1
00:00:05,506 --> 00:00:07,715
Tidligere på Criminal Minds: Evolution...
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,927
Sicarius-edderkoppen
er verdens giftigste edderkopp.
3
00:00:10,928 --> 00:00:15,097
Dødsårsaken er gift
fra hundrevis av indre edderkoppbitt.
4
00:00:15,098 --> 00:00:18,476
Cyrus skapte morderen du var, Elias.
5
00:00:18,477 --> 00:00:21,938
Kanskje Cyrus hadde sitt eget nettverk.
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,690
Nei, jeg har aldri sagt noe til noen.
7
00:00:24,691 --> 00:00:28,152
Cyrus var en person av interesse
i Silvio Herrera-saken,
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,278
men ble aldri avhørt.
9
00:00:29,279 --> 00:00:32,240
Politiet ble fortalt at han var utenlands.
10
00:00:32,241 --> 00:00:33,324
Fortalt av hvem?
11
00:00:33,325 --> 00:00:37,328
Hun identifiserte seg som Tessa LeBrun.
Sa hun var Cyrus' datter.
12
00:00:37,329 --> 00:00:40,039
- Sier ikke det navnet deg noe?
- Nei.
13
00:00:40,040 --> 00:00:41,832
Du tror jeg kan bli annerledes, ja?
14
00:00:41,833 --> 00:00:43,168
Jeg tror du er det.
15
00:00:43,961 --> 00:00:46,629
Han er
den mest direkte koblingen til nettverket.
16
00:00:46,630 --> 00:00:48,172
Voits disippel.
17
00:00:48,173 --> 00:00:51,218
- Nettverket snører seg sammen.
- Da er Voit også et mål.
18
00:00:52,594 --> 00:00:54,054
Elias, slipp meg!
19
00:00:55,097 --> 00:00:56,640
Vi er i trøbbel. Noe er galt.
20
00:00:57,557 --> 00:00:58,557
Dette er Prentiss.
21
00:00:58,558 --> 00:01:02,770
Vi trenger forsterkninger til
Melgren-sykehuset. Masseskyting.
22
00:01:02,771 --> 00:01:03,855
Er Voit...
23
00:01:04,731 --> 00:01:05,732
Han er ikke her.
24
00:01:39,975 --> 00:01:41,560
Hvor tror du du skal?
25
00:01:43,312 --> 00:01:44,688
Prata med snuten igjen?
26
00:01:46,440 --> 00:01:48,567
Jeg har ikke sagt noe til noen.
27
00:01:50,193 --> 00:01:53,238
Du lar meg jo aldri dra noe sted uten deg.
28
00:01:54,906 --> 00:01:58,285
Det stemmer.
Du kan ikke dra noe sted uten meg.
29
00:01:58,994 --> 00:02:00,287
Jeg trenger deg ikke lenger.
30
00:02:01,163 --> 00:02:02,164
Jeg stikker.
31
00:02:02,664 --> 00:02:03,999
Over mitt lik.
32
00:02:24,436 --> 00:02:26,688
Det er det smarteste du har gjort, gutt.
33
00:02:28,357 --> 00:02:31,777
Dreper du meg nå,
vil sheriffen vite at det var deg.
34
00:02:32,527 --> 00:02:33,737
Kanskje du har fulgt med.
35
00:02:36,823 --> 00:02:37,991
Du kommer tilbake.
36
00:02:41,536 --> 00:02:42,746
Jeg er alt du har.
37
00:02:57,594 --> 00:02:58,595
En til.
38
00:03:06,019 --> 00:03:07,104
- Jeg lar den stå.
- Ja.
39
00:03:10,315 --> 00:03:12,859
God kveld, unge dame. Hva skal det være?
40
00:03:13,402 --> 00:03:14,611
Det samme som han.
41
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Willie.
42
00:03:19,991 --> 00:03:21,034
Jeg tar første runde.
43
00:03:23,662 --> 00:03:24,996
Han er harmløs.
44
00:03:28,250 --> 00:03:30,460
Skål for vennlige fremmede.
45
00:03:38,885 --> 00:03:42,138
Kan jeg få et større glass
og litt is, takk?
46
00:03:42,139 --> 00:03:43,265
Skal bli.
47
00:03:47,769 --> 00:03:49,979
Jeg har ikke sett deg her før.
48
00:03:49,980 --> 00:03:52,982
Takk for drinken,
og dette er ikke vondt ment,
49
00:03:52,983 --> 00:03:54,734
men du har større sjanser i lotto.
50
00:03:56,570 --> 00:03:57,571
Beklager.
51
00:03:59,030 --> 00:04:00,949
Jeg mente ikke å framstå som om...
52
00:04:02,617 --> 00:04:06,746
Nei. Altså, du er på alder med sønnen min.
53
00:04:08,832 --> 00:04:11,209
Jeg prøver bare å konversere.
54
00:04:13,086 --> 00:04:16,005
Du har visst hatt en tøff kveld.
55
00:04:16,006 --> 00:04:17,382
Det kan du si.
56
00:04:18,175 --> 00:04:21,553
Ja. Samme her. Konas begravelse.
57
00:04:24,598 --> 00:04:25,599
Og sønnen min...
58
00:04:27,476 --> 00:04:31,062
så meg rett inn i øynene
og sa at han aldri ville se meg igjen.
59
00:04:35,233 --> 00:04:36,276
Herregud.
60
00:04:37,027 --> 00:04:39,696
Trodde det var ille
at veilederen min prøvde å pule meg.
61
00:04:41,573 --> 00:04:44,993
Du veit hva dem sier.
62
00:04:45,952 --> 00:04:48,997
"Helvete, det er andre folk".
63
00:04:56,421 --> 00:04:57,631
Universitetet, hva?
64
00:04:59,424 --> 00:05:01,091
Ok, jeg kjenner det blikket.
65
00:05:01,092 --> 00:05:03,302
"Jeg nekter å tro
at hun der er god i matte".
66
00:05:03,303 --> 00:05:04,845
Nei, det er ikke det.
67
00:05:04,846 --> 00:05:07,515
Det er bare det
at gutten min også var god i det.
68
00:05:07,516 --> 00:05:10,644
Jaha? Jobbet han
med en doktorgrad i maskinteknikk?
69
00:05:12,562 --> 00:05:14,481
- Nei.
- Der ser du.
70
00:05:15,106 --> 00:05:16,441
Ny runde, por favor.
71
00:05:17,025 --> 00:05:20,111
Men etter i kveld
vet jeg ikke om jeg får den graden.
72
00:05:23,198 --> 00:05:29,036
Professoren min sa at han ville ha
min hjelp til sitt forskningsprosjekt.
73
00:05:29,037 --> 00:05:32,957
Og vi snakker satellittsporing.
Dette er spiongreier, liksom.
74
00:05:32,958 --> 00:05:34,041
- Jaså?
- Ja.
75
00:05:34,042 --> 00:05:36,126
- Jøss.
- Han sier at han vil
76
00:05:36,127 --> 00:05:40,965
undersøke om et kraftanlegg i nærheten
er et mulig sporingssted,
77
00:05:40,966 --> 00:05:44,134
men straks vi kommer fram,
tar han fram pikken.
78
00:05:44,135 --> 00:05:45,553
Jeg sparker ham i balla,
79
00:05:45,554 --> 00:05:48,389
og så stjeler jeg bilen hans og stikker.
80
00:05:48,390 --> 00:05:49,474
Ja.
81
00:05:50,016 --> 00:05:51,934
- Så føkka.
- Ja.
82
00:05:51,935 --> 00:05:53,311
Typisk meg.
83
00:05:56,773 --> 00:05:58,608
Tror du han ringer politiet?
84
00:05:59,150 --> 00:06:02,736
Det skjer ikke.
Hvordan skal han forklare det for kona si?
85
00:06:02,737 --> 00:06:03,947
Akkurat.
86
00:06:05,740 --> 00:06:09,536
Nei, jeg lar ham lide litt,
så drar jeg og henter ham.
87
00:06:11,746 --> 00:06:13,665
- Er du kjørbar?
- Ikke faen.
88
00:06:15,625 --> 00:06:18,128
- Nei da. Jeg tar bare en kaffe.
- Greit.
89
00:06:19,838 --> 00:06:20,881
Vel,
90
00:06:22,048 --> 00:06:23,466
det var hyggelig å møte deg...
91
00:06:24,968 --> 00:06:26,011
Constance.
92
00:06:26,636 --> 00:06:28,637
Eller, jeg foretrekker Tessa.
93
00:06:28,638 --> 00:06:31,641
Vel, ta vare på deg selv, Tessa.
94
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
Takk, Willie.
95
00:07:19,856 --> 00:07:22,734
I DAG
96
00:08:13,410 --> 00:08:15,620
Jeg må snakke med Disippelen.
