1 00:00:05,506 --> 00:00:08,174 V minulých dílech jste viděli… 2 00:00:08,175 --> 00:00:10,426 Brian Garrity je konspirační teoretik. 3 00:00:10,427 --> 00:00:14,472 FBI vykonstruovala stíhání zločince, aby zamaskovala vraždu 4 00:00:14,473 --> 00:00:16,933 zástupce ředitele Douglase Baileyho. 5 00:00:16,934 --> 00:00:21,229 Máte tušení, kolik toho Brian Garrity už v životě napovídal? 6 00:00:21,230 --> 00:00:23,815 Přistání na Měsíci, atentát na Kennedyho. 7 00:00:24,316 --> 00:00:27,236 Prý mluvíte sám se sebou. Měla bych o něčem vědět? 8 00:00:30,447 --> 00:00:32,741 Do toho. Uvěří ti. 9 00:00:33,450 --> 00:00:36,494 Tvoje podvědomí bojuje s nutkáním zabíjet, 10 00:00:36,495 --> 00:00:41,458 proto tě rozptyluju. Zvládáš to tak, že se mnou mluvíš. 11 00:00:42,459 --> 00:00:45,753 Ozvaly se rodiny některých obětí. Chtějí se s vámi setkat. 12 00:00:45,754 --> 00:00:49,591 Většina lidí hledá zadostiučinění, které odsouzení vždy nepřinese. 13 00:00:50,342 --> 00:00:53,844 Myslíte, že když vám všechno popíšu, 14 00:00:53,845 --> 00:00:55,888 zastavíte někoho jiného. 15 00:00:55,889 --> 00:00:59,643 Kvůli ostatním nedovolím, abyste si svůj příběh nechal pro sebe. 16 00:01:00,227 --> 00:01:01,769 Problém je, 17 00:01:01,770 --> 00:01:06,065 že zatímco my tu sedíme a mluvíme o tom, někdo nový to tam venku dělá. 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,985 Jen o tom ještě nevíte. 19 00:01:17,411 --> 00:01:19,246 Otevřete. Policie. 20 00:01:23,917 --> 00:01:25,001 Jakže se jmenuje? 21 00:01:25,002 --> 00:01:26,003 Al Smith. 22 00:01:27,045 --> 00:01:29,631 Pane Smithe. Policie. 23 00:01:32,634 --> 00:01:33,759 Určitě je doma? 24 00:01:33,760 --> 00:01:38,389 Myslím, že ano. Viděl jsem ho před třemi dny. Chová se divně. 25 00:01:38,390 --> 00:01:40,183 Potřebuju vědět víc. 26 00:01:40,767 --> 00:01:42,727 Nevyzvedává si poštu. 27 00:01:42,728 --> 00:01:47,232 Nebere telefon. Nedávno nedokázal ani odemknout dveře. 28 00:01:47,899 --> 00:01:48,900 Chová se divně. 29 00:02:02,414 --> 00:02:03,415 Pane Smithe! 30 00:02:05,417 --> 00:02:09,421 Je někdo doma? Ověřujeme, jestli jste v pořádku. 31 00:02:10,380 --> 00:02:11,381 Pane? 32 00:02:12,674 --> 00:02:16,386 Jste… Počkat. Necítíte plyn? 33 00:02:17,304 --> 00:02:20,474 Hořáky jsou prastaré. Ale ne. Udusil se? 34 00:02:31,526 --> 00:02:33,028 Zadržte! 35 00:02:33,570 --> 00:02:36,657 Počkejte, přestaňte! Co to kurva děláte? 36 00:02:39,076 --> 00:02:42,244 Co to kurva děláte? Přestaňte! Nedělejte to! 37 00:02:42,245 --> 00:02:44,164 - Ale, přestaň. - Nedělejte to. 38 00:02:44,831 --> 00:02:45,874 Ne! 39 00:02:49,878 --> 00:02:54,966 MYŠLENKY ZLOČINCE: EVOLUCE 40 00:03:51,898 --> 00:03:52,899 {\an8}Je mi líto. 41 00:04:11,751 --> 00:04:16,923 Harlan Ellison napsal: „Nemám ústa a musím křičet.“ 42 00:04:30,061 --> 00:04:33,732 Kurva. Do hajzlu. 43 00:04:51,208 --> 00:04:52,417 Kurva. 44 00:05:03,762 --> 00:05:04,763 Seber se. 45 00:05:41,508 --> 00:05:42,884 {\an8}- Kde je? - Tamhle. 46 00:05:43,552 --> 00:05:46,929 {\an8}Dobře. Poslyš, díky. 47 00:05:46,930 --> 00:05:48,181 {\an8}Není zač. 48 00:05:49,766 --> 00:05:50,933 {\an8}Co to máš s rukou? 49 00:05:50,934 --> 00:05:52,352 {\an8}Ale nic. Jsem v pořádku. 50 00:05:58,692 --> 00:06:03,279 {\an8}Do prdele! Teď už do šestýho patra pustí každýho, co? 51 00:06:03,280 --> 00:06:06,282 {\an8}A z takovýho pitomce jako ty udělali profilovače? 52 00:06:06,283 --> 00:06:07,450 {\an8}Jak se máš, Tome? 53 00:06:08,159 --> 00:06:10,036 {\an8}- Dobře. A ty? - Jo? 54 00:06:10,537 --> 00:06:11,620 {\an8}Nevím. 55 00:06:11,621 --> 00:06:13,832 {\an8}Poslyš, slyšel jsem o… 56 00:06:14,833 --> 00:06:16,500 {\an8}Jo… 57 00:06:16,501 --> 00:06:18,044 {\an8}Já vím. Ale je mi to líto. 58 00:06:20,547 --> 00:06:23,173 {\an8}Teď vážně, co tady děláš? 59 00:06:23,174 --> 00:06:25,760 {\an8}Přišel jsem za tebou. A snad i za tvým týmem. 60 00:06:26,386 --> 00:06:28,054 - Je to zlý? - Je to divný. 61 00:06:30,140 --> 00:06:32,684 Pojď. Jsi na správném místě. Jdeme. 62 00:06:34,686 --> 00:06:37,938 Ahoj. Agentka Prentissová. Agent Tyler Green. 63 00:06:37,939 --> 00:06:40,774 - Rád vás zase vidím, pane. - Agenta Greena znáte? 64 00:06:40,775 --> 00:06:44,403 Pomohl jsem mu projít základním výcvikem v terénu. 65 00:06:44,404 --> 00:06:46,363 Moc mi nepomohl, spíš jsem přežil. 66 00:06:46,364 --> 00:06:49,909 Agent Millikin mě drtil. A všechny nové agenty v zácviku. 67 00:06:49,910 --> 00:06:51,243 Odtamtud znáte Luka? 68 00:06:51,244 --> 00:06:56,373 Ale ne. S Alvezem jsme pěšáci na penzi. Poznali jsme se v programu ARP. 69 00:06:56,374 --> 00:06:58,542 Armádní rehabilitační program. 70 00:06:58,543 --> 00:07:00,294 Odvádějí skvělou práci. 71 00:07:00,295 --> 00:07:03,464 To ano. Jsem hrdý, že tam můžu dobrovolničit. 72 00:07:03,465 --> 00:07:07,802 Pomáháme nemocným a zraněným vojákům s návratem do civilního života. 73 00:07:08,845 --> 00:07:12,056 Vlastně proto jsem přišel za vámi. 74 00:07:12,057 --> 00:07:15,184 BAU vyšetřuje pochybná úmrtí, je to tak? 75 00:07:15,185 --> 00:07:16,810 Pomáhá určit způsob smrti, 76 00:07:16,811 --> 00:07:21,649 ať už je to sebevražda, vražda, nebo jen nehoda? 77 00:07:21,650 --> 00:07:23,776 Přesně tak. Máte takový případ? 78 00:07:23,777 --> 00:07:25,654 Dobře. Luku, můžeš? 79 00:07:27,697 --> 00:07:30,366 To je kapitán Al Smith. 80 00:07:30,367 --> 00:07:34,370 Můj další přítel z ARP. Zemřel včera ráno. 81 00:07:34,371 --> 00:07:37,998 - Příčina smrti? - Vybouchl mu do obličeje plynový sporák. 82 00:07:37,999 --> 00:07:40,834 Všechny čtyři hořáky byly puštěné na maximum. 83 00:07:40,835 --> 00:07:44,254 Podle síly výbuchu byly takhle už docela dlouho. 84 00:07:44,255 --> 00:07:46,216 Měl v ruce zápalky. 85 00:07:46,925 --> 00:07:48,217 Můžeme případ vzít. 86 00:07:48,218 --> 00:07:53,555 Začali bychom psychologickou analýzou, ale myslím si, že tu není co vyšetřovat. 87 00:07:53,556 --> 00:07:56,684 Já vím. Ty statistiky znám. Jsou mým denním chlebem. 88 00:07:56,685 --> 00:08:00,229 Celých 87 % veteránů zažilo aspoň jednu traumatickou událost 89 00:08:00,230 --> 00:08:03,190 a potřebné léčby se dostane méně než polovině. 90 00:08:03,191 --> 00:08:06,527 Ale to není Alův případ. 91 00:08:06,528 --> 00:08:09,071 Jestli ho znáte z ARP, na co se léčil? 92 00:08:09,072 --> 00:08:12,825 Úzkost, deprese, vtíravé myšlenky. 