1
00:00:05,506 --> 00:00:07,715
Videli ste...
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,927
Pavúk Sicarius
je najjedovatejší pavúk na svete.
3
00:00:10,928 --> 00:00:15,097
Zabil ho jed zo stoviek pavúkov,
ktorých mal v tele.
4
00:00:15,098 --> 00:00:18,476
Cyrus vytvoril vraha,
ktorým si bol, Elias.
5
00:00:18,477 --> 00:00:21,938
Cyrus mal možno svoju sieť,
nejakú skupinu kamarátov.
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,690
Nikomu som nič nepovedal.
7
00:00:24,691 --> 00:00:28,152
Cyrus bol podozrivým
v prípade Silvia Herreru.
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,278
No nikdy nevypovedal.
9
00:00:29,279 --> 00:00:32,240
Lebo polícii v Severnej Karolíne
povedali, že nie je v štáte.
10
00:00:32,241 --> 00:00:33,324
Kto im to povedal?
11
00:00:33,325 --> 00:00:35,576
Predstavila sa ako Tessa LeBrunová.
12
00:00:35,577 --> 00:00:37,328
Povedala, že je Cyrusova dcéra.
13
00:00:37,329 --> 00:00:40,039
- Hovorí ti to meno niečo?
- Nepočul som o nej.
14
00:00:40,040 --> 00:00:41,832
Veríte, že som sa mohol zmeniť?
15
00:00:41,833 --> 00:00:43,168
Verím, že si sa zmenil.
16
00:00:43,961 --> 00:00:46,629
Je istý chlapík.
Je priamou linkou na sieť.
17
00:00:46,630 --> 00:00:48,172
Voitov stúpenec.
18
00:00:48,173 --> 00:00:49,465
Sieť sa sťahuje.
19
00:00:49,466 --> 00:00:51,218
Cieľom je aj Voit.
20
00:00:52,594 --> 00:00:54,054
Elias, pusti ma!
21
00:00:55,097 --> 00:00:56,640
Máme problém. Niečo sa deje.
22
00:00:57,557 --> 00:00:58,557
Tu Prentissová.
23
00:00:58,558 --> 00:01:01,310
Potrebujeme posily do strediska Melgren
24
00:01:01,311 --> 00:01:02,770
z dôvodu hromadnej streľby.
25
00:01:02,771 --> 00:01:03,855
Je Voit...
26
00:01:04,731 --> 00:01:05,732
Nie je tu.
27
00:01:39,975 --> 00:01:41,560
Kam si myslíš, že ideš?
28
00:01:43,312 --> 00:01:44,688
Zas za polišmi?
29
00:01:46,440 --> 00:01:48,567
Nikomu som nič nepovedal.
30
00:01:50,193 --> 00:01:53,238
Ako by som aj mohol?
Nikam ma samého nepustíš.
31
00:01:54,906 --> 00:01:58,285
Presne tak. Bezo mňa nikam nemôžeš.
32
00:01:58,994 --> 00:02:00,287
Už ťa nepotrebujem.
33
00:02:01,163 --> 00:02:02,164
Končím.
34
00:02:02,664 --> 00:02:03,999
Len cez moju mŕtvolu.
35
00:02:24,436 --> 00:02:26,688
To je to najmúdrejšie, čo si kedy spravil.
36
00:02:28,357 --> 00:02:31,777
Zabiješ ma a šerif bude vedieť,
že si to bol ty.
37
00:02:32,527 --> 00:02:33,737
Možno si naozaj počúval.
38
00:02:36,823 --> 00:02:37,991
Vrátiš sa.
39
00:02:41,536 --> 00:02:42,746
Nikoho iného nemáš.
40
00:02:57,594 --> 00:02:58,595
Ešte mi nalej.
41
00:03:06,019 --> 00:03:07,104
- Nechám ju tu?
- Hej.
42
00:03:10,315 --> 00:03:12,859
Pekný večer, mladá pani. Čo vám dám?
43
00:03:13,402 --> 00:03:14,611
To, čo má on.
44
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Willie.
45
00:03:19,991 --> 00:03:21,034
Prvé kolo je na mňa.
46
00:03:23,662 --> 00:03:24,996
Len šteká, nehryzie.
47
00:03:28,250 --> 00:03:30,460
Na štedrosť cudzincov.
48
00:03:38,885 --> 00:03:42,138
Môžem poprosiť väčší pohár a ľad?
49
00:03:42,139 --> 00:03:43,265
Jasné.
50
00:03:47,769 --> 00:03:49,979
Ešte som ťa tu nevidel.
51
00:03:49,980 --> 00:03:54,734
Neber to v zlom a ďakujem za drink,
ale viac šťastia by si mal v lotérii.
52
00:03:56,570 --> 00:03:57,571
Prepáč.
53
00:03:59,030 --> 00:04:00,949
Nechcel som pôsobiť, že...
54
00:04:02,617 --> 00:04:06,746
Si vo veku môjho syna.
55
00:04:08,832 --> 00:04:11,209
Len som sa chcel porozprávať.
56
00:04:13,086 --> 00:04:16,005
Zdá sa, že máš za sebou ťažký večer.
57
00:04:16,006 --> 00:04:17,382
Hej, to sa dá povedať.
58
00:04:18,175 --> 00:04:21,553
To aj ja. Pochoval som manželku.
59
00:04:24,598 --> 00:04:25,599
A môj syn...
60
00:04:27,476 --> 00:04:28,893
Pozrel sa mi do očí
61
00:04:28,894 --> 00:04:31,062
a povedal, že ma už nikdy nechce vidieť.
62
00:04:35,233 --> 00:04:36,276
Ježiš.
63
00:04:37,027 --> 00:04:39,696
Ja že to mám zlé,
keď ma chce pretiahnuť školiteľ.
64
00:04:41,573 --> 00:04:44,993
Vieš, čo sa hovorí.
65
00:04:45,952 --> 00:04:48,997
„Peklo sú ostatní.“
66
00:04:56,421 --> 00:04:57,631
Takže vysoká, čo?
67
00:04:59,424 --> 00:05:01,091
Prosím ťa, ten pohľad poznám.
68
00:05:01,092 --> 00:05:03,302
„Nemôžem uveriť, že to tej babe myslí.“
69
00:05:03,303 --> 00:05:04,845
Tak to nie je.
70
00:05:04,846 --> 00:05:07,515
Môj chlapec bol tiež múdry.
71
00:05:07,516 --> 00:05:10,644
Hej? Robil si snáď doktorát zo strojariny?
72
00:05:12,562 --> 00:05:14,481
- To nie.
- Tak vidíš.
73
00:05:15,106 --> 00:05:16,441
Ďalšie kolo, por favor.
74
00:05:17,025 --> 00:05:20,111
Ale neviem,
či ten doktorát po dnešku získam.
75
00:05:23,198 --> 00:05:29,036
Môj profesor tvrdí,
že mi chce pomôcť s výskumom.
76
00:05:29,037 --> 00:05:30,746
Ide o satelitné pozorovania.
77
00:05:30,747 --> 00:05:32,957
To sú špiónske sračky.
78
00:05:32,958 --> 00:05:34,041
- Hej?
- Áno.
79
00:05:34,042 --> 00:05:36,126
- Fíha.
- Povedal mi, že mám
80
00:05:36,127 --> 00:05:40,965
preveriť istú elektráreň na ulici,
aby sme ju mali ako ukážku v systéme,
81
00:05:40,966 --> 00:05:44,134
no len čo sme tam prišli,
ten sráč vytiahol svojho vtáka.
82
00:05:44,135 --> 00:05:45,553
Tak som ho kopla do gulí,
83
00:05:45,554 --> 00:05:48,389
ukradla mu auto a zdúchla odtiaľ.
84
00:05:48,390 --> 00:05:49,474
Hej.
85
00:05:50,016 --> 00:05:51,934
- To je nahovno.
- Áno.
86
00:05:51,935 --> 00:05:53,311
Typický chlap.
87
00:05:56,773 --> 00:05:58,608
Myslíš, že zavolá polišov?
88
00:05:59,150 --> 00:06:02,736
To nehrozí. Ako by to vysvetlil manželke?
89
00:06:02,737 --> 00:06:03,947
Jasné.
90
00:06:05,740 --> 00:06:07,992
Nie, nechám ho, nech sa chvíľu trápi
91
00:06:07,993 --> 00:06:09,536
a potom poňho pôjdem.
92
00:06:11,746 --> 00:06:13,665
- Môžeš šoférovať?
- Rozhodne nie.
93
00:06:15,625 --> 00:06:18,128
- Som v pohode, káva mi pomôže.
- Dobre.
94
00:06:19,838 --> 00:06:20,881
Nuž,
95
00:06:22,048 --> 00:06:23,466
rád som ťa spoznal...
96
00:06:24,968 --> 00:06:26,011
Constance.
97
00:06:26,636 --> 00:06:28,637
Uprednostňujem Tessa. Takže Tessa.
98
00:06:28,638 --> 00:06:31,641
Dávaj si pozor, Tessa.
99
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
- Vďaka, Willie.
- Maj sa.