97
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
Kjør på.
98
00:08:41,855 --> 00:08:43,148
Jeg betyr ikke noe for deg,
99
00:08:44,315 --> 00:08:45,316
gjør jeg vel?
100
00:08:46,818 --> 00:08:50,947
Nei, det gjør du ikke, Tessa.
101
00:08:59,956 --> 00:09:01,416
Du betyr alt for meg.
102
00:09:06,880 --> 00:09:07,881
Elias.
103
00:09:26,357 --> 00:09:30,361
{\an8}"Godhet kan eksistere uten ondskap, men
ondskap kan ikke eksistere uten godhet".
104
00:09:31,029 --> 00:09:32,197
{\an8}Thomas Aquinas.
105
00:09:45,376 --> 00:09:48,712
{\an8}Så Voit er ikke den eneste savnede.
Dr. Ochoa er borte.
106
00:09:48,713 --> 00:09:50,757
{\an8}Overvåkningskameraene ble koblet ut.
107
00:09:52,425 --> 00:09:53,467
{\an8}Penelope, vær så god.
108
00:09:53,468 --> 00:09:56,762
{\an8}Ifølge sykehusets sikkerhetslogger
var det dr. Ochoas kode
109
00:09:56,763 --> 00:09:59,389
{\an8}som ga dem tilgang til nordvesttrappa.
110
00:09:59,390 --> 00:10:01,266
{\an8}Hva med sykehusets kameraer?
111
00:10:01,267 --> 00:10:04,562
{\an8}Det var hennes passord som
logga dem på og skrudde dem av.
112
00:10:05,480 --> 00:10:07,189
{\an8}Det er bare vanskelig å tro
113
00:10:07,190 --> 00:10:11,735
{\an8}at dr. Ochoa har samarbeidet
med Disippelen om å få ut Voit.
114
00:10:11,736 --> 00:10:13,487
{\an8}Kanskje kodene hennes ble stjålet.
115
00:10:13,488 --> 00:10:18,284
{\an8}- Hun kan også ha handlet under tvang.
- At de truet med å skade en hun er glad i.
116
00:10:18,952 --> 00:10:23,914
{\an8}Penelope, du, Luke og Tyler må sjekke
om dr. Ochoas nærmeste har det bra.
117
00:10:23,915 --> 00:10:25,499
{\an8}Hun er på saken.
118
00:10:25,500 --> 00:10:29,587
{\an8}Jeg kan ikke forestille meg
hvordan dette kan bli verre.
119
00:10:30,171 --> 00:10:31,463
{\an8}Ok, Evan. Du må...
120
00:10:31,464 --> 00:10:32,798
{\an8}Roe meg ned? Seriøst?
121
00:10:32,799 --> 00:10:35,135
{\an8}Det er hovedsaken på alle nyhetskanalene.
122
00:10:35,718 --> 00:10:37,344
{\an8}Og kan du begripe det?
123
00:10:37,345 --> 00:10:39,930
{\an8}De snakker uavbrutt
om at denne rømte fangen
124
00:10:39,931 --> 00:10:43,225
{\an8}er en politimorder som
DOJ ga en gullkantet avtale.
125
00:10:43,226 --> 00:10:45,018
{\an8}Vi kan begrense skadeomfanget.
126
00:10:45,019 --> 00:10:48,105
{\an8}Selv om vi kunne det,
hvor lenge er det til noen finner ut
127
00:10:48,106 --> 00:10:51,900
{\an8}at Lee Duval er Elias Voit
er den jævla Sicarius-morderen?
128
00:10:51,901 --> 00:10:55,904
{\an8}Brannslukking er faktisk
den minste av bekymringene våre, ok?
129
00:10:55,905 --> 00:10:58,574
{\an8}Det går en organisert gruppe
seriemordere løs,
130
00:10:58,575 --> 00:11:00,826
{\an8}og vårt beste spor er
å finne ut alt vi kan
131
00:11:00,827 --> 00:11:04,580
{\an8}om denne Tessa LeBrun
i Falls Lake i Nord-Carolina.
132
00:11:04,581 --> 00:11:07,374
{\an8}Tror du virkelig
at hun kan være Disippelen?
133
00:11:07,375 --> 00:11:11,170
{\an8}Jeg vet ikke. Men ut fra
tidslinja og Voits biografi,
134
00:11:11,171 --> 00:11:13,297
{\an8}kan hun ha noen av svarene
vi er ute etter.
135
00:11:13,298 --> 00:11:14,716
{\an8}Jeg har alt sjekket.
136
00:11:15,592 --> 00:11:19,011
{\an8}Ingen Tessa LeBrun
er registrert som født eller bosatt
137
00:11:19,012 --> 00:11:22,598
{\an8}ved Falls Lake i Nord-Carolina
i eller rundt 2004.
138
00:11:22,599 --> 00:11:27,019
{\an8}Ok, men har du spurt NCBI
om savnetmeldinger fra den gang?
139
00:11:27,020 --> 00:11:29,188
{\an8}Det har jeg ikke.
140
00:11:29,189 --> 00:11:30,940
{\an8}Jeg kan hjelpe deg.
141
00:11:31,941 --> 00:11:34,444
{\an8}Med mindre du må på en pressekonferanse.
142
00:11:35,945 --> 00:11:36,946
{\an8}Det kan vente.
143
00:11:38,239 --> 00:11:39,449
{\an8}Vi underretter deg.
144
00:12:12,315 --> 00:12:13,691
Dr. Ochoa.
145
00:12:16,027 --> 00:12:17,904
Hvem er du?
146
00:12:19,155 --> 00:12:20,156
Du er redd.
147
00:12:21,741 --> 00:12:23,367
- Ja.
- Ja.
148
00:12:23,368 --> 00:12:24,452
Se på meg.
149
00:12:26,663 --> 00:12:27,747
Ikke skad meg.
150
00:12:28,373 --> 00:12:29,457
Vær så snill.
151
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
Han ser så mye i deg, hva?
152
00:12:34,629 --> 00:12:35,630
Hvem?
153
00:12:36,422 --> 00:12:37,423
Elias.
154
00:12:40,468 --> 00:12:42,887
- Hva har du gjort med ham?
- Du er den eneste.
155
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
Den eneste som kan
få Sicarius tilbake til meg.
156
00:12:56,025 --> 00:12:57,026
Vær så snill.
157
00:13:06,828 --> 00:13:07,912
Hvor er Julia?
158
00:13:08,705 --> 00:13:09,706
Julia?
159
00:13:11,332 --> 00:13:14,876
Er ikke det litt uformelt
i en lege-pasient-relasjon?
160
00:13:14,877 --> 00:13:16,086
Hvor er hun?
161
00:13:16,087 --> 00:13:19,381
Trodde du bare hadde øyne
for kona di, Sydney. Du husker henne?
162
00:13:19,382 --> 00:13:21,091
Jeg er ikke med på denne leken.
163
00:13:21,092 --> 00:13:22,677
Jeg forstår dog tiltrekningen.
164
00:13:23,594 --> 00:13:26,096
Det, og det at Sydney svek deg.
165
00:13:26,097 --> 00:13:28,433
- Det gjorde hun ikke.
- Å? Hvor er hun?
166
00:13:30,685 --> 00:13:33,020
Borte for alltid
i vitnebeskyttelsesprogrammet.
167
00:13:33,021 --> 00:13:34,105
Hun er i sikkerhet.
168
00:13:36,858 --> 00:13:39,986
Hun er ikke Julia,
som var der da du trengte det.
169
00:13:41,738 --> 00:13:44,699
Uansett hva du vil med meg,
har hun ingenting med det å gjøre.
170
00:13:54,459 --> 00:13:55,460
Kjenner du meg igjen?
171
00:13:59,047 --> 00:14:00,131
Hvor fikk du dem fra?
172
00:14:00,882 --> 00:14:02,467
Du stjal ikke alle sammen.
173
00:14:06,262 --> 00:14:08,014
Cyrus hadde ikke en fysisk type.
174
00:14:09,015 --> 00:14:11,684
Men han likte sannelig bortkomne jenter.
175
00:14:15,063 --> 00:14:16,064
Fy faen.
176
00:15:20,002 --> 00:15:22,046
{\an8}AVVIKENDE: DAVID ROSSI
177
00:15:56,414 --> 00:16:00,877
Nei. Nei!
178
00:16:18,394 --> 00:16:20,271
Vi må komme til en forståelse.
179
00:16:25,902 --> 00:16:28,821
Du er min nå, for alltid.
180
00:16:29,655 --> 00:16:30,907
Det er ingen vei tilbake.
181
00:16:32,033 --> 00:16:33,075
Dessuten...
182
00:16:34,869 --> 00:16:37,747
har du uansett ingen igjen
å gå tilbake til.
