1
00:00:05,506 --> 00:00:08,174
V minulých dílech jste viděli…
2
00:00:08,175 --> 00:00:10,426
Brian Garrity je konspirační teoretik.
3
00:00:10,427 --> 00:00:14,472
FBI vykonstruovala stíhání zločince,
aby zamaskovala vraždu
4
00:00:14,473 --> 00:00:16,933
zástupce ředitele Douglase Baileyho.
5
00:00:16,934 --> 00:00:21,229
Máte tušení, kolik toho
Brian Garrity už v životě napovídal?
6
00:00:21,230 --> 00:00:23,815
Přistání na Měsíci, atentát na Kennedyho.
7
00:00:24,316 --> 00:00:27,236
Prý mluvíte sám se sebou.
Měla bych o něčem vědět?
8
00:00:30,447 --> 00:00:32,741
Do toho. Uvěří ti.
9
00:00:33,450 --> 00:00:36,494
Tvoje podvědomí bojuje s nutkáním zabíjet,
10
00:00:36,495 --> 00:00:41,458
proto tě rozptyluju.
Zvládáš to tak, že se mnou mluvíš.
11
00:00:42,459 --> 00:00:45,753
Ozvaly se rodiny některých obětí.
Chtějí se s vámi setkat.
12
00:00:45,754 --> 00:00:49,591
Většina lidí hledá zadostiučinění,
které odsouzení vždy nepřinese.
13
00:00:50,342 --> 00:00:53,844
Myslíte, že když vám všechno popíšu,
14
00:00:53,845 --> 00:00:55,888
zastavíte někoho jiného.
15
00:00:55,889 --> 00:00:59,643
Kvůli ostatním nedovolím,
abyste si svůj příběh nechal pro sebe.
16
00:01:00,227 --> 00:01:01,769
Problém je,
17
00:01:01,770 --> 00:01:06,065
že zatímco my tu sedíme a mluvíme o tom,
někdo nový to tam venku dělá.
18
00:01:06,066 --> 00:01:07,985
Jen o tom ještě nevíte.
19
00:01:17,411 --> 00:01:19,246
Otevřete. Policie.
20
00:01:23,917 --> 00:01:25,001
Jakže se jmenuje?
21
00:01:25,002 --> 00:01:26,003
Al Smith.
22
00:01:27,045 --> 00:01:29,631
Pane Smithe. Policie.
23
00:01:32,634 --> 00:01:33,759
Určitě je doma?
24
00:01:33,760 --> 00:01:38,389
Myslím, že ano. Viděl jsem ho
před třemi dny. Chová se divně.
25
00:01:38,390 --> 00:01:40,183
Potřebuju vědět víc.
26
00:01:40,767 --> 00:01:42,727
Nevyzvedává si poštu.
27
00:01:42,728 --> 00:01:47,232
Nebere telefon.
Nedávno nedokázal ani odemknout dveře.
28
00:01:47,899 --> 00:01:48,900
Chová se divně.
29
00:02:02,414 --> 00:02:03,415
Pane Smithe!
30
00:02:05,417 --> 00:02:09,421
Je někdo doma?
Ověřujeme, jestli jste v pořádku.
31
00:02:10,380 --> 00:02:11,381
Pane?
32
00:02:12,674 --> 00:02:16,386
Jste… Počkat. Necítíte plyn?
33
00:02:17,304 --> 00:02:20,474
Hořáky jsou prastaré. Ale ne. Udusil se?
34
00:02:31,526 --> 00:02:33,028
Zadržte!
35
00:02:33,570 --> 00:02:36,657
Počkejte, přestaňte! Co to kurva děláte?
36
00:02:39,076 --> 00:02:42,244
Co to kurva děláte?
Přestaňte! Nedělejte to!
37
00:02:42,245 --> 00:02:44,164
- Ale, přestaň.
- Nedělejte to.
38
00:02:44,831 --> 00:02:45,874
Ne!
39
00:02:49,878 --> 00:02:54,966
MYŠLENKY ZLOČINCE: EVOLUCE
40
00:03:51,898 --> 00:03:52,899
{\an8}Je mi líto.
41
00:04:11,751 --> 00:04:16,923
Harlan Ellison napsal:
„Nemám ústa a musím křičet.“
42
00:04:30,061 --> 00:04:33,732
Kurva. Do hajzlu.
43
00:04:51,208 --> 00:04:52,417
Kurva.
44
00:05:03,762 --> 00:05:04,763
Seber se.
45
00:05:41,508 --> 00:05:42,884
{\an8}- Kde je?
- Tamhle.
46
00:05:43,552 --> 00:05:46,929
{\an8}Dobře. Poslyš, díky.
47
00:05:46,930 --> 00:05:48,181
{\an8}Není zač.
48
00:05:49,766 --> 00:05:50,933
{\an8}Co to máš s rukou?
49
00:05:50,934 --> 00:05:52,352
{\an8}Ale nic. Jsem v pořádku.
50
00:05:58,692 --> 00:06:03,279
{\an8}Do prdele! Teď už do šestýho patra
pustí každýho, co?
51
00:06:03,280 --> 00:06:06,282
{\an8}A z takovýho pitomce jako ty
udělali profilovače?
52
00:06:06,283 --> 00:06:07,450
{\an8}Jak se máš, Tome?
53
00:06:08,159 --> 00:06:10,036
{\an8}- Dobře. A ty?
- Jo?
54
00:06:10,537 --> 00:06:11,620
{\an8}Nevím.
55
00:06:11,621 --> 00:06:13,832
{\an8}Poslyš, slyšel jsem o…
56
00:06:14,833 --> 00:06:16,500
{\an8}Jo…
57
00:06:16,501 --> 00:06:18,044
{\an8}Já vím. Ale je mi to líto.
58
00:06:20,547 --> 00:06:23,173
{\an8}Teď vážně, co tady děláš?
59
00:06:23,174 --> 00:06:25,760
{\an8}Přišel jsem za tebou.
A snad i za tvým týmem.
60
00:06:26,386 --> 00:06:28,054
- Je to zlý?
- Je to divný.
61
00:06:30,140 --> 00:06:32,684
Pojď. Jsi na správném místě. Jdeme.
62
00:06:34,686 --> 00:06:37,938
Ahoj.
Agentka Prentissová. Agent Tyler Green.
63
00:06:37,939 --> 00:06:40,774
- Rád vás zase vidím, pane.
- Agenta Greena znáte?
64
00:06:40,775 --> 00:06:44,403
Pomohl jsem mu projít
základním výcvikem v terénu.
65
00:06:44,404 --> 00:06:46,363
Moc mi nepomohl, spíš jsem přežil.
66
00:06:46,364 --> 00:06:49,909
Agent Millikin mě drtil.
A všechny nové agenty v zácviku.
67
00:06:49,910 --> 00:06:51,243
Odtamtud znáte Luka?
68
00:06:51,244 --> 00:06:56,373
Ale ne. S Alvezem jsme pěšáci na penzi.
Poznali jsme se v programu ARP.
69
00:06:56,374 --> 00:06:58,542
Armádní rehabilitační program.
70
00:06:58,543 --> 00:07:00,294
Odvádějí skvělou práci.
71
00:07:00,295 --> 00:07:03,464
To ano. Jsem hrdý,
že tam můžu dobrovolničit.
72
00:07:03,465 --> 00:07:07,802
Pomáháme nemocným a zraněným vojákům
s návratem do civilního života.
73
00:07:08,845 --> 00:07:12,056
Vlastně proto jsem přišel za vámi.
74
00:07:12,057 --> 00:07:15,184
BAU vyšetřuje pochybná úmrtí, je to tak?
75
00:07:15,185 --> 00:07:16,810
Pomáhá určit způsob smrti,
76
00:07:16,811 --> 00:07:21,649
ať už je to sebevražda,
vražda, nebo jen nehoda?
77
00:07:21,650 --> 00:07:23,776
Přesně tak. Máte takový případ?
78
00:07:23,777 --> 00:07:25,654
Dobře. Luku, můžeš?
79
00:07:27,697 --> 00:07:30,366
To je kapitán Al Smith.
80
00:07:30,367 --> 00:07:34,370
Můj další přítel z ARP. Zemřel včera ráno.
81
00:07:34,371 --> 00:07:37,998
- Příčina smrti?
- Vybouchl mu do obličeje plynový sporák.
82
00:07:37,999 --> 00:07:40,834
Všechny čtyři hořáky
byly puštěné na maximum.
83
00:07:40,835 --> 00:07:44,254
Podle síly výbuchu
byly takhle už docela dlouho.
84
00:07:44,255 --> 00:07:46,216
Měl v ruce zápalky.
85
00:07:46,925 --> 00:07:48,217
Můžeme případ vzít.
86
00:07:48,218 --> 00:07:53,555
Začali bychom psychologickou analýzou,
ale myslím si, že tu není co vyšetřovat.
87
00:07:53,556 --> 00:07:56,684
Já vím. Ty statistiky znám.
Jsou mým denním chlebem.
88
00:07:56,685 --> 00:08:00,229
Celých 87 % veteránů zažilo
aspoň jednu traumatickou událost
89
00:08:00,230 --> 00:08:03,190
a potřebné léčby
se dostane méně než polovině.
90
00:08:03,191 --> 00:08:06,527
Ale to není Alův případ.
91
00:08:06,528 --> 00:08:09,071
Jestli ho znáte z ARP, na co se léčil?
92
00:08:09,072 --> 00:08:12,825
Úzkost, deprese, vtíravé myšlenky.
93
00:08:12,826 --> 00:08:15,453
To ukazuje na PTSD.
94
00:08:18,623 --> 00:08:20,874
Pistoli měl v sejfu.
95
00:08:20,875 --> 00:08:23,669
Nevystřelil si mozek,
vyhodil se do vzduchu.
96
00:08:23,670 --> 00:08:27,798
A vzal s sebou policajta a správce budovy.
97
00:08:27,799 --> 00:08:30,592
To je zvláštní. I na někoho s PTSD.
98
00:08:30,593 --> 00:08:31,886
Znal jsi ho, Luku?
99
00:08:33,138 --> 00:08:34,639
Znám ten typ.
100
00:08:35,140 --> 00:08:41,061
A vím, že to, co mě děsí…
Řekněme, že to vypadá takhle.
101
00:08:41,062 --> 00:08:43,147
Někdy se to stává nárazově.
102
00:08:43,148 --> 00:08:48,277
Jeden z našich to vezme do vlastních rukou
a druhý si řekne: „Dobrý nápad.“
103
00:08:48,278 --> 00:08:50,112
„Možná odejdu stejně.“
104
00:08:50,113 --> 00:08:53,324
Proto ten případ chci vzít. Zjistit proč.
105
00:08:54,617 --> 00:08:56,453
- Tylere, můžeš?
- Jistě.
106
00:08:56,953 --> 00:08:59,247
Agentko Prentissová, děkuju.
107
00:09:09,549 --> 00:09:10,550
Dobré ráno.
108
00:09:12,927 --> 00:09:16,181
- Dostal jsi můj e-mail.
- Co má sakra Voit za lubem?
109
00:09:16,806 --> 00:09:20,017
Tara je teď u něj
a Rebecca se to snaží urychlit.
110
00:09:20,018 --> 00:09:24,521
Stačí, když vybere příbuzného
a řekne: „Bé, udělal jsem to.“
111
00:09:24,522 --> 00:09:26,106
Jen jednoho člena rodiny.
112
00:09:26,107 --> 00:09:28,401
A vybírá si z posledních čtyř.
113
00:09:29,277 --> 00:09:32,654
Přistupuje k tomu,
jako by si vybíral prsten.
114
00:09:32,655 --> 00:09:36,784
Snaží se najít oběť,
kterou zabil co nejmíň násilně,
115
00:09:36,785 --> 00:09:41,163
protože to jejího příbuzného
nejmíň rozruší.
116
00:09:41,164 --> 00:09:45,085
Někdo by mu měl říct,
že tomu předejít nelze.
117
00:09:49,464 --> 00:09:51,257
Ahoj. Dobré ráno.
118
00:09:53,218 --> 00:09:54,219
Ty taky?
119
00:09:57,180 --> 00:09:59,140
Kolik podcastů posloucháš?
120
00:10:00,600 --> 00:10:02,602
Nevím. Většinou zprávy. Proč?
121
00:10:03,311 --> 00:10:07,648
Henry je žere. Konkrétně ty o Voitovi.
122
00:10:07,649 --> 00:10:12,028
Ukázalo se,
že v jednom zmiňují mě, tebe a BAU.
123
00:10:12,904 --> 00:10:15,906
Je to náš případ.
Je nevyhnutelné, že nás zmíní.
124
00:10:15,907 --> 00:10:20,912
Ne, Emily. Tenhle dělá někdo, koho znáš.
125
00:10:22,622 --> 00:10:23,623
Osobně.
126
00:10:25,917 --> 00:10:27,168
Kurva!
127
00:10:29,587 --> 00:10:32,756
- Emily! Bella!
- Ach jo.
128
00:10:32,757 --> 00:10:37,636
Krucipísek. Chápu.
Zkomplikoval jsem ti práci, že?
129
00:10:37,637 --> 00:10:40,973
Ale Emily, no tak.
Narazil jsem na zlatou žílu!
130
00:10:40,974 --> 00:10:45,394
Celou dobu jsem plakal na špatném hrobě.
Myslel jsem, že frčí konspirace.
131
00:10:45,395 --> 00:10:50,274
Sérioví vrazi! To je ono!
Ani nevíš, kolik mám stažení!
132
00:10:50,275 --> 00:10:54,653
A nejde jen o peníze.
Peníze jsou moc hezké.
133
00:10:54,654 --> 00:10:56,697
Jde o sociální kapitál.
134
00:10:56,698 --> 00:10:59,992
Emily. Jsem trendy.
Nikdy předtím jsem nebyl.
135
00:10:59,993 --> 00:11:04,329
Můj hashtag se nikdy neuchytil
u víc než třech lidí a teď trenduju.
136
00:11:04,330 --> 00:11:10,753
A ano, možná jsem si kvůli lepšímu příběhu
pár věcí trochu poupravil.
137
00:11:19,262 --> 00:11:20,929
Zabiješ mě?
138
00:11:20,930 --> 00:11:24,183
Ne, to je nezákonné.
139
00:11:24,184 --> 00:11:28,270
A máš plné právo
vysílat podcast, který je plný lží.
140
00:11:28,271 --> 00:11:31,064
Prosím? Plný teda není.
141
00:11:31,065 --> 00:11:34,610
Říkal vám Elias Voit tati, nebo ne?
142
00:11:34,611 --> 00:11:37,405
Protože za tu informaci
jsem zaplatil majlant.
143
00:11:40,074 --> 00:11:44,953
I když řekl spíš: „Jsi to ty, tati?“
144
00:11:44,954 --> 00:11:49,583
Než jak jsem měl v podcastu:
„Naplácej mi, tati.“
145
00:11:49,584 --> 00:11:51,627
Ani kvůli tomu tady nejsi.
146
00:11:51,628 --> 00:11:57,174
Jsi tu, protože tvrdíš,
že Voit je sériový vrah,
147
00:11:57,175 --> 00:12:01,512
kterého BAU vytrénovala
jako cvičenou opici. Což je…
148
00:12:02,972 --> 00:12:06,683
Je to kravina.
A vy ten svůj nepořádek uklidíte.
149
00:12:06,684 --> 00:12:07,852
To zvládnu.
150
00:12:08,394 --> 00:12:09,603
Žádný problém.
151
00:12:09,604 --> 00:12:11,438
Dokončuju první řadu.
152
00:12:11,439 --> 00:12:16,443
Můžu za závěrem první řady udělat tečku
a otočit o 180 stupňů.
153
00:12:16,444 --> 00:12:20,030
To v podcasech děláme.
Rozjedeme jednu teorii
154
00:12:20,031 --> 00:12:22,659
a časem se přikloníme k jiné, že?
155
00:12:23,993 --> 00:12:28,455
Ale aby to bylo uvěřitelné,
potřebuju jednu maličkost.
156
00:12:28,456 --> 00:12:29,457
Jakou?
157
00:12:30,416 --> 00:12:32,459
Něco, co žádný jiný podcast nemá.
158
00:12:32,460 --> 00:12:35,379
Nahrávaný rozhovor
se samotnou bílou velrybou.
159
00:12:35,380 --> 00:12:37,631
- Nemůžeš přece…
- Ale no tak.
160
00:12:37,632 --> 00:12:40,593
Myslím bílou velrybu obrazně.
Ne že je tlustej.
161
00:12:41,261 --> 00:12:45,264
- Ale prý ve vězení přibírá. Pravda? Lež?
- Ne.
162
00:12:45,265 --> 00:12:50,895
- Dobře. Přeju mu to. Drží si váhu.
- Ne říkám tvé žádosti. Ani náhodou.
163
00:12:53,898 --> 00:12:55,191
To je vážně škoda.
164
00:12:55,984 --> 00:12:57,485
Je mi vás líto.
165
00:12:58,069 --> 00:13:01,531
Asi budu muset dál
vyprávět svůj příběh po svém.
166
00:13:07,287 --> 00:13:08,496
Vypadněte.
167
00:13:12,333 --> 00:13:13,543
Pozdravujte Taru.
168
00:13:26,848 --> 00:13:30,768
Myslím, že tuhle. Počkat. Ne, pardon.
169
00:13:34,605 --> 00:13:35,606
Ne.
170
00:13:37,525 --> 00:13:38,985
Tuhle. Jo.
171
00:13:39,902 --> 00:13:40,903
Deena Ryanová.
172
00:13:42,280 --> 00:13:44,032
- Určitě?
- Jo.
173
00:13:45,033 --> 00:13:47,785
- Jo, určitě.
- Dobře. Proč ona?
174
00:13:49,162 --> 00:13:50,787
Co na tom záleží?
175
00:13:50,788 --> 00:13:53,081
Záleží, a hodně.
176
00:13:53,082 --> 00:13:57,377
Než sem přijde její máma, ověříme,
že o její dceři říkáte celou pravdu.
177
00:13:57,378 --> 00:14:00,256
Deenu jsem uškrtil.
Zemřela. To je celá pravda.
178
00:14:01,758 --> 00:14:04,760
To nestačí, Eliasi.
179
00:14:04,761 --> 00:14:07,387
Její matka bude chtít vědět proč.
180
00:14:07,388 --> 00:14:12,476
Proč jste jí vzal dceru.
Kam jste ji vzal. Jak jste ji uškrtil.