93 00:08:12,826 --> 00:08:15,453 To ukazuje na PTSD. 94 00:08:18,623 --> 00:08:20,874 Pistoli měl v sejfu. 95 00:08:20,875 --> 00:08:23,669 Nevystřelil si mozek, vyhodil se do vzduchu. 96 00:08:23,670 --> 00:08:27,798 A vzal s sebou policajta a správce budovy. 97 00:08:27,799 --> 00:08:30,592 To je zvláštní. I na někoho s PTSD. 98 00:08:30,593 --> 00:08:31,886 Znal jsi ho, Luku? 99 00:08:33,138 --> 00:08:34,639 Znám ten typ. 100 00:08:35,140 --> 00:08:41,061 A vím, že to, co mě děsí… Řekněme, že to vypadá takhle. 101 00:08:41,062 --> 00:08:43,147 Někdy se to stává nárazově. 102 00:08:43,148 --> 00:08:48,277 Jeden z našich to vezme do vlastních rukou a druhý si řekne: „Dobrý nápad.“ 103 00:08:48,278 --> 00:08:50,112 „Možná odejdu stejně.“ 104 00:08:50,113 --> 00:08:53,324 Proto ten případ chci vzít. Zjistit proč. 105 00:08:54,617 --> 00:08:56,453 - Tylere, můžeš? - Jistě. 106 00:08:56,953 --> 00:08:59,247 Agentko Prentissová, děkuju. 107 00:09:09,549 --> 00:09:10,550 Dobré ráno. 108 00:09:12,927 --> 00:09:16,181 - Dostal jsi můj e-mail. - Co má sakra Voit za lubem? 109 00:09:16,806 --> 00:09:20,017 Tara je teď u něj a Rebecca se to snaží urychlit. 110 00:09:20,018 --> 00:09:24,521 Stačí, když vybere příbuzného a řekne: „Bé, udělal jsem to.“ 111 00:09:24,522 --> 00:09:26,106 Jen jednoho člena rodiny. 112 00:09:26,107 --> 00:09:28,401 A vybírá si z posledních čtyř. 113 00:09:29,277 --> 00:09:32,654 Přistupuje k tomu, jako by si vybíral prsten. 114 00:09:32,655 --> 00:09:36,784 Snaží se najít oběť, kterou zabil co nejmíň násilně, 115 00:09:36,785 --> 00:09:41,163 protože to jejího příbuzného nejmíň rozruší. 116 00:09:41,164 --> 00:09:45,085 Někdo by mu měl říct, že tomu předejít nelze. 117 00:09:49,464 --> 00:09:51,257 Ahoj. Dobré ráno. 118 00:09:53,218 --> 00:09:54,219 Ty taky? 119 00:09:57,180 --> 00:09:59,140 Kolik podcastů posloucháš? 120 00:10:00,600 --> 00:10:02,602 Nevím. Většinou zprávy. Proč? 121 00:10:03,311 --> 00:10:07,648 Henry je žere. Konkrétně ty o Voitovi. 122 00:10:07,649 --> 00:10:12,028 Ukázalo se, že v jednom zmiňují mě, tebe a BAU. 123 00:10:12,904 --> 00:10:15,906 Je to náš případ. Je nevyhnutelné, že nás zmíní. 124 00:10:15,907 --> 00:10:20,912 Ne, Emily. Tenhle dělá někdo, koho znáš. 125 00:10:22,622 --> 00:10:23,623 Osobně. 126 00:10:25,917 --> 00:10:27,168 Kurva! 127 00:10:29,587 --> 00:10:32,756 - Emily! Bella! - Ach jo. 128 00:10:32,757 --> 00:10:37,636 Krucipísek. Chápu. Zkomplikoval jsem ti práci, že? 129 00:10:37,637 --> 00:10:40,973 Ale Emily, no tak. Narazil jsem na zlatou žílu! 130 00:10:40,974 --> 00:10:45,394 Celou dobu jsem plakal na špatném hrobě. Myslel jsem, že frčí konspirace. 131 00:10:45,395 --> 00:10:50,274 Sérioví vrazi! To je ono! Ani nevíš, kolik mám stažení! 132 00:10:50,275 --> 00:10:54,653 A nejde jen o peníze. Peníze jsou moc hezké. 133 00:10:54,654 --> 00:10:56,697 Jde o sociální kapitál. 134 00:10:56,698 --> 00:10:59,992 Emily. Jsem trendy. Nikdy předtím jsem nebyl. 135 00:10:59,993 --> 00:11:04,329 Můj hashtag se nikdy neuchytil u víc než třech lidí a teď trenduju. 136 00:11:04,330 --> 00:11:10,753 A ano, možná jsem si kvůli lepšímu příběhu pár věcí trochu poupravil. 137 00:11:19,262 --> 00:11:20,929 Zabiješ mě? 138 00:11:20,930 --> 00:11:24,183 Ne, to je nezákonné. 139 00:11:24,184 --> 00:11:28,270 A máš plné právo vysílat podcast, který je plný lží. 140 00:11:28,271 --> 00:11:31,064 Prosím? Plný teda není. 141 00:11:31,065 --> 00:11:34,610 Říkal vám Elias Voit tati, nebo ne? 142 00:11:34,611 --> 00:11:37,405 Protože za tu informaci jsem zaplatil majlant. 143 00:11:40,074 --> 00:11:44,953 I když řekl spíš: „Jsi to ty, tati?“ 144 00:11:44,954 --> 00:11:49,583 Než jak jsem měl v podcastu: „Naplácej mi, tati.“ 145 00:11:49,584 --> 00:11:51,627 Ani kvůli tomu tady nejsi. 146 00:11:51,628 --> 00:11:57,174 Jsi tu, protože tvrdíš, že Voit je sériový vrah, 147 00:11:57,175 --> 00:12:01,512 kterého BAU vytrénovala jako cvičenou opici. Což je… 148 00:12:02,972 --> 00:12:06,683 Je to kravina. A vy ten svůj nepořádek uklidíte. 149 00:12:06,684 --> 00:12:07,852 To zvládnu. 150 00:12:08,394 --> 00:12:09,603 Žádný problém. 151 00:12:09,604 --> 00:12:11,438 Dokončuju první řadu. 152 00:12:11,439 --> 00:12:16,443 Můžu za závěrem první řady udělat tečku a otočit o 180 stupňů. 153 00:12:16,444 --> 00:12:20,030 To v podcasech děláme. Rozjedeme jednu teorii 154 00:12:20,031 --> 00:12:22,659 a časem se přikloníme k jiné, že? 155 00:12:23,993 --> 00:12:28,455 Ale aby to bylo uvěřitelné, potřebuju jednu maličkost. 156 00:12:28,456 --> 00:12:29,457 Jakou? 157 00:12:30,416 --> 00:12:32,459 Něco, co žádný jiný podcast nemá. 158 00:12:32,460 --> 00:12:35,379 Nahrávaný rozhovor se samotnou bílou velrybou. 159 00:12:35,380 --> 00:12:37,631 - Nemůžeš přece… - Ale no tak. 160 00:12:37,632 --> 00:12:40,593 Myslím bílou velrybu obrazně. Ne že je tlustej. 161 00:12:41,261 --> 00:12:45,264 - Ale prý ve vězení přibírá. Pravda? Lež? - Ne. 162 00:12:45,265 --> 00:12:50,895 - Dobře. Přeju mu to. Drží si váhu. - Ne říkám tvé žádosti. Ani náhodou. 163 00:12:53,898 --> 00:12:55,191 To je vážně škoda. 164 00:12:55,984 --> 00:12:57,485 Je mi vás líto. 165 00:12:58,069 --> 00:13:01,531 Asi budu muset dál vyprávět svůj příběh po svém. 166 00:13:07,287 --> 00:13:08,496 Vypadněte. 167 00:13:12,333 --> 00:13:13,543 Pozdravujte Taru. 168 00:13:26,848 --> 00:13:30,768 Myslím, že tuhle. Počkat. Ne, pardon. 169 00:13:34,605 --> 00:13:35,606 Ne. 170 00:13:37,525 --> 00:13:38,985 Tuhle. Jo. 171 00:13:39,902 --> 00:13:40,903 Deena Ryanová. 172 00:13:42,280 --> 00:13:44,032 - Určitě? - Jo. 173 00:13:45,033 --> 00:13:47,785 - Jo, určitě. - Dobře. Proč ona? 174 00:13:49,162 --> 00:13:50,787 Co na tom záleží? 175 00:13:50,788 --> 00:13:53,081 Záleží, a hodně. 176 00:13:53,082 --> 00:13:57,377 Než sem přijde její máma, ověříme, že o její dceři říkáte celou pravdu. 177 00:13:57,378 --> 00:14:00,256 Deenu jsem uškrtil. Zemřela. To je celá pravda. 178 00:14:01,758 --> 00:14:04,760 To nestačí, Eliasi. 179 00:14:04,761 --> 00:14:07,387 Její matka bude chtít vědět proč. 180 00:14:07,388 --> 00:14:12,476 Proč jste jí vzal dceru. Kam jste ji vzal. Jak jste ji uškrtil. 181 00:14:12,477 --> 00:14:13,478 Počkat. 182 00:14:14,187 --> 00:14:16,731 Počkat, obě máte snubní prsteny. 