1
00:00:05,506 --> 00:00:08,174
Στα προηγούμενα επεισόδια…
2
00:00:08,175 --> 00:00:10,426
Ο Μπράιαν Γκάριτι είναι συνωμοσιολόγος.
3
00:00:10,427 --> 00:00:11,511
Μπέρνεϊ
4
00:00:11,512 --> 00:00:14,472
Το FBI κατασκεύασε ανθρωποκυνηγητό
για να καλύψει τη δολοφονία
5
00:00:14,473 --> 00:00:16,933
του Αναπληρωτή Διευθυντή Ντάγκλας Μπέιλι.
6
00:00:16,934 --> 00:00:21,229
Ξέρεις πόσες θεωρίες
έχει πιστέψει ο Γκάριτι;
7
00:00:21,230 --> 00:00:23,815
Για την προσσελήνωση,
τη δολοφονία Κένεντι.
8
00:00:24,316 --> 00:00:27,236
Οι φρουροί λένε ότι μιλάς μόνος σου.
Έχεις κάτι να μου πεις;
9
00:00:30,447 --> 00:00:32,741
Εμπρός. Θα σε πιστέψει.
10
00:00:33,450 --> 00:00:36,494
Παλεύεις υποσυνείδητα
με την επιθυμία να σκοτώσεις,
11
00:00:36,495 --> 00:00:41,458
γι' αυτό σε αποσπώ.
Μου μιλάς για να το διαχειρίζεσαι.
12
00:00:42,459 --> 00:00:45,753
Μας προσέγγισαν συγγενείς θυμάτων.
Θέλουν να σε δουν.
13
00:00:45,754 --> 00:00:49,591
Θέλουν ανάληψη ευθύνης,
που δεν την περιέχει η καταδίκη.
14
00:00:50,342 --> 00:00:53,844
Νομίζεις πως αν σου τα εξηγήσω όλα,
15
00:00:53,845 --> 00:00:55,888
θα σταματήσεις κάποιον άλλον.
16
00:00:55,889 --> 00:00:59,643
Για το καλό των άλλων,
δεν θα σ' αφήσω εδώ μέσα χωρίς να μιλάς.
17
00:01:00,227 --> 00:01:01,769
Το πρόβλημα είναι
18
00:01:01,770 --> 00:01:06,065
ότι ενώ εμείς το συζητάμε,
κάποιος άλλος το κάνει.
19
00:01:06,066 --> 00:01:07,985
Απλώς εσύ δεν το ξέρεις ακόμα.
20
00:01:17,411 --> 00:01:19,246
Ανοίξτε. Αστυνομία.
21
00:01:23,917 --> 00:01:26,003
- Πώς τον λένε, είπαμε;
- Αλ Σμιθ.
22
00:01:27,045 --> 00:01:29,631
Κύριε Σμιθ. Αστυνομία.
23
00:01:32,634 --> 00:01:33,759
Είναι σπίτι;
24
00:01:33,760 --> 00:01:38,389
Έτσι νομίζω. Τον είδα πριν τρεις μέρες.
Δεν είναι στα καλά του.
25
00:01:38,390 --> 00:01:40,183
Χρειάζομαι κάτι παραπάνω.
26
00:01:40,767 --> 00:01:42,727
Δεν παίρνει την αλληλογραφία.
27
00:01:42,728 --> 00:01:47,232
Δεν σηκώνει το τηλέφωνό του. Τις προάλλες,
δεν μπορούσε ούτε να ξεκλειδώσει.
28
00:01:47,899 --> 00:01:48,900
Κάτι τρέχει.
29
00:02:02,414 --> 00:02:03,415
Κύριε Σμιθ!
30
00:02:05,417 --> 00:02:06,501
Είναι κανείς εδώ;
31
00:02:07,502 --> 00:02:09,421
Ελέγχουμε αν είστε καλά.
32
00:02:10,380 --> 00:02:11,381
Κύριε;
33
00:02:12,674 --> 00:02:16,386
Είστε… Μισό λεπτό.
Διαρροή αερίου είναι αυτό;
34
00:02:17,304 --> 00:02:20,474
Οι κουζίνες μας είναι αρχαίες.
Λέτε να έπαθε ασφυξία;
35
00:02:31,526 --> 00:02:33,028
Σταμάτα.
36
00:02:33,570 --> 00:02:36,657
Σταμάτα! Τι σκατά κάνεις;
37
00:02:39,076 --> 00:02:42,244
Τι σκατά κάνεις; Σταμάτα!
Μην το κάνεις αυτό.
38
00:02:42,245 --> 00:02:44,164
- Αλ, μη.
- Μην το κάνεις αυτό.
39
00:02:44,831 --> 00:02:45,874
Όχι!
40
00:03:51,898 --> 00:03:52,899
{\an8}Λυπάμαι.
41
00:04:11,751 --> 00:04:16,923
Ο Χάρλαν Έλισον έγραψε
το "Δεν Έχω Στόμα και Πρέπει να Ουρλιάξω".
42
00:04:30,061 --> 00:04:33,732
Γαμώτο!
43
00:04:51,208 --> 00:04:52,417
Γαμώτο.
44
00:05:03,762 --> 00:05:04,763
Σύνελθε.
45
00:05:41,508 --> 00:05:42,884
{\an8}- Πού είναι;
- Εκεί.
46
00:05:43,552 --> 00:05:46,929
{\an8}Εντάξει. Να σου πω… σ' ευχαριστώ.
47
00:05:46,930 --> 00:05:48,181
{\an8}Μα φυσικά.
48
00:05:49,766 --> 00:05:52,352
{\an8}- Τι έπαθε το χέρι σου;
- Τίποτα. Καλά είμαι.
49
00:05:58,692 --> 00:06:03,279
{\an8}Ρε γαμώτο! Τώρα αφήνουν όποιον να 'ναι
να έρχεται στον έκτο;
50
00:06:03,280 --> 00:06:06,282
{\an8}Εδώ άφησαν εσένα
να γίνεις αναλυτής προφίλ.
51
00:06:06,283 --> 00:06:07,450
{\an8}Πώς είσαι, Τομ;
52
00:06:08,159 --> 00:06:10,036
{\an8}Καλά. Εσύ;
53
00:06:10,537 --> 00:06:11,620
{\an8}Δεν ξέρω.
54
00:06:11,621 --> 00:06:13,832
{\an8}Άκου, έμαθα για…
55
00:06:14,833 --> 00:06:16,500
{\an8}Ναι.
56
00:06:16,501 --> 00:06:18,044
{\an8}Ξέρω. Πάντως, συλλυπητήρια.
57
00:06:20,547 --> 00:06:23,173
{\an8}Σοβαρά, τι κάνεις εδώ;
58
00:06:23,174 --> 00:06:25,760
{\an8}Ήρθα για σένα. Και την ομάδα σου, ελπίζω.
59
00:06:26,386 --> 00:06:28,054
- Κάτι σοβαρό;
- Κάτι περίεργο.
60
00:06:30,140 --> 00:06:32,684
Έλα. Ήρθες στο σωστό μέρος. Πάμε.
61
00:06:34,686 --> 00:06:37,938
Η προϊσταμένη Πρέντις.
Ο πράκτορας Τάιλερ Γκριν.
62
00:06:37,939 --> 00:06:40,774
- Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.
- Έχετε ξανασυνεργαστεί;
63
00:06:40,775 --> 00:06:46,363
- Τον βοήθησα στη βασική του εκπαίδευση.
- 'Η μάλλον, επιβίωσα απ' αυτήν.
64
00:06:46,364 --> 00:06:49,909
Ο πράκτορας Μίλικιν μας τσάκισε,
τους εκπαιδευόμενους.
65
00:06:49,910 --> 00:06:51,243
Εκεί γνωρίσατε τον Λουκ;
66
00:06:51,244 --> 00:06:56,373
Όχι. Είμαστε πρώην στρατιωτικοί.
Γνωριστήκαμε στο πρόγραμμα ARC.
67
00:06:56,374 --> 00:07:00,294
- Το πρόγραμμα επανένταξης στρατιωτών.
- Κάνουν σπουδαία δουλειά.
68
00:07:00,295 --> 00:07:03,464
Ναι, κάνουμε.
Είμαι περήφανος εθελοντής εκεί.
69
00:07:03,465 --> 00:07:07,802
Βοηθάμε άρρωστους και τραυματίες
στρατιώτες να ενταχτούν ξανά ως πολίτες.
70
00:07:08,845 --> 00:07:12,056
Για την ακρίβεια,
γι' αυτό σας χτύπησα την πόρτα.
71
00:07:12,057 --> 00:07:15,184
Η ΜΑΣ ερευνά ασαφείς θανάτους, σωστά;
72
00:07:15,185 --> 00:07:16,810
Βρίσκετε τον τρόπο θανάτου,
73
00:07:16,811 --> 00:07:21,649
αν ήταν αυτοκτονία,
ανθρωποκτονία ή ατύχημα;
74
00:07:21,650 --> 00:07:23,776
Σωστά. Έχετε τέτοια υπόθεση;
75
00:07:23,777 --> 00:07:25,654
Ας πούμε… Λουκ, μπορείς;
76
00:07:27,697 --> 00:07:28,781
ΑΛ ΣΜΙΘ
77
00:07:28,782 --> 00:07:30,366
Ο λοχαγός Αλ Σμιθ.
78
00:07:30,367 --> 00:07:34,370
Κι αυτός φίλος μου από το πρόγραμμα.
Πέθανε χτες το πρωί.
79
00:07:34,371 --> 00:07:35,372
Αιτία θανάτου;
80
00:07:35,914 --> 00:07:37,998
Ανατινάχτηκε με τις εστίες αερίου.
81
00:07:37,999 --> 00:07:40,834
Και οι τέσσερις ήταν ανοιχτές στο τέρμα.
82
00:07:40,835 --> 00:07:44,254
Αν κρίνουμε απ' την έκρηξη,
ήταν έτσι αρκετή ώρα.
83
00:07:44,255 --> 00:07:46,216
Κρατούσε το σπιρτόκουτο.
84
00:07:46,925 --> 00:07:50,052
Αν το αναλαμβάναμε,
θα κάναμε ψυχολογική αυτοψία,
85
00:07:50,053 --> 00:07:53,555
αλλά δεν νομίζω
ότι έχουμε πολλά να ερευνήσουμε.
86
00:07:53,556 --> 00:07:56,684
Ξέρω. Ξέρω και τα νούμερα. Εγώ τα φωνάζω.
87
00:07:56,685 --> 00:08:00,229
Το 87% των βετεράνων
εκτίθενται σε τραυματικά γεγονότα,
88
00:08:00,230 --> 00:08:03,190
και ούτε οι μισοί
δεν λαμβάνουν κατάλληλη αγωγή.
89
00:08:03,191 --> 00:08:06,527
Αλλά ο Αλ δεν ήταν έτσι. Εντάξει;
90
00:08:06,528 --> 00:08:09,071
Για τι έπαιρνε αγωγή μέσω του ARC;
91
00:08:09,072 --> 00:08:12,825
Άγχος, κατάθλιψη, παρεμβατικές σκέψεις.
92
00:08:12,826 --> 00:08:15,453
Ενδείξεις μετατραυματικού στρες.
93
00:08:18,623 --> 00:08:20,874
Το πιστόλι του ήταν κλειδωμένο.
