1 00:00:05,506 --> 00:00:08,174 Στα προηγούμενα επεισόδια… 2 00:00:08,175 --> 00:00:10,426 Ο Μπράιαν Γκάριτι είναι συνωμοσιολόγος. 3 00:00:10,427 --> 00:00:11,511 Μπέρνεϊ 4 00:00:11,512 --> 00:00:14,472 Το FBI κατασκεύασε ανθρωποκυνηγητό για να καλύψει τη δολοφονία 5 00:00:14,473 --> 00:00:16,933 του Αναπληρωτή Διευθυντή Ντάγκλας Μπέιλι. 6 00:00:16,934 --> 00:00:21,229 Ξέρεις πόσες θεωρίες έχει πιστέψει ο Γκάριτι; 7 00:00:21,230 --> 00:00:23,815 Για την προσσελήνωση, τη δολοφονία Κένεντι. 8 00:00:24,316 --> 00:00:27,236 Οι φρουροί λένε ότι μιλάς μόνος σου. Έχεις κάτι να μου πεις; 9 00:00:30,447 --> 00:00:32,741 Εμπρός. Θα σε πιστέψει. 10 00:00:33,450 --> 00:00:36,494 Παλεύεις υποσυνείδητα με την επιθυμία να σκοτώσεις, 11 00:00:36,495 --> 00:00:41,458 γι' αυτό σε αποσπώ. Μου μιλάς για να το διαχειρίζεσαι. 12 00:00:42,459 --> 00:00:45,753 Μας προσέγγισαν συγγενείς θυμάτων. Θέλουν να σε δουν. 13 00:00:45,754 --> 00:00:49,591 Θέλουν ανάληψη ευθύνης, που δεν την περιέχει η καταδίκη. 14 00:00:50,342 --> 00:00:53,844 Νομίζεις πως αν σου τα εξηγήσω όλα, 15 00:00:53,845 --> 00:00:55,888 θα σταματήσεις κάποιον άλλον. 16 00:00:55,889 --> 00:00:59,643 Για το καλό των άλλων, δεν θα σ' αφήσω εδώ μέσα χωρίς να μιλάς. 17 00:01:00,227 --> 00:01:01,769 Το πρόβλημα είναι 18 00:01:01,770 --> 00:01:06,065 ότι ενώ εμείς το συζητάμε, κάποιος άλλος το κάνει. 19 00:01:06,066 --> 00:01:07,985 Απλώς εσύ δεν το ξέρεις ακόμα. 20 00:01:17,411 --> 00:01:19,246 Ανοίξτε. Αστυνομία. 21 00:01:23,917 --> 00:01:26,003 - Πώς τον λένε, είπαμε; - Αλ Σμιθ. 22 00:01:27,045 --> 00:01:29,631 Κύριε Σμιθ. Αστυνομία. 23 00:01:32,634 --> 00:01:33,759 Είναι σπίτι; 24 00:01:33,760 --> 00:01:38,389 Έτσι νομίζω. Τον είδα πριν τρεις μέρες. Δεν είναι στα καλά του. 25 00:01:38,390 --> 00:01:40,183 Χρειάζομαι κάτι παραπάνω. 26 00:01:40,767 --> 00:01:42,727 Δεν παίρνει την αλληλογραφία. 27 00:01:42,728 --> 00:01:47,232 Δεν σηκώνει το τηλέφωνό του. Τις προάλλες, δεν μπορούσε ούτε να ξεκλειδώσει. 28 00:01:47,899 --> 00:01:48,900 Κάτι τρέχει. 29 00:02:02,414 --> 00:02:03,415 Κύριε Σμιθ! 30 00:02:05,417 --> 00:02:06,501 Είναι κανείς εδώ; 31 00:02:07,502 --> 00:02:09,421 Ελέγχουμε αν είστε καλά. 32 00:02:10,380 --> 00:02:11,381 Κύριε; 33 00:02:12,674 --> 00:02:16,386 Είστε… Μισό λεπτό. Διαρροή αερίου είναι αυτό; 34 00:02:17,304 --> 00:02:20,474 Οι κουζίνες μας είναι αρχαίες. Λέτε να έπαθε ασφυξία; 35 00:02:31,526 --> 00:02:33,028 Σταμάτα. 36 00:02:33,570 --> 00:02:36,657 Σταμάτα! Τι σκατά κάνεις; 37 00:02:39,076 --> 00:02:42,244 Τι σκατά κάνεις; Σταμάτα! Μην το κάνεις αυτό. 38 00:02:42,245 --> 00:02:44,164 - Αλ, μη. - Μην το κάνεις αυτό. 39 00:02:44,831 --> 00:02:45,874 Όχι! 40 00:03:51,898 --> 00:03:52,899 {\an8}Λυπάμαι. 41 00:04:11,751 --> 00:04:16,923 Ο Χάρλαν Έλισον έγραψε το "Δεν Έχω Στόμα και Πρέπει να Ουρλιάξω". 42 00:04:30,061 --> 00:04:33,732 Γαμώτο! 43 00:04:51,208 --> 00:04:52,417 Γαμώτο. 44 00:05:03,762 --> 00:05:04,763 Σύνελθε. 45 00:05:41,508 --> 00:05:42,884 {\an8}- Πού είναι; - Εκεί. 46 00:05:43,552 --> 00:05:46,929 {\an8}Εντάξει. Να σου πω… σ' ευχαριστώ. 47 00:05:46,930 --> 00:05:48,181 {\an8}Μα φυσικά. 48 00:05:49,766 --> 00:05:52,352 {\an8}- Τι έπαθε το χέρι σου; - Τίποτα. Καλά είμαι. 49 00:05:58,692 --> 00:06:03,279 {\an8}Ρε γαμώτο! Τώρα αφήνουν όποιον να 'ναι να έρχεται στον έκτο; 50 00:06:03,280 --> 00:06:06,282 {\an8}Εδώ άφησαν εσένα να γίνεις αναλυτής προφίλ. 51 00:06:06,283 --> 00:06:07,450 {\an8}Πώς είσαι, Τομ; 52 00:06:08,159 --> 00:06:10,036 {\an8}Καλά. Εσύ; 53 00:06:10,537 --> 00:06:11,620 {\an8}Δεν ξέρω. 54 00:06:11,621 --> 00:06:13,832 {\an8}Άκου, έμαθα για… 55 00:06:14,833 --> 00:06:16,500 {\an8}Ναι. 56 00:06:16,501 --> 00:06:18,044 {\an8}Ξέρω. Πάντως, συλλυπητήρια. 57 00:06:20,547 --> 00:06:23,173 {\an8}Σοβαρά, τι κάνεις εδώ; 58 00:06:23,174 --> 00:06:25,760 {\an8}Ήρθα για σένα. Και την ομάδα σου, ελπίζω. 59 00:06:26,386 --> 00:06:28,054 - Κάτι σοβαρό; - Κάτι περίεργο. 60 00:06:30,140 --> 00:06:32,684 Έλα. Ήρθες στο σωστό μέρος. Πάμε. 61 00:06:34,686 --> 00:06:37,938 Η προϊσταμένη Πρέντις. Ο πράκτορας Τάιλερ Γκριν. 62 00:06:37,939 --> 00:06:40,774 - Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. - Έχετε ξανασυνεργαστεί; 63 00:06:40,775 --> 00:06:46,363 - Τον βοήθησα στη βασική του εκπαίδευση. - 'Η μάλλον, επιβίωσα απ' αυτήν. 64 00:06:46,364 --> 00:06:49,909 Ο πράκτορας Μίλικιν μας τσάκισε, τους εκπαιδευόμενους. 65 00:06:49,910 --> 00:06:51,243 Εκεί γνωρίσατε τον Λουκ; 66 00:06:51,244 --> 00:06:56,373 Όχι. Είμαστε πρώην στρατιωτικοί. Γνωριστήκαμε στο πρόγραμμα ARC. 67 00:06:56,374 --> 00:07:00,294 - Το πρόγραμμα επανένταξης στρατιωτών. - Κάνουν σπουδαία δουλειά. 68 00:07:00,295 --> 00:07:03,464 Ναι, κάνουμε. Είμαι περήφανος εθελοντής εκεί. 69 00:07:03,465 --> 00:07:07,802 Βοηθάμε άρρωστους και τραυματίες στρατιώτες να ενταχτούν ξανά ως πολίτες. 70 00:07:08,845 --> 00:07:12,056 Για την ακρίβεια, γι' αυτό σας χτύπησα την πόρτα. 71 00:07:12,057 --> 00:07:15,184 Η ΜΑΣ ερευνά ασαφείς θανάτους, σωστά; 72 00:07:15,185 --> 00:07:16,810 Βρίσκετε τον τρόπο θανάτου, 73 00:07:16,811 --> 00:07:21,649 αν ήταν αυτοκτονία, ανθρωποκτονία ή ατύχημα; 74 00:07:21,650 --> 00:07:23,776 Σωστά. Έχετε τέτοια υπόθεση; 75 00:07:23,777 --> 00:07:25,654 Ας πούμε… Λουκ, μπορείς; 76 00:07:27,697 --> 00:07:28,781 ΑΛ ΣΜΙΘ 77 00:07:28,782 --> 00:07:30,366 Ο λοχαγός Αλ Σμιθ. 78 00:07:30,367 --> 00:07:34,370 Κι αυτός φίλος μου από το πρόγραμμα. Πέθανε χτες το πρωί. 79 00:07:34,371 --> 00:07:35,372 Αιτία θανάτου; 80 00:07:35,914 --> 00:07:37,998 Ανατινάχτηκε με τις εστίες αερίου. 81 00:07:37,999 --> 00:07:40,834 Και οι τέσσερις ήταν ανοιχτές στο τέρμα. 82 00:07:40,835 --> 00:07:44,254 Αν κρίνουμε απ' την έκρηξη, ήταν έτσι αρκετή ώρα. 83 00:07:44,255 --> 00:07:46,216 Κρατούσε το σπιρτόκουτο. 84 00:07:46,925 --> 00:07:50,052 Αν το αναλαμβάναμε, θα κάναμε ψυχολογική αυτοψία, 85 00:07:50,053 --> 00:07:53,555 αλλά δεν νομίζω ότι έχουμε πολλά να ερευνήσουμε. 86 00:07:53,556 --> 00:07:56,684 Ξέρω. Ξέρω και τα νούμερα. Εγώ τα φωνάζω. 87 00:07:56,685 --> 00:08:00,229 Το 87% των βετεράνων εκτίθενται σε τραυματικά γεγονότα, 88 00:08:00,230 --> 00:08:03,190 και ούτε οι μισοί δεν λαμβάνουν κατάλληλη αγωγή. 89 00:08:03,191 --> 00:08:06,527 Αλλά ο Αλ δεν ήταν έτσι. Εντάξει; 90 00:08:06,528 --> 00:08:09,071 Για τι έπαιρνε αγωγή μέσω του ARC; 91 00:08:09,072 --> 00:08:12,825 Άγχος, κατάθλιψη, παρεμβατικές σκέψεις. 92 00:08:12,826 --> 00:08:15,453 Ενδείξεις μετατραυματικού στρες. 93 00:08:18,623 --> 00:08:20,874 Το πιστόλι του ήταν κλειδωμένο. 94 00:08:20,875 --> 00:08:23,669 Δεν πυροβολήθηκε, ανατινάχτηκε. 95 00:08:23,670 --> 00:08:27,798 Μαζί με έναν αστυνομικό κι έναν διαχειριστή κτιρίου. 