183
00:16:40,625 --> 00:16:42,585
Foreldrene dine døde visst nettopp.
184
00:16:45,379 --> 00:16:46,923
Husbrann.
185
00:16:49,217 --> 00:16:50,593
En stor tragedie.
186
00:16:59,227 --> 00:17:00,560
Hvorfor?
187
00:17:00,561 --> 00:17:02,980
"Din jobb er ikke å spørre hvorfor,
188
00:17:04,482 --> 00:17:08,236
din jobb er bare å handle
og møte din skjebne".
189
00:17:11,656 --> 00:17:13,199
Jeg bare tøyser med deg.
190
00:17:13,699 --> 00:17:15,576
Jeg skal ta godt vare på deg.
191
00:17:27,672 --> 00:17:29,714
Drepte Cyrus foreldrene dine?
192
00:17:29,715 --> 00:17:34,010
- Slik han drepte dine.
- Nei. Jeg drepte foreldrene mine.
193
00:17:34,011 --> 00:17:35,096
Gjorde du?
194
00:17:37,515 --> 00:17:42,144
Cyrus fortalte meg alt som skjedde.
De var ikke foreldrene dine.
195
00:17:42,645 --> 00:17:45,939
De var tanta og onkelen din,
for han var faren din.
196
00:17:45,940 --> 00:17:47,483
Hva prater du om?
197
00:17:48,025 --> 00:17:53,864
Cyrus gjorde det han måtte
for å gjøre deg sterk. Som med meg.
198
00:17:57,326 --> 00:18:01,414
Styrken til å ta noens liv
er kraften til å overleve.
199
00:18:03,499 --> 00:18:04,792
- Pissprat.
- Nei.
200
00:18:05,293 --> 00:18:06,418
- Pissprat.
- Nei.
201
00:18:06,419 --> 00:18:11,798
Nei, alt du gjør, det jeg gjorde,
forårsaker bare smerte og lidelse.
202
00:18:11,799 --> 00:18:14,134
De må lide slik vi led.
203
00:18:14,135 --> 00:18:16,929
- Alle ofrene våre var uskyldige!
- Ingen er uskyldig!
204
00:18:18,889 --> 00:18:23,019
Du kan ikke se det nå.
Men jeg er her for å frigjøre deg
205
00:18:24,437 --> 00:18:25,855
slik du frigjorde meg.
206
00:18:26,689 --> 00:18:27,690
Jeg gjorde ikke det.
207
00:18:29,108 --> 00:18:31,360
Lee, du og jeg...
208
00:18:33,362 --> 00:18:34,405
vi er familie.
209
00:18:42,747 --> 00:18:44,164
- Hei.
- Hei, vennen.
210
00:18:44,165 --> 00:18:47,375
Tyler og Luke ser til dr. Ochoas familie.
211
00:18:47,376 --> 00:18:50,420
Imens har jeg gått gjennom
jobb-e-postene hennes,
212
00:18:50,421 --> 00:18:51,588
og har oppdaga noe.
213
00:18:51,589 --> 00:18:56,801
For åtte uker siden får hun en forespørsel
fra en kollega i England,
214
00:18:56,802 --> 00:19:00,264
en nevropsykiater
ved navn dr. Jarvis Parsons.
215
00:19:00,890 --> 00:19:03,975
Noe sier meg
at jeg vet akkurat hvor dette er på vei.
216
00:19:03,976 --> 00:19:06,770
Fordi du er en begavet profilerer.
217
00:19:06,771 --> 00:19:11,274
Dr. Ochoa oppgir ikke Voits navn,
ei heller hans pasient-ID,
218
00:19:11,275 --> 00:19:15,862
og denne dr. Parsons er bare ute etter
hjelp til å tilpasse noen protokoller.
219
00:19:15,863 --> 00:19:18,657
Men dr. Parsons er ikke dr. Parsons.
220
00:19:18,658 --> 00:19:22,452
Og siden jeg er en begavet nettdetektiv,
221
00:19:22,453 --> 00:19:24,454
vet jeg at det ikke er dr. Parsons.
222
00:19:24,455 --> 00:19:26,790
Det er faktisk vår Disippel.
223
00:19:26,791 --> 00:19:31,211
Som klona denne Parsons' e-post,
lurte dr. Ochoa,
224
00:19:31,212 --> 00:19:33,171
og tok seg inn på jobb-dataen hennes.
225
00:19:33,172 --> 00:19:35,131
Og fant passordene hennes.
226
00:19:35,132 --> 00:19:38,843
Gudskjelov lar dette oss vite at dr. Ochoa
227
00:19:38,844 --> 00:19:41,429
ikke er med på alt dette av egen vilje.
228
00:19:41,430 --> 00:19:46,559
Nei. Men det vil også si at Luke og Tyler
må finne familien hennes fort.
229
00:19:46,560 --> 00:19:51,564
Kan du spore opp internettleverandøren
for å finne ut hvor e-postene hennes gikk?
230
00:19:51,565 --> 00:19:55,152
Ja og nei. Akkurat nå leder "nei".
231
00:19:55,986 --> 00:19:57,530
- Greit, prøv videre.
- Ja.
232
00:20:06,205 --> 00:20:07,330
Dr. Ochoas familie?
233
00:20:07,331 --> 00:20:10,041
De fleste. Iallfall de som bor i nærheten.
234
00:20:10,042 --> 00:20:12,919
Vi fikk kontakt med politiet i Chicago,
235
00:20:12,920 --> 00:20:14,879
så alle er gjort rede for.
236
00:20:14,880 --> 00:20:17,465
Jeg har ordnet
beskyttelsesforvaring for dem.
237
00:20:17,466 --> 00:20:18,550
Flott.
238
00:20:18,551 --> 00:20:23,138
Garcia bekrefter
at dr. Ochoas datamaskin ble hacket.
239
00:20:23,139 --> 00:20:26,850
- Nøkkelkodene hennes ble stjålet.
- Å? Ble de stjålet?
240
00:20:26,851 --> 00:20:27,934
Ja, hvordan det?
241
00:20:27,935 --> 00:20:30,854
Det var ganske lett
å finne familien hennes
242
00:20:30,855 --> 00:20:32,647
og se til at de hadde det bra.
243
00:20:32,648 --> 00:20:35,609
- Heldigvis for oss.
- Ja. Men...
244
00:20:36,610 --> 00:20:40,196
Jeg tenker: Hva om Disippelen ikke prøver
245
00:20:40,197 --> 00:20:43,075
å presse dr. Ochoa
ved å true familien hennes?
246
00:20:43,909 --> 00:20:47,328
Hva om Disippelen alt hadde
en måte å stjele kodene hennes på?
247
00:20:47,329 --> 00:20:49,748
Da handla kanskje
ikke kidnappingen om å utnytte
248
00:20:49,749 --> 00:20:51,416
- ferdighetene hennes.
- Nei.
249
00:20:51,417 --> 00:20:55,879
Gitt hennes forhold til Voit,
tror du det virker mer sannsynlig at...
250
00:20:55,880 --> 00:21:00,050
At Disippelen ønsker
å bruke dr. Ochoa som et offer.
251
00:21:32,124 --> 00:21:33,209
Jeg kjenner dem!
252
00:21:33,918 --> 00:21:35,294
Jeg vil ikke dø!
253
00:21:42,134 --> 00:21:45,595
Du ser og hører fortsatt Tate Andrews
skrike for sitt liv, hva?
254
00:21:45,596 --> 00:21:46,680
Jeg vet det.
255
00:21:50,100 --> 00:21:52,477
Så det å bevitne
256
00:21:52,478 --> 00:21:55,272
en som betyr mye mer for deg dø...
257
00:21:56,357 --> 00:21:58,108
burde sette Sicarius fri.
258
00:23:02,381 --> 00:23:05,384
God ettermiddag.
Bor det en Cyrus LeBrun her?
259
00:23:06,969 --> 00:23:07,970
Ja, sir.
260
00:23:09,221 --> 00:23:10,806
Får vi ta en prat med ham?
261
00:23:12,391 --> 00:23:13,391
Hvorfor det?
262
00:23:13,392 --> 00:23:15,310
Det gjelder en gammel drapssak.
263
00:23:15,311 --> 00:23:18,188
Noen år gammel.
Et kvinnelik funnet i nærheten.
264
00:23:18,814 --> 00:23:19,814
Ja vel?
265
00:23:19,815 --> 00:23:21,233
Husker du ikke det?
266
00:23:23,861 --> 00:23:24,945
Nei.
267
00:23:25,863 --> 00:23:26,947
Hva heter du, miss?
268
00:23:28,741 --> 00:23:30,701
- Tessa.
- Bor du her, Tessa?
269
00:23:32,286 --> 00:23:33,287
Ja, med min far.
