1 00:00:05,506 --> 00:00:07,715 Videli ste... 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,927 Pavúk Sicarius je najjedovatejší pavúk na svete. 3 00:00:10,928 --> 00:00:15,097 Zabil ho jed zo stoviek pavúkov, ktorých mal v tele. 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,476 Cyrus vytvoril vraha, ktorým si bol, Elias. 5 00:00:18,477 --> 00:00:21,938 Cyrus mal možno svoju sieť, nejakú skupinu kamarátov. 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,690 Nikomu som nič nepovedal. 7 00:00:24,691 --> 00:00:28,152 Cyrus bol podozrivým v prípade Silvia Herreru. 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,278 No nikdy nevypovedal. 9 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 Lebo polícii v Severnej Karolíne povedali, že nie je v štáte. 10 00:00:32,241 --> 00:00:33,324 Kto im to povedal? 11 00:00:33,325 --> 00:00:35,576 Predstavila sa ako Tessa LeBrunová. 12 00:00:35,577 --> 00:00:37,328 Povedala, že je Cyrusova dcéra. 13 00:00:37,329 --> 00:00:40,039 - Hovorí ti to meno niečo? - Nepočul som o nej. 14 00:00:40,040 --> 00:00:41,832 Veríte, že som sa mohol zmeniť? 15 00:00:41,833 --> 00:00:43,168 Verím, že si sa zmenil. 16 00:00:43,961 --> 00:00:46,629 Je istý chlapík. Je priamou linkou na sieť. 17 00:00:46,630 --> 00:00:48,172 Voitov stúpenec. 18 00:00:48,173 --> 00:00:49,465 Sieť sa sťahuje. 19 00:00:49,466 --> 00:00:51,218 Cieľom je aj Voit. 20 00:00:52,594 --> 00:00:54,054 Elias, pusti ma! 21 00:00:55,097 --> 00:00:56,640 Máme problém. Niečo sa deje. 22 00:00:57,557 --> 00:00:58,557 Tu Prentissová. 23 00:00:58,558 --> 00:01:01,310 Potrebujeme posily do strediska Melgren 24 00:01:01,311 --> 00:01:02,770 z dôvodu hromadnej streľby. 25 00:01:02,771 --> 00:01:03,855 Je Voit... 26 00:01:04,731 --> 00:01:05,732 Nie je tu. 27 00:01:39,975 --> 00:01:41,560 Kam si myslíš, že ideš? 28 00:01:43,312 --> 00:01:44,688 Zas za polišmi? 29 00:01:46,440 --> 00:01:48,567 Nikomu som nič nepovedal. 30 00:01:50,193 --> 00:01:53,238 Ako by som aj mohol? Nikam ma samého nepustíš. 31 00:01:54,906 --> 00:01:58,285 Presne tak. Bezo mňa nikam nemôžeš. 32 00:01:58,994 --> 00:02:00,287 Už ťa nepotrebujem. 33 00:02:01,163 --> 00:02:02,164 Končím. 34 00:02:02,664 --> 00:02:03,999 Len cez moju mŕtvolu. 35 00:02:24,436 --> 00:02:26,688 To je to najmúdrejšie, čo si kedy spravil. 36 00:02:28,357 --> 00:02:31,777 Zabiješ ma a šerif bude vedieť, že si to bol ty. 37 00:02:32,527 --> 00:02:33,737 Možno si naozaj počúval. 38 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 Vrátiš sa. 39 00:02:41,536 --> 00:02:42,746 Nikoho iného nemáš. 40 00:02:57,594 --> 00:02:58,595 Ešte mi nalej. 41 00:03:06,019 --> 00:03:07,104 - Nechám ju tu? - Hej. 42 00:03:10,315 --> 00:03:12,859 Pekný večer, mladá pani. Čo vám dám? 43 00:03:13,402 --> 00:03:14,611 To, čo má on. 44 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Willie. 45 00:03:19,991 --> 00:03:21,034 Prvé kolo je na mňa. 46 00:03:23,662 --> 00:03:24,996 Len šteká, nehryzie. 47 00:03:28,250 --> 00:03:30,460 Na štedrosť cudzincov. 48 00:03:38,885 --> 00:03:42,138 Môžem poprosiť väčší pohár a ľad? 49 00:03:42,139 --> 00:03:43,265 Jasné. 50 00:03:47,769 --> 00:03:49,979 Ešte som ťa tu nevidel. 51 00:03:49,980 --> 00:03:54,734 Neber to v zlom a ďakujem za drink, ale viac šťastia by si mal v lotérii. 52 00:03:56,570 --> 00:03:57,571 Prepáč. 53 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 Nechcel som pôsobiť, že... 54 00:04:02,617 --> 00:04:06,746 Si vo veku môjho syna. 55 00:04:08,832 --> 00:04:11,209 Len som sa chcel porozprávať. 56 00:04:13,086 --> 00:04:16,005 Zdá sa, že máš za sebou ťažký večer. 57 00:04:16,006 --> 00:04:17,382 Hej, to sa dá povedať. 58 00:04:18,175 --> 00:04:21,553 To aj ja. Pochoval som manželku. 59 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 A môj syn... 60 00:04:27,476 --> 00:04:28,893 Pozrel sa mi do očí 61 00:04:28,894 --> 00:04:31,062 a povedal, že ma už nikdy nechce vidieť. 62 00:04:35,233 --> 00:04:36,276 Ježiš. 63 00:04:37,027 --> 00:04:39,696 Ja že to mám zlé, keď ma chce pretiahnuť školiteľ. 64 00:04:41,573 --> 00:04:44,993 Vieš, čo sa hovorí. 65 00:04:45,952 --> 00:04:48,997 „Peklo sú ostatní.“ 66 00:04:56,421 --> 00:04:57,631 Takže vysoká, čo? 67 00:04:59,424 --> 00:05:01,091 Prosím ťa, ten pohľad poznám. 68 00:05:01,092 --> 00:05:03,302 „Nemôžem uveriť, že to tej babe myslí.“ 69 00:05:03,303 --> 00:05:04,845 Tak to nie je. 70 00:05:04,846 --> 00:05:07,515 Môj chlapec bol tiež múdry. 71 00:05:07,516 --> 00:05:10,644 Hej? Robil si snáď doktorát zo strojariny? 72 00:05:12,562 --> 00:05:14,481 - To nie. - Tak vidíš. 73 00:05:15,106 --> 00:05:16,441 Ďalšie kolo, por favor. 74 00:05:17,025 --> 00:05:20,111 Ale neviem, či ten doktorát po dnešku získam. 75 00:05:23,198 --> 00:05:29,036 Môj profesor tvrdí, že mi chce pomôcť s výskumom. 76 00:05:29,037 --> 00:05:30,746 Ide o satelitné pozorovania. 77 00:05:30,747 --> 00:05:32,957 To sú špiónske sračky. 78 00:05:32,958 --> 00:05:34,041 - Hej? - Áno. 79 00:05:34,042 --> 00:05:36,126 - Fíha. - Povedal mi, že mám 80 00:05:36,127 --> 00:05:40,965 preveriť istú elektráreň na ulici, aby sme ju mali ako ukážku v systéme, 81 00:05:40,966 --> 00:05:44,134 no len čo sme tam prišli, ten sráč vytiahol svojho vtáka. 82 00:05:44,135 --> 00:05:45,553 Tak som ho kopla do gulí, 83 00:05:45,554 --> 00:05:48,389 ukradla mu auto a zdúchla odtiaľ. 84 00:05:48,390 --> 00:05:49,474 Hej. 85 00:05:50,016 --> 00:05:51,934 - To je nahovno. - Áno. 86 00:05:51,935 --> 00:05:53,311 Typický chlap. 87 00:05:56,773 --> 00:05:58,608 Myslíš, že zavolá polišov? 88 00:05:59,150 --> 00:06:02,736 To nehrozí. Ako by to vysvetlil manželke? 89 00:06:02,737 --> 00:06:03,947 Jasné. 90 00:06:05,740 --> 00:06:07,992 Nie, nechám ho, nech sa chvíľu trápi 91 00:06:07,993 --> 00:06:09,536 a potom poňho pôjdem. 92 00:06:11,746 --> 00:06:13,665 - Môžeš šoférovať? - Rozhodne nie. 93 00:06:15,625 --> 00:06:18,128 - Som v pohode, káva mi pomôže. - Dobre. 94 00:06:19,838 --> 00:06:20,881 Nuž, 95 00:06:22,048 --> 00:06:23,466 rád som ťa spoznal... 96 00:06:24,968 --> 00:06:26,011 Constance. 97 00:06:26,636 --> 00:06:28,637 Uprednostňujem Tessa. Takže Tessa. 