1 00:00:05,506 --> 00:00:07,715 Din episoadele anterioare... 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,927 Păianjenii Sicarius sunt cei mai veninoși din lume. 3 00:00:10,928 --> 00:00:15,097 Cauza decesului este veninul de la sute de mușcături interne. 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,476 Cyrus l-a creat pe ucigașul care ai fost, Elias. 5 00:00:18,477 --> 00:00:21,938 Poate că avea și Cyrus rețeaua lui, un cerc restrâns de prieteni. 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,690 Nu, n-am spus nimănui nimic. 7 00:00:24,691 --> 00:00:29,278 Cyrus a fost suspect în cazul Silvio Herrera, dar n-a fost interogat. 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 Pentru că polițiștilor li s-a spus că nu se află în țară. 9 00:00:32,241 --> 00:00:35,576 - Cine le-a spus? - S-a prezentat drept Tessa LeBrun. 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,328 A spus că e fiica lui Cyrus. 11 00:00:37,329 --> 00:00:40,039 - Numele nu-ți zice nimic? - Nu, n-o știu. 12 00:00:40,040 --> 00:00:43,168 - Tu crezi că pot fi altfel, nu? - Cred că ești deja. 13 00:00:43,961 --> 00:00:46,629 Un tip reprezintă legătura directă cu rețeaua. 14 00:00:46,630 --> 00:00:48,172 Discipolul lui Voit. 15 00:00:48,173 --> 00:00:51,218 - Rețeaua strânge rândurile. - Atunci și Voit e țintă. 16 00:00:52,594 --> 00:00:56,640 - Lasă-mă naibii în pace! - Avem o problemă. Ceva nu e în regulă. 17 00:00:57,557 --> 00:00:58,557 Sunt agenta Prentiss. 18 00:00:58,558 --> 00:01:02,770 Solicit sprijin imediat la Melgren, a avut loc un atac armat în masă. 19 00:01:02,771 --> 00:01:03,855 Voit e... 20 00:01:04,731 --> 00:01:05,732 Nu e aici. 21 00:01:39,975 --> 00:01:41,560 Unde mama naibii te duci? 22 00:01:43,312 --> 00:01:44,688 Vorbești iar cu poliția? 23 00:01:46,440 --> 00:01:48,567 N-am spus nimic nimănui. 24 00:01:50,193 --> 00:01:53,238 Cum aș fi putut? Nu mă lași să merg nicăieri fără tine. 25 00:01:54,906 --> 00:02:00,287 - Așa e. N-ai voie nicăieri fără mine. - Nu mai am nevoie de tine. 26 00:02:01,163 --> 00:02:03,999 - Plec! - Doar dacă mă omori. 27 00:02:24,436 --> 00:02:26,688 Ai fost deștept, băiete. 28 00:02:28,357 --> 00:02:31,777 Dacă mă omori acum, șeriful o să știe că tu ești făptașul. 29 00:02:32,527 --> 00:02:33,737 Chiar m-ai ascultat. 30 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 O să te întorci tu! 31 00:02:41,536 --> 00:02:42,746 Doar pe mine mă ai. 32 00:02:57,594 --> 00:02:58,595 Umple-l. 33 00:03:06,019 --> 00:03:07,104 - Las sticla? - Da. 34 00:03:10,315 --> 00:03:12,859 Bună seara, domniță! Cu ce te servesc? 35 00:03:13,402 --> 00:03:14,611 Vreau ce bea el. 36 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Willie! 37 00:03:19,991 --> 00:03:21,034 Fac cinste. 38 00:03:23,662 --> 00:03:24,996 E doar gura de el. 39 00:03:28,250 --> 00:03:30,460 Pentru bunătatea străinilor. 40 00:03:38,885 --> 00:03:42,138 Îmi dai un pahar mai mare și niște gheață, te rog? 41 00:03:42,139 --> 00:03:43,265 Sigur. 42 00:03:47,769 --> 00:03:49,979 Nu te-am mai văzut pe aici. 43 00:03:49,980 --> 00:03:52,982 Mersi pentru băutură și nu vreau să fiu nepoliticoasă, 44 00:03:52,983 --> 00:03:54,734 dar încearcă-ți norocul la loto. 45 00:03:56,570 --> 00:03:57,571 Scuze. 46 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 N-am vrut să pară că încercam... 47 00:04:02,617 --> 00:04:06,746 Nu, ești de-o vârstă cu fiul meu. 48 00:04:08,832 --> 00:04:11,209 Încercam doar să fac conversație. 49 00:04:13,086 --> 00:04:17,382 - Se pare că ai avut o seară grea. - Așa e. 50 00:04:18,175 --> 00:04:21,553 Da... Și eu. Mi-am îngropat soția. 51 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 Iar fiul meu... 52 00:04:27,476 --> 00:04:31,062 m-a privit în ochi și mi-a spus că nu vrea să mă mai vadă. 53 00:04:35,233 --> 00:04:39,696 Doamne... Mie doar a încercat să mi-o tragă un profesor. 54 00:04:41,573 --> 00:04:44,993 Știi cum se spune. 55 00:04:45,952 --> 00:04:48,997 „Iadul sunt ceilalți oameni.” 56 00:04:56,421 --> 00:04:57,631 Ești la doctorat? 57 00:04:59,424 --> 00:05:03,302 Da, cunosc privirea asta. „Cum să se priceapă tipa la numere?” 58 00:05:03,303 --> 00:05:07,515 Nu, te înșeli. Și băiatul meu se pricepea. 59 00:05:07,516 --> 00:05:10,644 Își dădea și el doctoratul în inginerie mecanică? 60 00:05:12,562 --> 00:05:14,481 - Nu. - Mă gândeam eu. 61 00:05:15,106 --> 00:05:16,441 Încă un rând, te rog. 62 00:05:17,025 --> 00:05:20,111 Dar, după seara asta, poate nu am șanse la doctorat. 63 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 Profesorul meu 64 00:05:24,866 --> 00:05:29,036 mi-a zis că vrea să-l ajut cu proiectul lui de cercetare. 65 00:05:29,037 --> 00:05:32,957 Localizarea sateliților. Chestii de spioni. 66 00:05:32,958 --> 00:05:34,041 - Serios? - Da. 67 00:05:34,042 --> 00:05:36,126 Și-mi spune că vrea 68 00:05:36,127 --> 00:05:40,965 să vadă centrala electrică din apropiere ca posibilă locație pentru cercetare, 69 00:05:40,966 --> 00:05:44,134 dar, cum am ajuns acolo, jigodia și-a scos scula. 70 00:05:44,135 --> 00:05:48,389 L-am lovit în boașe, i-am furat mașina și m-am cărat. 71 00:05:48,390 --> 00:05:49,474 Da... 72 00:05:50,016 --> 00:05:53,311 - E aiurea rău. - Da. Se încadrează în tipar. 73 00:05:56,773 --> 00:06:02,736 - Crezi c-o să cheme poliția? - Nici gând. Cum să-i explice nevesti-sii? 74 00:06:02,737 --> 00:06:03,947 Corect. 75 00:06:05,740 --> 00:06:09,536 Îl las să fiarbă un pic și mă duc după el. 76 00:06:11,746 --> 00:06:13,665 - Poți să conduci? - Nu! 77 00:06:15,625 --> 00:06:18,128 - Mă descurc, beau o cafea. - Bine. 78 00:06:19,838 --> 00:06:20,881 Bun... 79 00:06:22,048 --> 00:06:23,466 Mi-a părut bine să te cunosc... 80 00:06:24,968 --> 00:06:26,011 Constance. 81 00:06:26,636 --> 00:06:28,637 Dar prefer Tessa, așa că Tessa. 