181
00:14:12,477 --> 00:14:13,478
Počkat.
182
00:14:14,187 --> 00:14:16,731
Počkat, obě máte snubní prsteny.
183
00:14:18,399 --> 00:14:21,569
Panebože. Vy jste se vzaly.
To je úžasné. Gratuluju.
184
00:14:22,820 --> 00:14:24,739
Soustřeďte se. Prosím.
185
00:14:25,615 --> 00:14:26,616
Jo, pardon.
186
00:14:29,285 --> 00:14:30,952
Doufám, že vám to vyjde.
187
00:14:30,953 --> 00:14:33,997
Teda ne že doufám.
Vyjde to. Bude to skvělé.
188
00:14:33,998 --> 00:14:37,250
Jen si myslím…
Hlavně když uvážím, čím teď procházíme.
189
00:14:37,251 --> 00:14:39,795
Svatba je vrchol optimismu, takže…
190
00:14:39,796 --> 00:14:41,046
- Hej.
- Co?
191
00:14:41,047 --> 00:14:43,633
Víme, že se rozvádíte, ale máme práci.
192
00:14:44,467 --> 00:14:47,804
Jasně. Dobře.
193
00:14:56,062 --> 00:14:58,480
Domluvím to s vězeňskou službou.
194
00:14:58,481 --> 00:15:00,941
Zapíšeme Deeninu mámu na seznam návštěv.
195
00:15:00,942 --> 00:15:02,359
Dobře.
196
00:15:02,360 --> 00:15:04,445
A já projdu Deenin spis.
197
00:15:07,406 --> 00:15:10,868
Jen buďte k její mámě upřímný, ano?
198
00:15:27,593 --> 00:15:31,805
Pěkně ses té otázce vyhnul.
199
00:15:31,806 --> 00:15:35,433
Neřekl jsi jim,
cos té holce udělal doopravdy.
200
00:15:35,434 --> 00:15:38,603
Doopravdy jim nechci říct nic.
201
00:15:38,604 --> 00:15:40,439
Tak proč to děláš?
202
00:15:42,733 --> 00:15:45,694
Protože jsi mi to řekl.
203
00:15:45,695 --> 00:15:49,824
K čemu je mi mít za zády anděla,
když ho neposlouchám?
204
00:15:51,409 --> 00:15:53,869
To je rozkošné.
205
00:15:53,870 --> 00:15:55,120
Co?
206
00:15:55,121 --> 00:15:58,666
Myslíš si, že jsem anděl.
207
00:16:04,255 --> 00:16:07,425
BUDOVA SOUDNÍHO LÉKAŘSTVÍ
208
00:16:11,345 --> 00:16:12,512
Chceš, abych…
209
00:16:12,513 --> 00:16:14,098
Začněte beze mě. Dojdu.
210
00:16:29,280 --> 00:16:30,281
Jak se daří?
211
00:16:32,116 --> 00:16:33,117
Jsem unavený.
212
00:16:34,285 --> 00:16:35,286
To chápu.
213
00:16:36,829 --> 00:16:41,918
Jsem agent Luke Alvez z FBI.
Vyšetřuji smrt kapitána Smithe.
214
00:16:42,710 --> 00:16:43,711
Těší mě.
215
00:16:48,090 --> 00:16:54,931
- Když jste tady vy, asi to znamená…
- Jo. Neměl rodinu.
216
00:16:55,640 --> 00:16:57,934
Musím ho obléct a odvézt do Arlingtonu.
217
00:17:06,567 --> 00:17:07,568
Můžu se podívat?
218
00:17:09,320 --> 00:17:10,780
Nevytahujte ji z pytle.
219
00:17:20,706 --> 00:17:22,041
Smith byl pyrotechnik?
220
00:17:23,584 --> 00:17:24,585
Prosím?
221
00:17:26,254 --> 00:17:29,423
Kapitán Smith zneškodňoval výbušniny.
222
00:17:30,633 --> 00:17:32,677
Asi jo. Je to důležité?
223
00:17:35,137 --> 00:17:36,138
Možná.
224
00:17:42,144 --> 00:17:45,064
- Můžu se na něco zeptat?
- Jistě.
225
00:17:46,899 --> 00:17:51,195
Po tom, jak zemřel…
Bude to stačit do slavnostní uniformy?
226
00:17:57,743 --> 00:17:58,744
Nevím.
227
00:18:08,379 --> 00:18:11,923
Příčinou smrti bylo zranění z výbuchu.
228
00:18:11,924 --> 00:18:14,593
Jinak by to byly
ty popáleniny čtvrtého stupně.
229
00:18:14,594 --> 00:18:15,760
Zemřel okamžitě?
230
00:18:15,761 --> 00:18:18,055
Jo. Polda a domovník to štěstí neměli.
231
00:18:19,140 --> 00:18:21,601
Bude to znít divně,
ale měl v pořádku mozek?
232
00:18:22,310 --> 00:18:23,311
Zajímá vás PTSD?
233
00:18:24,145 --> 00:18:25,271
Ano, přesně to.
234
00:18:25,855 --> 00:18:29,983
Určitě jsou zde důkazy traumatického
poranění mozku v důsledku toho,
235
00:18:29,984 --> 00:18:33,486
že kapitánu Smithovi
vybuchla do obličeje malá raketa,
236
00:18:33,487 --> 00:18:38,950
ale největším posmrtným příznakem PTSD
je snížená velikost hipokampu.
237
00:18:38,951 --> 00:18:40,620
A ten jeho byl učebnicový.
238
00:18:41,120 --> 00:18:43,789
- Takže mozek měl normální?
- To jsem neřekla.
239
00:18:44,457 --> 00:18:49,253
Nejdřív mě zarazilo CT. Bylo tam něco
tak šíleného, že jsem udělala ještě MR.
240
00:18:51,589 --> 00:18:53,507
Tohle je velmi abnormální.
241
00:18:54,675 --> 00:18:56,259
Pacient: Al Smith
242
00:18:56,260 --> 00:18:59,096
- A to není z toho výbuchu?
- Příliš symetrické.
243
00:19:00,181 --> 00:19:03,601
- Tak co by to způsobilo?
- Ne co. Kdo.
244
00:19:07,730 --> 00:19:09,939
Pardon. Nechápu, na co se dívám.
245
00:19:09,940 --> 00:19:15,904
Podle ran mezi laloky mu někdo do mozku
vrazil nosními dírkami bodec na led.
246
00:19:15,905 --> 00:19:17,615
A provedl Smithovi lobotomii.
247
00:19:18,908 --> 00:19:21,660
Počkat, cože? Proč?
248
00:19:21,661 --> 00:19:22,703
To nevíme.
249
00:19:24,664 --> 00:19:26,707
To není možné.
250
00:19:27,208 --> 00:19:30,001
Říkali jsme si totéž. Tak jsme pátrali dál
251
00:19:30,002 --> 00:19:34,173
a ukázalo se, že se to nestalo poprvé.
252
00:19:35,591 --> 00:19:39,302
To je major Howard Newton.
Minulý týden zmizel.
253
00:19:39,303 --> 00:19:43,265
Když ho policie našla,
také měl lobotomii. Poznáváte ho?
254
00:19:44,141 --> 00:19:45,726
Ne. Měl bych?
255
00:19:46,811 --> 00:19:49,313
Byl zástupcem
péče o veterány z Arlingtonu.
256
00:19:50,606 --> 00:19:55,319
Tome, myslel sis, že tohle není
jen sebevražda, a měl jsi pravdu.
257
00:19:57,113 --> 00:19:58,614
To nedává smysl.
258
00:19:59,281 --> 00:20:03,160
Program ARP pomáhá zraněným vojákům.
Proč by nám to někdo dělal?
259
00:20:05,454 --> 00:20:09,625
Protože trpí a chce,
aby ostatní cítili jeho bolest.
260
00:20:15,047 --> 00:20:16,799
Nemusíš to dělat.
261
00:20:17,758 --> 00:20:19,176
Můžu ti pomoct.
262
00:20:21,262 --> 00:20:23,681
Můžu ti pomoct se uzdravit. Přísahám.
263
00:20:25,474 --> 00:20:28,144
Ne. Co chceš dělat?
264
00:20:29,186 --> 00:20:30,688
Radši se nehýbej.
265
00:20:31,188 --> 00:20:35,568
Dej mi ještě jednu šanci.
Slibuju, že tentokrát to vyjde.
266
00:20:37,278 --> 00:20:38,279
Prosím!
267
00:20:40,573 --> 00:20:41,574
Ne.
268
00:20:53,919 --> 00:20:56,005
Vaše dcera byla velmi…
269
00:21:00,426 --> 00:21:02,803
Omlouvám se. Já… Ne, to je…
270
00:21:05,806 --> 00:21:07,808
Chtěl jsem říct, že se omlouvám.
271
00:21:14,064 --> 00:21:17,984
Máte pohodlí?
Nepotřebujete něco? Třeba vodu nebo…
272
00:21:17,985 --> 00:21:18,986
Ne.
273
00:21:24,116 --> 00:21:26,577
Chcete mě praštit? Mohl bych…
274
00:21:27,870 --> 00:21:30,581
Pár ran stihnete, než sem někdo vběhne.
275
00:21:31,582 --> 00:21:32,708
To se nestane.
276
00:21:33,626 --> 00:21:34,835
Já to taky nechci.
