1
00:00:05,506 --> 00:00:07,715
Din episoadele anterioare...
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,927
Păianjenii Sicarius sunt
cei mai veninoși din lume.
3
00:00:10,928 --> 00:00:15,097
Cauza decesului este veninul
de la sute de mușcături interne.
4
00:00:15,098 --> 00:00:18,476
Cyrus l-a creat pe ucigașul
care ai fost, Elias.
5
00:00:18,477 --> 00:00:21,938
Poate că avea și Cyrus rețeaua lui,
un cerc restrâns de prieteni.
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,690
Nu, n-am spus nimănui nimic.
7
00:00:24,691 --> 00:00:29,278
Cyrus a fost suspect în cazul
Silvio Herrera, dar n-a fost interogat.
8
00:00:29,279 --> 00:00:32,240
Pentru că polițiștilor li s-a spus
că nu se află în țară.
9
00:00:32,241 --> 00:00:35,576
- Cine le-a spus?
- S-a prezentat drept Tessa LeBrun.
10
00:00:35,577 --> 00:00:37,328
A spus că e fiica lui Cyrus.
11
00:00:37,329 --> 00:00:40,039
- Numele nu-ți zice nimic?
- Nu, n-o știu.
12
00:00:40,040 --> 00:00:43,168
- Tu crezi că pot fi altfel, nu?
- Cred că ești deja.
13
00:00:43,961 --> 00:00:46,629
Un tip reprezintă
legătura directă cu rețeaua.
14
00:00:46,630 --> 00:00:48,172
Discipolul lui Voit.
15
00:00:48,173 --> 00:00:51,218
- Rețeaua strânge rândurile.
- Atunci și Voit e țintă.
16
00:00:52,594 --> 00:00:56,640
- Lasă-mă naibii în pace!
- Avem o problemă. Ceva nu e în regulă.
17
00:00:57,557 --> 00:00:58,557
Sunt agenta Prentiss.
18
00:00:58,558 --> 00:01:02,770
Solicit sprijin imediat la Melgren,
a avut loc un atac armat în masă.
19
00:01:02,771 --> 00:01:03,855
Voit e...
20
00:01:04,731 --> 00:01:05,732
Nu e aici.
21
00:01:39,975 --> 00:01:41,560
Unde mama naibii te duci?
22
00:01:43,312 --> 00:01:44,688
Vorbești iar cu poliția?
23
00:01:46,440 --> 00:01:48,567
N-am spus nimic nimănui.
24
00:01:50,193 --> 00:01:53,238
Cum aș fi putut?
Nu mă lași să merg nicăieri fără tine.
25
00:01:54,906 --> 00:02:00,287
- Așa e. N-ai voie nicăieri fără mine.
- Nu mai am nevoie de tine.
26
00:02:01,163 --> 00:02:03,999
- Plec!
- Doar dacă mă omori.
27
00:02:24,436 --> 00:02:26,688
Ai fost deștept, băiete.
28
00:02:28,357 --> 00:02:31,777
Dacă mă omori acum,
șeriful o să știe că tu ești făptașul.
29
00:02:32,527 --> 00:02:33,737
Chiar m-ai ascultat.
30
00:02:36,823 --> 00:02:37,991
O să te întorci tu!
31
00:02:41,536 --> 00:02:42,746
Doar pe mine mă ai.
32
00:02:57,594 --> 00:02:58,595
Umple-l.
33
00:03:06,019 --> 00:03:07,104
- Las sticla?
- Da.
34
00:03:10,315 --> 00:03:12,859
Bună seara, domniță! Cu ce te servesc?
35
00:03:13,402 --> 00:03:14,611
Vreau ce bea el.
36
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Willie!
37
00:03:19,991 --> 00:03:21,034
Fac cinste.
38
00:03:23,662 --> 00:03:24,996
E doar gura de el.
39
00:03:28,250 --> 00:03:30,460
Pentru bunătatea străinilor.
40
00:03:38,885 --> 00:03:42,138
Îmi dai un pahar mai mare
și niște gheață, te rog?
41
00:03:42,139 --> 00:03:43,265
Sigur.
42
00:03:47,769 --> 00:03:49,979
Nu te-am mai văzut pe aici.
43
00:03:49,980 --> 00:03:52,982
Mersi pentru băutură
și nu vreau să fiu nepoliticoasă,
44
00:03:52,983 --> 00:03:54,734
dar încearcă-ți norocul la loto.
45
00:03:56,570 --> 00:03:57,571
Scuze.
46
00:03:59,030 --> 00:04:00,949
N-am vrut să pară că încercam...
47
00:04:02,617 --> 00:04:06,746
Nu, ești de-o vârstă cu fiul meu.
48
00:04:08,832 --> 00:04:11,209
Încercam doar să fac conversație.
49
00:04:13,086 --> 00:04:17,382
- Se pare că ai avut o seară grea.
- Așa e.
50
00:04:18,175 --> 00:04:21,553
Da... Și eu. Mi-am îngropat soția.
51
00:04:24,598 --> 00:04:25,599
Iar fiul meu...
52
00:04:27,476 --> 00:04:31,062
m-a privit în ochi și mi-a spus
că nu vrea să mă mai vadă.
53
00:04:35,233 --> 00:04:39,696
Doamne... Mie doar a încercat
să mi-o tragă un profesor.
54
00:04:41,573 --> 00:04:44,993
Știi cum se spune.
55
00:04:45,952 --> 00:04:48,997
„Iadul sunt ceilalți oameni.”
56
00:04:56,421 --> 00:04:57,631
Ești la doctorat?
57
00:04:59,424 --> 00:05:03,302
Da, cunosc privirea asta.
„Cum să se priceapă tipa la numere?”
58
00:05:03,303 --> 00:05:07,515
Nu, te înșeli. Și băiatul meu se pricepea.
59
00:05:07,516 --> 00:05:10,644
Își dădea și el doctoratul
în inginerie mecanică?
60
00:05:12,562 --> 00:05:14,481
- Nu.
- Mă gândeam eu.
61
00:05:15,106 --> 00:05:16,441
Încă un rând, te rog.
62
00:05:17,025 --> 00:05:20,111
Dar, după seara asta,
poate nu am șanse la doctorat.
63
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
Profesorul meu
64
00:05:24,866 --> 00:05:29,036
mi-a zis că vrea să-l ajut
cu proiectul lui de cercetare.
65
00:05:29,037 --> 00:05:32,957
Localizarea sateliților.
Chestii de spioni.
66
00:05:32,958 --> 00:05:34,041
- Serios?
- Da.
67
00:05:34,042 --> 00:05:36,126
Și-mi spune că vrea
68
00:05:36,127 --> 00:05:40,965
să vadă centrala electrică din apropiere
ca posibilă locație pentru cercetare,
69
00:05:40,966 --> 00:05:44,134
dar, cum am ajuns acolo,
jigodia și-a scos scula.
70
00:05:44,135 --> 00:05:48,389
L-am lovit în boașe,
i-am furat mașina și m-am cărat.
71
00:05:48,390 --> 00:05:49,474
Da...
72
00:05:50,016 --> 00:05:53,311
- E aiurea rău.
- Da. Se încadrează în tipar.
73
00:05:56,773 --> 00:06:02,736
- Crezi c-o să cheme poliția?
- Nici gând. Cum să-i explice nevesti-sii?
74
00:06:02,737 --> 00:06:03,947
Corect.
75
00:06:05,740 --> 00:06:09,536
Îl las să fiarbă un pic și mă duc după el.
76
00:06:11,746 --> 00:06:13,665
- Poți să conduci?
- Nu!
77
00:06:15,625 --> 00:06:18,128
- Mă descurc, beau o cafea.
- Bine.
78
00:06:19,838 --> 00:06:20,881
Bun...
79
00:06:22,048 --> 00:06:23,466
Mi-a părut bine să te cunosc...
80
00:06:24,968 --> 00:06:26,011
Constance.
81
00:06:26,636 --> 00:06:28,637
Dar prefer Tessa, așa că Tessa.
82
00:06:28,638 --> 00:06:31,641
Ai grijă de tine, Tessa.
83
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
- Mersi, Willie!
- Ai grijă!