82 00:06:28,638 --> 00:06:31,641 Ai grijă de tine, Tessa. 83 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 - Mersi, Willie! - Ai grijă! 84 00:06:40,692 --> 00:06:42,193 COCKTAILURI 85 00:07:19,856 --> 00:07:22,734 ÎN PREZENT 86 00:08:13,410 --> 00:08:15,620 Vreau să vorbesc cu Discipolul. 87 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Vorbește. 88 00:08:41,855 --> 00:08:43,148 Nu însemn nimic pentru tine, 89 00:08:44,315 --> 00:08:45,316 nu-i așa? 90 00:08:46,818 --> 00:08:50,947 Nu, nu însemni nimic, Tessa. 91 00:08:59,956 --> 00:09:01,416 Tu însemni totul pentru mine. 92 00:09:06,880 --> 00:09:07,881 Elias. 93 00:09:15,805 --> 00:09:20,894 MINȚI CRIMINALE: EVOLUȚIE 94 00:09:26,357 --> 00:09:30,361 {\an8}„Binele poate exista fără rău, dar răul nu poate exista fără bine.” 95 00:09:31,029 --> 00:09:32,197 {\an8}Toma de Aquino. 96 00:09:45,376 --> 00:09:48,712 {\an8}Nu doar Voit lipsește, ci și doctorița Ochoa. 97 00:09:48,713 --> 00:09:50,757 {\an8}Camerele au fost oprite. 98 00:09:52,425 --> 00:09:53,467 {\an8}Spune, Penelope! 99 00:09:53,468 --> 00:09:55,260 {\an8}Conform jurnalelor de securitate, 100 00:09:55,261 --> 00:09:59,389 {\an8}codul doctoriței Ochoa le-a oferit acces în casa scării. 101 00:09:59,390 --> 00:10:04,562 {\an8}- Și camerele? - Cu parola ei s-au logat și le-au oprit. 102 00:10:05,480 --> 00:10:07,189 {\an8}Nu știu... Mi-e greu să cred 103 00:10:07,190 --> 00:10:11,735 {\an8}că dr. Ochoa e complicea Discipolului și că l-au răpit pe Voit. 104 00:10:11,736 --> 00:10:16,281 {\an8}- Poate i-au furat codurile. - Sau a fost forțată să colaboreze. 105 00:10:16,282 --> 00:10:18,284 {\an8}I-au amenințat o persoană dragă. 106 00:10:18,952 --> 00:10:23,914 {\an8}Penelope, tu, Luke și Tyler verificați rudele apropiate ale doctoriței Ochoa. 107 00:10:23,915 --> 00:10:25,499 {\an8}Îi chem și începem. 108 00:10:25,500 --> 00:10:29,587 {\an8}Nu-mi imaginez cum ar putea fi un dezastru mai mare. 109 00:10:30,171 --> 00:10:32,798 {\an8}- Evan, e musai... - Să mă calmez, serios? 110 00:10:32,799 --> 00:10:35,135 {\an8}E știrea principală la televizor. 111 00:10:35,718 --> 00:10:39,930 {\an8}Și, ce să vezi, vorbesc întruna despre deținutul evadat 112 00:10:39,931 --> 00:10:43,225 {\an8}care a ucis polițiști și cu care Justiția a făcut târg. 113 00:10:43,226 --> 00:10:45,018 {\an8}Putem diminua pagubele. 114 00:10:45,019 --> 00:10:48,105 {\an8}Chiar putem? Și chit că am putea, în cât timp află cineva 115 00:10:48,106 --> 00:10:51,900 {\an8}că Lee Duval e Elias Voit, adică ucigașul Sicarius? 116 00:10:51,901 --> 00:10:55,904 {\an8}Nu pentru asta trebuie să ne facem griji acum. 117 00:10:55,905 --> 00:10:58,574 {\an8}Avem un grup bine organizat de criminali în serie 118 00:10:58,575 --> 00:11:00,826 {\an8}și trebuie să aflăm tot ce putem 119 00:11:00,827 --> 00:11:04,580 {\an8}despre Tessa LeBrun în Falls Lake, Carolina de Nord. 120 00:11:04,581 --> 00:11:07,374 {\an8}Crezi că femeia misterioasă e Discipolul? 121 00:11:07,375 --> 00:11:11,170 {\an8}Nu știu, dar bazându-ne pe cronologie și pe biografia lui Voit, 122 00:11:11,171 --> 00:11:13,297 {\an8}ar putea avea răspunsuri pentru noi. 123 00:11:13,298 --> 00:11:14,716 {\an8}Am verificat deja. 124 00:11:15,592 --> 00:11:19,011 {\an8}Nu există informații publice despre nașterea sau viața Tessei LeBrun 125 00:11:19,012 --> 00:11:22,598 {\an8}în Falls Lake, Carolina de Nord, în jurul anului 2004. 126 00:11:22,599 --> 00:11:27,019 {\an8}Dar ai cerut la NCBI lista persoanelor dispărute din acea perioadă? 127 00:11:27,020 --> 00:11:30,940 {\an8}- Nu. - Te pot ajuta eu. 128 00:11:31,941 --> 00:11:34,444 {\an8}Sau poate ai vreo conferință de presă. 129 00:11:35,945 --> 00:11:36,946 {\an8}Poate aștepta. 130 00:11:38,239 --> 00:11:39,449 {\an8}Îți spunem ce aflăm. 131 00:12:12,315 --> 00:12:13,691 Dr. Ochoa. 132 00:12:16,027 --> 00:12:17,904 Tu cine ești? 133 00:12:19,155 --> 00:12:20,156 Ești speriată. 134 00:12:21,741 --> 00:12:23,367 - Da. - Da... 135 00:12:23,368 --> 00:12:24,452 Privește-mă. 136 00:12:26,663 --> 00:12:29,457 Te rog, nu-mi face nimic rău. 137 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 Te admiră enorm, nu? 138 00:12:34,629 --> 00:12:37,423 - Cine? - Elias. 139 00:12:40,468 --> 00:12:42,887 - Ce i-ai făcut? - Ești singura. 140 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 Singura care mi-l poate reda pe Sicarius. 141 00:12:56,025 --> 00:12:57,026 Te rog... 142 00:13:06,828 --> 00:13:07,912 Unde e Julia? 143 00:13:08,705 --> 00:13:09,706 Julia? 144 00:13:11,332 --> 00:13:14,876 Nu e foarte potrivită adresarea pentru o relație doctor-pacient. 145 00:13:14,877 --> 00:13:16,086 Unde e? 146 00:13:16,087 --> 00:13:19,381 Parcă n-aveai ochi decât pentru soția ta. O mai știi? 147 00:13:19,382 --> 00:13:21,091 Nu-ți fac jocul. 148 00:13:21,092 --> 00:13:26,096 Dar înțeleg de ce ești atras de ea. Iar Sydney te-a trădat. 149 00:13:26,097 --> 00:13:28,433 - Ba nu. - Serios? Unde e? 150 00:13:30,685 --> 00:13:33,020 Pierdută în programul de protecție a martorilor. 151 00:13:33,021 --> 00:13:34,105 E în siguranță. 152 00:13:36,858 --> 00:13:39,986 Dar nu e Julia, care ți-a fost alături la greu. 153 00:13:41,738 --> 00:13:44,699 Nu știu ce dracu' vrei, dar ea n-are nicio legătură. 154 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 Mă recunoști? 155 00:13:59,047 --> 00:14:02,467 - De unde le ai? - Nu le-ai furat pe toate. 156 00:14:06,262 --> 00:14:11,684 Cyrus nu avea un tip de fizic preferat, dar îi plăceau fetele pierdute. 157 00:14:15,063 --> 00:14:16,064 Isuse... 158 00:15:20,002 --> 00:15:22,046 {\an8}DEVIANȚA DAVID ROSSI 159 00:15:56,414 --> 00:16:00,877 Nu! 160 00:16:18,394 --> 00:16:20,271 Trebuie să ne înțelegem. 161 00:16:25,902 --> 00:16:30,907 Ești a mea acum, pentru totdeauna. Nu e cale de întoarcere. 