183 00:14:18,399 --> 00:14:21,569 Panebože. Vy jste se vzaly. To je úžasné. Gratuluju. 184 00:14:22,820 --> 00:14:24,739 Soustřeďte se. Prosím. 185 00:14:25,615 --> 00:14:26,616 Jo, pardon. 186 00:14:29,285 --> 00:14:30,952 Doufám, že vám to vyjde. 187 00:14:30,953 --> 00:14:33,997 Teda ne že doufám. Vyjde to. Bude to skvělé. 188 00:14:33,998 --> 00:14:37,250 Jen si myslím… Hlavně když uvážím, čím teď procházíme. 189 00:14:37,251 --> 00:14:39,795 Svatba je vrchol optimismu, takže… 190 00:14:39,796 --> 00:14:41,046 - Hej. - Co? 191 00:14:41,047 --> 00:14:43,633 Víme, že se rozvádíte, ale máme práci. 192 00:14:44,467 --> 00:14:47,804 Jasně. Dobře. 193 00:14:56,062 --> 00:14:58,480 Domluvím to s vězeňskou službou. 194 00:14:58,481 --> 00:15:00,941 Zapíšeme Deeninu mámu na seznam návštěv. 195 00:15:00,942 --> 00:15:02,359 Dobře. 196 00:15:02,360 --> 00:15:04,445 A já projdu Deenin spis. 197 00:15:07,406 --> 00:15:10,868 Jen buďte k její mámě upřímný, ano? 198 00:15:27,593 --> 00:15:31,805 Pěkně ses té otázce vyhnul. 199 00:15:31,806 --> 00:15:35,433 Neřekl jsi jim, cos té holce udělal doopravdy. 200 00:15:35,434 --> 00:15:38,603 Doopravdy jim nechci říct nic. 201 00:15:38,604 --> 00:15:40,439 Tak proč to děláš? 202 00:15:42,733 --> 00:15:45,694 Protože jsi mi to řekl. 203 00:15:45,695 --> 00:15:49,824 K čemu je mi mít za zády anděla, když ho neposlouchám? 204 00:15:51,409 --> 00:15:53,869 To je rozkošné. 205 00:15:53,870 --> 00:15:55,120 Co? 206 00:15:55,121 --> 00:15:58,666 Myslíš si, že jsem anděl. 207 00:16:04,255 --> 00:16:07,425 BUDOVA SOUDNÍHO LÉKAŘSTVÍ 208 00:16:11,345 --> 00:16:12,512 Chceš, abych… 209 00:16:12,513 --> 00:16:14,098 Začněte beze mě. Dojdu. 210 00:16:29,280 --> 00:16:30,281 Jak se daří? 211 00:16:32,116 --> 00:16:33,117 Jsem unavený. 212 00:16:34,285 --> 00:16:35,286 To chápu. 213 00:16:36,829 --> 00:16:41,918 Jsem agent Luke Alvez z FBI. Vyšetřuji smrt kapitána Smithe. 214 00:16:42,710 --> 00:16:43,711 Těší mě. 215 00:16:48,090 --> 00:16:54,931 - Když jste tady vy, asi to znamená… - Jo. Neměl rodinu. 216 00:16:55,640 --> 00:16:57,934 Musím ho obléct a odvézt do Arlingtonu. 217 00:17:06,567 --> 00:17:07,568 Můžu se podívat? 218 00:17:09,320 --> 00:17:10,780 Nevytahujte ji z pytle. 219 00:17:20,706 --> 00:17:22,041 Smith byl pyrotechnik? 220 00:17:23,584 --> 00:17:24,585 Prosím? 221 00:17:26,254 --> 00:17:29,423 Kapitán Smith zneškodňoval výbušniny. 222 00:17:30,633 --> 00:17:32,677 Asi jo. Je to důležité? 223 00:17:35,137 --> 00:17:36,138 Možná. 224 00:17:42,144 --> 00:17:45,064 - Můžu se na něco zeptat? - Jistě. 225 00:17:46,899 --> 00:17:51,195 Po tom, jak zemřel… Bude to stačit do slavnostní uniformy? 226 00:17:57,743 --> 00:17:58,744 Nevím. 227 00:18:08,379 --> 00:18:11,923 Příčinou smrti bylo zranění z výbuchu. 228 00:18:11,924 --> 00:18:14,593 Jinak by to byly ty popáleniny čtvrtého stupně. 229 00:18:14,594 --> 00:18:15,760 Zemřel okamžitě? 230 00:18:15,761 --> 00:18:18,055 Jo. Polda a domovník to štěstí neměli. 231 00:18:19,140 --> 00:18:21,601 Bude to znít divně, ale měl v pořádku mozek? 232 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 Zajímá vás PTSD? 233 00:18:24,145 --> 00:18:25,271 Ano, přesně to. 234 00:18:25,855 --> 00:18:29,983 Určitě jsou zde důkazy traumatického poranění mozku v důsledku toho, 235 00:18:29,984 --> 00:18:33,486 že kapitánu Smithovi vybuchla do obličeje malá raketa, 236 00:18:33,487 --> 00:18:38,950 ale největším posmrtným příznakem PTSD je snížená velikost hipokampu. 237 00:18:38,951 --> 00:18:40,620 A ten jeho byl učebnicový. 238 00:18:41,120 --> 00:18:43,789 - Takže mozek měl normální? - To jsem neřekla. 239 00:18:44,457 --> 00:18:49,253 Nejdřív mě zarazilo CT. Bylo tam něco tak šíleného, že jsem udělala ještě MR. 240 00:18:51,589 --> 00:18:53,507 Tohle je velmi abnormální. 241 00:18:54,675 --> 00:18:56,259 Pacient: Al Smith 242 00:18:56,260 --> 00:18:59,096 - A to není z toho výbuchu? - Příliš symetrické. 243 00:19:00,181 --> 00:19:03,601 - Tak co by to způsobilo? - Ne co. Kdo. 244 00:19:07,730 --> 00:19:09,939 Pardon. Nechápu, na co se dívám. 245 00:19:09,940 --> 00:19:15,904 Podle ran mezi laloky mu někdo do mozku vrazil nosními dírkami bodec na led. 246 00:19:15,905 --> 00:19:17,615 A provedl Smithovi lobotomii. 247 00:19:18,908 --> 00:19:21,660 Počkat, cože? Proč? 248 00:19:21,661 --> 00:19:22,703 To nevíme. 249 00:19:24,664 --> 00:19:26,707 To není možné. 250 00:19:27,208 --> 00:19:30,001 Říkali jsme si totéž. Tak jsme pátrali dál 251 00:19:30,002 --> 00:19:34,173 a ukázalo se, že se to nestalo poprvé. 252 00:19:35,591 --> 00:19:39,302 To je major Howard Newton. Minulý týden zmizel. 253 00:19:39,303 --> 00:19:43,265 Když ho policie našla, také měl lobotomii. Poznáváte ho? 254 00:19:44,141 --> 00:19:45,726 Ne. Měl bych? 255 00:19:46,811 --> 00:19:49,313 Byl zástupcem péče o veterány z Arlingtonu. 256 00:19:50,606 --> 00:19:55,319 Tome, myslel sis, že tohle není jen sebevražda, a měl jsi pravdu. 257 00:19:57,113 --> 00:19:58,614 To nedává smysl. 258 00:19:59,281 --> 00:20:03,160 Program ARP pomáhá zraněným vojákům. Proč by nám to někdo dělal? 259 00:20:05,454 --> 00:20:09,625 Protože trpí a chce, aby ostatní cítili jeho bolest. 260 00:20:15,047 --> 00:20:16,799 Nemusíš to dělat. 261 00:20:17,758 --> 00:20:19,176 Můžu ti pomoct. 262 00:20:21,262 --> 00:20:23,681 Můžu ti pomoct se uzdravit. Přísahám. 263 00:20:25,474 --> 00:20:28,144 Ne. Co chceš dělat? 264 00:20:29,186 --> 00:20:30,688 Radši se nehýbej. 265 00:20:31,188 --> 00:20:35,568 Dej mi ještě jednu šanci. Slibuju, že tentokrát to vyjde. 266 00:20:37,278 --> 00:20:38,279 Prosím! 267 00:20:40,573 --> 00:20:41,574 Ne. 268 00:20:53,919 --> 00:20:56,005 Vaše dcera byla velmi… 269 00:21:00,426 --> 00:21:02,803 Omlouvám se. Já… Ne, to je… 270 00:21:05,806 --> 00:21:07,808 Chtěl jsem říct, že se omlouvám. 271 00:21:14,064 --> 00:21:17,984 Máte pohodlí? Nepotřebujete něco? Třeba vodu nebo… 272 00:21:17,985 --> 00:21:18,986 Ne. 273 00:21:24,116 --> 00:21:26,577 Chcete mě praštit? Mohl bych… 274 00:21:27,870 --> 00:21:30,581 Pár ran stihnete, než sem někdo vběhne. 275 00:21:31,582 --> 00:21:32,708 To se nestane. 276 00:21:33,626 --> 00:21:34,835 Já to taky nechci. 277 00:21:36,796 --> 00:21:39,548 Dobře, tak co chcete? 278 00:21:41,550 --> 00:21:48,516 Omlouvám se. Chci říct… Co chcete ode mě? 279 00:21:52,228 --> 00:21:54,355 Chci vám říct, co jsem se naučila. 