270
00:23:33,913 --> 00:23:35,789
Cyrus LeBrun. Er det din far?
271
00:23:37,291 --> 00:23:38,291
Ja.
272
00:23:38,292 --> 00:23:39,793
Kunne du hentet ham?
273
00:23:41,295 --> 00:23:42,545
Han er utenlands.
274
00:23:42,546 --> 00:23:43,631
Ja vel?
275
00:23:46,884 --> 00:23:48,427
Når venter du ham hjem, da?
276
00:23:51,013 --> 00:23:52,222
Jeg vet ikke.
277
00:23:53,265 --> 00:23:54,266
Greit...
278
00:23:56,310 --> 00:23:59,188
Vær grei og gi dette til din far.
279
00:23:59,813 --> 00:24:02,566
Si at det er viktig
at han ringer oss når han kommer hjem.
280
00:24:04,693 --> 00:24:07,028
- Vil du gjøre det for meg?
- Ja, sir.
281
00:24:07,029 --> 00:24:09,323
Flott. Du får ha en strålende dag.
282
00:24:21,418 --> 00:24:23,128
Tror du det angikk Lee?
283
00:24:24,171 --> 00:24:26,632
Jeg veit da faen hva som foregår her.
284
00:24:27,716 --> 00:24:30,344
Jeg fikk noen fengsla for det drapet.
285
00:24:34,932 --> 00:24:37,476
Når snakket du med ham sist?
286
00:24:39,979 --> 00:24:40,980
Hvem?
287
00:24:42,731 --> 00:24:43,732
Sønnen din, Lee.
288
00:24:44,900 --> 00:24:46,735
Den drittsekken er død for meg.
289
00:24:48,779 --> 00:24:51,448
Du sier ikke hans navn
i dette huset igjen.
290
00:24:52,491 --> 00:24:53,492
Aldri.
291
00:24:54,410 --> 00:24:56,703
- Hører du?
- Ja, sir.
292
00:24:56,704 --> 00:24:57,955
Jeg lager middag.
293
00:25:04,003 --> 00:25:06,504
Rebecca og Evan
tror vi leter etter hun her,
294
00:25:06,505 --> 00:25:09,382
Constance Merrick,
kalt Tessa av venner og familie.
295
00:25:09,383 --> 00:25:11,884
Hun har ikke blitt sett siden juli 2002,
296
00:25:11,885 --> 00:25:13,970
men hun ble ikke meldt savna,
297
00:25:13,971 --> 00:25:17,724
men var en person av interesse
i en vinningsforbrytelsessak.
298
00:25:17,725 --> 00:25:20,893
Hun ble anklaget
for å ha stjålet sin veileders bil?
299
00:25:20,894 --> 00:25:24,063
"Maskinteknikkstudent blir biltyv".
300
00:25:24,064 --> 00:25:27,316
- Ok, det ligger noe mer i den saken.
- Det gjør det.
301
00:25:27,317 --> 00:25:31,029
Kort tid etter at foreldrene hennes
klarte å overbevise politiet
302
00:25:31,030 --> 00:25:35,993
om at hun faktisk var savnet,
døde begge i, hold dere fast,
303
00:25:36,785 --> 00:25:37,952
en husbrann.
304
00:25:37,953 --> 00:25:39,495
Akkurat som Voits foreldre.
305
00:25:39,496 --> 00:25:40,580
Hva er oddsen?
306
00:25:40,581 --> 00:25:43,791
Dette satte fyr på Evan og Rebecca.
Ordspill!
307
00:25:43,792 --> 00:25:48,171
Og husk at Voits onkel
var aktiv selv etter at Voit forlot ham.
308
00:25:48,172 --> 00:25:50,006
Vi må grave fram flere detaljer
309
00:25:50,007 --> 00:25:52,633
om kvelden Tessa
skal ha stjålet den bilen.
310
00:25:52,634 --> 00:25:56,054
Men tror vi at en viktig del
av Voits profil ikke stemmer?
311
00:25:56,055 --> 00:25:58,514
At han ikke stifta den brannen,
men onkelen?
312
00:25:58,515 --> 00:26:01,517
Nei, det går ikke. Tara og jeg
leste rapportene flere ganger.
313
00:26:01,518 --> 00:26:04,604
Dessuten hadde Cyrus solid alibi
for kvelden det brant.
314
00:26:04,605 --> 00:26:09,192
Cyrus drepte ikke Voits foreldre.
Men han visste instinktivt, som du sa,
315
00:26:09,193 --> 00:26:12,862
at det var en viktig del av
det som gjorde Voit til den han var.
316
00:26:12,863 --> 00:26:16,407
Så da han drepte Tessas foreldre,
håpet han å gjenta historien.
317
00:26:16,408 --> 00:26:17,492
Nettopp.
318
00:26:17,493 --> 00:26:20,870
Cyrus bortførte ikke Tessa Merrick
for å tilfredsstille sine lyster.
319
00:26:20,871 --> 00:26:23,164
Han trengte henne for å erstatte Voit.
320
00:26:23,165 --> 00:26:26,584
Ok. Ut fra denne rapporten fra 2004...
321
00:26:26,585 --> 00:26:30,171
Om Tessa presenterte seg for politiet
som Cyrus' datter,
322
00:26:30,172 --> 00:26:34,258
hadde han virkelig klart å bryte henne ned
til å traumebinde med ham.
323
00:26:34,259 --> 00:26:37,136
Men hvordan utvikler det seg til
Disippelens psykopati?
324
00:26:37,137 --> 00:26:41,724
Straks hun ble fri fra Cyrus' påvirkning,
ville hennes vold, som Voits,
325
00:26:41,725 --> 00:26:43,935
kommet fra et ønske om hevn,
326
00:26:43,936 --> 00:26:46,604
samt ønsket om å vise dominans
over en verden begge mente
327
00:26:46,605 --> 00:26:49,024
hadde behandlet dem dårlig.
328
00:26:49,525 --> 00:26:51,692
Og hvor tror vi hun var da Cyrus døde?
329
00:26:51,693 --> 00:26:55,863
Voit forgifta jo Cyrus,
men sa aldri noe om å slippe fri en fange.
330
00:26:55,864 --> 00:26:58,242
Jeg tror ikke han visste noe.
331
00:27:17,136 --> 00:27:21,014
Ja vel. Den fortapte sønn vender hjem.
332
00:27:21,598 --> 00:27:22,974
Du hadde ikke hastverk.
333
00:27:22,975 --> 00:27:26,395
Når jeg lukker øya,
er det iblant som om jeg aldri dro.
334
00:27:27,855 --> 00:27:30,731
Er det det du har gjort de siste 20 åra?
335
00:27:30,732 --> 00:27:33,193
- Ja.
- Bare tenkt på dette stedet.
336
00:27:33,694 --> 00:27:38,406
Selv etter at jeg tok utdannelse,
forelska meg, ble gift, fikk to døtre.
337
00:27:38,407 --> 00:27:40,993
Jeg får ikke dette stedet ut av hodet.
338
00:27:42,744 --> 00:27:47,039
Etter alt jeg lærte deg
tror du fortsatt du kan være normal.
339
00:27:47,040 --> 00:27:48,876
Jeg er fortsatt det du gjorde meg til.
340
00:27:49,376 --> 00:27:51,295
Er det derfor du kom tilbake?
341
00:27:52,296 --> 00:27:53,296
For å klandre meg?
342
00:27:53,297 --> 00:27:55,464
Nei. Jeg kunne ha vært annerledes.
343
00:27:55,465 --> 00:27:56,884
Nei, det kunne du ikke.
344
00:27:58,760 --> 00:28:00,846
Vår last er i vårt blod.
345
00:28:07,603 --> 00:28:08,604
Det er deg.
346
00:28:09,938 --> 00:28:12,274
Den alle prater om.
347
00:28:14,443 --> 00:28:17,863
Sicarius. Kom du hit for å drepe meg?
348
00:28:18,572 --> 00:28:22,576
Jeg drepte deg for en time siden.
Lurte litt naproxen i IV-en din.
349
00:28:24,077 --> 00:28:27,331
Jeg kom bare hit
for å se en gammel mann dø.
350
00:28:28,916 --> 00:28:30,125
Skjønner.
351
00:28:30,626 --> 00:28:32,002
Jeg har alltid visst det.
352
00:28:34,421 --> 00:28:36,339
Familie er det som får en drept.
353
00:28:36,340 --> 00:28:39,134
Det finner du snart ut.
354
00:28:40,385 --> 00:28:44,806
Og den lille familien din.
De vil også finne det ut.
355
00:29:36,817 --> 00:29:40,486
Det kan ha tatt Tessa et par dager
å samle viljestyrken til å gå ut den døra.