162 00:16:32,033 --> 00:16:33,075 Și oricum... 163 00:16:34,869 --> 00:16:37,747 nici nu mai ai la cine să te întorci. 164 00:16:40,625 --> 00:16:42,585 Se pare că ai tăi au murit. 165 00:16:45,379 --> 00:16:46,923 Le-a luat casa foc. 166 00:16:49,217 --> 00:16:50,593 O adevărată tragedie. 167 00:16:59,227 --> 00:17:00,560 De ce? 168 00:17:00,561 --> 00:17:02,980 „Rostul tău nu e să-ți pui întrebări, 169 00:17:04,482 --> 00:17:08,236 rostul tău e să faci și să mori.” 170 00:17:11,656 --> 00:17:13,199 Glumesc și eu. 171 00:17:13,699 --> 00:17:15,576 O să am mare grijă de tine. 172 00:17:27,672 --> 00:17:30,840 - Ți-a ucis părinții într-un incendiu? - Ca pe ai tăi. 173 00:17:30,841 --> 00:17:35,096 - Nu, eu mi-am ucis părinții. - Chiar așa? 174 00:17:37,515 --> 00:17:39,517 Cyrus mi-a spus tot. 175 00:17:40,768 --> 00:17:42,144 Nu erau părinții tăi. 176 00:17:42,645 --> 00:17:45,939 Erau mătușa și unchiul tău, el era tatăl tău. 177 00:17:45,940 --> 00:17:47,483 Ce tot spui? 178 00:17:48,025 --> 00:17:53,864 Cyrus a făcut ce-a fost nevoie ca să devii puternic. Ca și cu mine. 179 00:17:57,326 --> 00:18:01,414 Forța de a lua viața unui om e puterea de a supraviețui. 180 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 - Aiurea. - Nu. 181 00:18:05,293 --> 00:18:06,418 - Aiurea! - Nu. 182 00:18:06,419 --> 00:18:11,798 Tot ce faci tu și ce-am făcut eu nu provoacă decât durere și suferință. 183 00:18:11,799 --> 00:18:14,134 Trebuie să sufere cum am suferit noi. 184 00:18:14,135 --> 00:18:16,929 - Victimele sunt nevinovate! - Nimeni nu-i nevinovat! 185 00:18:18,889 --> 00:18:20,891 Momentan nu înțelegi lucrul ăsta. 186 00:18:21,475 --> 00:18:23,019 Însă eu te voi elibera, 187 00:18:24,437 --> 00:18:25,855 așa cum m-ai eliberat tu. 188 00:18:26,689 --> 00:18:27,690 Nu te-am eliberat. 189 00:18:29,108 --> 00:18:31,360 Lee, noi doi... 190 00:18:33,362 --> 00:18:34,405 suntem rude. 191 00:18:42,747 --> 00:18:44,164 - Bună! - Bună, scumpo! 192 00:18:44,165 --> 00:18:47,375 Tyler și Luke verifică rudele doctoriței Ochoa. 193 00:18:47,376 --> 00:18:51,588 Eu am tot citit e-mailurile ei de serviciu și am descoperit ceva. 194 00:18:51,589 --> 00:18:56,801 Acum opt săptămâni, a primit o cerere de la un coleg britanic, 195 00:18:56,802 --> 00:19:00,264 tot neuropsihiatru, doctorul Jarvis Parsons. 196 00:19:00,890 --> 00:19:03,975 Cred că știu exact ce o să-mi spui. 197 00:19:03,976 --> 00:19:06,770 Fiindcă ești un profiler talentat și minunat. 198 00:19:06,771 --> 00:19:11,274 Dr. Ochoa nu-i dă numele lui Voit, nici codul de pacient, 199 00:19:11,275 --> 00:19:15,862 iar tot ce vrea dr. Parsons e ajutor în adaptarea protocoalelor de recuperare. 200 00:19:15,863 --> 00:19:18,657 Dar dr. Parsons nu e dr. Parsons. 201 00:19:18,658 --> 00:19:22,452 Și pentru că eu sunt o detectivă talentată și minunată, 202 00:19:22,453 --> 00:19:26,790 am descoperit că nu e dr. Parsons, ci discipolul nostru. 203 00:19:26,791 --> 00:19:31,211 A clonat adresa de e-mail a dr. Parsons, a păcălit-o pe dr. Ochoa 204 00:19:31,212 --> 00:19:33,171 și a căpătat acces la computerul ei. 205 00:19:33,172 --> 00:19:35,131 Compromițându-i codurile de acces. 206 00:19:35,132 --> 00:19:36,675 Slavă tuturor zeițelor, 207 00:19:36,676 --> 00:19:41,429 asta ne confirmă că dr. Ochoa nu ajută de bunăvoie în toată nebunia asta. 208 00:19:41,430 --> 00:19:46,559 Așa e, dar înseamnă și că Luke și Tyler trebuie să-i găsească repede familia. 209 00:19:46,560 --> 00:19:49,354 Poți găsi furnizorul de servicii de internet 210 00:19:49,355 --> 00:19:51,564 ca să aflăm unde se duceau e-mailurile ei? 211 00:19:51,565 --> 00:19:55,152 Pot și nu pot. Momentan mai mult nu pot. 212 00:19:55,986 --> 00:19:57,530 - Nu te lăsa. - Da. 213 00:20:06,205 --> 00:20:10,041 - Rudele doctoriței Ochoa? - Aproape toate, cele din zonă. 214 00:20:10,042 --> 00:20:12,919 Am reușit să ne coordonăm cu autoritățile din Chicago, 215 00:20:12,920 --> 00:20:14,879 așa că i-am găsit pe toți. 216 00:20:14,880 --> 00:20:18,550 - Vor fi toți păziți pentru protecția lor. - Foarte bine. 217 00:20:18,551 --> 00:20:23,138 Garcia confirmă că computerul lui Ochoa a fost spart 218 00:20:23,139 --> 00:20:24,681 și codurile de acces, furate. 219 00:20:24,682 --> 00:20:27,934 - Serios? Furate? - Da, de ce? 220 00:20:27,935 --> 00:20:32,647 A fost foarte ușor să-i găsim rudele și să ne asigurăm că sunt bine. 221 00:20:32,648 --> 00:20:35,609 - Norocul nostru. - Da, dar... 222 00:20:36,610 --> 00:20:40,196 Mă gândesc că Discipolul nu încearcă 223 00:20:40,197 --> 00:20:43,075 s-o forțeze pe dr. Ochoa amenințându-i familia. 224 00:20:43,909 --> 00:20:47,328 Dacă avea deja un mod de a-i fura codurile de acces? 225 00:20:47,329 --> 00:20:51,416 Atunci n-a răpit-o pe dr. Ochoa ca s-o oblige să-și facă meseria. 226 00:20:51,417 --> 00:20:55,879 Având în vedere relația ei cu Voit, crezi că e mai probabil ca... 227 00:20:55,880 --> 00:21:00,050 Discipolul vrea s-o sacrifice pe doctorița Ochoa. 228 00:21:32,124 --> 00:21:33,209 Îi simt! 229 00:21:33,918 --> 00:21:35,294 Nu vreau să mor! 230 00:21:42,134 --> 00:21:46,680 Încă îl vezi și auzi pe Tate Andrews implorând să nu moară? Știu. 231 00:21:50,100 --> 00:21:55,272 Dacă vei fi martor la moartea cuiva mult mai important pentru tine, 232 00:21:56,357 --> 00:21:58,108 Sicarius va fi eliberat. 233 00:23:02,381 --> 00:23:05,384 Bună ziua, domnișoară. Cyrus LeBrun locuiește aici? 234 00:23:06,969 --> 00:23:07,970 Da, domnule. 235 00:23:09,221 --> 00:23:10,806 Îi putem vorbi? 236 00:23:12,391 --> 00:23:15,310 - De ce? - În legătură cu un vechi caz de omor. 237 00:23:15,311 --> 00:23:18,188 În apropiere a fost găsit cadavrul unei femei. 238 00:23:18,814 --> 00:23:21,233 - Da? - Nu vă amintiți? 239 00:23:23,861 --> 00:23:24,945 Nu. 240 00:23:25,863 --> 00:23:26,947 Cum vă numiți? 