96 00:08:27,799 --> 00:08:30,592 Περίεργο. Ακόμα και για μετατραυματικό στρες. 97 00:08:30,593 --> 00:08:31,886 Τον ήξερες, Λουκ; 98 00:08:33,138 --> 00:08:34,639 Ξέρω τέτοιους τύπους. 99 00:08:35,140 --> 00:08:41,061 Και αυτό που με τρομάζει… Ας πούμε πως είναι όπως φαίνεται. 100 00:08:41,062 --> 00:08:43,147 Μερικές φορές συμβαίνει διαδοχικά. 101 00:08:43,148 --> 00:08:45,607 Ένας από μας δίνει μόνος του τέλος, 102 00:08:45,608 --> 00:08:48,277 ένας άλλος λέει "Ωραία ιδέα". 103 00:08:48,278 --> 00:08:50,112 "Λέω να φύγω κι εγώ έτσι". 104 00:08:50,113 --> 00:08:53,324 Γι' αυτό θέλω να το αναλάβω. Να μάθω το γιατί. 105 00:08:54,617 --> 00:08:56,453 - Τάιλερ, μπορείς; - Φυσικά. 106 00:08:56,953 --> 00:08:59,247 Πράκτορα Πρέντις, ευχαριστώ. 107 00:09:09,549 --> 00:09:10,550 Καλημέρα. 108 00:09:12,927 --> 00:09:13,928 Πήρες το μέιλ μου. 109 00:09:14,596 --> 00:09:16,181 Τι διάολο σκαρώνει ο Βόιτ; 110 00:09:16,806 --> 00:09:20,017 Η Τάρα είναι μαζί του, το ίδιο και η Ρεμπέκα. 111 00:09:20,018 --> 00:09:24,521 Αρκεί να διαλέξει έναν συγγενή, να κλαψουρίσει και να πει "Εγώ το έκανα". 112 00:09:24,522 --> 00:09:26,106 Μόνο έναν συγγενή. 113 00:09:26,107 --> 00:09:28,401 Έχει καταλήξει σε τέσσερις υποψήφιους. 114 00:09:29,277 --> 00:09:32,654 Κάνει λες και διαλέγει δαχτυλίδι, γαμώτο. 115 00:09:32,655 --> 00:09:36,784 Προσπαθεί να βρει το θύμα που σκότωσε με τη λιγότερη βία, 116 00:09:36,785 --> 00:09:41,163 γιατί έτσι θα θυμώσει λιγότερο το άτομο που θα επιλέξει. 117 00:09:41,164 --> 00:09:45,085 Κάποιος να του πει ότι αυτό πάντα προκαλεί θυμό. 118 00:09:49,464 --> 00:09:51,257 Γεια. Καλημέρα. 119 00:09:53,218 --> 00:09:54,219 Κι εσύ; 120 00:09:57,180 --> 00:09:59,140 Πόσα πόντκαστ ακούς; 121 00:10:00,600 --> 00:10:02,602 Δεν ξέρω. Κυρίως ειδήσεις. Γιατί; 122 00:10:03,311 --> 00:10:07,648 Ο Χένρι τα καταβροχθίζει. Συγκεκριμένα αυτά με θέμα τον Βόιτ, 123 00:10:07,649 --> 00:10:12,028 και μάλιστα, ένα αναφέρει εμένα, εσένα και τη ΜΑΣ. 124 00:10:12,904 --> 00:10:15,906 Δουλέψαμε την υπόθεση, αναμενόμενο να μας αναφέρουν. 125 00:10:15,907 --> 00:10:20,912 Όχι, Έμιλι. Το συγκεκριμένο το κάνει κάποιος που ξέρεις. 126 00:10:22,622 --> 00:10:23,623 Προσωπικά. 127 00:10:25,917 --> 00:10:27,168 Γαμώτο μου! 128 00:10:29,587 --> 00:10:32,756 - Έμιλι! Ομορφιά μου! - Έλα. 129 00:10:32,757 --> 00:10:37,636 Αμάν. Κατάλαβα. Σε δυσκόλεψα στη δουλειά σου, έτσι; 130 00:10:37,637 --> 00:10:40,973 Έλα τώρα, Έμιλι. Να μην αρπάξω την ευκαιρία; 131 00:10:40,974 --> 00:10:45,394 Τόσο καιρό έκανα λάθος, νόμιζα ότι ο κόσμος ήθελε συνωμοσίες. 132 00:10:45,395 --> 00:10:50,274 Δολοφόνους κατά συρροή! Κατεβάζουν τα επεισόδια σαν τρελοί! 133 00:10:50,275 --> 00:10:54,653 Δεν είναι μόνο τα λεφτά. Τα λεφτά είναι πολύ καλά. 134 00:10:54,654 --> 00:10:56,697 Μιλάμε για κοινωνικό κεφάλαιο. 135 00:10:56,698 --> 00:10:59,992 Έμιλι, είμαι στις τάσεις. Δεν έχω ξαναμπεί ποτέ. 136 00:10:59,993 --> 00:11:02,828 Δεν έβλεπαν πάνω από τρία άτομα τα χάσταγκ μου. 137 00:11:02,829 --> 00:11:04,329 Τώρα είμαι στις τάσεις! 138 00:11:04,330 --> 00:11:09,084 Εντάξει, μπορεί να έβαλα καμιά "σάλτσα" παραπάνω, 139 00:11:09,085 --> 00:11:10,753 για αφηγηματικούς λόγους. 140 00:11:19,262 --> 00:11:20,929 Θα με σκοτώσεις; 141 00:11:20,930 --> 00:11:24,183 Όχι, γιατί είναι παράνομο. 142 00:11:24,184 --> 00:11:28,270 Κι εσύ έχεις κάθε δικαίωμα να κάνεις ένα πόντκαστ γεμάτο ψέματα. 143 00:11:28,271 --> 00:11:31,064 Με συγχωρείς, όχι και γεμάτο. 144 00:11:31,065 --> 00:11:34,610 Ο Ελάιας Βόιτ σε είπε ή δεν σε είπε μπαμπά; 145 00:11:34,611 --> 00:11:37,405 Πλήρωσα καλά έναν νοσοκόμο για να το μάθω. 146 00:11:40,074 --> 00:11:44,953 Όταν μου το είπε, βέβαια, ήταν σε ύφος "Εσύ είσαι, μπαμπά;" 147 00:11:44,954 --> 00:11:49,583 Και όχι τόσο όπως το παρουσίασα, σε ύφος "Δώσε μου σκαμπιλάκι, μπαμπά". 148 00:11:49,584 --> 00:11:51,627 Δεν σε φέραμε καν γι' αυτό. 149 00:11:51,628 --> 00:11:57,174 Σε φέραμε επειδή ισχυρίζεσαι ότι ο Βόιτ είναι κατά συρροή δολοφόνος 150 00:11:57,175 --> 00:12:01,512 που χρησιμοποίησε η ΜΑΣ για δικούς της σκοπούς. Που είναι… 151 00:12:02,972 --> 00:12:06,683 Μαλακίες. Και θα καθαρίσεις τις βρομιές σου. 152 00:12:06,684 --> 00:12:07,852 Γίνεται αυτό. 153 00:12:08,394 --> 00:12:09,603 Θα το κάνω, άνετα. 154 00:12:09,604 --> 00:12:11,438 Τελειώνω την πρώτη σεζόν. 155 00:12:11,439 --> 00:12:16,443 Θα αλλάξω το φινάλε και θα κάνω στροφή 180 μοιρών. 156 00:12:16,444 --> 00:12:20,030 Αυτό κάνουμε στα πόντκαστ. Ξεκινάμε κάνοντας μια υπόθεση, 157 00:12:20,031 --> 00:12:22,659 και στην πορεία καταλήγουμε σε άλλη. Έτσι; 158 00:12:23,993 --> 00:12:28,455 Για να είναι πειστικό, όμως, χρειάζομαι κάτι, κάτι μικρό. 159 00:12:28,456 --> 00:12:29,457 Τι; 160 00:12:30,416 --> 00:12:35,379 Κάτι που δεν έχει ξαναγίνει. Συνέντευξη, για να βγάλω φάλαινα, όχι λαβράκι. 161 00:12:35,380 --> 00:12:37,631 - Δεν υπάρχει περίπτωση… - Έλα τώρα. 162 00:12:37,632 --> 00:12:40,593 Μεταφορικά είπα τη φάλαινα, δεν τον λέω χοντρό. 163 00:12:41,261 --> 00:12:44,012 Αν και λένε ότι έχει πάρει κιλάκια. Ισχύει; 164 00:12:44,013 --> 00:12:45,264 Όχι. 165 00:12:45,265 --> 00:12:47,266 Εντάξει. Μπράβο του, προσέχει. 166 00:12:47,267 --> 00:12:50,895 Όχι σ' αυτό που ζήτησες. Αποκλείεται. 167 00:12:53,898 --> 00:12:55,191 Πολύ κρίμα. 168 00:12:55,984 --> 00:12:57,485 Στενοχωριέμαι για σας. 169 00:12:58,069 --> 00:13:01,531 Θα συνεχίσω να λέω την ιστορία μου όπως θέλω εγώ. 170 00:13:07,287 --> 00:13:08,496 Φύγε. 171 00:13:12,333 --> 00:13:13,543 Χαιρετίσματα στην Τάρα. 172 00:13:26,848 --> 00:13:30,768 Μάλλον αυτήν. Όχι, συγγνώμη. 173 00:13:34,605 --> 00:13:35,606 Όχι. 174 00:13:37,525 --> 00:13:38,985 Αυτήν. Ναι. 175 00:13:39,902 --> 00:13:40,903 Την Ντίνα Ράιαν. 176 00:13:42,280 --> 00:13:44,032 - Είσαι σίγουρος; - Ναι. 177 00:13:45,033 --> 00:13:47,785 - Ναι, είμαι σίγουρος. - Εντάξει. Γιατί αυτήν; 178 00:13:49,162 --> 00:13:50,787 Τι σημασία έχει; 179 00:13:50,788 --> 00:13:53,081 Έχει σημασία επειδή έχει. 180 00:13:53,082 --> 00:13:54,458 Πριν έρθει η μαμά της, 181 00:13:54,459 --> 00:13:57,377 πρέπει να βεβαιωθούμε ότι θα πεις όλη την αλήθεια. 182 00:13:57,378 --> 00:14:00,256 Στραγγάλισα την Ντίνα. Πέθανε. Αυτή είναι η αλήθεια. 183 00:14:01,758 --> 00:14:04,760 Δεν αρκεί αυτό, Ελάιας. 184 00:14:04,761 --> 00:14:07,387 Η μητέρα της θα θέλει να μάθει γιατί. 185 00:14:07,388 --> 00:14:12,476 Γιατί πήρες την κόρη της. Πού την πήγες. Πώς τη στραγγάλισες. 186 00:14:12,477 --> 00:14:13,478 Μισό λεπτό. 187 00:14:14,187 --> 00:14:16,731 Φοράτε και οι δύο βέρες. 188 00:14:18,399 --> 00:14:19,734 Παντρευτήκατε! 189 00:14:20,234 --> 00:14:21,569 Υπέροχο. Συγχαρητήρια. 