356
00:29:40,487 --> 00:29:43,155
Men når hun først gjorde det,
så hun seg ikke tilbake.
357
00:29:43,156 --> 00:29:46,492
Gitt mishandlingen
og frihetsberøvelsen hun opplevde,
358
00:29:46,493 --> 00:29:48,661
er det bare to måter hun kunne reagere på.
359
00:29:48,662 --> 00:29:51,914
Hun kollapser,
isolerer seg og er selvutslettende.
360
00:29:51,915 --> 00:29:55,334
Eller så begynner hun
å anse seg som Voits disippel
361
00:29:55,335 --> 00:29:56,961
og velger å straffe.
362
00:29:56,962 --> 00:30:01,090
Akkurat slik Aileen Wuornos gjorde,
og målene er nok eldre menn.
363
00:30:01,091 --> 00:30:03,634
Rike menn.
Med tanke på ressursene hun har nå.
364
00:30:03,635 --> 00:30:08,140
Hun ville også ønsket å gjenforenes
med den som befridde henne.
365
00:30:08,765 --> 00:30:10,808
Den som også er familie.
366
00:30:10,809 --> 00:30:14,311
Men da hun fant ham,
var ikke Voit den hun forventa.
367
00:30:14,312 --> 00:30:15,688
Han var ødelagt.
368
00:30:15,689 --> 00:30:17,106
Men hun kunne fikse ham.
369
00:30:17,107 --> 00:30:20,735
Ved å tvangsfôre ham en jevn strøm
av vold som kunne trigge ham.
370
00:30:20,736 --> 00:30:21,819
Men hvor?
371
00:30:21,820 --> 00:30:25,156
Vi får fylle ut
denne Tessa Merricks tidslinje først.
372
00:30:25,157 --> 00:30:29,243
Penelope, se om du kan
finne noen regionale mønstre
373
00:30:29,244 --> 00:30:33,456
i savnetmeldinger for menn i sekstiårene
374
00:30:33,457 --> 00:30:35,958
mellom 2022 og til for åtte uker siden.
375
00:30:35,959 --> 00:30:37,043
Skal bli.
376
00:30:37,044 --> 00:30:41,088
Under Voits omskoleringsprosess
måtte Tessa trolig holde ham et sted
377
00:30:41,089 --> 00:30:45,009
hun både følte seg trygg og
hadde et sterkt følelsesmessig bånd til.
378
00:30:45,010 --> 00:30:46,385
Hva med Cyrus' hytte?
379
00:30:46,386 --> 00:30:47,636
Den ble revet i fjor.
380
00:30:47,637 --> 00:30:49,472
Men ja, et sånt sted.
381
00:30:49,473 --> 00:30:53,100
Det må være et miljø
som er viktig for hennes egen profil.
382
00:30:53,101 --> 00:30:54,853
Kan du og Tyler undersøke det?
383
00:30:59,357 --> 00:31:00,358
Elias.
384
00:31:02,986 --> 00:31:05,947
Elias, det ordner seg.
385
00:31:10,827 --> 00:31:11,912
Det du gjorde...
386
00:31:12,913 --> 00:31:13,955
Du...
387
00:31:14,623 --> 00:31:16,083
Du reddet livet mitt.
388
00:31:20,796 --> 00:31:21,797
Elias.
389
00:31:24,091 --> 00:31:25,133
Snakk til meg.
390
00:31:26,551 --> 00:31:27,761
Hva føler du?
391
00:31:32,682 --> 00:31:34,935
Vær så snill, du skremmer meg, Elias.
392
00:31:35,602 --> 00:31:37,479
Du stiller feil spørsmål.
393
00:31:38,438 --> 00:31:40,148
Ikke "hva føler du?"
394
00:31:42,692 --> 00:31:43,860
Men...
395
00:31:44,820 --> 00:31:46,488
"hvordan føler du deg?"
396
00:31:49,616 --> 00:31:50,742
Som en gud.
397
00:32:04,256 --> 00:32:05,256
Det må jeg innrømme.
398
00:32:05,257 --> 00:32:09,510
Jeg trodde det var bortkastet tid,
men vi har faktisk en ledetråd.
399
00:32:09,511 --> 00:32:15,224
Fra 2022 og til for åtte uker siden
har 11 menn i alderen 60 til 75 år
400
00:32:15,225 --> 00:32:17,560
med en medianinntekt over 500 000 dollar
401
00:32:17,561 --> 00:32:20,062
blitt meldt savnet
i Mid-Atlantic-regionen.
402
00:32:20,063 --> 00:32:24,316
En herre ved navn
Lester Samuelson var klient
403
00:32:24,317 --> 00:32:26,610
av Vincent Orlov da han forsvant.
404
00:32:26,611 --> 00:32:28,404
En klient, hva?
405
00:32:28,405 --> 00:32:31,323
Er det en tilfeldighet
eller detektivarbeid av Tessa?
406
00:32:31,324 --> 00:32:35,579
Uansett må dette være måten
hun fikk Andre inn i Voits nettverk på.
407
00:32:36,079 --> 00:32:38,706
- Og som Evan vil påpeke...
- Nei.
408
00:32:38,707 --> 00:32:42,585
Jeg kan se det hele.
Ikke bevise det, men jeg kan se det.
409
00:32:42,586 --> 00:32:45,379
Det er indisier hva angår
antall ofre Disippelen har.
410
00:32:45,380 --> 00:32:48,758
Fordi, som Voit,
intet lik, intet lovbrudd.
411
00:32:57,017 --> 00:33:01,645
"Kongens sønn, Ferdinand, med hår
som sto rett opp, da som siv, ikke hår,
412
00:33:01,646 --> 00:33:04,482
var den første mannen som hoppet, ropte:
413
00:33:05,317 --> 00:33:09,237
'Helvete er tomt,
og alle djevlene er her'."
414
00:33:11,907 --> 00:33:13,950
"Vel, det er min ånd.
415
00:33:15,118 --> 00:33:17,537
Men var ikke dette nær land?
416
00:33:18,163 --> 00:33:23,001
Tett ved, min mester.
Men er de, Ariel, trygge?"
417
00:33:41,770 --> 00:33:42,770
NY MELDING
418
00:33:42,771 --> 00:33:45,606
ADVOKATEN:
Jeg er nå i direkte kontakt med Sicarius.
419
00:33:45,607 --> 00:33:49,652
Hans verdi har latt oss inngå en avtale
og fått ham overført til et åpent fengsel.
420
00:33:49,653 --> 00:33:50,736
Disippelen: Hvor da?
421
00:33:50,737 --> 00:33:52,781
ADVOKATEN: F.C.I. Collymore.
422
00:33:58,912 --> 00:34:00,829
Overraskende at du stolte på Orlov.
423
00:34:00,830 --> 00:34:04,041
- Nei. Han var en nyttig idiot.
- Som prøvde å få deg drept.
424
00:34:04,042 --> 00:34:05,543
Han var en idiot.
425
00:34:06,544 --> 00:34:07,963
Han var nyttig for meg.
426
00:34:09,339 --> 00:34:11,173
Han var megaloman.
427
00:34:11,174 --> 00:34:14,426
Han trodde han kunne bruke ditt nettverk
til sin fordel.
428
00:34:14,427 --> 00:34:17,388
Men straks jeg hadde
det jeg trengte fra ham,
429
00:34:17,389 --> 00:34:19,766
så jeg til at han fikk svi
for å ha sveket deg.
430
00:34:20,600 --> 00:34:24,853
Svik. Å ha to ansikter.
Er det derfor du tok maska på ham?
431
00:34:24,854 --> 00:34:29,442
Nei. Yase-Otoko-maska handler ikke
om bedrageri, men om sannhet.
432
00:34:31,152 --> 00:34:32,152
Jeg var militærunge.
433
00:34:32,153 --> 00:34:35,240
Foreldrene mine ble utstasjonert
verden rundt. Jeg var bortkommen.
434
00:34:36,866 --> 00:34:40,578
Men en kveld i Kyoto
så jeg et glimt av meg selv i en maske.
435
00:34:41,997 --> 00:34:44,291
En plaget sjel som bor i helvete.
436
00:34:48,962 --> 00:34:50,380
Du vet hva jeg prater om.
437
00:34:52,132 --> 00:34:53,383
Vår last er i vårt blod.
438
00:34:54,843 --> 00:34:56,553
Jeg hadde ikke klart dette alene.
439
00:34:57,387 --> 00:35:00,639
Jeg trengte fellesskapet du hadde skapt.
Jeg trengte deg.
440
00:35:00,640 --> 00:35:04,519
Jeg skjønner, men nettverket mitt
skulle eksistere i skyggene.
441
00:35:05,228 --> 00:35:07,855
Det var et sted der likesinnede, som oss,
442
00:35:07,856 --> 00:35:11,692
kunne lære å tilfredsstille sine behov
uten å bli tatt og straffa.