241 00:23:28,741 --> 00:23:30,701 - Tessa. - Locuiești aici? 242 00:23:32,286 --> 00:23:35,789 - Da, cu tata. - Cyrus LeBrun e tatăl tău? 243 00:23:37,291 --> 00:23:39,793 - Da. - Îl chemi un pic? 244 00:23:41,295 --> 00:23:43,631 - Nu e în țară. - Serios? 245 00:23:46,884 --> 00:23:48,427 Când se întoarce? 246 00:23:51,013 --> 00:23:52,222 Nu știu. 247 00:23:53,265 --> 00:23:54,266 Bun... 248 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 Te rog să-i dai asta tatălui tău. 249 00:23:59,813 --> 00:24:02,566 Să-i spui că e foarte important să ne sune. 250 00:24:04,693 --> 00:24:07,028 - Poți? - Da, domnule. 251 00:24:07,029 --> 00:24:09,323 Bine. O zi frumoasă! 252 00:24:21,418 --> 00:24:26,632 - Crezi că e în legătură cu Lee? - Nu știu ce e porcăria asta. 253 00:24:27,716 --> 00:24:30,344 Au condamnat pe cineva pentru uciderea ăleia. 254 00:24:34,932 --> 00:24:37,476 Când ai vorbit ultima oară cu el? 255 00:24:39,979 --> 00:24:40,980 Cu cine? 256 00:24:42,731 --> 00:24:46,735 - Cu fiul tău, Lee. - Nemernicul ăla e mort pentru mine. 257 00:24:48,779 --> 00:24:51,448 Să nu-i mai rostești numele în casa asta. 258 00:24:52,491 --> 00:24:53,492 Niciodată! 259 00:24:54,410 --> 00:24:57,955 - M-ai auzit? - Da, domnule. Pregătesc cina. 260 00:25:04,003 --> 00:25:06,504 Rebecca și Evan cred că ea e cea căutată: 261 00:25:06,505 --> 00:25:09,382 Constance Merrick, Tessa pentru prieteni și rude. 262 00:25:09,383 --> 00:25:11,884 N-a mai fost văzută din iulie 2002, 263 00:25:11,885 --> 00:25:13,970 dar n-a fost dată dispărută, 264 00:25:13,971 --> 00:25:17,724 ci era suspectă într-o infracțiune contra patrimoniului. 265 00:25:17,725 --> 00:25:20,893 A fost acuzată că a furat mașina profesorului ei? 266 00:25:20,894 --> 00:25:24,063 Studentă la doctorat în inginerie mecanică care devine hoață? 267 00:25:24,064 --> 00:25:27,316 - Sigur nu știm toată povestea. - Așa e. 268 00:25:27,317 --> 00:25:31,029 La scurt timp după ce ai ei au reușit să convingă autoritățile 269 00:25:31,030 --> 00:25:35,993 că fiica lor chiar dispăruse, au murit amândoi când, n-o să credeți, 270 00:25:36,785 --> 00:25:37,952 le-a luat foc casa. 271 00:25:37,953 --> 00:25:40,580 - Ca părinții lui Voit. - Care sunt șansele? 272 00:25:40,581 --> 00:25:43,791 Asta i-a perpelit și pe Evan și Rebecca. Scuzați calamburul. 273 00:25:43,792 --> 00:25:45,501 Rețineți, unchiul lui Voit 274 00:25:45,502 --> 00:25:48,171 a fost agresor activ și după ce l-a părăsit Voit. 275 00:25:48,172 --> 00:25:52,633 Trebuie să aflăm detalii despre seara în care Tessa ar fi furat mașina. 276 00:25:52,634 --> 00:25:56,054 Credem că o parte esențială din profilul lui Voit e falsă? 277 00:25:56,055 --> 00:25:58,514 Unchiul a provocat incendiul care i-a ucis părinții? 278 00:25:58,515 --> 00:26:01,517 Nu, e imposibil. Eu și Tara am citit rapoartele. 279 00:26:01,518 --> 00:26:04,604 Iar Cyrus avea alibi de necontestat pentru seara incendiului. 280 00:26:04,605 --> 00:26:09,192 Cyrus nu i-a ucis părinții lui Voit, dar a știut instinctiv, cum bine ai zis, 281 00:26:09,193 --> 00:26:12,862 că acel episod contribuise esențial la transformarea lui Voit. 282 00:26:12,863 --> 00:26:16,407 Când i-a ucis părinții Tessei, a sperat ca istoria să se repete. 283 00:26:16,408 --> 00:26:17,492 Exact. 284 00:26:17,493 --> 00:26:20,870 Cyrus n-a răpit-o pe Tessa Merrick ca să-și satisfacă pornirile. 285 00:26:20,871 --> 00:26:23,164 Voia ca ea să-l înlocuiască pe Voit. 286 00:26:23,165 --> 00:26:26,584 Conform acestui raport din 2004, 287 00:26:26,585 --> 00:26:30,171 dacă Tessa s-a prezentat agenților drept fiica lui Cyrus 288 00:26:30,172 --> 00:26:34,258 înseamnă că reușise s-o supună să aibă o relație bazată pe traumă. 289 00:26:34,259 --> 00:26:37,136 Dar cum s-a ajuns la psihopatia Discipolului? 290 00:26:37,137 --> 00:26:41,724 Odată scăpată de influența lui Cyrus, violența ei, ca și a lui Voit, 291 00:26:41,725 --> 00:26:46,604 a apărut din dorința de răzbunare și din setea de a domina o lume 292 00:26:46,605 --> 00:26:49,024 care amândoi au simțit că i-a tratat cu cruzime. 293 00:26:49,525 --> 00:26:51,692 Unde era ea când a murit Cyrus? 294 00:26:51,693 --> 00:26:55,863 Voit l-a otrăvit pe Cyrus, dar n-a spus că ar fi eliberat pe cineva. 295 00:26:55,864 --> 00:26:58,242 Cred că chiar nu știa. 296 00:27:17,136 --> 00:27:22,974 Ia te uită... S-a întors fiul risipitor. Mult ți-a mai luat! 297 00:27:22,975 --> 00:27:26,395 Uneori închid ochii și simt că n-am plecat niciodată. 298 00:27:27,855 --> 00:27:30,731 Asta ai făcut în ultimii 20 de ani? 299 00:27:30,732 --> 00:27:33,193 - Da. - Te-ai gândit la locul ăsta. 300 00:27:33,694 --> 00:27:38,406 Am fost la facultate, m-am îndrăgostit, m-am însurat și am avut două fiice, 301 00:27:38,407 --> 00:27:40,993 dar tot nu-mi iese din cap locul ăsta nenorocit! 302 00:27:42,744 --> 00:27:47,039 După tot ce te-am învățat, tot mai crezi că poți fi normal. 303 00:27:47,040 --> 00:27:48,876 Nu, sunt ce m-ai făcut tu! 304 00:27:49,376 --> 00:27:53,296 De aia te-ai întors? Să dai vina pe mine? 305 00:27:53,297 --> 00:27:56,884 - Puteam avea o șansă, puteam fi altfel! - Nu, nu puteai. 306 00:27:58,760 --> 00:28:00,846 Viciul e în sânge. 307 00:28:07,603 --> 00:28:08,604 Tu ești! 308 00:28:09,938 --> 00:28:12,274 Cel despre care vorbesc toți. 309 00:28:14,443 --> 00:28:17,863 Sicarius. Ai venit să mă omori? 310 00:28:18,572 --> 00:28:22,576 Te-am omorât deja acum o oră. Ți-am pus naproxen în perfuzie. 311 00:28:24,077 --> 00:28:27,331 Am venit doar să văd un bătrân murind. 312 00:28:28,916 --> 00:28:30,125 Înțeleg. 313 00:28:30,626 --> 00:28:32,002 Am știut mereu. 314 00:28:34,421 --> 00:28:39,134 Familia te omoară. O să afli și tu în curând. 