190 00:14:22,820 --> 00:14:24,739 Συγκεντρώσου. Σε παρακαλώ. 191 00:14:25,615 --> 00:14:26,616 Ναι, συγγνώμη. 192 00:14:29,285 --> 00:14:30,952 Ελπίζω να πάει καλά. 193 00:14:30,953 --> 00:14:33,997 Δηλαδή, όχι ελπίζω. Θα πάει καλά. Θα είναι τέλεια. 194 00:14:33,998 --> 00:14:37,250 Αλλά, να, μ' αυτά που γίνονται τώρα, 195 00:14:37,251 --> 00:14:39,795 ο γάμος είναι η απόλυτη πράξη αισιοδοξίας… 196 00:14:39,796 --> 00:14:41,046 - Έλα, άκου. - Τι; 197 00:14:41,047 --> 00:14:43,633 Το ξέρουμε ότι χωρίζεις, αλλά έχουμε δουλειά. 198 00:14:44,467 --> 00:14:47,804 Σωστά. Ναι. Εντάξει. 199 00:14:56,062 --> 00:14:58,480 Θα μιλήσω με τη Σωφρονιστική Υπηρεσία. 200 00:14:58,481 --> 00:15:00,941 Η μαμά της Ντίνα θα μπει στη λίστα επισκεπτών. 201 00:15:00,942 --> 00:15:02,359 Εντάξει. 202 00:15:02,360 --> 00:15:04,445 Θα δω τον φάκελο της Ντίνα. 203 00:15:07,406 --> 00:15:10,868 Να είσαι ειλικρινής με τη μητέρα. 204 00:15:27,593 --> 00:15:31,805 Μπράβο. Απέφυγες την ερώτηση. 205 00:15:31,806 --> 00:15:35,433 Δεν τους είπες τι έκανες στ' αλήθεια στην κοπέλα. 206 00:15:35,434 --> 00:15:38,603 Δεν θέλω καθόλου να τους πω τίποτα. 207 00:15:38,604 --> 00:15:40,439 Τότε, γιατί το κάνεις αυτό; 208 00:15:42,733 --> 00:15:45,694 Εσύ μου είπες να το κάνω. 209 00:15:45,695 --> 00:15:49,824 Τι τον έχω τον άγγελο στον ώμο μου αν δεν τον ακούω; 210 00:15:51,409 --> 00:15:53,869 Τι γλυκούλι. 211 00:15:53,870 --> 00:15:55,120 Ποιο πράγμα; 212 00:15:55,121 --> 00:15:58,666 Νομίζεις ότι είμαι ο άγγελος. 213 00:16:04,255 --> 00:16:07,425 ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗ 214 00:16:11,345 --> 00:16:12,512 Θέλεις να… 215 00:16:12,513 --> 00:16:14,098 Ξεκινήστε χωρίς εμένα. Έρχομαι. 216 00:16:29,280 --> 00:16:30,281 Πώς είστε; 217 00:16:32,116 --> 00:16:33,117 Κουρασμένος. 218 00:16:34,285 --> 00:16:35,286 Καταλαβαίνω. 219 00:16:36,829 --> 00:16:41,918 Ειδικός πράκτορας Λουκ Άλβεζ. Ερευνώ τον θάνατο του λοχαγού Σμιθ. 220 00:16:42,710 --> 00:16:43,711 Χαίρω πολύ. 221 00:16:48,090 --> 00:16:51,426 Για να είστε εσείς εδώ, αυτό σημαίνει… 222 00:16:51,427 --> 00:16:54,931 Ναι. Δεν είχε οικογένεια. 223 00:16:55,640 --> 00:16:57,934 Θα του βάλω στολή και θα τον πάω στο Άρλιγκτον. 224 00:17:06,567 --> 00:17:07,568 Να τη δω; 225 00:17:09,320 --> 00:17:10,780 Μη βγάλεις το κάλυμμα. 226 00:17:20,706 --> 00:17:22,041 Ο Σμιθ ήταν πυροτεχνουργός; 227 00:17:23,584 --> 00:17:24,585 Ορίστε; 228 00:17:26,254 --> 00:17:29,423 Ο λοχαγός Σμιθ ήταν στην εξουδετέρωση εκρηκτικών. 229 00:17:30,633 --> 00:17:32,677 Μάλλον. Είναι σημαντικό; 230 00:17:35,137 --> 00:17:36,138 Μπορεί. 231 00:17:42,144 --> 00:17:43,354 Να σε ρωτήσω κάτι; 232 00:17:44,063 --> 00:17:45,064 Βέβαια. 233 00:17:46,899 --> 00:17:51,195 Έτσι όπως πέθανε, έχει μείνει αρκετός για να βάλει τη στολή; 234 00:17:57,743 --> 00:17:58,744 Δεν ξέρω. 235 00:18:08,379 --> 00:18:11,923 Αιτία θανάτου, τραύμα από την έκρηξη. 236 00:18:11,924 --> 00:18:14,593 Αν δεν ήταν αυτό, θα ήταν τα εγκαύματα τέταρτου βαθμού. 237 00:18:14,594 --> 00:18:15,760 Ήταν ακαριαίο; 238 00:18:15,761 --> 00:18:18,055 Ναι. Για τους άλλους δύο, όχι. 239 00:18:19,140 --> 00:18:21,601 Ο εγκέφαλός του ήταν άθικτος; 240 00:18:22,310 --> 00:18:25,271 - Μετατραυματικό στρες; - Το σκέφτομαι, ναι. 241 00:18:25,855 --> 00:18:29,983 Υπάρχουν ενδείξεις τραυματικού εγκεφαλικού τραύματος, 242 00:18:29,984 --> 00:18:33,486 αφού είναι σαν να έσκασε μικρός πύραυλος πάνω στον λοχαγό, 243 00:18:33,487 --> 00:18:38,950 αλλά το μετατραυματικό στρες μετά θάνατον φαίνεται απ' τον συρρικνωμένο ιππόκαμπο. 244 00:18:38,951 --> 00:18:42,454 - Αυτός είχε τέλειο μέγεθος. - Ο εγκέφαλός του ήταν φυσιολογικός; 245 00:18:42,455 --> 00:18:43,789 Δεν είπα αυτό. 246 00:18:44,457 --> 00:18:47,000 Είδα κάτι παράξενο στην αξονική. 247 00:18:47,001 --> 00:18:49,253 Ήταν τόσο τρελό που έκανα μαγνητική. 248 00:18:51,589 --> 00:18:53,507 Αυτό είναι εντελώς αφύσικο. 249 00:18:56,260 --> 00:18:59,096 - Δεν είναι απ' την έκρηξη; - Παραείναι συμμετρικό. 250 00:19:00,181 --> 00:19:01,556 Τι το προκαλεί αυτό; 251 00:19:01,557 --> 00:19:03,601 Όχι τι. Ποιος. 252 00:19:07,730 --> 00:19:09,939 Συγγνώμη, δεν καταλαβαίνω τι βλέπω. 253 00:19:09,940 --> 00:19:13,360 Τα κενά ανάμεσα στους λοβούς προκλήθηκαν από παγοκόφτη 254 00:19:13,361 --> 00:19:15,904 που χώθηκε απ' τα ρουθούνια στον εγκέφαλό του. 255 00:19:15,905 --> 00:19:17,615 Έκαναν λοβοτομή στον λοχαγό. 256 00:19:18,908 --> 00:19:21,660 Τι πράγμα; Γιατί; 257 00:19:21,661 --> 00:19:22,703 Δεν ξέρουμε. 258 00:19:24,664 --> 00:19:26,707 Αυτός, αποκλείεται. 259 00:19:27,208 --> 00:19:30,001 Αυτό σκεφτήκαμε κι εμείς. Το ψάξαμε κι άλλο 260 00:19:30,002 --> 00:19:34,255 και τελικά δεν είναι η πρώτη φορά που συμβαίνει. 261 00:19:34,256 --> 00:19:35,590 ΧΑΟΥΑΡΝΤ ΝΙΟΥΤΟΝ 262 00:19:35,591 --> 00:19:39,302 Ταγματάρχης Χάουαρντ Νιούτον. Εξαφανίστηκε μια βδομάδα πριν. 263 00:19:39,303 --> 00:19:43,265 Όταν βρέθηκε, είχε κι αυτός λοβοτομή. Τον αναγνωρίζεις; 264 00:19:44,141 --> 00:19:45,726 Όχι. Θα έπρεπε; 265 00:19:46,811 --> 00:19:49,313 Στήριζε το πρόγραμμα επανένταξης στο Άρλιγκτον. 266 00:19:50,606 --> 00:19:55,319 Τομ, νόμιζες ότι δεν ήταν απλή αυτοκτονία, και είχες δίκιο. 267 00:19:57,113 --> 00:19:58,614 Δεν είναι λογικό. 268 00:19:59,281 --> 00:20:01,700 Το πρόγραμμα βοηθά τραυματισμένους στρατιώτες. 269 00:20:01,701 --> 00:20:03,160 Γιατί να το κάνει κανείς αυτό; 270 00:20:05,454 --> 00:20:09,625 Γιατί έχει πάθει κακό και θέλει να νιώσουν αυτοί τον πόνο του. 271 00:20:15,047 --> 00:20:16,799 Δε χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 272 00:20:17,758 --> 00:20:19,176 Μπορώ να σε βοηθήσω. 273 00:20:21,262 --> 00:20:23,681 Μπορώ να σε ανακουφίσω. Τ' ορκίζομαι. 274 00:20:25,474 --> 00:20:28,144 Όχι. Τι θα κάνεις; 275 00:20:29,186 --> 00:20:30,688 Καλύτερα να μην κουνηθείς. 276 00:20:31,188 --> 00:20:35,568 Δώσε μου άλλη μία ευκαιρία. Σ' το υπόσχομαι, θα πιάσει αυτή τη φορά! 277 00:20:37,278 --> 00:20:38,279 Σε παρακαλώ! 278 00:20:40,573 --> 00:20:41,574 Όχι. 279 00:20:53,919 --> 00:20:56,005 Η κόρη σας ήταν πολύ… 280 00:21:00,426 --> 00:21:02,803 Συγγνώμη. Όχι, αυτό… 281 00:21:05,806 --> 00:21:07,808 Αυτό μόνο, ζητάω συγγνώμη. 282 00:21:14,064 --> 00:21:17,984 Είστε άνετα; Θέλετε κάτι; Νερό; 283 00:21:17,985 --> 00:21:18,986 Όχι. 284 00:21:24,116 --> 00:21:26,577 Θέλετε να με χτυπήσετε; Μπορώ να… 285 00:21:27,870 --> 00:21:30,581 Θα προλάβετε μερικές καλές πριν έρθουν τρέχοντας. 286 00:21:31,582 --> 00:21:32,708 Δεν πρόκειται. 287 00:21:33,626 --> 00:21:34,835 Ούτε εγώ το θέλω. 288 00:21:36,796 --> 00:21:39,548 Εντάξει, τι θέλετε; 289 00:21:41,550 --> 00:21:48,516 Συγγνώμη. Εννοώ… τι θέλετε από μένα; 290 00:21:52,228 --> 00:21:54,355 Θέλω να σου πω τι έμαθα. 