100
00:06:40,692 --> 00:06:42,193
KOKTEILY
101
00:07:19,856 --> 00:07:22,734
DNES
102
00:08:13,410 --> 00:08:15,620
Musím hovoriť so stúpencom.
103
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
Nech sa páči.
104
00:08:41,855 --> 00:08:43,148
Nič pre teba neznamenám,
105
00:08:44,315 --> 00:08:45,316
však?
106
00:08:46,818 --> 00:08:50,947
Neznamenáš, Tessa.
107
00:08:59,956 --> 00:09:01,416
Ty si pre mňa všetkým.
108
00:09:06,880 --> 00:09:07,881
Elias.
109
00:09:15,805 --> 00:09:20,894
MYŠLIENKY VRAHA
EVOLÚCIA
110
00:09:26,357 --> 00:09:27,901
{\an8}„Dobro môže existovať bez zla,
111
00:09:28,526 --> 00:09:30,361
{\an8}no zlo bez dobra nie.“
112
00:09:31,029 --> 00:09:32,197
{\an8}Tomáš Akvinský.
113
00:09:45,376 --> 00:09:48,712
{\an8}Nezmizol len Voit, ale aj doktorka Ochová.
114
00:09:48,713 --> 00:09:50,757
{\an8}Vypli bezpečnostné kamery.
115
00:09:52,425 --> 00:09:53,467
{\an8}Penelope, hovor.
116
00:09:53,468 --> 00:09:55,260
{\an8}Podľa bezpečnostných logov nemocnice
117
00:09:55,261 --> 00:09:59,389
{\an8}sa na severozápadné schodisko dostali
prístupovým heslom doktorky Ochovej.
118
00:09:59,390 --> 00:10:01,266
{\an8}A čo nemocničné kamery?
119
00:10:01,267 --> 00:10:04,562
{\an8}Jej heslom sa prihlásili do systému
a vypli ich.
120
00:10:05,480 --> 00:10:07,189
{\an8}Nechce sa mi veriť,
121
00:10:07,190 --> 00:10:11,735
{\an8}že by doktorka Ochová kula plány
so stúpencom, aby odtiaľto odviedli Voita.
122
00:10:11,736 --> 00:10:13,487
{\an8}Možno jej heslá ukradli.
123
00:10:13,488 --> 00:10:16,281
{\an8}A je možné,
že spolupracovala pod nátlakom.
124
00:10:16,282 --> 00:10:18,284
{\an8}Že ublížia niekomu jej blízkemu.
125
00:10:18,952 --> 00:10:23,914
{\an8}Penelope, skontrolujte s Lukeom a Tylerom
príbuzných doktorky.
126
00:10:23,915 --> 00:10:25,499
{\an8}Okamžite vykonám.
127
00:10:25,500 --> 00:10:29,587
{\an8}Človeče, toto sa snáď
ani nemohlo viac dosrať.
128
00:10:30,171 --> 00:10:31,463
{\an8}Evan, pokoj...
129
00:10:31,464 --> 00:10:32,798
{\an8}Mám sa upokojiť?
130
00:10:32,799 --> 00:10:35,135
{\an8}Hovoria o tom na každej TV stanici.
131
00:10:35,718 --> 00:10:37,344
{\an8}Chápete?
132
00:10:37,345 --> 00:10:39,930
{\an8}Neustále hovoria o väzňovi na úteku,
133
00:10:39,931 --> 00:10:43,225
{\an8}ktorý zabil policajtov
a parádne sa dohodol s prokuratúrou.
134
00:10:43,226 --> 00:10:45,018
{\an8}Môžeme zmierniť škody.
135
00:10:45,019 --> 00:10:46,687
{\an8}Môžeme? Aj keby sme mohli,
136
00:10:46,688 --> 00:10:48,105
{\an8}ako dlho potrvá,
137
00:10:48,106 --> 00:10:51,900
{\an8}kým niekto zistí, že Lee Duval
je Elias Voit a on je Sicarius?
138
00:10:51,901 --> 00:10:55,904
{\an8}Pozrite, reakcia verejnosti
je náš najmenší problém, okej?
139
00:10:55,905 --> 00:10:58,574
{\an8}Na slobode je organizovaná skupina
masových vrahov
140
00:10:58,575 --> 00:11:00,826
{\an8}a našou najlepšou stopou
je zistiť čo najviac
141
00:11:00,827 --> 00:11:04,580
{\an8}o Tesse LeBrunovej z Falls Lake
v Severnej Karolíne.
142
00:11:04,581 --> 00:11:07,374
{\an8}Podľa teba by mohla byť tým stúpencom?
143
00:11:07,375 --> 00:11:11,170
{\an8}Neviem. Ale vzhľadom
na časovú os a Voitov život
144
00:11:11,171 --> 00:11:13,297
{\an8}nám možno zodpovie naše otázky.
145
00:11:13,298 --> 00:11:14,716
{\an8}Už som to skúšal.
146
00:11:15,592 --> 00:11:19,011
{\an8}V žiadnych záznamoch
sa nespomína Tessa LeBrunová,
147
00:11:19,012 --> 00:11:22,598
{\an8}ktorá by sa narodila či žila
v okolí Falls Lake asi v roku 2004.
148
00:11:22,599 --> 00:11:27,019
{\an8}Ale požiadal si NCBI
o vtedajšie záznamy nezvestných osôb?
149
00:11:27,020 --> 00:11:29,188
{\an8}Nepožiadal.
150
00:11:29,189 --> 00:11:30,940
{\an8}Pomôžem ti.
151
00:11:31,941 --> 00:11:34,444
{\an8}Pokiaľ nemáš mať nejakú tlačovku.
152
00:11:35,945 --> 00:11:36,946
{\an8}Tá počká.
153
00:11:38,239 --> 00:11:39,449
{\an8}Dáme ti vedieť.
154
00:12:12,315 --> 00:12:13,691
Doktorka Ochová.
155
00:12:16,027 --> 00:12:17,904
Kto ste?
156
00:12:19,155 --> 00:12:20,156
Bojíte sa.
157
00:12:21,741 --> 00:12:23,367
- Áno.
- Hej.
158
00:12:23,368 --> 00:12:24,452
Pozrite sa na mňa.
159
00:12:26,663 --> 00:12:29,457
Prosím, neubližujte mi.
160
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
Zapôsobili ste naňho, čo?
161
00:12:34,629 --> 00:12:35,630
Na koho?
162
00:12:36,422 --> 00:12:37,423
Na Eliasa.
163
00:12:40,468 --> 00:12:41,468
Čo ste mu spravili?
164
00:12:41,469 --> 00:12:42,887
Iba vy.
165
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
Iba vy mi dokážete priviesť Eliasa späť.
166
00:12:56,025 --> 00:12:57,026
Prosím.
167
00:13:06,828 --> 00:13:07,912
Kde je Julia?
168
00:13:08,705 --> 00:13:09,706
Julia?
169
00:13:11,332 --> 00:13:12,833
Nie je to príliš osobné?
170
00:13:12,834 --> 00:13:14,876
Na vzťah lekárky a pacienta.
171
00:13:14,877 --> 00:13:16,086
Kde je?
172
00:13:16,087 --> 00:13:19,381
Neexistovala pre teba len jediná žena?
Sydney. Pamätáš si ju?
173
00:13:19,382 --> 00:13:21,091
Túto zasranú hru sa nehrám.
174
00:13:21,092 --> 00:13:22,677
Ale chápem, je pekná.
175
00:13:23,594 --> 00:13:26,096
A Sydney ťa zradila.
176
00:13:26,097 --> 00:13:28,433
- Nezradila.
- Hej? Kde je?
177
00:13:30,685 --> 00:13:33,020
Je navždy stratená
v programe na ochranu svedkov.
178
00:13:33,021 --> 00:13:34,105
Je v bezpečí.
179
00:13:36,858 --> 00:13:39,986
Nebola tam ako Julia,
ktorá ti pomohla v čase núdze.
180
00:13:41,738 --> 00:13:44,699
Nech odo mňa chceš hocičo,
ona s tým nič nemá.
181
00:13:54,459 --> 00:13:55,460
Spoznávaš ma?
182
00:13:59,047 --> 00:14:00,131
Odkiaľ ich máš?
183
00:14:00,882 --> 00:14:02,467
Všetky si ich neukradol.
184
00:14:06,262 --> 00:14:08,014
Cyrus nemal vyslovene typ,
185
00:14:09,015 --> 00:14:11,684
no na stratené dievčatá
mal slabosť, všakže?
186
00:14:15,063 --> 00:14:16,064
Ježiši Kriste.
187
00:15:20,002 --> 00:15:22,046
{\an8}ODCHÝLKA:
DAVID ROSSI
188
00:15:56,414 --> 00:16:00,877
Nie!
189
00:16:18,394 --> 00:16:20,271
Musíme byť zajedno.
190
00:16:25,902 --> 00:16:28,821
Už si moja. Navždy.
191
00:16:29,655 --> 00:16:30,907
Niet cesty späť.
192
00:16:32,033 --> 00:16:33,075
A okrem toho,
193
00:16:34,869 --> 00:16:37,747
aj tak sa nemáš ku komu vrátiť.
194
00:16:40,625 --> 00:16:42,585
Zdá sa, že ti zomreli rodičia.
195
00:16:45,379 --> 00:16:46,923
Pri nešťastnom požiari.
196
00:16:49,217 --> 00:16:50,593
Strašná tragédia.
197
00:16:59,227 --> 00:17:00,560
Prečo?
198
00:17:00,561 --> 00:17:02,980
„Nespochybňuj,
199
00:17:04,482 --> 00:17:08,236
len rob a umieraj.“
200
00:17:11,656 --> 00:17:13,199
Iba si ťa doberám.
201
00:17:13,699 --> 00:17:15,576
Pekne sa o teba postarám.
202
00:17:27,672 --> 00:17:29,714
Cyrus ti zabil rodičov? Požiarom?
203
00:17:29,715 --> 00:17:30,840
Ako tých tvojich.
204
00:17:30,841 --> 00:17:34,010
Nie, tých som zabil ja.
205
00:17:34,011 --> 00:17:35,096
Naozaj?
206
00:17:37,515 --> 00:17:39,517
Cyrus mi povedal, čo sa stalo.
207
00:17:40,768 --> 00:17:42,144
Neboli to tvoji rodičia.
208
00:17:42,645 --> 00:17:45,939
Boli to tvoji teta a strýko,
lebo on bol tvoj otec.
209
00:17:45,940 --> 00:17:47,483
O čom to hovoríš?
210
00:17:48,025 --> 00:17:53,864
Cyrus spravil, čo bolo treba, aby si
bol silný. Ako to spravil aj so mnou.
211
00:17:57,326 --> 00:18:01,414
Mať silu pripraviť človeka o život
znamená mať silu prežiť.
212
00:18:03,499 --> 00:18:04,792
- Sprostosť.
- Nie.
213
00:18:05,293 --> 00:18:06,418
- Sprostosť.
- Nie.
214
00:18:06,419 --> 00:18:09,088
Všetko, čo robíš, čo som spravil ja,
215
00:18:09,755 --> 00:18:11,798
spôsobuje len bolesť a utrpenie.
216
00:18:11,799 --> 00:18:14,134
Musia trpieť, ako sme trpeli my.
217
00:18:14,135 --> 00:18:16,929
- Zabíjali sme nevinných!
- Nik nie je nevinný!
218
00:18:18,889 --> 00:18:20,891
Ešte to nechápeš.
219
00:18:21,475 --> 00:18:23,019
Ale prišla som ťa vyslobodiť,
220
00:18:24,437 --> 00:18:25,855
ako si vyslobodil ty mňa.
221
00:18:26,689 --> 00:18:27,690
To som nespravil.
222
00:18:29,108 --> 00:18:31,360
Lee, ty a ja...
223
00:18:33,362 --> 00:18:34,405
...sme rodina.
224
00:18:42,747 --> 00:18:44,164
- Ahoj.
- Ahoj, drahá.
225
00:18:44,165 --> 00:18:47,375
Tyler a Luke preverujú doktorkinu rodinu.
226
00:18:47,376 --> 00:18:50,420
Ja sa jej zatiaľ hrabem
v pracovných mailoch
227
00:18:50,421 --> 00:18:51,588
a niečo som našla.
228
00:18:51,589 --> 00:18:56,801
Pred ôsmimi týždňami sa na ňu
obracia s prosbou jej kolega z Anglicka,
229
00:18:56,802 --> 00:19:00,264
tiež neuropsychiater,
menom Jarvis Parsons.
230
00:19:00,890 --> 00:19:03,975
Niečo mi vraví,
že viem, kam tým smeruješ.
231
00:19:03,976 --> 00:19:06,770
Lebo si úžasná talentovaná profilovačka.
232
00:19:06,771 --> 00:19:09,147
Doktorka Ochová mu nedá Voitovo meno
233
00:19:09,148 --> 00:19:11,274
ani žiadne pacientove údaje,
234
00:19:11,275 --> 00:19:13,109
no Parsons chce
235
00:19:13,110 --> 00:19:15,862
len prispôsobiť nejaké protokoly.
236
00:19:15,863 --> 00:19:18,657
Ale doktor Parsons nie je doktor Parsons.
237
00:19:18,658 --> 00:19:24,454
A keďže som fantastická hekerka,
zistila som, že to nebol Parsons.
238
00:19:24,455 --> 00:19:26,790
Bol to náš stúpenec.
239
00:19:26,791 --> 00:19:31,211
Naklonoval si Parsonov mail
a prekabátil doktorku Ochovú.
240
00:19:31,212 --> 00:19:33,171
A prenikol jej do počítača trojanom.
241
00:19:33,172 --> 00:19:35,131
Získal jej heslá.
242
00:19:35,132 --> 00:19:36,675
Vďakabohyni,
243
00:19:36,676 --> 00:19:38,843
aspoň vieme, že doktorka Ochová
244
00:19:38,844 --> 00:19:41,429
im nepomáha dobrovoľne.
245
00:19:41,430 --> 00:19:46,559
Áno. No Luke a Tyler by mali
čo najrýchlejšie nájsť jej príbuzných.
246
00:19:46,560 --> 00:19:51,564
Vedela by si cez správcu jej mailov
vystopovať, kam ich posielala?
247
00:19:51,565 --> 00:19:53,233
Dokázala aj nedokázala.
248
00:19:53,234 --> 00:19:55,152
„Nedokázala“ zatiaľ vyhráva.
249
00:19:55,986 --> 00:19:57,530
- Tak len pokračuj.
- Hej.
250
00:20:06,205 --> 00:20:07,330
Doktorkina rodina?
251
00:20:07,331 --> 00:20:10,041
Väčšina z nej.
Aspoň tí, čo bývajú neďaleko.
252
00:20:10,042 --> 00:20:12,919
A podarilo sa nám
skoordinovať s úradmi v Chicagu,
253
00:20:12,920 --> 00:20:14,879
takže sme všetkých našli.
254
00:20:14,880 --> 00:20:17,465
Vybavila som pre všetkých ochrannú väzbu.
255
00:20:17,466 --> 00:20:18,550
To je skvelé.
256
00:20:18,551 --> 00:20:23,138
Garciová potvrdila,
že hekli počítač doktorky Ochovej.
257
00:20:23,139 --> 00:20:24,681
Ukradli jej nemocničné heslá.
258
00:20:24,682 --> 00:20:26,850
To fakt? Ukradli jej ich?
259
00:20:26,851 --> 00:20:27,934
Áno, prečo?
260
00:20:27,935 --> 00:20:30,854
Jej rodinu sme našli veľmi ľahko.
261
00:20:30,855 --> 00:20:32,647
Bolo to jednoduché.
262
00:20:32,648 --> 00:20:35,609
- Mali sme šťastie.
- Áno. Ale...
263
00:20:36,610 --> 00:20:40,196
Ale rozmýšľam... Čo ak sa stúpenec nesnaží
264
00:20:40,197 --> 00:20:43,075
tlačiť na doktorku vyhrážkami jej rodine?
265
00:20:43,909 --> 00:20:47,328
Čo ak už prístup k tým heslám mal?
266
00:20:47,329 --> 00:20:51,416
- Nemuseli ju uniesť pre tie heslá.
- Hej.
267
00:20:51,417 --> 00:20:55,879
Vzhľadom na jej vzťah s Voitom, myslíte...
268
00:20:55,880 --> 00:21:00,050
Že ju stúpenec
bude chcieť použiť ako obetu?
269
00:21:32,124 --> 00:21:33,209
Cítim ich!
270
00:21:33,918 --> 00:21:35,294
Nechcem zomrieť!
271
00:21:42,134 --> 00:21:45,595
Stále počuješ Tatea Andrewsa,
ako kričí o život, však?
272
00:21:45,596 --> 00:21:46,680
Viem.
273
00:21:50,100 --> 00:21:52,477
Takže by ti malo stačiť byť svedkom smrti
274
00:21:52,478 --> 00:21:55,272
niekoho, na kom ti záleží oveľa viac.
275
00:21:56,357 --> 00:21:58,108
A Sicarius bude na slobode.
276
00:23:02,381 --> 00:23:05,384
Dobrý, slečna. Býva tu Cyrus LeBrun?
277
00:23:06,969 --> 00:23:07,970
Áno, pane.
278
00:23:09,221 --> 00:23:10,806
Môžeme s ním hovoriť?
279
00:23:12,391 --> 00:23:13,391
Prečo?
280
00:23:13,392 --> 00:23:15,310
Vyšetrujeme jednu starú vraždu.
281
00:23:15,311 --> 00:23:18,188
Stala sa pred pár rokmi.
Tu neďaleko sa našlo telo ženy.
282
00:23:18,814 --> 00:23:19,814
Áno?
283
00:23:19,815 --> 00:23:21,233
Nespomínate si na to?
284
00:23:23,861 --> 00:23:24,945
Nie.
285
00:23:25,863 --> 00:23:26,947
Ako sa voláte, slečna?
286
00:23:28,741 --> 00:23:30,701
- Tessa.
- Bývate tu, Tessa?