94
00:08:20,875 --> 00:08:23,669
Δεν πυροβολήθηκε, ανατινάχτηκε.
95
00:08:23,670 --> 00:08:27,798
Μαζί με έναν αστυνομικό
κι έναν διαχειριστή κτιρίου.
96
00:08:27,799 --> 00:08:30,592
Περίεργο.
Ακόμα και για μετατραυματικό στρες.
97
00:08:30,593 --> 00:08:31,886
Τον ήξερες, Λουκ;
98
00:08:33,138 --> 00:08:34,639
Ξέρω τέτοιους τύπους.
99
00:08:35,140 --> 00:08:41,061
Και αυτό που με τρομάζει…
Ας πούμε πως είναι όπως φαίνεται.
100
00:08:41,062 --> 00:08:43,147
Μερικές φορές συμβαίνει διαδοχικά.
101
00:08:43,148 --> 00:08:45,607
Ένας από μας δίνει μόνος του τέλος,
102
00:08:45,608 --> 00:08:48,277
ένας άλλος λέει "Ωραία ιδέα".
103
00:08:48,278 --> 00:08:50,112
"Λέω να φύγω κι εγώ έτσι".
104
00:08:50,113 --> 00:08:53,324
Γι' αυτό θέλω να το αναλάβω.
Να μάθω το γιατί.
105
00:08:54,617 --> 00:08:56,453
- Τάιλερ, μπορείς;
- Φυσικά.
106
00:08:56,953 --> 00:08:59,247
Πράκτορα Πρέντις, ευχαριστώ.
107
00:09:09,549 --> 00:09:10,550
Καλημέρα.
108
00:09:12,927 --> 00:09:13,928
Πήρες το μέιλ μου.
109
00:09:14,596 --> 00:09:16,181
Τι διάολο σκαρώνει ο Βόιτ;
110
00:09:16,806 --> 00:09:20,017
Η Τάρα είναι μαζί του,
το ίδιο και η Ρεμπέκα.
111
00:09:20,018 --> 00:09:24,521
Αρκεί να διαλέξει έναν συγγενή,
να κλαψουρίσει και να πει "Εγώ το έκανα".
112
00:09:24,522 --> 00:09:26,106
Μόνο έναν συγγενή.
113
00:09:26,107 --> 00:09:28,401
Έχει καταλήξει σε τέσσερις υποψήφιους.
114
00:09:29,277 --> 00:09:32,654
Κάνει λες και διαλέγει δαχτυλίδι, γαμώτο.
115
00:09:32,655 --> 00:09:36,784
Προσπαθεί να βρει το θύμα
που σκότωσε με τη λιγότερη βία,
116
00:09:36,785 --> 00:09:41,163
γιατί έτσι θα θυμώσει λιγότερο
το άτομο που θα επιλέξει.
117
00:09:41,164 --> 00:09:45,085
Κάποιος να του πει
ότι αυτό πάντα προκαλεί θυμό.
118
00:09:49,464 --> 00:09:51,257
Γεια. Καλημέρα.
119
00:09:53,218 --> 00:09:54,219
Κι εσύ;
120
00:09:57,180 --> 00:09:59,140
Πόσα πόντκαστ ακούς;
121
00:10:00,600 --> 00:10:02,602
Δεν ξέρω. Κυρίως ειδήσεις. Γιατί;
122
00:10:03,311 --> 00:10:07,648
Ο Χένρι τα καταβροχθίζει.
Συγκεκριμένα αυτά με θέμα τον Βόιτ,
123
00:10:07,649 --> 00:10:12,028
και μάλιστα, ένα
αναφέρει εμένα, εσένα και τη ΜΑΣ.
124
00:10:12,904 --> 00:10:15,906
Δουλέψαμε την υπόθεση,
αναμενόμενο να μας αναφέρουν.
125
00:10:15,907 --> 00:10:20,912
Όχι, Έμιλι. Το συγκεκριμένο
το κάνει κάποιος που ξέρεις.
126
00:10:22,622 --> 00:10:23,623
Προσωπικά.
127
00:10:25,917 --> 00:10:27,168
Γαμώτο μου!
128
00:10:29,587 --> 00:10:32,756
- Έμιλι! Ομορφιά μου!
- Έλα.
129
00:10:32,757 --> 00:10:37,636
Αμάν. Κατάλαβα.
Σε δυσκόλεψα στη δουλειά σου, έτσι;
130
00:10:37,637 --> 00:10:40,973
Έλα τώρα, Έμιλι.
Να μην αρπάξω την ευκαιρία;
131
00:10:40,974 --> 00:10:45,394
Τόσο καιρό έκανα λάθος,
νόμιζα ότι ο κόσμος ήθελε συνωμοσίες.
132
00:10:45,395 --> 00:10:50,274
Δολοφόνους κατά συρροή!
Κατεβάζουν τα επεισόδια σαν τρελοί!
133
00:10:50,275 --> 00:10:54,653
Δεν είναι μόνο τα λεφτά.
Τα λεφτά είναι πολύ καλά.
134
00:10:54,654 --> 00:10:56,697
Μιλάμε για κοινωνικό κεφάλαιο.
135
00:10:56,698 --> 00:10:59,992
Έμιλι, είμαι στις τάσεις.
Δεν έχω ξαναμπεί ποτέ.
136
00:10:59,993 --> 00:11:02,828
Δεν έβλεπαν πάνω από τρία άτομα
τα χάσταγκ μου.
137
00:11:02,829 --> 00:11:04,329
Τώρα είμαι στις τάσεις!
138
00:11:04,330 --> 00:11:09,084
Εντάξει, μπορεί να έβαλα
καμιά "σάλτσα" παραπάνω,
139
00:11:09,085 --> 00:11:10,753
για αφηγηματικούς λόγους.
140
00:11:19,262 --> 00:11:20,929
Θα με σκοτώσεις;
141
00:11:20,930 --> 00:11:24,183
Όχι, γιατί είναι παράνομο.
142
00:11:24,184 --> 00:11:28,270
Κι εσύ έχεις κάθε δικαίωμα
να κάνεις ένα πόντκαστ γεμάτο ψέματα.
143
00:11:28,271 --> 00:11:31,064
Με συγχωρείς, όχι και γεμάτο.
144
00:11:31,065 --> 00:11:34,610
Ο Ελάιας Βόιτ
σε είπε ή δεν σε είπε μπαμπά;
145
00:11:34,611 --> 00:11:37,405
Πλήρωσα καλά έναν νοσοκόμο για να το μάθω.
146
00:11:40,074 --> 00:11:44,953
Όταν μου το είπε, βέβαια,
ήταν σε ύφος "Εσύ είσαι, μπαμπά;"
147
00:11:44,954 --> 00:11:49,583
Και όχι τόσο όπως το παρουσίασα,
σε ύφος "Δώσε μου σκαμπιλάκι, μπαμπά".
148
00:11:49,584 --> 00:11:51,627
Δεν σε φέραμε καν γι' αυτό.
149
00:11:51,628 --> 00:11:57,174
Σε φέραμε επειδή ισχυρίζεσαι ότι ο Βόιτ
είναι κατά συρροή δολοφόνος
150
00:11:57,175 --> 00:12:01,512
που χρησιμοποίησε η ΜΑΣ
για δικούς της σκοπούς. Που είναι…
151
00:12:02,972 --> 00:12:06,683
Μαλακίες.
Και θα καθαρίσεις τις βρομιές σου.
152
00:12:06,684 --> 00:12:07,852
Γίνεται αυτό.
153
00:12:08,394 --> 00:12:09,603
Θα το κάνω, άνετα.
154
00:12:09,604 --> 00:12:11,438
Τελειώνω την πρώτη σεζόν.
155
00:12:11,439 --> 00:12:16,443
Θα αλλάξω το φινάλε
και θα κάνω στροφή 180 μοιρών.
156
00:12:16,444 --> 00:12:20,030
Αυτό κάνουμε στα πόντκαστ.
Ξεκινάμε κάνοντας μια υπόθεση,
157
00:12:20,031 --> 00:12:22,659
και στην πορεία καταλήγουμε σε άλλη. Έτσι;
158
00:12:23,993 --> 00:12:28,455
Για να είναι πειστικό, όμως,
χρειάζομαι κάτι, κάτι μικρό.
159
00:12:28,456 --> 00:12:29,457
Τι;
160
00:12:30,416 --> 00:12:35,379
Κάτι που δεν έχει ξαναγίνει. Συνέντευξη,
για να βγάλω φάλαινα, όχι λαβράκι.
161
00:12:35,380 --> 00:12:37,631
- Δεν υπάρχει περίπτωση…
- Έλα τώρα.
162
00:12:37,632 --> 00:12:40,593
Μεταφορικά είπα τη φάλαινα,
δεν τον λέω χοντρό.
163
00:12:41,261 --> 00:12:44,012
Αν και λένε ότι έχει πάρει κιλάκια.
Ισχύει;
164
00:12:44,013 --> 00:12:45,264
Όχι.
165
00:12:45,265 --> 00:12:47,266
Εντάξει. Μπράβο του, προσέχει.
166
00:12:47,267 --> 00:12:50,895
Όχι σ' αυτό που ζήτησες. Αποκλείεται.
167
00:12:53,898 --> 00:12:55,191
Πολύ κρίμα.
168
00:12:55,984 --> 00:12:57,485
Στενοχωριέμαι για σας.
169
00:12:58,069 --> 00:13:01,531
Θα συνεχίσω να λέω την ιστορία μου
όπως θέλω εγώ.
170
00:13:07,287 --> 00:13:08,496
Φύγε.
171
00:13:12,333 --> 00:13:13,543
Χαιρετίσματα στην Τάρα.
172
00:13:26,848 --> 00:13:30,768
Μάλλον αυτήν. Όχι, συγγνώμη.
173
00:13:34,605 --> 00:13:35,606
Όχι.
174
00:13:37,525 --> 00:13:38,985
Αυτήν. Ναι.
175
00:13:39,902 --> 00:13:40,903
Την Ντίνα Ράιαν.
176
00:13:42,280 --> 00:13:44,032
- Είσαι σίγουρος;
- Ναι.
177
00:13:45,033 --> 00:13:47,785
- Ναι, είμαι σίγουρος.
- Εντάξει. Γιατί αυτήν;
178
00:13:49,162 --> 00:13:50,787
Τι σημασία έχει;
179
00:13:50,788 --> 00:13:53,081
Έχει σημασία επειδή έχει.
180
00:13:53,082 --> 00:13:54,458
Πριν έρθει η μαμά της,
181
00:13:54,459 --> 00:13:57,377
πρέπει να βεβαιωθούμε
ότι θα πεις όλη την αλήθεια.
182
00:13:57,378 --> 00:14:00,256
Στραγγάλισα την Ντίνα. Πέθανε.
Αυτή είναι η αλήθεια.
183
00:14:01,758 --> 00:14:04,760
Δεν αρκεί αυτό, Ελάιας.
184
00:14:04,761 --> 00:14:07,387
Η μητέρα της θα θέλει να μάθει γιατί.
185
00:14:07,388 --> 00:14:12,476
Γιατί πήρες την κόρη της.
Πού την πήγες. Πώς τη στραγγάλισες.
186
00:14:12,477 --> 00:14:13,478
Μισό λεπτό.
187
00:14:14,187 --> 00:14:16,731
Φοράτε και οι δύο βέρες.
188
00:14:18,399 --> 00:14:19,734
Παντρευτήκατε!
189
00:14:20,234 --> 00:14:21,569
Υπέροχο. Συγχαρητήρια.
190
00:14:22,820 --> 00:14:24,739
Συγκεντρώσου. Σε παρακαλώ.
191
00:14:25,615 --> 00:14:26,616
Ναι, συγγνώμη.
192
00:14:29,285 --> 00:14:30,952
Ελπίζω να πάει καλά.
193
00:14:30,953 --> 00:14:33,997
Δηλαδή, όχι ελπίζω.
Θα πάει καλά. Θα είναι τέλεια.
194
00:14:33,998 --> 00:14:37,250
Αλλά, να, μ' αυτά που γίνονται τώρα,
195
00:14:37,251 --> 00:14:39,795
ο γάμος είναι η απόλυτη πράξη αισιοδοξίας…
196
00:14:39,796 --> 00:14:41,046
- Έλα, άκου.
- Τι;
197
00:14:41,047 --> 00:14:43,633
Το ξέρουμε ότι χωρίζεις,
αλλά έχουμε δουλειά.
198
00:14:44,467 --> 00:14:47,804
Σωστά. Ναι. Εντάξει.
199
00:14:56,062 --> 00:14:58,480
Θα μιλήσω με τη Σωφρονιστική Υπηρεσία.
200
00:14:58,481 --> 00:15:00,941
Η μαμά της Ντίνα
θα μπει στη λίστα επισκεπτών.
201
00:15:00,942 --> 00:15:02,359
Εντάξει.
202
00:15:02,360 --> 00:15:04,445
Θα δω τον φάκελο της Ντίνα.
203
00:15:07,406 --> 00:15:10,868
Να είσαι ειλικρινής με τη μητέρα.
204
00:15:27,593 --> 00:15:31,805
Μπράβο. Απέφυγες την ερώτηση.
205
00:15:31,806 --> 00:15:35,433
Δεν τους είπες
τι έκανες στ' αλήθεια στην κοπέλα.
206
00:15:35,434 --> 00:15:38,603
Δεν θέλω καθόλου να τους πω τίποτα.
207
00:15:38,604 --> 00:15:40,439
Τότε, γιατί το κάνεις αυτό;
208
00:15:42,733 --> 00:15:45,694
Εσύ μου είπες να το κάνω.
209
00:15:45,695 --> 00:15:49,824
Τι τον έχω τον άγγελο στον ώμο μου
αν δεν τον ακούω;
210
00:15:51,409 --> 00:15:53,869
Τι γλυκούλι.
211
00:15:53,870 --> 00:15:55,120
Ποιο πράγμα;
212
00:15:55,121 --> 00:15:58,666
Νομίζεις ότι είμαι ο άγγελος.
213
00:16:04,255 --> 00:16:07,425
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗ
214
00:16:11,345 --> 00:16:12,512
Θέλεις να…
215
00:16:12,513 --> 00:16:14,098
Ξεκινήστε χωρίς εμένα. Έρχομαι.
216
00:16:29,280 --> 00:16:30,281
Πώς είστε;
217
00:16:32,116 --> 00:16:33,117
Κουρασμένος.
218
00:16:34,285 --> 00:16:35,286
Καταλαβαίνω.
219
00:16:36,829 --> 00:16:41,918
Ειδικός πράκτορας Λουκ Άλβεζ.
Ερευνώ τον θάνατο του λοχαγού Σμιθ.
220
00:16:42,710 --> 00:16:43,711
Χαίρω πολύ.
221
00:16:48,090 --> 00:16:51,426
Για να είστε εσείς εδώ, αυτό σημαίνει…
222
00:16:51,427 --> 00:16:54,931
Ναι. Δεν είχε οικογένεια.
223
00:16:55,640 --> 00:16:57,934
Θα του βάλω στολή
και θα τον πάω στο Άρλιγκτον.
224
00:17:06,567 --> 00:17:07,568
Να τη δω;
225
00:17:09,320 --> 00:17:10,780
Μη βγάλεις το κάλυμμα.
226
00:17:20,706 --> 00:17:22,041
Ο Σμιθ ήταν πυροτεχνουργός;
227
00:17:23,584 --> 00:17:24,585
Ορίστε;
228
00:17:26,254 --> 00:17:29,423
Ο λοχαγός Σμιθ
ήταν στην εξουδετέρωση εκρηκτικών.
229
00:17:30,633 --> 00:17:32,677
Μάλλον. Είναι σημαντικό;
230
00:17:35,137 --> 00:17:36,138
Μπορεί.
231
00:17:42,144 --> 00:17:43,354
Να σε ρωτήσω κάτι;
232
00:17:44,063 --> 00:17:45,064
Βέβαια.
233
00:17:46,899 --> 00:17:51,195
Έτσι όπως πέθανε,
έχει μείνει αρκετός για να βάλει τη στολή;
234
00:17:57,743 --> 00:17:58,744
Δεν ξέρω.
235
00:18:08,379 --> 00:18:11,923
Αιτία θανάτου, τραύμα από την έκρηξη.
236
00:18:11,924 --> 00:18:14,593
Αν δεν ήταν αυτό, θα ήταν
τα εγκαύματα τέταρτου βαθμού.
237
00:18:14,594 --> 00:18:15,760
Ήταν ακαριαίο;
238
00:18:15,761 --> 00:18:18,055
Ναι. Για τους άλλους δύο, όχι.
239
00:18:19,140 --> 00:18:21,601
Ο εγκέφαλός του ήταν άθικτος;
240
00:18:22,310 --> 00:18:25,271
- Μετατραυματικό στρες;
- Το σκέφτομαι, ναι.
241
00:18:25,855 --> 00:18:29,983
Υπάρχουν ενδείξεις
τραυματικού εγκεφαλικού τραύματος,
242
00:18:29,984 --> 00:18:33,486
αφού είναι σαν να έσκασε
μικρός πύραυλος πάνω στον λοχαγό,
243
00:18:33,487 --> 00:18:38,950
αλλά το μετατραυματικό στρες μετά θάνατον
φαίνεται απ' τον συρρικνωμένο ιππόκαμπο.
244
00:18:38,951 --> 00:18:42,454
- Αυτός είχε τέλειο μέγεθος.
- Ο εγκέφαλός του ήταν φυσιολογικός;
245
00:18:42,455 --> 00:18:43,789
Δεν είπα αυτό.
246
00:18:44,457 --> 00:18:47,000
Είδα κάτι παράξενο στην αξονική.
247
00:18:47,001 --> 00:18:49,253
Ήταν τόσο τρελό που έκανα μαγνητική.
248
00:18:51,589 --> 00:18:53,507
Αυτό είναι εντελώς αφύσικο.
249
00:18:56,260 --> 00:18:59,096
- Δεν είναι απ' την έκρηξη;
- Παραείναι συμμετρικό.
250
00:19:00,181 --> 00:19:01,556
Τι το προκαλεί αυτό;
251
00:19:01,557 --> 00:19:03,601
Όχι τι. Ποιος.
252
00:19:07,730 --> 00:19:09,939
Συγγνώμη, δεν καταλαβαίνω τι βλέπω.
253
00:19:09,940 --> 00:19:13,360
Τα κενά ανάμεσα στους λοβούς
προκλήθηκαν από παγοκόφτη
254
00:19:13,361 --> 00:19:15,904
που χώθηκε απ' τα ρουθούνια
στον εγκέφαλό του.
255
00:19:15,905 --> 00:19:17,615
Έκαναν λοβοτομή στον λοχαγό.
256
00:19:18,908 --> 00:19:21,660
Τι πράγμα; Γιατί;
257
00:19:21,661 --> 00:19:22,703
Δεν ξέρουμε.
258
00:19:24,664 --> 00:19:26,707
Αυτός, αποκλείεται.
259
00:19:27,208 --> 00:19:30,001
Αυτό σκεφτήκαμε κι εμείς.
Το ψάξαμε κι άλλο
260
00:19:30,002 --> 00:19:34,255
και τελικά δεν είναι
η πρώτη φορά που συμβαίνει.
261
00:19:34,256 --> 00:19:35,590
ΧΑΟΥΑΡΝΤ ΝΙΟΥΤΟΝ
262
00:19:35,591 --> 00:19:39,302
Ταγματάρχης Χάουαρντ Νιούτον.
Εξαφανίστηκε μια βδομάδα πριν.
263
00:19:39,303 --> 00:19:43,265
Όταν βρέθηκε, είχε κι αυτός λοβοτομή.
Τον αναγνωρίζεις;
264
00:19:44,141 --> 00:19:45,726
Όχι. Θα έπρεπε;
265
00:19:46,811 --> 00:19:49,313
Στήριζε το πρόγραμμα επανένταξης
στο Άρλιγκτον.
266
00:19:50,606 --> 00:19:55,319
Τομ, νόμιζες ότι δεν ήταν απλή αυτοκτονία,
και είχες δίκιο.
267
00:19:57,113 --> 00:19:58,614
Δεν είναι λογικό.
268
00:19:59,281 --> 00:20:01,700
Το πρόγραμμα
βοηθά τραυματισμένους στρατιώτες.
269
00:20:01,701 --> 00:20:03,160
Γιατί να το κάνει κανείς αυτό;
270
00:20:05,454 --> 00:20:09,625
Γιατί έχει πάθει κακό
και θέλει να νιώσουν αυτοί τον πόνο του.
271
00:20:15,047 --> 00:20:16,799
Δε χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
272
00:20:17,758 --> 00:20:19,176
Μπορώ να σε βοηθήσω.
273
00:20:21,262 --> 00:20:23,681
Μπορώ να σε ανακουφίσω. Τ' ορκίζομαι.
274
00:20:25,474 --> 00:20:28,144
Όχι. Τι θα κάνεις;
275
00:20:29,186 --> 00:20:30,688
Καλύτερα να μην κουνηθείς.
276
00:20:31,188 --> 00:20:35,568
Δώσε μου άλλη μία ευκαιρία.
Σ' το υπόσχομαι, θα πιάσει αυτή τη φορά!
277
00:20:37,278 --> 00:20:38,279
Σε παρακαλώ!
278
00:20:40,573 --> 00:20:41,574
Όχι.
279
00:20:53,919 --> 00:20:56,005
Η κόρη σας ήταν πολύ…
280
00:21:00,426 --> 00:21:02,803
Συγγνώμη. Όχι, αυτό…
281
00:21:05,806 --> 00:21:07,808
Αυτό μόνο, ζητάω συγγνώμη.
282
00:21:14,064 --> 00:21:17,984
Είστε άνετα; Θέλετε κάτι; Νερό;
283
00:21:17,985 --> 00:21:18,986
Όχι.
284
00:21:24,116 --> 00:21:26,577
Θέλετε να με χτυπήσετε; Μπορώ να…
285
00:21:27,870 --> 00:21:30,581
Θα προλάβετε μερικές καλές
πριν έρθουν τρέχοντας.
286
00:21:31,582 --> 00:21:32,708
Δεν πρόκειται.
287
00:21:33,626 --> 00:21:34,835
Ούτε εγώ το θέλω.