277
00:21:36,796 --> 00:21:39,548
Dobře, tak co chcete?
278
00:21:41,550 --> 00:21:48,516
Omlouvám se. Chci říct… Co chcete ode mě?
279
00:21:52,228 --> 00:21:54,355
Chci vám říct, co jsem se naučila.
280
00:21:55,898 --> 00:22:01,028
Protože když vám umře dítě,
naučíte se všechno.
281
00:22:01,987 --> 00:22:05,157
Hledáte každičký detail,
aby to dávalo smysl.
282
00:22:07,618 --> 00:22:11,789
Takže jsem zjistila,
jaký tlak je potřeba k rozdrcení hrtanu.
283
00:22:13,249 --> 00:22:15,251
Je to 14,3 kilogramů, víte to?
284
00:22:17,378 --> 00:22:19,964
- Vím.
- Jistěže ano.
285
00:22:21,131 --> 00:22:24,885
Protože jste se to taky naučil.
Byla to součást výcviku.
286
00:22:26,303 --> 00:22:27,387
Cože?
287
00:22:27,388 --> 00:22:30,431
Součást výcviku u téhle vládní agentury.
288
00:22:30,432 --> 00:22:33,017
U stejné agentury, která vás i dopadla.
289
00:22:33,018 --> 00:22:35,144
Protože jste se odchýlil od kurzu.
290
00:22:35,145 --> 00:22:38,314
- Paní Ryanová, to je zcela nepodložené…
- O čem to…
291
00:22:38,315 --> 00:22:40,692
Promiňte, nevím… Kde jste to slyšela?
292
00:22:40,693 --> 00:22:42,861
Neříkejte, že nevíte.
293
00:22:42,862 --> 00:22:48,032
Víte to! Ví to celý svět!
Je to v tom podcastu!
294
00:22:48,033 --> 00:22:49,201
V jakém podcastu?
295
00:22:50,160 --> 00:22:51,161
V jakém podcastu?
296
00:22:51,996 --> 00:22:53,913
Uklidněte se.
297
00:22:53,914 --> 00:22:58,418
Na světě je spousta podcastů,
které o vás vykládají horší lži.
298
00:22:58,419 --> 00:23:00,003
Tak ten algoritmus funguje.
299
00:23:00,004 --> 00:23:03,089
Brian Garrity je špatný,
ale není ani ten nejhorší.
300
00:23:03,090 --> 00:23:05,341
Jo, ale je nejoblíbenější, ne?
301
00:23:05,342 --> 00:23:09,388
A dobře víte, že mu lidi nejvíc věří,
tudíž je i nejnebezpečnější.
302
00:23:09,972 --> 00:23:14,058
- Že je nebezpečný? Ježíši. Přestaňte.
- Řekněte mi, v čem se pletu.
303
00:23:14,059 --> 00:23:19,314
Dejte magorovi megafon a stejně
je tak blbej, že ho nepoužije správně.
304
00:23:19,315 --> 00:23:22,901
Dopřejte mu jeho 15 minut slávy
a on se pak ztratí.
305
00:23:22,902 --> 00:23:24,777
Co když to uslyší moje dcery?
306
00:23:24,778 --> 00:23:27,947
Eliasi, vaše dcery už všechno vědí.
307
00:23:27,948 --> 00:23:30,033
Podcast jejich názor nezmění.
308
00:23:30,034 --> 00:23:32,244
A co když změní názor někoho jiného?
309
00:23:32,745 --> 00:23:36,581
Někdo by to mohl najít.
Mohl by si to špatně vyložit.
310
00:23:36,582 --> 00:23:39,209
Ztotožnit se se mnou. Vzhlížet ke mně.
311
00:23:43,672 --> 00:23:47,425
Neovládali jste síť lidí,
kteří udělají, cokoli jim řeknete.
312
00:23:47,426 --> 00:23:50,846
Ne, ale všechny jsme zatkli, vzpomínáte?
313
00:23:51,430 --> 00:23:55,934
Ten chlap je troll.
Co jsme se o internetu naučili jako první?
314
00:23:55,935 --> 00:23:57,560
Trolly nekrmíme.
315
00:23:57,561 --> 00:24:01,482
To byla první lekce o internetu,
než ho ovládli troglodyté.
316
00:24:07,446 --> 00:24:09,365
Chci uvést věci na pravou míru.
317
00:24:11,033 --> 00:24:13,159
- Jak?
- Půjdu do jeho podcastu.
318
00:24:13,160 --> 00:24:14,911
Ne.
319
00:24:14,912 --> 00:24:18,957
Jak mám někomu pomoct to v sobě uzavřít,
když každý, kdo sem přijde,
320
00:24:18,958 --> 00:24:22,127
věří těm lžím,
které jim vykládá ten šašek Garrity?
321
00:24:23,545 --> 00:24:26,089
Budu pokračovat, ale jak mám pokračovat
322
00:24:26,090 --> 00:24:29,884
a podřizovat se lidem,
kteří nevěří tomu, co říkám?
323
00:24:29,885 --> 00:24:32,763
Chci se omluvit za to,
co jsem skutečně udělal.
324
00:24:33,847 --> 00:24:36,350
Dobře. Promyslíme to.
325
00:24:37,142 --> 00:24:41,688
Když Garritymu dáte rozhovor,
co se stane? Získáte víc pozornosti.
326
00:24:41,689 --> 00:24:44,399
A víc pozornosti získá i on.
327
00:24:44,400 --> 00:24:47,026
Jen mu zvýšíte popularitu.
328
00:24:47,027 --> 00:24:50,030
Ano. A proto mu dáte seznam podmínek.
329
00:24:51,865 --> 00:24:53,367
Jistěže máte podmínky.
330
00:24:56,829 --> 00:25:00,665
Takže mám zařídit podcast? Z vězení?
331
00:25:00,666 --> 00:25:02,792
Nebude živě. Předtočený.
332
00:25:02,793 --> 00:25:07,463
Nahrávka bude v rukou FBI a ministerstva.
Když se něco zvrtne, audio zabavíme.
333
00:25:07,464 --> 00:25:12,010
- A jaké podmínky Voit požaduje?
- Abychom pořídili záložní nahrávku.
334
00:25:12,011 --> 00:25:15,346
Nic složitého.
Klidně třeba hlasovou zprávu v mobilu.
335
00:25:15,347 --> 00:25:17,181
- Proč?
- Jako pojistku.
336
00:25:17,182 --> 00:25:20,768
Aby Brian jeho slova
nevytrhl z kontextu nebo nezkreslil.
337
00:25:20,769 --> 00:25:25,107
Pokud ano, Voit má právo zveřejnit
původní audio v konkurenčním podcastu.
338
00:25:26,233 --> 00:25:28,401
A my to prostě jen tak přijmeme?
339
00:25:28,402 --> 00:25:33,072
Jsem nadšená ze soutěže chytrosti
mezi psychopatem a vyšinutým narcistou?
340
00:25:33,073 --> 00:25:37,285
Nejsem. Ale když nás to zbaví Garrityho,
s tím psychopatem to risknu.
341
00:25:37,286 --> 00:25:39,954
Podle profilu
už přece Voit psychopat není.
342
00:25:39,955 --> 00:25:42,082
Máš pravdu. Není. Je to…
343
00:25:43,584 --> 00:25:46,628
Když mi Brian Garrity vstoupí do života…
344
00:25:47,963 --> 00:25:49,547
Měly jste někdy
345
00:25:49,548 --> 00:25:55,470
pálení žáhy,
kdy žaludeční kyselina pálí tak,
346
00:25:55,471 --> 00:25:58,932
že tu nenávist přímo cítíte?
347
00:26:02,436 --> 00:26:06,230
Dozorci budou muset zkontrolovat
veškeré audio vybavení.
348
00:26:06,231 --> 00:26:08,357
- Rozhodně.
- A žádné doteky.
349
00:26:08,358 --> 00:26:09,776
Samozřejmě.
350
00:26:09,777 --> 00:26:14,823
- Bude Garrity souhlasit?
- Už souhlasil. Měl své vlastní podmínky.
351
00:26:17,076 --> 00:26:21,580
- Dobře, teď už to cítím.
- Pojď. V kanceláři mám něco na reflux.
352
00:26:27,544 --> 00:26:30,421
- Co to tu máme?
- Dvě oběti z programu,
353
00:26:30,422 --> 00:26:33,800
který pomáhá veteránům
zotavit se fyzicky i psychicky.
354
00:26:33,801 --> 00:26:35,843
Pachatel je ale nezabíjí.
355
00:26:35,844 --> 00:26:41,225
{\an8}Tak co teda… Sakra, lobotomie.
To mě podrž.
356
00:26:42,059 --> 00:26:44,560
Pojí je armádní program pro veterány.
357
00:26:44,561 --> 00:26:49,273
Mohl se ho účastnit
nebo ho z něj vyřadili. A teď se mstí.
358
00:26:49,274 --> 00:26:52,652
Naštěstí pro nás
vede americká armáda pečlivé záznamy.
359
00:26:52,653 --> 00:26:55,696
Tylere, mám prosbu.
Zaruč se za mě u agenta Millikina.
360
00:26:55,697 --> 00:26:57,949
Možná se pak dostanu do složek ARP.
361
00:26:57,950 --> 00:27:01,078
Muži v uniformě mě buď balí,
nebo pakujou z kanclu.