280 00:21:55,898 --> 00:22:01,028 Protože když vám umře dítě, naučíte se všechno. 281 00:22:01,987 --> 00:22:05,157 Hledáte každičký detail, aby to dávalo smysl. 282 00:22:07,618 --> 00:22:11,789 Takže jsem zjistila, jaký tlak je potřeba k rozdrcení hrtanu. 283 00:22:13,249 --> 00:22:15,251 Je to 14,3 kilogramů, víte to? 284 00:22:17,378 --> 00:22:19,964 - Vím. - Jistěže ano. 285 00:22:21,131 --> 00:22:24,885 Protože jste se to taky naučil. Byla to součást výcviku. 286 00:22:26,303 --> 00:22:27,387 Cože? 287 00:22:27,388 --> 00:22:30,431 Součást výcviku u téhle vládní agentury. 288 00:22:30,432 --> 00:22:33,017 U stejné agentury, která vás i dopadla. 289 00:22:33,018 --> 00:22:35,144 Protože jste se odchýlil od kurzu. 290 00:22:35,145 --> 00:22:38,314 - Paní Ryanová, to je zcela nepodložené… - O čem to… 291 00:22:38,315 --> 00:22:40,692 Promiňte, nevím… Kde jste to slyšela? 292 00:22:40,693 --> 00:22:42,861 Neříkejte, že nevíte. 293 00:22:42,862 --> 00:22:48,032 Víte to! Ví to celý svět! Je to v tom podcastu! 294 00:22:48,033 --> 00:22:49,201 V jakém podcastu? 295 00:22:50,160 --> 00:22:51,161 V jakém podcastu? 296 00:22:51,996 --> 00:22:53,913 Uklidněte se. 297 00:22:53,914 --> 00:22:58,418 Na světě je spousta podcastů, které o vás vykládají horší lži. 298 00:22:58,419 --> 00:23:00,003 Tak ten algoritmus funguje. 299 00:23:00,004 --> 00:23:03,089 Brian Garrity je špatný, ale není ani ten nejhorší. 300 00:23:03,090 --> 00:23:05,341 Jo, ale je nejoblíbenější, ne? 301 00:23:05,342 --> 00:23:09,388 A dobře víte, že mu lidi nejvíc věří, tudíž je i nejnebezpečnější. 302 00:23:09,972 --> 00:23:14,058 - Že je nebezpečný? Ježíši. Přestaňte. - Řekněte mi, v čem se pletu. 303 00:23:14,059 --> 00:23:19,314 Dejte magorovi megafon a stejně je tak blbej, že ho nepoužije správně. 304 00:23:19,315 --> 00:23:22,901 Dopřejte mu jeho 15 minut slávy a on se pak ztratí. 305 00:23:22,902 --> 00:23:24,777 Co když to uslyší moje dcery? 306 00:23:24,778 --> 00:23:27,947 Eliasi, vaše dcery už všechno vědí. 307 00:23:27,948 --> 00:23:30,033 Podcast jejich názor nezmění. 308 00:23:30,034 --> 00:23:32,244 A co když změní názor někoho jiného? 309 00:23:32,745 --> 00:23:36,581 Někdo by to mohl najít. Mohl by si to špatně vyložit. 310 00:23:36,582 --> 00:23:39,209 Ztotožnit se se mnou. Vzhlížet ke mně. 311 00:23:43,672 --> 00:23:47,425 Neovládali jste síť lidí, kteří udělají, cokoli jim řeknete. 312 00:23:47,426 --> 00:23:50,846 Ne, ale všechny jsme zatkli, vzpomínáte? 313 00:23:51,430 --> 00:23:55,934 Ten chlap je troll. Co jsme se o internetu naučili jako první? 314 00:23:55,935 --> 00:23:57,560 Trolly nekrmíme. 315 00:23:57,561 --> 00:24:01,482 To byla první lekce o internetu, než ho ovládli troglodyté. 316 00:24:07,446 --> 00:24:09,365 Chci uvést věci na pravou míru. 317 00:24:11,033 --> 00:24:13,159 - Jak? - Půjdu do jeho podcastu. 318 00:24:13,160 --> 00:24:14,911 Ne. 319 00:24:14,912 --> 00:24:18,957 Jak mám někomu pomoct to v sobě uzavřít, když každý, kdo sem přijde, 320 00:24:18,958 --> 00:24:22,127 věří těm lžím, které jim vykládá ten šašek Garrity? 321 00:24:23,545 --> 00:24:26,089 Budu pokračovat, ale jak mám pokračovat 322 00:24:26,090 --> 00:24:29,884 a podřizovat se lidem, kteří nevěří tomu, co říkám? 323 00:24:29,885 --> 00:24:32,763 Chci se omluvit za to, co jsem skutečně udělal. 324 00:24:33,847 --> 00:24:36,350 Dobře. Promyslíme to. 325 00:24:37,142 --> 00:24:41,688 Když Garritymu dáte rozhovor, co se stane? Získáte víc pozornosti. 326 00:24:41,689 --> 00:24:44,399 A víc pozornosti získá i on. 327 00:24:44,400 --> 00:24:47,026 Jen mu zvýšíte popularitu. 328 00:24:47,027 --> 00:24:50,030 Ano. A proto mu dáte seznam podmínek. 329 00:24:51,865 --> 00:24:53,367 Jistěže máte podmínky. 330 00:24:56,829 --> 00:25:00,665 Takže mám zařídit podcast? Z vězení? 331 00:25:00,666 --> 00:25:02,792 Nebude živě. Předtočený. 332 00:25:02,793 --> 00:25:07,463 Nahrávka bude v rukou FBI a ministerstva. Když se něco zvrtne, audio zabavíme. 333 00:25:07,464 --> 00:25:12,010 - A jaké podmínky Voit požaduje? - Abychom pořídili záložní nahrávku. 334 00:25:12,011 --> 00:25:15,346 Nic složitého. Klidně třeba hlasovou zprávu v mobilu. 335 00:25:15,347 --> 00:25:17,181 - Proč? - Jako pojistku. 336 00:25:17,182 --> 00:25:20,768 Aby Brian jeho slova nevytrhl z kontextu nebo nezkreslil. 337 00:25:20,769 --> 00:25:25,107 Pokud ano, Voit má právo zveřejnit původní audio v konkurenčním podcastu. 338 00:25:26,233 --> 00:25:28,401 A my to prostě jen tak přijmeme? 339 00:25:28,402 --> 00:25:33,072 Jsem nadšená ze soutěže chytrosti mezi psychopatem a vyšinutým narcistou? 340 00:25:33,073 --> 00:25:37,285 Nejsem. Ale když nás to zbaví Garrityho, s tím psychopatem to risknu. 341 00:25:37,286 --> 00:25:39,954 Podle profilu už přece Voit psychopat není. 342 00:25:39,955 --> 00:25:42,082 Máš pravdu. Není. Je to… 343 00:25:43,584 --> 00:25:46,628 Když mi Brian Garrity vstoupí do života… 344 00:25:47,963 --> 00:25:49,547 Měly jste někdy 345 00:25:49,548 --> 00:25:55,470 pálení žáhy, kdy žaludeční kyselina pálí tak, 346 00:25:55,471 --> 00:25:58,932 že tu nenávist přímo cítíte? 347 00:26:02,436 --> 00:26:06,230 Dozorci budou muset zkontrolovat veškeré audio vybavení. 348 00:26:06,231 --> 00:26:08,357 - Rozhodně. - A žádné doteky. 349 00:26:08,358 --> 00:26:09,776 Samozřejmě. 350 00:26:09,777 --> 00:26:14,823 - Bude Garrity souhlasit? - Už souhlasil. Měl své vlastní podmínky. 351 00:26:17,076 --> 00:26:21,580 - Dobře, teď už to cítím. - Pojď. V kanceláři mám něco na reflux. 352 00:26:27,544 --> 00:26:30,421 - Co to tu máme? - Dvě oběti z programu, 353 00:26:30,422 --> 00:26:33,800 který pomáhá veteránům zotavit se fyzicky i psychicky. 354 00:26:33,801 --> 00:26:35,843 Pachatel je ale nezabíjí. 355 00:26:35,844 --> 00:26:41,225 {\an8}Tak co teda… Sakra, lobotomie. To mě podrž. 356 00:26:42,059 --> 00:26:44,560 Pojí je armádní program pro veterány. 357 00:26:44,561 --> 00:26:49,273 Mohl se ho účastnit nebo ho z něj vyřadili. A teď se mstí. 358 00:26:49,274 --> 00:26:52,652 Naštěstí pro nás vede americká armáda pečlivé záznamy. 359 00:26:52,653 --> 00:26:55,696 Tylere, mám prosbu. Zaruč se za mě u agenta Millikina. 360 00:26:55,697 --> 00:26:57,949 Možná se pak dostanu do složek ARP. 361 00:26:57,950 --> 00:27:01,078 Muži v uniformě mě buď balí, nebo pakujou z kanclu. 