288
00:21:36,796 --> 00:21:39,548
Εντάξει, τι θέλετε;
289
00:21:41,550 --> 00:21:48,516
Συγγνώμη. Εννοώ… τι θέλετε από μένα;
290
00:21:52,228 --> 00:21:54,355
Θέλω να σου πω τι έμαθα.
291
00:21:55,898 --> 00:22:01,028
Όταν πεθαίνει το παιδί σου,
μαθαίνεις τα πάντα.
292
00:22:01,987 --> 00:22:05,157
Ψάχνεις κάθε λεπτομέρεια
για να βγάλει νόημα.
293
00:22:07,618 --> 00:22:11,789
Έμαθα πόση πίεση χρειάζεται
για να συνθλίψεις έναν λάρυγγα.
294
00:22:13,249 --> 00:22:15,251
14,3 κιλά, το ξέρεις;
295
00:22:17,378 --> 00:22:19,964
- Το ξέρω.
- Φυσικά και το ξέρεις.
296
00:22:21,131 --> 00:22:24,885
Το έμαθες κι εσύ.
Ήταν μέρος της εκπαίδευσής σου.
297
00:22:26,303 --> 00:22:27,387
Τι;
298
00:22:27,388 --> 00:22:30,431
Της εκπαίδευσής σου από αυτή την υπηρεσία.
299
00:22:30,432 --> 00:22:33,017
Την υπηρεσία που, όλως τυχαίως, σε έπιασε.
300
00:22:33,018 --> 00:22:35,144
Επειδή βγήκες εκτός σχεδίου, έτσι;
301
00:22:35,145 --> 00:22:38,314
- Κυρία Ράιαν, αυτό είναι αβάσιμο…
- Κάτσε, τι λέει…
302
00:22:38,315 --> 00:22:40,692
Δεν ξέρω… Πού το ακούσατε αυτό;
303
00:22:40,693 --> 00:22:42,861
Μη μου λες ότι δεν ξέρεις.
304
00:22:42,862 --> 00:22:48,032
Ξέρεις! Όλος ο κόσμος το ξέρει!
Το είπαν στο πόντκαστ!
305
00:22:48,033 --> 00:22:49,201
Ποιο πόντκαστ;
306
00:22:50,160 --> 00:22:51,161
Ποιο πόντκαστ;
307
00:22:51,996 --> 00:22:53,913
Ηρέμησε.
308
00:22:53,914 --> 00:22:58,418
Υπάρχουν πολλά πόντκαστ,
και λένε μεγαλύτερα ψέματα για σένα.
309
00:22:58,419 --> 00:23:00,003
Έτσι δουλεύει ο αλγόριθμος.
310
00:23:00,004 --> 00:23:03,089
Ο Γκάριτι είναι κακός,
αλλά δεν είναι καν ο χειρότερος.
311
00:23:03,090 --> 00:23:05,341
Αλλά είναι ο πιο δημοφιλής, σωστά;
312
00:23:05,342 --> 00:23:09,388
Με ό,τι έγινε με σένα, είναι και
ο πιο πιστευτός, άρα ο πιο επικίνδυνος.
313
00:23:09,972 --> 00:23:12,891
Επικίνδυνος; Για όνομα, σταμάτα.
314
00:23:12,892 --> 00:23:14,058
Πώς κάνω λάθος;
315
00:23:14,059 --> 00:23:19,314
Και μεγάφωνο να δώσεις σ' έναν βλάκα,
δεν θα ξέρει να το χρησιμοποιήσει σωστά.
316
00:23:19,315 --> 00:23:22,901
Άσ' τον να τα πει, και θα φύγει.
317
00:23:22,902 --> 00:23:24,777
Αν το ακούσουν οι κόρες μου;
318
00:23:24,778 --> 00:23:27,947
Ελάιας, οι κόρες σου τα ξέρουν ήδη όλα.
319
00:23:27,948 --> 00:23:32,244
- Δεν θα τους αλλάξει γνώμη ένα πόντκαστ.
- Αν αλλάξει τη γνώμη κάποιου άλλου;
320
00:23:32,745 --> 00:23:36,581
Μπορεί να το βρει κάποιος,
να το ερμηνεύσει λάθος.
321
00:23:36,582 --> 00:23:39,209
Μπορεί να ταυτιστεί μαζί μου,
να με έχει πρότυπο.
322
00:23:43,672 --> 00:23:47,425
Δεν ελέγχατε εσείς ένα δίκτυο ανθρώπων
που θα έκαναν ό,τι λέγατε.
323
00:23:47,426 --> 00:23:50,846
Όχι, αλλά τους συλλάβαμε όλους.
Το θυμάσαι;
324
00:23:51,430 --> 00:23:53,598
Αυτός ο τύπος είναι τρολ.
325
00:23:53,599 --> 00:23:57,560
Τι ήταν το πρώτο που μάθαμε στο ίντερνετ;
Αγνοούμε τα τρολ.
326
00:23:57,561 --> 00:24:01,482
Αυτό ήταν το πρώτο που μάθαμε
πριν αναλάβουν οι τρωγλοδύτες.
327
00:24:07,446 --> 00:24:09,365
Θέλω να το ξεκαθαρίσω δημόσια.
328
00:24:11,033 --> 00:24:13,159
- Πώς;
- Να πάω στο πόντκαστ του.
329
00:24:13,160 --> 00:24:14,911
Όχι.
330
00:24:14,912 --> 00:24:18,957
Πώς να βοηθήσω οποιονδήποτε
να βρει δικαίωση αν όσοι έρχονται εδώ
331
00:24:18,958 --> 00:24:22,127
πιστεύουν τα ψέματα
που λέει αυτός ο γελοίος;
332
00:24:23,545 --> 00:24:26,089
Θα συνεχίσω να το κάνω,
αλλά πώς να συνεχίσω,
333
00:24:26,090 --> 00:24:29,884
αν είναι να σκύβω το κεφάλι
σε ανθρώπους που δεν με πιστεύουν;
334
00:24:29,885 --> 00:24:32,763
Τουλάχιστον να απολογηθώ
για ό,τι όντως έκανα.
335
00:24:33,847 --> 00:24:36,350
Εντάξει. Ας το σκεφτούμε λίγο.
336
00:24:37,142 --> 00:24:41,688
Αν μιλήσεις με τον Γκάριτι, τι θα γίνει;
Θα τραβήξεις περισσότερη προσοχή.
337
00:24:41,689 --> 00:24:44,399
Θα του δώσεις περισσότερη προσοχή.
338
00:24:44,400 --> 00:24:47,026
Μόνο πιο δημοφιλή θα τον κάνεις.
339
00:24:47,027 --> 00:24:50,030
Ναι. Γι' αυτό θα του δώσετε
μια λίστα με όρους.
340
00:24:51,865 --> 00:24:53,367
Φυσικά και έχεις όρους.
341
00:24:56,829 --> 00:25:00,665
Δηλαδή, θέλετε να κανονίσω πόντκαστ;
Απ' τη φυλακή;
342
00:25:00,666 --> 00:25:02,792
Όχι ζωντανή μετάδοση. Ηχογράφηση.
343
00:25:02,793 --> 00:25:05,294
Υπό τον έλεγχο του FBI
και του Υπ. Δικαιοσύνης.
344
00:25:05,295 --> 00:25:09,966
- Αν στραβώσει, κατάσχουμε την ηχογράφηση.
- Τι όρους απαιτεί ο Βόιτ;
345
00:25:09,967 --> 00:25:12,010
Αντίγραφο της ηχογράφησης.
346
00:25:12,011 --> 00:25:15,346
Τίποτα υψηλής τεχνολογίας.
Ας είναι και ηχητικό στο κινητό.
347
00:25:15,347 --> 00:25:17,181
- Γιατί;
- Για ασφάλεια.
348
00:25:17,182 --> 00:25:20,768
Για να μην κόψει ή διαστρεβλώσει πράγματα
ο Μπράιαν στο μοντάζ.
349
00:25:20,769 --> 00:25:25,107
Αν το κάνει, ο Βόιτ θα μπορεί
να δώσει τη συνέντευξη σε άλλο πόντκαστ.
350
00:25:26,233 --> 00:25:28,401
Και συμφωνούμε σε όλα αυτά;
351
00:25:28,402 --> 00:25:33,072
Μετά χαράς θα αφήσω έναν ψυχοπαθή
να λογαριαστεί με ανισόρροπο νάρκισσο;
352
00:25:33,073 --> 00:25:37,285
Όχι. Αλλά αν είναι να ξεφορτωθούμε
τον Γκάριτι, θα ποντάρω στον ψυχοπαθή.
353
00:25:37,286 --> 00:25:39,954
Καταλήξατε ότι ο Βόιτ
δεν είναι πια ψυχοπαθής.
354
00:25:39,955 --> 00:25:42,082
Έχεις δίκιο. Δεν είναι.
355
00:25:43,584 --> 00:25:46,628
Όταν έχω τον Μπράιαν Γκάριτι στη ζωή μου…
356
00:25:47,963 --> 00:25:49,547
Έχεις πάθει ποτέ καούρα
357
00:25:49,548 --> 00:25:55,470
που η παλινδρόμηση να καίει τόσο
358
00:25:55,471 --> 00:25:58,932
που είναι λες και γεύεσαι το μίσος;
359
00:26:02,436 --> 00:26:06,230
Οι φύλακες θα επιθεωρήσουν
όλο τον ηχητικό εξοπλισμό.
360
00:26:06,231 --> 00:26:08,357
- Φυσικά.
- Και καμία επαφή. Καθόλου.
361
00:26:08,358 --> 00:26:09,776
Φυσικά.
362
00:26:09,777 --> 00:26:10,902
Θα δεχτεί ο Γκάριτι;
363
00:26:10,903 --> 00:26:14,823
Δέχτηκε ήδη. Είχε και δικούς του όρους.
364
00:26:17,076 --> 00:26:18,368
Εντάξει, τώρα το νιώθω.
365
00:26:18,994 --> 00:26:21,580
Έλα. Έχω δυνατά αντιόξινα στο γραφείο μου.
366
00:26:27,544 --> 00:26:28,545
Τι έχουμε;
367
00:26:29,213 --> 00:26:30,421
Δύο θύματα,
368
00:26:30,422 --> 00:26:33,800
από ένα πρόγραμμα για σωματική
και ψυχική ανάρρωση βετεράνων.
369
00:26:33,801 --> 00:26:35,843
Ο δράστης δεν τους σκοτώνει.
370
00:26:35,844 --> 00:26:41,225
{\an8}Τότε, τι τους…
Γαμώτο, λοβοτομή. Ναι, κατάλαβα.
371
00:26:42,059 --> 00:26:44,560
Τα θύματα συνδέονται
με το πρόγραμμα επανένταξης.
372
00:26:44,561 --> 00:26:49,273
Ο δράστης ίσως ήταν σ' αυτό ή απορρίφθηκε,
και τώρα παίρνει εκδίκηση.
373
00:26:49,274 --> 00:26:52,652
Ευτυχώς, ο Στρατός
τηρεί σχολαστικά μητρώα.
374
00:26:52,653 --> 00:26:55,696
Τάιλερ, θέλω χάρη.
Εγγυήσου για μένα στον πράκτορα Μίλικιν.
375
00:26:55,697 --> 00:26:57,949
Για να μπω στα αρχεία του ARC.