84
00:06:40,692 --> 00:06:42,193
COCKTAILURI
85
00:07:19,856 --> 00:07:22,734
ÎN PREZENT
86
00:08:13,410 --> 00:08:15,620
Vreau să vorbesc cu Discipolul.
87
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
Vorbește.
88
00:08:41,855 --> 00:08:43,148
Nu însemn nimic pentru tine,
89
00:08:44,315 --> 00:08:45,316
nu-i așa?
90
00:08:46,818 --> 00:08:50,947
Nu, nu însemni nimic, Tessa.
91
00:08:59,956 --> 00:09:01,416
Tu însemni totul pentru mine.
92
00:09:06,880 --> 00:09:07,881
Elias.
93
00:09:15,805 --> 00:09:20,894
MINȚI CRIMINALE: EVOLUȚIE
94
00:09:26,357 --> 00:09:30,361
{\an8}„Binele poate exista fără rău,
dar răul nu poate exista fără bine.”
95
00:09:31,029 --> 00:09:32,197
{\an8}Toma de Aquino.
96
00:09:45,376 --> 00:09:48,712
{\an8}Nu doar Voit lipsește,
ci și doctorița Ochoa.
97
00:09:48,713 --> 00:09:50,757
{\an8}Camerele au fost oprite.
98
00:09:52,425 --> 00:09:53,467
{\an8}Spune, Penelope!
99
00:09:53,468 --> 00:09:55,260
{\an8}Conform jurnalelor de securitate,
100
00:09:55,261 --> 00:09:59,389
{\an8}codul doctoriței Ochoa le-a oferit acces
în casa scării.
101
00:09:59,390 --> 00:10:04,562
{\an8}- Și camerele?
- Cu parola ei s-au logat și le-au oprit.
102
00:10:05,480 --> 00:10:07,189
{\an8}Nu știu... Mi-e greu să cred
103
00:10:07,190 --> 00:10:11,735
{\an8}că dr. Ochoa e complicea Discipolului
și că l-au răpit pe Voit.
104
00:10:11,736 --> 00:10:16,281
{\an8}- Poate i-au furat codurile.
- Sau a fost forțată să colaboreze.
105
00:10:16,282 --> 00:10:18,284
{\an8}I-au amenințat o persoană dragă.
106
00:10:18,952 --> 00:10:23,914
{\an8}Penelope, tu, Luke și Tyler verificați
rudele apropiate ale doctoriței Ochoa.
107
00:10:23,915 --> 00:10:25,499
{\an8}Îi chem și începem.
108
00:10:25,500 --> 00:10:29,587
{\an8}Nu-mi imaginez
cum ar putea fi un dezastru mai mare.
109
00:10:30,171 --> 00:10:32,798
{\an8}- Evan, e musai...
- Să mă calmez, serios?
110
00:10:32,799 --> 00:10:35,135
{\an8}E știrea principală la televizor.
111
00:10:35,718 --> 00:10:39,930
{\an8}Și, ce să vezi,
vorbesc întruna despre deținutul evadat
112
00:10:39,931 --> 00:10:43,225
{\an8}care a ucis polițiști
și cu care Justiția a făcut târg.
113
00:10:43,226 --> 00:10:45,018
{\an8}Putem diminua pagubele.
114
00:10:45,019 --> 00:10:48,105
{\an8}Chiar putem? Și chit că am putea,
în cât timp află cineva
115
00:10:48,106 --> 00:10:51,900
{\an8}că Lee Duval e Elias Voit,
adică ucigașul Sicarius?
116
00:10:51,901 --> 00:10:55,904
{\an8}Nu pentru asta trebuie
să ne facem griji acum.
117
00:10:55,905 --> 00:10:58,574
{\an8}Avem un grup bine organizat
de criminali în serie
118
00:10:58,575 --> 00:11:00,826
{\an8}și trebuie să aflăm tot ce putem
119
00:11:00,827 --> 00:11:04,580
{\an8}despre Tessa LeBrun
în Falls Lake, Carolina de Nord.
120
00:11:04,581 --> 00:11:07,374
{\an8}Crezi că femeia misterioasă e Discipolul?
121
00:11:07,375 --> 00:11:11,170
{\an8}Nu știu, dar bazându-ne pe cronologie
și pe biografia lui Voit,
122
00:11:11,171 --> 00:11:13,297
{\an8}ar putea avea răspunsuri pentru noi.
123
00:11:13,298 --> 00:11:14,716
{\an8}Am verificat deja.
124
00:11:15,592 --> 00:11:19,011
{\an8}Nu există informații publice
despre nașterea sau viața Tessei LeBrun
125
00:11:19,012 --> 00:11:22,598
{\an8}în Falls Lake, Carolina de Nord,
în jurul anului 2004.
126
00:11:22,599 --> 00:11:27,019
{\an8}Dar ai cerut la NCBI lista
persoanelor dispărute din acea perioadă?
127
00:11:27,020 --> 00:11:30,940
{\an8}- Nu.
- Te pot ajuta eu.
128
00:11:31,941 --> 00:11:34,444
{\an8}Sau poate ai vreo conferință de presă.
129
00:11:35,945 --> 00:11:36,946
{\an8}Poate aștepta.
130
00:11:38,239 --> 00:11:39,449
{\an8}Îți spunem ce aflăm.
131
00:12:12,315 --> 00:12:13,691
Dr. Ochoa.
132
00:12:16,027 --> 00:12:17,904
Tu cine ești?
133
00:12:19,155 --> 00:12:20,156
Ești speriată.
134
00:12:21,741 --> 00:12:23,367
- Da.
- Da...
135
00:12:23,368 --> 00:12:24,452
Privește-mă.
136
00:12:26,663 --> 00:12:29,457
Te rog, nu-mi face nimic rău.
137
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
Te admiră enorm, nu?
138
00:12:34,629 --> 00:12:37,423
- Cine?
- Elias.
139
00:12:40,468 --> 00:12:42,887
- Ce i-ai făcut?
- Ești singura.
140
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
Singura care mi-l poate reda pe Sicarius.
141
00:12:56,025 --> 00:12:57,026
Te rog...
142
00:13:06,828 --> 00:13:07,912
Unde e Julia?
143
00:13:08,705 --> 00:13:09,706
Julia?
144
00:13:11,332 --> 00:13:14,876
Nu e foarte potrivită adresarea
pentru o relație doctor-pacient.
145
00:13:14,877 --> 00:13:16,086
Unde e?
146
00:13:16,087 --> 00:13:19,381
Parcă n-aveai ochi decât pentru soția ta.
O mai știi?
147
00:13:19,382 --> 00:13:21,091
Nu-ți fac jocul.
148
00:13:21,092 --> 00:13:26,096
Dar înțeleg de ce ești atras de ea.
Iar Sydney te-a trădat.
149
00:13:26,097 --> 00:13:28,433
- Ba nu.
- Serios? Unde e?
150
00:13:30,685 --> 00:13:33,020
Pierdută în programul
de protecție a martorilor.
151
00:13:33,021 --> 00:13:34,105
E în siguranță.
152
00:13:36,858 --> 00:13:39,986
Dar nu e Julia,
care ți-a fost alături la greu.
153
00:13:41,738 --> 00:13:44,699
Nu știu ce dracu' vrei,
dar ea n-are nicio legătură.
154
00:13:54,459 --> 00:13:55,460
Mă recunoști?
155
00:13:59,047 --> 00:14:02,467
- De unde le ai?
- Nu le-ai furat pe toate.
156
00:14:06,262 --> 00:14:11,684
Cyrus nu avea un tip de fizic preferat,
dar îi plăceau fetele pierdute.
157
00:14:15,063 --> 00:14:16,064
Isuse...
158
00:15:20,002 --> 00:15:22,046
{\an8}DEVIANȚA
DAVID ROSSI
159
00:15:56,414 --> 00:16:00,877
Nu!
160
00:16:18,394 --> 00:16:20,271
Trebuie să ne înțelegem.
161
00:16:25,902 --> 00:16:30,907
Ești a mea acum, pentru totdeauna.
Nu e cale de întoarcere.
162
00:16:32,033 --> 00:16:33,075
Și oricum...
163
00:16:34,869 --> 00:16:37,747
nici nu mai ai la cine să te întorci.
164
00:16:40,625 --> 00:16:42,585
Se pare că ai tăi au murit.