98 00:06:28,638 --> 00:06:31,641 Dávaj si pozor, Tessa. 99 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 - Vďaka, Willie. - Maj sa. 100 00:06:40,692 --> 00:06:42,193 KOKTEILY 101 00:07:19,856 --> 00:07:22,734 DNES 102 00:08:13,410 --> 00:08:15,620 Musím hovoriť so stúpencom. 103 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Nech sa páči. 104 00:08:41,855 --> 00:08:43,148 Nič pre teba neznamenám, 105 00:08:44,315 --> 00:08:45,316 však? 106 00:08:46,818 --> 00:08:50,947 Neznamenáš, Tessa. 107 00:08:59,956 --> 00:09:01,416 Ty si pre mňa všetkým. 108 00:09:06,880 --> 00:09:07,881 Elias. 109 00:09:15,805 --> 00:09:20,894 MYŠLIENKY VRAHA EVOLÚCIA 110 00:09:26,357 --> 00:09:27,901 {\an8}„Dobro môže existovať bez zla, 111 00:09:28,526 --> 00:09:30,361 {\an8}no zlo bez dobra nie.“ 112 00:09:31,029 --> 00:09:32,197 {\an8}Tomáš Akvinský. 113 00:09:45,376 --> 00:09:48,712 {\an8}Nezmizol len Voit, ale aj doktorka Ochová. 114 00:09:48,713 --> 00:09:50,757 {\an8}Vypli bezpečnostné kamery. 115 00:09:52,425 --> 00:09:53,467 {\an8}Penelope, hovor. 116 00:09:53,468 --> 00:09:55,260 {\an8}Podľa bezpečnostných logov nemocnice 117 00:09:55,261 --> 00:09:59,389 {\an8}sa na severozápadné schodisko dostali prístupovým heslom doktorky Ochovej. 118 00:09:59,390 --> 00:10:01,266 {\an8}A čo nemocničné kamery? 119 00:10:01,267 --> 00:10:04,562 {\an8}Jej heslom sa prihlásili do systému a vypli ich. 120 00:10:05,480 --> 00:10:07,189 {\an8}Nechce sa mi veriť, 121 00:10:07,190 --> 00:10:11,735 {\an8}že by doktorka Ochová kula plány so stúpencom, aby odtiaľto odviedli Voita. 122 00:10:11,736 --> 00:10:13,487 {\an8}Možno jej heslá ukradli. 123 00:10:13,488 --> 00:10:16,281 {\an8}A je možné, že spolupracovala pod nátlakom. 124 00:10:16,282 --> 00:10:18,284 {\an8}Že ublížia niekomu jej blízkemu. 125 00:10:18,952 --> 00:10:23,914 {\an8}Penelope, skontrolujte s Lukeom a Tylerom príbuzných doktorky. 126 00:10:23,915 --> 00:10:25,499 {\an8}Okamžite vykonám. 127 00:10:25,500 --> 00:10:29,587 {\an8}Človeče, toto sa snáď ani nemohlo viac dosrať. 128 00:10:30,171 --> 00:10:31,463 {\an8}Evan, pokoj... 129 00:10:31,464 --> 00:10:32,798 {\an8}Mám sa upokojiť? 130 00:10:32,799 --> 00:10:35,135 {\an8}Hovoria o tom na každej TV stanici. 131 00:10:35,718 --> 00:10:37,344 {\an8}Chápete? 132 00:10:37,345 --> 00:10:39,930 {\an8}Neustále hovoria o väzňovi na úteku, 133 00:10:39,931 --> 00:10:43,225 {\an8}ktorý zabil policajtov a parádne sa dohodol s prokuratúrou. 134 00:10:43,226 --> 00:10:45,018 {\an8}Môžeme zmierniť škody. 135 00:10:45,019 --> 00:10:46,687 {\an8}Môžeme? Aj keby sme mohli, 136 00:10:46,688 --> 00:10:48,105 {\an8}ako dlho potrvá, 137 00:10:48,106 --> 00:10:51,900 {\an8}kým niekto zistí, že Lee Duval je Elias Voit a on je Sicarius? 138 00:10:51,901 --> 00:10:55,904 {\an8}Pozrite, reakcia verejnosti je náš najmenší problém, okej? 139 00:10:55,905 --> 00:10:58,574 {\an8}Na slobode je organizovaná skupina masových vrahov 140 00:10:58,575 --> 00:11:00,826 {\an8}a našou najlepšou stopou je zistiť čo najviac 141 00:11:00,827 --> 00:11:04,580 {\an8}o Tesse LeBrunovej z Falls Lake v Severnej Karolíne. 142 00:11:04,581 --> 00:11:07,374 {\an8}Podľa teba by mohla byť tým stúpencom? 143 00:11:07,375 --> 00:11:11,170 {\an8}Neviem. Ale vzhľadom na časovú os a Voitov život 144 00:11:11,171 --> 00:11:13,297 {\an8}nám možno zodpovie naše otázky. 145 00:11:13,298 --> 00:11:14,716 {\an8}Už som to skúšal. 146 00:11:15,592 --> 00:11:19,011 {\an8}V žiadnych záznamoch sa nespomína Tessa LeBrunová, 147 00:11:19,012 --> 00:11:22,598 {\an8}ktorá by sa narodila či žila v okolí Falls Lake asi v roku 2004. 148 00:11:22,599 --> 00:11:27,019 {\an8}Ale požiadal si NCBI o vtedajšie záznamy nezvestných osôb? 149 00:11:27,020 --> 00:11:29,188 {\an8}Nepožiadal. 150 00:11:29,189 --> 00:11:30,940 {\an8}Pomôžem ti. 151 00:11:31,941 --> 00:11:34,444 {\an8}Pokiaľ nemáš mať nejakú tlačovku. 152 00:11:35,945 --> 00:11:36,946 {\an8}Tá počká. 153 00:11:38,239 --> 00:11:39,449 {\an8}Dáme ti vedieť. 154 00:12:12,315 --> 00:12:13,691 Doktorka Ochová. 155 00:12:16,027 --> 00:12:17,904 Kto ste? 156 00:12:19,155 --> 00:12:20,156 Bojíte sa. 157 00:12:21,741 --> 00:12:23,367 - Áno. - Hej. 158 00:12:23,368 --> 00:12:24,452 Pozrite sa na mňa. 159 00:12:26,663 --> 00:12:29,457 Prosím, neubližujte mi. 160 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 Zapôsobili ste naňho, čo? 161 00:12:34,629 --> 00:12:35,630 Na koho? 162 00:12:36,422 --> 00:12:37,423 Na Eliasa. 163 00:12:40,468 --> 00:12:41,468 Čo ste mu spravili? 164 00:12:41,469 --> 00:12:42,887 Iba vy. 165 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 Iba vy mi dokážete priviesť Eliasa späť. 166 00:12:56,025 --> 00:12:57,026 Prosím. 167 00:13:06,828 --> 00:13:07,912 Kde je Julia? 168 00:13:08,705 --> 00:13:09,706 Julia? 169 00:13:11,332 --> 00:13:12,833 Nie je to príliš osobné? 170 00:13:12,834 --> 00:13:14,876 Na vzťah lekárky a pacienta. 171 00:13:14,877 --> 00:13:16,086 Kde je? 172 00:13:16,087 --> 00:13:19,381 Neexistovala pre teba len jediná žena? Sydney. Pamätáš si ju? 173 00:13:19,382 --> 00:13:21,091 Túto zasranú hru sa nehrám. 174 00:13:21,092 --> 00:13:22,677 Ale chápem, je pekná. 175 00:13:23,594 --> 00:13:26,096 A Sydney ťa zradila. 176 00:13:26,097 --> 00:13:28,433 - Nezradila. - Hej? Kde je? 177 00:13:30,685 --> 00:13:33,020 Je navždy stratená v programe na ochranu svedkov. 178 00:13:33,021 --> 00:13:34,105 Je v bezpečí. 179 00:13:36,858 --> 00:13:39,986 Nebola tam ako Julia, ktorá ti pomohla v čase núdze. 180 00:13:41,738 --> 00:13:44,699 Nech odo mňa chceš hocičo, ona s tým nič nemá. 181 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 Spoznávaš ma? 182 00:13:59,047 --> 00:14:00,131 Odkiaľ ich máš? 183 00:14:00,882 --> 00:14:02,467 Všetky si ich neukradol. 184 00:14:06,262 --> 00:14:08,014 Cyrus nemal vyslovene typ, 185 00:14:09,015 --> 00:14:11,684 no na stratené dievčatá mal slabosť, všakže? 186 00:14:15,063 --> 00:14:16,064 Ježiši Kriste. 187 00:15:20,002 --> 00:15:22,046 {\an8}ODCHÝLKA: DAVID ROSSI 188 00:15:56,414 --> 00:16:00,877 Nie! 189 00:16:18,394 --> 00:16:20,271 Musíme byť zajedno. 190 00:16:25,902 --> 00:16:28,821 Už si moja. Navždy. 