376
00:26:57,950 --> 00:27:01,078
Οι ένστολοι ή μου την πέφτουν
ή με διώχνουν.
377
00:27:03,789 --> 00:27:05,332
Είναι εντάξει ο Λουκ;
378
00:27:06,333 --> 00:27:07,793
Ναι, έτσι νομίζω. Γιατί;
379
00:27:08,418 --> 00:27:11,421
Δεν ξέρω. Ίσως δεν είναι τίποτα.
Μου φαίνεται λίγο…
380
00:27:12,548 --> 00:27:16,009
Να, γι' αυτό πηγαίνω
στη μάντισσα του Άλβεζ.
381
00:27:16,885 --> 00:27:18,553
Πενέλοπι, είναι καλά ο Λουκ;
382
00:27:18,554 --> 00:27:21,597
Δεν ξέρω. Δεν ξέρω.
383
00:27:21,598 --> 00:27:27,687
Και να ήξερα, δεν θα σας το έλεγα,
γιατί δεν είμαι κουτσομπόλα.
384
00:27:27,688 --> 00:27:29,731
Πίσω στη δουλειά, λοιπόν. Δρόμο.
385
00:27:38,031 --> 00:27:41,827
Δεν είναι το αποτέλεσμα που θέλαμε,
αλλά ο όγκος εξαπλώθηκε.
386
00:27:42,786 --> 00:27:44,329
Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι άλλο.
387
00:27:46,415 --> 00:27:49,751
Κι εγώ… Τι μπορώ να κάνω εγώ;
388
00:27:50,460 --> 00:27:54,422
Υπάρχουν επιλογές.
Αν θέλεις, μπορώ να της δώσω εξιτήριο,
389
00:27:54,423 --> 00:27:57,593
ή να την κρατήσουμε εδώ, να είναι άνετα.
390
00:28:01,471 --> 00:28:03,223
Πόσο χρόνο έχει;
391
00:28:04,725 --> 00:28:07,686
Λουκ, πονάει πολύ.
392
00:28:14,943 --> 00:28:15,944
Γεια.
393
00:28:17,905 --> 00:28:18,906
Γεια.
394
00:28:23,535 --> 00:28:24,536
Τι σκέφτεσαι;
395
00:28:26,914 --> 00:28:27,915
Την υπόθεση.
396
00:28:29,458 --> 00:28:30,667
Άρχισαν να το προσέχουν.
397
00:28:32,586 --> 00:28:36,340
Εντάξει. Θα συνέλθω.
398
00:28:37,507 --> 00:28:39,092
Και κάτι ακόμα.
399
00:28:39,968 --> 00:28:43,263
Έφερε τον Νιούτον,
το πρώτο θύμα λοβοτομής, η γυναίκα του.
400
00:28:46,308 --> 00:28:47,309
Εντάξει.
401
00:28:49,311 --> 00:28:50,686
Μπορείς να το κάνεις;
402
00:28:50,687 --> 00:28:52,105
Πρέπει να μπορέσω.
403
00:29:01,031 --> 00:29:04,575
Έγινε, νομίζω, εννιά μέρες πριν.
404
00:29:04,576 --> 00:29:07,203
Δεν μπορώ καν να το καταλάβω.
405
00:29:07,204 --> 00:29:09,830
Τηλεφώνησε να μου πει ότι θα έρθει σπίτι,
406
00:29:09,831 --> 00:29:11,249
αλλά δεν ήρθε.
407
00:29:12,000 --> 00:29:15,670
- Πότε καλέσατε την αστυνομία;
- Τα μεσάνυχτα της ίδιας νύχτας.
408
00:29:15,671 --> 00:29:17,756
Και πότε βρήκαν τον άντρα σας;
409
00:29:18,507 --> 00:29:20,509
Δεν τον βρήκαν. Εγώ τον βρήκα.
410
00:29:21,385 --> 00:29:26,138
Όταν ξημέρωσε κι αυτός έλειπε ακόμα,
άρχισα να τρελαίνομαι.
411
00:29:26,139 --> 00:29:30,394
Μπήκα στο αμάξι και οδηγούσα.
Τον βρήκα δύο τετράγωνα από το σπίτι μας.
412
00:29:31,019 --> 00:29:33,188
Όποιος το έκανε, ήξερε πού μένετε.
413
00:29:34,940 --> 00:29:40,237
Μάλλον. Ή ίσως άφησε τον Χάουαρντ να φύγει
και αναγνώρισε κάποιους δρόμους.
414
00:29:41,405 --> 00:29:46,033
Έλα. Ηρέμησε. Εδώ είμαι, αγάπη μου.
415
00:29:46,034 --> 00:29:50,455
Αγάπη μου. Εδώ είμαι.
416
00:29:53,750 --> 00:29:57,713
Μόνο αυτό λέει από το όνομά μου. Κίμπερλι.
417
00:30:01,758 --> 00:30:04,760
Κυρία Νιούτον,
προσπαθούμε να χαρτογραφήσουμε
418
00:30:04,761 --> 00:30:08,180
πού βρίσκει ο δράστης τα θύματά του
και πού τα αφήνει.
419
00:30:08,181 --> 00:30:09,807
Μπορείτε να μας βοηθήσετε;
420
00:30:09,808 --> 00:30:12,893
Θα προσπαθήσω,
αλλά δεν ξέρω αν θα έχω να πω πολλά.
421
00:30:12,894 --> 00:30:15,522
Εντάξει. Ναι, το εκτιμούμε.
422
00:30:16,148 --> 00:30:17,231
Λουκ, μπορείς…
423
00:30:17,232 --> 00:30:19,776
Ναι, βέβαια.
Θα κάνω παρέα στον κο Νιούτον.
424
00:30:20,444 --> 00:30:21,445
Έρχομαι.
425
00:30:33,123 --> 00:30:36,793
Θα γυρίσει η γυναίκα σου.
Πήγε στο δίπλα δωμάτιο.
426
00:30:37,961 --> 00:30:44,468
Θέλεις κάτι; Όχι. Όχι!
427
00:30:45,177 --> 00:30:46,677
Σκότωσέ με.
428
00:30:46,678 --> 00:30:52,933
Όχι, φίλε. Έλα. Όχι. Κάνε κουράγιο.
429
00:30:52,934 --> 00:30:54,436
Σκότωσέ με.
430
00:30:54,936 --> 00:30:59,733
Κουράγιο. Έλα, εντάξει.
431
00:31:10,911 --> 00:31:14,038
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΕΞΑΦΑΝΙΣΗΣ
432
00:31:14,039 --> 00:31:15,790
Αγνοούμενος
ΘΙΟΝΤΟΡ ΝΟΥΕΝ
433
00:31:15,791 --> 00:31:20,711
Το θύμα ονομάζεται Θίοντορ Γουέν.
Κι αυτός λοβοτομημένος και κατατονικός.
434
00:31:20,712 --> 00:31:23,798
Βρέθηκε έξω από το γραφείο του.
Χωρίς κάμερες.
435
00:31:23,799 --> 00:31:26,176
- Πού;
- Στη Βαλτιμόρη.
436
00:31:26,760 --> 00:31:28,761
Δεν υπάρχει ARC στη Βαλτιμόρη.
437
00:31:28,762 --> 00:31:32,473
Αναμενόμενο, αφού ο κος Γουέν
δεν σχετίζεται με τον Στρατό.
438
00:31:32,474 --> 00:31:34,058
Είναι βελονιστής.
439
00:31:34,059 --> 00:31:35,351
Βελονιστής;
440
00:31:35,352 --> 00:31:37,561
Ναι. Κι εμείς εκπλαγήκαμε.
441
00:31:37,562 --> 00:31:41,065
Αυτός δεν ταιριάζει καθόλου
με τα άλλα θύματα.
442
00:31:41,066 --> 00:31:44,193
Υπάρχει καμία σχέση
μεταξύ βελονισμού και ARC;
443
00:31:44,194 --> 00:31:48,239
Όχι, καμία.
Δεν είναι στις υπηρεσίες που παρέχουμε.
444
00:31:48,240 --> 00:31:52,369
Ο βελονισμός αντιμετωπίζει τον πόνο.
Σε τι ειδικευόταν ο Γουέν;
445
00:31:53,411 --> 00:31:55,664
Διαφήμιζε θεραπείες για πονοκεφάλους.
446
00:31:56,414 --> 00:31:57,832
Τι είδους; Ημικρανίες;
447
00:31:57,833 --> 00:32:01,836
Ναι. Μάλιστα, προωθούσε
την ιδιαίτερη θεραπεία του γι' αυτές.
448
00:32:01,837 --> 00:32:04,964
Αν ο δράστης έχει ημικρανίες,
ίσως είναι κίνητρο.
449
00:32:04,965 --> 00:32:07,299
Δεν κάνεις λοβοτομή για πονοκέφαλο.
450
00:32:07,300 --> 00:32:09,594
Ίσως κάνεις αν είναι αρκετά έντονος.
451
00:32:15,016 --> 00:32:17,935
Πώς λέγεται αυτό που παθαίνει η φίλη σου;
452
00:32:17,936 --> 00:32:19,061
Αθροιστική κεφαλαλγία.
453
00:32:19,062 --> 00:32:23,566
Τόσο έντονη που προκαλεί
προσωρινές αλλαγές στην όραση ή…
454
00:32:23,567 --> 00:32:26,485
Επιφέρει άγχος και επιθετικότητα.
455
00:32:26,486 --> 00:32:30,406
Είναι τόσο επώδυνο που κάποιοι
το λένε πονοκέφαλο αυτοκτονίας.
456
00:32:30,407 --> 00:32:34,702
Ας πούμε ότι τραυματίστηκε σε αποστολή
και ανέπτυξε μετατραυματικό στρες.
457
00:32:34,703 --> 00:32:38,330
Στην αρχή, θα προσπάθησε
να το διαχειριστεί, να το θάψει.
458
00:32:38,331 --> 00:32:42,126
Θα έφτασε στο όριό του.
Είναι στρατιώτης, πολεμιστής.
459
00:32:42,127 --> 00:32:44,713
Ναι. Όταν δεν έπιασε, θα αυτομαστιγωνόταν.
460
00:32:45,589 --> 00:32:47,882
Κυριολεκτικά θα μαστιγωνόταν;
461
00:32:47,883 --> 00:32:53,929
Όχι. Τατουάζ. Θα έχει γεμίσει
και τα δύο χέρια, μάλλον όλο το σώμα του.
462
00:32:53,930 --> 00:32:57,893
Ως σημάδι για τον πόνο
απ' τον οποίο τρέχει να ξεφύγει.
463
00:33:00,145 --> 00:33:03,147
Όταν δεν αντέχει άλλο,
πάει στο ARC για αγωγή.
464
00:33:03,148 --> 00:33:04,231
Δεν την παίρνει,
465
00:33:04,232 --> 00:33:06,775
και επιτίθεται σε βετεράνους
που δεν βοήθησαν.
466
00:33:06,776 --> 00:33:09,403
Μόνο που το ελέγξαμε με την κυρία Γκαρσία.
467
00:33:09,404 --> 00:33:11,822
Η εθελοντική δραστηριότητα καταγράφεται.
468
00:33:11,823 --> 00:33:15,202
Δεν υπήρχε ασθενής
που να τον ανέλαβαν και τα δύο θύματα.
469
00:33:15,702 --> 00:33:18,996
Αν, όμως, δεν αξιολογήθηκε σωστά,
δεν θα έχει καταγραφεί.
470
00:33:18,997 --> 00:33:21,957
Ναι. Ναι, σωστά.
471
00:33:21,958 --> 00:33:24,501
Να βρούμε ποιον είχε πελάτη ο βελονιστής.
472
00:33:24,502 --> 00:33:28,589
Είναι ασύμπτωτο θύμα
και θα βρούμε τους βετεράνους πελάτες του.
473
00:33:28,590 --> 00:33:32,427
Να βιαστούμε. Είναι θέμα χρόνου
να τον ξαναπιάσει πονοκέφαλος.
474
00:33:36,806 --> 00:33:37,974
Εξήγησέ μου κάτι.
475
00:33:39,643 --> 00:33:43,063
Αν λέγονται πονοκέφαλοι αυτοκτονίας,
γιατί αυτός κάνει επίθεση;
476
00:33:43,688 --> 00:33:45,272
Γιατί όταν είσαι ψυχοπαθής,
477
00:33:45,273 --> 00:33:48,901
λίγο πριν σκοτώσεις κάποιον,
ο εγκέφαλος γεμίζει ντοπαμίνη.
478
00:33:48,902 --> 00:33:52,405
Λογικά, το μόνο χημικό
που τον ανακουφίζει.
479
00:33:53,573 --> 00:33:54,990
Μα δεν τους σκοτώνει.
480
00:33:54,991 --> 00:33:58,160
Όχι, γιατί τότε
θα σταματούσε ο πόνος τους.
481
00:33:58,161 --> 00:34:01,623
Θέλει να νιώθουν όπως αυτός. Παγιδευμένοι.
482
00:34:06,586 --> 00:34:08,545
Πύλη μεταφοράς ανοιχτή.
483
00:34:08,546 --> 00:34:11,091
Δοκιμή πρώτη. Συνθηματικό.
484
00:34:11,591 --> 00:34:12,968
Σίγουρα είσαι εντάξει;
485
00:34:14,302 --> 00:34:18,598
Δοκιμή δεύτερη. Άσπρη πέτρα ξέξασπρη.
486
00:34:20,934 --> 00:34:25,229
Αυτή είναι δεύτερη ηχογράφηση
της συνέντευξης του Βόιτ στον Γκάριτι.
487
00:34:25,230 --> 00:34:27,606
Κύριε Γκάριτι,
συμφωνείτε για την ηχογράφηση;
488
00:34:27,607 --> 00:34:28,608
Ναι.
489
00:34:29,526 --> 00:34:31,486
- Εντάξει. Φέρτε τον.
- Μια στιγμή.
490
00:34:36,616 --> 00:34:41,788
Τώρα είμαι έτοιμος. Θα κάνει τούμπες
η BetterHelp να γίνει χορηγός μου.
491
00:34:52,465 --> 00:34:57,053
Τι λες τώρα! Πόσο… κοντός είσαι!
492
00:34:58,096 --> 00:35:01,015
Συγγνώμη, ήθελα να πω… Ξέρεις, περίμενα…
493
00:35:01,016 --> 00:35:03,685
Άσ' το για το επεισόδιο.
494
00:35:04,185 --> 00:35:05,186
Εντάξει.
495
00:35:10,358 --> 00:35:16,697
Καλώς ήρθατε στον Φάκελο Σικάριους:
"Ελάιας Βόιτ: Άνθρωπος ή Μυστήριο;"
496
00:35:16,698 --> 00:35:19,658
Είμαι ο παρουσιαστής σας,
ο Μπράιαν Γκάριτι.
497
00:35:19,659 --> 00:35:22,703
Το σημερινό επεισόδιο είναι καταπληκτικό.
498
00:35:22,704 --> 00:35:27,083
Καλεσμένος, ο φονιάς Σικάριους
αυτοπροσώπως, ο Ελάιας Βόιτ.
499
00:35:35,300 --> 00:35:36,301
Γεια σας.
500
00:35:38,887 --> 00:35:42,349
- Για να έχει εικόνα το κοινό, βρισκόμαστε…
- Μην πεις πού είναι.
501
00:35:43,183 --> 00:35:45,143
Συγγνώμη. Σωστά. Εντάξει.
502
00:35:46,102 --> 00:35:47,812
Βρισκόμαστε στη φυλακή.
503
00:35:48,855 --> 00:35:52,233
Λοιπόν, Ελάιας… Μπορώ να σε λέω Ελάιας;
504
00:35:57,072 --> 00:36:00,200
Τι γίνεται;
505
00:36:03,495 --> 00:36:05,788
Μην το κάνεις αυτό. Έφτασε στο κόκκινο.
506
00:36:05,789 --> 00:36:07,623
Έφτασες στο κόκκινο;
507
00:36:07,624 --> 00:36:11,044
Διαδίδεις ψέματα για μένα
και τώρα ασχολείσαι με τον ήχο;
508
00:36:18,134 --> 00:36:20,219
Εντάξει. Το κλείνω τώρα.
509
00:36:20,220 --> 00:36:26,809
Όχι. Μόνος σου έμπλεξες, ανθρωπάκο.
510
00:36:26,810 --> 00:36:28,143
Δεν γλιτώνεις τώρα.
511
00:36:28,144 --> 00:36:30,313
Τι… Δεν θα…
512
00:36:31,272 --> 00:36:33,525
- Αυτό συμφωνήσαμε.
- Δεν εγκρίναμε την επιγραφή.
513
00:36:36,861 --> 00:36:39,364
Κοίταξέ με, Μπράιαν. Κοίταξέ με.
514
00:36:41,449 --> 00:36:44,994
Γιατί λες στους ακροατές σου
ότι με εκπαίδευσε η κυβέρνηση;
515
00:36:48,081 --> 00:36:53,420
Θα σου πω γιατί.
Επειδή σου δίνει μια εξήγηση για μένα.
516
00:36:54,963 --> 00:36:59,843
Με κάνει να φαίνομαι μικρότερος.
Σου φαίνομαι μικρός τώρα;
517
00:37:00,969 --> 00:37:02,637
- Όχι.
- Συγγνώμη, τι;
518
00:37:03,680 --> 00:37:10,812
Όχι. Ωραία. Στο πόντκαστ σου,
πόσα απ' όσα λες είναι όντως αλήθεια;
519
00:37:14,524 --> 00:37:19,236
Τίποτα. Ωραία. Πολύ ωραία.
520
00:37:19,237 --> 00:37:23,449
Τώρα, σειρά μου
να σου εξηγήσω πράγματα για μένα.
521
00:37:23,450 --> 00:37:26,745
Και δεν έπεσες πολύ έξω.
522
00:37:27,954 --> 00:37:31,623
Ένα ανθρωπάκι φοβάται
κάποιον που χτυπάει το τραπέζι,
523
00:37:31,624 --> 00:37:35,754
αλλά κάποιος ακόμα πιο λίγος
καταφεύγει σ' αυτό.
524
00:37:37,756 --> 00:37:41,968
Δεν έχω τίποτα που να ρομαντικοποιείται.
525
00:37:43,011 --> 00:37:45,429
Δεν είμαι πανέξυπνος ούτε ξεχωριστός.
526
00:37:45,430 --> 00:37:49,934
Είμαι αντικοινωνικός ψυχοπαθής
που ενθουσιάζεται σκοτώνοντας μόνο.
527
00:37:50,810 --> 00:37:54,105
Είναι θλιβερό πόσο αξιολύπητος είμαι.
Τι είναι ακόμα πιο θλιβερό;
528
00:37:55,482 --> 00:38:01,112
Κάποιος που το κάνει θέμα.
Και όποιος το ακούει.
529
00:38:05,575 --> 00:38:06,576
Τώρα τελειώσαμε.
530
00:38:33,978 --> 00:38:36,731
Ήξερες ότι θα γινόταν αυτό.
Ότι θα το έκανε ο Βόιτ.
531
00:38:37,857 --> 00:38:40,067
Του είπαμε όχι σωματική επαφή.
532
00:38:40,068 --> 00:38:44,197
Αλλά, ναι, είχα ένα προαίσθημα
ότι κάτι θα ετοίμαζε.
533
00:38:48,076 --> 00:38:49,576
Έλα, ηρέμησε.
534
00:38:49,577 --> 00:38:53,038
Πρέπει να σώσω ό,τι απέμεινε
από τη φλεγόμενη καριέρα μου.
535
00:38:53,039 --> 00:38:55,542
Με πρόδωσες. Νόμιζα ότι ήμασταν φίλοι.
536
00:38:57,126 --> 00:38:58,210
Μπράιαν.
537
00:38:58,211 --> 00:39:01,421
Είναι κάτι που θέλω να πω
εδώ και έξι χρόνια.
538
00:39:01,422 --> 00:39:03,340
Δεν είμαστε φίλοι.
539
00:39:03,341 --> 00:39:06,635
Το μόνο που κάνεις
είναι να μου κάνεις τη ζωή δύσκολη.
540
00:39:06,636 --> 00:39:09,764
Δεν είναι δουλειά μου να σε διευκολύνω.
541
00:39:12,225 --> 00:39:16,645
Πώς τολμάς; Είσαι δημόσια υπάλληλος.
542
00:39:16,646 --> 00:39:19,983
Για το κοινό! Όχι για σένα προσωπικά!
543
00:39:20,483 --> 00:39:24,195
Με κάνεις να παίρνω το μέρος
ενός κατά συρροή δολοφόνου.
544
00:39:25,864 --> 00:39:27,781
Δεν ξέρω τι θα κάνω.
545
00:39:27,782 --> 00:39:29,992
Όταν το κοινό ακούσει το επεισόδιο,
546
00:39:29,993 --> 00:39:32,579
θα εξοργιστεί με την περιφρόνηση του Βόιτ.
547
00:39:34,706 --> 00:39:37,709
Δεν χρειάζεται να το ανεβάσεις.
548
00:39:39,377 --> 00:39:44,882
Ήδη πούλησα τη διαφήμιση
σε υπηρεσία παράδοσης βίγκαν γευμάτων.
549
00:39:44,883 --> 00:39:48,469
Και δεν θες να σε πάρει με κακό μάτι
η βίγκαν βιομηχανία.
550
00:39:49,387 --> 00:39:56,394
Εντάξει. Αν το έθετες σε άλλο πλαίσιο;
Ίσως, τελικά, είναι ευκαιρία.
551
00:39:58,021 --> 00:40:01,273
- Τι εννοείς;
- Την αλλαγή οπτικής στο πόντκαστ.
552
00:40:01,274 --> 00:40:04,986
Δεν σου την έδωσε στο πιάτο ο Βόιτ;
553
00:40:06,988 --> 00:40:09,324
Ναι.
554
00:40:11,534 --> 00:40:18,499
Στο επεισόδιο θα ανακαλύψω ότι ο δολοφόνος
είναι δολοφόνος και τίποτα άλλο.
555
00:40:19,792 --> 00:40:22,712
Καλό. Είσαι πανέξυπνη.
556
00:40:23,212 --> 00:40:29,469
Ναι, ευχαριστώ.
Ότι το λες εσύ έχει κάποια αξία.