287
00:23:32,286 --> 00:23:33,287
Áno, s otcom.
288
00:23:33,913 --> 00:23:35,789
Cyrus LeBrun. Je to váš otec?
289
00:23:37,291 --> 00:23:38,291
Áno.
290
00:23:38,292 --> 00:23:39,793
Zavoláte nám ho, prosím?
291
00:23:41,295 --> 00:23:42,545
Je mimo štátu.
292
00:23:42,546 --> 00:23:43,631
Naozaj?
293
00:23:46,884 --> 00:23:48,427
Kedy sa asi vráti?
294
00:23:51,013 --> 00:23:52,222
Neviem.
295
00:23:53,265 --> 00:23:54,266
Nuž...
296
00:23:56,310 --> 00:23:59,188
Buďte taká dobrá, toto mu dajte.
297
00:23:59,813 --> 00:24:02,566
Odkážte mu,
nech sa nám ozve, len čo sa vráti.
298
00:24:04,693 --> 00:24:07,028
- Spravíte to?
- Áno, pane.
299
00:24:07,029 --> 00:24:09,323
Dobre. Želám pekný zvyšok dňa.
300
00:24:21,418 --> 00:24:23,128
Myslíš, že to malo niečo s Leem?
301
00:24:24,171 --> 00:24:26,632
Neviem, čo stále riešia.
302
00:24:27,716 --> 00:24:30,344
Za vraždu tej mrchy už niekoho zavreli.
303
00:24:34,932 --> 00:24:37,476
Kedy si s ním naposledy hovoril?
304
00:24:39,979 --> 00:24:40,980
S kým?
305
00:24:42,731 --> 00:24:43,732
So synom. S Leem.
306
00:24:44,900 --> 00:24:46,735
Ten hajzel je pre mňa mŕtvy.
307
00:24:48,779 --> 00:24:51,448
Neopováž sa mi tu spomínať jeho meno.
308
00:24:52,491 --> 00:24:53,492
Neopováž sa.
309
00:24:54,410 --> 00:24:56,703
- Rozumieš?
- Áno, pane.
310
00:24:56,704 --> 00:24:57,955
Idem spraviť večeru.
311
00:25:04,003 --> 00:25:06,504
Rebecca a Evan si myslia, že hľadáme
312
00:25:06,505 --> 00:25:09,382
Constance Merrickovú,
ktorú známi volali Tessa.
313
00:25:09,383 --> 00:25:11,884
Zmizla v júli 2002,
314
00:25:11,885 --> 00:25:13,970
no nevyhlásili ju za nezvestnú,
315
00:25:13,971 --> 00:25:17,724
skôr za zlodejku na úteku.
316
00:25:17,725 --> 00:25:20,893
Obvinili ju,
že ukradla auto svojmu profesorovi?
317
00:25:20,894 --> 00:25:24,063
Z doktorandky strojárstva
sa stala zlodejka áut?
318
00:25:24,064 --> 00:25:26,149
Musí v tom byť viac.
319
00:25:26,150 --> 00:25:27,316
Aj je.
320
00:25:27,317 --> 00:25:31,029
Keď jej rodičia konečne presvedčili úrady,
321
00:25:31,030 --> 00:25:37,952
že zmizla, obaja zomreli.
A to sa podržte, zomreli počas požiaru.
322
00:25:37,953 --> 00:25:39,495
Ako Voitovi rodičia.
323
00:25:39,496 --> 00:25:40,580
To je aká náhoda?
324
00:25:40,581 --> 00:25:43,791
To rozohnilo Evana a Rebeccu.
Uf, zlý vtip.
325
00:25:43,792 --> 00:25:45,501
A nezabúdajte, Voitov strýko
326
00:25:45,502 --> 00:25:48,171
bol predátor aj po tom,
čo ho Voit opustil.
327
00:25:48,172 --> 00:25:50,006
Musíme vyhrabať ďalšie detaily
328
00:25:50,007 --> 00:25:52,633
o tej noci,
keď Tessa údajne ukradla to auto.
329
00:25:52,634 --> 00:25:56,054
Spochybňujeme jednu z hlavných častí
Voitovho profilu?
330
00:25:56,055 --> 00:25:58,514
Že nezaložil požiar,
v ktorom mu zomreli rodičia?
331
00:25:58,515 --> 00:26:01,517
To nie je možné.
S Tarou sme tie spisy čítali niekoľkokrát.
332
00:26:01,518 --> 00:26:04,604
A Cyrus mal dôveryhodné alibi
na noc toho požiaru.
333
00:26:04,605 --> 00:26:09,192
Cyrus nezabil Voitových rodičov.
Ale inštinktívne vedel,
334
00:26:09,193 --> 00:26:12,862
že to je jedna z vecí,
ktoré Voita formujú.
335
00:26:12,863 --> 00:26:16,407
Takže keď zabil Tessiných rodičov,
dúfal, že sa to zopakuje.
336
00:26:16,408 --> 00:26:17,492
Presne tak.
337
00:26:17,493 --> 00:26:20,870
Cyrus Tessu Merrickovú neuniesol,
aby ukojil svoje túžby.
338
00:26:20,871 --> 00:26:23,164
Potreboval nahradiť Voita.
339
00:26:23,165 --> 00:26:26,584
Okej, nuž, podľa správy z roku 2004
340
00:26:26,585 --> 00:26:30,171
sa Tessa policajtom predstavila
ako jeho dcéra.
341
00:26:30,172 --> 00:26:34,258
Takže ju k sebe dokázal
traumaticky pripútať.
342
00:26:34,259 --> 00:26:37,136
Ale ako sa z nej stal
psychopatický stúpenec?
343
00:26:37,137 --> 00:26:41,724
Akonáhle prestala podliehať
Cyrusovmu vplyvu, tak, rovnako ako Voit,
344
00:26:41,725 --> 00:26:43,935
sa v nej násilie
vyvinulo z túžby po pomste,
345
00:26:43,936 --> 00:26:46,604
rovnako ako z túžby ovládať svet,
346
00:26:46,605 --> 00:26:49,024
o ktorom si obaja mysleli,
že k nim nebol fér.
347
00:26:49,525 --> 00:26:51,692
Kde bola, keď Cyrus zomrel?
348
00:26:51,693 --> 00:26:53,653
Voit totiž otrávil Cyrusa,
349
00:26:53,654 --> 00:26:55,863
no nikdy nespomenul,
že by niekoho oslobodil.
350
00:26:55,864 --> 00:26:58,242
Podľa mňa o nej nevedel.
351
00:27:17,136 --> 00:27:21,014
Ale, ale. Márnotratný syn sa vracia.
352
00:27:21,598 --> 00:27:22,974
Dal si si na čas.
353
00:27:22,975 --> 00:27:26,395
Občas zavriem oči
a akoby som ani neodišiel.
354
00:27:27,855 --> 00:27:30,731
To si robil posledných 20 rokov?
355
00:27:30,732 --> 00:27:33,193
- Áno.
- Na toto miesto som spomínal.
356
00:27:33,694 --> 00:27:35,112
Aj keď som študoval.
357
00:27:36,280 --> 00:27:38,406
Keď som sa zamiloval,
oženil, mal dve dcéry.
358
00:27:38,407 --> 00:27:40,993
Nedokážem na toto miesto zabudnúť.
359
00:27:42,744 --> 00:27:47,039
Po tom všetkom, čo som ťa naučil,
si myslíš, že môžeš byť normálny.
360
00:27:47,040 --> 00:27:48,876
Nie. Som ten, koho si zo mňa spravil.
361
00:27:49,376 --> 00:27:51,295
Preto si sa vrátil?
362
00:27:52,296 --> 00:27:53,296
Aby si ma vinil?
363
00:27:53,297 --> 00:27:55,464
Mohol som mať šancu. Byť iný.
364
00:27:55,465 --> 00:27:56,884
Nie, nemohol.
365
00:27:58,760 --> 00:28:00,846
Zlo máme v krvi.
366
00:28:07,603 --> 00:28:08,604
Si to ty.
367
00:28:09,938 --> 00:28:12,274
Ten, o kom stále hovoria.
368
00:28:14,443 --> 00:28:17,863
Sicarius. Prišiel si ma sem zabiť?
369
00:28:18,572 --> 00:28:22,576
Zabil som ťa pred hodinou.
Dal som ti do infúzie naproxén.
370
00:28:24,077 --> 00:28:27,331
Prišiel som sa pozrieť na smrť starca.
371
00:28:28,916 --> 00:28:30,125
Chápem.
372
00:28:30,626 --> 00:28:32,002
Vždy som to vedel.
373
00:28:34,421 --> 00:28:36,339
Vždy ťa zabije rodina.
374
00:28:36,340 --> 00:28:39,134
Čoskoro na to sám prídeš.
375
00:28:40,385 --> 00:28:44,806
A tá tvoja rodinka. Aj tá na to príde.
376
00:29:36,817 --> 00:29:38,693
Tesse možno trvalo pár dní,
377
00:29:38,694 --> 00:29:40,486
kým sa odhodlala odísť.
378
00:29:40,487 --> 00:29:43,155
Ale keď to spravila, už nebolo cesty späť.
379
00:29:43,156 --> 00:29:46,492
Vzhľadom na to týranie a nepráva,
ktorými si prešla,
380
00:29:46,493 --> 00:29:48,661
mohla reagovať len dvomi spôsobmi.
381
00:29:48,662 --> 00:29:51,914
Utiahnuť do seba,
izolovať sa a sama seba ničiť.
382
00:29:51,915 --> 00:29:55,334
Alebo, ako sa aj stalo,
stať sa Voitovým stúpencom
383
00:29:55,335 --> 00:29:56,961
a robiť zlobu a trestať.
384
00:29:56,962 --> 00:29:59,255
Možno sa na spôsob Aileen Wuornosovej
385
00:29:59,256 --> 00:30:01,090
aj zamerala na starších mužov.
386
00:30:01,091 --> 00:30:03,634
Starších a bohatších,
keď vidíme, aké má zdroje.
387
00:30:03,635 --> 00:30:04,969
Ale hlavne,
388
00:30:04,970 --> 00:30:08,140
snažila by sa nájsť toho,
kto ju vyslobodil.
389
00:30:08,765 --> 00:30:10,808
A kto je jej rodina.
390
00:30:10,809 --> 00:30:12,393
Akurát, keď ho konečne nájde,
391
00:30:12,394 --> 00:30:14,311
nie je to Voit, ktorého čakala.
392
00:30:14,312 --> 00:30:15,688
Bol zlomený.
393
00:30:15,689 --> 00:30:17,106
Ale mohla by ho zachrániť.
394
00:30:17,107 --> 00:30:20,735
Samým násilím,
ktoré by mohlo byť jeho spúšťačom.
395
00:30:20,736 --> 00:30:21,819
Ale kde?
396
00:30:21,820 --> 00:30:25,156
Začnime vyplnením
časovej osi Tessy Merrickovej.
397
00:30:25,157 --> 00:30:29,243
Penelope, skús nájsť nejaké miestne vzorce
398
00:30:29,244 --> 00:30:33,456
v hláseniach o nezvestných
mužoch-šesťdesiatnikoch.
399
00:30:33,457 --> 00:30:35,958
Od roku 2022
až do obdobia asi pred ôsmimi týždňami.
400
00:30:35,959 --> 00:30:37,043
Jasné.
401
00:30:37,044 --> 00:30:38,669
Aby Voita prevychovala,
402
00:30:38,670 --> 00:30:41,088
Tessa ho musí držať na mieste,
403
00:30:41,089 --> 00:30:45,009
kde sa cíti bezpečne, no zároveň,
aby to bolo miesto, ku ktorému má vzťah.
404
00:30:45,010 --> 00:30:46,385
A čo Cyrusova chata?
405
00:30:46,386 --> 00:30:47,636
Pred rokom ju zbúrali.
406
00:30:47,637 --> 00:30:49,472
Ale nejaké také miesto.
407
00:30:49,473 --> 00:30:53,100
Musí to byť lokalita
zapadajúca do jej profilu.
408
00:30:53,101 --> 00:30:54,853
S Tylerom na to skúste prísť.
409
00:30:59,357 --> 00:31:00,358
Elias.
410
00:31:02,986 --> 00:31:05,947
Elias, budeš v poriadku.
411
00:31:10,827 --> 00:31:11,912
Čo si spravil...
412
00:31:12,913 --> 00:31:13,955
Ty...
413
00:31:14,623 --> 00:31:16,083
Zachránil si mi život.
414
00:31:20,796 --> 00:31:21,797
Elias.
415
00:31:24,091 --> 00:31:25,133
Povedz niečo.
416
00:31:26,551 --> 00:31:27,761
Čo cítiš?
417
00:31:32,682 --> 00:31:34,935
Prosím, desíš ma, Elias.
418
00:31:35,602 --> 00:31:37,479
Kladiete nesprávnu otázku.
419
00:31:38,438 --> 00:31:40,148
Nepýtajte sa: „Čo cítiš?“
420
00:31:42,692 --> 00:31:43,860
Ale:
421
00:31:44,820 --> 00:31:46,488
„Ako sa cítiš?“
422
00:31:49,616 --> 00:31:50,742
Ako zasraný boh.
423
00:32:04,256 --> 00:32:05,256
Musím vám to uznať.
424
00:32:05,257 --> 00:32:07,008
Ja že to bude strata času,
425
00:32:07,759 --> 00:32:09,510
no našli sme skutočnú stopu.
426
00:32:09,511 --> 00:32:11,470
Od 2022 až do času pred ôsmimi týždňami
427
00:32:11,471 --> 00:32:15,224
zmizlo jedenásť 60- až 75-ročných mužov
428
00:32:15,225 --> 00:32:17,560
s ročným príjmom vyše 500 000 dolárov
429
00:32:17,561 --> 00:32:20,062
zo stredoatlantického regiónu.
430
00:32:20,063 --> 00:32:24,316
Jeden pán menom Lester Samuelson
bol v čase zmiznutia
431
00:32:24,317 --> 00:32:26,610
klientom Vincenta Orlova.
432
00:32:26,611 --> 00:32:28,404
Jeho klientom, vravíš?
433
00:32:28,405 --> 00:32:31,323
Je to šťastena, či Tessina nepozornosť?
434
00:32:31,324 --> 00:32:32,616
Nech je, ako chce,
435
00:32:32,617 --> 00:32:35,579
takto sa určite dostala do Voitovej siete.
436
00:32:36,079 --> 00:32:38,706
A ako bude chcieť Evan dodať...
437
00:32:38,707 --> 00:32:42,585
Nie, všetko vidím.
Neviem to dokázať, no vidím to.
438
00:32:42,586 --> 00:32:45,379
Je to nepriamy dôkaz
týkajúci sa počtu obetí stúpenca.
439
00:32:45,380 --> 00:32:48,758
Pretože ako pri Voitovi:
žiadne telo, žiaden zločin.
440
00:32:57,017 --> 00:32:59,727
„Syn kráľa, Ferdinand,
s vlasmi strapatými,
441
00:32:59,728 --> 00:33:01,645
ktoré sú ako riasy, nie vlasy.
442
00:33:01,646 --> 00:33:04,482
Bol prvým, kto vyskočil a zabedákal:
443
00:33:05,317 --> 00:33:09,237
,Peklo je prázdne a všetci diabli sú tu.‘“
444
00:33:11,907 --> 00:33:13,950
„Tak to cítim.
445
00:33:15,118 --> 00:33:17,537
No nie je breh blízko?
446
00:33:18,163 --> 00:33:20,122
Je blízko, pane.
447
00:33:20,123 --> 00:33:23,001
A čo oni, Ariel? Sú v bezpečí?“
448
00:33:41,770 --> 00:33:42,770
NOVÁ SPRÁVA
449
00:33:42,771 --> 00:33:45,606
PORADCA: Som v priamom kontakte
so Sicariom, zastupujem ho.
450
00:33:45,607 --> 00:33:47,608
FBI ho potrebuje, a tak sme sa dohodli
451
00:33:47,609 --> 00:33:49,652
a pôjde do väznice s minimálnou ochranou.
452
00:33:49,653 --> 00:33:50,736
Stúpenec: Kam?
453
00:33:50,737 --> 00:33:52,781
PORADCA: Collymore.
454
00:33:58,912 --> 00:34:00,829
Čudujem sa, že si dôveroval Orlovovi.
455
00:34:00,830 --> 00:34:04,041
- Nedôveroval. Bol to užitočný idiot.
- Ktorý sa ťa pokúsil zabiť.
456
00:34:04,042 --> 00:34:05,543
Vravím, bol to idiot.
457
00:34:06,544 --> 00:34:07,963
Zišiel sa mi.
458
00:34:09,339 --> 00:34:11,173
Mal veľkolepé predstavy.
459
00:34:11,174 --> 00:34:14,426
Myslel si, že dokáže využiť tvoju sieť.
460
00:34:14,427 --> 00:34:17,388
Ale keď som od neho mala,
čo som potrebovala na kontrolu siete,
461
00:34:17,389 --> 00:34:19,766
uistila som sa, že za tú zradu zaplatil.
462
00:34:20,600 --> 00:34:24,853
Za zradu. Pretvaroval sa.
Preto si mu dala tú masku?
463
00:34:24,854 --> 00:34:29,442
Nie. Maska jaseotoko
nie je o pretvárke, ale o pravde.
464
00:34:31,152 --> 00:34:32,152
Rodičia boli vojaci.
465
00:34:32,153 --> 00:34:35,240
Slúžili po celom svete,
ja som bola stratená.
466
00:34:36,866 --> 00:34:40,578
Ale jeden večer v Kjóte
som sa v tej maske zbadala.
467
00:34:41,997 --> 00:34:44,291
Utrápená duša, ktorá prebýva v pekle.
468
00:34:48,962 --> 00:34:50,380
Vieš, o čom hovorím.
469
00:34:52,132 --> 00:34:53,383
Zlo máme krvi.
470
00:34:54,843 --> 00:34:56,553
Vedela som, že to sama nezvládnem.
471
00:34:57,387 --> 00:35:00,639
Potrebovala som komunitu,
ktorý si vytvoril.
472
00:35:00,640 --> 00:35:04,519
Rozumiem, no moja sieť
mala existovať len v tieňoch.
473
00:35:05,228 --> 00:35:07,855
Bolo to miesto
pre nám podobne zmýšľajúcich ľudí,
474
00:35:07,856 --> 00:35:11,692
aby sa naučili ukájať svoje túžby
bez toho, aby ich chytili a potrestali.
475
00:35:11,693 --> 00:35:14,403
Ale ty si ju vytiahla na denné svetlo.
476
00:35:14,404 --> 00:35:17,323
Je dôvod,
prečo som od nasledovníkov chcel,
477
00:35:17,324 --> 00:35:18,866
aby sa zabili, ak ich chytia.
478
00:35:18,867 --> 00:35:21,452
Aby tajomstvo siete zomrelo s nimi.
479
00:35:21,453 --> 00:35:23,037
Už nemusí byť tajomstvom.
480
00:35:23,038 --> 00:35:24,622
Musí. Existujú zákony.
481
00:35:24,623 --> 00:35:26,665
Nikdy nás neprestanú naháňať.
482
00:35:26,666 --> 00:35:28,752
- Môžeme proti nim bojovať.
- A prehráme.
483
00:35:30,795 --> 00:35:31,796
Tak čo spravíme?
484
00:35:34,299 --> 00:35:38,178
Zmizneme a zničíme všetky dôkazy,
že vôbec existujeme.
485
00:35:39,679 --> 00:35:41,431
Ako ten tvoj kontajner v Georgii.
486
00:35:43,266 --> 00:35:44,475
Presne tak.
487
00:35:44,476 --> 00:35:47,062
Necháme za sebou len baránka
ako Benjamin Reeves.
488
00:35:48,813 --> 00:35:51,316
Hej. A my sa vyparíme do tieňov.
489
00:35:59,324 --> 00:36:03,078
O tých nezvestných mužoch
máme zatiaľ toto. Nie je toho veľa.
490
00:36:04,454 --> 00:36:06,288
Ježiši. A čas beží.
491
00:36:06,289 --> 00:36:08,416
Bojím sa,
že pre doktorku je už neskoro.
492
00:36:09,584 --> 00:36:11,460
- To nevieme.
- Vážne?
493
00:36:11,461 --> 00:36:15,089
Dave, ak má jej smrť pred Voitom
494
00:36:15,090 --> 00:36:19,218
znovu naštartovať jeho chúťky po krvi,
nie je možné,
495
00:36:19,219 --> 00:36:21,304
že ešte nezomrela.
496
00:36:22,472 --> 00:36:23,848
Je aj ďalšia možnosť.
497
00:36:24,474 --> 00:36:25,474
Aká?
498
00:36:25,475 --> 00:36:29,478
K Voitovi sa dobre zachovalo len pár ľudí.
499
00:36:29,479 --> 00:36:33,358
Si jedným z nich.
Ako aj Penelope a doktorka Ochová.
500
00:36:33,900 --> 00:36:37,028
Ak sa Voit naozaj zmenil,
501
00:36:38,446 --> 00:36:42,116
je možné, že sa ju pokúsi ochrániť.
502
00:36:42,117 --> 00:36:43,242
Aj by zabíjal?
503
00:36:43,243 --> 00:36:47,747
Áno. Stúpenec sa z toho bude len tešiť.
504
00:36:48,581 --> 00:36:50,834
Ale ak má doktorka Ochová pravdu,
505
00:36:51,334 --> 00:36:55,171
Voitovi démoni sú už možno anjelmi.
506
00:36:56,798 --> 00:36:58,883
Luke a Tyler niečo našli.
507
00:37:02,137 --> 00:37:05,180
Podľa záznamov o Constance Merrickovej
508
00:37:05,181 --> 00:37:07,391
sa dá usudzovať, že má silný vzťah
509
00:37:07,392 --> 00:37:11,145
k jednému z jej posledných
známych navštívených miest.
510
00:37:11,146 --> 00:37:14,732
V noci, keď Tessa zmizla,
polícia vypočula jej spolužiačku.
511
00:37:14,733 --> 00:37:17,067
Dosvedčila,
že Tessa robila na práci s vedúcim:
512
00:37:17,068 --> 00:37:18,777
doktorom Adrianom Gammonom.
513
00:37:18,778 --> 00:37:22,823
Bolo verejným tajomstvom,
že Gammon zvykol volávať
514
00:37:22,824 --> 00:37:26,952
svoje študentky na prieskum miest vhodných
515
00:37:26,953 --> 00:37:29,747
na „potenciálne satelitné stanice“.
516
00:37:29,748 --> 00:37:32,916
To ich len úchylne volával von,
aby s nimi bol sám.
517
00:37:32,917 --> 00:37:38,297
A v danú noc Gammon
zavolal na „prieskum“ aj Tessu.
518
00:37:38,298 --> 00:37:41,925
A keď jej dá najavo,
o čo mu ide, Tessa utečie.
519
00:37:41,926 --> 00:37:45,430
A odvezie sa priamo do Cyrusovho revíru.
520
00:37:46,306 --> 00:37:47,973
Našlo sa to auto?
521
00:37:47,974 --> 00:37:50,851
Nie, ale Gammon sa eventuálne priznal,
522
00:37:50,852 --> 00:37:52,394
kde s Tessou v tú noc bol.
523
00:37:52,395 --> 00:37:56,024
Hej, v elektrárni v Schofielde.
Nefunguje už vyše 20 rokov.
524
00:37:56,524 --> 00:37:59,193
Táto elektráreň poskytuje
taktické zázemie a...
525
00:37:59,194 --> 00:38:02,196
Zachytávam odtiaľ Wi-Fi signál.
526
00:38:02,197 --> 00:38:04,990
A obávam sa, že až príliš ľahko.
527
00:38:04,991 --> 00:38:06,784
Nemyslíš, že to preto, že som dobrá?
528
00:38:06,785 --> 00:38:09,286
Tesse musíme uznať, že je konzistentná.
529
00:38:09,287 --> 00:38:12,331
- Naláka nás tam.
- No to riziko musíme podstúpiť.
530
00:38:12,332 --> 00:38:14,792
Dave, JJ, Luke, Tyler. Vyzbrojte sa.
531
00:38:14,793 --> 00:38:16,503
So zásahovkou sa vidíme tam.
532
00:38:22,759 --> 00:38:23,926
Čo hovoríš sieti?
533
00:38:23,927 --> 00:38:26,553
To, čo predtým.
Nech sú v úzadí, kým sa opäť neozvem.
534
00:38:26,554 --> 00:38:27,638
A poslúchnu?
535
00:38:27,639 --> 00:38:30,682
Áno, lebo im pošleš správu aj ty,
ktorou tú moju potvrdíš.
536
00:38:30,683 --> 00:38:33,393
Nerozlúšti ich Penelope Garciová?
537
00:38:33,394 --> 00:38:34,646
Áno, o to ide.
538
00:38:35,146 --> 00:38:38,441
Nalákať BAU do pasce
je presne tvoj modus operandi.
539
00:38:39,734 --> 00:38:42,319
- A keď sem prídu?
- Ich plán zlyhá.
540
00:38:42,320 --> 00:38:45,657
- Poviem mužom, nech nastražia nálože.
- A máme obetného baránka.
541
00:38:47,367 --> 00:38:48,368
Doktorku Ochovú?
542
00:38:49,828 --> 00:38:52,246
Použila si jej heslá
na vstup do Melgrenu, nie?
543
00:38:52,247 --> 00:38:53,330
- Ale...
- Ale nič.
544
00:38:53,331 --> 00:38:54,998
To viac než stačí.
545
00:38:54,999 --> 00:38:58,002
Je jedno, čo vedia.
Záleží na tom, čo dokážu.
546
00:39:01,089 --> 00:39:02,674
- Nastavím tú nálož.
- Počkaj.
547
00:39:03,508 --> 00:39:04,508
Mám lepší nápad.
548
00:39:04,509 --> 00:39:05,593
Daj mi zbraň.
549
00:39:10,390 --> 00:39:11,683
Daj mu svoju zbraň.
550
00:39:32,453 --> 00:39:33,621
Elias, prosím.
551
00:39:42,422 --> 00:39:44,089
Nemáme veľa času. Svitá.
552
00:39:44,090 --> 00:39:45,383
Chystáme sa na BAU.
553
00:39:56,144 --> 00:39:58,186
- To si robíš srandu.
- Čo je?
554
00:39:58,187 --> 00:40:01,648
Stúpenkyňa práve spravila hlúpu chybisko.
555
00:40:01,649 --> 00:40:03,150
Poslala jednu...
556
00:40:03,151 --> 00:40:06,403
Nie, dve šifrované správy
557
00:40:06,404 --> 00:40:10,032
Voitovým nasledovníkom,
aby na seba teraz nepútali pozornosť.
558
00:40:10,033 --> 00:40:12,367
Ale šifrovacie kľúče,
559
00:40:12,368 --> 00:40:15,746
ktoré na prečítanie
týchto správ potrebuješ,
560
00:40:15,747 --> 00:40:18,707
som už predtým zachytila.
561
00:40:18,708 --> 00:40:20,500
A tak teraz vidíme polohu
562
00:40:20,501 --> 00:40:23,880
každého jedného papľuha z Voitovej siete.
563
00:40:24,756 --> 00:40:26,883
- Nemôžem tomu uveriť.
- To je strašný omyl.
564
00:40:27,383 --> 00:40:30,344
- Si si istá?
- Je Zem guľatá?
565
00:40:30,345 --> 00:40:32,846
Okej. Musím dať vedieť kolegom v teréne.
566
00:40:32,847 --> 00:40:34,515
- Áno.
- Skvelá práca.
567
00:41:07,882 --> 00:41:10,759
Penelope, sme tu a sme pripravení.
Čo vidíš?
568
00:41:10,760 --> 00:41:14,388
Na obrazovke mám blikajúce svetlá,
pôsobia ako výstraha.
569
00:41:14,389 --> 00:41:18,725
A zdá sa,
že vchody sú chránené výbušninami.
570
00:41:18,726 --> 00:41:21,144
- Potrebujeme pyrotechnikov?
- To asi nie,
571
00:41:21,145 --> 00:41:23,230
lebo detonátory spúšťajú diaľkovo.
572
00:41:23,231 --> 00:41:24,690
Dokážeš ich vypnúť, však?
573
00:41:24,691 --> 00:41:26,066
Áno. To hneď zistíme.
574
00:41:26,067 --> 00:41:27,901
No nikto tam nie je, že?
575
00:41:27,902 --> 00:41:29,987
Sme mimo. Nepohneme sa, kým nepovieš.
576
00:41:29,988 --> 00:41:33,574
Dobre. Som schopná, spravím to a...
577
00:41:34,450 --> 00:41:35,450
NÁLOŽE ODPOJENÉ
578
00:41:35,451 --> 00:41:36,952
Nálože sú odpojené.
579
00:41:36,953 --> 00:41:38,454
- Môžete.
- Rozkaz.
580
00:41:49,966 --> 00:41:51,925
Počkaj, perimeter bol narušený.
581
00:41:51,926 --> 00:41:53,677
- Dobre.
- Nič nevybuchlo.
582
00:41:53,678 --> 00:41:55,762
Penelope musela prerušiť signál.
583
00:41:55,763 --> 00:41:57,889
Vypadnime. Ostatných tu necháme. Bež.
584
00:41:57,890 --> 00:41:59,851
Doriti.
585
00:42:01,811 --> 00:42:04,271
Emily, smerujeme
juhozápadnou stranou budovy.
586
00:42:04,272 --> 00:42:05,982
Pokrývame západnú stranu.
587
00:42:20,455 --> 00:42:21,455
JJ, hlás sa.
588
00:42:21,456 --> 00:42:24,499
Jeden dôstojník zranený,
no strelci sú zneškodnení.
589
00:42:24,500 --> 00:42:27,587
Dave, ozvi sa.
590
00:42:33,176 --> 00:42:34,177
Božemôj.
591
00:42:37,764 --> 00:42:39,556
- Agent Rossi.
- Ste v poriadku?
592
00:42:39,557 --> 00:42:41,099
Áno. Som.
593
00:42:41,100 --> 00:42:42,310
To spravil Voit?
594
00:42:42,852 --> 00:42:45,188
Zachránil ma. Nemohla som tomu uveriť.
595
00:42:46,272 --> 00:42:48,273
Nie, nie. Nemusíš to robiť.
596
00:42:48,274 --> 00:42:49,691
Julia, inak to nejde.
597
00:42:49,692 --> 00:42:50,942
Nemusíš. Prosím.
598
00:42:50,943 --> 00:42:52,070
Hrajte sa na mŕtvu.
599
00:42:53,279 --> 00:42:54,946
Agent Rossi, verte mi.
600
00:42:54,947 --> 00:42:57,783
Elias nechce nikomu ublížiť. Iba ak sebe.
601
00:42:57,784 --> 00:43:00,410
- Viete, kam šiel?
- Nie, zbehlo sa to rýchlo.
602
00:43:00,411 --> 00:43:02,996
On... Prepáčte.
603
00:43:02,997 --> 00:43:05,291
To nič. Dostaňme vás odtiaľto.
604
00:43:05,958 --> 00:43:09,253
Emily. Našiel som doktorku Ochovú.
Je nažive.
605
00:43:09,754 --> 00:43:11,130
- No poďte.
- Ďakujem.
606
00:43:11,672 --> 00:43:12,715
Strácaš sa mi.
607
00:43:13,424 --> 00:43:14,425
Zopakuj to.
608
00:43:15,343 --> 00:43:17,261
- Zopakuj to.
- Dosrala si to.
609
00:43:19,180 --> 00:43:20,640
Nemala si mi veriť.
610
00:43:21,724 --> 00:43:22,891
Poser sa!
611
00:43:22,892 --> 00:43:25,520
Tu to skončí. Tu skončíme my obaja.
612
00:43:27,313 --> 00:43:29,190
- Nie.
- FBI!
613
00:43:34,904 --> 00:43:36,405
Emily, Tessa beží k vám.
614
00:43:38,324 --> 00:43:39,491
Voit, odhoď zbraň!
615
00:43:39,492 --> 00:43:41,952
Tyler, nie! Nestrieľaj!
616
00:43:41,953 --> 00:43:43,037
Zastreľ ma.
617
00:43:46,749 --> 00:43:47,750
Nie.
618
00:43:49,210 --> 00:43:51,170
- JJ?
- Tak ma, kurva, zastreľ!
619
00:43:57,218 --> 00:44:00,471
Tú spúšť nestlačíš.
620
00:44:03,391 --> 00:44:04,392
To nedokážeš.
621
00:44:15,403 --> 00:44:16,404
Už nie.
622
00:44:33,838 --> 00:44:35,047
Doriti.
623
00:44:40,553 --> 00:44:41,553
Cieľ na dohľad.
624
00:44:41,554 --> 00:44:42,889
Nestrieľajte.
625
00:44:45,349 --> 00:44:47,643
Constance, volám sa Emily.
626
00:44:48,519 --> 00:44:49,520
Nechceme vám ublížiť.
627
00:44:50,146 --> 00:44:51,230
Ja vám nechcem ublížiť.
628
00:44:52,231 --> 00:44:53,316
Poznám váš príbeh.
629
00:44:53,900 --> 00:44:54,984
Až príliš dobre.
630
00:44:56,277 --> 00:44:57,945
Viem, čo ste si vytrpeli.
631
00:44:58,821 --> 00:45:00,072
Takže chápem,
632
00:45:00,948 --> 00:45:07,829
prečo ste museli útočiť a trestať
hocikoho, kto sa vám dostal do rúk.
633
00:45:07,830 --> 00:45:09,707
Nič o mne neviete!
634
00:45:10,750 --> 00:45:11,751
Neviem?
635
00:45:12,877 --> 00:45:15,880
Viem, že ste mali mať úplne iný život.
636
00:45:16,505 --> 00:45:19,299
Mali ste budovať rakety
smerujúce ku hviezdam,
637
00:45:19,300 --> 00:45:22,553
namiesto toho vás zradil muž,
ktorému ste verili.
638
00:45:23,179 --> 00:45:26,723
A krutý osud vás doviedol
k ďalšiemu mužovi,
639
00:45:26,724 --> 00:45:28,267
ktorý vás okradol o dušu.
640
00:45:30,436 --> 00:45:31,437
Elias mal pravdu.
641
00:45:32,188 --> 00:45:34,856
- Tu to musí skončiť.
- Nie, Constance...
642
00:45:34,857 --> 00:45:37,901
Môžete mi ponúknuť
akurát tak život v klietke.
643
00:45:37,902 --> 00:45:39,654
A čo by to bol za život?
644
00:45:58,047 --> 00:45:59,715
Som prekvapený, že vás sem pustili.
645
00:46:00,841 --> 00:46:02,176
Som stále tvoja lekárka.
646
00:46:03,761 --> 00:46:04,804
Kým ma nepresunú.
647
00:46:05,429 --> 00:46:06,472
Možno.
648
00:46:08,432 --> 00:46:09,558
Počúvaj,
649
00:46:10,768 --> 00:46:14,397
chcela som sa ti poďakovať.
650
00:46:20,486 --> 00:46:21,487
Prepáčte.
651
00:46:22,738 --> 00:46:23,739
Za čo?
652
00:46:24,448 --> 00:46:25,992
Za to, čo som vám spôsobil.
653
00:46:28,035 --> 00:46:29,495
Zachránil si ma.
654
00:46:30,538 --> 00:46:31,831
Nemal som na výber.
655
00:46:32,915 --> 00:46:34,458
Nie, mal si.
656
00:46:35,668 --> 00:46:38,211
Mal si a vybral si si dobro.
657
00:46:38,212 --> 00:46:39,338
Tentokrát.
658
00:46:43,759 --> 00:46:44,969
Nestrácaj nádej.
659
00:46:48,389 --> 00:46:49,807
Nemôžem, ak ju nemám.
660
00:46:55,938 --> 00:46:56,981
Mala by som ísť.
661
00:46:59,775 --> 00:47:01,360
- Zbohom, Elias.
- Zbohom.
662
00:47:05,072 --> 00:47:06,324
Ďakujem.
663
00:47:28,512 --> 00:47:31,557
- Videl si, čo som spravil Perrymu?
- Áno.
664
00:47:32,308 --> 00:47:34,518
A aký som z toho mal pocit?
665
00:47:36,729 --> 00:47:38,647
Cítil si sa „ako zasraný boh“?
666
00:47:40,191 --> 00:47:41,192
Hej.
667
00:47:41,817 --> 00:47:44,110
Prečo si bola Jennifer taká istá,
668
00:47:44,111 --> 00:47:45,780
že ju nezastrelím?
669
00:47:47,573 --> 00:47:50,701
Začnime tým, že si zavolal Lainey a Ave.
670
00:47:52,244 --> 00:47:53,788
Tvoj profil sa zmenil.
671
00:47:57,500 --> 00:47:58,584
Urobili ste chybu.
672
00:48:00,044 --> 00:48:01,420
- Že sme ťa nezabili?
- Áno.
673
00:48:02,338 --> 00:48:04,048
Nemysli si, že mi to nenapadlo.
674
00:48:06,300 --> 00:48:07,385
Myslím to vážne.
675
00:48:08,302 --> 00:48:10,346
Dôležitá je teraz spravodlivosť.
676
00:48:11,180 --> 00:48:14,682
Pre tvoje obete a pre teba.
677
00:48:14,683 --> 00:48:17,268
Spravodlivosť? Chceš spravodlivosť, Dave?
678
00:48:17,269 --> 00:48:19,687
Tak nech prokurátor žiada trest smrti.
679
00:48:19,688 --> 00:48:24,068
Nie len pre to, čo som spravil Perrymu,
ale pre všetky vraždy Sicaria.
680
00:48:27,279 --> 00:48:29,406
To by šlo len v prípade...
681
00:48:29,407 --> 00:48:30,491
Ak sa priznám.
682
00:48:31,534 --> 00:48:32,701
Potrebuješ priznanie?
683
00:48:35,871 --> 00:48:37,123
Priznávam sa.
684
00:48:38,457 --> 00:48:39,458
Spravil som to.
685
00:48:44,588 --> 00:48:45,673
Všetko.
686
00:48:48,551 --> 00:48:50,052
Len už žiadne dohody.
687
00:48:56,183 --> 00:48:58,394
Naozaj si neveríš?
688
00:49:01,147 --> 00:49:02,189
Nemôžem.
689
00:49:29,175 --> 00:49:32,302
Nemôžem uveriť, že po tom všetkom,
čo nám spôsobil,
690
00:49:32,303 --> 00:49:36,015
mi ho je aj ľúto.
691
00:49:36,640 --> 00:49:37,725
Viem.
692
00:49:38,934 --> 00:49:41,353
Čo bude ďalej?
693
00:49:42,438 --> 00:49:46,317
Zajtra ráno ho maršali
prevezú do ústavu Mosby.
694
00:49:46,817 --> 00:49:48,652
Najvyšší stupeň ochrany. Vo Virgínii.
695
00:49:49,445 --> 00:49:53,741
A bude tam, dokým ho nepredvedú pred súd.
696
00:50:08,923 --> 00:50:12,175
Vraj tvoje schopnosti
polapili zvyšok siete.
697
00:50:12,176 --> 00:50:15,596
Moje schopnosti sú megaskvelé.
698
00:50:16,096 --> 00:50:17,514
Ale nie, to Voit.
699
00:50:17,515 --> 00:50:20,683
Úmyselne všetko sabotoval,
aby som ich mohla chytiť.
700
00:50:20,684 --> 00:50:24,687
Ale to ty musíš...
postláčať všetky klávesy.
701
00:50:24,688 --> 00:50:27,066
- Občas si aj vtipný.
- To si myslím.
702
00:50:27,608 --> 00:50:30,569
Ale vážne,
vyšetrovatelia ich všetkých dostali?
703
00:50:31,195 --> 00:50:33,112
Do posledného.
704
00:50:33,113 --> 00:50:34,823
Ťažko sa mi verí, že je koniec.
705
00:50:35,950 --> 00:50:38,410
To znie ako znechutený optimizmus.
706
00:50:39,161 --> 00:50:43,039
Nie, bojí sa, že keď je o Voita postarané,
707
00:50:43,040 --> 00:50:45,750
bude musieť ísť do pobočky v Mobile.
708
00:50:45,751 --> 00:50:46,835
To sa nestane.
709
00:50:48,420 --> 00:50:50,297
- Či stane?
- Nie.
710
00:50:53,092 --> 00:50:56,469
Som presvedčená,
že tvoj úspech vo vyšetrovaní znamená,
711
00:50:56,470 --> 00:50:59,055
že z BAU bude tvoje stále pracovisko.
712
00:50:59,056 --> 00:51:00,640
Blahoželám.
713
00:51:00,641 --> 00:51:03,560
Kým vás s kolegami
čakajú ďalšie dobrodružstvá,
714
00:51:03,561 --> 00:51:06,312
- ja sa musím rozlúčiť.
- Čo to vravíš?
715
00:51:06,313 --> 00:51:07,689
Neodchádzam z prokuratúry.
716
00:51:07,690 --> 00:51:13,112
Len z pozície spojky
so šarmantným pánom Sicariom.
717
00:51:13,612 --> 00:51:14,988
Keďže smeruje pred súd,
718
00:51:14,989 --> 00:51:17,115
bude vám od nás pomáhať niekto iný.
719
00:51:17,116 --> 00:51:18,616
Určite chceš teraz odísť?
720
00:51:18,617 --> 00:51:19,702
Ja som to spravila.
721
00:51:20,202 --> 00:51:21,202
A vrátila si sa.
722
00:51:21,203 --> 00:51:23,204
Nie, len s Beccou... Prepáč.
723
00:51:23,205 --> 00:51:28,002
S Rebeccou zastávame názor, že sa dajú
naše právne znalosti využívať aj lepšie.
724
00:51:28,919 --> 00:51:31,045
No tak, budeme ti chýbať.
725
00:51:31,046 --> 00:51:32,422
To je jasné.
726
00:51:32,423 --> 00:51:34,632
A preto navrhujem:
vypadnime odtiaľto,
727
00:51:34,633 --> 00:51:36,551
nech vás pozvem na drink.
728
00:51:36,552 --> 00:51:38,219
No moment.
729
00:51:38,220 --> 00:51:39,305
Keďže...
730
00:51:40,055 --> 00:51:44,267
Keďže sme po tebe šli tak tvrdo
kvôli tej situácii s Tarou...
731
00:51:44,268 --> 00:51:46,311
Situácii s Tarou, hej?
732
00:51:46,312 --> 00:51:52,151
Myslím, že by mala pozývať Emily.
733
00:51:55,029 --> 00:51:57,572
A tu to máme.
Čo keby sme šli ku mne do kancelárie?
734
00:51:57,573 --> 00:51:59,782
Mám tam všeličo na pitie a zadarmo.
735
00:51:59,783 --> 00:52:01,826
Hej, no... nemáš nič na pojedanie.
736
00:52:01,827 --> 00:52:03,786
Nemáš nič na jedenie a som hladná.
737
00:52:03,787 --> 00:52:05,663
Dobre. Tak kam pôjdeme?
738
00:52:05,664 --> 00:52:06,748
Pelly's?
739
00:52:06,749 --> 00:52:08,167
Boli ste už v Tin Cup?
740
00:52:09,209 --> 00:52:11,045
Nenakopali ti tam pozadie?
741
00:52:11,629 --> 00:52:15,174
Skoro ma ten chlapík zažaloval,
tak kto nakopal koho?
742
00:52:17,760 --> 00:52:20,346
Skoro ťa zažaloval? Prosím?
743
00:52:55,047 --> 00:52:56,048
To je on?
744
00:52:58,634 --> 00:52:59,635
Voit.
745
00:53:01,720 --> 00:53:02,888
Myslíš Sicarius.
746
00:53:05,391 --> 00:53:06,392
No páni.
747
00:53:09,019 --> 00:53:10,020
To nie som ja.
748
00:53:10,979 --> 00:53:12,689
Neoklameš nás.
749
00:53:12,690 --> 00:53:13,981
Presne tak.
750
00:53:13,982 --> 00:53:16,402
Človeče, vidíme ťa.
751
00:53:18,904 --> 00:53:20,072
Nie, mýlite sa.
752
00:53:21,323 --> 00:53:22,574
No to určite.
753
00:53:26,995 --> 00:53:28,538
Podaj si ho! Doňho!
754
00:53:28,539 --> 00:53:30,164
- Len mu ukáž!
- Zabi ho!
755
00:53:30,165 --> 00:53:31,749
Áno!
756
00:53:31,750 --> 00:53:33,001
- Do toho!
- Doraz ho!
757
00:54:39,818 --> 00:54:41,820
Preklad titulkov: Jana Schreiberová