191 00:16:29,655 --> 00:16:30,907 Niet cesty späť. 192 00:16:32,033 --> 00:16:33,075 A okrem toho, 193 00:16:34,869 --> 00:16:37,747 aj tak sa nemáš ku komu vrátiť. 194 00:16:40,625 --> 00:16:42,585 Zdá sa, že ti zomreli rodičia. 195 00:16:45,379 --> 00:16:46,923 Pri nešťastnom požiari. 196 00:16:49,217 --> 00:16:50,593 Strašná tragédia. 197 00:16:59,227 --> 00:17:00,560 Prečo? 198 00:17:00,561 --> 00:17:02,980 „Nespochybňuj, 199 00:17:04,482 --> 00:17:08,236 len rob a umieraj.“ 200 00:17:11,656 --> 00:17:13,199 Iba si ťa doberám. 201 00:17:13,699 --> 00:17:15,576 Pekne sa o teba postarám. 202 00:17:27,672 --> 00:17:29,714 Cyrus ti zabil rodičov? Požiarom? 203 00:17:29,715 --> 00:17:30,840 Ako tých tvojich. 204 00:17:30,841 --> 00:17:34,010 Nie, tých som zabil ja. 205 00:17:34,011 --> 00:17:35,096 Naozaj? 206 00:17:37,515 --> 00:17:39,517 Cyrus mi povedal, čo sa stalo. 207 00:17:40,768 --> 00:17:42,144 Neboli to tvoji rodičia. 208 00:17:42,645 --> 00:17:45,939 Boli to tvoji teta a strýko, lebo on bol tvoj otec. 209 00:17:45,940 --> 00:17:47,483 O čom to hovoríš? 210 00:17:48,025 --> 00:17:53,864 Cyrus spravil, čo bolo treba, aby si bol silný. Ako to spravil aj so mnou. 211 00:17:57,326 --> 00:18:01,414 Mať silu pripraviť človeka o život znamená mať silu prežiť. 212 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 - Sprostosť. - Nie. 213 00:18:05,293 --> 00:18:06,418 - Sprostosť. - Nie. 214 00:18:06,419 --> 00:18:09,088 Všetko, čo robíš, čo som spravil ja, 215 00:18:09,755 --> 00:18:11,798 spôsobuje len bolesť a utrpenie. 216 00:18:11,799 --> 00:18:14,134 Musia trpieť, ako sme trpeli my. 217 00:18:14,135 --> 00:18:16,929 - Zabíjali sme nevinných! - Nik nie je nevinný! 218 00:18:18,889 --> 00:18:20,891 Ešte to nechápeš. 219 00:18:21,475 --> 00:18:23,019 Ale prišla som ťa vyslobodiť, 220 00:18:24,437 --> 00:18:25,855 ako si vyslobodil ty mňa. 221 00:18:26,689 --> 00:18:27,690 To som nespravil. 222 00:18:29,108 --> 00:18:31,360 Lee, ty a ja... 223 00:18:33,362 --> 00:18:34,405 ...sme rodina. 224 00:18:42,747 --> 00:18:44,164 - Ahoj. - Ahoj, drahá. 225 00:18:44,165 --> 00:18:47,375 Tyler a Luke preverujú doktorkinu rodinu. 226 00:18:47,376 --> 00:18:50,420 Ja sa jej zatiaľ hrabem v pracovných mailoch 227 00:18:50,421 --> 00:18:51,588 a niečo som našla. 228 00:18:51,589 --> 00:18:56,801 Pred ôsmimi týždňami sa na ňu obracia s prosbou jej kolega z Anglicka, 229 00:18:56,802 --> 00:19:00,264 tiež neuropsychiater, menom Jarvis Parsons. 230 00:19:00,890 --> 00:19:03,975 Niečo mi vraví, že viem, kam tým smeruješ. 231 00:19:03,976 --> 00:19:06,770 Lebo si úžasná talentovaná profilovačka. 232 00:19:06,771 --> 00:19:09,147 Doktorka Ochová mu nedá Voitovo meno 233 00:19:09,148 --> 00:19:11,274 ani žiadne pacientove údaje, 234 00:19:11,275 --> 00:19:13,109 no Parsons chce 235 00:19:13,110 --> 00:19:15,862 len prispôsobiť nejaké protokoly. 236 00:19:15,863 --> 00:19:18,657 Ale doktor Parsons nie je doktor Parsons. 237 00:19:18,658 --> 00:19:24,454 A keďže som fantastická hekerka, zistila som, že to nebol Parsons. 238 00:19:24,455 --> 00:19:26,790 Bol to náš stúpenec. 239 00:19:26,791 --> 00:19:31,211 Naklonoval si Parsonov mail a prekabátil doktorku Ochovú. 240 00:19:31,212 --> 00:19:33,171 A prenikol jej do počítača trojanom. 241 00:19:33,172 --> 00:19:35,131 Získal jej heslá. 242 00:19:35,132 --> 00:19:36,675 Vďakabohyni, 243 00:19:36,676 --> 00:19:38,843 aspoň vieme, že doktorka Ochová 244 00:19:38,844 --> 00:19:41,429 im nepomáha dobrovoľne. 245 00:19:41,430 --> 00:19:46,559 Áno. No Luke a Tyler by mali čo najrýchlejšie nájsť jej príbuzných. 246 00:19:46,560 --> 00:19:51,564 Vedela by si cez správcu jej mailov vystopovať, kam ich posielala? 247 00:19:51,565 --> 00:19:53,233 Dokázala aj nedokázala. 248 00:19:53,234 --> 00:19:55,152 „Nedokázala“ zatiaľ vyhráva. 249 00:19:55,986 --> 00:19:57,530 - Tak len pokračuj. - Hej. 250 00:20:06,205 --> 00:20:07,330 Doktorkina rodina? 251 00:20:07,331 --> 00:20:10,041 Väčšina z nej. Aspoň tí, čo bývajú neďaleko. 252 00:20:10,042 --> 00:20:12,919 A podarilo sa nám skoordinovať s úradmi v Chicagu, 253 00:20:12,920 --> 00:20:14,879 takže sme všetkých našli. 254 00:20:14,880 --> 00:20:17,465 Vybavila som pre všetkých ochrannú väzbu. 255 00:20:17,466 --> 00:20:18,550 To je skvelé. 256 00:20:18,551 --> 00:20:23,138 Garciová potvrdila, že hekli počítač doktorky Ochovej. 257 00:20:23,139 --> 00:20:24,681 Ukradli jej nemocničné heslá. 258 00:20:24,682 --> 00:20:26,850 To fakt? Ukradli jej ich? 259 00:20:26,851 --> 00:20:27,934 Áno, prečo? 260 00:20:27,935 --> 00:20:30,854 Jej rodinu sme našli veľmi ľahko. 261 00:20:30,855 --> 00:20:32,647 Bolo to jednoduché. 262 00:20:32,648 --> 00:20:35,609 - Mali sme šťastie. - Áno. Ale... 263 00:20:36,610 --> 00:20:40,196 Ale rozmýšľam... Čo ak sa stúpenec nesnaží 264 00:20:40,197 --> 00:20:43,075 tlačiť na doktorku vyhrážkami jej rodine? 265 00:20:43,909 --> 00:20:47,328 Čo ak už prístup k tým heslám mal? 266 00:20:47,329 --> 00:20:51,416 - Nemuseli ju uniesť pre tie heslá. - Hej. 267 00:20:51,417 --> 00:20:55,879 Vzhľadom na jej vzťah s Voitom, myslíte... 268 00:20:55,880 --> 00:21:00,050 Že ju stúpenec bude chcieť použiť ako obetu? 269 00:21:32,124 --> 00:21:33,209 Cítim ich! 270 00:21:33,918 --> 00:21:35,294 Nechcem zomrieť! 271 00:21:42,134 --> 00:21:45,595 Stále počuješ Tatea Andrewsa, ako kričí o život, však? 272 00:21:45,596 --> 00:21:46,680 Viem. 273 00:21:50,100 --> 00:21:52,477 Takže by ti malo stačiť byť svedkom smrti 274 00:21:52,478 --> 00:21:55,272 niekoho, na kom ti záleží oveľa viac. 275 00:21:56,357 --> 00:21:58,108 A Sicarius bude na slobode. 276 00:23:02,381 --> 00:23:05,384 Dobrý, slečna. Býva tu Cyrus LeBrun? 277 00:23:06,969 --> 00:23:07,970 Áno, pane. 278 00:23:09,221 --> 00:23:10,806 Môžeme s ním hovoriť? 279 00:23:12,391 --> 00:23:13,391 Prečo? 280 00:23:13,392 --> 00:23:15,310 Vyšetrujeme jednu starú vraždu. 281 00:23:15,311 --> 00:23:18,188 Stala sa pred pár rokmi. Tu neďaleko sa našlo telo ženy. 282 00:23:18,814 --> 00:23:19,814 Áno? 283 00:23:19,815 --> 00:23:21,233 Nespomínate si na to? 284 00:23:23,861 --> 00:23:24,945 Nie. 285 00:23:25,863 --> 00:23:26,947 Ako sa voláte, slečna? 