362 00:27:03,789 --> 00:27:05,332 Je Luke v pohodě? 363 00:27:06,333 --> 00:27:07,793 Jo, myslím, že jo. Proč? 364 00:27:08,418 --> 00:27:11,421 Nevím. Možná o nic nejde. Jenom se mi zdá trochu… 365 00:27:12,548 --> 00:27:16,009 Vidíš? Proto se vždycky obracím na Alvezovo orákulum. 366 00:27:16,885 --> 00:27:21,597 - Penelope, je Luke v pohodě? - Nevím. Fakt nevím. 367 00:27:21,598 --> 00:27:27,687 A i kdybych to věděla, nikomu z vás bych to neřekla, protože nejsem drbna. 368 00:27:27,688 --> 00:27:29,731 Tak zpátky do práce. Padáme. 369 00:27:38,031 --> 00:27:41,827 Nikdo z nás takový výsledek nechtěl, ale nádor se rozšířil. 370 00:27:42,786 --> 00:27:44,329 Nic jiného dělat nemůžeme. 371 00:27:46,415 --> 00:27:49,751 Co můžu… Co můžu udělat já? 372 00:27:50,460 --> 00:27:54,422 Máme na výběr. Jestli chcete, můžu ji propustit, 373 00:27:54,423 --> 00:27:57,593 nebo si ji tu necháme. Uděláme jí pohodlí. 374 00:28:01,471 --> 00:28:03,223 Kolik jí zbývá času? 375 00:28:04,725 --> 00:28:07,686 Luku, má velké bolesti. 376 00:28:14,943 --> 00:28:15,944 Ahoj. 377 00:28:17,905 --> 00:28:18,906 Ahoj. 378 00:28:23,535 --> 00:28:24,536 Na co myslíš? 379 00:28:26,914 --> 00:28:27,915 Na tenhle případ. 380 00:28:29,458 --> 00:28:30,667 Začínají si všímat. 381 00:28:32,586 --> 00:28:36,340 Dobře. Dám se dohromady. 382 00:28:37,507 --> 00:28:39,092 A ještě něco. 383 00:28:39,968 --> 00:28:43,263 Howard Newton, první oběť lobotomie… Manželka ho přivedla. 384 00:28:46,308 --> 00:28:47,309 Dobře. 385 00:28:49,311 --> 00:28:50,686 Zvládneš to? 386 00:28:50,687 --> 00:28:52,105 Musím. 387 00:29:01,031 --> 00:29:04,575 Bylo to, když se zamyslím, asi před devíti dny. 388 00:29:04,576 --> 00:29:07,203 Vůbec to nechápu. 389 00:29:07,204 --> 00:29:09,830 Volal mi, že se vrací domů, 390 00:29:09,831 --> 00:29:11,249 ale už nepřišel. 391 00:29:12,000 --> 00:29:15,670 - A kdy jste zavolala policii? - Tu noc o půlnoci. 392 00:29:15,671 --> 00:29:17,756 A kdy vašeho manžela našli? 393 00:29:18,507 --> 00:29:20,509 Nenašli ho oni, ale já. 394 00:29:21,385 --> 00:29:26,138 Když vyšlo slunce a on byl pořád pryč, začala jsem šílet. 395 00:29:26,139 --> 00:29:30,394 Tak jsem vzala auto a jezdila kolem. Našla jsem ho dva bloky od domu. 396 00:29:31,019 --> 00:29:33,188 Takže pachatel věděl, kde bydlíte. 397 00:29:34,940 --> 00:29:40,319 Nejspíš. Nebo možná Howarda pustil a on poznal pár ulic. 398 00:29:40,320 --> 00:29:41,404 K-K-K… 399 00:29:41,405 --> 00:29:46,033 Klid. Jsem tady, zlato. 400 00:29:46,034 --> 00:29:50,455 Klid, zlato. Jsem tady. 401 00:29:53,750 --> 00:29:57,713 Tohle je jediné, co řekne z mého křestního jména, Kimberly. 402 00:30:01,758 --> 00:30:04,760 Paní Newtonová, snažíme se vytvořit mapu toho, 403 00:30:04,761 --> 00:30:08,180 kde ten muž nachází své oběti a kde je asi nechává. 404 00:30:08,181 --> 00:30:09,807 Mohla byste nám pomoct? 405 00:30:09,808 --> 00:30:12,893 Můžu to zkusit, ale nevím, jak vám budu platná. 406 00:30:12,894 --> 00:30:15,522 Dobře. Vážíme si toho. 407 00:30:16,148 --> 00:30:17,231 Luku, můžeš… 408 00:30:17,232 --> 00:30:19,776 Jo. Jasně. Zůstanu s majorem Newtonem. 409 00:30:20,444 --> 00:30:21,445 Hned se vrátím. 410 00:30:31,079 --> 00:30:32,080 K… 411 00:30:33,123 --> 00:30:36,876 Ne, vaše žena se hned vrátí. Je ve vedlejší místnosti. 412 00:30:36,877 --> 00:30:37,960 K… 413 00:30:37,961 --> 00:30:44,468 Potřebujete něco? To ne! 414 00:30:45,177 --> 00:30:46,677 Končím. 415 00:30:46,678 --> 00:30:52,933 Ne, chlape. To ne. Držte se, ano? 416 00:30:52,934 --> 00:30:54,436 Zabij mě. 417 00:30:54,936 --> 00:30:59,733 Držte se. To nic. 418 00:31:07,699 --> 00:31:09,534 ZPRÁVA O VYŠETŘOVÁNÍ 419 00:31:10,911 --> 00:31:15,790 UPOZORNĚNÍ – POHŘEŠOVANÁ OSOBA THEODORE NGUYEN 420 00:31:15,791 --> 00:31:20,711 Oběť se jmenuje Theodore Nguyen. Lobotomie, katatonický jako ostatní. 421 00:31:20,712 --> 00:31:23,798 Našli ho před jeho kanceláří. Žádné kamery. 422 00:31:23,799 --> 00:31:26,176 - Kde to bylo? - V Baltimoru. 423 00:31:26,760 --> 00:31:28,761 Ale v Baltimoru program ARP není. 424 00:31:28,762 --> 00:31:32,473 To sedí, protože pan Nguyen nemá s armádou nic společného. 425 00:31:32,474 --> 00:31:34,058 Je to akupunkturista. 426 00:31:34,059 --> 00:31:35,351 Akupunkturista? 427 00:31:35,352 --> 00:31:37,561 Jo. Taky nás to překvapilo. 428 00:31:37,562 --> 00:31:41,065 Tento muž vůbec nezapadá do viktimologie pachatele. 429 00:31:41,066 --> 00:31:44,193 Je mezi akupunkturou a ARP nějaká souvislost? 430 00:31:44,194 --> 00:31:48,239 Ne. To v rámci našich služeb nenabízíme. 431 00:31:48,240 --> 00:31:52,369 Akupunkturisté léčí bolest, že? Na co se Nguyen specializoval? 432 00:31:53,411 --> 00:31:57,832 - Klinické terapie bolestí hlavy. - Jakých bolestí hlavy? Migrény? 433 00:31:57,833 --> 00:32:01,836 Jo. Propagoval svou jedinečnou terapii. 434 00:32:01,837 --> 00:32:04,964 Pokud tím pachatel trpí, mohlo by ho to motivovat. 435 00:32:04,965 --> 00:32:07,299 Kvůli bolestem hlavy lobotomii neuděláš. 436 00:32:07,300 --> 00:32:09,594 Možná, kdyby ta bolest byla dost silná. 437 00:32:15,016 --> 00:32:17,935 Jak se říká těm, kterými trpěla tvá kamarádka? 438 00:32:17,936 --> 00:32:19,061 Klastrové. 439 00:32:19,062 --> 00:32:23,566 Jsou tak silné, že mohou způsobit dočasné změny zraku nebo… 440 00:32:23,567 --> 00:32:26,485 Mohou vést k úzkosti a agresi. 441 00:32:26,486 --> 00:32:30,406 Jsou tak silné, že jim někteří říkají „sebevražedné bolesti hlavy“. 442 00:32:30,407 --> 00:32:34,702 Řekněme, že pachatel byl zraněn na misi a vyvinulo se u něj PTSD. 443 00:32:34,703 --> 00:32:38,330 Nejdřív se to snažil zvládat sám, potlačit to. 444 00:32:38,331 --> 00:32:42,126 Dotlačil se na hranici možností. Je to voják, bojovník. 445 00:32:42,127 --> 00:32:44,713 Jo. Když to nezabralo, zkusil sebemrskačství. 446 00:32:45,589 --> 00:32:47,882 Jako že se řezal nebo bičoval? 447 00:32:47,883 --> 00:32:53,929 Ne. Tetování. Ten chlap má potetované obě paže a nejspíš i celé tělo. 448 00:32:53,930 --> 00:32:57,893 To značí bolest, které se snaží utéct. 449 00:33:00,145 --> 00:33:03,147 A když už to nemůže vydržet, hledá úlevu v ARP. 450 00:33:03,148 --> 00:33:06,775 Nedočká se jí a napadne ostatní veterány, že mu nepomáhají. 451 00:33:06,776 --> 00:33:09,403 Se slečnou Garciovou jsme s ARP mluvili. 