315 00:28:40,385 --> 00:28:44,806 Iar familia ta... va afla și ea. 316 00:29:36,817 --> 00:29:40,486 Se poate să-i fi luat câteva zile să-și adune voința să iasă pe ușă. 317 00:29:40,487 --> 00:29:43,155 Însă, odată ieșită, n-a mai privit în urmă. 318 00:29:43,156 --> 00:29:48,661 La ce abuzuri și privațiuni a suferit ea, putea reacționa în doar două moduri. 319 00:29:48,662 --> 00:29:51,914 Ori se prăbușea, izolându-se și distrugându-se. 320 00:29:51,915 --> 00:29:55,334 Ori, în acest caz, a ajuns să se creadă discipola lui Voit, 321 00:29:55,335 --> 00:29:56,961 atacând și pedepsind. 322 00:29:56,962 --> 00:30:01,090 Comportându-se cam ca Aileen Wuornos, vizând bărbații mai în vârstă. 323 00:30:01,091 --> 00:30:03,634 Și înstăriți, având în vedere resursele ei actuale. 324 00:30:03,635 --> 00:30:08,140 Dar, cel mai important, și-a dorit să-l întâlnească pe cel care a eliberat-o. 325 00:30:08,765 --> 00:30:10,808 Cel care-i e rudă. 326 00:30:10,809 --> 00:30:14,311 Dar, când l-a găsit, Voit nu mai era cine se aștepta ea. 327 00:30:14,312 --> 00:30:17,106 - Era distrus. - Dar îl putea „repara” ea. 328 00:30:17,107 --> 00:30:20,735 Cu un regim forțat de violență care ar putea fi declicul. 329 00:30:20,736 --> 00:30:25,156 - Întrebarea e unde. - Să-i aflăm cronologia Tessei Merrick. 330 00:30:25,157 --> 00:30:29,243 Penelope, încearcă să identifici tipare regionale 331 00:30:29,244 --> 00:30:33,456 în rapoartele de persoane dispărute pentru bărbații de peste 60 de ani 332 00:30:33,457 --> 00:30:35,958 începând din 2022 și până acum opt săptămâni. 333 00:30:35,959 --> 00:30:37,043 Bine. 334 00:30:37,044 --> 00:30:41,088 Pentru „reeducarea” lui Voit, Tessa trebuie să-l țină într-un loc 335 00:30:41,089 --> 00:30:45,009 unde ea se simte în siguranță și cu care are o legătură emoțională. 336 00:30:45,010 --> 00:30:47,636 - La cabana lui Cyrus? - A fost demolată de un an. 337 00:30:47,637 --> 00:30:49,472 Dar da, un loc ca ăla. 338 00:30:49,473 --> 00:30:53,100 Trebuie să fie un mediu esențial profilului ei. 339 00:30:53,101 --> 00:30:54,853 Bun, verifică cu Tyler. 340 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 Elias. 341 00:31:02,986 --> 00:31:05,947 O să fie bine. 342 00:31:10,827 --> 00:31:11,912 Ce-ai făcut... 343 00:31:12,913 --> 00:31:13,955 Mi-ai... 344 00:31:14,623 --> 00:31:16,083 salvat viața. 345 00:31:20,796 --> 00:31:21,797 Elias. 346 00:31:24,091 --> 00:31:25,133 Spune ceva. 347 00:31:26,551 --> 00:31:27,761 Ce simți? 348 00:31:32,682 --> 00:31:34,935 Te rog, mă sperii. 349 00:31:35,602 --> 00:31:37,479 Nu pui întrebările corecte. 350 00:31:38,438 --> 00:31:40,148 Nu „Ce simți?”. 351 00:31:42,692 --> 00:31:43,860 Ci... 352 00:31:44,820 --> 00:31:46,488 „Cum te simți?”. 353 00:31:49,616 --> 00:31:50,742 Ca un zeu. 354 00:32:04,256 --> 00:32:07,008 Recunosc, am crezut că o să ne pierdem vremea, 355 00:32:07,759 --> 00:32:09,510 dar chiar avem o pistă. 356 00:32:09,511 --> 00:32:11,470 Între 2022 și acum opt săptămâni, 357 00:32:11,471 --> 00:32:15,224 unsprezece bărbați cu vârste între 60 și 75 de ani 358 00:32:15,225 --> 00:32:17,560 și venit mediu de peste 500.000 $ 359 00:32:17,561 --> 00:32:20,062 au dispărut în zona central-estică a țării. 360 00:32:20,063 --> 00:32:24,316 Un domn pe nume Lester Samuelson îi era client 361 00:32:24,317 --> 00:32:26,610 lui Vincent Orlov la momentul dispariției. 362 00:32:26,611 --> 00:32:31,323 Client? E coincidență sau și-a făcut Tessa bine temele? 363 00:32:31,324 --> 00:32:35,579 Oricum ar fi, probabil că așa a intrat în rețeaua lui Voit. 364 00:32:36,079 --> 00:32:38,706 După cum o să menționeze și Evan... 365 00:32:38,707 --> 00:32:42,585 Nu, știu că așa a fost. Nu pot dovedi, dar știu. 366 00:32:42,586 --> 00:32:45,379 Tot ce e legat de victimele Discipolului e circumstanțial. 367 00:32:45,380 --> 00:32:48,758 Ca și în cazul lui Voit, fără cadavru nu există infracțiune. 368 00:32:57,017 --> 00:33:01,645 „Ferdinand, feciorul Monarhului, cu părul ca un foltan de trestii se zbârlise. 369 00:33:01,646 --> 00:33:04,482 El a fost întâiul ce-a sărit strigând: 370 00:33:05,317 --> 00:33:09,237 «Iadul s-a golit și toți dracii aici sunt.»” 371 00:33:11,907 --> 00:33:13,950 „Așa te vreau. 372 00:33:15,118 --> 00:33:17,537 Toate acestea s-au întâmplat de țărm aproape? 373 00:33:18,163 --> 00:33:20,122 Da, stăpâne. 374 00:33:20,123 --> 00:33:23,001 Și-s teferi, Ariel?” 375 00:33:41,770 --> 00:33:42,770 MESAJ NOU 376 00:33:42,771 --> 00:33:45,606 AVOCATUL: Sunt în legătură cu Sicarius, îl reprezint. 377 00:33:45,607 --> 00:33:49,652 Am făcut târg cu FBI-ul și l-am transferat la o închisoare de minimă securitate. 378 00:33:49,653 --> 00:33:50,736 Discipolul: Unde? 379 00:33:50,737 --> 00:33:52,781 AVOCATUL: La Collymore. 380 00:33:58,912 --> 00:34:00,829 Mă mir că ai avut încredere în Orlov. 381 00:34:00,830 --> 00:34:04,041 - N-am avut. A fost un idiot util. - Voia să fii ucis. 382 00:34:04,042 --> 00:34:05,543 Repet, era un idiot. 383 00:34:06,544 --> 00:34:07,963 Mie mi-a fost util. 384 00:34:09,339 --> 00:34:11,173 Era megaloman. 385 00:34:11,174 --> 00:34:14,426 A crezut că-ți poate folosi rețeaua în avantajul lui, 386 00:34:14,427 --> 00:34:17,388 dar, după ce am aflat ce aveam nevoie de la el, 387 00:34:17,389 --> 00:34:19,766 am avut grijă să-și plătească trădarea. 388 00:34:20,600 --> 00:34:24,853 Trădare. Cu două fețe. De aia i-ai pus masca? 389 00:34:24,854 --> 00:34:29,442 Nu. Masca Yase-Otoko are legătură cu adevărul, nu cu înșelătoria. 390 00:34:31,152 --> 00:34:35,240 Ai mei au fost militari. Am locuit în baze din toată lumea, eram pierdută. 391 00:34:36,866 --> 00:34:40,578 Dar, într-o seară la Kyoto, mi-am văzut imaginea cu mască. 392 00:34:41,997 --> 00:34:44,291 Un suflet chinuit care trăiește în iad. 393 00:34:48,962 --> 00:34:50,380 Știi bine ce spun. 394 00:34:52,132 --> 00:34:53,383 Viciul e în sânge. 