165
00:16:45,379 --> 00:16:46,923
Le-a luat casa foc.
166
00:16:49,217 --> 00:16:50,593
O adevărată tragedie.
167
00:16:59,227 --> 00:17:00,560
De ce?
168
00:17:00,561 --> 00:17:02,980
„Rostul tău nu e să-ți pui întrebări,
169
00:17:04,482 --> 00:17:08,236
rostul tău e să faci și să mori.”
170
00:17:11,656 --> 00:17:13,199
Glumesc și eu.
171
00:17:13,699 --> 00:17:15,576
O să am mare grijă de tine.
172
00:17:27,672 --> 00:17:30,840
- Ți-a ucis părinții într-un incendiu?
- Ca pe ai tăi.
173
00:17:30,841 --> 00:17:35,096
- Nu, eu mi-am ucis părinții.
- Chiar așa?
174
00:17:37,515 --> 00:17:39,517
Cyrus mi-a spus tot.
175
00:17:40,768 --> 00:17:42,144
Nu erau părinții tăi.
176
00:17:42,645 --> 00:17:45,939
Erau mătușa și unchiul tău,
el era tatăl tău.
177
00:17:45,940 --> 00:17:47,483
Ce tot spui?
178
00:17:48,025 --> 00:17:53,864
Cyrus a făcut ce-a fost nevoie
ca să devii puternic. Ca și cu mine.
179
00:17:57,326 --> 00:18:01,414
Forța de a lua viața unui om
e puterea de a supraviețui.
180
00:18:03,499 --> 00:18:04,792
- Aiurea.
- Nu.
181
00:18:05,293 --> 00:18:06,418
- Aiurea!
- Nu.
182
00:18:06,419 --> 00:18:11,798
Tot ce faci tu și ce-am făcut eu
nu provoacă decât durere și suferință.
183
00:18:11,799 --> 00:18:14,134
Trebuie să sufere cum am suferit noi.
184
00:18:14,135 --> 00:18:16,929
- Victimele sunt nevinovate!
- Nimeni nu-i nevinovat!
185
00:18:18,889 --> 00:18:20,891
Momentan nu înțelegi lucrul ăsta.
186
00:18:21,475 --> 00:18:23,019
Însă eu te voi elibera,
187
00:18:24,437 --> 00:18:25,855
așa cum m-ai eliberat tu.
188
00:18:26,689 --> 00:18:27,690
Nu te-am eliberat.
189
00:18:29,108 --> 00:18:31,360
Lee, noi doi...
190
00:18:33,362 --> 00:18:34,405
suntem rude.
191
00:18:42,747 --> 00:18:44,164
- Bună!
- Bună, scumpo!
192
00:18:44,165 --> 00:18:47,375
Tyler și Luke verifică rudele
doctoriței Ochoa.
193
00:18:47,376 --> 00:18:51,588
Eu am tot citit e-mailurile ei de serviciu
și am descoperit ceva.
194
00:18:51,589 --> 00:18:56,801
Acum opt săptămâni,
a primit o cerere de la un coleg britanic,
195
00:18:56,802 --> 00:19:00,264
tot neuropsihiatru,
doctorul Jarvis Parsons.
196
00:19:00,890 --> 00:19:03,975
Cred că știu exact ce o să-mi spui.
197
00:19:03,976 --> 00:19:06,770
Fiindcă ești un profiler talentat
și minunat.
198
00:19:06,771 --> 00:19:11,274
Dr. Ochoa nu-i dă numele lui Voit,
nici codul de pacient,
199
00:19:11,275 --> 00:19:15,862
iar tot ce vrea dr. Parsons e ajutor
în adaptarea protocoalelor de recuperare.
200
00:19:15,863 --> 00:19:18,657
Dar dr. Parsons nu e dr. Parsons.
201
00:19:18,658 --> 00:19:22,452
Și pentru că eu sunt o detectivă talentată
și minunată,
202
00:19:22,453 --> 00:19:26,790
am descoperit că nu e dr. Parsons,
ci discipolul nostru.
203
00:19:26,791 --> 00:19:31,211
A clonat adresa de e-mail a dr. Parsons,
a păcălit-o pe dr. Ochoa
204
00:19:31,212 --> 00:19:33,171
și a căpătat acces la computerul ei.
205
00:19:33,172 --> 00:19:35,131
Compromițându-i codurile de acces.
206
00:19:35,132 --> 00:19:36,675
Slavă tuturor zeițelor,
207
00:19:36,676 --> 00:19:41,429
asta ne confirmă că dr. Ochoa nu ajută
de bunăvoie în toată nebunia asta.
208
00:19:41,430 --> 00:19:46,559
Așa e, dar înseamnă și că Luke și Tyler
trebuie să-i găsească repede familia.
209
00:19:46,560 --> 00:19:49,354
Poți găsi
furnizorul de servicii de internet
210
00:19:49,355 --> 00:19:51,564
ca să aflăm unde se duceau e-mailurile ei?
211
00:19:51,565 --> 00:19:55,152
Pot și nu pot. Momentan mai mult nu pot.
212
00:19:55,986 --> 00:19:57,530
- Nu te lăsa.
- Da.
213
00:20:06,205 --> 00:20:10,041
- Rudele doctoriței Ochoa?
- Aproape toate, cele din zonă.
214
00:20:10,042 --> 00:20:12,919
Am reușit să ne coordonăm
cu autoritățile din Chicago,
215
00:20:12,920 --> 00:20:14,879
așa că i-am găsit pe toți.
216
00:20:14,880 --> 00:20:18,550
- Vor fi toți păziți pentru protecția lor.
- Foarte bine.
217
00:20:18,551 --> 00:20:23,138
Garcia confirmă
că computerul lui Ochoa a fost spart
218
00:20:23,139 --> 00:20:24,681
și codurile de acces, furate.
219
00:20:24,682 --> 00:20:27,934
- Serios? Furate?
- Da, de ce?
220
00:20:27,935 --> 00:20:32,647
A fost foarte ușor să-i găsim rudele
și să ne asigurăm că sunt bine.
221
00:20:32,648 --> 00:20:35,609
- Norocul nostru.
- Da, dar...
222
00:20:36,610 --> 00:20:40,196
Mă gândesc că Discipolul nu încearcă
223
00:20:40,197 --> 00:20:43,075
s-o forțeze pe dr. Ochoa
amenințându-i familia.
224
00:20:43,909 --> 00:20:47,328
Dacă avea deja un mod
de a-i fura codurile de acces?
225
00:20:47,329 --> 00:20:51,416
Atunci n-a răpit-o pe dr. Ochoa
ca s-o oblige să-și facă meseria.
226
00:20:51,417 --> 00:20:55,879
Având în vedere relația ei cu Voit,
crezi că e mai probabil ca...
227
00:20:55,880 --> 00:21:00,050
Discipolul vrea s-o sacrifice
pe doctorița Ochoa.
228
00:21:32,124 --> 00:21:33,209
Îi simt!
229
00:21:33,918 --> 00:21:35,294
Nu vreau să mor!
230
00:21:42,134 --> 00:21:46,680
Încă îl vezi și auzi pe Tate Andrews
implorând să nu moară? Știu.
231
00:21:50,100 --> 00:21:55,272
Dacă vei fi martor la moartea cuiva
mult mai important pentru tine,
232
00:21:56,357 --> 00:21:58,108
Sicarius va fi eliberat.
233
00:23:02,381 --> 00:23:05,384
Bună ziua, domnișoară.
Cyrus LeBrun locuiește aici?
234
00:23:06,969 --> 00:23:07,970
Da, domnule.
235
00:23:09,221 --> 00:23:10,806
Îi putem vorbi?
236
00:23:12,391 --> 00:23:15,310
- De ce?
- În legătură cu un vechi caz de omor.
237
00:23:15,311 --> 00:23:18,188
În apropiere a fost găsit
cadavrul unei femei.
238
00:23:18,814 --> 00:23:21,233
- Da?
- Nu vă amintiți?
239
00:23:23,861 --> 00:23:24,945
Nu.
240
00:23:25,863 --> 00:23:26,947
Cum vă numiți?
241
00:23:28,741 --> 00:23:30,701
- Tessa.
- Locuiești aici?
242
00:23:32,286 --> 00:23:35,789
- Da, cu tata.