443
00:35:11,693 --> 00:35:14,403
Men så kom du og dro det ut i lyset.
444
00:35:14,404 --> 00:35:17,323
Det er en grunn til
at jeg fikk tilhengerne mine
445
00:35:17,324 --> 00:35:21,452
til å drepe seg selv om de ble tatt.
Så hemmeligheten døde med dem.
446
00:35:21,453 --> 00:35:23,037
Det må ikke være hemmelig lenger.
447
00:35:23,038 --> 00:35:26,665
Jo. Politiet er overalt,
og de gir aldri opp å finne oss.
448
00:35:26,666 --> 00:35:28,752
- Vi kan ta opp kampen.
- Og vi vil tape.
449
00:35:30,795 --> 00:35:31,796
Hva gjør vi da?
450
00:35:34,299 --> 00:35:38,178
Vi fordufter og ødelegger
alle bevis for at vi har eksistert.
451
00:35:39,679 --> 00:35:41,431
Som konteineren din i Georgia.
452
00:35:43,266 --> 00:35:44,475
Ja, akkurat sånn.
453
00:35:44,476 --> 00:35:47,062
Og vi etterlater en syndebukk,
som Benjamin Reeves.
454
00:35:48,813 --> 00:35:51,316
Ja. Og vi forsvinner inn i skyggene.
455
00:35:59,324 --> 00:36:03,078
Dette er det vi har så langt
om de savnede mennene. Fint lite.
456
00:36:04,454 --> 00:36:06,288
Og klokka tikker fortsatt.
457
00:36:06,289 --> 00:36:08,416
Det kan være for sent for dr. Ochoa alt.
458
00:36:09,584 --> 00:36:11,460
- Vi kan ikke være sikre.
- Ikke?
459
00:36:11,461 --> 00:36:15,089
Altså, Dave,
om å drepe henne foran Voit
460
00:36:15,090 --> 00:36:19,218
gjenoppliver smaken hans for blod,
er det helt utenkelig at
461
00:36:19,219 --> 00:36:21,304
Disippelen ikke alt har drept henne.
462
00:36:22,472 --> 00:36:23,848
Det fins et scenario til.
463
00:36:24,474 --> 00:36:25,474
Hva da?
464
00:36:25,475 --> 00:36:29,478
Kun en håndfull personer
har vist Voit noe nåde.
465
00:36:29,479 --> 00:36:33,358
Du er en av dem, Penelope og dr. Ochoa.
466
00:36:33,900 --> 00:36:37,028
Om nå Voit er en ny mann,
467
00:36:38,446 --> 00:36:42,116
er det en sjanse for at han vil gjøre
alt han kan for å beskytte henne.
468
00:36:42,117 --> 00:36:43,242
Selv drepe?
469
00:36:43,243 --> 00:36:47,747
Ja. Noe som fortsatt ville fungert
i Disippelens favør.
470
00:36:48,581 --> 00:36:55,171
Men om dr. Ochoa har rett,
kan Voits indre demoner nå være engler.
471
00:36:56,798 --> 00:36:58,883
Hei, Luke og Tyler fant noe.
472
00:37:02,137 --> 00:37:05,180
Ut fra det vi har
funnet ut om Constance Merrick,
473
00:37:05,181 --> 00:37:09,435
kan profilen hennes tyde på
at hun har et sterkt følelsesmessig bånd
474
00:37:09,436 --> 00:37:11,145
til en av sine siste adresser.
475
00:37:11,146 --> 00:37:14,732
Samme kveld som Tessa forsvant
avhørte politiet en studiekamerat
476
00:37:14,733 --> 00:37:18,777
som bekrefta at hun hadde jobba
med en veileder, dr. Adrian Gammon.
477
00:37:18,778 --> 00:37:22,823
Den gang hadde
denne dr. Gammon rykte på seg
478
00:37:22,824 --> 00:37:26,952
for bare å invitere kvinnelige studenter
med på leting etter
479
00:37:26,953 --> 00:37:29,747
"mulige rekognoseringssatellittstasjoner".
480
00:37:29,748 --> 00:37:32,916
Som bare er en unnskyldning
for å være alene med en studine.
481
00:37:32,917 --> 00:37:38,297
Så denne kvelden
ber Gammon med seg Tessa for "å lete".
482
00:37:38,298 --> 00:37:41,925
Og når han avslører hensiktene sine,
kjører hun av sted.
483
00:37:41,926 --> 00:37:45,430
Men kjører deretter
rett inn på Cyrus' jaktmarker.
484
00:37:46,306 --> 00:37:47,973
Fant de igjen bilen?
485
00:37:47,974 --> 00:37:52,394
Nei, men Gammon fortalte til slutt
hvor han og Tessa dro den kvelden.
486
00:37:52,395 --> 00:37:56,024
Ja, Schofield-understasjonen,
som hadde vært inaktiv i 20 år.
487
00:37:56,524 --> 00:37:59,193
Anlegget har taktiske fordeler, og...
488
00:37:59,194 --> 00:38:02,196
Jeg har fanga opp glimt av wifisignaler.
489
00:38:02,197 --> 00:38:04,990
Som jeg synes var
litt for enkle å fange opp.
490
00:38:04,991 --> 00:38:06,784
Det er min taktiske fordel.
491
00:38:06,785 --> 00:38:09,286
Det skal Tessa ha, hun er konsekvent.
492
00:38:09,287 --> 00:38:12,331
- Og lurer oss inn i en felle.
- Men den risikoen må vi ta.
493
00:38:12,332 --> 00:38:16,503
Dave, JJ, Luke og Tyler, gjør dere klare.
Gisselforhandlertjenesten møter oss der.
494
00:38:22,759 --> 00:38:26,553
- Hva sier du til nettverket?
- Ber dem ligge lavt til jeg tar kontakt.
495
00:38:26,554 --> 00:38:27,638
Vil de adlyde deg?
496
00:38:27,639 --> 00:38:30,682
Du skal sende
en melding for å bekrefte min.
497
00:38:30,683 --> 00:38:33,393
Klarer ikke Penelope Garcia
å dekryptere meldingene?
498
00:38:33,394 --> 00:38:34,646
Ja, det er poenget.
499
00:38:35,146 --> 00:38:38,441
Å lure BAU i en felle inngår i din profil.
500
00:38:39,734 --> 00:38:42,319
- Og når de kommer hit?
- Forpurres planen deres.
501
00:38:42,320 --> 00:38:44,279
- Jeg ber dem ordne ladningene.
- Ok.
502
00:38:44,280 --> 00:38:45,657
Og så har vi syndebukken.
503
00:38:47,367 --> 00:38:48,368
Dr. Ochoa?
504
00:38:49,828 --> 00:38:52,246
Ja, du brukte jo koden hennes.
505
00:38:52,247 --> 00:38:54,998
- Ja, men...
- Det er mer enn nok.
506
00:38:54,999 --> 00:38:58,002
Hva de vet betyr ingenting,
hva de kan bevise gjør det.
507
00:39:01,089 --> 00:39:02,674
- Jeg ordner ladningen nå.
- Vent.
508
00:39:03,508 --> 00:39:05,593
Jeg har en bedre idé. Gi meg et våpen.
509
00:39:10,390 --> 00:39:11,683
Gi ham pistolen din.
510
00:39:32,453 --> 00:39:33,621
Elias, vær så snill.
511
00:39:42,422 --> 00:39:45,383
Vi har dårlig tid. Sola står opp.
Vi må være klare for BAU.
512
00:39:56,144 --> 00:39:58,186
- Herre min hatt.
- Hva er det?
513
00:39:58,187 --> 00:40:01,648
Denne Disippelen
gjorde nettopp en skikkelig tabbe.
514
00:40:01,649 --> 00:40:03,150
Hun sendte én...
515
00:40:03,151 --> 00:40:06,403
Nei, hun sendte to kodede beskjeder
516
00:40:06,404 --> 00:40:10,032
til Voits tilhengere
der hun ba dem om å ligge lavt.
517
00:40:10,033 --> 00:40:15,746
Men dekrypteringskodene man trenger
for å åpne og lese beskjedene
518
00:40:15,747 --> 00:40:18,707
sender tilbake bekreftelsesmarkører,
som jeg har fanget opp.
519
00:40:18,708 --> 00:40:20,500
Og vi kan nå se hvor
520
00:40:20,501 --> 00:40:23,880
hver eneste person igjen
i Voits nettverk befinner seg.
521
00:40:24,756 --> 00:40:26,883
- Utrolig.
- Det er en enorm tabbe.
522
00:40:27,383 --> 00:40:30,344
- Er du sikker?
- Er nerder kule og gutter teite?