557
00:40:37,060 --> 00:40:41,688
Τι, τελικά αποφάσισες να τον σκοτώσεις;
558
00:40:41,689 --> 00:40:47,570
Όχι, αλλά λύθηκε το πρόβλημά μας
με το πόντκαστ για τον Βόιτ.
559
00:40:54,744 --> 00:40:58,372
Κανείς από τους ασθενείς του Γουέν
δεν ταιριάζει με το προφίλ.
560
00:40:58,373 --> 00:41:02,042
Αλλά πολλοί πήγαν χωρίς ραντεβού
και πλήρωσαν μετρητά, ως ανασφάλιστοι.
561
00:41:02,043 --> 00:41:04,795
Αυτό γίνεται και στο πρόγραμμα ARC, έτσι;
562
00:41:04,796 --> 00:41:08,799
Ο δράστης είναι σχεδόν αθέατος
όσον αφορά τα θύματά του.
563
00:41:08,800 --> 00:41:13,096
Μας διαφεύγει κάτι για τους πονοκεφάλους;
Έχει κάποια άλλη πάθηση;
564
00:41:15,139 --> 00:41:16,140
Λουκ.
565
00:41:19,894 --> 00:41:22,313
Έχεις το βλέμμα
ότι σκέφτεσαι, αλλά δεν λες.
566
00:41:23,481 --> 00:41:24,857
Όχι. Συνεχίστε.
567
00:41:28,361 --> 00:41:34,075
Εντάξει, τι λέτε γι' αυτό…
Χρόνια τραυματική εγκεφαλοπάθεια;
568
00:41:34,617 --> 00:41:36,410
Την αντιμετωπίζουμε συχνά.
569
00:41:36,411 --> 00:41:39,288
Ειδικά καθώς μαθαίνουμε
τις επιπτώσεις των διασείσεων.
570
00:41:40,581 --> 00:41:45,127
Μπορεί να οδηγήσει σε βία.
Όχι πάντα, αλλά καμιά φορά, ναι.
571
00:41:45,128 --> 00:41:47,879
Είναι σαν να έχεις
ωρολογιακή βόμβα στο κεφάλι σου.
572
00:41:47,880 --> 00:41:50,507
Δεν ξέρεις ότι την έχεις
ούτε γίνεται διάγνωση,
573
00:41:50,508 --> 00:41:51,634
μόνο στη νεκροψία.
574
00:41:52,677 --> 00:41:53,928
Το σκέφτεσαι συχνά αυτό;
575
00:41:55,471 --> 00:41:57,723
Κοίτα, όταν είσαι σε ενεργό δράση,
576
00:41:57,724 --> 00:42:00,392
σκέφτεσαι συνέχεια το επόμενο χτύπημα.
577
00:42:00,393 --> 00:42:02,311
- Ναι.
- Κι ο δικός μας θα το σκεφτόταν.
578
00:42:04,480 --> 00:42:09,777
Και κανείς δεν του δίνει ξεκάθαρη απάντηση
για τον λόγο που είναι τόσο θυμωμένος.
579
00:42:10,278 --> 00:42:13,031
Όποτε θυμώνει,
χάνει όλο και περισσότερο τον έλεγχο.
580
00:42:13,781 --> 00:42:17,743
Δείτε τον Γουέν. Έχωσε τον παγοκόφτη
τόσο βαθιά στον εγκέφαλό του
581
00:42:17,744 --> 00:42:19,411
που έφτασε στο κρανίο του.
582
00:42:19,412 --> 00:42:21,413
Δεν ψάχνει ανακούφιση πια.
583
00:42:21,414 --> 00:42:24,208
Λυπάμαι, αλλά πρέπει να μάθω
πώς θα προχωρήσεις.
584
00:42:27,879 --> 00:42:29,964
- Εντάξει.
- Εντάξει…
585
00:42:31,340 --> 00:42:38,221
Πρέπει να τη δω. Πριν κάνουμε
οτιδήποτε, πρέπει να τη δω. Είναι ξύπνια;
586
00:42:38,222 --> 00:42:40,725
Κοιμάται. Μπορώ να την ξυπνήσω, όμως.
587
00:42:43,853 --> 00:42:45,021
Εγώ φταίω;
588
00:42:46,689 --> 00:42:47,814
Για ποιο πράγμα;
589
00:42:47,815 --> 00:42:52,027
Αν την είχα φέρει πιο πριν,
μπορεί να είχες βρει νωρίτερα τον όγκο.
590
00:42:52,028 --> 00:42:55,156
Όχι. Δεν πάει έτσι.
591
00:42:57,116 --> 00:43:02,080
Όχι, δεν πάει έτσι.
592
00:43:03,873 --> 00:43:06,500
- Τι;
- Δεν είναι έτσι η εγκεφαλοπάθεια.
593
00:43:06,501 --> 00:43:08,586
- Δεν λειτουργεί έτσι αυτός.
- Πώς το ξέρεις;
594
00:43:09,295 --> 00:43:13,673
Η βία που σχετίζεται με την εγκεφαλοπάθεια
ή και τους πονοκεφάλους
595
00:43:13,674 --> 00:43:17,552
συμβαίνει σε ξεσπάσματα.
Είναι ανοργάνωτη, παρορμητική.
596
00:43:17,553 --> 00:43:22,349
Ο δράστης, όμως,
παρακολουθεί τα θύματά του. Τα απαγάγει.
597
00:43:22,350 --> 00:43:26,019
Σωστά. Και μετά τα υποβάλλει
σε σαδιστικά βασανιστήρια.
598
00:43:26,020 --> 00:43:28,271
Πολύ οργανωμένο.
599
00:43:28,272 --> 00:43:29,940
Δηλαδή, δεν πονάει καθόλου;
600
00:43:29,941 --> 00:43:33,568
Όχι, πονάει.
Αυτό δείχνει η ανάλυση των θυμάτων.
601
00:43:33,569 --> 00:43:37,656
Τι έχει συμπτώματα εγκεφαλοπάθειας
και κεφαλαλγιών, αλλά είναι κάτι άλλο;
602
00:43:37,657 --> 00:43:39,158
Όγκος.
603
00:43:40,827 --> 00:43:43,995
- Όπως ο σκοπευτής στο Τέξας…
- Ο Τσαρλς Γουίτμαν.
604
00:43:43,996 --> 00:43:47,791
Ναι. Είχε όγκο που πίεζε την αμυγδαλή του.
605
00:43:47,792 --> 00:43:52,546
Σωστά. Πριν αρχίσει να πυροβολεί,
μαχαίρωσε τη γυναίκα και τη μητέρα του.
606
00:43:52,547 --> 00:43:54,965
Στο σημείωμα αυτοκτονίας του, έγραψε
607
00:43:54,966 --> 00:43:57,926
ότι ήξερε πως συνέβαινε κάτι
μέσα στο κεφάλι του.
608
00:43:57,927 --> 00:44:02,764
Αυτός ο στρατιώτης ήρθε σ' εμάς
για αγωγή για πονοκέφαλο, αλλά…
609
00:44:02,765 --> 00:44:05,309
Αλλά είχε κάτι χειρότερο. Πολύ χειρότερο.
610
00:44:05,893 --> 00:44:10,898
ΡΟΣΕΤΣΚΙ
Νευρολογικό Κέντρο
611
00:44:24,036 --> 00:44:26,038
- Τι διάολο;
- Γεια σου, γιατρέ.
612
00:44:35,798 --> 00:44:39,426
Γεια. Ο δράστης είναι
ο λοχίας Ντέιβιντ Γκράχαμ.
613
00:44:39,427 --> 00:44:40,719
Τον εντόπισαν κάμερες
614
00:44:40,720 --> 00:44:46,183
να οδηγεί με επιβάτη, τον οποίο
αναγνωρίσαμε ως τον νευρολόγο Μαρκ Τρενκ.
615
00:44:46,184 --> 00:44:48,894
Υποθέτουμε ότι είναι το επόμενο θύμα.
Κάτι άλλο;
616
00:44:48,895 --> 00:44:51,646
Ο Γκράχαμ πήγε από το ARC
στη Διεύθυνση Βετεράνων.
617
00:44:51,647 --> 00:44:55,192
Η αξονική έδειξε γλοιοβλάστωμα
στον προμετωπιαίο φλοιό.
618
00:44:55,193 --> 00:44:57,444
- Χειρουργείται;
- Ναι, αλλά με ρίσκο.
619
00:44:57,445 --> 00:44:59,614
Υπάρχει κίνδυνος λοβοτομής.
620
00:45:00,156 --> 00:45:03,534
Ο γιατρός που μίλησα είπε ότι ο Γκράχαμ
δεν δέχτηκε τη διάγνωση.
621
00:45:05,036 --> 00:45:06,162
Εντάξει. Ευχαριστώ.
622
00:45:08,623 --> 00:45:13,502
Άλβεζ. Έχουμε χάσει ήδη πολλούς.
Κατανοητό;
623
00:45:14,462 --> 00:45:15,463
Κατανοητό.
624
00:45:43,950 --> 00:45:46,077
Πού στον διάολο είμαι;
625
00:45:52,124 --> 00:45:53,125
Ντέιβιντ.
626
00:45:58,589 --> 00:45:59,590
Με θυμάσαι.
627
00:46:03,552 --> 00:46:08,432
Δεν το περίμενα. Αλλά εγώ σε θυμάμαι.
628
00:46:10,184 --> 00:46:12,019
Ξέρεις τι θυμάμαι εγώ;
629
00:46:13,729 --> 00:46:16,983
"Μπορώ να σε φτιάξω". Αυτό είπες.
630
00:46:17,817 --> 00:46:23,489
"Μπορώ να σε φτιάξω, Ντέιβιντ".
Αλλά δεν μπορείς, έτσι;
631
00:46:24,865 --> 00:46:27,535
Είπα ότι μπορώ να προσπαθήσω να σε φτιάξω.
632
00:46:28,369 --> 00:46:32,498
Όχι, είπες "Μπορώ να σε φτιάξω".
Είπες ψέματα.
633
00:46:35,501 --> 00:46:42,258
Ντέιβιντ. Ο όγκος βρίσκεται
ανάμεσα στις πτυχές του εγκεφάλου σου.
634
00:46:43,175 --> 00:46:48,597
Δεν θα σου έλεγα ψέματα.
Όχι, αν είμαι έντιμος ως γιατρός.
635
00:46:49,724 --> 00:46:50,725
Εντιμότητα;
636
00:46:55,521 --> 00:46:58,232
Θες να πούμε για εντιμότητα;
637
00:47:11,954 --> 00:47:15,583
Παραβιάστε αθόρυβα
και ακολουθήστε μας μόλις μπούμε μέσα.
638
00:47:16,417 --> 00:47:17,793
Πόσο καλά ξέρεις τη Βίβλο;
639
00:47:26,093 --> 00:47:28,137
Άκου τι ξέρω εγώ για την εντιμότητα.
640
00:47:41,359 --> 00:47:45,363
Αυτοί που με εκπαίδευσαν,
ξέρεις τι μου έβαλαν στο μυαλό;
641
00:47:46,906 --> 00:47:50,367
"Λοχία Γκράχαμ,
ποιο είναι το Δόγμα του Αξιωματικού;"
642
00:47:50,368 --> 00:47:54,079
"Να διατηρώ την εντιμότητα
και το ηθικό μου θάρρος, κύριε".