286 00:23:28,741 --> 00:23:30,701 - Tessa. - Bývate tu, Tessa? 287 00:23:32,286 --> 00:23:33,287 Áno, s otcom. 288 00:23:33,913 --> 00:23:35,789 Cyrus LeBrun. Je to váš otec? 289 00:23:37,291 --> 00:23:38,291 Áno. 290 00:23:38,292 --> 00:23:39,793 Zavoláte nám ho, prosím? 291 00:23:41,295 --> 00:23:42,545 Je mimo štátu. 292 00:23:42,546 --> 00:23:43,631 Naozaj? 293 00:23:46,884 --> 00:23:48,427 Kedy sa asi vráti? 294 00:23:51,013 --> 00:23:52,222 Neviem. 295 00:23:53,265 --> 00:23:54,266 Nuž... 296 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 Buďte taká dobrá, toto mu dajte. 297 00:23:59,813 --> 00:24:02,566 Odkážte mu, nech sa nám ozve, len čo sa vráti. 298 00:24:04,693 --> 00:24:07,028 - Spravíte to? - Áno, pane. 299 00:24:07,029 --> 00:24:09,323 Dobre. Želám pekný zvyšok dňa. 300 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 Myslíš, že to malo niečo s Leem? 301 00:24:24,171 --> 00:24:26,632 Neviem, čo stále riešia. 302 00:24:27,716 --> 00:24:30,344 Za vraždu tej mrchy už niekoho zavreli. 303 00:24:34,932 --> 00:24:37,476 Kedy si s ním naposledy hovoril? 304 00:24:39,979 --> 00:24:40,980 S kým? 305 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 So synom. S Leem. 306 00:24:44,900 --> 00:24:46,735 Ten hajzel je pre mňa mŕtvy. 307 00:24:48,779 --> 00:24:51,448 Neopováž sa mi tu spomínať jeho meno. 308 00:24:52,491 --> 00:24:53,492 Neopováž sa. 309 00:24:54,410 --> 00:24:56,703 - Rozumieš? - Áno, pane. 310 00:24:56,704 --> 00:24:57,955 Idem spraviť večeru. 311 00:25:04,003 --> 00:25:06,504 Rebecca a Evan si myslia, že hľadáme 312 00:25:06,505 --> 00:25:09,382 Constance Merrickovú, ktorú známi volali Tessa. 313 00:25:09,383 --> 00:25:11,884 Zmizla v júli 2002, 314 00:25:11,885 --> 00:25:13,970 no nevyhlásili ju za nezvestnú, 315 00:25:13,971 --> 00:25:17,724 skôr za zlodejku na úteku. 316 00:25:17,725 --> 00:25:20,893 Obvinili ju, že ukradla auto svojmu profesorovi? 317 00:25:20,894 --> 00:25:24,063 Z doktorandky strojárstva sa stala zlodejka áut? 318 00:25:24,064 --> 00:25:26,149 Musí v tom byť viac. 319 00:25:26,150 --> 00:25:27,316 Aj je. 320 00:25:27,317 --> 00:25:31,029 Keď jej rodičia konečne presvedčili úrady, 321 00:25:31,030 --> 00:25:37,952 že zmizla, obaja zomreli. A to sa podržte, zomreli počas požiaru. 322 00:25:37,953 --> 00:25:39,495 Ako Voitovi rodičia. 323 00:25:39,496 --> 00:25:40,580 To je aká náhoda? 324 00:25:40,581 --> 00:25:43,791 To rozohnilo Evana a Rebeccu. Uf, zlý vtip. 325 00:25:43,792 --> 00:25:45,501 A nezabúdajte, Voitov strýko 326 00:25:45,502 --> 00:25:48,171 bol predátor aj po tom, čo ho Voit opustil. 327 00:25:48,172 --> 00:25:50,006 Musíme vyhrabať ďalšie detaily 328 00:25:50,007 --> 00:25:52,633 o tej noci, keď Tessa údajne ukradla to auto. 329 00:25:52,634 --> 00:25:56,054 Spochybňujeme jednu z hlavných častí Voitovho profilu? 330 00:25:56,055 --> 00:25:58,514 Že nezaložil požiar, v ktorom mu zomreli rodičia? 331 00:25:58,515 --> 00:26:01,517 To nie je možné. S Tarou sme tie spisy čítali niekoľkokrát. 332 00:26:01,518 --> 00:26:04,604 A Cyrus mal dôveryhodné alibi na noc toho požiaru. 333 00:26:04,605 --> 00:26:09,192 Cyrus nezabil Voitových rodičov. Ale inštinktívne vedel, 334 00:26:09,193 --> 00:26:12,862 že to je jedna z vecí, ktoré Voita formujú. 335 00:26:12,863 --> 00:26:16,407 Takže keď zabil Tessiných rodičov, dúfal, že sa to zopakuje. 336 00:26:16,408 --> 00:26:17,492 Presne tak. 337 00:26:17,493 --> 00:26:20,870 Cyrus Tessu Merrickovú neuniesol, aby ukojil svoje túžby. 338 00:26:20,871 --> 00:26:23,164 Potreboval nahradiť Voita. 339 00:26:23,165 --> 00:26:26,584 Okej, nuž, podľa správy z roku 2004 340 00:26:26,585 --> 00:26:30,171 sa Tessa policajtom predstavila ako jeho dcéra. 341 00:26:30,172 --> 00:26:34,258 Takže ju k sebe dokázal traumaticky pripútať. 342 00:26:34,259 --> 00:26:37,136 Ale ako sa z nej stal psychopatický stúpenec? 343 00:26:37,137 --> 00:26:41,724 Akonáhle prestala podliehať Cyrusovmu vplyvu, tak, rovnako ako Voit, 344 00:26:41,725 --> 00:26:43,935 sa v nej násilie vyvinulo z túžby po pomste, 345 00:26:43,936 --> 00:26:46,604 rovnako ako z túžby ovládať svet, 346 00:26:46,605 --> 00:26:49,024 o ktorom si obaja mysleli, že k nim nebol fér. 347 00:26:49,525 --> 00:26:51,692 Kde bola, keď Cyrus zomrel? 348 00:26:51,693 --> 00:26:53,653 Voit totiž otrávil Cyrusa, 349 00:26:53,654 --> 00:26:55,863 no nikdy nespomenul, že by niekoho oslobodil. 350 00:26:55,864 --> 00:26:58,242 Podľa mňa o nej nevedel. 351 00:27:17,136 --> 00:27:21,014 Ale, ale. Márnotratný syn sa vracia. 352 00:27:21,598 --> 00:27:22,974 Dal si si na čas. 353 00:27:22,975 --> 00:27:26,395 Občas zavriem oči a akoby som ani neodišiel. 354 00:27:27,855 --> 00:27:30,731 To si robil posledných 20 rokov? 355 00:27:30,732 --> 00:27:33,193 - Áno. - Na toto miesto som spomínal. 356 00:27:33,694 --> 00:27:35,112 Aj keď som študoval. 357 00:27:36,280 --> 00:27:38,406 Keď som sa zamiloval, oženil, mal dve dcéry. 358 00:27:38,407 --> 00:27:40,993 Nedokážem na toto miesto zabudnúť. 359 00:27:42,744 --> 00:27:47,039 Po tom všetkom, čo som ťa naučil, si myslíš, že môžeš byť normálny. 360 00:27:47,040 --> 00:27:48,876 Nie. Som ten, koho si zo mňa spravil. 361 00:27:49,376 --> 00:27:51,295 Preto si sa vrátil? 362 00:27:52,296 --> 00:27:53,296 Aby si ma vinil? 363 00:27:53,297 --> 00:27:55,464 Mohol som mať šancu. Byť iný. 364 00:27:55,465 --> 00:27:56,884 Nie, nemohol. 365 00:27:58,760 --> 00:28:00,846 Zlo máme v krvi. 366 00:28:07,603 --> 00:28:08,604 Si to ty. 367 00:28:09,938 --> 00:28:12,274 Ten, o kom stále hovoria. 368 00:28:14,443 --> 00:28:17,863 Sicarius. Prišiel si ma sem zabiť? 369 00:28:18,572 --> 00:28:22,576 Zabil som ťa pred hodinou. Dal som ti do infúzie naproxén. 370 00:28:24,077 --> 00:28:27,331 Prišiel som sa pozrieť na smrť starca. 371 00:28:28,916 --> 00:28:30,125 Chápem. 372 00:28:30,626 --> 00:28:32,002 Vždy som to vedel. 373 00:28:34,421 --> 00:28:36,339 Vždy ťa zabije rodina. 374 00:28:36,340 --> 00:28:39,134 Čoskoro na to sám prídeš. 375 00:28:40,385 --> 00:28:44,806 A tá tvoja rodinka. Aj tá na to príde. 