362
00:27:03,789 --> 00:27:05,332
Je Luke v pohodě?
363
00:27:06,333 --> 00:27:07,793
Jo, myslím, že jo. Proč?
364
00:27:08,418 --> 00:27:11,421
Nevím. Možná o nic nejde.
Jenom se mi zdá trochu…
365
00:27:12,548 --> 00:27:16,009
Vidíš? Proto se vždycky obracím
na Alvezovo orákulum.
366
00:27:16,885 --> 00:27:21,597
- Penelope, je Luke v pohodě?
- Nevím. Fakt nevím.
367
00:27:21,598 --> 00:27:27,687
A i kdybych to věděla, nikomu z vás
bych to neřekla, protože nejsem drbna.
368
00:27:27,688 --> 00:27:29,731
Tak zpátky do práce. Padáme.
369
00:27:38,031 --> 00:27:41,827
Nikdo z nás takový výsledek nechtěl,
ale nádor se rozšířil.
370
00:27:42,786 --> 00:27:44,329
Nic jiného dělat nemůžeme.
371
00:27:46,415 --> 00:27:49,751
Co můžu… Co můžu udělat já?
372
00:27:50,460 --> 00:27:54,422
Máme na výběr.
Jestli chcete, můžu ji propustit,
373
00:27:54,423 --> 00:27:57,593
nebo si ji tu necháme. Uděláme jí pohodlí.
374
00:28:01,471 --> 00:28:03,223
Kolik jí zbývá času?
375
00:28:04,725 --> 00:28:07,686
Luku, má velké bolesti.
376
00:28:14,943 --> 00:28:15,944
Ahoj.
377
00:28:17,905 --> 00:28:18,906
Ahoj.
378
00:28:23,535 --> 00:28:24,536
Na co myslíš?
379
00:28:26,914 --> 00:28:27,915
Na tenhle případ.
380
00:28:29,458 --> 00:28:30,667
Začínají si všímat.
381
00:28:32,586 --> 00:28:36,340
Dobře. Dám se dohromady.
382
00:28:37,507 --> 00:28:39,092
A ještě něco.
383
00:28:39,968 --> 00:28:43,263
Howard Newton, první oběť lobotomie…
Manželka ho přivedla.
384
00:28:46,308 --> 00:28:47,309
Dobře.
385
00:28:49,311 --> 00:28:50,686
Zvládneš to?
386
00:28:50,687 --> 00:28:52,105
Musím.
387
00:29:01,031 --> 00:29:04,575
Bylo to, když se zamyslím,
asi před devíti dny.
388
00:29:04,576 --> 00:29:07,203
Vůbec to nechápu.
389
00:29:07,204 --> 00:29:09,830
Volal mi, že se vrací domů,
390
00:29:09,831 --> 00:29:11,249
ale už nepřišel.
391
00:29:12,000 --> 00:29:15,670
- A kdy jste zavolala policii?
- Tu noc o půlnoci.
392
00:29:15,671 --> 00:29:17,756
A kdy vašeho manžela našli?
393
00:29:18,507 --> 00:29:20,509
Nenašli ho oni, ale já.
394
00:29:21,385 --> 00:29:26,138
Když vyšlo slunce
a on byl pořád pryč, začala jsem šílet.
395
00:29:26,139 --> 00:29:30,394
Tak jsem vzala auto a jezdila kolem.
Našla jsem ho dva bloky od domu.
396
00:29:31,019 --> 00:29:33,188
Takže pachatel věděl, kde bydlíte.
397
00:29:34,940 --> 00:29:40,319
Nejspíš. Nebo možná Howarda pustil
a on poznal pár ulic.
398
00:29:40,320 --> 00:29:41,404
K-K-K…
399
00:29:41,405 --> 00:29:46,033
Klid. Jsem tady, zlato.
400
00:29:46,034 --> 00:29:50,455
Klid, zlato. Jsem tady.
401
00:29:53,750 --> 00:29:57,713
Tohle je jediné, co řekne
z mého křestního jména, Kimberly.
402
00:30:01,758 --> 00:30:04,760
Paní Newtonová,
snažíme se vytvořit mapu toho,
403
00:30:04,761 --> 00:30:08,180
kde ten muž nachází své oběti
a kde je asi nechává.
404
00:30:08,181 --> 00:30:09,807
Mohla byste nám pomoct?
405
00:30:09,808 --> 00:30:12,893
Můžu to zkusit,
ale nevím, jak vám budu platná.
406
00:30:12,894 --> 00:30:15,522
Dobře. Vážíme si toho.
407
00:30:16,148 --> 00:30:17,231
Luku, můžeš…
408
00:30:17,232 --> 00:30:19,776
Jo. Jasně. Zůstanu s majorem Newtonem.
409
00:30:20,444 --> 00:30:21,445
Hned se vrátím.
410
00:30:31,079 --> 00:30:32,080
K…
411
00:30:33,123 --> 00:30:36,876
Ne, vaše žena se hned vrátí.
Je ve vedlejší místnosti.
412
00:30:36,877 --> 00:30:37,960
K…
413
00:30:37,961 --> 00:30:44,468
Potřebujete něco? To ne!
414
00:30:45,177 --> 00:30:46,677
Končím.
415
00:30:46,678 --> 00:30:52,933
Ne, chlape. To ne. Držte se, ano?
416
00:30:52,934 --> 00:30:54,436
Zabij mě.
417
00:30:54,936 --> 00:30:59,733
Držte se. To nic.
418
00:31:07,699 --> 00:31:09,534
ZPRÁVA O VYŠETŘOVÁNÍ
419
00:31:10,911 --> 00:31:15,790
UPOZORNĚNÍ – POHŘEŠOVANÁ OSOBA
THEODORE NGUYEN
420
00:31:15,791 --> 00:31:20,711
Oběť se jmenuje Theodore Nguyen.
Lobotomie, katatonický jako ostatní.
421
00:31:20,712 --> 00:31:23,798
Našli ho před jeho kanceláří.
Žádné kamery.
422
00:31:23,799 --> 00:31:26,176
- Kde to bylo?
- V Baltimoru.
423
00:31:26,760 --> 00:31:28,761
Ale v Baltimoru program ARP není.
424
00:31:28,762 --> 00:31:32,473
To sedí, protože pan Nguyen
nemá s armádou nic společného.
425
00:31:32,474 --> 00:31:34,058
Je to akupunkturista.
426
00:31:34,059 --> 00:31:35,351
Akupunkturista?
427
00:31:35,352 --> 00:31:37,561
Jo. Taky nás to překvapilo.
428
00:31:37,562 --> 00:31:41,065
Tento muž vůbec nezapadá
do viktimologie pachatele.
429
00:31:41,066 --> 00:31:44,193
Je mezi akupunkturou a ARP
nějaká souvislost?
430
00:31:44,194 --> 00:31:48,239
Ne. To v rámci našich služeb nenabízíme.
431
00:31:48,240 --> 00:31:52,369
Akupunkturisté léčí bolest, že?
Na co se Nguyen specializoval?
432
00:31:53,411 --> 00:31:57,832
- Klinické terapie bolestí hlavy.
- Jakých bolestí hlavy? Migrény?
433
00:31:57,833 --> 00:32:01,836
Jo. Propagoval svou jedinečnou terapii.
434
00:32:01,837 --> 00:32:04,964
Pokud tím pachatel trpí,
mohlo by ho to motivovat.
435
00:32:04,965 --> 00:32:07,299
Kvůli bolestem hlavy lobotomii neuděláš.
436
00:32:07,300 --> 00:32:09,594
Možná, kdyby ta bolest byla dost silná.
437
00:32:15,016 --> 00:32:17,935
Jak se říká těm,
kterými trpěla tvá kamarádka?
438
00:32:17,936 --> 00:32:19,061
Klastrové.
439
00:32:19,062 --> 00:32:23,566
Jsou tak silné, že mohou způsobit
dočasné změny zraku nebo…
440
00:32:23,567 --> 00:32:26,485
Mohou vést k úzkosti a agresi.
441
00:32:26,486 --> 00:32:30,406
Jsou tak silné, že jim někteří říkají
„sebevražedné bolesti hlavy“.
442
00:32:30,407 --> 00:32:34,702
Řekněme, že pachatel byl zraněn na misi
a vyvinulo se u něj PTSD.
443
00:32:34,703 --> 00:32:38,330
Nejdřív se to snažil zvládat sám,
potlačit to.
444
00:32:38,331 --> 00:32:42,126
Dotlačil se na hranici možností.
Je to voják, bojovník.
445
00:32:42,127 --> 00:32:44,713
Jo. Když to nezabralo,
zkusil sebemrskačství.
446
00:32:45,589 --> 00:32:47,882
Jako že se řezal nebo bičoval?
447
00:32:47,883 --> 00:32:53,929
Ne. Tetování. Ten chlap má potetované
obě paže a nejspíš i celé tělo.
448
00:32:53,930 --> 00:32:57,893
To značí bolest, které se snaží utéct.
449
00:33:00,145 --> 00:33:03,147
A když už to nemůže vydržet,
hledá úlevu v ARP.
450
00:33:03,148 --> 00:33:06,775
Nedočká se jí a napadne ostatní veterány,
že mu nepomáhají.
451
00:33:06,776 --> 00:33:09,403
Se slečnou Garciovou jsme s ARP mluvili.