523
00:40:30,345 --> 00:40:32,846
Ok. Jeg må si fra til dem i felten.
524
00:40:32,847 --> 00:40:34,515
- Ja.
- Godt jobba.
525
00:41:07,882 --> 00:41:10,759
Penelope, vi gjør oss klare
til å gå inn. Hva ser du?
526
00:41:10,760 --> 00:41:14,388
Jeg ser mange blinkende lys
på skjermen min som ser farlige ut,
527
00:41:14,389 --> 00:41:18,725
og det ser ut som om alle inngangene
er beskytta av hjemmelagde bomber.
528
00:41:18,726 --> 00:41:21,144
- Trenger vi bombegruppa?
- Tror ikke det,
529
00:41:21,145 --> 00:41:23,230
for detonatorene fjernutløses.
530
00:41:23,231 --> 00:41:24,690
Du kan vel avskjære dem?
531
00:41:24,691 --> 00:41:27,901
Ja. Vi skal finne ut av det nå.
Er alle på trygg avstand?
532
00:41:27,902 --> 00:41:29,987
Ja. Vi venter på ditt signal.
533
00:41:29,988 --> 00:41:33,574
Ok. Jeg er kapabel, jeg klarer dette. Og...
534
00:41:34,450 --> 00:41:35,450
SIGNALER FRAKOBLET
535
00:41:35,451 --> 00:41:36,952
Laderne er nøytraliserte.
536
00:41:36,953 --> 00:41:38,454
Gå inn.
537
00:41:49,966 --> 00:41:51,925
Vent. Noen har tatt seg inn.
538
00:41:51,926 --> 00:41:53,677
- Ok?
- Ladningene gikk ikke av.
539
00:41:53,678 --> 00:41:55,762
Penelope må ha jamma signalene.
540
00:41:55,763 --> 00:41:57,889
Vi må bare komme oss ut. Kom an.
541
00:41:57,890 --> 00:41:59,851
Helvete.
542
00:42:01,811 --> 00:42:04,271
Emily, vi er i
den sørvestlige delen av bygget.
543
00:42:04,272 --> 00:42:05,982
Vi dekker vestsiden.
544
00:42:20,455 --> 00:42:21,455
JJ, status?
545
00:42:21,456 --> 00:42:24,499
Én fra gisseltjenesten er skadd,
men skytterne er nede.
546
00:42:24,500 --> 00:42:27,587
Dave, kom inn.
547
00:42:33,176 --> 00:42:34,177
Herregud.
548
00:42:37,764 --> 00:42:39,556
- Agent Rossi.
- Går det bra?
549
00:42:39,557 --> 00:42:41,099
Ja, det går bra med meg.
550
00:42:41,100 --> 00:42:42,310
Gjorde Voit det?
551
00:42:42,852 --> 00:42:45,188
Han reddet livet mitt.
Jeg kunne ikke tro det.
552
00:42:46,272 --> 00:42:48,273
Du trenger ikke å gjøre dette. La oss...
553
00:42:48,274 --> 00:42:50,942
- Julia, det er den eneste måten.
- Vær så snill.
554
00:42:50,943 --> 00:42:52,070
Spill død.
555
00:42:53,279 --> 00:42:54,946
Agent Rossi, du må tro meg.
556
00:42:54,947 --> 00:42:57,783
Elias vil ikke skade noen,
utenom kanskje seg selv.
557
00:42:57,784 --> 00:43:00,410
- Vet du hvor han dro?
- Nei, det skjedde så fort.
558
00:43:00,411 --> 00:43:02,996
Han bare... Unnskyld.
559
00:43:02,997 --> 00:43:05,291
Det går bra. Jeg skal få deg ut.
560
00:43:05,958 --> 00:43:09,253
Emily. Jeg har funnet dr. Ochoa.
Hun er i live.
561
00:43:09,754 --> 00:43:11,130
- Kom.
- Takk.
562
00:43:11,672 --> 00:43:12,715
Jeg mister deg.
563
00:43:13,424 --> 00:43:14,425
Gjenta.
564
00:43:15,343 --> 00:43:17,261
- Gjenta.
- Du dreit deg ut.
565
00:43:19,180 --> 00:43:20,640
Du skulle ikke ha stolt på meg.
566
00:43:21,724 --> 00:43:22,891
Faen ta deg!
567
00:43:22,892 --> 00:43:25,520
Det er her det slutter for oss to.
568
00:43:27,313 --> 00:43:29,190
- Nei.
- FBI!
569
00:43:34,904 --> 00:43:36,405
Emily, Tessa er på vei.
570
00:43:38,324 --> 00:43:39,491
Voit, slipp våpenet!
571
00:43:39,492 --> 00:43:41,952
Tyler, nei. Ikke skyt.
572
00:43:41,953 --> 00:43:43,037
Bare skyt meg.
573
00:43:46,749 --> 00:43:47,750
Nei.
574
00:43:49,210 --> 00:43:51,170
- JJ...
- Bare skyt meg, for faen!
575
00:43:57,218 --> 00:44:00,471
Du kommer ikke til å trekke av.
576
00:44:03,391 --> 00:44:04,392
Du klarer det ikke.
577
00:44:15,403 --> 00:44:16,404
Ikke nå lenger.
578
00:44:33,838 --> 00:44:35,047
Faen.
579
00:44:40,553 --> 00:44:41,553
Mistenkte er i sikte.
580
00:44:41,554 --> 00:44:42,889
Ikke skyt.
581
00:44:45,349 --> 00:44:47,643
Constance, jeg heter Emily.
582
00:44:48,519 --> 00:44:49,520
Vi vil ikke skade deg.
583
00:44:50,146 --> 00:44:51,230
Jeg vil ikke det.
584
00:44:52,231 --> 00:44:54,984
Jeg kjenner til historien din.
Så altfor godt.
585
00:44:56,277 --> 00:44:57,945
Om smerten du har opplevd.
586
00:44:58,821 --> 00:45:00,072
Så jeg forstår
587
00:45:00,948 --> 00:45:05,077
hvorfor du trengte å straffe noen,
588
00:45:05,870 --> 00:45:07,829
hvem som helst, alle sammen.
589
00:45:07,830 --> 00:45:09,707
Du vet ingenting om meg!
590
00:45:10,750 --> 00:45:11,751
Gjør jeg ikke?
591
00:45:12,877 --> 00:45:15,880
Jeg vet at livet ditt
skulle ha vært helt annerledes.
592
00:45:16,505 --> 00:45:19,299
Du skulle ha bygget stjerneraketter,
593
00:45:19,300 --> 00:45:22,553
og istedenfor ble du forrådt
av en mann du stolte på.
594
00:45:23,179 --> 00:45:26,723
Og en ond skjebne
førte deg til en annen mann som...
595
00:45:26,724 --> 00:45:28,267
stjal sjela di fra deg.
596
00:45:30,436 --> 00:45:31,437
Elias hadde rett.
597
00:45:32,188 --> 00:45:34,856
- Det må ta slutt her.
- Nei, Constance...
598
00:45:34,857 --> 00:45:37,901
Du kan bare tilby meg et liv i et bur,
599
00:45:37,902 --> 00:45:39,654
og hva slags liv er det?
600
00:45:58,047 --> 00:45:59,715
Overraskende at du fikk møte meg.
601
00:46:00,841 --> 00:46:02,176
Jeg er fortsatt legen din.
602
00:46:03,761 --> 00:46:04,804
Til jeg blir overført.
603
00:46:05,429 --> 00:46:06,472
Kanskje.
604
00:46:08,432 --> 00:46:09,558
Hør her,
605
00:46:10,768 --> 00:46:14,397
jeg ville benytte denne anledningen
til å takke deg.
606
00:46:20,486 --> 00:46:21,487
Unnskyld.
607
00:46:22,738 --> 00:46:23,739
For hva da?
608
00:46:24,448 --> 00:46:25,992
Alt jeg lot deg gjennomgå.
609
00:46:28,035 --> 00:46:29,495
Du reddet livet mitt.
610
00:46:30,538 --> 00:46:31,831
Hadde ikke annet valg.
611
00:46:32,915 --> 00:46:34,458
Du hadde et valg.
612
00:46:35,668 --> 00:46:38,211
Du hadde et valg, og du valgte det gode.
613
00:46:38,212 --> 00:46:39,338
Denne gangen.
614
00:46:43,759 --> 00:46:44,969
Ikke mist troen.
615
00:46:48,389 --> 00:46:49,807
Jeg har ingen tro å miste.
616
00:46:55,938 --> 00:46:56,981
Jeg får gå nå.
617
00:46:59,775 --> 00:47:01,360
- Farvel, Elias.
- Farvel.
618
00:47:05,072 --> 00:47:06,324
Takk.
619
00:47:28,512 --> 00:47:29,972
Så du hva jeg gjorde mot Perry?
620
00:47:30,556 --> 00:47:31,557
Ja.
621
00:47:32,308 --> 00:47:34,518
Hvordan tror du
det fikk meg til å føle meg?
622
00:47:36,729 --> 00:47:38,647
"Som en gud"?
623
00:47:40,191 --> 00:47:41,192
Ja.
624
00:47:41,817 --> 00:47:45,780
Så hvordan i helvete kunne Jennifer være
så sikker på at jeg ikke ville trekke av?
625
00:47:47,573 --> 00:47:50,701
Vi kan begynne med
telefonen du tok til Lainey og Ava.
626
00:47:52,244 --> 00:47:53,788
Profilen din har endret seg.
627
00:47:57,500 --> 00:47:58,584
Det var en tabbe.
628
00:48:00,044 --> 00:48:01,420
- Ikke å drepe deg?
- Ja.
629
00:48:02,338 --> 00:48:04,048
Tanken har faktisk streifet meg.
630
00:48:06,300 --> 00:48:07,385
Jeg mener alvor.
631
00:48:08,302 --> 00:48:10,346
Det viktigste nå er rettferdighet.
632
00:48:11,180 --> 00:48:14,682
For ofrene dine og for deg.
633
00:48:14,683 --> 00:48:17,268
Ok, ja. Vil du ha rettferdighet, Dave?
634
00:48:17,269 --> 00:48:19,687
Så sørg for at de ber om dødsstraff.
635
00:48:19,688 --> 00:48:21,272
Ikke bare for Perry,
636
00:48:21,273 --> 00:48:24,068
men for hvert eneste Sicarius-offer.
637
00:48:27,279 --> 00:48:29,406
Den eneste måten å gjøre det på...
638
00:48:29,407 --> 00:48:32,701
Er med en tilståelse. Trenger du det?
639
00:48:35,871 --> 00:48:37,123
Ok, jeg tilstår.
640
00:48:38,457 --> 00:48:39,458
Jeg gjorde det.
641
00:48:44,588 --> 00:48:45,673
Jeg sto bak alt.
642
00:48:48,551 --> 00:48:50,052
Ingen flere avtaler.
643
00:48:56,183 --> 00:48:58,394
Stoler du virkelig ikke på deg selv?
644
00:49:01,147 --> 00:49:02,189
Jeg kan ikke.
645
00:49:29,175 --> 00:49:32,302
All dritten han har latt oss gjennomgå,
646
00:49:32,303 --> 00:49:36,015
og nå synes jeg faktisk synd på fyren.
647
00:49:36,640 --> 00:49:37,725
Jeg vet det.
648
00:49:38,934 --> 00:49:41,353
Hva skjer videre?
649
00:49:42,438 --> 00:49:46,317
I morgen tidlig
overføres han til USP Mosby.
650
00:49:46,817 --> 00:49:48,652
Et høysikkerhetsfengsel i Virginia.
651
00:49:49,445 --> 00:49:53,741
Han blir nok holdt der
til han stilles for retten.
652
00:50:08,923 --> 00:50:12,175
Jeg hørte at din taktiske fordel
avdekka resten av nettverket.
653
00:50:12,176 --> 00:50:15,596
Min taktiske fordel er makelaus.
654
00:50:16,096 --> 00:50:17,514
Men nei, det var Voit.
655
00:50:17,515 --> 00:50:20,683
Han saboterte alt med vilje
slik at jeg kunne finne dem.
656
00:50:20,684 --> 00:50:22,269
Ja, men du måtte likevel...
657
00:50:23,604 --> 00:50:24,687
trykke på knappene.
658
00:50:24,688 --> 00:50:27,066
- Du er jo morsom iblant.
- Enig.
659
00:50:27,608 --> 00:50:30,569
Men klarte de å finne alle sammen?
660
00:50:31,195 --> 00:50:33,112
Hver eneste én av dem.
661
00:50:33,113 --> 00:50:34,823
Tenk at det er over nå.
662
00:50:35,950 --> 00:50:38,410
Det var da meget optimistisk sagt.
663
00:50:39,161 --> 00:50:43,039
Nei, han er bekymra for
at siden Voit ikke lenger er en trussel,
664
00:50:43,040 --> 00:50:45,750
blir han kanskje sendt til Mobile likevel.
665
00:50:45,751 --> 00:50:46,835
Det skjer ikke.
666
00:50:48,420 --> 00:50:50,297
- Eller?
- Nei da.
667
00:50:53,092 --> 00:50:56,469
Din suksess med
dette spesialoppdraget betyr nok
668
00:50:56,470 --> 00:50:59,055
at BAU blir ditt permanente arbeidssted.
669
00:50:59,056 --> 00:51:00,640
Gratulerer, sir.
670
00:51:00,641 --> 00:51:03,560
Resten av kollegene dine
får gleden av flere eventyr med deg,
671
00:51:03,561 --> 00:51:06,312
- men jeg må si adjø.
- Hva snakker du om?
672
00:51:06,313 --> 00:51:07,689
Jeg slutter ikke i DOJ.
673
00:51:07,690 --> 00:51:13,112
Men jeg har ikke lenger overordnet ansvar
for den sjarmerende Mr. Sicarius.
674
00:51:13,612 --> 00:51:17,115
Heretter vil noen andre
fra påtalemyndigheten hjelpe dere.
675
00:51:17,116 --> 00:51:18,616
Sikker på at du vil stikke nå?
676
00:51:18,617 --> 00:51:19,702
Jeg var det.
677
00:51:20,202 --> 00:51:21,202
Og så var du det ikke.
678
00:51:21,203 --> 00:51:23,204
Nei, men Becca... Unnskyld meg.
679
00:51:23,205 --> 00:51:25,957
Rebecca og jeg føler
at det fins bedre måter
680
00:51:25,958 --> 00:51:28,002
vi kan bruke vår juridiske teft på.
681
00:51:28,919 --> 00:51:31,045
Kom an, du kommer til å savne oss.
682
00:51:31,046 --> 00:51:32,422
Naturligvis.
683
00:51:32,423 --> 00:51:36,551
Derfor foreslår jeg at vi stikker ut,
så spanderer jeg drikke.
684
00:51:36,552 --> 00:51:38,219
Vent litt.
685
00:51:38,220 --> 00:51:39,305
Siden...
686
00:51:40,055 --> 00:51:44,267
Siden vi var ganske tøffe mot deg
etter Tara-situasjonen...
687
00:51:44,268 --> 00:51:46,311
Tara-situasjonen, hva?
688
00:51:46,312 --> 00:51:52,151
Ja, så jeg tenkte at kanskje
Emily burde spandere drikke.
689
00:51:55,029 --> 00:51:57,572
Ja vel. Skal vi bare
marsjere opp på mitt kontor?
690
00:51:57,573 --> 00:51:59,782
Jeg har masse sprit dere kan få gratis.
691
00:51:59,783 --> 00:52:01,826
Ja, men du har ikke snacks.
692
00:52:01,827 --> 00:52:03,786
Nei, og jeg er sulten.
693
00:52:03,787 --> 00:52:05,663
Ok. Hvor skal vi gå, da?
694
00:52:05,664 --> 00:52:06,748
Pelly's?
695
00:52:06,749 --> 00:52:08,167
Har noen vært på Tin Cup?
696
00:52:09,209 --> 00:52:11,045
Var det ikke der du fikk bank?
697
00:52:11,629 --> 00:52:15,174
Fyren anmeldte meg nesten,
så hvem banka hvem?
698
00:52:17,760 --> 00:52:20,346
Anmeldte? Hva slags anmeldelse?
699
00:52:55,047 --> 00:52:56,048
Er det han?
700
00:52:58,634 --> 00:52:59,635
Voit.
701
00:53:01,720 --> 00:53:02,888
Du mener Sicarius.
702
00:53:05,391 --> 00:53:06,392
Visst faen.
703
00:53:09,019 --> 00:53:10,020
Det er ikke meg.
704
00:53:10,979 --> 00:53:12,689
Du lurer ingen, kompis.
705
00:53:12,690 --> 00:53:13,981
Nei.
706
00:53:13,982 --> 00:53:16,402
Vi ser deg.
707
00:53:18,904 --> 00:53:20,072
Nei, dere tar feil.
708
00:53:21,323 --> 00:53:22,574
Det gjør vi ikke.
709
00:53:26,995 --> 00:53:28,538
Gi ham inn! Ta ham!
710
00:53:28,539 --> 00:53:30,164
- Vis ham!
- Ta den jævelen!
711
00:53:30,165 --> 00:53:31,749
Ja!
712
00:53:31,750 --> 00:53:33,001
- Kom an!
- Kverk ham!
713
00:54:39,818 --> 00:54:41,820
Oversatt av: Anja Keilen