055 --> 00:51:44,267 Siden vi var ganske tøffe mot deg etter Tara-situasjonen... 687 00:51:44,268 --> 00:51:46,311 Tara-situasjonen, hva? 688 00:51:46,312 --> 00:51:52,151 Ja, så jeg tenkte at kanskje Emily burde spandere drikke. 689 00:51:55,029 --> 00:51:57,572 Ja vel. Skal vi bare marsjere opp på mitt kontor? 690 00:51:57,573 --> 00:51:59,782 Jeg har masse sprit dere kan få gratis. 691 00:51:59,783 --> 00:52:01,826 Ja, men du har ikke snacks. 692 00:52:01,827 --> 00:52:03,786 Nei, og jeg er sulten. 693 00:52:03,787 --> 00:52:05,663 Ok. Hvor skal vi gå, da? 694 00:52:05,664 --> 00:52:06,748 Pelly's? 695 00:52:06,749 --> 00:52:08,167 Har noen vært på Tin Cup? 696 00:52:09,209 --> 00:52:11,045 Var det ikke der du fikk bank? 697 00:52:11,629 --> 00:52:15,174 Fyren anmeldte meg nesten, så hvem banka hvem? 698 00:52:17,760 --> 00:52:20,346 Anmeldte? Hva slags anmeldelse? 699 00:52:55,047 --> 00:52:56,048 Er det han? 700 00:52:58,634 --> 00:52:59,635 Voit. 701 00:53:01,720 --> 00:53:02,888 Du mener Sicarius. 702 00:53:05,391 --> 00:53:06,392 Visst faen. 703 00:53:09,019 --> 00:53:10,020 Det er ikke meg. 704 00:53:10,979 --> 00:53:12,689 Du lurer ingen, kompis. 705 00:53:12,690 --> 00:53:13,981 Nei. 706 00:53:13,982 --> 00:53:16,402 Vi ser deg. 707 00:53:18,904 --> 00:53:20,072 Nei, dere tar feil. 708 00:53:21,323 --> 00:53:22,574 Det gjør vi ikke. 709 00:53:26,995 --> 00:53:28,538 Gi ham inn! Ta ham! 710 00:53:28,539 --> 00:53:30,164 - Vis ham! - Ta den jævelen! 711 00:53:30,165 --> 00:53:31,749 Ja! 712 00:53:31,750 --> 00:53:33,001 - Kom an! - Kverk ham! 713 00:54:39,818 --> 00:54:41,820 Oversatt av: Anja Keilen