452
00:33:09,404 --> 00:33:11,822
Aktivity dobrovolníků jsou v záznamech.
453
00:33:11,823 --> 00:33:15,202
A naše dvě oběti
nemají s žádným pacientem souvislost.
454
00:33:15,702 --> 00:33:18,996
Ale kdyby ho nevyšetřili správně,
záznam by o tom nebyl.
455
00:33:18,997 --> 00:33:21,957
Jo, to je pravda.
456
00:33:21,958 --> 00:33:24,501
Promluvíme s pacienty toho akupunkturisty.
457
00:33:24,502 --> 00:33:28,589
Od ostatních obětí se liší
a veteráni, které léčil, budou podezřelí.
458
00:33:28,590 --> 00:33:32,427
Musíme si pohnout. Je jen otázkou času,
kdy ho zase rozbolí hlava.
459
00:33:36,806 --> 00:33:37,974
Něco mi vysvětli.
460
00:33:39,643 --> 00:33:43,063
Říkal jsi sebevražedné bolesti.
Tak proč ten voják útočí?
461
00:33:43,688 --> 00:33:45,272
Když jsi psychopat,
462
00:33:45,273 --> 00:33:48,901
těsně předtím, než někoho zabiješ,
ti mozek zaplaví dopamin.
463
00:33:48,902 --> 00:33:52,405
To je jediná chemikálie,
která by mu trochu ulevila.
464
00:33:53,573 --> 00:33:54,990
Ale on je nezabíjí.
465
00:33:54,991 --> 00:33:58,160
Ne. Protože pak by jejich bolest skončila.
466
00:33:58,161 --> 00:34:01,623
Chce, aby se cítili jako on. Uvězněný.
467
00:34:06,586 --> 00:34:08,545
Transportní brána otevřena.
468
00:34:08,546 --> 00:34:11,091
Zkouška. Jedna, dva, tři.
469
00:34:11,591 --> 00:34:12,968
Určitě to zvládneš?
470
00:34:14,302 --> 00:34:18,598
Zkouška dvě.
Od poklopu ke poklopu, Kyklop kouli koulí.
471
00:34:20,934 --> 00:34:25,229
Toto je sekundární nahrávka
rozhovoru Eliase Voita a Briana Garrityho.
472
00:34:25,230 --> 00:34:28,608
- Pane Garrity, souhlasíte s nahráváním?
- Ano.
473
00:34:29,526 --> 00:34:31,486
- Dobře. Přiveďte ho.
- Počkejte.
474
00:34:36,616 --> 00:34:41,788
Dobře. Teď jsem připravený. Po tomhle
si Linku bezpečí omotám kolem prstu.
475
00:34:52,465 --> 00:34:57,053
Ty jo. Jste vážně… malý.
476
00:34:58,096 --> 00:35:01,015
Promiňte, jen chci říct… Víte, čekal jsem…
477
00:35:01,016 --> 00:35:03,685
Jo. Nechte si to do té epizody.
478
00:35:04,185 --> 00:35:05,186
Dobře.
479
00:35:10,358 --> 00:35:16,697
Vítejte v pořadu Akta Sicarius:
„Elias Voit: Člověk, nebo záhada?“
480
00:35:16,698 --> 00:35:19,658
Jsem váš moderátor Brian Garrity.
481
00:35:19,659 --> 00:35:22,703
Dnešní díl je opravdu úžasný.
482
00:35:22,704 --> 00:35:27,083
Mým hostem
je sám vrah Sicarius, Elias Voit.
483
00:35:35,300 --> 00:35:36,301
Dobrý den.
484
00:35:38,887 --> 00:35:42,349
- Abych uvedl situaci, nacházíme se…
- Nemůžete říct, kde je.
485
00:35:43,183 --> 00:35:45,143
Promiňte. Jasně. Dobře.
486
00:35:46,102 --> 00:35:47,812
Momentálně jsme ve vězení.
487
00:35:48,855 --> 00:35:52,233
Takže, Eliasi. Můžu vám říkat Eliasi?
488
00:35:57,072 --> 00:36:00,200
Co je to?
489
00:36:03,495 --> 00:36:05,788
Prosím ne. Hodnoty jsou v červené.
490
00:36:05,789 --> 00:36:07,623
Vaše hodnoty jsou v červené?
491
00:36:07,624 --> 00:36:11,044
Šíříte o mně lži
a bojíte se o svý podělaný hodnoty?
492
00:36:18,134 --> 00:36:20,219
Dobře. Hned to vypnu.
493
00:36:20,220 --> 00:36:26,809
Ne. Zavařil jste si to sám, panáčku.
494
00:36:26,810 --> 00:36:28,143
Teď už není úniku.
495
00:36:28,144 --> 00:36:30,313
Co to… Uděláte…
496
00:36:31,272 --> 00:36:33,525
- To byla dohoda.
- Cedule v ní nebyla.
497
00:36:36,861 --> 00:36:39,364
Podívejte se na mě, Briane.
498
00:36:41,449 --> 00:36:44,994
Proč posluchačům říkáte,
že mě vycvičila vláda?
499
00:36:48,081 --> 00:36:53,420
Řeknu vám proč.
Protože takhle mě vysvětlujete.
500
00:36:54,963 --> 00:36:59,843
Vypadám pak menší. Připadám vám teď malý?
501
00:37:00,969 --> 00:37:02,637
- Ne.
- Pardon, cože?
502
00:37:03,680 --> 00:37:10,812
Ne. Dobře. A co ten váš podcast?
Kolik z toho je pravda?
503
00:37:14,524 --> 00:37:15,607
Nic.
504
00:37:15,608 --> 00:37:19,236
Vůbec nic. Dobře, moc dobře.
505
00:37:19,237 --> 00:37:23,449
Teď jsem na řadě já,
abych vám o sobě podal vysvětlení.
506
00:37:23,450 --> 00:37:26,745
A nejste daleko od pravdy.
507
00:37:27,954 --> 00:37:31,623
Jen malý chlap se bojí,
když někdo bouchne do stolu,
508
00:37:31,624 --> 00:37:35,754
ale jen ještě menší se k tomu uchýlí.
509
00:37:37,756 --> 00:37:41,968
Na mně není nic romantického.
510
00:37:43,011 --> 00:37:45,429
Nejsem geniální. Nejsem výjimečný.
511
00:37:45,430 --> 00:37:49,934
Jsem asociální psychopat,
kterému se zrychlí tep jen zabíjením lidí.
512
00:37:50,810 --> 00:37:54,105
Je smutné, jak jsem ubohý.
Ale víte, co je ještě ubožejší?
513
00:37:55,482 --> 00:38:01,112
Někdo, kdo o tom natočí pořad.
A každý, kdo ho poslouchá.
514
00:38:05,575 --> 00:38:06,576
Skončili jsme.
515
00:38:33,978 --> 00:38:36,731
Věděla jsi, že se to stane.
Že to Voit udělá.
516
00:38:37,857 --> 00:38:44,197
Ne, zakázali jsme mu fyzický kontakt.
Ale tušila jsem, že něco zkusí.
517
00:38:48,076 --> 00:38:49,576
Hele, zpomal.
518
00:38:49,577 --> 00:38:53,038
Moje kariéra to schytala.
Musím zachránit, co z ní zbylo.
519
00:38:53,039 --> 00:38:55,542
Zradila jsi mě. Nejsme snad přátelé?
520
00:38:57,126 --> 00:38:58,210
Briane.
521
00:38:58,211 --> 00:39:01,421
Už skoro šest let ti chci něco říct.
522
00:39:01,422 --> 00:39:03,340
Nejsme přátelé.
523
00:39:03,341 --> 00:39:06,635
Odjakživa mi jen znepříjemňuješ život,
524
00:39:06,636 --> 00:39:09,764
takže já ti tvou práci
nehodlám usnadňovat.
525
00:39:12,225 --> 00:39:16,645
Jak se opovažuješ? Jsi státní zaměstnanec.
526
00:39:16,646 --> 00:39:19,983
Sloužím veřejnosti! Ne tobě osobně!
527
00:39:20,483 --> 00:39:24,195
Kvůli tobě straním
usvědčenému sériovému vrahovi.
528
00:39:25,864 --> 00:39:27,781
Nevím, co budu dělat.
529
00:39:27,782 --> 00:39:32,579
Až posluchači tuhle epizodu uslyší,
rozzuří se, jak jimi Voit pohrdá.
530
00:39:34,706 --> 00:39:37,709
Nemusíš to zveřejňovat.
531
00:39:39,377 --> 00:39:44,882
Už jsem předprodal reklamu
dovážkové službě s veganským jídlem.
532
00:39:44,883 --> 00:39:48,469
A vegany si znepřátelit fakt nechceš.
533
00:39:49,387 --> 00:39:56,394
Dobře. Co kdybys to prezentoval jinak?
Možná je to příležitost.
534
00:39:58,021 --> 00:40:01,273
- Jak to myslíš?
- K otočce v podcastu.
535
00:40:01,274 --> 00:40:04,986
Nenabídl ti ji Voit právě
na stříbrném podnose?
536
00:40:06,988 --> 00:40:09,324
Jo.
537
00:40:11,534 --> 00:40:18,499
Epizoda, kde zjistím,
že sériový vrah je jen sériový vrah.
538
00:40:19,792 --> 00:40:22,712
To je dobré. Jsi geniální.
539
00:40:23,212 --> 00:40:29,469
Dobře, asi ti děkuju.