643
00:47:54,080 --> 00:47:56,081
"Στρατιώτη, τι είναι εντιμότητα;"
644
00:47:56,082 --> 00:47:59,751
"Κύριε, να μην κάνεις
ούτε να λες τίποτα που να εξαπατά".
645
00:47:59,752 --> 00:48:01,920
Δεν έχεις εντιμότητα.
646
00:48:01,921 --> 00:48:04,547
"Μπορώ να σε φτιάξω". Αυτό είπες, ρε.
647
00:48:04,548 --> 00:48:06,633
Τώρα, σειρά μου να φτιάξω εσένα.
648
00:48:06,634 --> 00:48:11,513
"Ου φοβηθήση από φόβου νυκτερινού,
από βέλους πετομένου ημέρας.
649
00:48:11,514 --> 00:48:15,518
Πεσείται χιλιάς και μυριάς,
προς σε δε ουκ εγγιεί".
650
00:48:16,435 --> 00:48:18,020
Το ξέρεις αυτό, Ντέιβιντ;
651
00:48:20,022 --> 00:48:23,359
Το λέγαμε για προσευχή
οι στρατιώτες στην περιπολία.
652
00:48:24,902 --> 00:48:26,112
Ψαλμοί, 90.
653
00:48:26,779 --> 00:48:29,657
Σωστά. Η προσευχή του στρατιώτη.
654
00:48:32,076 --> 00:48:36,580
- Υπηρέτησες;
- Ναι. Το ίδιο κι ο συνεργάτης μου.
655
00:48:37,748 --> 00:48:44,380
Προσεύχομαι πολύ με τον Ψαλμό 90.
Δεν βοήθησε και πολύ.
656
00:48:45,965 --> 00:48:49,385
Το ξέρω. Ξέρω πώς νιώθεις.
657
00:48:56,642 --> 00:48:59,186
Όταν γύρισα από την τελευταία θητεία μου,
658
00:49:01,689 --> 00:49:04,024
είχα συνέχεια ξεσπάσματα.
659
00:49:07,570 --> 00:49:10,573
Κάποια στιγμή,
έβαλα και το όπλο στο στόμα μου.
660
00:49:12,324 --> 00:49:15,161
Ξέρω πώς είναι το μέταλλο στα δόντια σου.
661
00:49:18,247 --> 00:49:19,623
Υποθέτω κι εσύ το ίδιο.
662
00:49:22,168 --> 00:49:23,544
Ναι, ξέρω.
663
00:49:25,254 --> 00:49:27,798
Αλλά δεν θα μ' έκανε να νιώσω καλύτερα.
664
00:49:29,383 --> 00:49:32,803
Αυτό, όμως, με κάνει.
665
00:49:33,888 --> 00:49:38,142
Το ξέρω. Το ξέρω.
666
00:49:40,853 --> 00:49:45,065
Τότε, γιατί εσύ είσαι εκεί που είσαι
κι εγώ εδώ που είμαι;
667
00:49:49,278 --> 00:49:53,908
Πήγα στο πρόγραμμα επανένταξης.
Ζήτησα βοήθεια.
668
00:49:55,326 --> 00:49:56,327
Το δοκίμασα.
669
00:49:59,580 --> 00:50:00,581
Το ξέρω.
670
00:50:03,751 --> 00:50:07,922
Εσύ γιατί ήσουν τυχερός; Τι σου έδωσαν;
671
00:50:12,176 --> 00:50:13,260
Κάποιον για βοήθεια.
672
00:50:16,222 --> 00:50:18,349
Ναι; Ποιον;
673
00:50:21,018 --> 00:50:22,394
Μια παρέα που μόλις έχασα.
674
00:50:34,323 --> 00:50:39,078
Γεια σου.
675
00:50:47,461 --> 00:50:49,213
Να σε ρωτήσω κάτι.
676
00:50:50,005 --> 00:50:55,177
Έκανε καμιά διαφορά να έχεις παρέα;
677
00:50:57,513 --> 00:50:58,514
Ναι.
678
00:51:01,392 --> 00:51:05,479
Ναι, εκείνη έκανε διαφορά. Μεγάλη διαφορά.
679
00:51:08,816 --> 00:51:12,987
Και τώρα, τι σκατά; Θα γίνεις φίλος μου;
680
00:51:15,698 --> 00:51:18,200
Θα έρχεσαι να με βλέπεις στη φυλακή;
681
00:51:19,952 --> 00:51:25,999
Μετά από όλα αυτά, τι θα κάνουμε, φίλε;
Θα λέμε ιστορίες στην αυλή;
682
00:51:26,000 --> 00:51:30,462
Αν αυτό θέλεις, θα το κάνω.
683
00:51:36,927 --> 00:51:38,887
Δεν θέλω να πονάω άλλο.
684
00:51:41,015 --> 00:51:42,266
Το ξέρω.
685
00:51:45,352 --> 00:51:48,230
Αλλά δεν γίνεται να σ' αφήσω
να κάνεις κακό σε άλλους.
686
00:51:49,398 --> 00:51:51,233
Άσε τον παγοκόφτη.
687
00:51:53,736 --> 00:51:59,867
Δεν θέλω να πεθάνει κανείς άλλος
αυτή τη βδομάδα. Σε παρακαλώ.
688
00:52:03,162 --> 00:52:06,415
Άσ' τον. Εντάξει;
689
00:52:08,083 --> 00:52:11,086
- Ναι. Έλα.
- Μπορείτε να μπείτε.
690
00:52:12,129 --> 00:52:15,299
Έλα. Δεν σου λέω μαλακίες.
691
00:52:17,718 --> 00:52:23,766
Αν θες να μιλήσεις με άλλον στρατιώτη,
θα είμαι εδώ. Το εννοώ.
692
00:52:25,351 --> 00:52:29,605
Πώς την έλεγαν
αυτήν που σου έδωσαν για βοήθεια;
693
00:52:32,483 --> 00:52:36,403
Ρόξι. Την έλεγαν Ρόξι.
694
00:52:47,915 --> 00:52:49,457
- Υπομονή.
- Ναι.
695
00:52:49,458 --> 00:52:50,876
Θα σε βγάλουμε αμέσως.
696
00:52:53,587 --> 00:52:55,964
Μπράβο το κορίτσι μου.
697
00:53:02,888 --> 00:53:04,848
Θυμάσαι τη μέρα που γνωριστήκαμε;
698
00:53:07,559 --> 00:53:13,273
Ο τύπος μου είπε
"Να προσέχεις, είναι δύσκολη".
699
00:53:15,192 --> 00:53:19,947
Είπα "Ωραία, γιατί κι εγώ είμαι".
700
00:53:26,537 --> 00:53:28,580
Μου έσωσες τη ζωή.
701
00:54:06,243 --> 00:54:09,413
{\an8}ΡΟΞΙ - Πάντα Πιστή, Πάντα Αγαπημένη
2011-2026
702
00:54:19,256 --> 00:54:25,011
"Ότι επ' εμέ ήλπισε, και ρύσομαι αυτόν,
σκεπάσω αυτόν,
703
00:54:25,012 --> 00:54:28,098
ότι έγνω το όνομά μου". Ψαλμός 90.
704
00:54:31,727 --> 00:54:35,772
Ωραία η παράσταση που έκανες
για το πόντκαστ.
705
00:54:35,773 --> 00:54:39,817
Επιτελεστική βία. Ωραία πινελιά.
706
00:54:39,818 --> 00:54:42,320
Ενίοτε πρέπει να δίνεις αυτό που θέλουν.
707
00:54:42,321 --> 00:54:45,031
Να τους τρομάζεις
και να τους αιφνιδιάζεις.
708
00:54:45,032 --> 00:54:49,410
Ναι, βέβαια. Δεν είσαι κάνα τέρας.
Αξιολύπητος είσαι.
709
00:54:49,411 --> 00:54:54,500
Οπότε, δεν χρειάζεται να πεις
τι έκανες στ' αλήθεια στην Ντίνα Ράιαν.
710
00:55:03,175 --> 00:55:04,176
Σταμάτα.
711
00:55:04,885 --> 00:55:08,221
Για δες. Μπορείς
να με κάνεις να το βουλώσω.
712
00:55:08,222 --> 00:55:11,807
Ίσως δεν είσαι
τόσο αξιολύπητος όσο δείχνεις.
713
00:55:11,808 --> 00:55:13,226
Ναι, ίσως.
714
00:55:13,227 --> 00:55:16,437
Ίσως. Τότε, γιατί να παρουσιαστείς
λιγότερο επικίνδυνος;
715
00:55:16,438 --> 00:55:21,401
Για τους ακροατές το έκανες ή για τη ΜΑΣ;
716
00:55:27,449 --> 00:55:33,872
Για μισό λεπτό. Γι' αυτό πρόκειται;
717
00:55:34,414 --> 00:55:35,999
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
718
00:55:37,042 --> 00:55:42,588
Αναλύεις το κελί.
Κάθε φρουρό, κάθε πόρτα, κάθε αδυναμία.
719
00:55:42,589 --> 00:55:46,509
Δεν είναι έτσι.
Δήλωσα ένοχος, θα πληρώσω για ό,τι έκανα.
720
00:55:46,510 --> 00:55:52,056
Να σου πω. Μπορεί να λες ψέματα
στο συνειδητό σου, αλλά όχι σ' εμένα.
721
00:55:52,057 --> 00:55:56,478
Σχεδιάζεις την ευκαιρία σου να αποδράσεις.
722
00:56:00,440 --> 00:56:07,239
Δίνουμε στον Βόιτ την τελευταία λέξη.
Ήθελε να μάθουμε πώς νιώθει.
723
00:56:08,365 --> 00:56:12,536
Του οφείλουμε την προσοχή μας,
αν όχι την έγκρισή μας.
724
00:56:14,746 --> 00:56:17,207
Τελευταία φορά, είμαι ο Μπράιαν Γκάριτι.
725
00:56:18,041 --> 00:56:21,587
Ευχαριστώ που ακούτε τον Φάκελο Σικάριους.
726
00:56:23,130 --> 00:56:27,301
Δεν έχω τίποτα που να ρομαντικοποιείται.
727
00:56:28,385 --> 00:56:30,803
Δεν είμαι πανέξυπνος ούτε ξεχωριστός.
728
00:56:30,804 --> 00:56:35,850
Είμαι αντικοινωνικός ψυχοπαθής
που ενθουσιάζεται σκοτώνοντας μόνο.
729
00:56:35,851 --> 00:56:37,352
Δημοσίευση ηχογράφησης
730
00:56:38,061 --> 00:56:40,939
Είναι θλιβερό πόσο αξιολύπητος είμαι.
Τι είναι πιο θλιβερό;
731
00:56:42,608 --> 00:56:45,943
Κάποιος που το κάνει θέμα.
Και όποιος το ακούει.
732
00:56:45,944 --> 00:56:47,321
Φάκελος Σικάριους
Φινάλε
733
00:56:54,119 --> 00:56:57,955
Αν έχετε αυτοκτονικές τάσεις
και χρειάζεστε στήριξη, δεν είστε μόνοι.
734
00:56:57,956 --> 00:56:59,791
Στον σύνδεσμο θα βρείτε βοήθεια.
735
00:57:43,960 --> 00:57:45,962
Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη