1 00:00:05,506 --> 00:00:08,174 Az előző részekben történt… 2 00:00:08,175 --> 00:00:10,426 Brian Garrity egy rögeszmés félnótás. 3 00:00:10,427 --> 00:00:14,472 Az FBI színlelt hajtóvadászatot indított, hogy eltegyék láb alól 4 00:00:14,473 --> 00:00:16,933 Douglas Bailey igazgatóhelyettest. 5 00:00:16,934 --> 00:00:21,229 Tudjátok, Brian hány ilyen nyúlüregbe beleugrott már? 6 00:00:21,230 --> 00:00:23,815 A holdra szállás, a Kennedy-gyilkosság… 7 00:00:24,316 --> 00:00:27,236 Az őrök szerint magában beszél. Akar mesélni róla? 8 00:00:30,447 --> 00:00:32,741 Mondd csak! Hinni fog neked. 9 00:00:33,450 --> 00:00:36,494 A gyilkos ingereket próbálod leküzdeni, 10 00:00:36,495 --> 00:00:41,458 én vagyok a figyelemelterelő. Megnyugtat ez a képzelt párbeszéd. 11 00:00:42,459 --> 00:00:45,753 Az áldozatok hozzátartozói szeretnének találkozni magával. 12 00:00:45,754 --> 00:00:49,591 Megbánást várnak, amit egy bírói ítélet nem adhat meg nekik. 13 00:00:50,342 --> 00:00:55,888 Azt hiszi, ha felderíti a lelki világomat, gyorsabban elkapják a következő tettest? 14 00:00:55,889 --> 00:00:59,643 Áldozatok élete múlhat rajta, ha kiismerjük a gondolkodását. 15 00:01:00,227 --> 00:01:06,065 Csakhogy amíg mi itt erről elmélkedünk, egy új tettes valahol épp akcióba lendül. 16 00:01:06,066 --> 00:01:07,985 Csak mi még nem tudunk róla. 17 00:01:17,411 --> 00:01:19,246 Kinyitni! Rendőrség. 18 00:01:23,917 --> 00:01:25,001 Mi is a neve? 19 00:01:25,002 --> 00:01:26,003 Al Smith. 20 00:01:27,045 --> 00:01:29,631 Mr. Smith! Városi rendőrség. 21 00:01:32,634 --> 00:01:33,759 Biztos itt van? 22 00:01:33,760 --> 00:01:38,389 Szerintem. Három napja láttam. Furán viselkedett. 23 00:01:38,390 --> 00:01:40,183 Ezt pontosan hogy érti? 24 00:01:40,767 --> 00:01:42,727 Nem üríti a postaládáját. 25 00:01:42,728 --> 00:01:47,232 Nem veszi fel a telefont. A minap még az ajtaját sem tudta kinyitni. 26 00:01:47,899 --> 00:01:48,900 Valami nem stimmel. 27 00:02:02,414 --> 00:02:03,415 Mr. Smith! 28 00:02:05,417 --> 00:02:09,421 Van itthon valaki? Biztonsági ellenőrzés címén behatolok. 29 00:02:10,380 --> 00:02:11,381 Uram! 30 00:02:12,674 --> 00:02:16,386 Maga…? Egy pillanat. Érzi ezt a gázszagot? 31 00:02:17,304 --> 00:02:18,679 Elavultak a vezetékek. 32 00:02:18,680 --> 00:02:20,474 Jaj, ne! Megfulladt? 33 00:02:31,526 --> 00:02:33,028 Hé, hagyja abba! 34 00:02:33,570 --> 00:02:36,657 Hagyja abba! Mi a francot csinál? 35 00:02:37,783 --> 00:02:39,075 {\an8}GYUFA 36 00:02:39,076 --> 00:02:42,244 Mi a frászt csinál? Álljon meg! Meg ne gyújtsa! 37 00:02:42,245 --> 00:02:44,164 - Al, ne tegye! - Ne gyújtsa meg! 38 00:02:44,831 --> 00:02:45,874 Ne! 39 00:02:49,878 --> 00:02:54,966 GYILKOS ELMÉK: EVOLÚCIÓ 40 00:03:51,898 --> 00:03:52,899 {\an8}Sajnálom. 41 00:04:11,751 --> 00:04:16,923 Harlan Ellison írta: „Nincs szám, és ordítanom kell.” 42 00:04:30,061 --> 00:04:33,732 Bassza meg! Picsába! 43 00:04:51,208 --> 00:04:52,417 Picsába! 44 00:05:03,762 --> 00:05:04,763 Szedd össze magad! 45 00:05:41,508 --> 00:05:42,884 {\an8}- Hol van? - Ott. 46 00:05:43,552 --> 00:05:46,929 {\an8}Rendben. Köszönöm. 47 00:05:46,930 --> 00:05:48,181 {\an8}Nincs mit. 48 00:05:49,766 --> 00:05:52,352 {\an8}- Mi történt a kezeddel? - Semmi, nem érdekes. 49 00:05:58,692 --> 00:06:03,279 {\an8}Beszarok! Már bárkit felengednek a hatodikra? 50 00:06:03,280 --> 00:06:06,282 {\an8}Ha egy ilyen tökfejből, mint te profilozót csináltak. 51 00:06:06,283 --> 00:06:07,450 {\an8}Hogy vagy, Tom? 52 00:06:08,159 --> 00:06:11,620 {\an8}- Jól. És te? - Hát, nem is tudom. 53 00:06:11,621 --> 00:06:13,832 {\an8}Figyelj, hallottam, hogy… 54 00:06:14,833 --> 00:06:16,500 {\an8}Igen… Ez… 55 00:06:16,501 --> 00:06:18,044 {\an8}Tudom, de… Sajnálom. 56 00:06:20,547 --> 00:06:23,173 {\an8}De komolyan, mit keresel itt? 57 00:06:23,174 --> 00:06:25,760 {\an8}Szükségem lenne a VKO segítségére. 58 00:06:26,386 --> 00:06:28,054 - Baj van? - Szokatlan ügy. 59 00:06:30,140 --> 00:06:32,684 Hát, akkor jó helyen jársz. Gyere! 60 00:06:34,686 --> 00:06:37,938 Szia, Emily! Prentiss ügynök. Tyler Green ügynök. 61 00:06:37,939 --> 00:06:40,774 - Jó újra látni, uram. - Már dolgoztak együtt? 62 00:06:40,775 --> 00:06:46,363 - Én segítettem át az alapkiképzésen. - Minden igyekezete ellenére túléltem. 63 00:06:46,364 --> 00:06:49,909 Alaposan megfingatott engem, és az újonctársaimat. 64 00:06:49,910 --> 00:06:51,243 Luke-ot is onnan ismeri? 65 00:06:51,244 --> 00:06:56,373 Nem. Alvezzel veteránok vagyunk. Az ARC-programban találkoztunk. 66 00:06:56,374 --> 00:06:58,542 A hadsereg rehabilitációs programjában. 67 00:06:58,543 --> 00:07:00,294 Fontos munkát teljesítenek. 68 00:07:00,295 --> 00:07:03,464 Igen. Büszke önkéntes vagyok a csapatban. 69 00:07:03,465 --> 00:07:07,802 Segítünk a sérülteknek újra beilleszkedni a civil életbe. 70 00:07:08,845 --> 00:07:12,056 Ezért is fordultam most magukhoz. 71 00:07:12,057 --> 00:07:15,184 A VKO gyanús halálesetek ügyében nyomoz, igaz? 72 00:07:15,185 --> 00:07:21,649 Kiderítik, hogy gyilkosság vagy öngyilkosság történt-e, esetleg baleset. 73 00:07:21,650 --> 00:07:23,776 Így van. Tud ilyen esetről? 74 00:07:23,777 --> 00:07:25,654 Luke, megtennéd? 75 00:07:28,448 --> 00:07:30,366 Al Smith százados. 76 00:07:30,367 --> 00:07:34,370 Egy másik ARC-programos ismerős. Tegnap reggel halt meg. 77 00:07:34,371 --> 00:07:35,372 A halál oka? 78 00:07:35,914 --> 00:07:37,998 Felrobbant mellette a gáztűzhely. 79 00:07:37,999 --> 00:07:40,834 Mind a négy kezelőgomb maximumra volt feltekerve. 80 00:07:40,835 --> 00:07:44,254 A robbanás erőssége alapján már egy ideje szivárgott a gáz. 81 00:07:44,255 --> 00:07:46,216 Gyufásdoboz volt a kezében. 82 00:07:46,925 --> 00:07:48,217 Átvehetjük az ügyet. 83 00:07:48,218 --> 00:07:50,052 Kielemezhetjük a pszichéjét, 84 00:07:50,053 --> 00:07:53,555 de kétlem, hogy mélyre kéne ásni. 85 00:07:53,556 --> 00:07:56,684 Tudom, ismerem és tanítom a statisztikákat. 86 00:07:56,685 --> 00:08:00,229 A veteránok 87%-a átélt legalább egy traumatikus eseményt, 87 00:08:00,230 --> 00:08:03,190 és csak a felük kapja meg a szükséges kezelést. 88 00:08:03,191 --> 00:08:06,527 De Alt nem ilyennek ismertem. 89 00:08:06,528 --> 00:08:09,071 Az ARC-programban mivel kezelték? 90 00:08:09,072 --> 00:08:12,825 Szorongással, depresszióval. Nyomasztó gondolatokkal küzdött. 91 00:08:12,826 --> 00:08:15,453 Ezek poszttraumás stresszre utalnak. 92 00:08:18,623 --> 00:08:20,874 A pisztolya a fegyverszekrényben volt. 93 00:08:20,875 --> 00:08:23,669 Mégis inkább felrobbantotta magát. 94 00:08:23,670 --> 00:08:27,798 Úgy, hogy ott volt mellette egy zsaru és a házfelügyelő is. 95 00:08:27,799 --> 00:08:30,592 Ez még zavart idegállapotban is szokatlan. 96 00:08:30,593 --> 00:08:31,886 Ismerted őt, Luke? 97 00:08:33,138 --> 00:08:34,639 Ismerem ezt a típust. 98 00:08:35,140 --> 00:08:41,061 Megmondom, mitől félek. Ha ez az, aminek látszik, 99 00:08:41,062 --> 00:08:43,147 talán mások is kedvet kapnak hozzá. 100 00:08:43,148 --> 00:08:48,277 Meghallod, hogy egy társad átküldte magát a túlvilágra, és azt mondod: „Jó ötlet. 101 00:08:48,278 --> 00:08:50,112 Talán én is megyek utána.” 102 00:08:50,113 --> 00:08:53,324 Vállaljuk el az ügyet! Járjunk a végére! 103 00:08:54,617 --> 00:08:56,453 - Tyler, rád bízhatom? - Persze. 104 00:08:56,953 --> 00:08:59,247 Prentiss ügynök, köszönöm. 105 00:09:09,549 --> 00:09:10,550 Jó reggelt. 106 00:09:12,927 --> 00:09:13,928 Láttad az e-mailt. 107 00:09:14,596 --> 00:09:16,181 Voit mi a fenére készül? 108 00:09:16,806 --> 00:09:20,017 Tara ott van vele, és Rebecca is, hogy megsürgesse. 109 00:09:20,018 --> 00:09:24,521 Csak válasszon egy családtagot, és mondja, hogy: „Szánom-bánom, én tettem!” 110 00:09:24,522 --> 00:09:26,106 Mi ebben olyan bonyolult? 111 00:09:26,107 --> 00:09:28,401 Már négyre leszűkítette a kört. 112 00:09:29,277 --> 00:09:32,654 Úgy csinál, mintha jegygyűrűt választana. 113 00:09:32,655 --> 00:09:36,784 Olyan áldozatot keres, akit a legkisebb kegyetlenséggel ölt meg, 114 00:09:36,785 --> 00:09:41,163 mert az zaklatná fel legkevésbé a családot. 115 00:09:41,164 --> 00:09:45,085 Tudhatná, hogy ez megrázó élmény lesz, bárkit is választ. 116 00:09:49,464 --> 00:09:51,257 Szia! Jó reggelt! 117 00:09:53,218 --> 00:09:54,219 Te is? 118 00:09:57,180 --> 00:09:59,140 Szoktál podcastokat hallgatni? 119 00:10:00,600 --> 00:10:02,602 Csak hírekkel foglalkozókat. Miért? 120 00:10:03,311 --> 00:10:07,648 Henry teljesen rákattant, főleg az olyanokra, amik Voittal foglalkoznak. 121 00:10:07,649 --> 00:10:12,028 Az egyikben sokat beszélnek rólam, rólad és a VKO-ról. 122 00:10:12,904 --> 00:10:15,906 Mi nyomoztunk az ügyben, persze, hogy felmerül a nevünk. 123 00:10:15,907 --> 00:10:20,912 Itt másról van szó. Ezt olyasvalaki készítette, akit jól ismersz. 124 00:10:22,622 --> 00:10:23,623 Személyesen. 125 00:10:25,917 --> 00:10:27,168 Picsába! 126 00:10:29,587 --> 00:10:32,756 - Emily! Bella! - Jöjjön! 127 00:10:32,757 --> 00:10:37,636 Haragszik rám, megértem. Megnehezítettem a munkáját. 128 00:10:37,637 --> 00:10:40,973 De lássuk be, ezt nem hagyhattam ki. 129 00:10:40,974 --> 00:10:43,100 Végig rossz helyen kapiskáltam. 130 00:10:43,101 --> 00:10:45,394 Az összeesküvéseket erőltettem, 131 00:10:45,395 --> 00:10:50,274 pedig a sorozatgyilkosok a menők. A látogatottságom az egekben. 132 00:10:50,275 --> 00:10:54,653 És nem csak a pénzről van szó, bár az sem jön rosszul, 133 00:10:54,654 --> 00:10:56,697 felhalmozom a társadalmi tőkét. 134 00:10:56,698 --> 00:10:59,992 Emily! Felkapott lettem. Még sosem voltam ilyen népszerű. 135 00:10:59,993 --> 00:11:04,329 Eddig, ha bedobtam egy hashtaget, max. három ember harapott rá. 136 00:11:04,330 --> 00:11:09,084 És igen, a jó sztori kedvéért néha megengedtem magamnak 137 00:11:09,085 --> 00:11:10,753 diszkrét csúsztatásokat. 138 00:11:19,262 --> 00:11:20,929 Most meg fognak ölni? 139 00:11:20,930 --> 00:11:24,183 Nem, mert azt tiltja a törvény. 140 00:11:24,184 --> 00:11:28,270 Jogában áll olyan podcastot készíteni, aminek minden szava hazugság. 141 00:11:28,271 --> 00:11:31,064 Már bocsánat, de ez rágalom! 142 00:11:31,065 --> 00:11:34,610 Igaz vagy nem, hogy Voit apunak szólította magát? 143 00:11:34,611 --> 00:11:37,405 Mert egy ápolónak sokat fizettem ezért az infóért. 144 00:11:40,074 --> 00:11:44,953 Igaz, az elhangzott mondat az volt, hogy „Te vagy az, apu?”, 145 00:11:44,954 --> 00:11:49,583 amit a podcastban én úgy adtam tovább, hogy „Lesz dádá, apuci?” 146 00:11:49,584 --> 00:11:51,627 Még csak nem is ezért hívtuk be. 147 00:11:51,628 --> 00:11:57,174 Hanem mert azt állítja, hogy Voitot a VKO képezte ki sorozatgyilkosnak, 148 00:11:57,175 --> 00:12:01,512 hogy mandzsúriai jelölt legyen. Ami persze… 149 00:12:02,972 --> 00:12:06,683 Marhaság. Úgyhogy ezt szépen helyre fogja hozni. 150 00:12:06,684 --> 00:12:07,852 Semmi akadálya. 151 00:12:08,394 --> 00:12:11,438 Helyrehozom. Most lesz az első évad záróepizódja. 152 00:12:11,439 --> 00:12:16,443 Egy könnyed pálfordulással módosítunk a narratíván. 153 00:12:16,444 --> 00:12:20,030 A podcastokban ez szokás. Indítunk egy alaptézissel, 154 00:12:20,031 --> 00:12:22,659 de ha jön egy éles kanyar, kormányozni kell. 155 00:12:23,993 --> 00:12:28,455 De a hitelesség kedvéért szükségem lesz egy aprócska szívességre. 156 00:12:28,456 --> 00:12:29,457 Éspedig? 157 00:12:30,416 --> 00:12:32,459 Ami kiemel a Voit-podcastok sorából. 158 00:12:32,460 --> 00:12:35,379 Egy kendőzetlen beszélgetés a fehér bálnával. 159 00:12:35,380 --> 00:12:37,631 - Ezt nem gondolhatja… - Persze csak 160 00:12:37,632 --> 00:12:40,593 képletesen értem, nem a testalkatát becsméreltem. 161 00:12:41,261 --> 00:12:44,012 Bár tudtommal a sitten felszedett pár kilót. Nem? 162 00:12:44,013 --> 00:12:45,264 Nem. 163 00:12:45,265 --> 00:12:47,266 Helyes, vigyáz a vonalaira. 164 00:12:47,267 --> 00:12:50,895 A „nem” a felkérésére vonatkozott. Nem lesz interjú. 165 00:12:53,898 --> 00:12:55,191 Nagy kár. 166 00:12:55,984 --> 00:12:57,485 Maguk húzzák a rövidebbet. 167 00:12:58,069 --> 00:13:01,531 Kénytelen leszek folytatni azt a történetszálat, amit elkezdtem. 168 00:13:07,287 --> 00:13:08,496 Kifelé! 169 00:13:12,333 --> 00:13:13,543 Tarát üdvözlöm. 170 00:13:26,848 --> 00:13:30,768 Azt hiszem, ő lesz az. Azaz ne, várjunk! 171 00:13:34,605 --> 00:13:35,606 Nem. 172 00:13:37,525 --> 00:13:38,985 Ő az. Igen. 173 00:13:39,902 --> 00:13:40,903 Deena Ryan. 174 00:13:42,280 --> 00:13:44,032 - Biztos? - Igen. 175 00:13:45,033 --> 00:13:47,785 - Igen, biztos. - Oké. Miért ő? 176 00:13:49,162 --> 00:13:50,787 Számít ez valamit? 177 00:13:50,788 --> 00:13:53,081 Már hogy ne számítana? 178 00:13:53,082 --> 00:13:54,458 Mielőtt az anyja bejönne, 179 00:13:54,459 --> 00:13:57,377 meg kell győződnünk róla, hogy igazat mond a lányáról. 180 00:13:57,378 --> 00:14:00,256 Deenát megfojtottam. Meghalt. Ez a teljes igazság. 181 00:14:01,758 --> 00:14:04,760 Elias, ez így kevés. 182 00:14:04,761 --> 00:14:07,387 Az anyja tudni akarja majd, hogy miért. 183 00:14:07,388 --> 00:14:12,476 Miért rabolta el a lányát? Hova vitte? Hogyan fojtotta meg? 184 00:14:12,477 --> 00:14:13,478 Várjunk! 185 00:14:14,187 --> 00:14:16,731 Mindketten jegygyűrűt viselnek. 186 00:14:18,399 --> 00:14:19,734 Összeházasodtak? 187 00:14:20,234 --> 00:14:21,569 Nahát! Gratulálok! 188 00:14:22,820 --> 00:14:24,739 Koncentráljon! Kérem! 189 00:14:25,615 --> 00:14:26,616 Persze, bocs. 190 00:14:29,285 --> 00:14:30,952 Remélem, boldogok lesznek. 191 00:14:30,953 --> 00:14:33,997 Miért ne lennének? Persze, hogy boldogok lesznek. 192 00:14:33,998 --> 00:14:37,250 Rémes, ami a világban zajlik, de maguk legalább 193 00:14:37,251 --> 00:14:39,795 bizakodva tekintenek a jövő felé. 194 00:14:39,796 --> 00:14:41,046 - Hé! - Mi az? 195 00:14:41,047 --> 00:14:43,633 Tudom, hogy maguk válnak, de most dolgunk van. 196 00:14:44,467 --> 00:14:47,804 Értem. Persze. Jól van. 197 00:14:56,062 --> 00:15:00,941 Elintézem, hogy Deena édesanyja kerüljön fel az engedélyezett látogatók listájára. 198 00:15:00,942 --> 00:15:02,359 Oké. 199 00:15:02,360 --> 00:15:04,445 Én pedig átnézem Deena aktáját. 200 00:15:07,406 --> 00:15:10,868 Legyen őszinte az anyjával, jó? 201 00:15:27,593 --> 00:15:31,805 Ez igen! Ügyesen kitértél a válasz elől. 202 00:15:31,806 --> 00:15:35,433 Nem mondtad el, hogy valójában mit tettél azzal a lánnyal. 203 00:15:35,434 --> 00:15:38,603 Eszem ágában sincs bármit is elmondani nekik. 204 00:15:38,604 --> 00:15:40,439 Akkor miért csinálod ezt? 205 00:15:42,733 --> 00:15:45,694 Azt teszem, amit te mondtál. 206 00:15:45,695 --> 00:15:49,824 Mi értelme az őrangyalnak, ha nem hallgat rá az ember? 207 00:15:51,409 --> 00:15:53,869 Ez igazán bájos. 208 00:15:53,870 --> 00:15:55,120 Micsoda? 209 00:15:55,121 --> 00:15:58,666 Te azt hiszed, én vagyok az őrangyalod. 210 00:16:04,255 --> 00:16:07,425 WASHINGTONI ORVOSSZAKÉRTŐI INTÉZET 211 00:16:11,345 --> 00:16:14,098 - Akarod, hogy…? - Kezdd csak el nélkülem. 212 00:16:29,280 --> 00:16:30,281 Hogy van? 213 00:16:32,116 --> 00:16:33,117 Fáradtan. 214 00:16:34,285 --> 00:16:35,286 Megértem. 215 00:16:36,829 --> 00:16:41,918 Luke Alvez különleges ügynök. Smith százados halála ügyében nyomozok. 216 00:16:42,710 --> 00:16:43,711 Nagyon örvendek. 217 00:16:48,090 --> 00:16:51,426 Ha maga van itt, az azt jelenti… 218 00:16:51,427 --> 00:16:54,931 Igen. Nem volt családja. 219 00:16:55,640 --> 00:16:57,934 Beöltöztetem, aztán irány Arlington. 220 00:17:06,567 --> 00:17:07,568 Megnézhetem? 221 00:17:09,320 --> 00:17:10,780 De ne csomagolja ki! 222 00:17:20,706 --> 00:17:22,041 Szóval tűzszerész volt. 223 00:17:23,584 --> 00:17:24,585 Tessék? 224 00:17:26,254 --> 00:17:29,423 Smith százados a tűzszerészi ezrednél szolgált. 225 00:17:30,633 --> 00:17:32,677 Azt hiszem, igen. Ez lényeges? 226 00:17:35,137 --> 00:17:36,138 Meglehet. 227 00:17:42,144 --> 00:17:43,354 Kérdezhetek valamit? 228 00:17:44,063 --> 00:17:45,064 Persze. 229 00:17:46,899 --> 00:17:51,195 Maradt belőle annyi, hogy ráhúzzam az egyenruhát? 230 00:17:57,743 --> 00:17:58,744 Nem tudom. 231 00:18:08,379 --> 00:18:11,923 Világos, hogy a halálát a robbanás ereje okozta. 232 00:18:11,924 --> 00:18:14,593 De az égési sérülésekbe is belehalt volna. 233 00:18:14,594 --> 00:18:15,760 Azonnal meghalt? 234 00:18:15,761 --> 00:18:18,055 Igen. De a zsaru és a gondnok szenvedtek. 235 00:18:19,140 --> 00:18:21,601 Talán fura kérdés, de az agya sértetlen maradt? 236 00:18:22,310 --> 00:18:25,271 - Poszttraumás stresszre gondol? - Igen, arra. 237 00:18:25,855 --> 00:18:29,983 Természetesen vannak traumás agysérülésre utaló nyomok, 238 00:18:29,984 --> 00:18:33,486 hisz a közvetlen közelében felrobbant egy kisebb rakéta. 239 00:18:33,487 --> 00:18:38,950 A poszttraumás stressz egyik legárulkodóbb jele a hippokampusz-zsugorodás. 240 00:18:38,951 --> 00:18:42,454 - Nála ez normális méretű. - Semmi rendellenesség? 241 00:18:42,455 --> 00:18:43,789 Ezt nem mondtam. 242 00:18:44,457 --> 00:18:47,000 A CT-n rögtön feltűnt valami furcsaság, 243 00:18:47,001 --> 00:18:49,253 ezért csináltam egy MRI-t is. 244 00:18:51,589 --> 00:18:53,507 Ez felettébb szokatlan. 245 00:18:56,260 --> 00:18:59,096 - A robbanás nem okozhatta? - Ahhoz túl szimmetrikus. 246 00:19:00,181 --> 00:19:01,556 Akkor mi okozta? 247 00:19:01,557 --> 00:19:03,601 Nem mi, hanem ki. 248 00:19:07,730 --> 00:19:09,939 Nem tudom, mit kéne látnom. 249 00:19:09,940 --> 00:19:13,360 A lebenyek közötti bevágások arra utalnak, hogy az orrlyukain át 250 00:19:13,361 --> 00:19:15,904 feldugtak egy jégcsákányt az agyába. 251 00:19:15,905 --> 00:19:17,615 Lobotómiát végeztek el rajta. 252 00:19:18,908 --> 00:19:21,660 Micsoda? Miért? 253 00:19:21,661 --> 00:19:22,703 Nem tudjuk. 254 00:19:24,664 --> 00:19:26,707 Ő sosem tenne ilyet. 255 00:19:27,208 --> 00:19:30,001 Mi is így gondoltuk. Ezért mélyebbre ástunk, 256 00:19:30,002 --> 00:19:34,173 és kiderült, hogy nem először történt hasonló eset. 257 00:19:35,591 --> 00:19:39,302 Ő Howard Newton őrnagy. A múlt héten tűnt el. 258 00:19:39,303 --> 00:19:43,265 Miután rátaláltak, kiderült, hogy nála is elvégeztek lobotómiát. Felismeri? 259 00:19:44,141 --> 00:19:45,726 Nem. Fel kéne? 260 00:19:46,811 --> 00:19:49,313 A rehabilitációs program egyik szószólója volt. 261 00:19:50,606 --> 00:19:55,319 Tom, te érezted, hogy ez nem szimpla öngyilkosság. És igazad volt. 262 00:19:57,113 --> 00:19:58,614 Ennek semmi értelme. 263 00:19:59,281 --> 00:20:03,160 Az ARC-program sérült katonákon segít. Miért tenné ezt velünk valaki? 264 00:20:05,454 --> 00:20:09,625 Mert ő maga is sérült, és azt akarja, hogy más is érezze a fájdalmát. 265 00:20:15,047 --> 00:20:16,799 Nem kell ezt tennie. 266 00:20:17,758 --> 00:20:19,176 Segítek magának. 267 00:20:21,262 --> 00:20:23,681 Jobban fogja érezni magát. Esküszöm. 268 00:20:25,474 --> 00:20:28,144 Ne! Mire készül? 269 00:20:29,186 --> 00:20:30,688 Jobb, ha nem mozdulsz. 270 00:20:31,188 --> 00:20:35,568 Csak adjon még egy esélyt! Ígérem, ezúttal sikerülni fog. 271 00:20:37,278 --> 00:20:38,279 Kérem! 272 00:20:40,573 --> 00:20:41,574 Nem. 273 00:20:53,919 --> 00:20:56,005 A lánya nagyon… 274 00:21:00,426 --> 00:21:02,803 Sajnálom. Én… Nem, ez… 275 00:21:05,806 --> 00:21:07,808 Szeretnék bocsánatot kérni. 276 00:21:14,064 --> 00:21:17,984 Jól van? Kér valamit? Egy pohár vizet… 277 00:21:17,985 --> 00:21:18,986 Nem. 278 00:21:24,116 --> 00:21:26,577 Ha jól pofán akar vágni, vállalom. 279 00:21:27,870 --> 00:21:30,581 Behúzhat néhányat, mielőtt az őrök ideérnek. 280 00:21:31,582 --> 00:21:32,708 Ezt felejtse el! 281 00:21:33,626 --> 00:21:34,835 Nem fogom megütni. 282 00:21:36,796 --> 00:21:39,548 Jó, akkor mit szeretne? 283 00:21:41,550 --> 00:21:48,516 Nagyon sajnálom. De ezen túl… nem tudom, mit vár tőlem? 284 00:21:52,228 --> 00:21:54,355 El akarom mesélni, mit tanultam. 285 00:21:55,898 --> 00:22:01,028 Ha az ember elveszíti a gyerekét, csak ez marad neki, a kutakodás. 286 00:22:01,987 --> 00:22:05,157 Feltártam minden részletet, hátha úgy értelmet nyer. 287 00:22:07,618 --> 00:22:11,789 Mekkora súlynak kell ránehezednie a gégére, hogy összeroppanjon? 288 00:22:13,249 --> 00:22:15,251 14,3 kilogramm, maga tudta ezt? 289 00:22:17,378 --> 00:22:19,964 - Igen. - Hát persze. 290 00:22:21,131 --> 00:22:24,885 Magának is megtanították. Része volt a kiképzésének. 291 00:22:26,303 --> 00:22:27,387 Tessék? 292 00:22:27,388 --> 00:22:30,431 Tudom, hogy a kormányhivatal képezte ki. 293 00:22:30,432 --> 00:22:33,017 Történetesen ugyanaz, amelyik végül elkapta. 294 00:22:33,018 --> 00:22:35,144 Mert elkezdett önálló utakon járni. 295 00:22:35,145 --> 00:22:38,314 - Ms. Ryan, ez teljesen alaptalan… - Miről beszél? 296 00:22:38,315 --> 00:22:40,692 Sajnálom, én ezt… Ezt hol hallotta? 297 00:22:40,693 --> 00:22:42,861 Ne próbálja letagadni! Tudja jól. 298 00:22:42,862 --> 00:22:48,032 És most már az egész világ tudja. Elmondták a podcastban! 299 00:22:48,033 --> 00:22:49,201 Milyen podcastban? 300 00:22:50,160 --> 00:22:51,161 Miről beszél? 301 00:22:51,996 --> 00:22:53,913 Nyugodjon meg! 302 00:22:53,914 --> 00:22:58,418 Egy csomó podcast még ennél is nagyobb hazugságokat terjeszt magáról. 303 00:22:58,419 --> 00:23:00,003 Így működik az algoritmus. 304 00:23:00,004 --> 00:23:03,089 Garrity szörnyű alak, de vannak nála is eszelősebbek. 305 00:23:03,090 --> 00:23:05,341 De ő a legnépszerűbb, nem? 306 00:23:05,342 --> 00:23:09,388 Már meggyűlt vele a bajuk, sokan bedőlnek neki, ettől olyan veszélyes. 307 00:23:09,972 --> 00:23:12,891 Veszélyes? Jézusom! Hagyjuk már ezt! 308 00:23:12,892 --> 00:23:14,058 Talán nincs igazam? 309 00:23:14,059 --> 00:23:19,314 Egy töketlennek hiába adunk megafont, attól még nem tudja használni. 310 00:23:19,315 --> 00:23:22,901 Lubickol kicsit a népszerűségben, aztán megy a levesbe. 311 00:23:22,902 --> 00:23:24,777 És ha a lányaim meghallják? 312 00:23:24,778 --> 00:23:27,947 Elias, a lányai már mindent tudnak. 313 00:23:27,948 --> 00:23:30,033 Egy podcast nem befolyásolja őket. 314 00:23:30,034 --> 00:23:32,244 De másokat befolyásolhat. 315 00:23:32,745 --> 00:23:36,581 Meghallja egy zavart elme, és félreértelmezi. 316 00:23:36,582 --> 00:23:39,209 Magukra ismernek, elkezdenek bálványozni. 317 00:23:43,672 --> 00:23:47,425 Nekem voltak követőim, akik minden parancsomat vakon teljesítették. 318 00:23:47,426 --> 00:23:50,846 Igaz. De letartóztattuk őket egytől-egyig. Emlékszik? 319 00:23:51,430 --> 00:23:53,598 Ez a fickó egy egyszerű troll. 320 00:23:53,599 --> 00:23:55,934 Mi a közösségi média első leckéje? 321 00:23:55,935 --> 00:23:57,560 Ne etesd a trollokat! 322 00:23:57,561 --> 00:24:01,482 Ez csak addig volt igaz, míg meg nem jelentek a trogloditák. 323 00:24:07,446 --> 00:24:09,365 Tisztázni akarom a dolgokat. 324 00:24:11,033 --> 00:24:13,159 - Hogyan? - Szerepelek a podcastjában. 325 00:24:13,160 --> 00:24:14,911 Nem. 326 00:24:14,912 --> 00:24:18,957 Nem segíthetünk az áldozatok családjának, amíg az ilyen 327 00:24:18,958 --> 00:24:22,127 Garrity-féle félnótások hazugságokat terjesztenek rólam. 328 00:24:23,545 --> 00:24:26,089 Mi értelme ennek az egésznek, 329 00:24:26,090 --> 00:24:29,884 ha olyanokat szabadítanak rám, akik egy szavamat sem hiszik el? 330 00:24:29,885 --> 00:24:32,763 Csak a valós bűneimért fogok bocsánatot kérni. 331 00:24:33,847 --> 00:24:36,350 Na jó. Gondoljuk ezt át egy kicsit! 332 00:24:37,142 --> 00:24:41,688 Ha leül beszélgetni Garrityvel, azzal csak felhívja magára a figyelmet. 333 00:24:41,689 --> 00:24:44,399 És ő rá is még jobban felfigyelnek. 334 00:24:44,400 --> 00:24:47,026 Csak Garrity népszerűségét növelné. 335 00:24:47,027 --> 00:24:50,030 Éppen ezért feltételekhez kötjük a beszélgetést. 336 00:24:51,865 --> 00:24:53,367 Mindjárt sejtettem. 337 00:24:56,829 --> 00:25:00,665 Engedélyezzek egy börtönből sugárzott podcastot? 338 00:25:00,666 --> 00:25:02,792 Nem élőben adnák, felvételről. 339 00:25:02,793 --> 00:25:07,463 A hatóságok ellenőrzik a felvételt. Ha nem tetszik, lefoglaljuk a hanganyagot. 340 00:25:07,464 --> 00:25:09,966 Voitnak milyen feltételei vannak? 341 00:25:09,967 --> 00:25:15,346 Azt akarja, hogy készüljön egy külön hangfelvétel, akár telefonnal. 342 00:25:15,347 --> 00:25:17,181 - Ez mire jó? - Biztosíték. 343 00:25:17,182 --> 00:25:20,768 Ha Garrity megvágná az anyagot, hogy elferdítse a szavait. 344 00:25:20,769 --> 00:25:21,853 Ha megteszi, 345 00:25:21,854 --> 00:25:25,107 Voit bemutatja a vágatlan anyagot egy másik podcastban. 346 00:25:26,233 --> 00:25:28,401 És mi ebbe csak úgy belemegyünk? 347 00:25:28,402 --> 00:25:33,072 Összeengedünk egy pszichopatát egy nárcisztikus vadbarommal - ez a gondolat 348 00:25:33,073 --> 00:25:37,285 nem dob fel, de ha így lerázhatom Garrityt, kockáztatok a pszichopatával. 349 00:25:37,286 --> 00:25:39,954 Azt hittem, Voit már nem pszichopata. 350 00:25:39,955 --> 00:25:42,082 Igazad van, tényleg nem az. Csak… 351 00:25:43,584 --> 00:25:46,628 Brian Garrity valahányszor belép az életembe… 352 00:25:47,963 --> 00:25:49,547 Volt már olyan gyomorégésed, 353 00:25:49,548 --> 00:25:55,470 amikor a visszaáramló gyomorsav annyira égeti a nyelőcsövedet, 354 00:25:55,471 --> 00:25:58,932 hogy szinte a szádban érzed a gyűlöletet? 355 00:26:02,436 --> 00:26:06,230 Az őrök az összes hangfelszerelést tüzetesen átvizsgálják. 356 00:26:06,231 --> 00:26:08,357 - Hogyne. - Semmi fizikai kontaktus. 357 00:26:08,358 --> 00:26:10,902 - Egyértelmű. - Vajon Garrity rábólint? 358 00:26:10,903 --> 00:26:14,823 Már megtette. Neki is vannak feltételei. 359 00:26:17,076 --> 00:26:18,368 Már engem is éget. 360 00:26:18,994 --> 00:26:21,580 Készültem, gyere! Adok savlekötőt. 361 00:26:27,544 --> 00:26:28,545 Mi a helyzet? 362 00:26:29,213 --> 00:26:33,800 Mindkét áldozat egy veteránok felépülését segítő programban vett részt. 363 00:26:33,801 --> 00:26:35,843 A tettes célba veszi, nem megöli őket. 364 00:26:35,844 --> 00:26:41,225 {\an8}Akkor mit…? A mindenit, ez lobotómia! Nem szóltam. 365 00:26:42,059 --> 00:26:44,560 A rehab programból szedi az áldozatait. 366 00:26:44,561 --> 00:26:47,021 Vagy csalódott benne, vagy be sem vették. 367 00:26:47,022 --> 00:26:49,273 És most bosszút áll. 368 00:26:49,274 --> 00:26:52,652 Szerencsénkre van nyilvántartás a résztvevőkről. 369 00:26:52,653 --> 00:26:55,696 Tyler, megtennéd, hogy kezeskedsz értem Millikin ügynöknél? 370 00:26:55,697 --> 00:26:57,949 Be kéne lépnem az ARC adatbázisába. 371 00:26:57,950 --> 00:27:01,078 Az egyenruhásokat vagy beindítom vagy kikészítem. 372 00:27:03,789 --> 00:27:05,332 Luke-kal minden rendben? 373 00:27:06,333 --> 00:27:07,793 Szerintem igen. Miért? 374 00:27:08,418 --> 00:27:11,421 Nem tudom. Talán semmiség. Csak egy kicsit… 375 00:27:12,548 --> 00:27:16,009 Látod? Én ilyen esetben ezért fordulok Alvez bölcséhez. 376 00:27:16,885 --> 00:27:18,553 Penelope, Luke jól van? 377 00:27:18,554 --> 00:27:21,597 Nem tudom. Tényleg nem. 378 00:27:21,598 --> 00:27:27,687 De ha tudnám, se mondanám el, mert nem vagyok pletykafészek. 379 00:27:27,688 --> 00:27:29,731 Úgyhogy munkára fel! Sipirc! 380 00:27:38,031 --> 00:27:41,827 Reméltük, hogy nem ez lesz az eredmény, de kialakultak áttétek. 381 00:27:42,786 --> 00:27:44,329 Nem tudunk rajta segíteni. 382 00:27:46,415 --> 00:27:49,751 És én… Mit tehetek? 383 00:27:50,460 --> 00:27:54,422 Nos, ha szeretné, hazaengedhetjük őt. 384 00:27:54,423 --> 00:27:57,593 Vagy itt marad, igyekszünk enyhíteni a fájdalmán. 385 00:28:01,471 --> 00:28:03,223 Mennyi ideje van hátra? 386 00:28:04,725 --> 00:28:07,686 Luke, komoly fájdalmai vannak. 387 00:28:14,943 --> 00:28:15,944 Szia! 388 00:28:17,905 --> 00:28:18,906 Szia! 389 00:28:23,535 --> 00:28:24,536 Min jár az eszed? 390 00:28:26,914 --> 00:28:27,915 Az ügyön agyalok. 391 00:28:29,458 --> 00:28:30,667 Feltűnt nekik. 392 00:28:32,586 --> 00:28:36,340 Oké. Összeszedem magam. 393 00:28:37,507 --> 00:28:39,092 És még valami. 394 00:28:39,968 --> 00:28:43,263 Howard Newton, az első lobotómiás áldozat. A felesége behozta. 395 00:28:46,308 --> 00:28:47,309 Rendben. 396 00:28:49,311 --> 00:28:50,686 Készen állsz erre? 397 00:28:50,687 --> 00:28:52,105 Muszáj készen állnom. 398 00:29:01,031 --> 00:29:04,575 Várjanak csak, mikor is történt? Kilenc napja. 399 00:29:04,576 --> 00:29:07,203 Annyira érthetetlen. 400 00:29:07,204 --> 00:29:11,249 Felhívott, hogy most indul haza, de hiába vártam, nem jött. 401 00:29:12,000 --> 00:29:13,460 Mikor hívta a rendőrséget? 402 00:29:14,127 --> 00:29:15,670 Aznap éjjel, éjfélkor. 403 00:29:15,671 --> 00:29:17,756 És mikor találták meg a férjét? 404 00:29:18,507 --> 00:29:20,509 Nem ők találtak rá, hanem én. 405 00:29:21,385 --> 00:29:26,138 Miután reggelre sem jött haza, úrrá lett rajtam a pánik. 406 00:29:26,139 --> 00:29:30,394 Beültem az autóba, és a házunktól két sarokra találtam rá. 407 00:29:31,019 --> 00:29:33,188 Szóval a tettes tudta, hol laknak. 408 00:29:34,940 --> 00:29:40,319 Lehet. Vagy kitették valahol, ő meg elindult hazafelé, de csak addig jutott. 409 00:29:40,320 --> 00:29:41,404 K… 410 00:29:41,405 --> 00:29:46,033 Szívem! Itt vagyok. 411 00:29:46,034 --> 00:29:50,455 Semmi baj. Itt vagyok. 412 00:29:53,750 --> 00:29:57,713 A keresztnevemet próbálja kimondani. Kimberly. 413 00:30:01,758 --> 00:30:04,760 Ms. Newton, próbálunk rájönni, hogy a tettes 414 00:30:04,761 --> 00:30:08,180 hol kapja el az áldozatait, és aztán hol teszi ki őket. 415 00:30:08,181 --> 00:30:09,807 Tudna segíteni nekünk? 416 00:30:09,808 --> 00:30:12,893 Megpróbálok, bár kétlem, hogy a segítségükre lehetek. 417 00:30:12,894 --> 00:30:15,522 Nem baj. Hálásak lennénk érte. 418 00:30:16,148 --> 00:30:19,776 - Luke, megtennéd…? - Persze, addig itt maradok az őrnaggyal. 419 00:30:20,444 --> 00:30:21,445 Mindjárt jövök. 420 00:30:31,079 --> 00:30:32,080 K… 421 00:30:33,123 --> 00:30:36,876 A felesége mindjárt visszajön. A szomszéd szobába ment. 422 00:30:36,877 --> 00:30:37,960 K… 423 00:30:37,961 --> 00:30:44,468 Szüksége van valamire? Hé! Ne! Azt ne! 424 00:30:45,177 --> 00:30:46,677 Öljön meg! 425 00:30:46,678 --> 00:30:52,933 Ne, haver! Hé! Azt ne! Tartson ki! 426 00:30:52,934 --> 00:30:54,436 Öljön meg! 427 00:30:54,936 --> 00:30:59,733 Kitartás! Semmi baj. 428 00:31:07,699 --> 00:31:09,534 VÁROSI RENDŐRSÉG NYOMOZATI JELENTÉS 429 00:31:10,911 --> 00:31:14,038 FELHÍVÁS ELTŰNT SZEMÉLY ÜGYÉBEN 430 00:31:14,039 --> 00:31:15,790 AZ ELTŰNT NEVE 431 00:31:15,791 --> 00:31:20,711 Az áldozat neve Theodore Nguyen. Lobotómián átesett, katatón állapotban. 432 00:31:20,712 --> 00:31:23,798 Az irodája előtt találtak rá. Kamera nem rögzítette. 433 00:31:23,799 --> 00:31:26,176 - Hol történt ez? - Baltimore-ban. 434 00:31:26,760 --> 00:31:28,761 Az ARC-nak ott nincs képviselete. 435 00:31:28,762 --> 00:31:32,473 Nem meglepő, ugyanis Nguyen nem szolgált a seregben. 436 00:31:32,474 --> 00:31:34,058 Akupunktúrás rendelője van. 437 00:31:34,059 --> 00:31:35,351 Akupunktúra? 438 00:31:35,352 --> 00:31:37,561 Igen. Minket is meglepett. 439 00:31:37,562 --> 00:31:41,065 Nem illik az elkövető viktimológiájába. 440 00:31:41,066 --> 00:31:44,193 Van bármi kapcsolat az akupunktúra és az ARC között? 441 00:31:44,194 --> 00:31:48,239 Semmi. Ilyenfajta kezelést nem biztosítunk. 442 00:31:48,240 --> 00:31:52,369 Az akupunktúra enyhíti a fájdalmat. Mi volt Nguyen szakterülete? 443 00:31:53,411 --> 00:31:55,664 Azt írja, fejfájásra specializálódott. 444 00:31:56,414 --> 00:31:57,832 Milyenre? Migrénre? 445 00:31:57,833 --> 00:32:01,836 Igen. Kifejlesztett rá egy egyéni terápiát. 446 00:32:01,837 --> 00:32:04,964 Ha az elkövető ebben szenved, talán ez az indíték. 447 00:32:04,965 --> 00:32:07,299 Na de lobotómiát fejfájás ellen? 448 00:32:07,300 --> 00:32:09,594 Ha már elviselhetetlen a fájdalom… 449 00:32:15,016 --> 00:32:19,061 - A barátodnak volt valami hasonló. - Rohamos fejfájások. 450 00:32:19,062 --> 00:32:23,566 Olyan hevesek, hogy ideiglenes látászavarokat is okozhatnak… 451 00:32:23,567 --> 00:32:26,485 Szorongáshoz és agresszióhoz vezethet. 452 00:32:26,486 --> 00:32:30,406 Annyira súlyos, hogy egyesek „öngyilkos fejfájásnak” hívják. 453 00:32:30,407 --> 00:32:34,702 Tegyük fel, hogy egy kiküldetésben elszenvedett baleset után lett PTSD-je. 454 00:32:34,703 --> 00:32:38,330 Eleinte próbálta kezelni a helyzetet, magában tartotta. 455 00:32:38,331 --> 00:32:42,126 A katonák hajlamosak feszegetni a saját határaikat. 456 00:32:42,127 --> 00:32:44,713 Amikor ez nem vált be, jött az önostorzás. 457 00:32:45,589 --> 00:32:47,882 Önbántalmazás? Kínozza magát? 458 00:32:47,883 --> 00:32:53,929 Nem. Tetoválás, mindkét karján. Talán az egész testét beborítják a tetkók. 459 00:32:53,930 --> 00:32:57,893 Ezek jelképezik a fájdalmat, amit próbál leküzdeni. 460 00:33:00,145 --> 00:33:03,147 Amikor már nem bírta tovább, az ARC-hoz fordult segítségért, 461 00:33:03,148 --> 00:33:06,775 de elutasították, és az emiatt érzett dühét más veteránokon vezeti le. 462 00:33:06,776 --> 00:33:11,822 Csakhogy Miss Garciával utánanéztünk az önkénteseket nyilvántartó rendszerben, 463 00:33:11,823 --> 00:33:15,202 és a két áldozatnak nem volt közös betege. 