395 00:34:54,843 --> 00:34:56,553 Știam că nu pot singură. 396 00:34:57,387 --> 00:35:00,639 Aveam nevoie de tine și de comunitatea pe care ai creat-o. 397 00:35:00,640 --> 00:35:04,519 Înțeleg, dar rețeaua mea e făcută să existe în secret. 398 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 Un loc în care oamenii ca noi 399 00:35:07,856 --> 00:35:11,692 să învețe să-și satisfacă nevoile fără să fie prinși și pedepsiți. 400 00:35:11,693 --> 00:35:14,403 Dar ai venit tu și ai făcut-o publică. 401 00:35:14,404 --> 00:35:18,866 Nu degeaba mi-am obligat adepții să se sinucidă dacă sunt prinși. 402 00:35:18,867 --> 00:35:21,452 Pentru ca secretul rețelei să moară odată cu ei. 403 00:35:21,453 --> 00:35:24,622 - Nu mai trebuie să fie secretă. - Ba da, autoritățile există! 404 00:35:24,623 --> 00:35:26,665 Sunt peste tot și ne vor vâna mereu! 405 00:35:26,666 --> 00:35:28,752 - Putem lupta! - Da, și vom pierde! 406 00:35:30,795 --> 00:35:31,796 Și ce facem? 407 00:35:34,299 --> 00:35:38,178 Dispărem și distrugem toate probele existenței noastre. 408 00:35:39,679 --> 00:35:41,431 Ca la containerul tău din Georgia. 409 00:35:43,266 --> 00:35:44,475 Da, exact așa. 410 00:35:44,476 --> 00:35:47,062 Și lăsăm în urmă un țap ispășitor ca Benjamin Reeves. 411 00:35:48,813 --> 00:35:51,316 Da. Și ne facem nevăzuți. 412 00:35:59,324 --> 00:36:03,078 Asta știm momentan despre bărbații dispăruți. Nu e mult. 413 00:36:04,454 --> 00:36:08,416 - Doamne! Și timpul trece. - Mă tem că dr. Ochoa nu mai are timp. 414 00:36:09,584 --> 00:36:11,460 - Nu putem fi siguri. - Nu? 415 00:36:11,461 --> 00:36:15,089 Dacă uciderea ei în fața lui Voit 416 00:36:15,090 --> 00:36:19,218 îi retrezește gustul pentru sânge, atunci e imposibil 417 00:36:19,219 --> 00:36:21,304 ca Discipolul să nu fi ucis-o deja. 418 00:36:22,472 --> 00:36:25,474 - Mai există un scenariu. - Care? 419 00:36:25,475 --> 00:36:29,478 Doar câțiva oameni s-au purtat frumos cu Voit. 420 00:36:29,479 --> 00:36:33,358 Tu, Penelope și dr. Ochoa. 421 00:36:33,900 --> 00:36:37,028 Dacă Voit chiar e alt om acum, 422 00:36:38,446 --> 00:36:42,116 există o șansă ca el să facă orice ca s-o protejeze. 423 00:36:42,117 --> 00:36:43,242 Chiar să ucidă? 424 00:36:43,243 --> 00:36:47,747 Da, ceea ce ar fi, bineînțeles, tot în favoarea Discipolului. 425 00:36:48,581 --> 00:36:50,834 Dar dacă dr. Ochoa are dreptate, 426 00:36:51,334 --> 00:36:55,171 demonii interiori ai lui Voit ar putea fi acum îngeri. 427 00:36:56,798 --> 00:36:58,883 Luke și Tyler au aflat ceva. 428 00:37:02,137 --> 00:37:05,180 Conform informațiilor găsite relativ la Constance Merrick, 429 00:37:05,181 --> 00:37:09,435 profilul ei pare să sugereze că ar avea o legătură emoțională puternică 430 00:37:09,436 --> 00:37:11,145 cu un loc din viața ei. 431 00:37:11,146 --> 00:37:14,732 În seara dispariției Tessei, poliția i-a chestionat un coleg 432 00:37:14,733 --> 00:37:18,777 care a confirmat că lucrarea ei era coordonată de dr. Adrian Gammon. 433 00:37:18,778 --> 00:37:22,823 Pe vremuri acest doctor Gammon avea reputația deloc secretă 434 00:37:22,824 --> 00:37:26,952 că invita doar studentele să vadă împreună locații 435 00:37:26,953 --> 00:37:29,747 pentru „posibile stații de localizare a sateliților”. 436 00:37:29,748 --> 00:37:32,916 Povești spuse studentelor de un profesor pervers. 437 00:37:32,917 --> 00:37:38,297 În seara respectivă, Gammon o invită pe Tessa să viziteze un loc. 438 00:37:38,298 --> 00:37:41,925 Când își dă arama pe față, ea fuge cu mașina lui. 439 00:37:41,926 --> 00:37:45,430 Dar ajunge direct pe terenul de vânătoare al lui Cyrus. 440 00:37:46,306 --> 00:37:47,973 Mașina a fost găsită? 441 00:37:47,974 --> 00:37:52,394 Nu, dar Gammon a recunoscut într-un final unde a fost cu Tessa în acea seară. 442 00:37:52,395 --> 00:37:56,024 Da, la centrala electrică Schofield, nefuncțională de 20 de ani. 443 00:37:56,524 --> 00:37:59,193 Clădirea oferă avantaje tactice clare și... 444 00:37:59,194 --> 00:38:02,196 Detectez transmisii Wi Fi de acolo. 445 00:38:02,197 --> 00:38:06,784 - Mă îngrijorează că le-ai detectat ușor. - Nu crezi că ăsta e avantajul meu tactic? 446 00:38:06,785 --> 00:38:09,286 Tessa e consecventă. 447 00:38:09,287 --> 00:38:12,331 - Ne atrage într-o capcană. - Ne asumăm riscul. 448 00:38:12,332 --> 00:38:16,503 Dave, JJ, Luke și Tyler, echiparea! Anunț și Salvarea Ostaticilor. 449 00:38:22,759 --> 00:38:23,926 Ce le spui pe rețea? 450 00:38:23,927 --> 00:38:26,553 Ce le-am mai zis: să stea ascunși până îi contactez. 451 00:38:26,554 --> 00:38:27,638 Și te vor asculta? 452 00:38:27,639 --> 00:38:30,682 Da, trimiți și tu un mesaj care să-l verifice pe-al meu. 453 00:38:30,683 --> 00:38:34,646 - Și Penelope Garcia nu le va decripta? - Ba da, ăsta e planul. 454 00:38:35,146 --> 00:38:38,441 Să atragi DAC într-o capcană e parte din profilul tău. 455 00:38:39,734 --> 00:38:42,319 - Și când ajung aici? - Se dărâmă totul. 456 00:38:42,320 --> 00:38:44,279 - Punem acum explozivii. - Bine. 457 00:38:44,280 --> 00:38:45,657 Avem și țapul ispășitor. 458 00:38:47,367 --> 00:38:48,368 Dr. Ochoa? 459 00:38:49,828 --> 00:38:52,246 Da, ai folosit codul ei la Melgren, nu? 460 00:38:52,247 --> 00:38:54,998 - Da, dar... - Nu. E de ajuns. 461 00:38:54,999 --> 00:38:58,002 Nu contează ce știu, ci ce pot dovedi. 462 00:39:01,089 --> 00:39:02,674 - Pun explozivii. - Stai. 463 00:39:03,508 --> 00:39:05,593 Am o idee mai bună. Dă-mi un pistol. 464 00:39:10,390 --> 00:39:11,683 Dă-i pistolul tău. 465 00:39:32,453 --> 00:39:33,621 Elias, te rog! 466 00:39:42,422 --> 00:39:45,383 Deja răsare soarele. Să ne pregătim pentru DAC. 467 00:39:56,144 --> 00:39:58,186 - Fugi de aici! - Ce e? 468 00:39:58,187 --> 00:40:01,648 Discipolul ăsta a făcut o mare greșeală. 