- Cyrus LeBrun e tatăl tău?
243
00:23:37,291 --> 00:23:39,793
- Da.
- Îl chemi un pic?
244
00:23:41,295 --> 00:23:43,631
- Nu e în țară.
- Serios?
245
00:23:46,884 --> 00:23:48,427
Când se întoarce?
246
00:23:51,013 --> 00:23:52,222
Nu știu.
247
00:23:53,265 --> 00:23:54,266
Bun...
248
00:23:56,310 --> 00:23:59,188
Te rog să-i dai asta tatălui tău.
249
00:23:59,813 --> 00:24:02,566
Să-i spui
că e foarte important să ne sune.
250
00:24:04,693 --> 00:24:07,028
- Poți?
- Da, domnule.
251
00:24:07,029 --> 00:24:09,323
Bine. O zi frumoasă!
252
00:24:21,418 --> 00:24:26,632
- Crezi că e în legătură cu Lee?
- Nu știu ce e porcăria asta.
253
00:24:27,716 --> 00:24:30,344
Au condamnat pe cineva
pentru uciderea ăleia.
254
00:24:34,932 --> 00:24:37,476
Când ai vorbit ultima oară cu el?
255
00:24:39,979 --> 00:24:40,980
Cu cine?
256
00:24:42,731 --> 00:24:46,735
- Cu fiul tău, Lee.
- Nemernicul ăla e mort pentru mine.
257
00:24:48,779 --> 00:24:51,448
Să nu-i mai rostești numele în casa asta.
258
00:24:52,491 --> 00:24:53,492
Niciodată!
259
00:24:54,410 --> 00:24:57,955
- M-ai auzit?
- Da, domnule. Pregătesc cina.
260
00:25:04,003 --> 00:25:06,504
Rebecca și Evan cred că ea e cea căutată:
261
00:25:06,505 --> 00:25:09,382
Constance Merrick,
Tessa pentru prieteni și rude.
262
00:25:09,383 --> 00:25:11,884
N-a mai fost văzută din iulie 2002,
263
00:25:11,885 --> 00:25:13,970
dar n-a fost dată dispărută,
264
00:25:13,971 --> 00:25:17,724
ci era suspectă
într-o infracțiune contra patrimoniului.
265
00:25:17,725 --> 00:25:20,893
A fost acuzată
că a furat mașina profesorului ei?
266
00:25:20,894 --> 00:25:24,063
Studentă la doctorat în inginerie mecanică
care devine hoață?
267
00:25:24,064 --> 00:25:27,316
- Sigur nu știm toată povestea.
- Așa e.
268
00:25:27,317 --> 00:25:31,029
La scurt timp după ce ai ei au reușit
să convingă autoritățile
269
00:25:31,030 --> 00:25:35,993
că fiica lor chiar dispăruse,
au murit amândoi când, n-o să credeți,
270
00:25:36,785 --> 00:25:37,952
le-a luat foc casa.
271
00:25:37,953 --> 00:25:40,580
- Ca părinții lui Voit.
- Care sunt șansele?
272
00:25:40,581 --> 00:25:43,791
Asta i-a perpelit și pe Evan și Rebecca.
Scuzați calamburul.
273
00:25:43,792 --> 00:25:45,501
Rețineți, unchiul lui Voit
274
00:25:45,502 --> 00:25:48,171
a fost agresor activ
și după ce l-a părăsit Voit.
275
00:25:48,172 --> 00:25:52,633
Trebuie să aflăm detalii despre seara
în care Tessa ar fi furat mașina.
276
00:25:52,634 --> 00:25:56,054
Credem că o parte esențială
din profilul lui Voit e falsă?
277
00:25:56,055 --> 00:25:58,514
Unchiul a provocat incendiul
care i-a ucis părinții?
278
00:25:58,515 --> 00:26:01,517
Nu, e imposibil.
Eu și Tara am citit rapoartele.
279
00:26:01,518 --> 00:26:04,604
Iar Cyrus avea alibi de necontestat
pentru seara incendiului.
280
00:26:04,605 --> 00:26:09,192
Cyrus nu i-a ucis părinții lui Voit,
dar a știut instinctiv, cum bine ai zis,
281
00:26:09,193 --> 00:26:12,862
că acel episod contribuise esențial
la transformarea lui Voit.
282
00:26:12,863 --> 00:26:16,407
Când i-a ucis părinții Tessei,
a sperat ca istoria să se repete.
283
00:26:16,408 --> 00:26:17,492
Exact.
284
00:26:17,493 --> 00:26:20,870
Cyrus n-a răpit-o pe Tessa Merrick
ca să-și satisfacă pornirile.
285
00:26:20,871 --> 00:26:23,164
Voia ca ea să-l înlocuiască pe Voit.
286
00:26:23,165 --> 00:26:26,584
Conform acestui raport din 2004,
287
00:26:26,585 --> 00:26:30,171
dacă Tessa s-a prezentat agenților
drept fiica lui Cyrus
288
00:26:30,172 --> 00:26:34,258
înseamnă că reușise s-o supună
să aibă o relație bazată pe traumă.
289
00:26:34,259 --> 00:26:37,136
Dar cum s-a ajuns
la psihopatia Discipolului?
290
00:26:37,137 --> 00:26:41,724
Odată scăpată de influența lui Cyrus,
violența ei, ca și a lui Voit,
291
00:26:41,725 --> 00:26:46,604
a apărut din dorința de răzbunare
și din setea de a domina o lume
292
00:26:46,605 --> 00:26:49,024
care amândoi au simțit
că i-a tratat cu cruzime.
293
00:26:49,525 --> 00:26:51,692
Unde era ea când a murit Cyrus?
294
00:26:51,693 --> 00:26:55,863
Voit l-a otrăvit pe Cyrus,
dar n-a spus că ar fi eliberat pe cineva.
295
00:26:55,864 --> 00:26:58,242
Cred că chiar nu știa.
296
00:27:17,136 --> 00:27:22,974
Ia te uită... S-a întors fiul risipitor.
Mult ți-a mai luat!
297
00:27:22,975 --> 00:27:26,395
Uneori închid ochii
și simt că n-am plecat niciodată.
298
00:27:27,855 --> 00:27:30,731
Asta ai făcut în ultimii 20 de ani?
299
00:27:30,732 --> 00:27:33,193
- Da.
- Te-ai gândit la locul ăsta.
300
00:27:33,694 --> 00:27:38,406
Am fost la facultate, m-am îndrăgostit,
m-am însurat și am avut două fiice,
301
00:27:38,407 --> 00:27:40,993
dar tot nu-mi iese din cap
locul ăsta nenorocit!
302
00:27:42,744 --> 00:27:47,039
După tot ce te-am învățat,
tot mai crezi că poți fi normal.
303
00:27:47,040 --> 00:27:48,876
Nu, sunt ce m-ai făcut tu!
304
00:27:49,376 --> 00:27:53,296
De aia te-ai întors? Să dai vina pe mine?
305
00:27:53,297 --> 00:27:56,884
- Puteam avea o șansă, puteam fi altfel!
- Nu, nu puteai.
306
00:27:58,760 --> 00:28:00,846
Viciul e în sânge.
307
00:28:07,603 --> 00:28:08,604
Tu ești!
308
00:28:09,938 --> 00:28:12,274
Cel despre care vorbesc toți.
309
00:28:14,443 --> 00:28:17,863
Sicarius. Ai venit să mă omori?
310
00:28:18,572 --> 00:28:22,576
Te-am omorât deja acum o oră.
Ți-am pus naproxen în perfuzie.
311
00:28:24,077 --> 00:28:27,331
Am venit doar să văd un bătrân murind.
312
00:28:28,916 --> 00:28:30,125
Înțeleg.
313
00:28:30,626 --> 00:28:32,002
Am știut mereu.
314
00:28:34,421 --> 00:28:39,134
Familia te omoară.
O să afli și tu în curând.
315
00:28:40,385 --> 00:28:44,806
Iar familia ta... va afla și ea.
316
00:29:36,817 --> 00:29:40,486
Se poate să-i fi luat câteva zile
să-și adune voința să iasă pe ușă.
317
00:29:40,487 --> 00:29:43,155
Însă, odată ieșită,
n-a mai privit în urmă.