376 00:29:36,817 --> 00:29:38,693 Tesse možno trvalo pár dní, 377 00:29:38,694 --> 00:29:40,486 kým sa odhodlala odísť. 378 00:29:40,487 --> 00:29:43,155 Ale keď to spravila, už nebolo cesty späť. 379 00:29:43,156 --> 00:29:46,492 Vzhľadom na to týranie a nepráva, ktorými si prešla, 380 00:29:46,493 --> 00:29:48,661 mohla reagovať len dvomi spôsobmi. 381 00:29:48,662 --> 00:29:51,914 Utiahnuť do seba, izolovať sa a sama seba ničiť. 382 00:29:51,915 --> 00:29:55,334 Alebo, ako sa aj stalo, stať sa Voitovým stúpencom 383 00:29:55,335 --> 00:29:56,961 a robiť zlobu a trestať. 384 00:29:56,962 --> 00:29:59,255 Možno sa na spôsob Aileen Wuornosovej 385 00:29:59,256 --> 00:30:01,090 aj zamerala na starších mužov. 386 00:30:01,091 --> 00:30:03,634 Starších a bohatších, keď vidíme, aké má zdroje. 387 00:30:03,635 --> 00:30:04,969 Ale hlavne, 388 00:30:04,970 --> 00:30:08,140 snažila by sa nájsť toho, kto ju vyslobodil. 389 00:30:08,765 --> 00:30:10,808 A kto je jej rodina. 390 00:30:10,809 --> 00:30:12,393 Akurát, keď ho konečne nájde, 391 00:30:12,394 --> 00:30:14,311 nie je to Voit, ktorého čakala. 392 00:30:14,312 --> 00:30:15,688 Bol zlomený. 393 00:30:15,689 --> 00:30:17,106 Ale mohla by ho zachrániť. 394 00:30:17,107 --> 00:30:20,735 Samým násilím, ktoré by mohlo byť jeho spúšťačom. 395 00:30:20,736 --> 00:30:21,819 Ale kde? 396 00:30:21,820 --> 00:30:25,156 Začnime vyplnením časovej osi Tessy Merrickovej. 397 00:30:25,157 --> 00:30:29,243 Penelope, skús nájsť nejaké miestne vzorce 398 00:30:29,244 --> 00:30:33,456 v hláseniach o nezvestných mužoch-šesťdesiatnikoch. 399 00:30:33,457 --> 00:30:35,958 Od roku 2022 až do obdobia asi pred ôsmimi týždňami. 400 00:30:35,959 --> 00:30:37,043 Jasné. 401 00:30:37,044 --> 00:30:38,669 Aby Voita prevychovala, 402 00:30:38,670 --> 00:30:41,088 Tessa ho musí držať na mieste, 403 00:30:41,089 --> 00:30:45,009 kde sa cíti bezpečne, no zároveň, aby to bolo miesto, ku ktorému má vzťah. 404 00:30:45,010 --> 00:30:46,385 A čo Cyrusova chata? 405 00:30:46,386 --> 00:30:47,636 Pred rokom ju zbúrali. 406 00:30:47,637 --> 00:30:49,472 Ale nejaké také miesto. 407 00:30:49,473 --> 00:30:53,100 Musí to byť lokalita zapadajúca do jej profilu. 408 00:30:53,101 --> 00:30:54,853 S Tylerom na to skúste prísť. 409 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 Elias. 410 00:31:02,986 --> 00:31:05,947 Elias, budeš v poriadku. 411 00:31:10,827 --> 00:31:11,912 Čo si spravil... 412 00:31:12,913 --> 00:31:13,955 Ty... 413 00:31:14,623 --> 00:31:16,083 Zachránil si mi život. 414 00:31:20,796 --> 00:31:21,797 Elias. 415 00:31:24,091 --> 00:31:25,133 Povedz niečo. 416 00:31:26,551 --> 00:31:27,761 Čo cítiš? 417 00:31:32,682 --> 00:31:34,935 Prosím, desíš ma, Elias. 418 00:31:35,602 --> 00:31:37,479 Kladiete nesprávnu otázku. 419 00:31:38,438 --> 00:31:40,148 Nepýtajte sa: „Čo cítiš?“ 420 00:31:42,692 --> 00:31:43,860 Ale: 421 00:31:44,820 --> 00:31:46,488 „Ako sa cítiš?“ 422 00:31:49,616 --> 00:31:50,742 Ako zasraný boh. 423 00:32:04,256 --> 00:32:05,256 Musím vám to uznať. 424 00:32:05,257 --> 00:32:07,008 Ja že to bude strata času, 425 00:32:07,759 --> 00:32:09,510 no našli sme skutočnú stopu. 426 00:32:09,511 --> 00:32:11,470 Od 2022 až do času pred ôsmimi týždňami 427 00:32:11,471 --> 00:32:15,224 zmizlo jedenásť 60- až 75-ročných mužov 428 00:32:15,225 --> 00:32:17,560 s ročným príjmom vyše 500 000 dolárov 429 00:32:17,561 --> 00:32:20,062 zo stredoatlantického regiónu. 430 00:32:20,063 --> 00:32:24,316 Jeden pán menom Lester Samuelson bol v čase zmiznutia 431 00:32:24,317 --> 00:32:26,610 klientom Vincenta Orlova. 432 00:32:26,611 --> 00:32:28,404 Jeho klientom, vravíš? 433 00:32:28,405 --> 00:32:31,323 Je to šťastena, či Tessina nepozornosť? 434 00:32:31,324 --> 00:32:32,616 Nech je, ako chce, 435 00:32:32,617 --> 00:32:35,579 takto sa určite dostala do Voitovej siete. 436 00:32:36,079 --> 00:32:38,706 A ako bude chcieť Evan dodať... 437 00:32:38,707 --> 00:32:42,585 Nie, všetko vidím. Neviem to dokázať, no vidím to. 438 00:32:42,586 --> 00:32:45,379 Je to nepriamy dôkaz týkajúci sa počtu obetí stúpenca. 439 00:32:45,380 --> 00:32:48,758 Pretože ako pri Voitovi: žiadne telo, žiaden zločin. 440 00:32:57,017 --> 00:32:59,727 „Syn kráľa, Ferdinand, s vlasmi strapatými, 441 00:32:59,728 --> 00:33:01,645 ktoré sú ako riasy, nie vlasy. 442 00:33:01,646 --> 00:33:04,482 Bol prvým, kto vyskočil a zabedákal: 443 00:33:05,317 --> 00:33:09,237 ,Peklo je prázdne a všetci diabli sú tu.‘“ 444 00:33:11,907 --> 00:33:13,950 „Tak to cítim. 445 00:33:15,118 --> 00:33:17,537 No nie je breh blízko? 446 00:33:18,163 --> 00:33:20,122 Je blízko, pane. 447 00:33:20,123 --> 00:33:23,001 A čo oni, Ariel? Sú v bezpečí?“ 448 00:33:41,770 --> 00:33:42,770 NOVÁ SPRÁVA 449 00:33:42,771 --> 00:33:45,606 PORADCA: Som v priamom kontakte so Sicariom, zastupujem ho. 450 00:33:45,607 --> 00:33:47,608 FBI ho potrebuje, a tak sme sa dohodli 451 00:33:47,609 --> 00:33:49,652 a pôjde do väznice s minimálnou ochranou. 452 00:33:49,653 --> 00:33:50,736 Stúpenec: Kam? 453 00:33:50,737 --> 00:33:52,781 PORADCA: Collymore. 454 00:33:58,912 --> 00:34:00,829 Čudujem sa, že si dôveroval Orlovovi. 455 00:34:00,830 --> 00:34:04,041 - Nedôveroval. Bol to užitočný idiot. - Ktorý sa ťa pokúsil zabiť. 456 00:34:04,042 --> 00:34:05,543 Vravím, bol to idiot. 457 00:34:06,544 --> 00:34:07,963 Zišiel sa mi. 458 00:34:09,339 --> 00:34:11,173 Mal veľkolepé predstavy. 459 00:34:11,174 --> 00:34:14,426 Myslel si, že dokáže využiť tvoju sieť. 460 00:34:14,427 --> 00:34:17,388 Ale keď som od neho mala, čo som potrebovala na kontrolu siete, 461 00:34:17,389 --> 00:34:19,766 uistila som sa, že za tú zradu zaplatil. 462 00:34:20,600 --> 00:34:24,853 Za zradu. Pretvaroval sa. Preto si mu dala tú masku? 463 00:34:24,854 --> 00:34:29,442 Nie. Maska jaseotoko nie je o pretvárke, ale o pravde. 464 00:34:31,152 --> 00:34:32,152 Rodičia boli vojaci. 465 00:34:32,153 --> 00:34:35,240 Slúžili po celom svete, ja som bola stratená. 466 00:34:36,866 --> 00:34:40,578 Ale jeden večer v Kjóte som sa v tej maske zbadala. 467 00:34:41,997 --> 00:34:44,291 Utrápená duša, ktorá prebýva v pekle. 468 00:34:48,962 --> 00:34:50,380 Vieš, o čom hovorím. 469 00:34:52,132 --> 00:34:53,383 Zlo máme krvi. 470 00:34:54,843 --> 00:34:56,553 Vedela som, že to sama nezvládnem. 471 00:34:57,387 --> 00:35:00,639 Potrebovala som komunitu, ktorý si vytvoril. 472 00:35:00,640 --> 00:35:04,519 Rozumiem, no moja sieť mala existovať len v tieňoch. 473 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 Bolo to miesto pre nám podobne zmýšľajúcich ľudí, 474 00:35:07,856 --> 00:35:11,692 aby sa naučili ukájať svoje túžby bez toho, aby ich chytili a potrestali. 475 00:35:11,693 --> 00:35:14,403 Ale ty si ju vytiahla na denné svetlo. 476 00:35:14,404 --> 00:35:17,323 Je dôvod, prečo som od nasledovníkov chcel, 477 00:35:17,324 --> 00:35:18,866 aby sa zabili, ak ich chytia. 478 00:35:18,867 --> 00:35:21,452 Aby tajomstvo siete zomrelo s nimi. 479 00:35:21,453 --> 00:35:23,037 Už nemusí byť tajomstvom. 480 00:35:23,038 --> 00:35:24,622 Musí. Existujú zákony. 481 00:35:24,623 --> 00:35:26,665 Nikdy nás neprestanú naháňať. 482 00:35:26,666 --> 00:35:28,752 - Môžeme proti nim bojovať. - A prehráme. 483 00:35:30,795 --> 00:35:31,796 Tak čo spravíme? 484 00:35:34,299 --> 00:35:38,178 Zmizneme a zničíme všetky dôkazy, že vôbec existujeme. 485 00:35:39,679 --> 00:35:41,431 Ako ten tvoj kontajner v Georgii. 486 00:35:43,266 --> 00:35:44,475 Presne tak. 487 00:35:44,476 --> 00:35:47,062 Necháme za sebou len baránka ako Benjamin Reeves. 488 00:35:48,813 --> 00:35:51,316 Hej. A my sa vyparíme do tieňov. 489 00:35:59,324 --> 00:36:03,078 O tých nezvestných mužoch máme zatiaľ toto. Nie je toho veľa. 490 00:36:04,454 --> 00:36:06,288 Ježiši. A čas beží. 491 00:36:06,289 --> 00:36:08,416 Bojím sa, že pre doktorku je už neskoro. 492 00:36:09,584 --> 00:36:11,460 - To nevieme. - Vážne? 493 00:36:11,461 --> 00:36:15,089 Dave, ak má jej smrť pred Voitom 494 00:36:15,090 --> 00:36:19,218 znovu naštartovať jeho chúťky po krvi, nie je možné, 495 00:36:19,219 --> 00:36:21,304 že ešte nezomrela. 496 00:36:22,472 --> 00:36:23,848 Je aj ďalšia možnosť. 497 00:36:24,474 --> 00:36:25,474 Aká? 498 00:36:25,475 --> 00:36:29,478 K Voitovi sa dobre zachovalo len pár ľudí. 499 00:36:29,479 --> 00:36:33,358 Si jedným z nich. Ako aj Penelope a doktorka Ochová. 500 00:36:33,900 --> 00:36:37,028 Ak sa Voit naozaj zmenil, 501 00:36:38,446 --> 00:36:42,116 je možné, že sa ju pokúsi ochrániť. 502 00:36:42,117 --> 00:36:43,242 Aj by zabíjal? 503 00:36:43,243 --> 00:36:47,747 Áno. Stúpenec sa z toho bude len tešiť. 504 00:36:48,581 --> 00:36:50,834 Ale ak má doktorka Ochová pravdu, 505 00:36:51,334 --> 00:36:55,171 Voitovi démoni sú už možno anjelmi. 506 00:36:56,798 --> 00:36:58,883 Luke a Tyler niečo našli. 507 00:37:02,137 --> 00:37:05,180 Podľa záznamov o Constance Merrickovej 508 00:37:05,181 --> 00:37:07,391 sa dá usudzovať, že má silný vzťah 509 00:37:07,392 --> 00:37:11,145 k jednému z jej posledných známych navštívených miest. 510 00:37:11,146 --> 00:37:14,732 V noci, keď Tessa zmizla, polícia vypočula jej spolužiačku. 511 00:37:14,733 --> 00:37:17,067 Dosvedčila, že Tessa robila na práci s vedúcim: 512 00:37:17,068 --> 00:37:18,777 doktorom Adrianom Gammonom. 513 00:37:18,778 --> 00:37:22,823 Bolo verejným tajomstvom, že Gammon zvykol volávať 514 00:37:22,824 --> 00:37:26,952 svoje študentky na prieskum miest vhodných 515 00:37:26,953 --> 00:37:29,747 na „potenciálne satelitné stanice“. 516 00:37:29,748 --> 00:37:32,916 To ich len úchylne volával von, aby s nimi bol sám. 517 00:37:32,917 --> 00:37:38,297 A v danú noc Gammon zavolal na „prieskum“ aj Tessu. 518 00:37:38,298 --> 00:37:41,925 A keď jej dá najavo, o čo mu ide, Tessa utečie. 519 00:37:41,926 --> 00:37:45,430 A odvezie sa priamo do Cyrusovho revíru. 520 00:37:46,306 --> 00:37:47,973 Našlo sa to auto? 521 00:37:47,974 --> 00:37:50,851 Nie, ale Gammon sa eventuálne priznal, 522 00:37:50,852 --> 00:37:52,394 kde s Tessou v tú noc bol. 523 00:37:52,395 --> 00:37:56,024 Hej, v elektrárni v Schofielde. Nefunguje už vyše 20 rokov. 524 00:37:56,524 --> 00:37:59,193 Táto elektráreň poskytuje taktické zázemie a... 525 00:37:59,194 --> 00:38:02,196 Zachytávam odtiaľ Wi-Fi signál. 526 00:38:02,197 --> 00:38:04,990 A obávam sa, že až príliš ľahko. 527 00:38:04,991 --> 00:38:06,784 Nemyslíš, že to preto, že som dobrá? 528 00:38:06,785 --> 00:38:09,286 Tesse musíme uznať, že je konzistentná. 529 00:38:09,287 --> 00:38:12,331 - Naláka nás tam. - No to riziko musíme podstúpiť. 530 00:38:12,332 --> 00:38:14,792 Dave, JJ, Luke, Tyler. Vyzbrojte sa. 531 00:38:14,793 --> 00:38:16,503 So zásahovkou sa vidíme tam. 532 00:38:22,759 --> 00:38:23,926 Čo hovoríš sieti? 533 00:38:23,927 --> 00:38:26,553 To, čo predtým. Nech sú v úzadí, kým sa opäť neozvem. 534 00:38:26,554 --> 00:38:27,638 A poslúchnu? 535 00:38:27,639 --> 00:38:30,682 Áno, lebo im pošleš správu aj ty, ktorou tú moju potvrdíš. 536 00:38:30,683 --> 00:38:33,393 Nerozlúšti ich Penelope Garciová? 537 00:38:33,394 --> 00:38:34,646 Áno, o to ide. 538 00:38:35,146 --> 00:38:38,441 Nalákať BAU do pasce je presne tvoj modus operandi. 539 00:38:39,734 --> 00:38:42,319 - A keď sem prídu? - Ich plán zlyhá. 540 00:38:42,320 --> 00:38:45,657 - Poviem mužom, nech nastražia nálože. - A máme obetného baránka. 541 00:38:47,367 --> 00:38:48,368 Doktorku Ochovú? 542 00:38:49,828 --> 00:38:52,246 Použila si jej heslá na vstup do Melgrenu, nie? 543 00:38:52,247 --> 00:38:53,330 - Ale... - Ale nič. 544 00:38:53,331 --> 00:38:54,998 To viac než stačí. 545 00:38:54,999 --> 00:38:58,002 Je jedno, čo vedia. Záleží na tom, čo dokážu. 546 00:39:01,089 --> 00:39:02,674 - Nastavím tú nálož. - Počkaj. 547 00:39:03,508 --> 00:39:04,508 Mám lepší nápad. 548 00:39:04,509 --> 00:39:05,593 Daj mi zbraň. 549 00:39:10,390 --> 00:39:11,683 Daj mu svoju zbraň. 550 00:39:32,453 --> 00:39:33,621 Elias, prosím. 551 00:39:42,422 --> 00:39:44,089 Nemáme veľa času. Svitá. 552 00:39:44,090 --> 00:39:45,383 Chystáme sa na BAU. 553 00:39:56,144 --> 00:39:58,186 - To si robíš srandu. - Čo je? 554 00:39:58,187 --> 00:40:01,648 Stúpenkyňa práve spravila hlúpu chybisko. 555 00:40:01,649 --> 00:40:03,150 Poslala jednu... 