452 00:33:09,404 --> 00:33:11,822 Aktivity dobrovolníků jsou v záznamech. 453 00:33:11,823 --> 00:33:15,202 A naše dvě oběti nemají s žádným pacientem souvislost. 454 00:33:15,702 --> 00:33:18,996 Ale kdyby ho nevyšetřili správně, záznam by o tom nebyl. 455 00:33:18,997 --> 00:33:21,957 Jo, to je pravda. 456 00:33:21,958 --> 00:33:24,501 Promluvíme s pacienty toho akupunkturisty. 457 00:33:24,502 --> 00:33:28,589 Od ostatních obětí se liší a veteráni, které léčil, budou podezřelí. 458 00:33:28,590 --> 00:33:32,427 Musíme si pohnout. Je jen otázkou času, kdy ho zase rozbolí hlava. 459 00:33:36,806 --> 00:33:37,974 Něco mi vysvětli. 460 00:33:39,643 --> 00:33:43,063 Říkal jsi sebevražedné bolesti. Tak proč ten voják útočí? 461 00:33:43,688 --> 00:33:45,272 Když jsi psychopat, 462 00:33:45,273 --> 00:33:48,901 těsně předtím, než někoho zabiješ, ti mozek zaplaví dopamin. 463 00:33:48,902 --> 00:33:52,405 To je jediná chemikálie, která by mu trochu ulevila. 464 00:33:53,573 --> 00:33:54,990 Ale on je nezabíjí. 465 00:33:54,991 --> 00:33:58,160 Ne. Protože pak by jejich bolest skončila. 466 00:33:58,161 --> 00:34:01,623 Chce, aby se cítili jako on. Uvězněný. 467 00:34:06,586 --> 00:34:08,545 Transportní brána otevřena. 468 00:34:08,546 --> 00:34:11,091 Zkouška. Jedna, dva, tři. 469 00:34:11,591 --> 00:34:12,968 Určitě to zvládneš? 470 00:34:14,302 --> 00:34:18,598 Zkouška dvě. Od poklopu ke poklopu, Kyklop kouli koulí. 471 00:34:20,934 --> 00:34:25,229 Toto je sekundární nahrávka rozhovoru Eliase Voita a Briana Garrityho. 472 00:34:25,230 --> 00:34:28,608 - Pane Garrity, souhlasíte s nahráváním? - Ano. 473 00:34:29,526 --> 00:34:31,486 - Dobře. Přiveďte ho. - Počkejte. 474 00:34:36,616 --> 00:34:41,788 Dobře. Teď jsem připravený. Po tomhle si Linku bezpečí omotám kolem prstu. 475 00:34:52,465 --> 00:34:57,053 Ty jo. Jste vážně… malý. 476 00:34:58,096 --> 00:35:01,015 Promiňte, jen chci říct… Víte, čekal jsem… 477 00:35:01,016 --> 00:35:03,685 Jo. Nechte si to do té epizody. 478 00:35:04,185 --> 00:35:05,186 Dobře. 479 00:35:10,358 --> 00:35:16,697 Vítejte v pořadu Akta Sicarius: „Elias Voit: Člověk, nebo záhada?“ 480 00:35:16,698 --> 00:35:19,658 Jsem váš moderátor Brian Garrity. 481 00:35:19,659 --> 00:35:22,703 Dnešní díl je opravdu úžasný. 482 00:35:22,704 --> 00:35:27,083 Mým hostem je sám vrah Sicarius, Elias Voit. 483 00:35:35,300 --> 00:35:36,301 Dobrý den. 484 00:35:38,887 --> 00:35:42,349 - Abych uvedl situaci, nacházíme se… - Nemůžete říct, kde je. 485 00:35:43,183 --> 00:35:45,143 Promiňte. Jasně. Dobře. 486 00:35:46,102 --> 00:35:47,812 Momentálně jsme ve vězení. 487 00:35:48,855 --> 00:35:52,233 Takže, Eliasi. Můžu vám říkat Eliasi? 488 00:35:57,072 --> 00:36:00,200 Co je to? 489 00:36:03,495 --> 00:36:05,788 Prosím ne. Hodnoty jsou v červené. 490 00:36:05,789 --> 00:36:07,623 Vaše hodnoty jsou v červené? 491 00:36:07,624 --> 00:36:11,044 Šíříte o mně lži a bojíte se o svý podělaný hodnoty? 492 00:36:18,134 --> 00:36:20,219 Dobře. Hned to vypnu. 493 00:36:20,220 --> 00:36:26,809 Ne. Zavařil jste si to sám, panáčku. 494 00:36:26,810 --> 00:36:28,143 Teď už není úniku. 495 00:36:28,144 --> 00:36:30,313 Co to… Uděláte… 496 00:36:31,272 --> 00:36:33,525 - To byla dohoda. - Cedule v ní nebyla. 497 00:36:36,861 --> 00:36:39,364 Podívejte se na mě, Briane. 498 00:36:41,449 --> 00:36:44,994 Proč posluchačům říkáte, že mě vycvičila vláda? 499 00:36:48,081 --> 00:36:53,420 Řeknu vám proč. Protože takhle mě vysvětlujete. 500 00:36:54,963 --> 00:36:59,843 Vypadám pak menší. Připadám vám teď malý? 501 00:37:00,969 --> 00:37:02,637 - Ne. - Pardon, cože? 502 00:37:03,680 --> 00:37:10,812 Ne. Dobře. A co ten váš podcast? Kolik z toho je pravda? 503 00:37:14,524 --> 00:37:15,607 Nic. 504 00:37:15,608 --> 00:37:19,236 Vůbec nic. Dobře, moc dobře. 505 00:37:19,237 --> 00:37:23,449 Teď jsem na řadě já, abych vám o sobě podal vysvětlení. 506 00:37:23,450 --> 00:37:26,745 A nejste daleko od pravdy. 507 00:37:27,954 --> 00:37:31,623 Jen malý chlap se bojí, když někdo bouchne do stolu, 508 00:37:31,624 --> 00:37:35,754 ale jen ještě menší se k tomu uchýlí. 509 00:37:37,756 --> 00:37:41,968 Na mně není nic romantického. 510 00:37:43,011 --> 00:37:45,429 Nejsem geniální. Nejsem výjimečný. 511 00:37:45,430 --> 00:37:49,934 Jsem asociální psychopat, kterému se zrychlí tep jen zabíjením lidí. 512 00:37:50,810 --> 00:37:54,105 Je smutné, jak jsem ubohý. Ale víte, co je ještě ubožejší? 513 00:37:55,482 --> 00:38:01,112 Někdo, kdo o tom natočí pořad. A každý, kdo ho poslouchá. 514 00:38:05,575 --> 00:38:06,576 Skončili jsme. 515 00:38:33,978 --> 00:38:36,731 Věděla jsi, že se to stane. Že to Voit udělá. 516 00:38:37,857 --> 00:38:44,197 Ne, zakázali jsme mu fyzický kontakt. Ale tušila jsem, že něco zkusí. 517 00:38:48,076 --> 00:38:49,576 Hele, zpomal. 518 00:38:49,577 --> 00:38:53,038 Moje kariéra to schytala. Musím zachránit, co z ní zbylo. 519 00:38:53,039 --> 00:38:55,542 Zradila jsi mě. Nejsme snad přátelé? 520 00:38:57,126 --> 00:38:58,210 Briane. 521 00:38:58,211 --> 00:39:01,421 Už skoro šest let ti chci něco říct. 522 00:39:01,422 --> 00:39:03,340 Nejsme přátelé. 523 00:39:03,341 --> 00:39:06,635 Odjakživa mi jen znepříjemňuješ život, 524 00:39:06,636 --> 00:39:09,764 takže já ti tvou práci nehodlám usnadňovat. 525 00:39:12,225 --> 00:39:16,645 Jak se opovažuješ? Jsi státní zaměstnanec. 526 00:39:16,646 --> 00:39:19,983 Sloužím veřejnosti! Ne tobě osobně! 527 00:39:20,483 --> 00:39:24,195 Kvůli tobě straním usvědčenému sériovému vrahovi. 528 00:39:25,864 --> 00:39:27,781 Nevím, co budu dělat. 529 00:39:27,782 --> 00:39:32,579 Až posluchači tuhle epizodu uslyší, rozzuří se, jak jimi Voit pohrdá. 530 00:39:34,706 --> 00:39:37,709 Nemusíš to zveřejňovat. 531 00:39:39,377 --> 00:39:44,882 Už jsem předprodal reklamu dovážkové službě s veganským jídlem. 532 00:39:44,883 --> 00:39:48,469 A vegany si znepřátelit fakt nechceš. 533 00:39:49,387 --> 00:39:56,394 Dobře. Co kdybys to prezentoval jinak? Možná je to příležitost. 534 00:39:58,021 --> 00:40:01,273 - Jak to myslíš? - K otočce v podcastu. 535 00:40:01,274 --> 00:40:04,986 Nenabídl ti ji Voit právě na stříbrném podnose? 536 00:40:06,988 --> 00:40:09,324 Jo. 537 00:40:11,534 --> 00:40:18,499 Epizoda, kde zjistím, že sériový vrah je jen sériový vrah. 538 00:40:19,792 --> 00:40:22,712 To je dobré. Jsi geniální. 539 00:40:23,212 --> 00:40:29,469 Dobře, asi ti děkuju. Slyšet to od tebe znamená… něco málo. 540 00:40:37,060 --> 00:40:41,688 Takže ses nakonec rozhodla ho zabít? 541 00:40:41,689 --> 00:40:47,570 Nerozhodla, ale náš problém s podcastem o Eliasi Voitovi je vyřešen. 542 00:40:54,744 --> 00:40:58,372 Nikdo z Nguyenových pacientů se tomu profilu ani neblíží. 543 00:40:58,373 --> 00:41:02,042 Ale bral spoustu lidí bez pojištění, kteří platili hotově. 544 00:41:02,043 --> 00:41:04,795 Stejně jako program ARP, že? 545 00:41:04,796 --> 00:41:08,799 Tenhle pachatel je velmi nenápadný, co se týče viktimologie. 546 00:41:08,800 --> 00:41:13,096 Uniklo nám něco na těch bolestech hlavy? Nemůže mít nějakou jinou nemoc? 547 00:41:15,139 --> 00:41:16,140 Luku. 548 00:41:19,894 --> 00:41:22,313 Něco si myslíš, ale neříkáš to. 549 00:41:23,481 --> 00:41:24,857 Ne. Pokračuj. 550 00:41:28,361 --> 00:41:34,075 Co tohle? Co chronická traumatická encefalopatie, CTE? 551 00:41:34,617 --> 00:41:36,410 To léčíme čím dál častěji. 552 00:41:36,411 --> 00:41:39,288 Zvlášť když víme, co otřesy mozku způsobují. 553 00:41:40,581 --> 00:41:45,127 Je známo, že CTE vede k násilí. Ne vždycky, ale někdy ano. 554 00:41:45,128 --> 00:41:47,879 Je to jako mít v hlavě časovanou bombu. 555 00:41:47,880 --> 00:41:51,634 Nevíte, že to máte. Diagnostikovat se to dá až po pitvě. 556 00:41:52,677 --> 00:41:53,928 Přemýšlíte o tom často? 557 00:41:55,471 --> 00:42:00,392 Ve službě vždycky přemýšlíte, odkud přijde další rána. 558 00:42:00,393 --> 00:42:02,311 - Jo. - Náš chlap o tom přemýšlel. 559 00:42:04,480 --> 00:42:09,777 Ať šel kamkoli, nikdo mu nedokázal vysvětlit, proč pořád cítí takový vztek. 560 00:42:10,278 --> 00:42:13,031 Pokaždé, když se naštve, ztrácí sebekontrolu. 561 00:42:13,781 --> 00:42:17,743 Třeba u Nguyena. Vrazil mu ten bodec tak hluboko do mozkové tkáně, 562 00:42:17,744 --> 00:42:19,411 že škrábnul vrchol lebky. 563 00:42:19,412 --> 00:42:21,413 Už se nesnaží ničemu ulevit. 564 00:42:21,414 --> 00:42:24,208 Je mi líto, musím vědět, jak chcete postupovat. 565 00:42:27,879 --> 00:42:29,964 - Dobře. - Dobře… 566 00:42:31,340 --> 00:42:38,221 Musím ji vidět. Než něco uděláme, musím ji vidět. Je vzhůru? 567 00:42:38,222 --> 00:42:40,725 Spí. Ale můžu vám ji vzbudit. 568 00:42:43,853 --> 00:42:45,021 Je to moje vina? 569 00:42:46,689 --> 00:42:47,814 Co myslíte? 570 00:42:47,815 --> 00:42:52,027 Kdybych ji přivedl dřív, možná byste ten nádor našli dřív. 571 00:42:52,028 --> 00:42:55,156 Ne. Takhle to nefunguje. 572 00:42:57,116 --> 00:43:02,080 Ne. Takhle to nefunguje. 573 00:43:03,873 --> 00:43:06,500 - Cože? - CTE takhle nefunguje. 574 00:43:06,501 --> 00:43:08,586 - Tohle na pachatele nesedí. - Jak to? 575 00:43:09,295 --> 00:43:13,673 Násilí spojené s CTE nebo klastrovými bolestmi hlavy 576 00:43:13,674 --> 00:43:17,552 přichází nárazově. Je neorganizované, impulzivní. 577 00:43:17,553 --> 00:43:22,349 Ale tento pachatel své oběti stalkuje. Unáší je. 578 00:43:22,350 --> 00:43:26,019 Jo, a pak je podrobuje sadistickému mučení. 579 00:43:26,020 --> 00:43:28,271 To je velmi organizované. 580 00:43:28,272 --> 00:43:33,568 - Říkáte, že žádné bolesti nemá? - Ne, to má. To nám říká viktimologie. 581 00:43:33,569 --> 00:43:37,656 Co má stejné příznaky jako CTE a klastrové bolesti, ale není ani jedno? 582 00:43:37,657 --> 00:43:39,158 Nádor. 583 00:43:40,827 --> 00:43:43,995 - Jako ten střelec z Texas Tower… - Charles Whitman. 584 00:43:43,996 --> 00:43:47,791 Ano. Měl nádor, který mu tlačil na amygdalu. 585 00:43:47,792 --> 00:43:52,546 Přesně tak. Než začal střílet, ubodal svou ženu a matku. 586 00:43:52,547 --> 00:43:54,965 A do dopisu na rozloučenou napsal, 587 00:43:54,966 --> 00:43:57,926 že věděl, že se mu v hlavě něco děje. 588 00:43:57,927 --> 00:44:02,764 Ten voják se k nám přišel léčit s tím, že ho bolí hlava, ale… 589 00:44:02,765 --> 00:44:05,309 Ale měl něco horšího. Mnohem horšího. 590 00:44:05,893 --> 00:44:10,898 ROSHETSKI neurologické centrum 591 00:44:24,036 --> 00:44:26,038 - Co to kurva je? - Zdravím, doktore. 592 00:44:35,798 --> 00:44:39,426 Náš pachatel je seržant David Graham. 593 00:44:39,427 --> 00:44:46,183 Dopravní kamery ho zachytily s pasažérem, neurologem dr. Markem Trenkem. 594 00:44:46,184 --> 00:44:48,894 Nejspíš další oběť. Ještě něco? 595 00:44:48,895 --> 00:44:51,646 Jo, Graham odešel z ARP k veteránům. 596 00:44:51,647 --> 00:44:55,192 CT odhalilo shluk glioblastomů v prefrontálním kortexu. 597 00:44:55,193 --> 00:44:57,444 - Operovatelný? - Je to riskantní. 598 00:44:57,445 --> 00:44:59,614 Může skončit jako po lobotomii. 599 00:45:00,156 --> 00:45:03,534 Podle doktora od veteránů Graham odmítl diagnózu přijmout. 600 00:45:05,036 --> 00:45:06,162 Dobře. Díky. 601 00:45:08,623 --> 00:45:13,502 Alvezi. Už jsme ztratili příliš mnoho mužů. Rozumíš? 602 00:45:14,462 --> 00:45:15,463 Rozumím. 603 00:45:43,950 --> 00:45:46,077 Kde to kurva jsem? 604 00:45:52,124 --> 00:45:53,125 Davide. 605 00:45:58,589 --> 00:45:59,590 Pamatuješ si mě. 606 00:46:03,552 --> 00:46:08,432 Nečekal jsem to. Ale já si pamatuju tebe. 607 00:46:10,184 --> 00:46:12,019 Víš, co si pamatuju? 608 00:46:13,729 --> 00:46:16,983 „Můžu tě vyléčit.“ To jsi říkal. 609 00:46:17,817 --> 00:46:23,489 „Můžu tě vyléčit, Davide.“ Ale nemůžeš, co? 610 00:46:24,865 --> 00:46:27,535 Řekl jsem, že tě zkusím vyléčit. 611 00:46:28,369 --> 00:46:32,498 Ne, řekl jsi: „Vyléčím tě.“ Lhal jsi. 612 00:46:35,501 --> 00:46:42,258 Davide. Tvůj nádor se nachází v záhybech tvého mozku. 613 00:46:43,175 --> 00:46:48,597 Nikdy bych ti nelhal. Ne, pokud mám jako lékař zásady. 614 00:46:49,724 --> 00:46:50,725 Zásady? 615 00:46:55,521 --> 00:46:58,232 Chceš mluvit o zásadách? 616 00:47:11,954 --> 00:47:15,583 Jdeme. Vnikneme tam tiše a pak nás následujte. Jdeme. 617 00:47:16,417 --> 00:47:17,793 Jak dobře znáš Bibli? 618 00:47:26,093 --> 00:47:28,137 Víš, co jsem se naučil o zásadách? 619 00:47:41,359 --> 00:47:45,363 Víš, co do mě vtloukali muži, kteří vedli můj výcvik? 620 00:47:46,906 --> 00:47:50,367 „Seržante Grahame, jaké je krédo poddůstojníka, vojáku?“ 621 00:47:50,368 --> 00:47:54,079 „Pane, nikdy nezradit své zásady ani morální odvahu, pane.“ 622 00:47:54,080 --> 00:47:56,081 „Vojáku, co je to zásadovost?“ 623 00:47:56,082 --> 00:47:59,751 „To, že neuděláte a neřeknete nic, co by ostatní oklamalo, pane.“ 624 00:47:59,752 --> 00:48:01,920 Ty žádnou zásadovost nemáš. 625 00:48:01,921 --> 00:48:04,547 „Dokážu tě vyléčit.“ To jsi kurva říkal. 626 00:48:04,548 --> 00:48:06,633 Teď je řada na mně. 627 00:48:06,634 --> 00:48:11,513 „Nezalekneš se noční hrůzy ani střel, jež ve dne létají. 628 00:48:11,514 --> 00:48:15,518 Po tvém boku jich padne tisíc, tebe to ale nechá být.“ 629 00:48:16,435 --> 00:48:18,020 Znáš to, Davide? 630 00:48:20,022 --> 00:48:23,359 My pěšáci jsme tuhle modlitbu odříkávali na hlídce. 631 00:48:24,902 --> 00:48:26,112 Žalm 91. 632 00:48:26,779 --> 00:48:29,657 Správně. Modlitba bojovníka. 633 00:48:32,076 --> 00:48:36,580 - Ty jsi sloužil? - Jo. Můj parťák taky. 634 00:48:37,748 --> 00:48:44,380 Žalm 91 odříkávám v modlitbách často. Moc mi to nepomohlo. 635 00:48:45,965 --> 00:48:49,385 Já vím. Vím, jak se cítíš. 636 00:48:56,642 --> 00:48:59,186 Když jsem se vrátil z posledního turnusu, 637 00:49:01,689 --> 00:49:04,024 byl jsem věčně na nervy. 638 00:49:07,570 --> 00:49:10,573 V jednu chvíli jsem měl v puse pistoli. 639 00:49:12,324 --> 00:49:15,161 Vím, jaký je pocit mít ten kov u zubů. 640 00:49:18,247 --> 00:49:19,623 Ty asi taky. 641 00:49:22,168 --> 00:49:23,544 Jo, vím. 642 00:49:25,254 --> 00:49:27,798 Ale došlo mi, že mi to nepomůže. 643 00:49:29,383 --> 00:49:32,803 Ale tohle mi pomáhá. 644 00:49:33,888 --> 00:49:38,142 Já vím. Vím to. 645 00:49:40,853 --> 00:49:45,065 Tak jak to, že ty seš tam, kde seš, a já zase tady? 646 00:49:49,278 --> 00:49:53,908 Šel jsem do ARP. Požádal jsem o pomoc. 647 00:49:55,326 --> 00:49:56,327 To jsem zkoušel. 648 00:49:59,580 --> 00:50:00,581 Já vím. 649 00:50:03,751 --> 00:50:07,922 Tak proč máš takový štěstí? Co dělají pro tebe? 650 00:50:12,176 --> 00:50:13,260 Dali mě do páru. 651 00:50:16,222 --> 00:50:18,349 Jo? S kým? 652 00:50:21,018 --> 00:50:22,394 Právě jsem o ni přišel. 653 00:50:34,323 --> 00:50:39,078 Ahoj. Ahojky. 654 00:50:47,461 --> 00:50:49,213 Na něco se tě zeptám. 655 00:50:50,005 --> 00:50:55,177 Záleží vůbec na tom, že máš kámošku? 656 00:50:57,513 --> 00:50:58,514 Jo. 657 00:51:01,392 --> 00:51:05,479 Jo, záleželo na tom. Hodně na ní záleželo. 658 00:51:08,816 --> 00:51:12,987 Tak co kurva teď? Budeš můj kámoš? 659 00:51:15,698 --> 00:51:18,200 Přijdeš mě po tom všem navštívit do basy? 660 00:51:19,952 --> 00:51:25,999 Co budeme po tom všem dělat, kámo? Vykládat si na dvoře válečný historky? 661 00:51:26,000 --> 00:51:30,462 Jestli to tak chceš, udělám to. 662 00:51:36,927 --> 00:51:38,887 Jenom už nechci trpět. 663 00:51:41,015 --> 00:51:42,266 Já vím. 664 00:51:45,352 --> 00:51:48,230 Ale nemůžu tě nechat ublížit nikomu jinému. 665 00:51:49,398 --> 00:51:51,233 Odlož ten bodec. 666 00:51:53,736 --> 00:51:59,867 Nechci, aby tento týden umřel někdo další, ano? Prosím. 667 00:52:03,162 --> 00:52:06,415 Polož to. Ano? 668 00:52:08,083 --> 00:52:11,086 - Jo. - Dobrý. 669 00:52:12,129 --> 00:52:15,299 Poslyš. Nekecám ti. 670 00:52:17,718 --> 00:52:23,766 Jestli si chceš promluvit s jiným vojákem, vyslechnu tě. Myslím to vážně. 671 00:52:25,351 --> 00:52:29,605 Jak se jmenuje ta, se kterou tě dali dohromady? 672 00:52:32,483 --> 00:52:36,403 Roxy. Jmenovala se Roxy. 673 00:52:47,915 --> 00:52:49,457 - Vydržte, ano? - Jo. 674 00:52:49,458 --> 00:52:50,876 Hned vás dostaneme pryč. 675 00:52:53,587 --> 00:52:55,964 To je moje holka. 676 00:53:02,888 --> 00:53:04,848 Pamatuješ, jak jsme se poznali? 677 00:53:07,559 --> 00:53:13,273 Řekl mi: „Buď opatrnej. Je dost ostrá.“ 678 00:53:15,192 --> 00:53:19,947 A já: „To je dobře. Protože já taky.“ 679 00:53:26,537 --> 00:53:28,580 Zachránila jsi mi život. 680 00:54:06,243 --> 00:54:09,413 {\an8}ROXY – Navždy věrná, navždy milovaná 681 00:54:19,256 --> 00:54:25,011 „Přilnul ke mně, a tak ho zachráním, poznal mé jméno 682 00:54:25,012 --> 00:54:28,098 a já ho vyvýším.“ Žalm 91. 683 00:54:31,727 --> 00:54:35,772 Líbilo se mi tvé vystoupení do podcastu. 684 00:54:35,773 --> 00:54:39,817 Hrané násilí. Hezký detail. 685 00:54:39,818 --> 00:54:42,320 Jo, někdy musíš dát lidem, co chtějí. 686 00:54:42,321 --> 00:54:45,031 Vyděsit je a prostě jim podrazit nohy. 687 00:54:45,032 --> 00:54:49,410 Jasně. Nejsi zrůda. Jsi ubožák. 688 00:54:49,411 --> 00:54:54,500 Což znamená, že nikomu nemusíš říkat, co jsi Deeně Ryanové udělal doopravdy. 689 00:55:03,175 --> 00:55:04,176 Přestaň. 690 00:55:04,885 --> 00:55:08,221 To se podívejme. Zvládneš mě umlčet. 691 00:55:08,222 --> 00:55:11,807 Možná nejsi takový ubožák, jak říkáš. 692 00:55:11,808 --> 00:55:13,226 Jo, možná. 693 00:55:13,227 --> 00:55:16,437 Možná. Ale jaký pak mělo smysl se takhle vykleštit? 694 00:55:16,438 --> 00:55:21,401 Bylo to pro posluchače, nebo pro BAU? 695 00:55:27,449 --> 00:55:33,872 Počkat. Tak o to tady jde? 696 00:55:34,414 --> 00:55:35,999 Nevím, o čem to mluvíš. 697 00:55:37,042 --> 00:55:42,588 Analyzuješ tuhle celu. Každého strážného, každé dveře, každé zranitelné místo. 698 00:55:42,589 --> 00:55:46,509 To není pravda. Přiznal jsem se. Zaplatím za to, co jsem udělal. 699 00:55:46,510 --> 00:55:52,056 Hele. Svému vědomému já lhát můžeš, ale mně ne. 700 00:55:52,057 --> 00:55:56,478 Plánuješ svou šanci na útěk. 701 00:56:00,440 --> 00:56:07,239 A poslední slovo dáme Eliasi Voitovi. Chtěl, abychom věděli, jak se cítí. 702 00:56:08,365 --> 00:56:12,536 Dlužíme mu pozornost, i když jeho chování neschvalujeme. 703 00:56:14,746 --> 00:56:17,207 Loučí se s vámi Brian Garrity. 704 00:56:18,041 --> 00:56:21,587 Díky, že jste poslouchali Akta Sicarius. 705 00:56:23,130 --> 00:56:27,301 Není na mně nic romantického. 706 00:56:28,385 --> 00:56:30,803 Nejsem geniální. Nejsem výjimečný. 707 00:56:30,804 --> 00:56:35,850 Jsem asociální psychopat, kterému se zrychlí tep jen zabíjením lidí. 708 00:56:35,851 --> 00:56:37,352 Zveřejnit nahrávku Ano 709 00:56:38,061 --> 00:56:40,939 Je smutné, jak jsem ubohý. Ale co je ještě ubožejší? 710 00:56:42,608 --> 00:56:45,943 Někdo, kdo o tom natočí pořad. A každý, kdo ho poslouchá. 711 00:56:45,944 --> 00:56:47,321 Akta Sicarius Poslední díl 712 00:56:54,119 --> 00:56:57,955 Pokud vy nebo váš známý pomýšlí na sebevraždu, nejste sami. 713 00:56:57,956 --> 00:56:59,791 Vyhledejte odbornou pomoc. 714 00:57:43,960 --> 00:57:45,962 České titulky Lenka Večerková