Slyšet to od tebe znamená… něco málo.
540
00:40:37,060 --> 00:40:41,688
Takže ses nakonec rozhodla ho zabít?
541
00:40:41,689 --> 00:40:47,570
Nerozhodla, ale náš problém
s podcastem o Eliasi Voitovi je vyřešen.
542
00:40:54,744 --> 00:40:58,372
Nikdo z Nguyenových pacientů
se tomu profilu ani neblíží.
543
00:40:58,373 --> 00:41:02,042
Ale bral spoustu lidí bez pojištění,
kteří platili hotově.
544
00:41:02,043 --> 00:41:04,795
Stejně jako program ARP, že?
545
00:41:04,796 --> 00:41:08,799
Tenhle pachatel je velmi nenápadný,
co se týče viktimologie.
546
00:41:08,800 --> 00:41:13,096
Uniklo nám něco na těch bolestech hlavy?
Nemůže mít nějakou jinou nemoc?
547
00:41:15,139 --> 00:41:16,140
Luku.
548
00:41:19,894 --> 00:41:22,313
Něco si myslíš, ale neříkáš to.
549
00:41:23,481 --> 00:41:24,857
Ne. Pokračuj.
550
00:41:28,361 --> 00:41:34,075
Co tohle? Co chronická
traumatická encefalopatie, CTE?
551
00:41:34,617 --> 00:41:36,410
To léčíme čím dál častěji.
552
00:41:36,411 --> 00:41:39,288
Zvlášť když víme,
co otřesy mozku způsobují.
553
00:41:40,581 --> 00:41:45,127
Je známo, že CTE vede k násilí.
Ne vždycky, ale někdy ano.
554
00:41:45,128 --> 00:41:47,879
Je to jako mít v hlavě časovanou bombu.
555
00:41:47,880 --> 00:41:51,634
Nevíte, že to máte.
Diagnostikovat se to dá až po pitvě.
556
00:41:52,677 --> 00:41:53,928
Přemýšlíte o tom často?
557
00:41:55,471 --> 00:42:00,392
Ve službě vždycky přemýšlíte,
odkud přijde další rána.
558
00:42:00,393 --> 00:42:02,311
- Jo.
- Náš chlap o tom přemýšlel.
559
00:42:04,480 --> 00:42:09,777
Ať šel kamkoli, nikdo mu nedokázal
vysvětlit, proč pořád cítí takový vztek.
560
00:42:10,278 --> 00:42:13,031
Pokaždé, když se naštve,
ztrácí sebekontrolu.
561
00:42:13,781 --> 00:42:17,743
Třeba u Nguyena. Vrazil mu ten bodec
tak hluboko do mozkové tkáně,
562
00:42:17,744 --> 00:42:19,411
že škrábnul vrchol lebky.
563
00:42:19,412 --> 00:42:21,413
Už se nesnaží ničemu ulevit.
564
00:42:21,414 --> 00:42:24,208
Je mi líto,
musím vědět, jak chcete postupovat.
565
00:42:27,879 --> 00:42:29,964
- Dobře.
- Dobře…
566
00:42:31,340 --> 00:42:38,221
Musím ji vidět. Než něco uděláme,
musím ji vidět. Je vzhůru?
567
00:42:38,222 --> 00:42:40,725
Spí. Ale můžu vám ji vzbudit.
568
00:42:43,853 --> 00:42:45,021
Je to moje vina?
569
00:42:46,689 --> 00:42:47,814
Co myslíte?
570
00:42:47,815 --> 00:42:52,027
Kdybych ji přivedl dřív,
možná byste ten nádor našli dřív.
571
00:42:52,028 --> 00:42:55,156
Ne. Takhle to nefunguje.
572
00:42:57,116 --> 00:43:02,080
Ne. Takhle to nefunguje.
573
00:43:03,873 --> 00:43:06,500
- Cože?
- CTE takhle nefunguje.
574
00:43:06,501 --> 00:43:08,586
- Tohle na pachatele nesedí.
- Jak to?
575
00:43:09,295 --> 00:43:13,673
Násilí spojené s CTE
nebo klastrovými bolestmi hlavy
576
00:43:13,674 --> 00:43:17,552
přichází nárazově.
Je neorganizované, impulzivní.
577
00:43:17,553 --> 00:43:22,349
Ale tento pachatel
své oběti stalkuje. Unáší je.
578
00:43:22,350 --> 00:43:26,019
Jo, a pak je podrobuje
sadistickému mučení.
579
00:43:26,020 --> 00:43:28,271
To je velmi organizované.
580
00:43:28,272 --> 00:43:33,568
- Říkáte, že žádné bolesti nemá?
- Ne, to má. To nám říká viktimologie.
581
00:43:33,569 --> 00:43:37,656
Co má stejné příznaky jako CTE
a klastrové bolesti, ale není ani jedno?
582
00:43:37,657 --> 00:43:39,158
Nádor.
583
00:43:40,827 --> 00:43:43,995
- Jako ten střelec z Texas Tower…
- Charles Whitman.
584
00:43:43,996 --> 00:43:47,791
Ano. Měl nádor,
který mu tlačil na amygdalu.
585
00:43:47,792 --> 00:43:52,546
Přesně tak. Než začal střílet,
ubodal svou ženu a matku.
586
00:43:52,547 --> 00:43:54,965
A do dopisu na rozloučenou napsal,
587
00:43:54,966 --> 00:43:57,926
že věděl, že se mu v hlavě něco děje.
588
00:43:57,927 --> 00:44:02,764
Ten voják se k nám přišel léčit s tím,
že ho bolí hlava, ale…
589
00:44:02,765 --> 00:44:05,309
Ale měl něco horšího. Mnohem horšího.
590
00:44:05,893 --> 00:44:10,898
ROSHETSKI
neurologické centrum
591
00:44:24,036 --> 00:44:26,038
- Co to kurva je?
- Zdravím, doktore.
592
00:44:35,798 --> 00:44:39,426
Náš pachatel je seržant David Graham.
593
00:44:39,427 --> 00:44:46,183
Dopravní kamery ho zachytily s pasažérem,
neurologem dr. Markem Trenkem.
594
00:44:46,184 --> 00:44:48,894
Nejspíš další oběť. Ještě něco?
595
00:44:48,895 --> 00:44:51,646
Jo, Graham odešel z ARP k veteránům.
596
00:44:51,647 --> 00:44:55,192
CT odhalilo shluk glioblastomů
v prefrontálním kortexu.
597
00:44:55,193 --> 00:44:57,444
- Operovatelný?
- Je to riskantní.
598
00:44:57,445 --> 00:44:59,614
Může skončit jako po lobotomii.
599
00:45:00,156 --> 00:45:03,534
Podle doktora od veteránů
Graham odmítl diagnózu přijmout.
600
00:45:05,036 --> 00:45:06,162
Dobře. Díky.
601
00:45:08,623 --> 00:45:13,502
Alvezi. Už jsme ztratili
příliš mnoho mužů. Rozumíš?
602
00:45:14,462 --> 00:45:15,463
Rozumím.
603
00:45:43,950 --> 00:45:46,077
Kde to kurva jsem?
604
00:45:52,124 --> 00:45:53,125
Davide.
605
00:45:58,589 --> 00:45:59,590
Pamatuješ si mě.
606
00:46:03,552 --> 00:46:08,432
Nečekal jsem to. Ale já si pamatuju tebe.
607
00:46:10,184 --> 00:46:12,019
Víš, co si pamatuju?
608
00:46:13,729 --> 00:46:16,983
„Můžu tě vyléčit.“ To jsi říkal.
609
00:46:17,817 --> 00:46:23,489
„Můžu tě vyléčit, Davide.“
Ale nemůžeš, co?
610
00:46:24,865 --> 00:46:27,535
Řekl jsem, že tě zkusím vyléčit.
611
00:46:28,369 --> 00:46:32,498
Ne, řekl jsi: „Vyléčím tě.“ Lhal jsi.
612
00:46:35,501 --> 00:46:42,258
Davide. Tvůj nádor se nachází
v záhybech tvého mozku.
613
00:46:43,175 --> 00:46:48,597
Nikdy bych ti nelhal.
Ne, pokud mám jako lékař zásady.
614
00:46:49,724 --> 00:46:50,725
Zásady?
615
00:46:55,521 --> 00:46:58,232
Chceš mluvit o zásadách?
616
00:47:11,954 --> 00:47:15,583
Jdeme. Vnikneme tam tiše
a pak nás následujte. Jdeme.
617
00:47:16,417 --> 00:47:17,793
Jak dobře znáš Bibli?
618
00:47:26,093 --> 00:47:28,137
Víš, co jsem se naučil o zásadách?
619
00:47:41,359 --> 00:47:45,363
Víš, co do mě vtloukali muži,
kteří vedli můj výcvik?
620
00:47:46,906 --> 00:47:50,367
„Seržante Grahame,
jaké je krédo poddůstojníka, vojáku?“
621
00:47:50,368 --> 00:47:54,079
„Pane, nikdy nezradit své zásady
ani morální odvahu, pane.“
622
00:47:54,080 --> 00:47:56,081
„Vojáku, co je to zásadovost?“
623
00:47:56,082 --> 00:47:59,751
„To, že neuděláte a neřeknete nic,
co by ostatní oklamalo, pane.“
624
00:47:59,752 --> 00:48:01,920
Ty žádnou zásadovost nemáš.