318
00:29:43,156 --> 00:29:48,661
La ce abuzuri și privațiuni a suferit ea,
putea reacționa în doar două moduri.
319
00:29:48,662 --> 00:29:51,914
Ori se prăbușea,
izolându-se și distrugându-se.
320
00:29:51,915 --> 00:29:55,334
Ori, în acest caz,
a ajuns să se creadă discipola lui Voit,
321
00:29:55,335 --> 00:29:56,961
atacând și pedepsind.
322
00:29:56,962 --> 00:30:01,090
Comportându-se cam ca Aileen Wuornos,
vizând bărbații mai în vârstă.
323
00:30:01,091 --> 00:30:03,634
Și înstăriți,
având în vedere resursele ei actuale.
324
00:30:03,635 --> 00:30:08,140
Dar, cel mai important, și-a dorit
să-l întâlnească pe cel care a eliberat-o.
325
00:30:08,765 --> 00:30:10,808
Cel care-i e rudă.
326
00:30:10,809 --> 00:30:14,311
Dar, când l-a găsit,
Voit nu mai era cine se aștepta ea.
327
00:30:14,312 --> 00:30:17,106
- Era distrus.
- Dar îl putea „repara” ea.
328
00:30:17,107 --> 00:30:20,735
Cu un regim forțat de violență
care ar putea fi declicul.
329
00:30:20,736 --> 00:30:25,156
- Întrebarea e unde.
- Să-i aflăm cronologia Tessei Merrick.
330
00:30:25,157 --> 00:30:29,243
Penelope, încearcă
să identifici tipare regionale
331
00:30:29,244 --> 00:30:33,456
în rapoartele de persoane dispărute
pentru bărbații de peste 60 de ani
332
00:30:33,457 --> 00:30:35,958
începând din 2022
și până acum opt săptămâni.
333
00:30:35,959 --> 00:30:37,043
Bine.
334
00:30:37,044 --> 00:30:41,088
Pentru „reeducarea” lui Voit,
Tessa trebuie să-l țină într-un loc
335
00:30:41,089 --> 00:30:45,009
unde ea se simte în siguranță
și cu care are o legătură emoțională.
336
00:30:45,010 --> 00:30:47,636
- La cabana lui Cyrus?
- A fost demolată de un an.
337
00:30:47,637 --> 00:30:49,472
Dar da, un loc ca ăla.
338
00:30:49,473 --> 00:30:53,100
Trebuie să fie un mediu
esențial profilului ei.
339
00:30:53,101 --> 00:30:54,853
Bun, verifică cu Tyler.
340
00:30:59,357 --> 00:31:00,358
Elias.
341
00:31:02,986 --> 00:31:05,947
O să fie bine.
342
00:31:10,827 --> 00:31:11,912
Ce-ai făcut...
343
00:31:12,913 --> 00:31:13,955
Mi-ai...
344
00:31:14,623 --> 00:31:16,083
salvat viața.
345
00:31:20,796 --> 00:31:21,797
Elias.
346
00:31:24,091 --> 00:31:25,133
Spune ceva.
347
00:31:26,551 --> 00:31:27,761
Ce simți?
348
00:31:32,682 --> 00:31:34,935
Te rog, mă sperii.
349
00:31:35,602 --> 00:31:37,479
Nu pui întrebările corecte.
350
00:31:38,438 --> 00:31:40,148
Nu „Ce simți?”.
351
00:31:42,692 --> 00:31:43,860
Ci...
352
00:31:44,820 --> 00:31:46,488
„Cum te simți?”.
353
00:31:49,616 --> 00:31:50,742
Ca un zeu.
354
00:32:04,256 --> 00:32:07,008
Recunosc, am crezut
că o să ne pierdem vremea,
355
00:32:07,759 --> 00:32:09,510
dar chiar avem o pistă.
356
00:32:09,511 --> 00:32:11,470
Între 2022 și acum opt săptămâni,
357
00:32:11,471 --> 00:32:15,224
unsprezece bărbați
cu vârste între 60 și 75 de ani
358
00:32:15,225 --> 00:32:17,560
și venit mediu de peste 500.000 $
359
00:32:17,561 --> 00:32:20,062
au dispărut
în zona central-estică a țării.
360
00:32:20,063 --> 00:32:24,316
Un domn pe nume Lester Samuelson
îi era client
361
00:32:24,317 --> 00:32:26,610
lui Vincent Orlov la momentul dispariției.
362
00:32:26,611 --> 00:32:31,323
Client? E coincidență
sau și-a făcut Tessa bine temele?
363
00:32:31,324 --> 00:32:35,579
Oricum ar fi, probabil că așa a intrat
în rețeaua lui Voit.
364
00:32:36,079 --> 00:32:38,706
După cum o să menționeze și Evan...
365
00:32:38,707 --> 00:32:42,585
Nu, știu că așa a fost.
Nu pot dovedi, dar știu.
366
00:32:42,586 --> 00:32:45,379
Tot ce e legat de victimele Discipolului
e circumstanțial.
367
00:32:45,380 --> 00:32:48,758
Ca și în cazul lui Voit,
fără cadavru nu există infracțiune.
368
00:32:57,017 --> 00:33:01,645
„Ferdinand, feciorul Monarhului, cu părul
ca un foltan de trestii se zbârlise.
369
00:33:01,646 --> 00:33:04,482
El a fost întâiul ce-a sărit strigând:
370
00:33:05,317 --> 00:33:09,237
«Iadul s-a golit
și toți dracii aici sunt.»”
371
00:33:11,907 --> 00:33:13,950
„Așa te vreau.
372
00:33:15,118 --> 00:33:17,537
Toate acestea s-au întâmplat
de țărm aproape?
373
00:33:18,163 --> 00:33:20,122
Da, stăpâne.
374
00:33:20,123 --> 00:33:23,001
Și-s teferi, Ariel?”
375
00:33:41,770 --> 00:33:42,770
MESAJ NOU
376
00:33:42,771 --> 00:33:45,606
AVOCATUL: Sunt în legătură cu Sicarius,
îl reprezint.
377
00:33:45,607 --> 00:33:49,652
Am făcut târg cu FBI-ul și l-am transferat
la o închisoare de minimă securitate.
378
00:33:49,653 --> 00:33:50,736
Discipolul: Unde?
379
00:33:50,737 --> 00:33:52,781
AVOCATUL: La Collymore.
380
00:33:58,912 --> 00:34:00,829
Mă mir că ai avut încredere în Orlov.
381
00:34:00,830 --> 00:34:04,041
- N-am avut. A fost un idiot util.
- Voia să fii ucis.
382
00:34:04,042 --> 00:34:05,543
Repet, era un idiot.
383
00:34:06,544 --> 00:34:07,963
Mie mi-a fost util.
384
00:34:09,339 --> 00:34:11,173
Era megaloman.
385
00:34:11,174 --> 00:34:14,426
A crezut că-ți poate folosi rețeaua
în avantajul lui,
386
00:34:14,427 --> 00:34:17,388
dar, după ce am aflat
ce aveam nevoie de la el,
387
00:34:17,389 --> 00:34:19,766
am avut grijă să-și plătească trădarea.
388
00:34:20,600 --> 00:34:24,853
Trădare. Cu două fețe.
De aia i-ai pus masca?
389
00:34:24,854 --> 00:34:29,442
Nu. Masca Yase-Otoko are legătură
cu adevărul, nu cu înșelătoria.
390
00:34:31,152 --> 00:34:35,240
Ai mei au fost militari. Am locuit
în baze din toată lumea, eram pierdută.
391
00:34:36,866 --> 00:34:40,578
Dar, într-o seară la Kyoto,
mi-am văzut imaginea cu mască.
392
00:34:41,997 --> 00:34:44,291
Un suflet chinuit care trăiește în iad.
393
00:34:48,962 --> 00:34:50,380
Știi bine ce spun.
394
00:34:52,132 --> 00:34:53,383
Viciul e în sânge.
395
00:34:54,843 --> 00:34:56,553
Știam că nu pot singură.
396
00:34:57,387 --> 00:35:00,639
Aveam nevoie de tine
și de comunitatea pe care ai creat-o.
397
00:35:00,640 --> 00:35:04,519
Înțeleg, dar rețeaua mea e făcută
să existe în secret.
398
00:35:05,228 --> 00:35:07,855
Un loc în care oamenii ca noi
399
00:35:07,856 --> 00:35:11,692
să învețe să-și satisfacă nevoile
fără să fie prinși și pedepsiți.
400
00:35:11,693 --> 00:35:14,403
Dar ai venit tu și ai făcut-o publică.
401
00:35:14,404 --> 00:35:18,866
Nu degeaba mi-am obligat adepții
să se sinucidă dacă sunt prinși.
402
00:35:18,867 --> 00:35:21,452
Pentru ca secretul rețelei să moară
odată cu ei.
403
00:35:21,453 --> 00:35:24,622
- Nu mai trebuie să fie secretă.
- Ba da, autoritățile există!
404
00:35:24,623 --> 00:35:26,665
Sunt peste tot și ne vor vâna mereu!
405
00:35:26,666 --> 00:35:28,752
- Putem lupta!
- Da, și vom pierde!
406
00:35:30,795 --> 00:35:31,796
Și ce facem?
407
00:35:34,299 --> 00:35:38,178
Dispărem și distrugem toate probele
existenței noastre.
408
00:35:39,679 --> 00:35:41,431
Ca la containerul tău din Georgia.
409
00:35:43,266 --> 00:35:44,475
Da, exact așa.
410
00:35:44,476 --> 00:35:47,062
Și lăsăm în urmă un țap ispășitor
ca Benjamin Reeves.
411
00:35:48,813 --> 00:35:51,316
Da. Și ne facem nevăzuți.
412
00:35:59,324 --> 00:36:03,078
Asta știm momentan
despre bărbații dispăruți. Nu e mult.
413
00:36:04,454 --> 00:36:08,416
- Doamne! Și timpul trece.
- Mă tem că dr. Ochoa nu mai are timp.
414
00:36:09,584 --> 00:36:11,460
- Nu putem fi siguri.
- Nu?
415
00:36:11,461 --> 00:36:15,089
Dacă uciderea ei în fața lui Voit
416
00:36:15,090 --> 00:36:19,218
îi retrezește gustul pentru sânge,
atunci e imposibil
417
00:36:19,219 --> 00:36:21,304
ca Discipolul să nu fi ucis-o deja.
418
00:36:22,472 --> 00:36:25,474
- Mai există un scenariu.
- Care?
419
00:36:25,475 --> 00:36:29,478
Doar câțiva oameni s-au purtat frumos
cu Voit.
420
00:36:29,479 --> 00:36:33,358
Tu, Penelope și dr. Ochoa.
421
00:36:33,900 --> 00:36:37,028
Dacă Voit chiar e alt om acum,
422
00:36:38,446 --> 00:36:42,116
există o șansă ca el să facă orice
ca s-o protejeze.
423
00:36:42,117 --> 00:36:43,242
Chiar să ucidă?
424
00:36:43,243 --> 00:36:47,747
Da, ceea ce ar fi, bineînțeles,
tot în favoarea Discipolului.
425
00:36:48,581 --> 00:36:50,834
Dar dacă dr. Ochoa are dreptate,
426
00:36:51,334 --> 00:36:55,171
demonii interiori ai lui Voit
ar putea fi acum îngeri.
427
00:36:56,798 --> 00:36:58,883
Luke și Tyler au aflat ceva.
428
00:37:02,137 --> 00:37:05,180
Conform informațiilor găsite
relativ la Constance Merrick,
429
00:37:05,181 --> 00:37:09,435
profilul ei pare să sugereze
că ar avea o legătură emoțională puternică
430
00:37:09,436 --> 00:37:11,145
cu un loc din viața ei.
431
00:37:11,146 --> 00:37:14,732
În seara dispariției Tessei,
poliția i-a chestionat un coleg
432
00:37:14,733 --> 00:37:18,777
care a confirmat că lucrarea ei
era coordonată de dr. Adrian Gammon.
433
00:37:18,778 --> 00:37:22,823
Pe vremuri acest doctor Gammon
avea reputația deloc secretă
434
00:37:22,824 --> 00:37:26,952
că invita doar studentele
să vadă împreună locații
435
00:37:26,953 --> 00:37:29,747
pentru „posibile stații
de localizare a sateliților”.
436
00:37:29,748 --> 00:37:32,916
Povești spuse studentelor
de un profesor pervers.
437
00:37:32,917 --> 00:37:38,297
În seara respectivă, Gammon o invită
pe Tessa să viziteze un loc.
438
00:37:38,298 --> 00:37:41,925
Când își dă arama pe față,
ea fuge cu mașina lui.
439
00:37:41,926 --> 00:37:45,430
Dar ajunge direct
pe terenul de vânătoare al lui Cyrus.
440
00:37:46,306 --> 00:37:47,973
Mașina a fost găsită?
441
00:37:47,974 --> 00:37:52,394
Nu, dar Gammon a recunoscut într-un final
unde a fost cu Tessa în acea seară.
442
00:37:52,395 --> 00:37:56,024
Da, la centrala electrică Schofield,
nefuncțională de 20 de ani.
443
00:37:56,524 --> 00:37:59,193
Clădirea oferă avantaje tactice clare și...
444
00:37:59,194 --> 00:38:02,196
Detectez transmisii Wi Fi de acolo.
445
00:38:02,197 --> 00:38:06,784
- Mă îngrijorează că le-ai detectat ușor.
- Nu crezi că ăsta e avantajul meu tactic?
446
00:38:06,785 --> 00:38:09,286
Tessa e consecventă.
447
00:38:09,287 --> 00:38:12,331
- Ne atrage într-o capcană.
- Ne asumăm riscul.
448
00:38:12,332 --> 00:38:16,503
Dave, JJ, Luke și Tyler, echiparea!
Anunț și Salvarea Ostaticilor.
449
00:38:22,759 --> 00:38:23,926
Ce le spui pe rețea?
450
00:38:23,927 --> 00:38:26,553
Ce le-am mai zis:
să stea ascunși până îi contactez.
451
00:38:26,554 --> 00:38:27,638
Și te vor asculta?
452
00:38:27,639 --> 00:38:30,682
Da, trimiți și tu un mesaj
care să-l verifice pe-al meu.
453
00:38:30,683 --> 00:38:34,646
- Și Penelope Garcia nu le va decripta?
- Ba da, ăsta e planul.
454
00:38:35,146 --> 00:38:38,441
Să atragi DAC într-o capcană
e parte din profilul tău.
455
00:38:39,734 --> 00:38:42,319
- Și când ajung aici?
- Se dărâmă totul.
456
00:38:42,320 --> 00:38:44,279
- Punem acum explozivii.
- Bine.
457
00:38:44,280 --> 00:38:45,657
Avem și țapul ispășitor.
458
00:38:47,367 --> 00:38:48,368
Dr. Ochoa?
459
00:38:49,828 --> 00:38:52,246
Da, ai folosit codul ei la Melgren, nu?
460
00:38:52,247 --> 00:38:54,998
- Da, dar...
- Nu. E de ajuns.
461
00:38:54,999 --> 00:38:58,002
Nu contează ce știu, ci ce pot dovedi.
462
00:39:01,089 --> 00:39:02,674
- Pun explozivii.
- Stai.
463
00:39:03,508 --> 00:39:05,593
Am o idee mai bună. Dă-mi un pistol.
464
00:39:10,390 --> 00:39:11,683
Dă-i pistolul tău.
465
00:39:32,453 --> 00:39:33,621
Elias, te rog!
466
00:39:42,422 --> 00:39:45,383
Deja răsare soarele.
Să ne pregătim pentru DAC.
467
00:39:56,144 --> 00:39:58,186
- Fugi de aici!
- Ce e?
468
00:39:58,187 --> 00:40:01,648
Discipolul ăsta a făcut o mare greșeală.
469
00:40:01,649 --> 00:40:03,150
A trimis un...
470
00:40:03,151 --> 00:40:06,403
Ba nu, a trimis două mesaje cifrate
471
00:40:06,404 --> 00:40:10,032
adepților lui Voit,
spunându-le să rămână ascunși.
472
00:40:10,033 --> 00:40:15,746
Dar codurile de decriptare
necesare deschiderii și citirii mesajelor
473
00:40:15,747 --> 00:40:18,707
trimit înapoi marcatori de confirmare
interceptați de mine.