464 00:33:15,702 --> 00:33:18,996 De ha elutasították, talán bele sem került a rendszerbe. 465 00:33:18,997 --> 00:33:21,957 Igen. Ez igaz. 466 00:33:21,958 --> 00:33:24,501 Meg kell tudnunk, kiket kezelt az akupunktúrás. 467 00:33:24,502 --> 00:33:28,589 Ő lóg ki a viktimológiából. Hátha volt veterán a páciensei között. 468 00:33:28,590 --> 00:33:30,090 Gyorsan kell lépnünk. 469 00:33:30,091 --> 00:33:32,427 Mielőtt újra rátör a fejfájás. 470 00:33:36,806 --> 00:33:37,974 Valamit nem értek. 471 00:33:39,643 --> 00:33:43,063 Ha ezt öngyilkos fejfájásnak hívják, miért másokat támad meg? 472 00:33:43,688 --> 00:33:45,272 Mert egy pszichopatának 473 00:33:45,273 --> 00:33:48,901 gyilkosság előtt elönti az agyát a dopamin. 474 00:33:48,902 --> 00:33:52,405 Ez az egyetlen szer, ami kicsit enyhíti a fájdalmát. 475 00:33:53,573 --> 00:33:54,990 De nem öli meg őket. 476 00:33:54,991 --> 00:33:58,160 Mert nem akar véget vetni a szenvedésüknek. 477 00:33:58,161 --> 00:34:01,623 Azt akarja, hogy ők is a fájdalom rabjai legyenek. Mint ő. 478 00:34:06,586 --> 00:34:08,545 Szállítókapu nyitva. 479 00:34:08,546 --> 00:34:11,091 Egyes mikrofonpróba. Sibbolet. Sibbolet. 480 00:34:11,591 --> 00:34:12,968 Biztos, hogy menni fog? 481 00:34:14,302 --> 00:34:18,598 Második próba. Mit sütsz kis szűcs. Sós húst sütsz? 482 00:34:20,934 --> 00:34:25,229 Másodlagos hangfelvétel Elias Voit és Brian Garrity beszélgetéséről. 483 00:34:25,230 --> 00:34:27,606 Mr. Garrity, beleegyezik a felvételbe? 484 00:34:27,607 --> 00:34:28,608 Igen. 485 00:34:29,526 --> 00:34:31,486 - Rendben. Hozhatják. - Várjunk! 486 00:34:36,616 --> 00:34:41,788 Oké. Készen állok. A BetterHelp ezek után bekaphatja. 487 00:34:52,465 --> 00:34:57,053 Nahát! Hogy maga milyen alacsony! 488 00:34:58,096 --> 00:35:01,015 Ne haragudjon, csak arra számítottam, hogy… 489 00:35:01,016 --> 00:35:03,685 Ezeket majd a felvételen süsse el! 490 00:35:04,185 --> 00:35:05,186 Oké. 491 00:35:10,358 --> 00:35:16,697 Kezdődjék A Sicarius-akták: „Elias Voit: Ember vagy rémalak?” 492 00:35:16,698 --> 00:35:19,658 Brian Garrity házigazdát hallják. 493 00:35:19,659 --> 00:35:22,703 Ma igazán remekbe szabott epizóddal készültünk. 494 00:35:22,704 --> 00:35:27,083 Vendégem, a Sicarius-gyilkos személyesen, Elias Voit. 495 00:35:35,300 --> 00:35:36,301 Jó napot! 496 00:35:38,887 --> 00:35:42,349 - Beszélgetésünk helyszíne pedig nem más… - Nem árulhatja el, hol vagyunk. 497 00:35:43,183 --> 00:35:45,143 Bocsánat. Persze. Oké. 498 00:35:46,102 --> 00:35:47,812 Jelenleg egy börtönben vagyunk. 499 00:35:48,855 --> 00:35:52,233 Szóval, Elias. Szólíthatom így? 500 00:35:57,072 --> 00:36:00,200 Mi ez? 501 00:36:03,495 --> 00:36:05,788 Kérem, ezt ne! Bepirosodik a hangszint. 502 00:36:05,789 --> 00:36:07,623 Szóval bepirosodik. 503 00:36:07,624 --> 00:36:11,044 Hazugságokat terjesztesz rólam, leszarom a hangszintjét. 504 00:36:18,134 --> 00:36:20,219 Na jó. Én ezt most kikapcsolom. 505 00:36:20,220 --> 00:36:26,809 Nem. Direkt kereste magának a bajt, kispajtás. 506 00:36:26,810 --> 00:36:28,143 Innen nincs kiút. 507 00:36:28,144 --> 00:36:30,313 Ezt maguk…? Nem is fognak…? 508 00:36:31,272 --> 00:36:33,525 - Megegyeztünk. - A tábláról nem volt szó. 509 00:36:36,861 --> 00:36:39,364 Nézzen rám, Brian! A szemembe! 510 00:36:41,449 --> 00:36:44,994 Miért mondja a hallgatóinak, hogy a kormány képzett ki? 511 00:36:48,081 --> 00:36:53,420 Megmondom, miért. Ez megmagyarázza a létezésemet. 512 00:36:54,963 --> 00:36:59,843 Jelentéktelenné tesz. Most jelentéktelennek látszom? 513 00:37:00,969 --> 00:37:02,637 - Nem. - Nem hallom. 514 00:37:03,680 --> 00:37:10,812 Nem. Helyes. Mennyi igaz abból, ami a podcastjában elhangzik? 515 00:37:14,524 --> 00:37:19,236 Semennyi. Na, ez már haladás. 516 00:37:19,237 --> 00:37:23,449 Akkor most elmondom, hogy milyen is vagyok én. 517 00:37:23,450 --> 00:37:26,745 Jobban hasonlítunk egymásra, mint hinné. 518 00:37:27,954 --> 00:37:31,623 Az asztalcsapkodástól csak egy beszari alak ijed meg, 519 00:37:31,624 --> 00:37:35,754 de a legjobban az fél, aki az asztalt csapkodja. 520 00:37:37,756 --> 00:37:41,968 Belőlem nem lehet romantikus hőst faragni. 521 00:37:43,011 --> 00:37:45,429 Nem vagyok zseniális, sem különleges. 522 00:37:45,430 --> 00:37:49,934 Antiszociális pszichopata vagyok, akit csak a gyilkolás tud felizgatni. 523 00:37:50,810 --> 00:37:54,105 Egy szánalmas alak vagyok. De még nálam is szánalmasabb 524 00:37:55,482 --> 00:38:01,112 az, aki műsort csinál rólam, és aki ezt meg is hallgatja. 525 00:38:05,575 --> 00:38:06,576 Én itt végeztem. 526 00:38:33,978 --> 00:38:36,731 Pontosan tudta, hogy Voit ezt fogja csinálni. 527 00:38:37,857 --> 00:38:40,067 Megtiltottuk neki a fizikai kontaktust. 528 00:38:40,068 --> 00:38:44,197 Bevallom, sejtettem, hogy tartogat valami meglepetést. 529 00:38:48,076 --> 00:38:49,576 Nem kell pánikba esni. 530 00:38:49,577 --> 00:38:53,038 Meg kell mentenem lángokban álló karrierem maradványait. 531 00:38:53,039 --> 00:38:55,542 Csőbe húzott. Azt hittem, barátok vagyunk. 532 00:38:57,126 --> 00:38:58,210 Ó, Brian! 533 00:38:58,211 --> 00:39:01,421 Ezt már hat éve próbálom a tudtára adni. 534 00:39:01,422 --> 00:39:03,340 Mi nem vagyunk barátok. 535 00:39:03,341 --> 00:39:06,635 Maga folyamatosan megkeserítette az életemet, 536 00:39:06,636 --> 00:39:09,764 így eszem ágában sincs segíteni a munkáját. 537 00:39:12,225 --> 00:39:16,645 Hogy nem sül le a bőr a képéről? Maga a köz szolgálatában áll. 538 00:39:16,646 --> 00:39:19,983 Igen, a közjót szolgálom, és nem a maga önös érdekeit. 539 00:39:20,483 --> 00:39:24,195 Elérte, hogy egy sorozatgyilkossal értsek egyet maga helyett. 540 00:39:25,864 --> 00:39:27,781 Nem tudom, mihez kezdjek. 541 00:39:27,782 --> 00:39:29,992 A hallgatóim tombolni fognak, 542 00:39:29,993 --> 00:39:32,579 ha meghallják, Voit mennyire lenézi őket. 543 00:39:34,706 --> 00:39:37,709 Akkor ne posztolja ki ezt az epizódot! 544 00:39:39,377 --> 00:39:44,882 Már eladtam az epizód reklámjogait egy vegán kajás futárszolgálatnak. 545 00:39:44,883 --> 00:39:48,469 Ha van olyan csoport, akikkel nem szabad ujjat húzni, az a vegánok. 546 00:39:49,387 --> 00:39:56,394 Na jó. Mi lenne, ha átírná a narratívát? Tekintsen erre úgy, mint egy lehetőségre. 547 00:39:58,021 --> 00:40:01,273 - Mire gondol? - Pálfordulásra. 548 00:40:01,274 --> 00:40:04,986 Voit az imént ezüsttálcán felkínálta ezt a lehetőséget. 549 00:40:06,988 --> 00:40:09,324 Tényleg. 550 00:40:11,534 --> 00:40:18,499 Az epizód, amikor kiderül, hogy Voit csupán egy közönséges sorozatgyilkos. 551 00:40:19,792 --> 00:40:22,712 Zseniális! Maga aztán érti a dolgát. 552 00:40:23,212 --> 00:40:29,469 Nos, köszönöm az elismerést. Ez talán még a maga szájából is jelent valamit. 553 00:40:37,060 --> 00:40:41,688 Nocsak! Végül úgy döntöttél, hogy kinyiffantod? 554 00:40:41,689 --> 00:40:47,570 Vele nem végeztem, de a podcastos mizériának sikerült pontot tenni a végére. 555 00:40:54,744 --> 00:40:58,372 Nguyen páciensei közül egyikre sem illik a tettes profilja. 556 00:40:58,373 --> 00:41:02,042 De az időpont nélküli, kápével fizető betegekről nincs infónk. 557 00:41:02,043 --> 00:41:04,795 Ugyanaz a helyzet, mint az ARC-programmal. 558 00:41:04,796 --> 00:41:08,799 Az emberünk pont annyira óvatos, hogy ne legyen tetten érhető. 559 00:41:08,800 --> 00:41:13,096 Ezek a fejfájások jelenthetnek mást is? Valami más betegséget. 560 00:41:15,139 --> 00:41:16,140 Luke! 561 00:41:19,894 --> 00:41:22,313 Valamin nagyon agyalsz. 562 00:41:23,481 --> 00:41:24,857 Semmin. Folytasd! 563 00:41:28,361 --> 00:41:34,075 Van egy ötletem. Itt van a krónikus traumás enkefalopátia. A CTE. 564 00:41:34,617 --> 00:41:39,288 Az agyrázkódás hatásmechanizmusát kiismerve egyre kezelhetőbb betegség. 565 00:41:40,581 --> 00:41:45,127 A CTE egyes esetekben erőszakos ingereket ébreszt. 566 00:41:45,128 --> 00:41:47,879 Mintha időzített bomba lenne a fejedben. 567 00:41:47,880 --> 00:41:51,634 Nem lehet diagnosztizálni, biztosan csak boncoláskor derül ki. 568 00:41:52,677 --> 00:41:53,928 Sokat gondol ilyesmire? 569 00:41:55,471 --> 00:41:57,723 Aki a seregben szolgál, 570 00:41:57,724 --> 00:42:00,392 mindig készül a következő csapásra. 571 00:42:00,393 --> 00:42:02,311 - Igen. - Ő is biztos gondolt rá. 572 00:42:04,480 --> 00:42:07,566 És bárhová megy, senkitől sem kap egyenes választ 573 00:42:07,567 --> 00:42:09,777 arra, hogy miért haragszik a világra. 574 00:42:10,278 --> 00:42:13,031 Ahogy fokozódik benne a düh, elveszti az önuralmát. 575 00:42:13,781 --> 00:42:17,743 Itt volt Nguyen. Úgy feldugta azt a jégcsákányt az agyszövetébe, 576 00:42:17,744 --> 00:42:21,413 még a koponyáját is felsértette. Már meg sem próbál finomkodni. 577 00:42:21,414 --> 00:42:24,208 Tudnom kell, hogyan szeretne továbblépni. 578 00:42:27,879 --> 00:42:29,964 - Jól van. - Vagyis? 579 00:42:31,340 --> 00:42:38,221 Látnom kell őt. Mielőtt bármit teszünk, látnom kell… Ébren van? 580 00:42:38,222 --> 00:42:40,725 Most éppen alszik. De felébreszthetem. 581 00:42:43,853 --> 00:42:45,021 Az én hibám? 582 00:42:46,689 --> 00:42:47,814 Hogy érti? 583 00:42:47,815 --> 00:42:52,027 Ha előbb behozom, hamarabb megtalálják a daganatot. 584 00:42:52,028 --> 00:42:55,156 Nem. Ez nem így működik. 585 00:42:57,116 --> 00:43:02,080 Nem! Ez nem így működik. 586 00:43:03,873 --> 00:43:06,500 - Tessék? - A CTE nem így működik. 587 00:43:06,501 --> 00:43:08,586 - Ez a tettes más. - Honnan tudod? 588 00:43:09,295 --> 00:43:13,673 A CTE-vel és a rohamos fejfájással járó erőszak 589 00:43:13,674 --> 00:43:17,552 váratlanul tör elő. Rendszertelen, spontán. 590 00:43:17,553 --> 00:43:22,349 Igen, de ez a tettes követi az áldozatait. Elrabolja őket. 591 00:43:22,350 --> 00:43:26,019 Azután pedig szadista kínzásnak teszi ki őket. 592 00:43:26,020 --> 00:43:28,271 Átgondolt és szervezett. 593 00:43:28,272 --> 00:43:29,940 Nincsenek is fájdalmai? 594 00:43:29,941 --> 00:43:33,568 De vannak. A viktimológiából ez világos. 595 00:43:33,569 --> 00:43:37,656 Mi baja lehet, ami egyezik a rohamos fejfájás és a CTE tüneteivel? 596 00:43:37,657 --> 00:43:39,158 Rákos beteg. 597 00:43:40,827 --> 00:43:43,995 - Mint a texasi toronyházas gyilkos. - Charles Whitman. 598 00:43:43,996 --> 00:43:47,791 Úgy van. Egy daganat nyomta az amigdaláját. 599 00:43:47,792 --> 00:43:52,546 Mielőtt hozzákezdett a merénylethez, leszúrta a feleségét és az anyját. 600 00:43:52,547 --> 00:43:54,965 Búcsúlevelében azt írta, tudja, 601 00:43:54,966 --> 00:43:57,926 hogy valami nem stimmel a fejében. 602 00:43:57,927 --> 00:44:02,764 Ez a katona a fejfájásai miatt fordult hozzánk segítségért… 603 00:44:02,765 --> 00:44:05,309 Pedig ennél sokkal súlyosabb betegsége van. 604 00:44:05,893 --> 00:44:10,898 ROSHETSKI IDEGGYÓGYÁSZATI KÖZPONT 605 00:44:24,036 --> 00:44:26,038 - Mi a franc? - Helló, doki! 606 00:44:35,798 --> 00:44:39,426 Sziasztok! A tettesünk David Graham őrmester. 607 00:44:39,427 --> 00:44:40,719 A közlekedési kamerák 608 00:44:40,720 --> 00:44:46,183 azonosították őt, az autójában ült, és mellette dr. Mark Trenk neurológus. 609 00:44:46,184 --> 00:44:48,894 Bizonyára ő a következő áldozat. Még valami? 610 00:44:48,895 --> 00:44:51,646 Graham végül a Veteránügyi Hivatal kórházába ment. 611 00:44:51,647 --> 00:44:55,192 A CT glioblastomát mutatott ki a prefrontális kéregben. 612 00:44:55,193 --> 00:44:57,444 - Operálható? - Igen, de kockázatos. 613 00:44:57,445 --> 00:44:59,614 Annyira, hogy lobotómiát okozhat. 614 00:45:00,156 --> 00:45:03,534 Az orvosa szerint Graham nem fogadta el a diagnózist. 615 00:45:05,036 --> 00:45:06,162 Jól van. Köszönöm. 616 00:45:08,623 --> 00:45:13,502 Alvez! Már így is túl sok embert vesztettünk. Vette? 617 00:45:14,462 --> 00:45:15,463 Vettem. 618 00:45:43,950 --> 00:45:46,077 Hol a francban vagyok? 619 00:45:52,124 --> 00:45:53,125 David! 620 00:45:58,589 --> 00:45:59,590 Emlékszik rám? 621 00:46:03,552 --> 00:46:08,432 Sejtettem, hogy nem fog. Pedig én magára jól emlékszem. 622 00:46:10,184 --> 00:46:12,019 Tudja, mi maradt meg bennem? 623 00:46:13,729 --> 00:46:16,983 „Helyre fogom hozni.” Ezt mondta. 624 00:46:17,817 --> 00:46:23,489 „Rendbe hozom magát, David.” De hazudott, igaz? 625 00:46:24,865 --> 00:46:27,535 Azt ígértem, megpróbálom meggyógyítani. 626 00:46:28,369 --> 00:46:32,498 Nem, azt mondta: „Rendbe hozom.” Becsapott. 627 00:46:35,501 --> 00:46:42,258 David, a daganat az agya redőiben található. 628 00:46:43,175 --> 00:46:48,597 Sosem hazudnék magának. Ezt tiltja az orvosi tisztességem. 629 00:46:49,724 --> 00:46:50,725 A tisztessége? 630 00:46:55,521 --> 00:46:58,232 Maga beszél nekem a tisztességről? 631 00:47:01,277 --> 00:47:04,280 RENDŐRSÉG 632 00:47:11,954 --> 00:47:15,583 Csendben behatolunk, odabenn kövessetek minket! Gyerünk! 633 00:47:16,417 --> 00:47:17,793 Ismered a Bibliát? 634 00:47:26,093 --> 00:47:28,137 Nekem mást tanítottak a becsületről. 635 00:47:41,359 --> 00:47:45,363 Amikor kiképeztek, tudja, mit mondtak nekem? 636 00:47:46,906 --> 00:47:50,367 „Őrmester, hogy szól az Altiszti Hitvallás?” 637 00:47:50,368 --> 00:47:54,079 „A becsületemet és a morális elveimet semmi áron nem adom fel.” 638 00:47:54,080 --> 00:47:56,081 „Mit jelent a becsület?” 639 00:47:56,082 --> 00:47:59,751 „Azt, hogy a társaimat sosem vezetem félre szándékosan.” 640 00:47:59,752 --> 00:48:01,920 Magában semmi becsület nincs. 641 00:48:01,921 --> 00:48:04,547 Azt mondta, helyre tud hozni. 642 00:48:04,548 --> 00:48:06,633 Hát most én hozom helyre magát. 643 00:48:06,634 --> 00:48:11,513 „Nem félhetsz az éjszakai ijesztéstől, a repülő nyíltól nappal. 644 00:48:11,514 --> 00:48:15,518 Elesnek mellőled ezren, de hozzád nem is közelít.” 645 00:48:16,435 --> 00:48:18,020 Ezt ismeri, David? 646 00:48:20,022 --> 00:48:23,359 Őrjáratba indulva mondtuk el mindig. 647 00:48:24,902 --> 00:48:26,112 A 91. zsoltár. 648 00:48:26,779 --> 00:48:29,657 Pontosan. A katonák imája. 649 00:48:32,076 --> 00:48:36,580 - Szolgált? - Igen. És a társam is. 650 00:48:37,748 --> 00:48:44,380 Sokszor elmondtam a 91. zsoltárt. Nem sok haszna volt. 651 00:48:45,965 --> 00:48:49,385 Tudom. Megértem az érzéseit. 652 00:48:56,642 --> 00:48:59,186 Az utolsó kiküldetésem után 653 00:49:01,689 --> 00:49:04,024 teljesen szét voltam csúszva. 654 00:49:07,570 --> 00:49:10,573 Az is megfordult a fejemben, hogy végzek magammal. 655 00:49:12,324 --> 00:49:15,161 A számban éreztem a pisztolyom csövének hidegségét. 656 00:49:18,247 --> 00:49:19,623 Talán maga is érezte már. 657 00:49:22,168 --> 00:49:23,544 Éreztem. 658 00:49:25,254 --> 00:49:27,798 De rájöttem, hogy az nem old meg semmit. 659 00:49:29,383 --> 00:49:32,803 De ez… Ettől jobban érzem magam. 660 00:49:33,888 --> 00:49:38,142 Tudom. 661 00:49:40,853 --> 00:49:45,065 Hogy lehet, hogy maga ott tart, én pedig itt? 662 00:49:49,278 --> 00:49:53,908 Elmentem az ARC-hoz. Segítséget kértem. 663 00:49:55,326 --> 00:49:56,327 Megpróbáltam. 664 00:49:59,580 --> 00:50:00,581 Tudom. 665 00:50:03,751 --> 00:50:07,922 Magával miért kivételeztek? Magán hogyan segítettek? 666 00:50:12,176 --> 00:50:13,260 Kaptam egy segítőt. 667 00:50:16,222 --> 00:50:18,349 Igazán? És ki az? 668 00:50:21,018 --> 00:50:22,394 Akit most elvesztettem. 669 00:50:34,323 --> 00:50:39,078 Szevasz! 670 00:50:47,461 --> 00:50:49,213 Hadd kérdezzek valamit! 671 00:50:50,005 --> 00:50:55,177 Azután könnyebb lett? Amikor kapott egy társat. 672 00:50:57,513 --> 00:50:58,514 Igen. 673 00:51:01,392 --> 00:51:05,479 Nagy segítség volt. Megkönnyítette az életemet. 674 00:51:08,816 --> 00:51:12,987 Most mit akar ezzel? Lenne a segítőm? 675 00:51:15,698 --> 00:51:18,200 Majd meglátogat a sitten? 676 00:51:19,952 --> 00:51:25,999 Ezek után hogyan segítene nekem? Háborús sztorikat mesélünk egymásnak? 677 00:51:26,000 --> 00:51:30,462 Ha ezt szeretné, én benne vagyok. 678 00:51:36,927 --> 00:51:38,887 Nem bírom tovább ezt a fájdalmat. 679 00:51:41,015 --> 00:51:42,266 Tudom. 680 00:51:45,352 --> 00:51:48,230 De másnak sem okozhat több fájdalmat. 681 00:51:49,398 --> 00:51:51,233 Tegye le a jégcsákányt! 682 00:51:53,736 --> 00:51:59,867 Még egy halált nem akarok átélni ezen a héten. Kérem! 683 00:52:03,162 --> 00:52:06,415 Tegye le! Jó? 684 00:52:08,083 --> 00:52:11,086 - Jó. - Tiszta. 685 00:52:12,129 --> 00:52:15,299 Hé! Én ezt nem csak úgy mondtam. 686 00:52:17,718 --> 00:52:23,766 Ha szívesen beszélne egy katonával, számíthat rám. Komolyan mondom. 687 00:52:25,351 --> 00:52:29,605 Hogy hívták? A segítőtársát. 688 00:52:32,483 --> 00:52:36,403 Roxy. Ez volt a neve. 689 00:52:47,915 --> 00:52:49,457 - Tartson ki! - Jó. 690 00:52:49,458 --> 00:52:50,876 Máris kiszabadítjuk. 691 00:52:53,587 --> 00:52:55,964 Jó kislány. 692 00:53:02,888 --> 00:53:04,848 Emlékszel, amikor találkoztunk? 693 00:53:07,559 --> 00:53:13,273 Azt mondták: „Vigyázz vele, nem könnyű eset.” 694 00:53:15,192 --> 00:53:19,947 Mire én: „Nem baj, én sem vagyok az.” 695 00:53:26,537 --> 00:53:28,580 Megmentetted az életemet. 696 00:54:06,243 --> 00:54:09,413 {\an8}ROXY - ÖRÖKKÉ HŰSÉGES, CSUPA SZERETET 2011-2026 697 00:54:19,256 --> 00:54:25,011 „Mivel ragaszkodik hozzám, megszabadítom őt, fölmagasztalom, 698 00:54:25,012 --> 00:54:28,098 mert ismeri nevemet!” 91. zsoltár. 699 00:54:31,727 --> 00:54:35,772 Tetszett a kis műsorod a podcastban. 700 00:54:35,773 --> 00:54:39,817 Performatív erőszak. Ügyes húzás. 701 00:54:39,818 --> 00:54:42,320 Hiába, ez kell a népnek. 702 00:54:42,321 --> 00:54:45,031 Egy kis riogatás és meglepetés. 703 00:54:45,032 --> 00:54:49,410 Persze. Nem is szörnyeteg vagy. Csak egy szánalmas alak. 704 00:54:49,411 --> 00:54:54,500 Így legalább nem kell elmesélned, mit tettél valójában Deena Ryannel. 705 00:55:03,175 --> 00:55:04,176 Elég volt! 706 00:55:04,885 --> 00:55:08,221 Odanézzenek! Már el is tudsz hallgattatni. 707 00:55:08,222 --> 00:55:11,807 Tán mégsem vagy olyan szánalmas, mint amilyennek lefested magad. 708 00:55:11,808 --> 00:55:13,226 Meglehet. 709 00:55:13,227 --> 00:55:16,437 De akkor mire volt jó ez a meghunyászkodás? 710 00:55:16,438 --> 00:55:21,401 Csak nem a közönségnek szólt? Vagy esetleg a VKO-nak? 711 00:55:27,449 --> 00:55:33,872 Várjunk csak egy kicsit! Álljon meg a menet! Azt hiszem, rájöttem. 712 00:55:34,414 --> 00:55:35,999 Nem tudom, miről beszélsz. 713 00:55:37,042 --> 00:55:42,588 Te felméred a terepet. Tanulmányozod az őröket. Sebezhetőséget keresel. 714 00:55:42,589 --> 00:55:46,509 Ez nem igaz. Bűnösnek vallottam magam. Megfizetek a tetteimért. 715 00:55:46,510 --> 00:55:52,056 Hé! A tudatos énednek hazudhatsz, de engem nem csapsz be. 716 00:55:52,057 --> 00:55:56,478 Azon jár az eszed, hogy hogyan tudnál megszökni. 717 00:56:00,440 --> 00:56:07,239 A végszót megadtuk Elias Voitnak. Megosztotta velünk az érzéseit. 718 00:56:08,365 --> 00:56:12,536 Meghallgattuk a magyarázatot, de ez nem jelenti, hogy el is fogadtuk. 719 00:56:14,746 --> 00:56:17,207 Ezzel búcsúzom is, Brian Garrityt hallották. 720 00:56:18,041 --> 00:56:21,587 Köszönöm, hogy velünk tartottak. 721 00:56:23,130 --> 00:56:27,301 Belőlem nem lehet romantikus hőst faragni. 722 00:56:28,385 --> 00:56:30,803 Nem vagyok zseniális, sem különleges. 723 00:56:30,804 --> 00:56:35,850 Antiszociális pszichopata vagyok, akit csak a gyilkolás tud felizgatni. 724 00:56:35,851 --> 00:56:37,352 A HANGANYAG KÖZZÉTÉTELE 725 00:56:38,061 --> 00:56:40,939 Egy szánalmas alak vagyok De még nálam is szánalmasabb 726 00:56:42,608 --> 00:56:45,943 az, aki műsort csinál rólam, és aki ezt meg is hallgatja. 727 00:56:45,944 --> 00:56:47,321 A SICARIUS-AKTÁK UTOLSÓ RÉSZ 728 00:56:54,119 --> 00:56:57,955 HA ÖN VAGY ISMERŐSE ÖNGYILKOS GONDOLATOKKAL KÜZD, VAN SEGÍTSÉG: 729 00:56:57,956 --> 00:56:59,791 MENTALHEALTHISHEALTH.US 730 00:57:43,960 --> 00:57:45,962 A feliratot fordította: Tóth Balázs