625
00:48:01,921 --> 00:48:04,547
„Dokážu tě vyléčit.“ To jsi kurva říkal.
626
00:48:04,548 --> 00:48:06,633
Teď je řada na mně.
627
00:48:06,634 --> 00:48:11,513
„Nezalekneš se noční hrůzy
ani střel, jež ve dne létají.
628
00:48:11,514 --> 00:48:15,518
Po tvém boku jich padne tisíc,
tebe to ale nechá být.“
629
00:48:16,435 --> 00:48:18,020
Znáš to, Davide?
630
00:48:20,022 --> 00:48:23,359
My pěšáci jsme tuhle modlitbu
odříkávali na hlídce.
631
00:48:24,902 --> 00:48:26,112
Žalm 91.
632
00:48:26,779 --> 00:48:29,657
Správně. Modlitba bojovníka.
633
00:48:32,076 --> 00:48:36,580
- Ty jsi sloužil?
- Jo. Můj parťák taky.
634
00:48:37,748 --> 00:48:44,380
Žalm 91 odříkávám v modlitbách často.
Moc mi to nepomohlo.
635
00:48:45,965 --> 00:48:49,385
Já vím. Vím, jak se cítíš.
636
00:48:56,642 --> 00:48:59,186
Když jsem se vrátil z posledního turnusu,
637
00:49:01,689 --> 00:49:04,024
byl jsem věčně na nervy.
638
00:49:07,570 --> 00:49:10,573
V jednu chvíli jsem měl v puse pistoli.
639
00:49:12,324 --> 00:49:15,161
Vím, jaký je pocit mít ten kov u zubů.
640
00:49:18,247 --> 00:49:19,623
Ty asi taky.
641
00:49:22,168 --> 00:49:23,544
Jo, vím.
642
00:49:25,254 --> 00:49:27,798
Ale došlo mi, že mi to nepomůže.
643
00:49:29,383 --> 00:49:32,803
Ale tohle mi pomáhá.
644
00:49:33,888 --> 00:49:38,142
Já vím. Vím to.
645
00:49:40,853 --> 00:49:45,065
Tak jak to,
že ty seš tam, kde seš, a já zase tady?
646
00:49:49,278 --> 00:49:53,908
Šel jsem do ARP. Požádal jsem o pomoc.
647
00:49:55,326 --> 00:49:56,327
To jsem zkoušel.
648
00:49:59,580 --> 00:50:00,581
Já vím.
649
00:50:03,751 --> 00:50:07,922
Tak proč máš takový štěstí?
Co dělají pro tebe?
650
00:50:12,176 --> 00:50:13,260
Dali mě do páru.
651
00:50:16,222 --> 00:50:18,349
Jo? S kým?
652
00:50:21,018 --> 00:50:22,394
Právě jsem o ni přišel.
653
00:50:34,323 --> 00:50:39,078
Ahoj. Ahojky.
654
00:50:47,461 --> 00:50:49,213
Na něco se tě zeptám.
655
00:50:50,005 --> 00:50:55,177
Záleží vůbec na tom, že máš kámošku?
656
00:50:57,513 --> 00:50:58,514
Jo.
657
00:51:01,392 --> 00:51:05,479
Jo, záleželo na tom. Hodně na ní záleželo.
658
00:51:08,816 --> 00:51:12,987
Tak co kurva teď? Budeš můj kámoš?
659
00:51:15,698 --> 00:51:18,200
Přijdeš mě po tom všem navštívit do basy?
660
00:51:19,952 --> 00:51:25,999
Co budeme po tom všem dělat, kámo?
Vykládat si na dvoře válečný historky?
661
00:51:26,000 --> 00:51:30,462
Jestli to tak chceš, udělám to.
662
00:51:36,927 --> 00:51:38,887
Jenom už nechci trpět.
663
00:51:41,015 --> 00:51:42,266
Já vím.
664
00:51:45,352 --> 00:51:48,230
Ale nemůžu tě nechat
ublížit nikomu jinému.
665
00:51:49,398 --> 00:51:51,233
Odlož ten bodec.
666
00:51:53,736 --> 00:51:59,867
Nechci, aby tento týden
umřel někdo další, ano? Prosím.
667
00:52:03,162 --> 00:52:06,415
Polož to. Ano?
668
00:52:08,083 --> 00:52:11,086
- Jo.
- Dobrý.
669
00:52:12,129 --> 00:52:15,299
Poslyš. Nekecám ti.
670
00:52:17,718 --> 00:52:23,766
Jestli si chceš promluvit s jiným vojákem,
vyslechnu tě. Myslím to vážně.
671
00:52:25,351 --> 00:52:29,605
Jak se jmenuje ta,
se kterou tě dali dohromady?
672
00:52:32,483 --> 00:52:36,403
Roxy. Jmenovala se Roxy.
673
00:52:47,915 --> 00:52:49,457
- Vydržte, ano?
- Jo.
674
00:52:49,458 --> 00:52:50,876
Hned vás dostaneme pryč.
675
00:52:53,587 --> 00:52:55,964
To je moje holka.
676
00:53:02,888 --> 00:53:04,848
Pamatuješ, jak jsme se poznali?
677
00:53:07,559 --> 00:53:13,273
Řekl mi: „Buď opatrnej. Je dost ostrá.“
678
00:53:15,192 --> 00:53:19,947
A já: „To je dobře. Protože já taky.“
679
00:53:26,537 --> 00:53:28,580
Zachránila jsi mi život.
680
00:54:06,243 --> 00:54:09,413
{\an8}ROXY – Navždy věrná, navždy milovaná
681
00:54:19,256 --> 00:54:25,011
„Přilnul ke mně,
a tak ho zachráním, poznal mé jméno
682
00:54:25,012 --> 00:54:28,098
a já ho vyvýším.“ Žalm 91.
683
00:54:31,727 --> 00:54:35,772
Líbilo se mi tvé vystoupení do podcastu.
684
00:54:35,773 --> 00:54:39,817
Hrané násilí. Hezký detail.
685
00:54:39,818 --> 00:54:42,320
Jo, někdy musíš dát lidem, co chtějí.
686
00:54:42,321 --> 00:54:45,031
Vyděsit je a prostě jim podrazit nohy.
687
00:54:45,032 --> 00:54:49,410
Jasně. Nejsi zrůda. Jsi ubožák.
688
00:54:49,411 --> 00:54:54,500
Což znamená, že nikomu nemusíš říkat,
co jsi Deeně Ryanové udělal doopravdy.
689
00:55:03,175 --> 00:55:04,176
Přestaň.
690
00:55:04,885 --> 00:55:08,221
To se podívejme. Zvládneš mě umlčet.
691
00:55:08,222 --> 00:55:11,807
Možná nejsi takový ubožák, jak říkáš.
692
00:55:11,808 --> 00:55:13,226
Jo, možná.
693
00:55:13,227 --> 00:55:16,437
Možná. Ale jaký pak mělo smysl
se takhle vykleštit?
694
00:55:16,438 --> 00:55:21,401
Bylo to pro posluchače, nebo pro BAU?
695
00:55:27,449 --> 00:55:33,872
Počkat. Tak o to tady jde?
696
00:55:34,414 --> 00:55:35,999
Nevím, o čem to mluvíš.
697
00:55:37,042 --> 00:55:42,588
Analyzuješ tuhle celu. Každého strážného,
každé dveře, každé zranitelné místo.
698
00:55:42,589 --> 00:55:46,509
To není pravda. Přiznal jsem se.
Zaplatím za to, co jsem udělal.
699
00:55:46,510 --> 00:55:52,056
Hele. Svému vědomému já
lhát můžeš, ale mně ne.
700
00:55:52,057 --> 00:55:56,478
Plánuješ svou šanci na útěk.
701
00:56:00,440 --> 00:56:07,239
A poslední slovo dáme Eliasi Voitovi.
Chtěl, abychom věděli, jak se cítí.
702
00:56:08,365 --> 00:56:12,536
Dlužíme mu pozornost,
i když jeho chování neschvalujeme.
703
00:56:14,746 --> 00:56:17,207
Loučí se s vámi Brian Garrity.
704
00:56:18,041 --> 00:56:21,587
Díky, že jste poslouchali Akta Sicarius.
705
00:56:23,130 --> 00:56:27,301
Není na mně nic romantického.
706
00:56:28,385 --> 00:56:30,803
Nejsem geniální. Nejsem výjimečný.
707
00:56:30,804 --> 00:56:35,850
Jsem asociální psychopat,
kterému se zrychlí tep jen zabíjením lidí.
708
00:56:35,851 --> 00:56:37,352
Zveřejnit nahrávku
Ano
709
00:56:38,061 --> 00:56:40,939
Je smutné, jak jsem ubohý.
Ale co je ještě ubožejší?
710
00:56:42,608 --> 00:56:45,943
Někdo, kdo o tom natočí pořad.
A každý, kdo ho poslouchá.
711
00:56:45,944 --> 00:56:47,321
Akta Sicarius
Poslední díl
712
00:56:54,119 --> 00:56:57,955
Pokud vy nebo váš známý
pomýšlí na sebevraždu, nejste sami.
713
00:56:57,956 --> 00:56:59,791
Vyhledejte odbornou pomoc.
714
00:57:43,960 --> 00:57:45,962
České titulky Lenka Večerková