469 00:40:01,649 --> 00:40:03,150 A trimis un... 470 00:40:03,151 --> 00:40:06,403 Ba nu, a trimis două mesaje cifrate 471 00:40:06,404 --> 00:40:10,032 adepților lui Voit, spunându-le să rămână ascunși. 472 00:40:10,033 --> 00:40:15,746 Dar codurile de decriptare necesare deschiderii și citirii mesajelor 473 00:40:15,747 --> 00:40:18,707 trimit înapoi marcatori de confirmare interceptați de mine. 474 00:40:18,708 --> 00:40:23,880 Și acum vedem locația fiecărui ticălos rămas pe rețeaua lui Voit. 475 00:40:24,756 --> 00:40:26,883 - Incredibil. - E o greșeală uriașă. 476 00:40:27,383 --> 00:40:30,344 - Ești sigură? - Sunt tocilarii cei mai tari? 477 00:40:30,345 --> 00:40:32,846 Bine, anunț filialele. 478 00:40:32,847 --> 00:40:34,515 - Da. - Bravo! 479 00:41:07,882 --> 00:41:10,759 Penelope, am ajuns și ne pregătim să intrăm. Ce vezi? 480 00:41:10,760 --> 00:41:14,388 Văd multe lumini intermitente care semnalează pericolul 481 00:41:14,389 --> 00:41:18,725 și se pare că toate intrările sunt protejate cu dispozitive explozive. 482 00:41:18,726 --> 00:41:21,144 - E nevoie de geniști? - Nu cred. 483 00:41:21,145 --> 00:41:23,230 Declanșarea se face de la distanță. 484 00:41:23,231 --> 00:41:26,066 - Le poți deconecta? - Da. Aflăm imediat. 485 00:41:26,067 --> 00:41:29,987 - Zi-mi că nu e nimeni în pericol. - Nu, nu intrăm fără confirmarea ta. 486 00:41:29,988 --> 00:41:33,574 Bine. Sunt capabilă, mă ocup și... 487 00:41:34,450 --> 00:41:35,450 DISPOZITIVE DECONECTATE 488 00:41:35,451 --> 00:41:36,952 Le-am neutralizat. 489 00:41:36,953 --> 00:41:38,454 - Putem intra! - Da, să trăiți! 490 00:41:49,966 --> 00:41:53,677 Stai! Au intrat. Și dispozitivele n-au explodat! 491 00:41:53,678 --> 00:41:57,889 O fi bruiat Penelope semnalul. Plecăm, îi lăsăm pe restul! Hai! 492 00:41:57,890 --> 00:41:59,851 Băga-mi-aș! 493 00:42:01,811 --> 00:42:04,271 Emily, suntem în sud-vestul clădirii. 494 00:42:04,272 --> 00:42:05,982 Noi suntem în vest. 495 00:42:20,455 --> 00:42:21,455 JJ, raportează! 496 00:42:21,456 --> 00:42:24,499 Avem un agent rănit, dar toți agresorii sunt morți. 497 00:42:24,500 --> 00:42:27,587 Dave, răspunde! Dave! 498 00:42:33,176 --> 00:42:34,177 Doamne! 499 00:42:37,764 --> 00:42:39,556 - Dle agent Rossi! - Ești teafără? 500 00:42:39,557 --> 00:42:41,099 Da, n-am nimic. 501 00:42:41,100 --> 00:42:42,310 Voit l-a omorât? 502 00:42:42,852 --> 00:42:45,188 Mi-a salvat viața, nu mi-a venit să cred. 503 00:42:46,272 --> 00:42:49,691 - Nu, nu e cazul de așa ceva! - Julia, e singura cale. 504 00:42:49,692 --> 00:42:50,942 Nu e nevoie! Te rog! 505 00:42:50,943 --> 00:42:52,070 Prefă-te moartă! 506 00:42:53,279 --> 00:42:57,783 Trebuie să mă credeți. Elias nu vrea să facă rău, poate doar lui. 507 00:42:57,784 --> 00:43:00,410 - Știi unde s-a dus? - Nu, a fost totul în viteză. 508 00:43:00,411 --> 00:43:05,291 - El a... Îmi pare rău. - Nu-i nimic. Hai să te scoatem de aici. 509 00:43:05,958 --> 00:43:09,253 Emily, am găsit-o pe doctorița Ochoa. E în viață. 510 00:43:09,754 --> 00:43:11,130 - Haide. - Mulțumesc. 511 00:43:11,672 --> 00:43:14,425 Se întrerupe! Repetă! 512 00:43:15,343 --> 00:43:17,261 - Repetă! - Ai greșit. 513 00:43:19,180 --> 00:43:22,891 - Nu trebuia te încrezi în mine. - Du-te dracului! 514 00:43:22,892 --> 00:43:25,520 Aici se termină. Și povestea noastră. 515 00:43:27,313 --> 00:43:29,190 - Nu. - FBI! 516 00:43:34,904 --> 00:43:36,405 Emily, Tessa vine spre tine! 517 00:43:38,324 --> 00:43:41,952 - Voit, aruncă arma! - Nu, Tyler! Nu trage! 518 00:43:41,953 --> 00:43:43,037 Împușcă-mă! 519 00:43:46,749 --> 00:43:47,750 Nu. 520 00:43:49,210 --> 00:43:51,170 - JJ? - Împușcă-mă dracului! 521 00:43:57,218 --> 00:44:00,471 N-o să tragi. 522 00:44:03,391 --> 00:44:04,392 Nu poți. 523 00:44:15,403 --> 00:44:16,404 Nu mai poți. 524 00:44:33,838 --> 00:44:35,047 Să-mi bag... 525 00:44:40,553 --> 00:44:41,553 Vedem subiectul. 526 00:44:41,554 --> 00:44:42,889 Nu trageți! 527 00:44:45,349 --> 00:44:47,643 Constance, mă numesc Emily. 528 00:44:48,519 --> 00:44:51,230 Nu vrem să-ți facem rău. Eu nu vreau. 529 00:44:52,231 --> 00:44:53,316 Îți știu povestea. 530 00:44:53,900 --> 00:44:54,984 Prea bine chiar. 531 00:44:56,277 --> 00:44:57,945 Știu ce suferință ai îndurat. 532 00:44:58,821 --> 00:45:00,072 Așa că înțeleg 533 00:45:00,948 --> 00:45:05,077 nevoia de a ataca și a pedepsi pe cineva, 534 00:45:05,870 --> 00:45:07,829 pe oricine, pe toată lumea. 535 00:45:07,830 --> 00:45:09,707 Nu știi nimic despre mine! 536 00:45:10,750 --> 00:45:11,751 Ești sigură? 537 00:45:12,877 --> 00:45:15,880 Știu că viața ta trebuia să fie cu totul alta. 538 00:45:16,505 --> 00:45:19,299 Trebuia să construiești rachete către stele, 539 00:45:19,300 --> 00:45:22,553 dar ai fost trădată de un bărbat în care aveai încredere. 540 00:45:23,179 --> 00:45:26,723 Iar soarta crudă te-a condus la alt bărbat care... 541 00:45:26,724 --> 00:45:28,267 te-a văduvit de suflet. 542 00:45:30,436 --> 00:45:31,437 Elias avea dreptate. 543 00:45:32,188 --> 00:45:34,856 - Aici trebuie să se termine. - Nu... 544 00:45:34,857 --> 00:45:37,901 Nu-mi poți oferi decât o viață într-o cușcă! 545 00:45:37,902 --> 00:45:39,654 Ce fel de viață e aia? 546 00:45:58,047 --> 00:46:02,176 - Mă mir că te-au lăsat să vii aici. - Sunt medicul tău. 547 00:46:03,761 --> 00:46:06,472 - Până mă transferă. - Poate. 548 00:46:08,432 --> 00:46:09,558 Ascultă-mă... 549 00:46:10,768 --> 00:46:14,397 Vreau să-ți mulțumesc. 550 00:46:20,486 --> 00:46:21,487 Îmi pare rău. 551 00:46:22,738 --> 00:46:25,992 - Pentru ce? - Pentru ce-ai pătimit din cauza mea. 552 00:46:28,035 --> 00:46:29,495 Mi-ai salvat viața. 553 00:46:30,538 --> 00:46:31,831 N-am avut de ales. 554 00:46:32,915 --> 00:46:34,458 Ba ai avut. 555 00:46:35,668 --> 00:46:39,338 - Ai avut de ales și ai ales binele. - De data asta. 556 00:46:43,759 --> 00:46:44,969 Nu-ți pierde încrederea. 557 00:46:48,389 --> 00:46:49,807 Nu mai am ce să pierd. 558 00:46:55,938 --> 00:46:56,981 Plec. 559 00:46:59,775 --> 00:47:01,360 - La revedere. - La revedere. 560 00:47:05,072 --> 00:47:06,324 Mulțumesc. 561 00:47:28,512 --> 00:47:31,557 - Ai văzut ce i-am făcut lui Perry? - Da. 562 00:47:32,308 --> 00:47:34,518 Cum crezi că m-am simțit? 563 00:47:36,729 --> 00:47:38,647 „Ca un zeu”? 564 00:47:40,191 --> 00:47:41,192 Da. 565 00:47:41,817 --> 00:47:45,780 De ce a fost Jennifer atât de sigură că nu voi trage în ea? 566 00:47:47,573 --> 00:47:50,701 Să începem cu apelul către Lainey și Ava. 567 00:47:52,244 --> 00:47:53,788 Profilul tău s-a schimbat. 568 00:47:57,500 --> 00:47:58,584 A fost o greșeală. 569 00:48:00,044 --> 00:48:01,420 - Să nu te omor? - Da. 570 00:48:02,338 --> 00:48:04,048 Să nu crezi că n-am fost tentat. 571 00:48:06,300 --> 00:48:07,385 Vorbesc serios. 572 00:48:08,302 --> 00:48:10,346 Acum contează dreptatea. 573 00:48:11,180 --> 00:48:14,682 Pentru victimele tale și pentru tine. 574 00:48:14,683 --> 00:48:19,687 Da, sigur... Dreptate? Vrei dreptate, Dave? Să ceară procurorul pedeapsa cu moartea. 575 00:48:19,688 --> 00:48:24,068 Nu doar pentru Perry, ci pentru toate cazurile Sicarius. 576 00:48:27,279 --> 00:48:30,491 - Putem face asta doar dacă... - Mărturisesc. 577 00:48:31,534 --> 00:48:32,701 Vrei o mărturisire? 578 00:48:35,871 --> 00:48:37,123 Bine, mărturisesc. 579 00:48:38,457 --> 00:48:39,458 Sunt vinovat. 580 00:48:44,588 --> 00:48:45,673 De toate. 581 00:48:48,551 --> 00:48:50,052 Fără târguri, gata. 582 00:48:56,183 --> 00:48:58,394 Chiar n-ai încredere în tine? 583 00:49:01,147 --> 00:49:02,189 Nu pot. 584 00:49:29,175 --> 00:49:32,302 Nu pot să cred că, după câte am pătimit din cauza lui, 585 00:49:32,303 --> 00:49:36,015 acum mi-e milă de el. 586 00:49:36,640 --> 00:49:37,725 Știu! 587 00:49:38,934 --> 00:49:41,353 Ce se întâmplă acum? 588 00:49:42,438 --> 00:49:46,317 Mâine-dimineața șerifii îl vor transfera la penitenciarul Mosby 589 00:49:46,817 --> 00:49:48,652 de maximă securitate din Virginia. 590 00:49:49,445 --> 00:49:53,741 Și va fi ținut acolo până va fi pus sub acuzare pentru toate faptele comise. 591 00:50:08,923 --> 00:50:12,175 Am auzit că avantajul tău tactic a prins restul rețelei. 592 00:50:12,176 --> 00:50:15,596 Avantajul meu tactic e magnific. 593 00:50:16,096 --> 00:50:17,514 Dar nu, Voit a fost. 594 00:50:17,515 --> 00:50:20,683 A sabotat intenționat totul ca să-i pot găsi. 595 00:50:20,684 --> 00:50:22,269 Da, dar a trebuit... 596 00:50:23,604 --> 00:50:24,687 să apeși pe butoane. 597 00:50:24,688 --> 00:50:27,066 - Ești amuzant uneori. - Așa zic și eu. 598 00:50:27,608 --> 00:50:33,112 - Serios acum, au fost prinși toți? - Până la ultimul subiect. 599 00:50:33,113 --> 00:50:34,823 Greu de crezut că s-a terminat. 600 00:50:35,950 --> 00:50:38,410 Am auzit cumva niște optimism grețos? 601 00:50:39,161 --> 00:50:45,750 Nu, se teme că acum, fără Voit, o să ajungă totuși în Mobile. 602 00:50:45,751 --> 00:50:46,835 N-ajung. 603 00:50:48,420 --> 00:50:50,297 - Stai, ajung? - Nu. 604 00:50:53,092 --> 00:50:56,469 Succesul din această misiune specială înseamnă 605 00:50:56,470 --> 00:50:59,055 că vei rămâne la DAC. 606 00:50:59,056 --> 00:51:00,640 Felicitări, domnule! 607 00:51:00,641 --> 00:51:03,560 Colegii tăi se vor bucura de alte aventuri cu tine. 608 00:51:03,561 --> 00:51:06,312 - Însă eu îmi iau adio. - Cum adică? 609 00:51:06,313 --> 00:51:07,689 Nu de la Justiție. 610 00:51:07,690 --> 00:51:13,112 Dar nu voi mai fi persoana de legătură cu DAC relativ la fermecătorul Sicarius. 611 00:51:13,612 --> 00:51:17,115 Se pregătește de proces, așa că vă va ajuta alt procuror. 612 00:51:17,116 --> 00:51:18,616 Ne părăsești acum? 613 00:51:18,617 --> 00:51:21,202 - Eu v-am părăsit. - Dar te-ai întors. 614 00:51:21,203 --> 00:51:23,204 Doar că Becca... Scuze. 615 00:51:23,205 --> 00:51:25,957 Eu și Rebecca suntem de părere că sunt moduri mai bune 616 00:51:25,958 --> 00:51:28,002 de a ne folosi talentul juridic. 617 00:51:28,919 --> 00:51:32,422 - O să ne duci dorul. - Bineînțeles. 618 00:51:32,423 --> 00:51:36,551 De aia vă propun să plecăm și să vă fac cinste cu ceva de băut. 619 00:51:36,552 --> 00:51:38,219 Stai... 620 00:51:38,220 --> 00:51:39,305 Fiindcă... 621 00:51:40,055 --> 00:51:44,267 Fiindcă te-am luat tare în problema aia cu Tara... 622 00:51:44,268 --> 00:51:46,311 „Problema aia cu Tara”? 623 00:51:46,312 --> 00:51:52,151 Da, așa că mă gândeam că face Emily cinste cu băutura. 624 00:51:55,029 --> 00:51:59,782 Sigur... Haideți în biroul meu! Am acolo băutură gratis. 625 00:51:59,783 --> 00:52:03,786 - Da, dar n-ai snackuri. - N-ai snackuri și mi-e foame. 626 00:52:03,787 --> 00:52:05,663 Bine, unde mergem? 627 00:52:05,664 --> 00:52:08,167 - La Pelly? - Ați fost vreodată la Tin Cup? 628 00:52:09,209 --> 00:52:11,045 Nu acolo ai mâncat bătaie? 629 00:52:11,629 --> 00:52:15,174 Tipul era să mă dea în judecată, deci cine a mâncat bătaie? 630 00:52:17,760 --> 00:52:20,346 Să te dea în judecată? De ce? 631 00:52:55,047 --> 00:52:56,048 El e? 632 00:52:58,634 --> 00:52:59,635 Voit. 633 00:53:01,720 --> 00:53:02,888 Adică Sicarius. 634 00:53:05,391 --> 00:53:06,392 Da! 635 00:53:09,019 --> 00:53:10,020 Nu sunt eu. 636 00:53:10,979 --> 00:53:13,981 - Frate, nu te crede nimeni. - Așa e. 637 00:53:13,982 --> 00:53:16,402 Te vedem! 638 00:53:18,904 --> 00:53:20,072 Vă înșelați. 639 00:53:21,323 --> 00:53:22,574 Nici gând. 640 00:53:26,995 --> 00:53:28,538 Rupe-l! Așa! 641 00:53:28,539 --> 00:53:30,164 - Arată-i tu! - Omoară-l! 642 00:53:30,165 --> 00:53:31,749 Da! 643 00:53:31,750 --> 00:53:33,001 - Hai! - Fă-l! 644 00:54:39,818 --> 00:54:41,820 Subtitrarea: Ruxandra Dorobanțu