474
00:40:18,708 --> 00:40:23,880
Și acum vedem locația fiecărui ticălos
rămas pe rețeaua lui Voit.
475
00:40:24,756 --> 00:40:26,883
- Incredibil.
- E o greșeală uriașă.
476
00:40:27,383 --> 00:40:30,344
- Ești sigură?
- Sunt tocilarii cei mai tari?
477
00:40:30,345 --> 00:40:32,846
Bine, anunț filialele.
478
00:40:32,847 --> 00:40:34,515
- Da.
- Bravo!
479
00:41:07,882 --> 00:41:10,759
Penelope, am ajuns
și ne pregătim să intrăm. Ce vezi?
480
00:41:10,760 --> 00:41:14,388
Văd multe lumini intermitente
care semnalează pericolul
481
00:41:14,389 --> 00:41:18,725
și se pare că toate intrările
sunt protejate cu dispozitive explozive.
482
00:41:18,726 --> 00:41:21,144
- E nevoie de geniști?
- Nu cred.
483
00:41:21,145 --> 00:41:23,230
Declanșarea se face de la distanță.
484
00:41:23,231 --> 00:41:26,066
- Le poți deconecta?
- Da. Aflăm imediat.
485
00:41:26,067 --> 00:41:29,987
- Zi-mi că nu e nimeni în pericol.
- Nu, nu intrăm fără confirmarea ta.
486
00:41:29,988 --> 00:41:33,574
Bine. Sunt capabilă, mă ocup și...
487
00:41:34,450 --> 00:41:35,450
DISPOZITIVE DECONECTATE
488
00:41:35,451 --> 00:41:36,952
Le-am neutralizat.
489
00:41:36,953 --> 00:41:38,454
- Putem intra!
- Da, să trăiți!
490
00:41:49,966 --> 00:41:53,677
Stai! Au intrat.
Și dispozitivele n-au explodat!
491
00:41:53,678 --> 00:41:57,889
O fi bruiat Penelope semnalul.
Plecăm, îi lăsăm pe restul! Hai!
492
00:41:57,890 --> 00:41:59,851
Băga-mi-aș!
493
00:42:01,811 --> 00:42:04,271
Emily, suntem în sud-vestul clădirii.
494
00:42:04,272 --> 00:42:05,982
Noi suntem în vest.
495
00:42:20,455 --> 00:42:21,455
JJ, raportează!
496
00:42:21,456 --> 00:42:24,499
Avem un agent rănit,
dar toți agresorii sunt morți.
497
00:42:24,500 --> 00:42:27,587
Dave, răspunde! Dave!
498
00:42:33,176 --> 00:42:34,177
Doamne!
499
00:42:37,764 --> 00:42:39,556
- Dle agent Rossi!
- Ești teafără?
500
00:42:39,557 --> 00:42:41,099
Da, n-am nimic.
501
00:42:41,100 --> 00:42:42,310
Voit l-a omorât?
502
00:42:42,852 --> 00:42:45,188
Mi-a salvat viața, nu mi-a venit să cred.
503
00:42:46,272 --> 00:42:49,691
- Nu, nu e cazul de așa ceva!
- Julia, e singura cale.
504
00:42:49,692 --> 00:42:50,942
Nu e nevoie! Te rog!
505
00:42:50,943 --> 00:42:52,070
Prefă-te moartă!
506
00:42:53,279 --> 00:42:57,783
Trebuie să mă credeți.
Elias nu vrea să facă rău, poate doar lui.
507
00:42:57,784 --> 00:43:00,410
- Știi unde s-a dus?
- Nu, a fost totul în viteză.
508
00:43:00,411 --> 00:43:05,291
- El a... Îmi pare rău.
- Nu-i nimic. Hai să te scoatem de aici.
509
00:43:05,958 --> 00:43:09,253
Emily, am găsit-o pe doctorița Ochoa.
E în viață.
510
00:43:09,754 --> 00:43:11,130
- Haide.
- Mulțumesc.
511
00:43:11,672 --> 00:43:14,425
Se întrerupe! Repetă!
512
00:43:15,343 --> 00:43:17,261
- Repetă!
- Ai greșit.
513
00:43:19,180 --> 00:43:22,891
- Nu trebuia te încrezi în mine.
- Du-te dracului!
514
00:43:22,892 --> 00:43:25,520
Aici se termină. Și povestea noastră.
515
00:43:27,313 --> 00:43:29,190
- Nu.
- FBI!
516
00:43:34,904 --> 00:43:36,405
Emily, Tessa vine spre tine!
517
00:43:38,324 --> 00:43:41,952
- Voit, aruncă arma!
- Nu, Tyler! Nu trage!
518
00:43:41,953 --> 00:43:43,037
Împușcă-mă!
519
00:43:46,749 --> 00:43:47,750
Nu.
520
00:43:49,210 --> 00:43:51,170
- JJ?
- Împușcă-mă dracului!
521
00:43:57,218 --> 00:44:00,471
N-o să tragi.
522
00:44:03,391 --> 00:44:04,392
Nu poți.
523
00:44:15,403 --> 00:44:16,404
Nu mai poți.
524
00:44:33,838 --> 00:44:35,047
Să-mi bag...
525
00:44:40,553 --> 00:44:41,553
Vedem subiectul.
526
00:44:41,554 --> 00:44:42,889
Nu trageți!
527
00:44:45,349 --> 00:44:47,643
Constance, mă numesc Emily.
528
00:44:48,519 --> 00:44:51,230
Nu vrem să-ți facem rău. Eu nu vreau.
529
00:44:52,231 --> 00:44:53,316
Îți știu povestea.
530
00:44:53,900 --> 00:44:54,984
Prea bine chiar.
531
00:44:56,277 --> 00:44:57,945
Știu ce suferință ai îndurat.
532
00:44:58,821 --> 00:45:00,072
Așa că înțeleg
533
00:45:00,948 --> 00:45:05,077
nevoia de a ataca și a pedepsi pe cineva,
534
00:45:05,870 --> 00:45:07,829
pe oricine, pe toată lumea.
535
00:45:07,830 --> 00:45:09,707
Nu știi nimic despre mine!
536
00:45:10,750 --> 00:45:11,751
Ești sigură?
537
00:45:12,877 --> 00:45:15,880
Știu că viața ta trebuia
să fie cu totul alta.
538
00:45:16,505 --> 00:45:19,299
Trebuia să construiești rachete
către stele,
539
00:45:19,300 --> 00:45:22,553
dar ai fost trădată de un bărbat
în care aveai încredere.
540
00:45:23,179 --> 00:45:26,723
Iar soarta crudă te-a condus
la alt bărbat care...
541
00:45:26,724 --> 00:45:28,267
te-a văduvit de suflet.
542
00:45:30,436 --> 00:45:31,437
Elias avea dreptate.
543
00:45:32,188 --> 00:45:34,856
- Aici trebuie să se termine.
- Nu...
544
00:45:34,857 --> 00:45:37,901
Nu-mi poți oferi
decât o viață într-o cușcă!
545
00:45:37,902 --> 00:45:39,654
Ce fel de viață e aia?
546
00:45:58,047 --> 00:46:02,176
- Mă mir că te-au lăsat să vii aici.
- Sunt medicul tău.
547
00:46:03,761 --> 00:46:06,472
- Până mă transferă.
- Poate.
548
00:46:08,432 --> 00:46:09,558
Ascultă-mă...
549
00:46:10,768 --> 00:46:14,397
Vreau să-ți mulțumesc.
550
00:46:20,486 --> 00:46:21,487
Îmi pare rău.
551
00:46:22,738 --> 00:46:25,992
- Pentru ce?
- Pentru ce-ai pătimit din cauza mea.
552
00:46:28,035 --> 00:46:29,495
Mi-ai salvat viața.
553
00:46:30,538 --> 00:46:31,831
N-am avut de ales.
554
00:46:32,915 --> 00:46:34,458
Ba ai avut.
555
00:46:35,668 --> 00:46:39,338
- Ai avut de ales și ai ales binele.
- De data asta.
556
00:46:43,759 --> 00:46:44,969
Nu-ți pierde încrederea.
557
00:46:48,389 --> 00:46:49,807
Nu mai am ce să pierd.
558
00:46:55,938 --> 00:46:56,981
Plec.
559
00:46:59,775 --> 00:47:01,360
- La revedere.
- La revedere.
560
00:47:05,072 --> 00:47:06,324
Mulțumesc.
561
00:47:28,512 --> 00:47:31,557
- Ai văzut ce i-am făcut lui Perry?
- Da.
562
00:47:32,308 --> 00:47:34,518
Cum crezi că m-am simțit?
563
00:47:36,729 --> 00:47:38,647
„Ca un zeu”?
564
00:47:40,191 --> 00:47:41,192
Da.
565
00:47:41,817 --> 00:47:45,780
De ce a fost Jennifer atât de sigură
că nu voi trage în ea?
566
00:47:47,573 --> 00:47:50,701
Să începem cu apelul către Lainey și Ava.
567
00:47:52,244 --> 00:47:53,788
Profilul tău s-a schimbat.
568
00:47:57,500 --> 00:47:58,584
A fost o greșeală.
569
00:48:00,044 --> 00:48:01,420
- Să nu te omor?
- Da.
570
00:48:02,338 --> 00:48:04,048
Să nu crezi că n-am fost tentat.
571
00:48:06,300 --> 00:48:07,385
Vorbesc serios.
572
00:48:08,302 --> 00:48:10,346
Acum contează dreptatea.
573
00:48:11,180 --> 00:48:14,682
Pentru victimele tale și pentru tine.
574
00:48:14,683 --> 00:48:19,687
Da, sigur... Dreptate? Vrei dreptate, Dave?
Să ceară procurorul pedeapsa cu moartea.
575
00:48:19,688 --> 00:48:24,068
Nu doar pentru Perry,
ci pentru toate cazurile Sicarius.
576
00:48:27,279 --> 00:48:30,491
- Putem face asta doar dacă...
- Mărturisesc.
577
00:48:31,534 --> 00:48:32,701
Vrei o mărturisire?
578
00:48:35,871 --> 00:48:37,123
Bine, mărturisesc.
579
00:48:38,457 --> 00:48:39,458
Sunt vinovat.
580
00:48:44,588 --> 00:48:45,673
De toate.
581
00:48:48,551 --> 00:48:50,052
Fără târguri, gata.
582
00:48:56,183 --> 00:48:58,394
Chiar n-ai încredere în tine?
583
00:49:01,147 --> 00:49:02,189
Nu pot.
584
00:49:29,175 --> 00:49:32,302
Nu pot să cred
că, după câte am pătimit din cauza lui,
585
00:49:32,303 --> 00:49:36,015
acum mi-e milă de el.
586
00:49:36,640 --> 00:49:37,725
Știu!
587
00:49:38,934 --> 00:49:41,353
Ce se întâmplă acum?
588
00:49:42,438 --> 00:49:46,317
Mâine-dimineața șerifii îl vor transfera
la penitenciarul Mosby
589
00:49:46,817 --> 00:49:48,652
de maximă securitate din Virginia.
590
00:49:49,445 --> 00:49:53,741
Și va fi ținut acolo până va fi pus
sub acuzare pentru toate faptele comise.
591
00:50:08,923 --> 00:50:12,175
Am auzit că avantajul tău tactic a prins
restul rețelei.
592
00:50:12,176 --> 00:50:15,596
Avantajul meu tactic e magnific.
593
00:50:16,096 --> 00:50:17,514
Dar nu, Voit a fost.
594
00:50:17,515 --> 00:50:20,683
A sabotat intenționat totul
ca să-i pot găsi.
595
00:50:20,684 --> 00:50:22,269
Da, dar a trebuit...
596
00:50:23,604 --> 00:50:24,687
să apeși pe butoane.
597
00:50:24,688 --> 00:50:27,066
- Ești amuzant uneori.
- Așa zic și eu.
598
00:50:27,608 --> 00:50:33,112
- Serios acum, au fost prinși toți?
- Până la ultimul subiect.
599
00:50:33,113 --> 00:50:34,823
Greu de crezut că s-a terminat.
600
00:50:35,950 --> 00:50:38,410
Am auzit cumva niște optimism grețos?
601
00:50:39,161 --> 00:50:45,750
Nu, se teme că acum, fără Voit,
o să ajungă totuși în Mobile.
602
00:50:45,751 --> 00:50:46,835
N-ajung.
603
00:50:48,420 --> 00:50:50,297
- Stai, ajung?
- Nu.
604
00:50:53,092 --> 00:50:56,469
Succesul din această
misiune specială înseamnă
605
00:50:56,470 --> 00:50:59,055
că vei rămâne la DAC.
606
00:50:59,056 --> 00:51:00,640
Felicitări, domnule!
607
00:51:00,641 --> 00:51:03,560
Colegii tăi se vor bucura
de alte aventuri cu tine.
608
00:51:03,561 --> 00:51:06,312
- Însă eu îmi iau adio.
- Cum adică?
609
00:51:06,313 --> 00:51:07,689
Nu de la Justiție.
610
00:51:07,690 --> 00:51:13,112
Dar nu voi mai fi persoana de legătură
cu DAC relativ la fermecătorul Sicarius.
611
00:51:13,612 --> 00:51:17,115
Se pregătește de proces,
așa că vă va ajuta alt procuror.
612
00:51:17,116 --> 00:51:18,616
Ne părăsești acum?
613
00:51:18,617 --> 00:51:21,202
- Eu v-am părăsit.
- Dar te-ai întors.
614
00:51:21,203 --> 00:51:23,204
Doar că Becca... Scuze.
615
00:51:23,205 --> 00:51:25,957
Eu și Rebecca suntem de părere
că sunt moduri mai bune
616
00:51:25,958 --> 00:51:28,002
de a ne folosi talentul juridic.
617
00:51:28,919 --> 00:51:32,422
- O să ne duci dorul.
- Bineînțeles.
618
00:51:32,423 --> 00:51:36,551
De aia vă propun să plecăm
și să vă fac cinste cu ceva de băut.
619
00:51:36,552 --> 00:51:38,219
Stai...
620
00:51:38,220 --> 00:51:39,305
Fiindcă...
621
00:51:40,055 --> 00:51:44,267
Fiindcă te-am luat tare
în problema aia cu Tara...
622
00:51:44,268 --> 00:51:46,311
„Problema aia cu Tara”?
623
00:51:46,312 --> 00:51:52,151
Da, așa că mă gândeam
că face Emily cinste cu băutura.
624
00:51:55,029 --> 00:51:59,782
Sigur... Haideți în biroul meu!
Am acolo băutură gratis.
625
00:51:59,783 --> 00:52:03,786
- Da, dar n-ai snackuri.
- N-ai snackuri și mi-e foame.
626
00:52:03,787 --> 00:52:05,663
Bine, unde mergem?
627
00:52:05,664 --> 00:52:08,167
- La Pelly?
- Ați fost vreodată la Tin Cup?
628
00:52:09,209 --> 00:52:11,045
Nu acolo ai mâncat bătaie?
629
00:52:11,629 --> 00:52:15,174
Tipul era să mă dea în judecată,
deci cine a mâncat bătaie?
630
00:52:17,760 --> 00:52:20,346
Să te dea în judecată? De ce?
631
00:52:55,047 --> 00:52:56,048
El e?
632
00:52:58,634 --> 00:52:59,635
Voit.
633
00:53:01,720 --> 00:53:02,888
Adică Sicarius.
634
00:53:05,391 --> 00:53:06,392
Da!
635
00:53:09,019 --> 00:53:10,020
Nu sunt eu.
636
00:53:10,979 --> 00:53:13,981
- Frate, nu te crede nimeni.
- Așa e.
637
00:53:13,982 --> 00:53:16,402
Te vedem!
638
00:53:18,904 --> 00:53:20,072
Vă înșelați.
639
00:53:21,323 --> 00:53:22,574
Nici gând.
640
00:53:26,995 --> 00:53:28,538
Rupe-l! Așa!
641
00:53:28,539 --> 00:53:30,164
- Arată-i tu!
- Omoară-l!
642
00:53:30,165 --> 00:53:31,749
Da!
643
00:53:31,750 --> 00:53:33,001
- Hai!
- Fă-l!
644
00:54:39,818 --> 00:54:41,820
Subtitrarea: Ruxandra Dorobanțu