291 00:21:55,898 --> 00:22:01,028 Όταν πεθαίνει το παιδί σου, μαθαίνεις τα πάντα. 292 00:22:01,987 --> 00:22:05,157 Ψάχνεις κάθε λεπτομέρεια για να βγάλει νόημα. 293 00:22:07,618 --> 00:22:11,789 Έμαθα πόση πίεση χρειάζεται για να συνθλίψεις έναν λάρυγγα. 294 00:22:13,249 --> 00:22:15,251 14,3 κιλά, το ξέρεις; 295 00:22:17,378 --> 00:22:19,964 - Το ξέρω. - Φυσικά και το ξέρεις. 296 00:22:21,131 --> 00:22:24,885 Το έμαθες κι εσύ. Ήταν μέρος της εκπαίδευσής σου. 297 00:22:26,303 --> 00:22:27,387 Τι; 298 00:22:27,388 --> 00:22:30,431 Της εκπαίδευσής σου από αυτή την υπηρεσία. 299 00:22:30,432 --> 00:22:33,017 Την υπηρεσία που, όλως τυχαίως, σε έπιασε. 300 00:22:33,018 --> 00:22:35,144 Επειδή βγήκες εκτός σχεδίου, έτσι; 301 00:22:35,145 --> 00:22:38,314 - Κυρία Ράιαν, αυτό είναι αβάσιμο… - Κάτσε, τι λέει… 302 00:22:38,315 --> 00:22:40,692 Δεν ξέρω… Πού το ακούσατε αυτό; 303 00:22:40,693 --> 00:22:42,861 Μη μου λες ότι δεν ξέρεις. 304 00:22:42,862 --> 00:22:48,032 Ξέρεις! Όλος ο κόσμος το ξέρει! Το είπαν στο πόντκαστ! 305 00:22:48,033 --> 00:22:49,201 Ποιο πόντκαστ; 306 00:22:50,160 --> 00:22:51,161 Ποιο πόντκαστ; 307 00:22:51,996 --> 00:22:53,913 Ηρέμησε. 308 00:22:53,914 --> 00:22:58,418 Υπάρχουν πολλά πόντκαστ, και λένε μεγαλύτερα ψέματα για σένα. 309 00:22:58,419 --> 00:23:00,003 Έτσι δουλεύει ο αλγόριθμος. 310 00:23:00,004 --> 00:23:03,089 Ο Γκάριτι είναι κακός, αλλά δεν είναι καν ο χειρότερος. 311 00:23:03,090 --> 00:23:05,341 Αλλά είναι ο πιο δημοφιλής, σωστά; 312 00:23:05,342 --> 00:23:09,388 Με ό,τι έγινε με σένα, είναι και ο πιο πιστευτός, άρα ο πιο επικίνδυνος. 313 00:23:09,972 --> 00:23:12,891 Επικίνδυνος; Για όνομα, σταμάτα. 314 00:23:12,892 --> 00:23:14,058 Πώς κάνω λάθος; 315 00:23:14,059 --> 00:23:19,314 Και μεγάφωνο να δώσεις σ' έναν βλάκα, δεν θα ξέρει να το χρησιμοποιήσει σωστά. 316 00:23:19,315 --> 00:23:22,901 Άσ' τον να τα πει, και θα φύγει. 317 00:23:22,902 --> 00:23:24,777 Αν το ακούσουν οι κόρες μου; 318 00:23:24,778 --> 00:23:27,947 Ελάιας, οι κόρες σου τα ξέρουν ήδη όλα. 319 00:23:27,948 --> 00:23:32,244 - Δεν θα τους αλλάξει γνώμη ένα πόντκαστ. - Αν αλλάξει τη γνώμη κάποιου άλλου; 320 00:23:32,745 --> 00:23:36,581 Μπορεί να το βρει κάποιος, να το ερμηνεύσει λάθος. 321 00:23:36,582 --> 00:23:39,209 Μπορεί να ταυτιστεί μαζί μου, να με έχει πρότυπο. 322 00:23:43,672 --> 00:23:47,425 Δεν ελέγχατε εσείς ένα δίκτυο ανθρώπων που θα έκαναν ό,τι λέγατε. 323 00:23:47,426 --> 00:23:50,846 Όχι, αλλά τους συλλάβαμε όλους. Το θυμάσαι; 324 00:23:51,430 --> 00:23:53,598 Αυτός ο τύπος είναι τρολ. 325 00:23:53,599 --> 00:23:57,560 Τι ήταν το πρώτο που μάθαμε στο ίντερνετ; Αγνοούμε τα τρολ. 326 00:23:57,561 --> 00:24:01,482 Αυτό ήταν το πρώτο που μάθαμε πριν αναλάβουν οι τρωγλοδύτες. 327 00:24:07,446 --> 00:24:09,365 Θέλω να το ξεκαθαρίσω δημόσια. 328 00:24:11,033 --> 00:24:13,159 - Πώς; - Να πάω στο πόντκαστ του. 329 00:24:13,160 --> 00:24:14,911 Όχι. 330 00:24:14,912 --> 00:24:18,957 Πώς να βοηθήσω οποιονδήποτε να βρει δικαίωση αν όσοι έρχονται εδώ 331 00:24:18,958 --> 00:24:22,127 πιστεύουν τα ψέματα που λέει αυτός ο γελοίος; 332 00:24:23,545 --> 00:24:26,089 Θα συνεχίσω να το κάνω, αλλά πώς να συνεχίσω, 333 00:24:26,090 --> 00:24:29,884 αν είναι να σκύβω το κεφάλι σε ανθρώπους που δεν με πιστεύουν; 334 00:24:29,885 --> 00:24:32,763 Τουλάχιστον να απολογηθώ για ό,τι όντως έκανα. 335 00:24:33,847 --> 00:24:36,350 Εντάξει. Ας το σκεφτούμε λίγο. 336 00:24:37,142 --> 00:24:41,688 Αν μιλήσεις με τον Γκάριτι, τι θα γίνει; Θα τραβήξεις περισσότερη προσοχή. 337 00:24:41,689 --> 00:24:44,399 Θα του δώσεις περισσότερη προσοχή. 338 00:24:44,400 --> 00:24:47,026 Μόνο πιο δημοφιλή θα τον κάνεις. 339 00:24:47,027 --> 00:24:50,030 Ναι. Γι' αυτό θα του δώσετε μια λίστα με όρους. 340 00:24:51,865 --> 00:24:53,367 Φυσικά και έχεις όρους. 341 00:24:56,829 --> 00:25:00,665 Δηλαδή, θέλετε να κανονίσω πόντκαστ; Απ' τη φυλακή; 342 00:25:00,666 --> 00:25:02,792 Όχι ζωντανή μετάδοση. Ηχογράφηση. 343 00:25:02,793 --> 00:25:05,294 Υπό τον έλεγχο του FBI και του Υπ. Δικαιοσύνης. 344 00:25:05,295 --> 00:25:09,966 - Αν στραβώσει, κατάσχουμε την ηχογράφηση. - Τι όρους απαιτεί ο Βόιτ; 345 00:25:09,967 --> 00:25:12,010 Αντίγραφο της ηχογράφησης. 346 00:25:12,011 --> 00:25:15,346 Τίποτα υψηλής τεχνολογίας. Ας είναι και ηχητικό στο κινητό. 347 00:25:15,347 --> 00:25:17,181 - Γιατί; - Για ασφάλεια. 348 00:25:17,182 --> 00:25:20,768 Για να μην κόψει ή διαστρεβλώσει πράγματα ο Μπράιαν στο μοντάζ. 349 00:25:20,769 --> 00:25:25,107 Αν το κάνει, ο Βόιτ θα μπορεί να δώσει τη συνέντευξη σε άλλο πόντκαστ. 350 00:25:26,233 --> 00:25:28,401 Και συμφωνούμε σε όλα αυτά; 351 00:25:28,402 --> 00:25:33,072 Μετά χαράς θα αφήσω έναν ψυχοπαθή να λογαριαστεί με ανισόρροπο νάρκισσο; 352 00:25:33,073 --> 00:25:37,285 Όχι. Αλλά αν είναι να ξεφορτωθούμε τον Γκάριτι, θα ποντάρω στον ψυχοπαθή. 353 00:25:37,286 --> 00:25:39,954 Καταλήξατε ότι ο Βόιτ δεν είναι πια ψυχοπαθής. 354 00:25:39,955 --> 00:25:42,082 Έχεις δίκιο. Δεν είναι. 355 00:25:43,584 --> 00:25:46,628 Όταν έχω τον Μπράιαν Γκάριτι στη ζωή μου… 356 00:25:47,963 --> 00:25:49,547 Έχεις πάθει ποτέ καούρα 357 00:25:49,548 --> 00:25:55,470 που η παλινδρόμηση να καίει τόσο 358 00:25:55,471 --> 00:25:58,932 που είναι λες και γεύεσαι το μίσος; 359 00:26:02,436 --> 00:26:06,230 Οι φύλακες θα επιθεωρήσουν όλο τον ηχητικό εξοπλισμό. 360 00:26:06,231 --> 00:26:08,357 - Φυσικά. - Και καμία επαφή. Καθόλου. 361 00:26:08,358 --> 00:26:09,776 Φυσικά. 362 00:26:09,777 --> 00:26:10,902 Θα δεχτεί ο Γκάριτι; 363 00:26:10,903 --> 00:26:14,823 Δέχτηκε ήδη. Είχε και δικούς του όρους. 364 00:26:17,076 --> 00:26:18,368 Εντάξει, τώρα το νιώθω. 365 00:26:18,994 --> 00:26:21,580 Έλα. Έχω δυνατά αντιόξινα στο γραφείο μου. 366 00:26:27,544 --> 00:26:28,545 Τι έχουμε; 367 00:26:29,213 --> 00:26:30,421 Δύο θύματα, 368 00:26:30,422 --> 00:26:33,800 από ένα πρόγραμμα για σωματική και ψυχική ανάρρωση βετεράνων. 369 00:26:33,801 --> 00:26:35,843 Ο δράστης δεν τους σκοτώνει. 370 00:26:35,844 --> 00:26:41,225 {\an8}Τότε, τι τους… Γαμώτο, λοβοτομή. Ναι, κατάλαβα. 371 00:26:42,059 --> 00:26:44,560 Τα θύματα συνδέονται με το πρόγραμμα επανένταξης. 372 00:26:44,561 --> 00:26:49,273 Ο δράστης ίσως ήταν σ' αυτό ή απορρίφθηκε, και τώρα παίρνει εκδίκηση. 373 00:26:49,274 --> 00:26:52,652 Ευτυχώς, ο Στρατός τηρεί σχολαστικά μητρώα. 374 00:26:52,653 --> 00:26:55,696 Τάιλερ, θέλω χάρη. Εγγυήσου για μένα στον πράκτορα Μίλικιν. 375 00:26:55,697 --> 00:26:57,949 Για να μπω στα αρχεία του ARC. 376 00:26:57,950 --> 00:27:01,078 Οι ένστολοι ή μου την πέφτουν ή με διώχνουν. 