556 00:40:03,151 --> 00:40:06,403 Nie, dve šifrované správy 557 00:40:06,404 --> 00:40:10,032 Voitovým nasledovníkom, aby na seba teraz nepútali pozornosť. 558 00:40:10,033 --> 00:40:12,367 Ale šifrovacie kľúče, 559 00:40:12,368 --> 00:40:15,746 ktoré na prečítanie týchto správ potrebuješ, 560 00:40:15,747 --> 00:40:18,707 som už predtým zachytila. 561 00:40:18,708 --> 00:40:20,500 A tak teraz vidíme polohu 562 00:40:20,501 --> 00:40:23,880 každého jedného papľuha z Voitovej siete. 563 00:40:24,756 --> 00:40:26,883 - Nemôžem tomu uveriť. - To je strašný omyl. 564 00:40:27,383 --> 00:40:30,344 - Si si istá? - Je Zem guľatá? 565 00:40:30,345 --> 00:40:32,846 Okej. Musím dať vedieť kolegom v teréne. 566 00:40:32,847 --> 00:40:34,515 - Áno. - Skvelá práca. 567 00:41:07,882 --> 00:41:10,759 Penelope, sme tu a sme pripravení. Čo vidíš? 568 00:41:10,760 --> 00:41:14,388 Na obrazovke mám blikajúce svetlá, pôsobia ako výstraha. 569 00:41:14,389 --> 00:41:18,725 A zdá sa, že vchody sú chránené výbušninami. 570 00:41:18,726 --> 00:41:21,144 - Potrebujeme pyrotechnikov? - To asi nie, 571 00:41:21,145 --> 00:41:23,230 lebo detonátory spúšťajú diaľkovo. 572 00:41:23,231 --> 00:41:24,690 Dokážeš ich vypnúť, však? 573 00:41:24,691 --> 00:41:26,066 Áno. To hneď zistíme. 574 00:41:26,067 --> 00:41:27,901 No nikto tam nie je, že? 575 00:41:27,902 --> 00:41:29,987 Sme mimo. Nepohneme sa, kým nepovieš. 576 00:41:29,988 --> 00:41:33,574 Dobre. Som schopná, spravím to a... 577 00:41:34,450 --> 00:41:35,450 NÁLOŽE ODPOJENÉ 578 00:41:35,451 --> 00:41:36,952 Nálože sú odpojené. 579 00:41:36,953 --> 00:41:38,454 - Môžete. - Rozkaz. 580 00:41:49,966 --> 00:41:51,925 Počkaj, perimeter bol narušený. 581 00:41:51,926 --> 00:41:53,677 - Dobre. - Nič nevybuchlo. 582 00:41:53,678 --> 00:41:55,762 Penelope musela prerušiť signál. 583 00:41:55,763 --> 00:41:57,889 Vypadnime. Ostatných tu necháme. Bež. 584 00:41:57,890 --> 00:41:59,851 Doriti. 585 00:42:01,811 --> 00:42:04,271 Emily, smerujeme juhozápadnou stranou budovy. 586 00:42:04,272 --> 00:42:05,982 Pokrývame západnú stranu. 587 00:42:20,455 --> 00:42:21,455 JJ, hlás sa. 588 00:42:21,456 --> 00:42:24,499 Jeden dôstojník zranený, no strelci sú zneškodnení. 589 00:42:24,500 --> 00:42:27,587 Dave, ozvi sa. 590 00:42:33,176 --> 00:42:34,177 Božemôj. 591 00:42:37,764 --> 00:42:39,556 - Agent Rossi. - Ste v poriadku? 592 00:42:39,557 --> 00:42:41,099 Áno. Som. 593 00:42:41,100 --> 00:42:42,310 To spravil Voit? 594 00:42:42,852 --> 00:42:45,188 Zachránil ma. Nemohla som tomu uveriť. 595 00:42:46,272 --> 00:42:48,273 Nie, nie. Nemusíš to robiť. 596 00:42:48,274 --> 00:42:49,691 Julia, inak to nejde. 597 00:42:49,692 --> 00:42:50,942 Nemusíš. Prosím. 598 00:42:50,943 --> 00:42:52,070 Hrajte sa na mŕtvu. 599 00:42:53,279 --> 00:42:54,946 Agent Rossi, verte mi. 600 00:42:54,947 --> 00:42:57,783 Elias nechce nikomu ublížiť. Iba ak sebe. 601 00:42:57,784 --> 00:43:00,410 - Viete, kam šiel? - Nie, zbehlo sa to rýchlo. 602 00:43:00,411 --> 00:43:02,996 On... Prepáčte. 603 00:43:02,997 --> 00:43:05,291 To nič. Dostaňme vás odtiaľto. 604 00:43:05,958 --> 00:43:09,253 Emily. Našiel som doktorku Ochovú. Je nažive. 605 00:43:09,754 --> 00:43:11,130 - No poďte. - Ďakujem. 606 00:43:11,672 --> 00:43:12,715 Strácaš sa mi. 607 00:43:13,424 --> 00:43:14,425 Zopakuj to. 608 00:43:15,343 --> 00:43:17,261 - Zopakuj to. - Dosrala si to. 609 00:43:19,180 --> 00:43:20,640 Nemala si mi veriť. 610 00:43:21,724 --> 00:43:22,891 Poser sa! 611 00:43:22,892 --> 00:43:25,520 Tu to skončí. Tu skončíme my obaja. 612 00:43:27,313 --> 00:43:29,190 - Nie. - FBI! 613 00:43:34,904 --> 00:43:36,405 Emily, Tessa beží k vám. 614 00:43:38,324 --> 00:43:39,491 Voit, odhoď zbraň! 615 00:43:39,492 --> 00:43:41,952 Tyler, nie! Nestrieľaj! 616 00:43:41,953 --> 00:43:43,037 Zastreľ ma. 617 00:43:46,749 --> 00:43:47,750 Nie. 618 00:43:49,210 --> 00:43:51,170 - JJ? - Tak ma, kurva, zastreľ! 619 00:43:57,218 --> 00:44:00,471 Tú spúšť nestlačíš. 620 00:44:03,391 --> 00:44:04,392 To nedokážeš. 621 00:44:15,403 --> 00:44:16,404 Už nie. 622 00:44:33,838 --> 00:44:35,047 Doriti. 623 00:44:40,553 --> 00:44:41,553 Cieľ na dohľad. 624 00:44:41,554 --> 00:44:42,889 Nestrieľajte. 625 00:44:45,349 --> 00:44:47,643 Constance, volám sa Emily. 626 00:44:48,519 --> 00:44:49,520 Nechceme vám ublížiť. 627 00:44:50,146 --> 00:44:51,230 Ja vám nechcem ublížiť. 628 00:44:52,231 --> 00:44:53,316 Poznám váš príbeh. 629 00:44:53,900 --> 00:44:54,984 Až príliš dobre. 630 00:44:56,277 --> 00:44:57,945 Viem, čo ste si vytrpeli. 631 00:44:58,821 --> 00:45:00,072 Takže chápem, 632 00:45:00,948 --> 00:45:07,829 prečo ste museli útočiť a trestať hocikoho, kto sa vám dostal do rúk. 633 00:45:07,830 --> 00:45:09,707 Nič o mne neviete! 634 00:45:10,750 --> 00:45:11,751 Neviem? 635 00:45:12,877 --> 00:45:15,880 Viem, že ste mali mať úplne iný život. 636 00:45:16,505 --> 00:45:19,299 Mali ste budovať rakety smerujúce ku hviezdam, 637 00:45:19,300 --> 00:45:22,553 namiesto toho vás zradil muž, ktorému ste verili. 638 00:45:23,179 --> 00:45:26,723 A krutý osud vás doviedol k ďalšiemu mužovi, 639 00:45:26,724 --> 00:45:28,267 ktorý vás okradol o dušu. 640 00:45:30,436 --> 00:45:31,437 Elias mal pravdu. 641 00:45:32,188 --> 00:45:34,856 - Tu to musí skončiť. - Nie, Constance... 642 00:45:34,857 --> 00:45:37,901 Môžete mi ponúknuť akurát tak život v klietke. 643 00:45:37,902 --> 00:45:39,654 A čo by to bol za život? 644 00:45:58,047 --> 00:45:59,715 Som prekvapený, že vás sem pustili. 645 00:46:00,841 --> 00:46:02,176 Som stále tvoja lekárka. 646 00:46:03,761 --> 00:46:04,804 Kým ma nepresunú. 647 00:46:05,429 --> 00:46:06,472 Možno. 648 00:46:08,432 --> 00:46:09,558 Počúvaj, 649 00:46:10,768 --> 00:46:14,397 chcela som sa ti poďakovať. 650 00:46:20,486 --> 00:46:21,487 Prepáčte. 651 00:46:22,738 --> 00:46:23,739 Za čo? 652 00:46:24,448 --> 00:46:25,992 Za to, čo som vám spôsobil. 653 00:46:28,035 --> 00:46:29,495 Zachránil si ma. 654 00:46:30,538 --> 00:46:31,831 Nemal som na výber. 655 00:46:32,915 --> 00:46:34,458 Nie, mal si. 656 00:46:35,668 --> 00:46:38,211 Mal si a vybral si si dobro. 657 00:46:38,212 --> 00:46:39,338 Tentokrát. 658 00:46:43,759 --> 00:46:44,969 Nestrácaj nádej. 659 00:46:48,389 --> 00:46:49,807 Nemôžem, ak ju nemám. 660 00:46:55,938 --> 00:46:56,981 Mala by som ísť. 661 00:46:59,775 --> 00:47:01,360 - Zbohom, Elias. - Zbohom. 662 00:47:05,072 --> 00:47:06,324 Ďakujem. 663 00:47:28,512 --> 00:47:31,557 - Videl si, čo som spravil Perrymu? - Áno. 664 00:47:32,308 --> 00:47:34,518 A aký som z toho mal pocit? 665 00:47:36,729 --> 00:47:38,647 Cítil si sa „ako zasraný boh“? 666 00:47:40,191 --> 00:47:41,192 Hej. 667 00:47:41,817 --> 00:47:44,110 Prečo si bola Jennifer taká istá, 668 00:47:44,111 --> 00:47:45,780 že ju nezastrelím? 669 00:47:47,573 --> 00:47:50,701 Začnime tým, že si zavolal Lainey a Ave. 670 00:47:52,244 --> 00:47:53,788 Tvoj profil sa zmenil. 671 00:47:57,500 --> 00:47:58,584 Urobili ste chybu. 672 00:48:00,044 --> 00:48:01,420 - Že sme ťa nezabili? - Áno. 673 00:48:02,338 --> 00:48:04,048 Nemysli si, že mi to nenapadlo. 674 00:48:06,300 --> 00:48:07,385 Myslím to vážne. 675 00:48:08,302 --> 00:48:10,346 Dôležitá je teraz spravodlivosť. 676 00:48:11,180 --> 00:48:14,682 Pre tvoje obete a pre teba. 677 00:48:14,683 --> 00:48:17,268 Spravodlivosť? Chceš spravodlivosť, Dave? 678 00:48:17,269 --> 00:48:19,687 Tak nech prokurátor žiada trest smrti. 679 00:48:19,688 --> 00:48:24,068 Nie len pre to, čo som spravil Perrymu, ale pre všetky vraždy Sicaria. 680 00:48:27,279 --> 00:48:29,406 To by šlo len v prípade... 681 00:48:29,407 --> 00:48:30,491 Ak sa priznám. 682 00:48:31,534 --> 00:48:32,701 Potrebuješ priznanie? 683 00:48:35,871 --> 00:48:37,123 Priznávam sa. 684 00:48:38,457 --> 00:48:39,458 Spravil som to. 685 00:48:44,588 --> 00:48:45,673 Všetko. 686 00:48:48,551 --> 00:48:50,052 Len už žiadne dohody. 687 00:48:56,183 --> 00:48:58,394 Naozaj si neveríš? 688 00:49:01,147 --> 00:49:02,189 Nemôžem. 689 00:49:29,175 --> 00:49:32,302 Nemôžem uveriť, že po tom všetkom, čo nám spôsobil, 690 00:49:32,303 --> 00:49:36,015 mi ho je aj ľúto. 691 00:49:36,640 --> 00:49:37,725 Viem. 692 00:49:38,934 --> 00:49:41,353 Čo bude ďalej? 693 00:49:42,438 --> 00:49:46,317 Zajtra ráno ho maršali prevezú do ústavu Mosby. 694 00:49:46,817 --> 00:49:48,652 Najvyšší stupeň ochrany. Vo Virgínii. 695 00:49:49,445 --> 00:49:53,741 A bude tam, dokým ho nepredvedú pred súd. 696 00:50:08,923 --> 00:50:12,175 Vraj tvoje schopnosti polapili zvyšok siete. 697 00:50:12,176 --> 00:50:15,596 Moje schopnosti sú megaskvelé. 698 00:50:16,096 --> 00:50:17,514 Ale nie, to Voit. 699 00:50:17,515 --> 00:50:20,683 Úmyselne všetko sabotoval, aby som ich mohla chytiť. 700 00:50:20,684 --> 00:50:24,687 Ale to ty musíš... postláčať všetky klávesy. 701 00:50:24,688 --> 00:50:27,066 - Občas si aj vtipný. - To si myslím. 702 00:50:27,608 --> 00:50:30,569 Ale vážne, vyšetrovatelia ich všetkých dostali? 703 00:50:31,195 --> 00:50:33,112 Do posledného. 704 00:50:33,113 --> 00:50:34,823 Ťažko sa mi verí, že je koniec. 705 00:50:35,950 --> 00:50:38,410 To znie ako znechutený optimizmus. 706 00:50:39,161 --> 00:50:43,039 Nie, bojí sa, že keď je o Voita postarané, 707 00:50:43,040 --> 00:50:45,750 bude musieť ísť do pobočky v Mobile. 708 00:50:45,751 --> 00:50:46,835 To sa nestane. 709 00:50:48,420 --> 00:50:50,297 - Či stane? - Nie. 710 00:50:53,092 --> 00:50:56,469 Som presvedčená, že tvoj úspech vo vyšetrovaní znamená, 711 00:50:56,470 --> 00:50:59,055 že z BAU bude tvoje stále pracovisko. 712 00:50:59,056 --> 00:51:00,640 Blahoželám. 713 00:51:00,641 --> 00:51:03,560 Kým vás s kolegami čakajú ďalšie dobrodružstvá, 714 00:51:03,561 --> 00:51:06,312 - ja sa musím rozlúčiť. - Čo to vravíš? 715 00:51:06,313 --> 00:51:07,689 Neodchádzam z prokuratúry. 716 00:51:07,690 --> 00:51:13,112 Len z pozície spojky so šarmantným pánom Sicariom. 717 00:51:13,612 --> 00:51:14,988 Keďže smeruje pred súd, 718 00:51:14,989 --> 00:51:17,115 bude vám od nás pomáhať niekto iný. 719 00:51:17,116 --> 00:51:18,616 Určite chceš teraz odísť? 720 00:51:18,617 --> 00:51:19,702 Ja som to spravila. 721 00:51:20,202 --> 00:51:21,202 A vrátila si sa. 722 00:51:21,203 --> 00:51:23,204 Nie, len s Beccou... Prepáč. 723 00:51:23,205 --> 00:51:28,002 S Rebeccou zastávame názor, že sa dajú naše právne znalosti využívať aj lepšie. 724 00:51:28,919 --> 00:51:31,045 No tak, budeme ti chýbať. 725 00:51:31,046 --> 00:51:32,422 To je jasné. 726 00:51:32,423 --> 00:51:34,632 A preto navrhujem: vypadnime odtiaľto, 727 00:51:34,633 --> 00:51:36,551 nech vás pozvem na drink. 728 00:51:36,552 --> 00:51:38,219 No moment. 729 00:51:38,220 --> 00:51:39,305 Keďže... 730 00:51:40,055 --> 00:51:44,267 Keďže sme po tebe šli tak tvrdo kvôli tej situácii s Tarou... 731 00:51:44,268 --> 00:51:46,311 Situácii s Tarou, hej? 732 00:51:46,312 --> 00:51:52,151 Myslím, že by mala pozývať Emily. 733 00:51:55,029 --> 00:51:57,572 A tu to máme. Čo keby sme šli ku mne do kancelárie? 734 00:51:57,573 --> 00:51:59,782 Mám tam všeličo na pitie a zadarmo. 735 00:51:59,783 --> 00:52:01,826 Hej, no... nemáš nič na pojedanie. 736 00:52:01,827 --> 00:52:03,786 Nemáš nič na jedenie a som hladná. 737 00:52:03,787 --> 00:52:05,663 Dobre. Tak kam pôjdeme? 738 00:52:05,664 --> 00:52:06,748 Pelly's? 739 00:52:06,749 --> 00:52:08,167 Boli ste už v Tin Cup? 740 00:52:09,209 --> 00:52:11,045 Nenakopali ti tam pozadie? 741 00:52:11,629 --> 00:52:15,174 Skoro ma ten chlapík zažaloval, tak kto nakopal koho? 742 00:52:17,760 --> 00:52:20,346 Skoro ťa zažaloval? Prosím? 743 00:52:55,047 --> 00:52:56,048 To je on? 744 00:52:58,634 --> 00:52:59,635 Voit. 745 00:53:01,720 --> 00:53:02,888 Myslíš Sicarius. 746 00:53:05,391 --> 00:53:06,392 No páni. 747 00:53:09,019 --> 00:53:10,020 To nie som ja. 748 00:53:10,979 --> 00:53:12,689 Neoklameš nás. 749 00:53:12,690 --> 00:53:13,981 Presne tak. 750 00:53:13,982 --> 00:53:16,402 Človeče, vidíme ťa. 751 00:53:18,904 --> 00:53:20,072 Nie, mýlite sa. 752 00:53:21,323 --> 00:53:22,574 No to určite. 753 00:53:26,995 --> 00:53:28,538 Podaj si ho! Doňho! 754 00:53:28,539 --> 00:53:30,164 - Len mu ukáž! - Zabi ho! 755 00:53:30,165 --> 00:53:31,749 Áno! 756 00:53:31,750 --> 00:53:33,001 - Do toho! - Doraz ho! 757 00:54:39,818 --> 00:54:41,820 Preklad titulkov: Jana Schreiberová