1
00:00:05,506 --> 00:00:08,174
Az előző részekben történt…
2
00:00:08,175 --> 00:00:10,426
Brian Garrity egy rögeszmés félnótás.
3
00:00:10,427 --> 00:00:14,472
Az FBI színlelt hajtóvadászatot indított,
hogy eltegyék láb alól
4
00:00:14,473 --> 00:00:16,933
Douglas Bailey igazgatóhelyettest.
5
00:00:16,934 --> 00:00:21,229
Tudjátok, Brian hány ilyen nyúlüregbe
beleugrott már?
6
00:00:21,230 --> 00:00:23,815
A holdra szállás, a Kennedy-gyilkosság…
7
00:00:24,316 --> 00:00:27,236
Az őrök szerint magában beszél.
Akar mesélni róla?
8
00:00:30,447 --> 00:00:32,741
Mondd csak! Hinni fog neked.
9
00:00:33,450 --> 00:00:36,494
A gyilkos ingereket próbálod leküzdeni,
10
00:00:36,495 --> 00:00:41,458
én vagyok a figyelemelterelő.
Megnyugtat ez a képzelt párbeszéd.
11
00:00:42,459 --> 00:00:45,753
Az áldozatok hozzátartozói
szeretnének találkozni magával.
12
00:00:45,754 --> 00:00:49,591
Megbánást várnak,
amit egy bírói ítélet nem adhat meg nekik.
13
00:00:50,342 --> 00:00:55,888
Azt hiszi, ha felderíti a lelki világomat,
gyorsabban elkapják a következő tettest?
14
00:00:55,889 --> 00:00:59,643
Áldozatok élete múlhat rajta,
ha kiismerjük a gondolkodását.
15
00:01:00,227 --> 00:01:06,065
Csakhogy amíg mi itt erről elmélkedünk,
egy új tettes valahol épp akcióba lendül.
16
00:01:06,066 --> 00:01:07,985
Csak mi még nem tudunk róla.
17
00:01:17,411 --> 00:01:19,246
Kinyitni! Rendőrség.
18
00:01:23,917 --> 00:01:25,001
Mi is a neve?
19
00:01:25,002 --> 00:01:26,003
Al Smith.
20
00:01:27,045 --> 00:01:29,631
Mr. Smith! Városi rendőrség.
21
00:01:32,634 --> 00:01:33,759
Biztos itt van?
22
00:01:33,760 --> 00:01:38,389
Szerintem. Három napja láttam.
Furán viselkedett.
23
00:01:38,390 --> 00:01:40,183
Ezt pontosan hogy érti?
24
00:01:40,767 --> 00:01:42,727
Nem üríti a postaládáját.
25
00:01:42,728 --> 00:01:47,232
Nem veszi fel a telefont.
A minap még az ajtaját sem tudta kinyitni.
26
00:01:47,899 --> 00:01:48,900
Valami nem stimmel.
27
00:02:02,414 --> 00:02:03,415
Mr. Smith!
28
00:02:05,417 --> 00:02:09,421
Van itthon valaki?
Biztonsági ellenőrzés címén behatolok.
29
00:02:10,380 --> 00:02:11,381
Uram!
30
00:02:12,674 --> 00:02:16,386
Maga…? Egy pillanat. Érzi ezt a gázszagot?
31
00:02:17,304 --> 00:02:18,679
Elavultak a vezetékek.
32
00:02:18,680 --> 00:02:20,474
Jaj, ne! Megfulladt?
33
00:02:31,526 --> 00:02:33,028
Hé, hagyja abba!
34
00:02:33,570 --> 00:02:36,657
Hagyja abba! Mi a francot csinál?
35
00:02:37,783 --> 00:02:39,075
{\an8}GYUFA
36
00:02:39,076 --> 00:02:42,244
Mi a frászt csinál? Álljon meg!
Meg ne gyújtsa!
37
00:02:42,245 --> 00:02:44,164
- Al, ne tegye!
- Ne gyújtsa meg!
38
00:02:44,831 --> 00:02:45,874
Ne!
39
00:02:49,878 --> 00:02:54,966
GYILKOS ELMÉK:
EVOLÚCIÓ
40
00:03:51,898 --> 00:03:52,899
{\an8}Sajnálom.
41
00:04:11,751 --> 00:04:16,923
Harlan Ellison írta:
„Nincs szám, és ordítanom kell.”
42
00:04:30,061 --> 00:04:33,732
Bassza meg! Picsába!
43
00:04:51,208 --> 00:04:52,417
Picsába!
44
00:05:03,762 --> 00:05:04,763
Szedd össze magad!
45
00:05:41,508 --> 00:05:42,884
{\an8}- Hol van?
- Ott.
46
00:05:43,552 --> 00:05:46,929
{\an8}Rendben. Köszönöm.
47
00:05:46,930 --> 00:05:48,181
{\an8}Nincs mit.
48
00:05:49,766 --> 00:05:52,352
{\an8}- Mi történt a kezeddel?
- Semmi, nem érdekes.
49
00:05:58,692 --> 00:06:03,279
{\an8}Beszarok!
Már bárkit felengednek a hatodikra?
50
00:06:03,280 --> 00:06:06,282
{\an8}Ha egy ilyen tökfejből,
mint te profilozót csináltak.
51
00:06:06,283 --> 00:06:07,450
{\an8}Hogy vagy, Tom?
52
00:06:08,159 --> 00:06:11,620
{\an8}- Jól. És te?
- Hát, nem is tudom.
53
00:06:11,621 --> 00:06:13,832
{\an8}Figyelj, hallottam, hogy…
54
00:06:14,833 --> 00:06:16,500
{\an8}Igen… Ez…
55
00:06:16,501 --> 00:06:18,044
{\an8}Tudom, de… Sajnálom.
56
00:06:20,547 --> 00:06:23,173
{\an8}De komolyan, mit keresel itt?
57
00:06:23,174 --> 00:06:25,760
{\an8}Szükségem lenne a VKO segítségére.
58
00:06:26,386 --> 00:06:28,054
- Baj van?
- Szokatlan ügy.
59
00:06:30,140 --> 00:06:32,684
Hát, akkor jó helyen jársz. Gyere!
60
00:06:34,686 --> 00:06:37,938
Szia, Emily!
Prentiss ügynök. Tyler Green ügynök.
61
00:06:37,939 --> 00:06:40,774
- Jó újra látni, uram.
- Már dolgoztak együtt?
62
00:06:40,775 --> 00:06:46,363
- Én segítettem át az alapkiképzésen.
- Minden igyekezete ellenére túléltem.
63
00:06:46,364 --> 00:06:49,909
Alaposan megfingatott engem,
és az újonctársaimat.
64
00:06:49,910 --> 00:06:51,243
Luke-ot is onnan ismeri?
65
00:06:51,244 --> 00:06:56,373
Nem. Alvezzel veteránok vagyunk.
Az ARC-programban találkoztunk.
66
00:06:56,374 --> 00:06:58,542
A hadsereg rehabilitációs programjában.
67
00:06:58,543 --> 00:07:00,294
Fontos munkát teljesítenek.
68
00:07:00,295 --> 00:07:03,464
Igen. Büszke önkéntes vagyok a csapatban.
69
00:07:03,465 --> 00:07:07,802
Segítünk a sérülteknek
újra beilleszkedni a civil életbe.
70
00:07:08,845 --> 00:07:12,056
Ezért is fordultam most magukhoz.
71
00:07:12,057 --> 00:07:15,184
A VKO gyanús halálesetek
ügyében nyomoz, igaz?
72
00:07:15,185 --> 00:07:21,649
Kiderítik, hogy gyilkosság vagy
öngyilkosság történt-e, esetleg baleset.
73
00:07:21,650 --> 00:07:23,776
Így van. Tud ilyen esetről?
74
00:07:23,777 --> 00:07:25,654
Luke, megtennéd?
75
00:07:28,448 --> 00:07:30,366
Al Smith százados.
76
00:07:30,367 --> 00:07:34,370
Egy másik ARC-programos ismerős.
Tegnap reggel halt meg.
77
00:07:34,371 --> 00:07:35,372
A halál oka?
78
00:07:35,914 --> 00:07:37,998
Felrobbant mellette a gáztűzhely.
79
00:07:37,999 --> 00:07:40,834
Mind a négy kezelőgomb
maximumra volt feltekerve.
80
00:07:40,835 --> 00:07:44,254
A robbanás erőssége alapján
már egy ideje szivárgott a gáz.
81
00:07:44,255 --> 00:07:46,216
Gyufásdoboz volt a kezében.
82
00:07:46,925 --> 00:07:48,217
Átvehetjük az ügyet.
83
00:07:48,218 --> 00:07:50,052
Kielemezhetjük a pszichéjét,
84
00:07:50,053 --> 00:07:53,555
de kétlem, hogy mélyre kéne ásni.
85
00:07:53,556 --> 00:07:56,684
Tudom, ismerem
és tanítom a statisztikákat.
86
00:07:56,685 --> 00:08:00,229
A veteránok 87%-a átélt
legalább egy traumatikus eseményt,
87
00:08:00,230 --> 00:08:03,190
és csak a felük kapja meg
a szükséges kezelést.
88
00:08:03,191 --> 00:08:06,527
De Alt nem ilyennek ismertem.
89
00:08:06,528 --> 00:08:09,071
Az ARC-programban mivel kezelték?
90
00:08:09,072 --> 00:08:12,825
Szorongással, depresszióval.
Nyomasztó gondolatokkal küzdött.
91
00:08:12,826 --> 00:08:15,453
Ezek poszttraumás stresszre utalnak.
92
00:08:18,623 --> 00:08:20,874
A pisztolya a fegyverszekrényben volt.
93
00:08:20,875 --> 00:08:23,669
Mégis inkább felrobbantotta magát.
94
00:08:23,670 --> 00:08:27,798
Úgy, hogy ott volt mellette
egy zsaru és a házfelügyelő is.
95
00:08:27,799 --> 00:08:30,592
Ez még zavart idegállapotban is szokatlan.
96
00:08:30,593 --> 00:08:31,886
Ismerted őt, Luke?
97
00:08:33,138 --> 00:08:34,639
Ismerem ezt a típust.
98
00:08:35,140 --> 00:08:41,061
Megmondom, mitől félek.
Ha ez az, aminek látszik,
99
00:08:41,062 --> 00:08:43,147
talán mások is kedvet kapnak hozzá.
100
00:08:43,148 --> 00:08:48,277
Meghallod, hogy egy társad átküldte magát
a túlvilágra, és azt mondod: „Jó ötlet.
101
00:08:48,278 --> 00:08:50,112
Talán én is megyek utána.”
102
00:08:50,113 --> 00:08:53,324
Vállaljuk el az ügyet! Járjunk a végére!
103
00:08:54,617 --> 00:08:56,453
- Tyler, rád bízhatom?
- Persze.
104
00:08:56,953 --> 00:08:59,247
Prentiss ügynök, köszönöm.
105
00:09:09,549 --> 00:09:10,550
Jó reggelt.
106
00:09:12,927 --> 00:09:13,928
Láttad az e-mailt.
107
00:09:14,596 --> 00:09:16,181
Voit mi a fenére készül?
108
00:09:16,806 --> 00:09:20,017
Tara ott van vele,
és Rebecca is, hogy megsürgesse.
109
00:09:20,018 --> 00:09:24,521
Csak válasszon egy családtagot, és mondja,
hogy: „Szánom-bánom, én tettem!”
110
00:09:24,522 --> 00:09:26,106
Mi ebben olyan bonyolult?
111
00:09:26,107 --> 00:09:28,401
Már négyre leszűkítette a kört.
112
00:09:29,277 --> 00:09:32,654
Úgy csinál, mintha jegygyűrűt választana.
113
00:09:32,655 --> 00:09:36,784
Olyan áldozatot keres,
akit a legkisebb kegyetlenséggel ölt meg,
114
00:09:36,785 --> 00:09:41,163
mert az zaklatná fel
legkevésbé a családot.
115
00:09:41,164 --> 00:09:45,085
Tudhatná, hogy ez megrázó élmény lesz,
bárkit is választ.
116
00:09:49,464 --> 00:09:51,257
Szia! Jó reggelt!
117
00:09:53,218 --> 00:09:54,219
Te is?
118
00:09:57,180 --> 00:09:59,140
Szoktál podcastokat hallgatni?
119
00:10:00,600 --> 00:10:02,602
Csak hírekkel foglalkozókat. Miért?
120
00:10:03,311 --> 00:10:07,648
Henry teljesen rákattant, főleg
az olyanokra, amik Voittal foglalkoznak.
121
00:10:07,649 --> 00:10:12,028
Az egyikben sokat beszélnek
rólam, rólad és a VKO-ról.
122
00:10:12,904 --> 00:10:15,906
Mi nyomoztunk az ügyben,
persze, hogy felmerül a nevünk.
123
00:10:15,907 --> 00:10:20,912
Itt másról van szó. Ezt olyasvalaki
készítette, akit jól ismersz.
124
00:10:22,622 --> 00:10:23,623
Személyesen.
125
00:10:25,917 --> 00:10:27,168
Picsába!
126
00:10:29,587 --> 00:10:32,756
- Emily! Bella!
- Jöjjön!
127
00:10:32,757 --> 00:10:37,636
Haragszik rám, megértem.
Megnehezítettem a munkáját.
128
00:10:37,637 --> 00:10:40,973
De lássuk be, ezt nem hagyhattam ki.
129
00:10:40,974 --> 00:10:43,100
Végig rossz helyen kapiskáltam.
130
00:10:43,101 --> 00:10:45,394
Az összeesküvéseket erőltettem,
131
00:10:45,395 --> 00:10:50,274
pedig a sorozatgyilkosok a menők.
A látogatottságom az egekben.
132
00:10:50,275 --> 00:10:54,653
És nem csak a pénzről van szó,
bár az sem jön rosszul,
133
00:10:54,654 --> 00:10:56,697
felhalmozom a társadalmi tőkét.
134
00:10:56,698 --> 00:10:59,992
Emily! Felkapott lettem.
Még sosem voltam ilyen népszerű.
135
00:10:59,993 --> 00:11:04,329
Eddig, ha bedobtam egy hashtaget,
max. három ember harapott rá.
136
00:11:04,330 --> 00:11:09,084
És igen, a jó sztori kedvéért
néha megengedtem magamnak
137
00:11:09,085 --> 00:11:10,753
diszkrét csúsztatásokat.
138
00:11:19,262 --> 00:11:20,929
Most meg fognak ölni?
139
00:11:20,930 --> 00:11:24,183
Nem, mert azt tiltja a törvény.
140
00:11:24,184 --> 00:11:28,270
Jogában áll olyan podcastot készíteni,
aminek minden szava hazugság.
141
00:11:28,271 --> 00:11:31,064
Már bocsánat, de ez rágalom!
142
00:11:31,065 --> 00:11:34,610
Igaz vagy nem,
hogy Voit apunak szólította magát?
143
00:11:34,611 --> 00:11:37,405
Mert egy ápolónak
sokat fizettem ezért az infóért.
144
00:11:40,074 --> 00:11:44,953
Igaz, az elhangzott mondat az volt,
hogy „Te vagy az, apu?”,
145
00:11:44,954 --> 00:11:49,583
amit a podcastban én úgy adtam tovább,
hogy „Lesz dádá, apuci?”
146
00:11:49,584 --> 00:11:51,627
Még csak nem is ezért hívtuk be.
147
00:11:51,628 --> 00:11:57,174
Hanem mert azt állítja, hogy Voitot
a VKO képezte ki sorozatgyilkosnak,
148
00:11:57,175 --> 00:12:01,512
hogy mandzsúriai jelölt legyen.
Ami persze…
149
00:12:02,972 --> 00:12:06,683
Marhaság.
Úgyhogy ezt szépen helyre fogja hozni.
150
00:12:06,684 --> 00:12:07,852
Semmi akadálya.
151
00:12:08,394 --> 00:12:11,438
Helyrehozom.
Most lesz az első évad záróepizódja.
152
00:12:11,439 --> 00:12:16,443
Egy könnyed pálfordulással
módosítunk a narratíván.
153
00:12:16,444 --> 00:12:20,030
A podcastokban ez szokás.
Indítunk egy alaptézissel,
154
00:12:20,031 --> 00:12:22,659
de ha jön egy éles kanyar,
kormányozni kell.
155
00:12:23,993 --> 00:12:28,455
De a hitelesség kedvéért
szükségem lesz egy aprócska szívességre.
156
00:12:28,456 --> 00:12:29,457
Éspedig?
157
00:12:30,416 --> 00:12:32,459
Ami kiemel a Voit-podcastok sorából.
158
00:12:32,460 --> 00:12:35,379
Egy kendőzetlen beszélgetés
a fehér bálnával.
159
00:12:35,380 --> 00:12:37,631
- Ezt nem gondolhatja…
- Persze csak
160
00:12:37,632 --> 00:12:40,593
képletesen értem,
nem a testalkatát becsméreltem.
161
00:12:41,261 --> 00:12:44,012
Bár tudtommal
a sitten felszedett pár kilót. Nem?
162
00:12:44,013 --> 00:12:45,264
Nem.
163
00:12:45,265 --> 00:12:47,266
Helyes, vigyáz a vonalaira.
164
00:12:47,267 --> 00:12:50,895
A „nem” a felkérésére vonatkozott.
Nem lesz interjú.
165
00:12:53,898 --> 00:12:55,191
Nagy kár.
166
00:12:55,984 --> 00:12:57,485
Maguk húzzák a rövidebbet.
167
00:12:58,069 --> 00:13:01,531
Kénytelen leszek folytatni
azt a történetszálat, amit elkezdtem.
168
00:13:07,287 --> 00:13:08,496
Kifelé!
169
00:13:12,333 --> 00:13:13,543
Tarát üdvözlöm.
170
00:13:26,848 --> 00:13:30,768
Azt hiszem, ő lesz az. Azaz ne, várjunk!
171
00:13:34,605 --> 00:13:35,606
Nem.
172
00:13:37,525 --> 00:13:38,985
Ő az. Igen.
173
00:13:39,902 --> 00:13:40,903
Deena Ryan.
174
00:13:42,280 --> 00:13:44,032
- Biztos?
- Igen.
175
00:13:45,033 --> 00:13:47,785
- Igen, biztos.
- Oké. Miért ő?
176
00:13:49,162 --> 00:13:50,787
Számít ez valamit?
177
00:13:50,788 --> 00:13:53,081
Már hogy ne számítana?
178
00:13:53,082 --> 00:13:54,458
Mielőtt az anyja bejönne,
179
00:13:54,459 --> 00:13:57,377
meg kell győződnünk róla,
hogy igazat mond a lányáról.
180
00:13:57,378 --> 00:14:00,256
Deenát megfojtottam. Meghalt.
Ez a teljes igazság.
181
00:14:01,758 --> 00:14:04,760
Elias, ez így kevés.
182
00:14:04,761 --> 00:14:07,387
Az anyja tudni akarja majd, hogy miért.
183
00:14:07,388 --> 00:14:12,476
Miért rabolta el a lányát? Hova vitte?
Hogyan fojtotta meg?
184
00:14:12,477 --> 00:14:13,478
Várjunk!
185
00:14:14,187 --> 00:14:16,731
Mindketten jegygyűrűt viselnek.
186
00:14:18,399 --> 00:14:19,734
Összeházasodtak?
187
00:14:20,234 --> 00:14:21,569
Nahát! Gratulálok!
188
00:14:22,820 --> 00:14:24,739
Koncentráljon! Kérem!
189
00:14:25,615 --> 00:14:26,616
Persze, bocs.
190
00:14:29,285 --> 00:14:30,952
Remélem, boldogok lesznek.
191
00:14:30,953 --> 00:14:33,997
Miért ne lennének?
Persze, hogy boldogok lesznek.
192
00:14:33,998 --> 00:14:37,250
Rémes, ami a világban zajlik,
de maguk legalább
193
00:14:37,251 --> 00:14:39,795
bizakodva tekintenek a jövő felé.
194
00:14:39,796 --> 00:14:41,046
- Hé!
- Mi az?
195
00:14:41,047 --> 00:14:43,633
Tudom, hogy maguk válnak,
de most dolgunk van.
196
00:14:44,467 --> 00:14:47,804
Értem. Persze. Jól van.
197
00:14:56,062 --> 00:15:00,941
Elintézem, hogy Deena édesanyja kerüljön
fel az engedélyezett látogatók listájára.
198
00:15:00,942 --> 00:15:02,359
Oké.
199
00:15:02,360 --> 00:15:04,445
Én pedig átnézem Deena aktáját.
200
00:15:07,406 --> 00:15:10,868
Legyen őszinte az anyjával, jó?
201
00:15:27,593 --> 00:15:31,805
Ez igen! Ügyesen kitértél a válasz elől.
202
00:15:31,806 --> 00:15:35,433
Nem mondtad el, hogy valójában
mit tettél azzal a lánnyal.
203
00:15:35,434 --> 00:15:38,603
Eszem ágában sincs
bármit is elmondani nekik.
204
00:15:38,604 --> 00:15:40,439
Akkor miért csinálod ezt?
205
00:15:42,733 --> 00:15:45,694
Azt teszem, amit te mondtál.
206
00:15:45,695 --> 00:15:49,824
Mi értelme az őrangyalnak,
ha nem hallgat rá az ember?
207
00:15:51,409 --> 00:15:53,869
Ez igazán bájos.
208
00:15:53,870 --> 00:15:55,120
Micsoda?
209
00:15:55,121 --> 00:15:58,666
Te azt hiszed, én vagyok az őrangyalod.
210
00:16:04,255 --> 00:16:07,425
WASHINGTONI ORVOSSZAKÉRTŐI INTÉZET
211
00:16:11,345 --> 00:16:14,098
- Akarod, hogy…?
- Kezdd csak el nélkülem.
212
00:16:29,280 --> 00:16:30,281
Hogy van?
213
00:16:32,116 --> 00:16:33,117
Fáradtan.
214
00:16:34,285 --> 00:16:35,286
Megértem.
215
00:16:36,829 --> 00:16:41,918
Luke Alvez különleges ügynök.
Smith százados halála ügyében nyomozok.
216
00:16:42,710 --> 00:16:43,711
Nagyon örvendek.
217
00:16:48,090 --> 00:16:51,426
Ha maga van itt, az azt jelenti…
218
00:16:51,427 --> 00:16:54,931
Igen. Nem volt családja.
219
00:16:55,640 --> 00:16:57,934
Beöltöztetem, aztán irány Arlington.
220
00:17:06,567 --> 00:17:07,568
Megnézhetem?
221
00:17:09,320 --> 00:17:10,780
De ne csomagolja ki!
222
00:17:20,706 --> 00:17:22,041
Szóval tűzszerész volt.
223
00:17:23,584 --> 00:17:24,585
Tessék?
224
00:17:26,254 --> 00:17:29,423
Smith százados
a tűzszerészi ezrednél szolgált.
225
00:17:30,633 --> 00:17:32,677
Azt hiszem, igen. Ez lényeges?
226
00:17:35,137 --> 00:17:36,138
Meglehet.
227
00:17:42,144 --> 00:17:43,354
Kérdezhetek valamit?
228
00:17:44,063 --> 00:17:45,064
Persze.
229
00:17:46,899 --> 00:17:51,195
Maradt belőle annyi,
hogy ráhúzzam az egyenruhát?
230
00:17:57,743 --> 00:17:58,744
Nem tudom.
231
00:18:08,379 --> 00:18:11,923
Világos, hogy a halálát
a robbanás ereje okozta.
232
00:18:11,924 --> 00:18:14,593
De az égési sérülésekbe is
belehalt volna.
233
00:18:14,594 --> 00:18:15,760
Azonnal meghalt?
234
00:18:15,761 --> 00:18:18,055
Igen. De a zsaru és a gondnok szenvedtek.
235
00:18:19,140 --> 00:18:21,601
Talán fura kérdés,
de az agya sértetlen maradt?
236
00:18:22,310 --> 00:18:25,271
- Poszttraumás stresszre gondol?
- Igen, arra.
237
00:18:25,855 --> 00:18:29,983
Természetesen vannak
traumás agysérülésre utaló nyomok,
238
00:18:29,984 --> 00:18:33,486
hisz a közvetlen közelében
felrobbant egy kisebb rakéta.
239
00:18:33,487 --> 00:18:38,950
A poszttraumás stressz egyik legárulkodóbb
jele a hippokampusz-zsugorodás.
240
00:18:38,951 --> 00:18:42,454
- Nála ez normális méretű.
- Semmi rendellenesség?
241
00:18:42,455 --> 00:18:43,789
Ezt nem mondtam.
242
00:18:44,457 --> 00:18:47,000
A CT-n rögtön feltűnt valami furcsaság,
243
00:18:47,001 --> 00:18:49,253
ezért csináltam egy MRI-t is.
244
00:18:51,589 --> 00:18:53,507
Ez felettébb szokatlan.
245
00:18:56,260 --> 00:18:59,096
- A robbanás nem okozhatta?
- Ahhoz túl szimmetrikus.
246
00:19:00,181 --> 00:19:01,556
Akkor mi okozta?
247
00:19:01,557 --> 00:19:03,601
Nem mi, hanem ki.
248
00:19:07,730 --> 00:19:09,939
Nem tudom, mit kéne látnom.
249
00:19:09,940 --> 00:19:13,360
A lebenyek közötti bevágások arra utalnak,
hogy az orrlyukain át
250
00:19:13,361 --> 00:19:15,904
feldugtak egy jégcsákányt az agyába.
251
00:19:15,905 --> 00:19:17,615
Lobotómiát végeztek el rajta.
252
00:19:18,908 --> 00:19:21,660
Micsoda? Miért?
253
00:19:21,661 --> 00:19:22,703
Nem tudjuk.
254
00:19:24,664 --> 00:19:26,707
Ő sosem tenne ilyet.
255
00:19:27,208 --> 00:19:30,001
Mi is így gondoltuk.
Ezért mélyebbre ástunk,
256
00:19:30,002 --> 00:19:34,173
és kiderült,
hogy nem először történt hasonló eset.
257
00:19:35,591 --> 00:19:39,302
Ő Howard Newton őrnagy.
A múlt héten tűnt el.
258
00:19:39,303 --> 00:19:43,265
Miután rátaláltak, kiderült, hogy nála is
elvégeztek lobotómiát. Felismeri?
259
00:19:44,141 --> 00:19:45,726
Nem. Fel kéne?
260
00:19:46,811 --> 00:19:49,313
A rehabilitációs program
egyik szószólója volt.
261
00:19:50,606 --> 00:19:55,319
Tom, te érezted, hogy ez nem
szimpla öngyilkosság. És igazad volt.
262
00:19:57,113 --> 00:19:58,614
Ennek semmi értelme.
263
00:19:59,281 --> 00:20:03,160
Az ARC-program sérült katonákon segít.
Miért tenné ezt velünk valaki?
264
00:20:05,454 --> 00:20:09,625
Mert ő maga is sérült, és azt akarja,
hogy más is érezze a fájdalmát.
265
00:20:15,047 --> 00:20:16,799
Nem kell ezt tennie.
266
00:20:17,758 --> 00:20:19,176
Segítek magának.
267
00:20:21,262 --> 00:20:23,681
Jobban fogja érezni magát. Esküszöm.
268
00:20:25,474 --> 00:20:28,144
Ne! Mire készül?
269
00:20:29,186 --> 00:20:30,688
Jobb, ha nem mozdulsz.
270
00:20:31,188 --> 00:20:35,568
Csak adjon még egy esélyt!
Ígérem, ezúttal sikerülni fog.
271
00:20:37,278 --> 00:20:38,279
Kérem!
272
00:20:40,573 --> 00:20:41,574
Nem.
273
00:20:53,919 --> 00:20:56,005
A lánya nagyon…
274
00:21:00,426 --> 00:21:02,803
Sajnálom. Én… Nem, ez…
275
00:21:05,806 --> 00:21:07,808
Szeretnék bocsánatot kérni.
276
00:21:14,064 --> 00:21:17,984
Jól van? Kér valamit? Egy pohár vizet…
277
00:21:17,985 --> 00:21:18,986
Nem.
278
00:21:24,116 --> 00:21:26,577
Ha jól pofán akar vágni, vállalom.
279
00:21:27,870 --> 00:21:30,581
Behúzhat néhányat,
mielőtt az őrök ideérnek.
280
00:21:31,582 --> 00:21:32,708
Ezt felejtse el!
281
00:21:33,626 --> 00:21:34,835
Nem fogom megütni.
282
00:21:36,796 --> 00:21:39,548
Jó, akkor mit szeretne?
283
00:21:41,550 --> 00:21:48,516
Nagyon sajnálom.
De ezen túl… nem tudom, mit vár tőlem?
284
00:21:52,228 --> 00:21:54,355
El akarom mesélni, mit tanultam.
285
00:21:55,898 --> 00:22:01,028
Ha az ember elveszíti a gyerekét,
csak ez marad neki, a kutakodás.
286
00:22:01,987 --> 00:22:05,157
Feltártam minden részletet,
hátha úgy értelmet nyer.
287
00:22:07,618 --> 00:22:11,789
Mekkora súlynak kell ránehezednie
a gégére, hogy összeroppanjon?
288
00:22:13,249 --> 00:22:15,251
14,3 kilogramm, maga tudta ezt?
289
00:22:17,378 --> 00:22:19,964
- Igen.
- Hát persze.
290
00:22:21,131 --> 00:22:24,885
Magának is megtanították.
Része volt a kiképzésének.
291
00:22:26,303 --> 00:22:27,387
Tessék?
292
00:22:27,388 --> 00:22:30,431
Tudom, hogy a kormányhivatal képezte ki.
293
00:22:30,432 --> 00:22:33,017
Történetesen ugyanaz,
amelyik végül elkapta.
294
00:22:33,018 --> 00:22:35,144
Mert elkezdett önálló utakon járni.
295
00:22:35,145 --> 00:22:38,314
- Ms. Ryan, ez teljesen alaptalan…
- Miről beszél?
296
00:22:38,315 --> 00:22:40,692
Sajnálom, én ezt… Ezt hol hallotta?
297
00:22:40,693 --> 00:22:42,861
Ne próbálja letagadni! Tudja jól.
298
00:22:42,862 --> 00:22:48,032
És most már az egész világ tudja.
Elmondták a podcastban!
299
00:22:48,033 --> 00:22:49,201
Milyen podcastban?
300
00:22:50,160 --> 00:22:51,161
Miről beszél?
301
00:22:51,996 --> 00:22:53,913
Nyugodjon meg!
302
00:22:53,914 --> 00:22:58,418
Egy csomó podcast még ennél is
nagyobb hazugságokat terjeszt magáról.
303
00:22:58,419 --> 00:23:00,003
Így működik az algoritmus.
304
00:23:00,004 --> 00:23:03,089
Garrity szörnyű alak,
de vannak nála is eszelősebbek.
305
00:23:03,090 --> 00:23:05,341
De ő a legnépszerűbb, nem?
306
00:23:05,342 --> 00:23:09,388
Már meggyűlt vele a bajuk, sokan
bedőlnek neki, ettől olyan veszélyes.
307
00:23:09,972 --> 00:23:12,891
Veszélyes? Jézusom! Hagyjuk már ezt!
308
00:23:12,892 --> 00:23:14,058
Talán nincs igazam?
309
00:23:14,059 --> 00:23:19,314
Egy töketlennek hiába adunk megafont,
attól még nem tudja használni.
310
00:23:19,315 --> 00:23:22,901
Lubickol kicsit a népszerűségben,
aztán megy a levesbe.
311
00:23:22,902 --> 00:23:24,777
És ha a lányaim meghallják?
312
00:23:24,778 --> 00:23:27,947
Elias, a lányai már mindent tudnak.
313
00:23:27,948 --> 00:23:30,033
Egy podcast nem befolyásolja őket.
314
00:23:30,034 --> 00:23:32,244
De másokat befolyásolhat.
315
00:23:32,745 --> 00:23:36,581
Meghallja egy zavart elme,
és félreértelmezi.
316
00:23:36,582 --> 00:23:39,209
Magukra ismernek, elkezdenek bálványozni.
317
00:23:43,672 --> 00:23:47,425
Nekem voltak követőim, akik
minden parancsomat vakon teljesítették.
318
00:23:47,426 --> 00:23:50,846
Igaz. De letartóztattuk őket egytől-egyig.
Emlékszik?
319
00:23:51,430 --> 00:23:53,598
Ez a fickó egy egyszerű troll.
320
00:23:53,599 --> 00:23:55,934
Mi a közösségi média első leckéje?
321
00:23:55,935 --> 00:23:57,560
Ne etesd a trollokat!
322
00:23:57,561 --> 00:24:01,482
Ez csak addig volt igaz,
míg meg nem jelentek a trogloditák.
323
00:24:07,446 --> 00:24:09,365
Tisztázni akarom a dolgokat.
324
00:24:11,033 --> 00:24:13,159
- Hogyan?
- Szerepelek a podcastjában.
325
00:24:13,160 --> 00:24:14,911
Nem.
326
00:24:14,912 --> 00:24:18,957
Nem segíthetünk az áldozatok családjának,
amíg az ilyen
327
00:24:18,958 --> 00:24:22,127
Garrity-féle félnótások
hazugságokat terjesztenek rólam.
328
00:24:23,545 --> 00:24:26,089
Mi értelme ennek az egésznek,
329
00:24:26,090 --> 00:24:29,884
ha olyanokat szabadítanak rám,
akik egy szavamat sem hiszik el?
330
00:24:29,885 --> 00:24:32,763
Csak a valós bűneimért
fogok bocsánatot kérni.
331
00:24:33,847 --> 00:24:36,350
Na jó. Gondoljuk ezt át egy kicsit!
332
00:24:37,142 --> 00:24:41,688
Ha leül beszélgetni Garrityvel,
azzal csak felhívja magára a figyelmet.
333
00:24:41,689 --> 00:24:44,399
És ő rá is még jobban felfigyelnek.
334
00:24:44,400 --> 00:24:47,026
Csak Garrity népszerűségét növelné.
335
00:24:47,027 --> 00:24:50,030
Éppen ezért
feltételekhez kötjük a beszélgetést.
336
00:24:51,865 --> 00:24:53,367
Mindjárt sejtettem.
337
00:24:56,829 --> 00:25:00,665
Engedélyezzek
egy börtönből sugárzott podcastot?
338
00:25:00,666 --> 00:25:02,792
Nem élőben adnák, felvételről.
339
00:25:02,793 --> 00:25:07,463
A hatóságok ellenőrzik a felvételt.
Ha nem tetszik, lefoglaljuk a hanganyagot.
340
00:25:07,464 --> 00:25:09,966
Voitnak milyen feltételei vannak?
341
00:25:09,967 --> 00:25:15,346
Azt akarja, hogy készüljön
egy külön hangfelvétel, akár telefonnal.
342
00:25:15,347 --> 00:25:17,181
- Ez mire jó?
- Biztosíték.
343
00:25:17,182 --> 00:25:20,768
Ha Garrity megvágná az anyagot,
hogy elferdítse a szavait.
344
00:25:20,769 --> 00:25:21,853
Ha megteszi,
345
00:25:21,854 --> 00:25:25,107
Voit bemutatja a vágatlan anyagot
egy másik podcastban.
346
00:25:26,233 --> 00:25:28,401
És mi ebbe csak úgy belemegyünk?
347
00:25:28,402 --> 00:25:33,072
Összeengedünk egy pszichopatát egy
nárcisztikus vadbarommal - ez a gondolat
348
00:25:33,073 --> 00:25:37,285
nem dob fel, de ha így lerázhatom
Garrityt, kockáztatok a pszichopatával.
349
00:25:37,286 --> 00:25:39,954
Azt hittem, Voit már nem pszichopata.
350
00:25:39,955 --> 00:25:42,082
Igazad van, tényleg nem az. Csak…
351
00:25:43,584 --> 00:25:46,628
Brian Garrity
valahányszor belép az életembe…
352
00:25:47,963 --> 00:25:49,547
Volt már olyan gyomorégésed,
353
00:25:49,548 --> 00:25:55,470
amikor a visszaáramló gyomorsav
annyira égeti a nyelőcsövedet,
354
00:25:55,471 --> 00:25:58,932
hogy szinte a szádban érzed a gyűlöletet?
355
00:26:02,436 --> 00:26:06,230
Az őrök az összes hangfelszerelést
tüzetesen átvizsgálják.
356
00:26:06,231 --> 00:26:08,357
- Hogyne.
- Semmi fizikai kontaktus.
357
00:26:08,358 --> 00:26:10,902
- Egyértelmű.
- Vajon Garrity rábólint?
358
00:26:10,903 --> 00:26:14,823
Már megtette. Neki is vannak feltételei.
359
00:26:17,076 --> 00:26:18,368
Már engem is éget.
360
00:26:18,994 --> 00:26:21,580
Készültem, gyere! Adok savlekötőt.
361
00:26:27,544 --> 00:26:28,545
Mi a helyzet?
362
00:26:29,213 --> 00:26:33,800
Mindkét áldozat egy veteránok felépülését
segítő programban vett részt.
363
00:26:33,801 --> 00:26:35,843
A tettes célba veszi, nem megöli őket.
364
00:26:35,844 --> 00:26:41,225
{\an8}Akkor mit…?
A mindenit, ez lobotómia! Nem szóltam.
365
00:26:42,059 --> 00:26:44,560
A rehab programból szedi az áldozatait.
366
00:26:44,561 --> 00:26:47,021
Vagy csalódott benne, vagy be sem vették.
367
00:26:47,022 --> 00:26:49,273
És most bosszút áll.
368
00:26:49,274 --> 00:26:52,652
Szerencsénkre
van nyilvántartás a résztvevőkről.
369
00:26:52,653 --> 00:26:55,696
Tyler, megtennéd,
hogy kezeskedsz értem Millikin ügynöknél?
370
00:26:55,697 --> 00:26:57,949
Be kéne lépnem az ARC adatbázisába.
371
00:26:57,950 --> 00:27:01,078
Az egyenruhásokat
vagy beindítom vagy kikészítem.
372
00:27:03,789 --> 00:27:05,332
Luke-kal minden rendben?
373
00:27:06,333 --> 00:27:07,793
Szerintem igen. Miért?
374
00:27:08,418 --> 00:27:11,421
Nem tudom. Talán semmiség.
Csak egy kicsit…
375
00:27:12,548 --> 00:27:16,009
Látod? Én ilyen esetben
ezért fordulok Alvez bölcséhez.
376
00:27:16,885 --> 00:27:18,553
Penelope, Luke jól van?
377
00:27:18,554 --> 00:27:21,597
Nem tudom. Tényleg nem.
378
00:27:21,598 --> 00:27:27,687
De ha tudnám, se mondanám el,
mert nem vagyok pletykafészek.
379
00:27:27,688 --> 00:27:29,731
Úgyhogy munkára fel! Sipirc!
380
00:27:38,031 --> 00:27:41,827
Reméltük, hogy nem ez lesz az eredmény,
de kialakultak áttétek.
381
00:27:42,786 --> 00:27:44,329
Nem tudunk rajta segíteni.
382
00:27:46,415 --> 00:27:49,751
És én… Mit tehetek?
383
00:27:50,460 --> 00:27:54,422
Nos, ha szeretné, hazaengedhetjük őt.
384
00:27:54,423 --> 00:27:57,593
Vagy itt marad,
igyekszünk enyhíteni a fájdalmán.
385
00:28:01,471 --> 00:28:03,223
Mennyi ideje van hátra?
386
00:28:04,725 --> 00:28:07,686
Luke, komoly fájdalmai vannak.
387
00:28:14,943 --> 00:28:15,944
Szia!
388
00:28:17,905 --> 00:28:18,906
Szia!
389
00:28:23,535 --> 00:28:24,536
Min jár az eszed?
390
00:28:26,914 --> 00:28:27,915
Az ügyön agyalok.
391
00:28:29,458 --> 00:28:30,667
Feltűnt nekik.
392
00:28:32,586 --> 00:28:36,340
Oké. Összeszedem magam.
393
00:28:37,507 --> 00:28:39,092
És még valami.
394
00:28:39,968 --> 00:28:43,263
Howard Newton, az első lobotómiás áldozat.
A felesége behozta.
395
00:28:46,308 --> 00:28:47,309
Rendben.
396
00:28:49,311 --> 00:28:50,686
Készen állsz erre?
397
00:28:50,687 --> 00:28:52,105
Muszáj készen állnom.
398
00:29:01,031 --> 00:29:04,575
Várjanak csak, mikor is történt?
Kilenc napja.
399
00:29:04,576 --> 00:29:07,203
Annyira érthetetlen.
400
00:29:07,204 --> 00:29:11,249
Felhívott, hogy most indul haza,
de hiába vártam, nem jött.
401
00:29:12,000 --> 00:29:13,460
Mikor hívta a rendőrséget?
402
00:29:14,127 --> 00:29:15,670
Aznap éjjel, éjfélkor.
403
00:29:15,671 --> 00:29:17,756
És mikor találták meg a férjét?
404
00:29:18,507 --> 00:29:20,509
Nem ők találtak rá, hanem én.
405
00:29:21,385 --> 00:29:26,138
Miután reggelre sem jött haza,
úrrá lett rajtam a pánik.
406
00:29:26,139 --> 00:29:30,394
Beültem az autóba,
és a házunktól két sarokra találtam rá.
407
00:29:31,019 --> 00:29:33,188
Szóval a tettes tudta, hol laknak.
408
00:29:34,940 --> 00:29:40,319
Lehet. Vagy kitették valahol, ő meg
elindult hazafelé, de csak addig jutott.
409
00:29:40,320 --> 00:29:41,404
K…
410
00:29:41,405 --> 00:29:46,033
Szívem! Itt vagyok.
411
00:29:46,034 --> 00:29:50,455
Semmi baj. Itt vagyok.
412
00:29:53,750 --> 00:29:57,713
A keresztnevemet próbálja kimondani.
Kimberly.
413
00:30:01,758 --> 00:30:04,760
Ms. Newton,
próbálunk rájönni, hogy a tettes
414
00:30:04,761 --> 00:30:08,180
hol kapja el az áldozatait,
és aztán hol teszi ki őket.
415
00:30:08,181 --> 00:30:09,807
Tudna segíteni nekünk?
416
00:30:09,808 --> 00:30:12,893
Megpróbálok, bár kétlem,
hogy a segítségükre lehetek.
417
00:30:12,894 --> 00:30:15,522
Nem baj. Hálásak lennénk érte.
418
00:30:16,148 --> 00:30:19,776
- Luke, megtennéd…?
- Persze, addig itt maradok az őrnaggyal.
419
00:30:20,444 --> 00:30:21,445
Mindjárt jövök.
420
00:30:31,079 --> 00:30:32,080
K…
421
00:30:33,123 --> 00:30:36,876
A felesége mindjárt visszajön.
A szomszéd szobába ment.
422
00:30:36,877 --> 00:30:37,960
K…
423
00:30:37,961 --> 00:30:44,468
Szüksége van valamire? Hé! Ne! Azt ne!
424
00:30:45,177 --> 00:30:46,677
Öljön meg!
425
00:30:46,678 --> 00:30:52,933
Ne, haver! Hé! Azt ne! Tartson ki!
426
00:30:52,934 --> 00:30:54,436
Öljön meg!
427
00:30:54,936 --> 00:30:59,733
Kitartás! Semmi baj.
428
00:31:07,699 --> 00:31:09,534
VÁROSI RENDŐRSÉG
NYOMOZATI JELENTÉS
429
00:31:10,911 --> 00:31:14,038
FELHÍVÁS ELTŰNT SZEMÉLY ÜGYÉBEN
430
00:31:14,039 --> 00:31:15,790
AZ ELTŰNT NEVE
431
00:31:15,791 --> 00:31:20,711
Az áldozat neve Theodore Nguyen.
Lobotómián átesett, katatón állapotban.
432
00:31:20,712 --> 00:31:23,798
Az irodája előtt találtak rá.
Kamera nem rögzítette.
433
00:31:23,799 --> 00:31:26,176
- Hol történt ez?
- Baltimore-ban.
434
00:31:26,760 --> 00:31:28,761
Az ARC-nak ott nincs képviselete.
435
00:31:28,762 --> 00:31:32,473
Nem meglepő,
ugyanis Nguyen nem szolgált a seregben.
436
00:31:32,474 --> 00:31:34,058
Akupunktúrás rendelője van.
437
00:31:34,059 --> 00:31:35,351
Akupunktúra?
438
00:31:35,352 --> 00:31:37,561
Igen. Minket is meglepett.
439
00:31:37,562 --> 00:31:41,065
Nem illik az elkövető viktimológiájába.
440
00:31:41,066 --> 00:31:44,193
Van bármi kapcsolat
az akupunktúra és az ARC között?
441
00:31:44,194 --> 00:31:48,239
Semmi.
Ilyenfajta kezelést nem biztosítunk.
442
00:31:48,240 --> 00:31:52,369
Az akupunktúra enyhíti a fájdalmat.
Mi volt Nguyen szakterülete?
443
00:31:53,411 --> 00:31:55,664
Azt írja, fejfájásra specializálódott.
444
00:31:56,414 --> 00:31:57,832
Milyenre? Migrénre?
445
00:31:57,833 --> 00:32:01,836
Igen.
Kifejlesztett rá egy egyéni terápiát.
446
00:32:01,837 --> 00:32:04,964
Ha az elkövető ebben szenved,
talán ez az indíték.
447
00:32:04,965 --> 00:32:07,299
Na de lobotómiát fejfájás ellen?
448
00:32:07,300 --> 00:32:09,594
Ha már elviselhetetlen a fájdalom…
449
00:32:15,016 --> 00:32:19,061
- A barátodnak volt valami hasonló.
- Rohamos fejfájások.
450
00:32:19,062 --> 00:32:23,566
Olyan hevesek, hogy ideiglenes
látászavarokat is okozhatnak…
451
00:32:23,567 --> 00:32:26,485
Szorongáshoz és agresszióhoz vezethet.
452
00:32:26,486 --> 00:32:30,406
Annyira súlyos, hogy egyesek
„öngyilkos fejfájásnak” hívják.
453
00:32:30,407 --> 00:32:34,702
Tegyük fel, hogy egy kiküldetésben
elszenvedett baleset után lett PTSD-je.
454
00:32:34,703 --> 00:32:38,330
Eleinte próbálta kezelni a helyzetet,
magában tartotta.
455
00:32:38,331 --> 00:32:42,126
A katonák hajlamosak
feszegetni a saját határaikat.
456
00:32:42,127 --> 00:32:44,713
Amikor ez nem vált be, jött az önostorzás.
457
00:32:45,589 --> 00:32:47,882
Önbántalmazás? Kínozza magát?
458
00:32:47,883 --> 00:32:53,929
Nem. Tetoválás, mindkét karján.
Talán az egész testét beborítják a tetkók.
459
00:32:53,930 --> 00:32:57,893
Ezek jelképezik a fájdalmat,
amit próbál leküzdeni.
460
00:33:00,145 --> 00:33:03,147
Amikor már nem bírta tovább,
az ARC-hoz fordult segítségért,
461
00:33:03,148 --> 00:33:06,775
de elutasították, és az emiatt érzett
dühét más veteránokon vezeti le.
462
00:33:06,776 --> 00:33:11,822
Csakhogy Miss Garciával utánanéztünk
az önkénteseket nyilvántartó rendszerben,
463
00:33:11,823 --> 00:33:15,202
és a két áldozatnak nem volt közös betege.
464
00:33:15,702 --> 00:33:18,996
De ha elutasították,
talán bele sem került a rendszerbe.
465
00:33:18,997 --> 00:33:21,957
Igen. Ez igaz.
466
00:33:21,958 --> 00:33:24,501
Meg kell tudnunk,
kiket kezelt az akupunktúrás.
467
00:33:24,502 --> 00:33:28,589
Ő lóg ki a viktimológiából.
Hátha volt veterán a páciensei között.
468
00:33:28,590 --> 00:33:30,090
Gyorsan kell lépnünk.
469
00:33:30,091 --> 00:33:32,427
Mielőtt újra rátör a fejfájás.
470
00:33:36,806 --> 00:33:37,974
Valamit nem értek.
471
00:33:39,643 --> 00:33:43,063
Ha ezt öngyilkos fejfájásnak hívják,
miért másokat támad meg?
472
00:33:43,688 --> 00:33:45,272
Mert egy pszichopatának
473
00:33:45,273 --> 00:33:48,901
gyilkosság előtt
elönti az agyát a dopamin.
474
00:33:48,902 --> 00:33:52,405
Ez az egyetlen szer,
ami kicsit enyhíti a fájdalmát.
475
00:33:53,573 --> 00:33:54,990
De nem öli meg őket.
476
00:33:54,991 --> 00:33:58,160
Mert nem akar véget vetni
a szenvedésüknek.
477
00:33:58,161 --> 00:34:01,623
Azt akarja, hogy ők is
a fájdalom rabjai legyenek. Mint ő.
478
00:34:06,586 --> 00:34:08,545
Szállítókapu nyitva.
479
00:34:08,546 --> 00:34:11,091
Egyes mikrofonpróba. Sibbolet. Sibbolet.
480
00:34:11,591 --> 00:34:12,968
Biztos, hogy menni fog?
481
00:34:14,302 --> 00:34:18,598
Második próba.
Mit sütsz kis szűcs. Sós húst sütsz?
482
00:34:20,934 --> 00:34:25,229
Másodlagos hangfelvétel Elias Voit
és Brian Garrity beszélgetéséről.
483
00:34:25,230 --> 00:34:27,606
Mr. Garrity, beleegyezik a felvételbe?
484
00:34:27,607 --> 00:34:28,608
Igen.
485
00:34:29,526 --> 00:34:31,486
- Rendben. Hozhatják.
- Várjunk!
486
00:34:36,616 --> 00:34:41,788
Oké. Készen állok.
A BetterHelp ezek után bekaphatja.
487
00:34:52,465 --> 00:34:57,053
Nahát! Hogy maga milyen alacsony!
488
00:34:58,096 --> 00:35:01,015
Ne haragudjon,
csak arra számítottam, hogy…
489
00:35:01,016 --> 00:35:03,685
Ezeket majd a felvételen süsse el!
490
00:35:04,185 --> 00:35:05,186
Oké.
491
00:35:10,358 --> 00:35:16,697
Kezdődjék A Sicarius-akták:
„Elias Voit: Ember vagy rémalak?”
492
00:35:16,698 --> 00:35:19,658
Brian Garrity házigazdát hallják.
493
00:35:19,659 --> 00:35:22,703
Ma igazán
remekbe szabott epizóddal készültünk.
494
00:35:22,704 --> 00:35:27,083
Vendégem, a Sicarius-gyilkos személyesen,
Elias Voit.
495
00:35:35,300 --> 00:35:36,301
Jó napot!
496
00:35:38,887 --> 00:35:42,349
- Beszélgetésünk helyszíne pedig nem más…
- Nem árulhatja el, hol vagyunk.
497
00:35:43,183 --> 00:35:45,143
Bocsánat. Persze. Oké.
498
00:35:46,102 --> 00:35:47,812
Jelenleg egy börtönben vagyunk.
499
00:35:48,855 --> 00:35:52,233
Szóval, Elias. Szólíthatom így?
500
00:35:57,072 --> 00:36:00,200
Mi ez?
501
00:36:03,495 --> 00:36:05,788
Kérem, ezt ne! Bepirosodik a hangszint.
502
00:36:05,789 --> 00:36:07,623
Szóval bepirosodik.
503
00:36:07,624 --> 00:36:11,044
Hazugságokat terjesztesz rólam,
leszarom a hangszintjét.
504
00:36:18,134 --> 00:36:20,219
Na jó. Én ezt most kikapcsolom.
505
00:36:20,220 --> 00:36:26,809
Nem.
Direkt kereste magának a bajt, kispajtás.
506
00:36:26,810 --> 00:36:28,143
Innen nincs kiút.
507
00:36:28,144 --> 00:36:30,313
Ezt maguk…? Nem is fognak…?
508
00:36:31,272 --> 00:36:33,525
- Megegyeztünk.
- A tábláról nem volt szó.
509
00:36:36,861 --> 00:36:39,364
Nézzen rám, Brian! A szemembe!
510
00:36:41,449 --> 00:36:44,994
Miért mondja a hallgatóinak,
hogy a kormány képzett ki?
511
00:36:48,081 --> 00:36:53,420
Megmondom, miért.
Ez megmagyarázza a létezésemet.
512
00:36:54,963 --> 00:36:59,843
Jelentéktelenné tesz.
Most jelentéktelennek látszom?
513
00:37:00,969 --> 00:37:02,637
- Nem.
- Nem hallom.
514
00:37:03,680 --> 00:37:10,812
Nem. Helyes. Mennyi igaz abból,
ami a podcastjában elhangzik?
515
00:37:14,524 --> 00:37:19,236
Semennyi. Na, ez már haladás.
516
00:37:19,237 --> 00:37:23,449
Akkor most elmondom,
hogy milyen is vagyok én.
517
00:37:23,450 --> 00:37:26,745
Jobban hasonlítunk egymásra, mint hinné.
518
00:37:27,954 --> 00:37:31,623
Az asztalcsapkodástól
csak egy beszari alak ijed meg,
519
00:37:31,624 --> 00:37:35,754
de a legjobban az fél,
aki az asztalt csapkodja.
520
00:37:37,756 --> 00:37:41,968
Belőlem nem lehet romantikus hőst faragni.
521
00:37:43,011 --> 00:37:45,429
Nem vagyok zseniális, sem különleges.
522
00:37:45,430 --> 00:37:49,934
Antiszociális pszichopata vagyok,
akit csak a gyilkolás tud felizgatni.
523
00:37:50,810 --> 00:37:54,105
Egy szánalmas alak vagyok.
De még nálam is szánalmasabb
524
00:37:55,482 --> 00:38:01,112
az, aki műsort csinál rólam,
és aki ezt meg is hallgatja.
525
00:38:05,575 --> 00:38:06,576
Én itt végeztem.
526
00:38:33,978 --> 00:38:36,731
Pontosan tudta,
hogy Voit ezt fogja csinálni.
527
00:38:37,857 --> 00:38:40,067
Megtiltottuk neki a fizikai kontaktust.
528
00:38:40,068 --> 00:38:44,197
Bevallom, sejtettem,
hogy tartogat valami meglepetést.
529
00:38:48,076 --> 00:38:49,576
Nem kell pánikba esni.
530
00:38:49,577 --> 00:38:53,038
Meg kell mentenem
lángokban álló karrierem maradványait.
531
00:38:53,039 --> 00:38:55,542
Csőbe húzott. Azt hittem, barátok vagyunk.
532
00:38:57,126 --> 00:38:58,210
Ó, Brian!
533
00:38:58,211 --> 00:39:01,421
Ezt már hat éve próbálom a tudtára adni.
534
00:39:01,422 --> 00:39:03,340
Mi nem vagyunk barátok.
535
00:39:03,341 --> 00:39:06,635
Maga folyamatosan
megkeserítette az életemet,
536
00:39:06,636 --> 00:39:09,764
így eszem ágában sincs
segíteni a munkáját.
537
00:39:12,225 --> 00:39:16,645
Hogy nem sül le a bőr a képéről?
Maga a köz szolgálatában áll.
538
00:39:16,646 --> 00:39:19,983
Igen, a közjót szolgálom,
és nem a maga önös érdekeit.
539
00:39:20,483 --> 00:39:24,195
Elérte, hogy egy sorozatgyilkossal
értsek egyet maga helyett.
540
00:39:25,864 --> 00:39:27,781
Nem tudom, mihez kezdjek.
541
00:39:27,782 --> 00:39:29,992
A hallgatóim tombolni fognak,
542
00:39:29,993 --> 00:39:32,579
ha meghallják, Voit mennyire lenézi őket.
543
00:39:34,706 --> 00:39:37,709
Akkor ne posztolja ki ezt az epizódot!
544
00:39:39,377 --> 00:39:44,882
Már eladtam az epizód reklámjogait
egy vegán kajás futárszolgálatnak.
545
00:39:44,883 --> 00:39:48,469
Ha van olyan csoport, akikkel
nem szabad ujjat húzni, az a vegánok.
546
00:39:49,387 --> 00:39:56,394
Na jó. Mi lenne, ha átírná a narratívát?
Tekintsen erre úgy, mint egy lehetőségre.
547
00:39:58,021 --> 00:40:01,273
- Mire gondol?
- Pálfordulásra.
548
00:40:01,274 --> 00:40:04,986
Voit az imént
ezüsttálcán felkínálta ezt a lehetőséget.
549
00:40:06,988 --> 00:40:09,324
Tényleg.
550
00:40:11,534 --> 00:40:18,499
Az epizód, amikor kiderül, hogy Voit
csupán egy közönséges sorozatgyilkos.
551
00:40:19,792 --> 00:40:22,712
Zseniális! Maga aztán érti a dolgát.
552
00:40:23,212 --> 00:40:29,469
Nos, köszönöm az elismerést. Ez talán még
a maga szájából is jelent valamit.
553
00:40:37,060 --> 00:40:41,688
Nocsak!
Végül úgy döntöttél, hogy kinyiffantod?
554
00:40:41,689 --> 00:40:47,570
Vele nem végeztem, de a podcastos
mizériának sikerült pontot tenni a végére.
555
00:40:54,744 --> 00:40:58,372
Nguyen páciensei közül
egyikre sem illik a tettes profilja.
556
00:40:58,373 --> 00:41:02,042
De az időpont nélküli,
kápével fizető betegekről nincs infónk.
557
00:41:02,043 --> 00:41:04,795
Ugyanaz a helyzet, mint az ARC-programmal.
558
00:41:04,796 --> 00:41:08,799
Az emberünk pont annyira óvatos,
hogy ne legyen tetten érhető.
559
00:41:08,800 --> 00:41:13,096
Ezek a fejfájások jelenthetnek mást is?
Valami más betegséget.
560
00:41:15,139 --> 00:41:16,140
Luke!
561
00:41:19,894 --> 00:41:22,313
Valamin nagyon agyalsz.
562
00:41:23,481 --> 00:41:24,857
Semmin. Folytasd!
563
00:41:28,361 --> 00:41:34,075
Van egy ötletem. Itt van a
krónikus traumás enkefalopátia. A CTE.
564
00:41:34,617 --> 00:41:39,288
Az agyrázkódás hatásmechanizmusát
kiismerve egyre kezelhetőbb betegség.
565
00:41:40,581 --> 00:41:45,127
A CTE egyes esetekben
erőszakos ingereket ébreszt.
566
00:41:45,128 --> 00:41:47,879
Mintha időzített bomba lenne a fejedben.
567
00:41:47,880 --> 00:41:51,634
Nem lehet diagnosztizálni,
biztosan csak boncoláskor derül ki.
568
00:41:52,677 --> 00:41:53,928
Sokat gondol ilyesmire?
569
00:41:55,471 --> 00:41:57,723
Aki a seregben szolgál,
570
00:41:57,724 --> 00:42:00,392
mindig készül a következő csapásra.
571
00:42:00,393 --> 00:42:02,311
- Igen.
- Ő is biztos gondolt rá.
572
00:42:04,480 --> 00:42:07,566
És bárhová megy,
senkitől sem kap egyenes választ
573
00:42:07,567 --> 00:42:09,777
arra, hogy miért haragszik a világra.
574
00:42:10,278 --> 00:42:13,031
Ahogy fokozódik benne a düh,
elveszti az önuralmát.
575
00:42:13,781 --> 00:42:17,743
Itt volt Nguyen. Úgy feldugta
azt a jégcsákányt az agyszövetébe,
576
00:42:17,744 --> 00:42:21,413
még a koponyáját is felsértette.
Már meg sem próbál finomkodni.
577
00:42:21,414 --> 00:42:24,208
Tudnom kell, hogyan szeretne továbblépni.
578
00:42:27,879 --> 00:42:29,964
- Jól van.
- Vagyis?
579
00:42:31,340 --> 00:42:38,221
Látnom kell őt. Mielőtt bármit teszünk,
látnom kell… Ébren van?
580
00:42:38,222 --> 00:42:40,725
Most éppen alszik. De felébreszthetem.
581
00:42:43,853 --> 00:42:45,021
Az én hibám?
582
00:42:46,689 --> 00:42:47,814
Hogy érti?
583
00:42:47,815 --> 00:42:52,027
Ha előbb behozom,
hamarabb megtalálják a daganatot.
584
00:42:52,028 --> 00:42:55,156
Nem. Ez nem így működik.
585
00:42:57,116 --> 00:43:02,080
Nem! Ez nem így működik.
586
00:43:03,873 --> 00:43:06,500
- Tessék?
- A CTE nem így működik.
587
00:43:06,501 --> 00:43:08,586
- Ez a tettes más.
- Honnan tudod?
588
00:43:09,295 --> 00:43:13,673
A CTE-vel és
a rohamos fejfájással járó erőszak
589
00:43:13,674 --> 00:43:17,552
váratlanul tör elő.
Rendszertelen, spontán.
590
00:43:17,553 --> 00:43:22,349
Igen, de ez a tettes követi az áldozatait.
Elrabolja őket.
591
00:43:22,350 --> 00:43:26,019
Azután pedig
szadista kínzásnak teszi ki őket.
592
00:43:26,020 --> 00:43:28,271
Átgondolt és szervezett.
593
00:43:28,272 --> 00:43:29,940
Nincsenek is fájdalmai?
594
00:43:29,941 --> 00:43:33,568
De vannak. A viktimológiából ez világos.
595
00:43:33,569 --> 00:43:37,656
Mi baja lehet, ami egyezik
a rohamos fejfájás és a CTE tüneteivel?
596
00:43:37,657 --> 00:43:39,158
Rákos beteg.
597
00:43:40,827 --> 00:43:43,995
- Mint a texasi toronyházas gyilkos.
- Charles Whitman.
598
00:43:43,996 --> 00:43:47,791
Úgy van.
Egy daganat nyomta az amigdaláját.
599
00:43:47,792 --> 00:43:52,546
Mielőtt hozzákezdett a merénylethez,
leszúrta a feleségét és az anyját.
600
00:43:52,547 --> 00:43:54,965
Búcsúlevelében azt írta, tudja,
601
00:43:54,966 --> 00:43:57,926
hogy valami nem stimmel a fejében.
602
00:43:57,927 --> 00:44:02,764
Ez a katona a fejfájásai miatt
fordult hozzánk segítségért…
603
00:44:02,765 --> 00:44:05,309
Pedig ennél
sokkal súlyosabb betegsége van.
604
00:44:05,893 --> 00:44:10,898
ROSHETSKI IDEGGYÓGYÁSZATI KÖZPONT
605
00:44:24,036 --> 00:44:26,038
- Mi a franc?
- Helló, doki!
606
00:44:35,798 --> 00:44:39,426
Sziasztok!
A tettesünk David Graham őrmester.
607
00:44:39,427 --> 00:44:40,719
A közlekedési kamerák
608
00:44:40,720 --> 00:44:46,183
azonosították őt, az autójában ült,
és mellette dr. Mark Trenk neurológus.
609
00:44:46,184 --> 00:44:48,894
Bizonyára ő a következő áldozat.
Még valami?
610
00:44:48,895 --> 00:44:51,646
Graham végül
a Veteránügyi Hivatal kórházába ment.
611
00:44:51,647 --> 00:44:55,192
A CT glioblastomát mutatott
ki a prefrontális kéregben.
612
00:44:55,193 --> 00:44:57,444
- Operálható?
- Igen, de kockázatos.
613
00:44:57,445 --> 00:44:59,614
Annyira, hogy lobotómiát okozhat.
614
00:45:00,156 --> 00:45:03,534
Az orvosa szerint
Graham nem fogadta el a diagnózist.
615
00:45:05,036 --> 00:45:06,162
Jól van. Köszönöm.
616
00:45:08,623 --> 00:45:13,502
Alvez! Már így is
túl sok embert vesztettünk. Vette?
617
00:45:14,462 --> 00:45:15,463
Vettem.
618
00:45:43,950 --> 00:45:46,077
Hol a francban vagyok?
619
00:45:52,124 --> 00:45:53,125
David!
620
00:45:58,589 --> 00:45:59,590
Emlékszik rám?
621
00:46:03,552 --> 00:46:08,432
Sejtettem, hogy nem fog.
Pedig én magára jól emlékszem.
622
00:46:10,184 --> 00:46:12,019
Tudja, mi maradt meg bennem?
623
00:46:13,729 --> 00:46:16,983
„Helyre fogom hozni.” Ezt mondta.
624
00:46:17,817 --> 00:46:23,489
„Rendbe hozom magát, David.”
De hazudott, igaz?
625
00:46:24,865 --> 00:46:27,535
Azt ígértem, megpróbálom meggyógyítani.
626
00:46:28,369 --> 00:46:32,498
Nem, azt mondta:
„Rendbe hozom.” Becsapott.
627
00:46:35,501 --> 00:46:42,258
David,
a daganat az agya redőiben található.
628
00:46:43,175 --> 00:46:48,597
Sosem hazudnék magának.
Ezt tiltja az orvosi tisztességem.
629
00:46:49,724 --> 00:46:50,725
A tisztessége?
630
00:46:55,521 --> 00:46:58,232
Maga beszél nekem a tisztességről?
631
00:47:01,277 --> 00:47:04,280
RENDŐRSÉG
632
00:47:11,954 --> 00:47:15,583
Csendben behatolunk,
odabenn kövessetek minket! Gyerünk!
633
00:47:16,417 --> 00:47:17,793
Ismered a Bibliát?
634
00:47:26,093 --> 00:47:28,137
Nekem mást tanítottak a becsületről.
635
00:47:41,359 --> 00:47:45,363
Amikor kiképeztek,
tudja, mit mondtak nekem?
636
00:47:46,906 --> 00:47:50,367
„Őrmester,
hogy szól az Altiszti Hitvallás?”
637
00:47:50,368 --> 00:47:54,079
„A becsületemet és a morális elveimet
semmi áron nem adom fel.”
638
00:47:54,080 --> 00:47:56,081
„Mit jelent a becsület?”
639
00:47:56,082 --> 00:47:59,751
„Azt, hogy a társaimat
sosem vezetem félre szándékosan.”
640
00:47:59,752 --> 00:48:01,920
Magában semmi becsület nincs.
641
00:48:01,921 --> 00:48:04,547
Azt mondta, helyre tud hozni.
642
00:48:04,548 --> 00:48:06,633
Hát most én hozom helyre magát.
643
00:48:06,634 --> 00:48:11,513
„Nem félhetsz az éjszakai ijesztéstől,
a repülő nyíltól nappal.
644
00:48:11,514 --> 00:48:15,518
Elesnek mellőled ezren,
de hozzád nem is közelít.”
645
00:48:16,435 --> 00:48:18,020
Ezt ismeri, David?
646
00:48:20,022 --> 00:48:23,359
Őrjáratba indulva mondtuk el mindig.
647
00:48:24,902 --> 00:48:26,112
A 91. zsoltár.
648
00:48:26,779 --> 00:48:29,657
Pontosan. A katonák imája.
649
00:48:32,076 --> 00:48:36,580
- Szolgált?
- Igen. És a társam is.
650
00:48:37,748 --> 00:48:44,380
Sokszor elmondtam a 91. zsoltárt.
Nem sok haszna volt.
651
00:48:45,965 --> 00:48:49,385
Tudom. Megértem az érzéseit.
652
00:48:56,642 --> 00:48:59,186
Az utolsó kiküldetésem után
653
00:49:01,689 --> 00:49:04,024
teljesen szét voltam csúszva.
654
00:49:07,570 --> 00:49:10,573
Az is megfordult a fejemben,
hogy végzek magammal.
655
00:49:12,324 --> 00:49:15,161
A számban éreztem
a pisztolyom csövének hidegségét.
656
00:49:18,247 --> 00:49:19,623
Talán maga is érezte már.
657
00:49:22,168 --> 00:49:23,544
Éreztem.
658
00:49:25,254 --> 00:49:27,798
De rájöttem, hogy az nem old meg semmit.
659
00:49:29,383 --> 00:49:32,803
De ez… Ettől jobban érzem magam.
660
00:49:33,888 --> 00:49:38,142
Tudom.
661
00:49:40,853 --> 00:49:45,065
Hogy lehet, hogy maga ott tart,
én pedig itt?
662
00:49:49,278 --> 00:49:53,908
Elmentem az ARC-hoz. Segítséget kértem.
663
00:49:55,326 --> 00:49:56,327
Megpróbáltam.
664
00:49:59,580 --> 00:50:00,581
Tudom.
665
00:50:03,751 --> 00:50:07,922
Magával miért kivételeztek?
Magán hogyan segítettek?
666
00:50:12,176 --> 00:50:13,260
Kaptam egy segítőt.
667
00:50:16,222 --> 00:50:18,349
Igazán? És ki az?
668
00:50:21,018 --> 00:50:22,394
Akit most elvesztettem.
669
00:50:34,323 --> 00:50:39,078
Szevasz!
670
00:50:47,461 --> 00:50:49,213
Hadd kérdezzek valamit!
671
00:50:50,005 --> 00:50:55,177
Azután könnyebb lett?
Amikor kapott egy társat.
672
00:50:57,513 --> 00:50:58,514
Igen.
673
00:51:01,392 --> 00:51:05,479
Nagy segítség volt.
Megkönnyítette az életemet.
674
00:51:08,816 --> 00:51:12,987
Most mit akar ezzel? Lenne a segítőm?
675
00:51:15,698 --> 00:51:18,200
Majd meglátogat a sitten?
676
00:51:19,952 --> 00:51:25,999
Ezek után hogyan segítene nekem?
Háborús sztorikat mesélünk egymásnak?
677
00:51:26,000 --> 00:51:30,462
Ha ezt szeretné, én benne vagyok.
678
00:51:36,927 --> 00:51:38,887
Nem bírom tovább ezt a fájdalmat.
679
00:51:41,015 --> 00:51:42,266
Tudom.
680
00:51:45,352 --> 00:51:48,230
De másnak sem okozhat több fájdalmat.
681
00:51:49,398 --> 00:51:51,233
Tegye le a jégcsákányt!
682
00:51:53,736 --> 00:51:59,867
Még egy halált
nem akarok átélni ezen a héten. Kérem!
683
00:52:03,162 --> 00:52:06,415
Tegye le! Jó?
684
00:52:08,083 --> 00:52:11,086
- Jó.
- Tiszta.
685
00:52:12,129 --> 00:52:15,299
Hé! Én ezt nem csak úgy mondtam.
686
00:52:17,718 --> 00:52:23,766
Ha szívesen beszélne egy katonával,
számíthat rám. Komolyan mondom.
687
00:52:25,351 --> 00:52:29,605
Hogy hívták? A segítőtársát.
688
00:52:32,483 --> 00:52:36,403
Roxy. Ez volt a neve.
689
00:52:47,915 --> 00:52:49,457
- Tartson ki!
- Jó.
690
00:52:49,458 --> 00:52:50,876
Máris kiszabadítjuk.
691
00:52:53,587 --> 00:52:55,964
Jó kislány.
692
00:53:02,888 --> 00:53:04,848
Emlékszel, amikor találkoztunk?
693
00:53:07,559 --> 00:53:13,273
Azt mondták:
„Vigyázz vele, nem könnyű eset.”
694
00:53:15,192 --> 00:53:19,947
Mire én: „Nem baj, én sem vagyok az.”
695
00:53:26,537 --> 00:53:28,580
Megmentetted az életemet.
696
00:54:06,243 --> 00:54:09,413
{\an8}ROXY - ÖRÖKKÉ HŰSÉGES, CSUPA SZERETET
2011-2026
697
00:54:19,256 --> 00:54:25,011
„Mivel ragaszkodik hozzám,
megszabadítom őt, fölmagasztalom,
698
00:54:25,012 --> 00:54:28,098
mert ismeri nevemet!” 91. zsoltár.
699
00:54:31,727 --> 00:54:35,772
Tetszett a kis műsorod a podcastban.
700
00:54:35,773 --> 00:54:39,817
Performatív erőszak. Ügyes húzás.
701
00:54:39,818 --> 00:54:42,320
Hiába, ez kell a népnek.
702
00:54:42,321 --> 00:54:45,031
Egy kis riogatás és meglepetés.
703
00:54:45,032 --> 00:54:49,410
Persze. Nem is szörnyeteg vagy.
Csak egy szánalmas alak.
704
00:54:49,411 --> 00:54:54,500
Így legalább nem kell elmesélned,
mit tettél valójában Deena Ryannel.
705
00:55:03,175 --> 00:55:04,176
Elég volt!
706
00:55:04,885 --> 00:55:08,221
Odanézzenek! Már el is tudsz hallgattatni.
707
00:55:08,222 --> 00:55:11,807
Tán mégsem vagy olyan szánalmas,
mint amilyennek lefested magad.
708
00:55:11,808 --> 00:55:13,226
Meglehet.
709
00:55:13,227 --> 00:55:16,437
De akkor mire volt jó
ez a meghunyászkodás?
710
00:55:16,438 --> 00:55:21,401
Csak nem a közönségnek szólt?
Vagy esetleg a VKO-nak?
711
00:55:27,449 --> 00:55:33,872
Várjunk csak egy kicsit!
Álljon meg a menet! Azt hiszem, rájöttem.
712
00:55:34,414 --> 00:55:35,999
Nem tudom, miről beszélsz.
713
00:55:37,042 --> 00:55:42,588
Te felméred a terepet. Tanulmányozod
az őröket. Sebezhetőséget keresel.
714
00:55:42,589 --> 00:55:46,509
Ez nem igaz. Bűnösnek vallottam magam.
Megfizetek a tetteimért.
715
00:55:46,510 --> 00:55:52,056
Hé! A tudatos énednek hazudhatsz,
de engem nem csapsz be.
716
00:55:52,057 --> 00:55:56,478
Azon jár az eszed,
hogy hogyan tudnál megszökni.
717
00:56:00,440 --> 00:56:07,239
A végszót megadtuk Elias Voitnak.
Megosztotta velünk az érzéseit.
718
00:56:08,365 --> 00:56:12,536
Meghallgattuk a magyarázatot,
de ez nem jelenti, hogy el is fogadtuk.
719
00:56:14,746 --> 00:56:17,207
Ezzel búcsúzom is,
Brian Garrityt hallották.
720
00:56:18,041 --> 00:56:21,587
Köszönöm, hogy velünk tartottak.
721
00:56:23,130 --> 00:56:27,301
Belőlem nem lehet romantikus hőst faragni.
722
00:56:28,385 --> 00:56:30,803
Nem vagyok zseniális, sem különleges.
723
00:56:30,804 --> 00:56:35,850
Antiszociális pszichopata vagyok,
akit csak a gyilkolás tud felizgatni.
724
00:56:35,851 --> 00:56:37,352
A HANGANYAG KÖZZÉTÉTELE
725
00:56:38,061 --> 00:56:40,939
Egy szánalmas alak vagyok
De még nálam is szánalmasabb
726
00:56:42,608 --> 00:56:45,943
az, aki műsort csinál rólam,
és aki ezt meg is hallgatja.
727
00:56:45,944 --> 00:56:47,321
A SICARIUS-AKTÁK
UTOLSÓ RÉSZ
728
00:56:54,119 --> 00:56:57,955
HA ÖN VAGY ISMERŐSE ÖNGYILKOS
GONDOLATOKKAL KÜZD, VAN SEGÍTSÉG:
729
00:56:57,956 --> 00:56:59,791
MENTALHEALTHISHEALTH.US
730
00:57:43,960 --> 00:57:45,962
A feliratot fordította: Tóth Balázs