377 00:27:03,789 --> 00:27:05,332 Είναι εντάξει ο Λουκ; 378 00:27:06,333 --> 00:27:07,793 Ναι, έτσι νομίζω. Γιατί; 379 00:27:08,418 --> 00:27:11,421 Δεν ξέρω. Ίσως δεν είναι τίποτα. Μου φαίνεται λίγο… 380 00:27:12,548 --> 00:27:16,009 Να, γι' αυτό πηγαίνω στη μάντισσα του Άλβεζ. 381 00:27:16,885 --> 00:27:18,553 Πενέλοπι, είναι καλά ο Λουκ; 382 00:27:18,554 --> 00:27:21,597 Δεν ξέρω. Δεν ξέρω. 383 00:27:21,598 --> 00:27:27,687 Και να ήξερα, δεν θα σας το έλεγα, γιατί δεν είμαι κουτσομπόλα. 384 00:27:27,688 --> 00:27:29,731 Πίσω στη δουλειά, λοιπόν. Δρόμο. 385 00:27:38,031 --> 00:27:41,827 Δεν είναι το αποτέλεσμα που θέλαμε, αλλά ο όγκος εξαπλώθηκε. 386 00:27:42,786 --> 00:27:44,329 Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι άλλο. 387 00:27:46,415 --> 00:27:49,751 Κι εγώ… Τι μπορώ να κάνω εγώ; 388 00:27:50,460 --> 00:27:54,422 Υπάρχουν επιλογές. Αν θέλεις, μπορώ να της δώσω εξιτήριο, 389 00:27:54,423 --> 00:27:57,593 ή να την κρατήσουμε εδώ, να είναι άνετα. 390 00:28:01,471 --> 00:28:03,223 Πόσο χρόνο έχει; 391 00:28:04,725 --> 00:28:07,686 Λουκ, πονάει πολύ. 392 00:28:14,943 --> 00:28:15,944 Γεια. 393 00:28:17,905 --> 00:28:18,906 Γεια. 394 00:28:23,535 --> 00:28:24,536 Τι σκέφτεσαι; 395 00:28:26,914 --> 00:28:27,915 Την υπόθεση. 396 00:28:29,458 --> 00:28:30,667 Άρχισαν να το προσέχουν. 397 00:28:32,586 --> 00:28:36,340 Εντάξει. Θα συνέλθω. 398 00:28:37,507 --> 00:28:39,092 Και κάτι ακόμα. 399 00:28:39,968 --> 00:28:43,263 Έφερε τον Νιούτον, το πρώτο θύμα λοβοτομής, η γυναίκα του. 400 00:28:46,308 --> 00:28:47,309 Εντάξει. 401 00:28:49,311 --> 00:28:50,686 Μπορείς να το κάνεις; 402 00:28:50,687 --> 00:28:52,105 Πρέπει να μπορέσω. 403 00:29:01,031 --> 00:29:04,575 Έγινε, νομίζω, εννιά μέρες πριν. 404 00:29:04,576 --> 00:29:07,203 Δεν μπορώ καν να το καταλάβω. 405 00:29:07,204 --> 00:29:09,830 Τηλεφώνησε να μου πει ότι θα έρθει σπίτι, 406 00:29:09,831 --> 00:29:11,249 αλλά δεν ήρθε. 407 00:29:12,000 --> 00:29:15,670 - Πότε καλέσατε την αστυνομία; - Τα μεσάνυχτα της ίδιας νύχτας. 408 00:29:15,671 --> 00:29:17,756 Και πότε βρήκαν τον άντρα σας; 409 00:29:18,507 --> 00:29:20,509 Δεν τον βρήκαν. Εγώ τον βρήκα. 410 00:29:21,385 --> 00:29:26,138 Όταν ξημέρωσε κι αυτός έλειπε ακόμα, άρχισα να τρελαίνομαι. 411 00:29:26,139 --> 00:29:30,394 Μπήκα στο αμάξι και οδηγούσα. Τον βρήκα δύο τετράγωνα από το σπίτι μας. 412 00:29:31,019 --> 00:29:33,188 Όποιος το έκανε, ήξερε πού μένετε. 413 00:29:34,940 --> 00:29:40,237 Μάλλον. Ή ίσως άφησε τον Χάουαρντ να φύγει και αναγνώρισε κάποιους δρόμους. 414 00:29:41,405 --> 00:29:46,033 Έλα. Ηρέμησε. Εδώ είμαι, αγάπη μου. 415 00:29:46,034 --> 00:29:50,455 Αγάπη μου. Εδώ είμαι. 416 00:29:53,750 --> 00:29:57,713 Μόνο αυτό λέει από το όνομά μου. Κίμπερλι. 417 00:30:01,758 --> 00:30:04,760 Κυρία Νιούτον, προσπαθούμε να χαρτογραφήσουμε 418 00:30:04,761 --> 00:30:08,180 πού βρίσκει ο δράστης τα θύματά του και πού τα αφήνει. 419 00:30:08,181 --> 00:30:09,807 Μπορείτε να μας βοηθήσετε; 420 00:30:09,808 --> 00:30:12,893 Θα προσπαθήσω, αλλά δεν ξέρω αν θα έχω να πω πολλά. 421 00:30:12,894 --> 00:30:15,522 Εντάξει. Ναι, το εκτιμούμε. 422 00:30:16,148 --> 00:30:17,231 Λουκ, μπορείς… 423 00:30:17,232 --> 00:30:19,776 Ναι, βέβαια. Θα κάνω παρέα στον κο Νιούτον. 424 00:30:20,444 --> 00:30:21,445 Έρχομαι. 425 00:30:33,123 --> 00:30:36,793 Θα γυρίσει η γυναίκα σου. Πήγε στο δίπλα δωμάτιο. 426 00:30:37,961 --> 00:30:44,468 Θέλεις κάτι; Όχι. Όχι! 427 00:30:45,177 --> 00:30:46,677 Σκότωσέ με. 428 00:30:46,678 --> 00:30:52,933 Όχι, φίλε. Έλα. Όχι. Κάνε κουράγιο. 429 00:30:52,934 --> 00:30:54,436 Σκότωσέ με. 430 00:30:54,936 --> 00:30:59,733 Κουράγιο. Έλα, εντάξει. 431 00:31:10,911 --> 00:31:14,038 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΕΞΑΦΑΝΙΣΗΣ 432 00:31:14,039 --> 00:31:15,790 Αγνοούμενος ΘΙΟΝΤΟΡ ΝΟΥΕΝ 433 00:31:15,791 --> 00:31:20,711 Το θύμα ονομάζεται Θίοντορ Γουέν. Κι αυτός λοβοτομημένος και κατατονικός. 434 00:31:20,712 --> 00:31:23,798 Βρέθηκε έξω από το γραφείο του. Χωρίς κάμερες. 435 00:31:23,799 --> 00:31:26,176 - Πού; - Στη Βαλτιμόρη. 436 00:31:26,760 --> 00:31:28,761 Δεν υπάρχει ARC στη Βαλτιμόρη. 437 00:31:28,762 --> 00:31:32,473 Αναμενόμενο, αφού ο κος Γουέν δεν σχετίζεται με τον Στρατό. 438 00:31:32,474 --> 00:31:34,058 Είναι βελονιστής. 439 00:31:34,059 --> 00:31:35,351 Βελονιστής; 440 00:31:35,352 --> 00:31:37,561 Ναι. Κι εμείς εκπλαγήκαμε. 441 00:31:37,562 --> 00:31:41,065 Αυτός δεν ταιριάζει καθόλου με τα άλλα θύματα. 442 00:31:41,066 --> 00:31:44,193 Υπάρχει καμία σχέση μεταξύ βελονισμού και ARC; 443 00:31:44,194 --> 00:31:48,239 Όχι, καμία. Δεν είναι στις υπηρεσίες που παρέχουμε. 444 00:31:48,240 --> 00:31:52,369 Ο βελονισμός αντιμετωπίζει τον πόνο. Σε τι ειδικευόταν ο Γουέν; 445 00:31:53,411 --> 00:31:55,664 Διαφήμιζε θεραπείες για πονοκεφάλους. 446 00:31:56,414 --> 00:31:57,832 Τι είδους; Ημικρανίες; 447 00:31:57,833 --> 00:32:01,836 Ναι. Μάλιστα, προωθούσε την ιδιαίτερη θεραπεία του γι' αυτές. 448 00:32:01,837 --> 00:32:04,964 Αν ο δράστης έχει ημικρανίες, ίσως είναι κίνητρο. 449 00:32:04,965 --> 00:32:07,299 Δεν κάνεις λοβοτομή για πονοκέφαλο. 450 00:32:07,300 --> 00:32:09,594 Ίσως κάνεις αν είναι αρκετά έντονος. 451 00:32:15,016 --> 00:32:17,935 Πώς λέγεται αυτό που παθαίνει η φίλη σου; 452 00:32:17,936 --> 00:32:19,061 Αθροιστική κεφαλαλγία. 453 00:32:19,062 --> 00:32:23,566 Τόσο έντονη που προκαλεί προσωρινές αλλαγές στην όραση ή… 454 00:32:23,567 --> 00:32:26,485 Επιφέρει άγχος και επιθετικότητα. 455 00:32:26,486 --> 00:32:30,406 Είναι τόσο επώδυνο που κάποιοι το λένε πονοκέφαλο αυτοκτονίας. 456 00:32:30,407 --> 00:32:34,702 Ας πούμε ότι τραυματίστηκε σε αποστολή και ανέπτυξε μετατραυματικό στρες. 457 00:32:34,703 --> 00:32:38,330 Στην αρχή, θα προσπάθησε να το διαχειριστεί, να το θάψει. 458 00:32:38,331 --> 00:32:42,126 Θα έφτασε στο όριό του. Είναι στρατιώτης, πολεμιστής. 459 00:32:42,127 --> 00:32:44,713 Ναι. Όταν δεν έπιασε, θα αυτομαστιγωνόταν. 460 00:32:45,589 --> 00:32:47,882 Κυριολεκτικά θα μαστιγωνόταν; 461 00:32:47,883 --> 00:32:53,929 Όχι. Τατουάζ. Θα έχει γεμίσει και τα δύο χέρια, μάλλον όλο το σώμα του. 462 00:32:53,930 --> 00:32:57,893 Ως σημάδι για τον πόνο απ' τον οποίο τρέχει να ξεφύγει. 463 00:33:00,145 --> 00:33:03,147 Όταν δεν αντέχει άλλο, πάει στο ARC για αγωγή. 464 00:33:03,148 --> 00:33:04,231 Δεν την παίρνει, 465 00:33:04,232 --> 00:33:06,775 και επιτίθεται σε βετεράνους που δεν βοήθησαν. 466 00:33:06,776 --> 00:33:09,403 Μόνο που το ελέγξαμε με την κυρία Γκαρσία. 467 00:33:09,404 --> 00:33:11,822 Η εθελοντική δραστηριότητα καταγράφεται. 468 00:33:11,823 --> 00:33:15,202 Δεν υπήρχε ασθενής που να τον ανέλαβαν και τα δύο θύματα. 469 00:33:15,702 --> 00:33:18,996 Αν, όμως, δεν αξιολογήθηκε σωστά, δεν θα έχει καταγραφεί. 470 00:33:18,997 --> 00:33:21,957 Ναι. Ναι, σωστά. 471 00:33:21,958 --> 00:33:24,501 Να βρούμε ποιον είχε πελάτη ο βελονιστής. 472 00:33:24,502 --> 00:33:28,589 Είναι ασύμπτωτο θύμα και θα βρούμε τους βετεράνους πελάτες του. 473 00:33:28,590 --> 00:33:32,427 Να βιαστούμε. Είναι θέμα χρόνου να τον ξαναπιάσει πονοκέφαλος. 474 00:33:36,806 --> 00:33:37,974 Εξήγησέ μου κάτι. 475 00:33:39,643 --> 00:33:43,063 Αν λέγονται πονοκέφαλοι αυτοκτονίας, γιατί αυτός κάνει επίθεση; 476 00:33:43,688 --> 00:33:45,272 Γιατί όταν είσαι ψυχοπαθής, 477 00:33:45,273 --> 00:33:48,901 λίγο πριν σκοτώσεις κάποιον, ο εγκέφαλος γεμίζει ντοπαμίνη. 478 00:33:48,902 --> 00:33:52,405 Λογικά, το μόνο χημικό που τον ανακουφίζει. 479 00:33:53,573 --> 00:33:54,990 Μα δεν τους σκοτώνει. 480 00:33:54,991 --> 00:33:58,160 Όχι, γιατί τότε θα σταματούσε ο πόνος τους. 481 00:33:58,161 --> 00:34:01,623 Θέλει να νιώθουν όπως αυτός. Παγιδευμένοι. 482 00:34:06,586 --> 00:34:08,545 Πύλη μεταφοράς ανοιχτή. 483 00:34:08,546 --> 00:34:11,091 Δοκιμή πρώτη. Συνθηματικό. 484 00:34:11,591 --> 00:34:12,968 Σίγουρα είσαι εντάξει; 485 00:34:14,302 --> 00:34:18,598 Δοκιμή δεύτερη. Άσπρη πέτρα ξέξασπρη. 486 00:34:20,934 --> 00:34:25,229 Αυτή είναι δεύτερη ηχογράφηση της συνέντευξης του Βόιτ στον Γκάριτι. 487 00:34:25,230 --> 00:34:27,606 Κύριε Γκάριτι, συμφωνείτε για την ηχογράφηση; 488 00:34:27,607 --> 00:34:28,608 Ναι. 489 00:34:29,526 --> 00:34:31,486 - Εντάξει. Φέρτε τον. - Μια στιγμή. 490 00:34:36,616 --> 00:34:41,788 Τώρα είμαι έτοιμος. Θα κάνει τούμπες η BetterHelp να γίνει χορηγός μου. 491 00:34:52,465 --> 00:34:57,053 Τι λες τώρα! Πόσο… κοντός είσαι! 492 00:34:58,096 --> 00:35:01,015 Συγγνώμη, ήθελα να πω… Ξέρεις, περίμενα… 493 00:35:01,016 --> 00:35:03,685 Άσ' το για το επεισόδιο. 494 00:35:04,185 --> 00:35:05,186 Εντάξει. 495 00:35:10,358 --> 00:35:16,697 Καλώς ήρθατε στον Φάκελο Σικάριους: "Ελάιας Βόιτ: Άνθρωπος ή Μυστήριο;" 496 00:35:16,698 --> 00:35:19,658 Είμαι ο παρουσιαστής σας, ο Μπράιαν Γκάριτι. 497 00:35:19,659 --> 00:35:22,703 Το σημερινό επεισόδιο είναι καταπληκτικό. 498 00:35:22,704 --> 00:35:27,083 Καλεσμένος, ο φονιάς Σικάριους αυτοπροσώπως, ο Ελάιας Βόιτ. 499 00:35:35,300 --> 00:35:36,301 Γεια σας. 500 00:35:38,887 --> 00:35:42,349 - Για να έχει εικόνα το κοινό, βρισκόμαστε… - Μην πεις πού είναι. 501 00:35:43,183 --> 00:35:45,143 Συγγνώμη. Σωστά. Εντάξει. 502 00:35:46,102 --> 00:35:47,812 Βρισκόμαστε στη φυλακή. 503 00:35:48,855 --> 00:35:52,233 Λοιπόν, Ελάιας… Μπορώ να σε λέω Ελάιας; 504 00:35:57,072 --> 00:36:00,200 Τι γίνεται; 505 00:36:03,495 --> 00:36:05,788 Μην το κάνεις αυτό. Έφτασε στο κόκκινο. 506 00:36:05,789 --> 00:36:07,623 Έφτασες στο κόκκινο; 507 00:36:07,624 --> 00:36:11,044 Διαδίδεις ψέματα για μένα και τώρα ασχολείσαι με τον ήχο; 508 00:36:18,134 --> 00:36:20,219 Εντάξει. Το κλείνω τώρα. 509 00:36:20,220 --> 00:36:26,809 Όχι. Μόνος σου έμπλεξες, ανθρωπάκο. 510 00:36:26,810 --> 00:36:28,143 Δεν γλιτώνεις τώρα. 511 00:36:28,144 --> 00:36:30,313 Τι… Δεν θα… 512 00:36:31,272 --> 00:36:33,525 - Αυτό συμφωνήσαμε. - Δεν εγκρίναμε την επιγραφή. 513 00:36:36,861 --> 00:36:39,364 Κοίταξέ με, Μπράιαν. Κοίταξέ με. 514 00:36:41,449 --> 00:36:44,994 Γιατί λες στους ακροατές σου ότι με εκπαίδευσε η κυβέρνηση; 515 00:36:48,081 --> 00:36:53,420 Θα σου πω γιατί. Επειδή σου δίνει μια εξήγηση για μένα. 516 00:36:54,963 --> 00:36:59,843 Με κάνει να φαίνομαι μικρότερος. Σου φαίνομαι μικρός τώρα; 517 00:37:00,969 --> 00:37:02,637 - Όχι. - Συγγνώμη, τι; 518 00:37:03,680 --> 00:37:10,812 Όχι. Ωραία. Στο πόντκαστ σου, πόσα απ' όσα λες είναι όντως αλήθεια; 519 00:37:14,524 --> 00:37:19,236 Τίποτα. Ωραία. Πολύ ωραία. 520 00:37:19,237 --> 00:37:23,449 Τώρα, σειρά μου να σου εξηγήσω πράγματα για μένα. 521 00:37:23,450 --> 00:37:26,745 Και δεν έπεσες πολύ έξω. 522 00:37:27,954 --> 00:37:31,623 Ένα ανθρωπάκι φοβάται κάποιον που χτυπάει το τραπέζι, 523 00:37:31,624 --> 00:37:35,754 αλλά κάποιος ακόμα πιο λίγος καταφεύγει σ' αυτό. 524 00:37:37,756 --> 00:37:41,968 Δεν έχω τίποτα που να ρομαντικοποιείται. 525 00:37:43,011 --> 00:37:45,429 Δεν είμαι πανέξυπνος ούτε ξεχωριστός. 526 00:37:45,430 --> 00:37:49,934 Είμαι αντικοινωνικός ψυχοπαθής που ενθουσιάζεται σκοτώνοντας μόνο. 527 00:37:50,810 --> 00:37:54,105 Είναι θλιβερό πόσο αξιολύπητος είμαι. Τι είναι ακόμα πιο θλιβερό; 528 00:37:55,482 --> 00:38:01,112 Κάποιος που το κάνει θέμα. Και όποιος το ακούει. 529 00:38:05,575 --> 00:38:06,576 Τώρα τελειώσαμε. 530 00:38:33,978 --> 00:38:36,731 Ήξερες ότι θα γινόταν αυτό. Ότι θα το έκανε ο Βόιτ. 531 00:38:37,857 --> 00:38:40,067 Του είπαμε όχι σωματική επαφή. 532 00:38:40,068 --> 00:38:44,197 Αλλά, ναι, είχα ένα προαίσθημα ότι κάτι θα ετοίμαζε. 533 00:38:48,076 --> 00:38:49,576 Έλα, ηρέμησε. 534 00:38:49,577 --> 00:38:53,038 Πρέπει να σώσω ό,τι απέμεινε από τη φλεγόμενη καριέρα μου. 535 00:38:53,039 --> 00:38:55,542 Με πρόδωσες. Νόμιζα ότι ήμασταν φίλοι. 536 00:38:57,126 --> 00:38:58,210 Μπράιαν. 537 00:38:58,211 --> 00:39:01,421 Είναι κάτι που θέλω να πω εδώ και έξι χρόνια. 538 00:39:01,422 --> 00:39:03,340 Δεν είμαστε φίλοι. 539 00:39:03,341 --> 00:39:06,635 Το μόνο που κάνεις είναι να μου κάνεις τη ζωή δύσκολη. 540 00:39:06,636 --> 00:39:09,764 Δεν είναι δουλειά μου να σε διευκολύνω. 541 00:39:12,225 --> 00:39:16,645 Πώς τολμάς; Είσαι δημόσια υπάλληλος. 542 00:39:16,646 --> 00:39:19,983 Για το κοινό! Όχι για σένα προσωπικά! 543 00:39:20,483 --> 00:39:24,195 Με κάνεις να παίρνω το μέρος ενός κατά συρροή δολοφόνου. 544 00:39:25,864 --> 00:39:27,781 Δεν ξέρω τι θα κάνω. 545 00:39:27,782 --> 00:39:29,992 Όταν το κοινό ακούσει το επεισόδιο, 546 00:39:29,993 --> 00:39:32,579 θα εξοργιστεί με την περιφρόνηση του Βόιτ. 547 00:39:34,706 --> 00:39:37,709 Δεν χρειάζεται να το ανεβάσεις. 548 00:39:39,377 --> 00:39:44,882 Ήδη πούλησα τη διαφήμιση σε υπηρεσία παράδοσης βίγκαν γευμάτων. 549 00:39:44,883 --> 00:39:48,469 Και δεν θες να σε πάρει με κακό μάτι η βίγκαν βιομηχανία. 550 00:39:49,387 --> 00:39:56,394 Εντάξει. Αν το έθετες σε άλλο πλαίσιο; Ίσως, τελικά, είναι ευκαιρία. 551 00:39:58,021 --> 00:40:01,273 - Τι εννοείς; - Την αλλαγή οπτικής στο πόντκαστ. 552 00:40:01,274 --> 00:40:04,986 Δεν σου την έδωσε στο πιάτο ο Βόιτ; 553 00:40:06,988 --> 00:40:09,324 Ναι. 554 00:40:11,534 --> 00:40:18,499 Στο επεισόδιο θα ανακαλύψω ότι ο δολοφόνος είναι δολοφόνος και τίποτα άλλο. 555 00:40:19,792 --> 00:40:22,712 Καλό. Είσαι πανέξυπνη. 556 00:40:23,212 --> 00:40:29,469 Ναι, ευχαριστώ. Ότι το λες εσύ έχει κάποια αξία. 557 00:40:37,060 --> 00:40:41,688 Τι, τελικά αποφάσισες να τον σκοτώσεις; 558 00:40:41,689 --> 00:40:47,570 Όχι, αλλά λύθηκε το πρόβλημά μας με το πόντκαστ για τον Βόιτ. 559 00:40:54,744 --> 00:40:58,372 Κανείς από τους ασθενείς του Γουέν δεν ταιριάζει με το προφίλ. 560 00:40:58,373 --> 00:41:02,042 Αλλά πολλοί πήγαν χωρίς ραντεβού και πλήρωσαν μετρητά, ως ανασφάλιστοι. 561 00:41:02,043 --> 00:41:04,795 Αυτό γίνεται και στο πρόγραμμα ARC, έτσι; 562 00:41:04,796 --> 00:41:08,799 Ο δράστης είναι σχεδόν αθέατος όσον αφορά τα θύματά του. 563 00:41:08,800 --> 00:41:13,096 Μας διαφεύγει κάτι για τους πονοκεφάλους; Έχει κάποια άλλη πάθηση; 564 00:41:15,139 --> 00:41:16,140 Λουκ. 565 00:41:19,894 --> 00:41:22,313 Έχεις το βλέμμα ότι σκέφτεσαι, αλλά δεν λες. 566 00:41:23,481 --> 00:41:24,857 Όχι. Συνεχίστε. 567 00:41:28,361 --> 00:41:34,075 Εντάξει, τι λέτε γι' αυτό… Χρόνια τραυματική εγκεφαλοπάθεια; 568 00:41:34,617 --> 00:41:36,410 Την αντιμετωπίζουμε συχνά. 569 00:41:36,411 --> 00:41:39,288 Ειδικά καθώς μαθαίνουμε τις επιπτώσεις των διασείσεων. 570 00:41:40,581 --> 00:41:45,127 Μπορεί να οδηγήσει σε βία. Όχι πάντα, αλλά καμιά φορά, ναι. 571 00:41:45,128 --> 00:41:47,879 Είναι σαν να έχεις ωρολογιακή βόμβα στο κεφάλι σου. 572 00:41:47,880 --> 00:41:50,507 Δεν ξέρεις ότι την έχεις ούτε γίνεται διάγνωση, 573 00:41:50,508 --> 00:41:51,634 μόνο στη νεκροψία. 574 00:41:52,677 --> 00:41:53,928 Το σκέφτεσαι συχνά αυτό; 575 00:41:55,471 --> 00:41:57,723 Κοίτα, όταν είσαι σε ενεργό δράση, 576 00:41:57,724 --> 00:42:00,392 σκέφτεσαι συνέχεια το επόμενο χτύπημα. 577 00:42:00,393 --> 00:42:02,311 - Ναι. - Κι ο δικός μας θα το σκεφτόταν. 578 00:42:04,480 --> 00:42:09,777 Και κανείς δεν του δίνει ξεκάθαρη απάντηση για τον λόγο που είναι τόσο θυμωμένος. 579 00:42:10,278 --> 00:42:13,031 Όποτε θυμώνει, χάνει όλο και περισσότερο τον έλεγχο. 580 00:42:13,781 --> 00:42:17,743 Δείτε τον Γουέν. Έχωσε τον παγοκόφτη τόσο βαθιά στον εγκέφαλό του 581 00:42:17,744 --> 00:42:19,411 που έφτασε στο κρανίο του. 582 00:42:19,412 --> 00:42:21,413 Δεν ψάχνει ανακούφιση πια. 583 00:42:21,414 --> 00:42:24,208 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να μάθω πώς θα προχωρήσεις. 584 00:42:27,879 --> 00:42:29,964 - Εντάξει. - Εντάξει… 585 00:42:31,340 --> 00:42:38,221 Πρέπει να τη δω. Πριν κάνουμε οτιδήποτε, πρέπει να τη δω. Είναι ξύπνια; 586 00:42:38,222 --> 00:42:40,725 Κοιμάται. Μπορώ να την ξυπνήσω, όμως. 587 00:42:43,853 --> 00:42:45,021 Εγώ φταίω; 588 00:42:46,689 --> 00:42:47,814 Για ποιο πράγμα; 589 00:42:47,815 --> 00:42:52,027 Αν την είχα φέρει πιο πριν, μπορεί να είχες βρει νωρίτερα τον όγκο. 590 00:42:52,028 --> 00:42:55,156 Όχι. Δεν πάει έτσι. 591 00:42:57,116 --> 00:43:02,080 Όχι, δεν πάει έτσι. 592 00:43:03,873 --> 00:43:06,500 - Τι; - Δεν είναι έτσι η εγκεφαλοπάθεια. 593 00:43:06,501 --> 00:43:08,586 - Δεν λειτουργεί έτσι αυτός. - Πώς το ξέρεις; 594 00:43:09,295 --> 00:43:13,673 Η βία που σχετίζεται με την εγκεφαλοπάθεια ή και τους πονοκεφάλους 595 00:43:13,674 --> 00:43:17,552 συμβαίνει σε ξεσπάσματα. Είναι ανοργάνωτη, παρορμητική. 596 00:43:17,553 --> 00:43:22,349 Ο δράστης, όμως, παρακολουθεί τα θύματά του. Τα απαγάγει. 597 00:43:22,350 --> 00:43:26,019 Σωστά. Και μετά τα υποβάλλει σε σαδιστικά βασανιστήρια. 598 00:43:26,020 --> 00:43:28,271 Πολύ οργανωμένο. 599 00:43:28,272 --> 00:43:29,940 Δηλαδή, δεν πονάει καθόλου; 600 00:43:29,941 --> 00:43:33,568 Όχι, πονάει. Αυτό δείχνει η ανάλυση των θυμάτων. 601 00:43:33,569 --> 00:43:37,656 Τι έχει συμπτώματα εγκεφαλοπάθειας και κεφαλαλγιών, αλλά είναι κάτι άλλο; 602 00:43:37,657 --> 00:43:39,158 Όγκος. 603 00:43:40,827 --> 00:43:43,995 - Όπως ο σκοπευτής στο Τέξας… - Ο Τσαρλς Γουίτμαν. 604 00:43:43,996 --> 00:43:47,791 Ναι. Είχε όγκο που πίεζε την αμυγδαλή του. 605 00:43:47,792 --> 00:43:52,546 Σωστά. Πριν αρχίσει να πυροβολεί, μαχαίρωσε τη γυναίκα και τη μητέρα του. 606 00:43:52,547 --> 00:43:54,965 Στο σημείωμα αυτοκτονίας του, έγραψε 607 00:43:54,966 --> 00:43:57,926 ότι ήξερε πως συνέβαινε κάτι μέσα στο κεφάλι του. 608 00:43:57,927 --> 00:44:02,764 Αυτός ο στρατιώτης ήρθε σ' εμάς για αγωγή για πονοκέφαλο, αλλά… 609 00:44:02,765 --> 00:44:05,309 Αλλά είχε κάτι χειρότερο. Πολύ χειρότερο. 610 00:44:05,893 --> 00:44:10,898 ΡΟΣΕΤΣΚΙ Νευρολογικό Κέντρο 611 00:44:24,036 --> 00:44:26,038 - Τι διάολο; - Γεια σου, γιατρέ. 612 00:44:35,798 --> 00:44:39,426 Γεια. Ο δράστης είναι ο λοχίας Ντέιβιντ Γκράχαμ. 613 00:44:39,427 --> 00:44:40,719 Τον εντόπισαν κάμερες 614 00:44:40,720 --> 00:44:46,183 να οδηγεί με επιβάτη, τον οποίο αναγνωρίσαμε ως τον νευρολόγο Μαρκ Τρενκ. 615 00:44:46,184 --> 00:44:48,894 Υποθέτουμε ότι είναι το επόμενο θύμα. Κάτι άλλο; 616 00:44:48,895 --> 00:44:51,646 Ο Γκράχαμ πήγε από το ARC στη Διεύθυνση Βετεράνων. 617 00:44:51,647 --> 00:44:55,192 Η αξονική έδειξε γλοιοβλάστωμα στον προμετωπιαίο φλοιό. 618 00:44:55,193 --> 00:44:57,444 - Χειρουργείται; - Ναι, αλλά με ρίσκο. 619 00:44:57,445 --> 00:44:59,614 Υπάρχει κίνδυνος λοβοτομής. 620 00:45:00,156 --> 00:45:03,534 Ο γιατρός που μίλησα είπε ότι ο Γκράχαμ δεν δέχτηκε τη διάγνωση. 621 00:45:05,036 --> 00:45:06,162 Εντάξει. Ευχαριστώ. 622 00:45:08,623 --> 00:45:13,502 Άλβεζ. Έχουμε χάσει ήδη πολλούς. Κατανοητό; 623 00:45:14,462 --> 00:45:15,463 Κατανοητό. 624 00:45:43,950 --> 00:45:46,077 Πού στον διάολο είμαι; 625 00:45:52,124 --> 00:45:53,125 Ντέιβιντ. 626 00:45:58,589 --> 00:45:59,590 Με θυμάσαι. 627 00:46:03,552 --> 00:46:08,432 Δεν το περίμενα. Αλλά εγώ σε θυμάμαι. 628 00:46:10,184 --> 00:46:12,019 Ξέρεις τι θυμάμαι εγώ; 629 00:46:13,729 --> 00:46:16,983 "Μπορώ να σε φτιάξω". Αυτό είπες. 630 00:46:17,817 --> 00:46:23,489 "Μπορώ να σε φτιάξω, Ντέιβιντ". Αλλά δεν μπορείς, έτσι; 631 00:46:24,865 --> 00:46:27,535 Είπα ότι μπορώ να προσπαθήσω να σε φτιάξω. 632 00:46:28,369 --> 00:46:32,498 Όχι, είπες "Μπορώ να σε φτιάξω". Είπες ψέματα. 633 00:46:35,501 --> 00:46:42,258 Ντέιβιντ. Ο όγκος βρίσκεται ανάμεσα στις πτυχές του εγκεφάλου σου. 634 00:46:43,175 --> 00:46:48,597 Δεν θα σου έλεγα ψέματα. Όχι, αν είμαι έντιμος ως γιατρός. 635 00:46:49,724 --> 00:46:50,725 Εντιμότητα; 636 00:46:55,521 --> 00:46:58,232 Θες να πούμε για εντιμότητα; 637 00:47:11,954 --> 00:47:15,583 Παραβιάστε αθόρυβα και ακολουθήστε μας μόλις μπούμε μέσα. 638 00:47:16,417 --> 00:47:17,793 Πόσο καλά ξέρεις τη Βίβλο; 639 00:47:26,093 --> 00:47:28,137 Άκου τι ξέρω εγώ για την εντιμότητα. 640 00:47:41,359 --> 00:47:45,363 Αυτοί που με εκπαίδευσαν, ξέρεις τι μου έβαλαν στο μυαλό; 641 00:47:46,906 --> 00:47:50,367 "Λοχία Γκράχαμ, ποιο είναι το Δόγμα του Αξιωματικού;" 642 00:47:50,368 --> 00:47:54,079 "Να διατηρώ την εντιμότητα και το ηθικό μου θάρρος, κύριε". 643 00:47:54,080 --> 00:47:56,081 "Στρατιώτη, τι είναι εντιμότητα;" 644 00:47:56,082 --> 00:47:59,751 "Κύριε, να μην κάνεις ούτε να λες τίποτα που να εξαπατά". 645 00:47:59,752 --> 00:48:01,920 Δεν έχεις εντιμότητα. 646 00:48:01,921 --> 00:48:04,547 "Μπορώ να σε φτιάξω". Αυτό είπες, ρε. 647 00:48:04,548 --> 00:48:06,633 Τώρα, σειρά μου να φτιάξω εσένα. 648 00:48:06,634 --> 00:48:11,513 "Ου φοβηθήση από φόβου νυκτερινού, από βέλους πετομένου ημέρας. 649 00:48:11,514 --> 00:48:15,518 Πεσείται χιλιάς και μυριάς, προς σε δε ουκ εγγιεί". 650 00:48:16,435 --> 00:48:18,020 Το ξέρεις αυτό, Ντέιβιντ; 651 00:48:20,022 --> 00:48:23,359 Το λέγαμε για προσευχή οι στρατιώτες στην περιπολία. 652 00:48:24,902 --> 00:48:26,112 Ψαλμοί, 90. 653 00:48:26,779 --> 00:48:29,657 Σωστά. Η προσευχή του στρατιώτη. 654 00:48:32,076 --> 00:48:36,580 - Υπηρέτησες; - Ναι. Το ίδιο κι ο συνεργάτης μου. 655 00:48:37,748 --> 00:48:44,380 Προσεύχομαι πολύ με τον Ψαλμό 90. Δεν βοήθησε και πολύ. 656 00:48:45,965 --> 00:48:49,385 Το ξέρω. Ξέρω πώς νιώθεις. 657 00:48:56,642 --> 00:48:59,186 Όταν γύρισα από την τελευταία θητεία μου, 658 00:49:01,689 --> 00:49:04,024 είχα συνέχεια ξεσπάσματα. 659 00:49:07,570 --> 00:49:10,573 Κάποια στιγμή, έβαλα και το όπλο στο στόμα μου. 660 00:49:12,324 --> 00:49:15,161 Ξέρω πώς είναι το μέταλλο στα δόντια σου. 661 00:49:18,247 --> 00:49:19,623 Υποθέτω κι εσύ το ίδιο. 662 00:49:22,168 --> 00:49:23,544 Ναι, ξέρω. 663 00:49:25,254 --> 00:49:27,798 Αλλά δεν θα μ' έκανε να νιώσω καλύτερα. 664 00:49:29,383 --> 00:49:32,803 Αυτό, όμως, με κάνει. 665 00:49:33,888 --> 00:49:38,142 Το ξέρω. Το ξέρω. 666 00:49:40,853 --> 00:49:45,065 Τότε, γιατί εσύ είσαι εκεί που είσαι κι εγώ εδώ που είμαι; 667 00:49:49,278 --> 00:49:53,908 Πήγα στο πρόγραμμα επανένταξης. Ζήτησα βοήθεια. 668 00:49:55,326 --> 00:49:56,327 Το δοκίμασα. 669 00:49:59,580 --> 00:50:00,581 Το ξέρω. 670 00:50:03,751 --> 00:50:07,922 Εσύ γιατί ήσουν τυχερός; Τι σου έδωσαν; 671 00:50:12,176 --> 00:50:13,260 Κάποιον για βοήθεια. 672 00:50:16,222 --> 00:50:18,349 Ναι; Ποιον; 673 00:50:21,018 --> 00:50:22,394 Μια παρέα που μόλις έχασα. 674 00:50:34,323 --> 00:50:39,078 Γεια σου. 675 00:50:47,461 --> 00:50:49,213 Να σε ρωτήσω κάτι. 676 00:50:50,005 --> 00:50:55,177 Έκανε καμιά διαφορά να έχεις παρέα; 677 00:50:57,513 --> 00:50:58,514 Ναι. 678 00:51:01,392 --> 00:51:05,479 Ναι, εκείνη έκανε διαφορά. Μεγάλη διαφορά. 679 00:51:08,816 --> 00:51:12,987 Και τώρα, τι σκατά; Θα γίνεις φίλος μου; 680 00:51:15,698 --> 00:51:18,200 Θα έρχεσαι να με βλέπεις στη φυλακή; 681 00:51:19,952 --> 00:51:25,999 Μετά από όλα αυτά, τι θα κάνουμε, φίλε; Θα λέμε ιστορίες στην αυλή; 682 00:51:26,000 --> 00:51:30,462 Αν αυτό θέλεις, θα το κάνω. 683 00:51:36,927 --> 00:51:38,887 Δεν θέλω να πονάω άλλο. 684 00:51:41,015 --> 00:51:42,266 Το ξέρω. 685 00:51:45,352 --> 00:51:48,230 Αλλά δεν γίνεται να σ' αφήσω να κάνεις κακό σε άλλους. 686 00:51:49,398 --> 00:51:51,233 Άσε τον παγοκόφτη. 687 00:51:53,736 --> 00:51:59,867 Δεν θέλω να πεθάνει κανείς άλλος αυτή τη βδομάδα. Σε παρακαλώ. 688 00:52:03,162 --> 00:52:06,415 Άσ' τον. Εντάξει; 689 00:52:08,083 --> 00:52:11,086 - Ναι. Έλα. - Μπορείτε να μπείτε. 690 00:52:12,129 --> 00:52:15,299 Έλα. Δεν σου λέω μαλακίες. 691 00:52:17,718 --> 00:52:23,766 Αν θες να μιλήσεις με άλλον στρατιώτη, θα είμαι εδώ. Το εννοώ. 692 00:52:25,351 --> 00:52:29,605 Πώς την έλεγαν αυτήν που σου έδωσαν για βοήθεια; 693 00:52:32,483 --> 00:52:36,403 Ρόξι. Την έλεγαν Ρόξι. 694 00:52:47,915 --> 00:52:49,457 - Υπομονή. - Ναι. 695 00:52:49,458 --> 00:52:50,876 Θα σε βγάλουμε αμέσως. 696 00:52:53,587 --> 00:52:55,964 Μπράβο το κορίτσι μου. 697 00:53:02,888 --> 00:53:04,848 Θυμάσαι τη μέρα που γνωριστήκαμε; 698 00:53:07,559 --> 00:53:13,273 Ο τύπος μου είπε "Να προσέχεις, είναι δύσκολη". 699 00:53:15,192 --> 00:53:19,947 Είπα "Ωραία, γιατί κι εγώ είμαι". 700 00:53:26,537 --> 00:53:28,580 Μου έσωσες τη ζωή. 701 00:54:06,243 --> 00:54:09,413 {\an8}ΡΟΞΙ - Πάντα Πιστή, Πάντα Αγαπημένη 2011-2026 702 00:54:19,256 --> 00:54:25,011 "Ότι επ' εμέ ήλπισε, και ρύσομαι αυτόν, σκεπάσω αυτόν, 703 00:54:25,012 --> 00:54:28,098 ότι έγνω το όνομά μου". Ψαλμός 90. 704 00:54:31,727 --> 00:54:35,772 Ωραία η παράσταση που έκανες για το πόντκαστ. 705 00:54:35,773 --> 00:54:39,817 Επιτελεστική βία. Ωραία πινελιά. 706 00:54:39,818 --> 00:54:42,320 Ενίοτε πρέπει να δίνεις αυτό που θέλουν. 707 00:54:42,321 --> 00:54:45,031 Να τους τρομάζεις και να τους αιφνιδιάζεις. 708 00:54:45,032 --> 00:54:49,410 Ναι, βέβαια. Δεν είσαι κάνα τέρας. Αξιολύπητος είσαι. 709 00:54:49,411 --> 00:54:54,500 Οπότε, δεν χρειάζεται να πεις τι έκανες στ' αλήθεια στην Ντίνα Ράιαν. 710 00:55:03,175 --> 00:55:04,176 Σταμάτα. 711 00:55:04,885 --> 00:55:08,221 Για δες. Μπορείς να με κάνεις να το βουλώσω. 712 00:55:08,222 --> 00:55:11,807 Ίσως δεν είσαι τόσο αξιολύπητος όσο δείχνεις. 713 00:55:11,808 --> 00:55:13,226 Ναι, ίσως. 714 00:55:13,227 --> 00:55:16,437 Ίσως. Τότε, γιατί να παρουσιαστείς λιγότερο επικίνδυνος; 715 00:55:16,438 --> 00:55:21,401 Για τους ακροατές το έκανες ή για τη ΜΑΣ; 716 00:55:27,449 --> 00:55:33,872 Για μισό λεπτό. Γι' αυτό πρόκειται; 717 00:55:34,414 --> 00:55:35,999 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 718 00:55:37,042 --> 00:55:42,588 Αναλύεις το κελί. Κάθε φρουρό, κάθε πόρτα, κάθε αδυναμία. 719 00:55:42,589 --> 00:55:46,509 Δεν είναι έτσι. Δήλωσα ένοχος, θα πληρώσω για ό,τι έκανα. 720 00:55:46,510 --> 00:55:52,056 Να σου πω. Μπορεί να λες ψέματα στο συνειδητό σου, αλλά όχι σ' εμένα. 721 00:55:52,057 --> 00:55:56,478 Σχεδιάζεις την ευκαιρία σου να αποδράσεις. 722 00:56:00,440 --> 00:56:07,239 Δίνουμε στον Βόιτ την τελευταία λέξη. Ήθελε να μάθουμε πώς νιώθει. 723 00:56:08,365 --> 00:56:12,536 Του οφείλουμε την προσοχή μας, αν όχι την έγκρισή μας. 724 00:56:14,746 --> 00:56:17,207 Τελευταία φορά, είμαι ο Μπράιαν Γκάριτι. 725 00:56:18,041 --> 00:56:21,587 Ευχαριστώ που ακούτε τον Φάκελο Σικάριους. 726 00:56:23,130 --> 00:56:27,301 Δεν έχω τίποτα που να ρομαντικοποιείται. 727 00:56:28,385 --> 00:56:30,803 Δεν είμαι πανέξυπνος ούτε ξεχωριστός. 728 00:56:30,804 --> 00:56:35,850 Είμαι αντικοινωνικός ψυχοπαθής που ενθουσιάζεται σκοτώνοντας μόνο. 729 00:56:35,851 --> 00:56:37,352 Δημοσίευση ηχογράφησης 730 00:56:38,061 --> 00:56:40,939 Είναι θλιβερό πόσο αξιολύπητος είμαι. Τι είναι πιο θλιβερό; 731 00:56:42,608 --> 00:56:45,943 Κάποιος που το κάνει θέμα. Και όποιος το ακούει. 732 00:56:45,944 --> 00:56:47,321 Φάκελος Σικάριους Φινάλε 733 00:56:54,119 --> 00:56:57,955 Αν έχετε αυτοκτονικές τάσεις και χρειάζεστε στήριξη, δεν είστε μόνοι. 734 00:56:57,956 --> 00:56:59,791 Στον σύνδεσμο θα βρείτε βοήθεια. 735 00:57:43,960 --> 00:57:45,962 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη