1 00:00:05,506 --> 00:00:08,174 Eerder bij Criminal Minds: Evolution… 2 00:00:08,175 --> 00:00:10,426 Brian Garrity is een wappie. 3 00:00:10,427 --> 00:00:14,472 De FBI verzon iets over een klopjacht om de moord… 4 00:00:14,473 --> 00:00:16,933 op Douglas Bailey te verdoezelen. 5 00:00:16,934 --> 00:00:21,229 Weet je wel wat voor samenzweringen hij in zijn leven heeft bestudeerd? 6 00:00:21,230 --> 00:00:23,815 De maanlanding, de moord op Kennedy. 7 00:00:24,316 --> 00:00:27,236 Je praat tegen jezelf. Iets wat ik moet weten? 8 00:00:30,447 --> 00:00:32,741 Zeg het maar. Ze gelooft je wel. 9 00:00:33,450 --> 00:00:36,494 Je onderbewustzijn vecht tegen de drang om te doden. 10 00:00:36,495 --> 00:00:41,458 Daarom leid ik je af. Door met mij te praten, ga je ermee om. 11 00:00:42,459 --> 00:00:45,753 De families van sommige slachtoffers willen je ontmoeten. 12 00:00:45,754 --> 00:00:49,591 De meesten willen dat je verantwoordelijkheid neemt. 13 00:00:50,342 --> 00:00:55,888 Je denkt dat als ik alles vertel, je iemand anders kunt stoppen. 14 00:00:55,889 --> 00:00:59,643 Het is van levensbelang dat je je verhaal vertelt. 15 00:01:00,227 --> 00:01:06,065 Maar terwijl wij erover praten, doet iemand anders het. 16 00:01:06,066 --> 00:01:07,985 Je weet het alleen nog niet. 17 00:01:17,411 --> 00:01:19,246 Doe open. Politie. 18 00:01:23,917 --> 00:01:26,003 Hoe heet hij ook alweer? - Al Smith. 19 00:01:27,045 --> 00:01:29,631 Mr Smith. Politie. 20 00:01:32,634 --> 00:01:33,759 Hij is thuis? 21 00:01:33,760 --> 00:01:38,389 Ik denk het wel. Ik zag hem drie dagen geleden. Hij is zichzelf niet. 22 00:01:38,390 --> 00:01:42,727 Ik heb meer nodig dan dat. - Hij haalt zijn post niet op. 23 00:01:42,728 --> 00:01:47,232 Hij neemt de telefoon niet op. Laatst kon hij zijn deur niet opendoen. 24 00:01:47,899 --> 00:01:48,900 Er is iets. 25 00:02:02,414 --> 00:02:03,415 Mr Smith. 26 00:02:05,417 --> 00:02:09,421 Is er iemand thuis? We komen naar binnen voor een welzijnscheck. 27 00:02:10,380 --> 00:02:11,381 Meneer? 28 00:02:12,674 --> 00:02:16,386 Bent u… Wacht even. Ruik ik nou gas? 29 00:02:17,304 --> 00:02:20,474 De gasfornuizen zijn stokoud. O, nee. Is hij gestikt? 30 00:02:31,526 --> 00:02:33,028 Hé, stop daarmee. 31 00:02:33,570 --> 00:02:36,657 Stop daarmee. Wat doe je in godsnaam? 32 00:02:39,076 --> 00:02:42,244 Wat doe je? Stop. Je hoeft dit niet te doen. 33 00:02:42,245 --> 00:02:44,164 Doe het niet. - Al, stop. 34 00:03:51,898 --> 00:03:52,899 {\an8}Het spijt me. 35 00:04:11,751 --> 00:04:16,923 Harlan Ellison schreef: ik heb geen mond, en ik moet schreeuwen. 36 00:05:03,762 --> 00:05:04,763 Verman je. 37 00:05:41,508 --> 00:05:42,884 {\an8}Waar is hij? - Daar. 38 00:05:43,552 --> 00:05:46,929 {\an8}Oké. Dank je wel. 39 00:05:46,930 --> 00:05:48,181 {\an8}Geen dank. 40 00:05:49,766 --> 00:05:52,352 {\an8}Wat is er met je hand? - Het is niets. 41 00:05:58,692 --> 00:06:03,279 {\an8}Allemachtig. Laten ze nu iedereen toe tot de zesde verdieping? 42 00:06:03,280 --> 00:06:06,282 {\an8}Ze lieten jou ook profiler worden. 43 00:06:06,283 --> 00:06:10,036 {\an8}Hoe gaat het, Tom? - Goed. En met jou? 44 00:06:10,537 --> 00:06:11,620 {\an8}Ik weet het niet. 45 00:06:11,621 --> 00:06:13,832 {\an8}Luister, ik hoorde het van… 46 00:06:16,501 --> 00:06:18,044 {\an8}Ik weet het. Gecondoleerd. 47 00:06:20,547 --> 00:06:25,760 {\an8}Even serieus, wat doe je hier? - Ik wil jou spreken. En je team. 48 00:06:26,386 --> 00:06:28,054 Is het erg? - Het is raar. 49 00:06:30,140 --> 00:06:32,684 Dan ben je bij het juiste adres. Kom mee. 50 00:06:34,686 --> 00:06:37,938 Speciaal agent Prentiss. Agent Tyler Green. 51 00:06:37,939 --> 00:06:40,774 Goed u weer te zien. - Je hebt met Green gewerkt. 52 00:06:40,775 --> 00:06:44,403 Ik heb Green door de basisopleiding geholpen. 53 00:06:44,404 --> 00:06:46,363 Nou, wat een hulp. 54 00:06:46,364 --> 00:06:49,909 Agent Millikin was heel streng. Tegen alle nieuwe agenten. 55 00:06:49,910 --> 00:06:51,243 Ken je Luke daarvan? 56 00:06:51,244 --> 00:06:56,373 Nee, Alvez en ik zijn oud-militairen. We kennen elkaar van het ARC-programma. 57 00:06:56,374 --> 00:07:00,294 Het re-integratieprogramma voor veteranen. - Ze doen goed werk. 58 00:07:00,295 --> 00:07:03,464 Klopt. Ik ben er trots op dat ik daar vrijwilliger ben. 59 00:07:03,465 --> 00:07:07,802 We helpen zieke en gewonde veteranen re-integreren in de samenleving. 60 00:07:08,845 --> 00:07:12,056 Daarom ben ik ook hier. 61 00:07:12,057 --> 00:07:15,184 Gedragsanalyse doet onderzoek naar onduidelijk overlijden? 62 00:07:15,185 --> 00:07:21,649 Om de doodsoorzaak vast te stellen, zelfmoord, moord of een ongeluk. 63 00:07:21,650 --> 00:07:23,776 Dat klopt. Heb je zo'n zaak? 64 00:07:23,777 --> 00:07:25,654 Misschien. Luke? 65 00:07:27,697 --> 00:07:30,366 Dit is commandant Al Smith. 66 00:07:30,367 --> 00:07:34,370 Een vriend van het ARCP. Hij is gisterochtend overleden. 67 00:07:34,371 --> 00:07:35,372 De doodsoorzaak? 68 00:07:35,914 --> 00:07:40,834 Het gasfornuis ontplofte in zijn gezicht. Alle gaspitten stonden open. 69 00:07:40,835 --> 00:07:44,254 Aan de explosie te zien stonden ze al een tijdje open. 70 00:07:44,255 --> 00:07:46,216 Hij had de lucifer in zijn hand. 71 00:07:46,925 --> 00:07:50,052 We kunnen beginnen met een psychologische autopsie… 72 00:07:50,053 --> 00:07:53,555 maar ik denk niet dat er veel te onderzoeken valt. 73 00:07:53,556 --> 00:07:56,684 Ik weet het. En ik ken de cijfers. Ik verkondig ze. 74 00:07:56,685 --> 00:08:00,229 87% van de veteranen heeft iets traumatiserend meegemaakt. 75 00:08:00,230 --> 00:08:03,190 Minder dan de helft krijgt de juiste behandeling. 76 00:08:03,191 --> 00:08:06,527 Maar zo is Al niet, oké? 77 00:08:06,528 --> 00:08:12,825 Waar werd hij voor behandeld? - Angst, depressie, indringende gedachten. 78 00:08:12,826 --> 00:08:15,453 Dat wijst op PTSS. 79 00:08:18,623 --> 00:08:20,874 Zijn pistool lag in zijn wapenkluis. 80 00:08:20,875 --> 00:08:23,669 Maar in plaats daarvan blies hij zichzelf op. 81 00:08:23,670 --> 00:08:27,798 Hij nam een agent en een conciërge mee de dood in. 82 00:08:27,799 --> 00:08:30,592 Dit is vreemd. Zelfs voor PTSS. 83 00:08:30,593 --> 00:08:34,639 Kende je hem, Luke? - Ik ken mannen zoals hij. 84 00:08:35,140 --> 00:08:41,061 En ik weet wat me bang maakt. Laten we zeggen dat het er zo uitziet. 85 00:08:41,062 --> 00:08:43,147 Soms gebeurt het in groepen. 86 00:08:43,148 --> 00:08:48,277 Een van onze jongens pleegt zelfmoord en een ander denkt: goed idee. 87 00:08:48,278 --> 00:08:50,112 Ik doe het ook op die manier. 88 00:08:50,113 --> 00:08:53,324 Daarom wil ik dit onderzoeken. Ik wil weten waarom. 89 00:08:54,617 --> 00:08:56,453 Vind je het erg? - Nee hoor. 90 00:08:56,953 --> 00:08:59,247 Agent Prentiss, bedankt. 91 00:09:09,549 --> 00:09:10,550 Goedemorgen. 92 00:09:12,927 --> 00:09:16,181 Je hebt mijn e-mail ontvangen. - Wat is Voit van plan? 93 00:09:16,806 --> 00:09:20,017 Tara is nu bij hem, met Rebecca om het te versnellen. 94 00:09:20,018 --> 00:09:24,521 Hij hoeft alleen tegen een familielid te zeggen: 'Boehoe, ik heb het gedaan.' 95 00:09:24,522 --> 00:09:28,401 Slechts één familielid. - En hij is nu bij de laatste vier. 96 00:09:29,277 --> 00:09:32,654 Hij doet alsof hij een ring uitzoekt. 97 00:09:32,655 --> 00:09:36,784 Hij zoekt slachtoffers die hij met zo min mogelijk geweld heeft gedood… 98 00:09:36,785 --> 00:09:41,163 want dat is het minst verontrustend voor degene met wie hij praat. 99 00:09:41,164 --> 00:09:45,085 Iemand moet tegen hem zeggen dat het altijd verontrustend is. 100 00:09:49,464 --> 00:09:51,257 Hé, goedemorgen. 101 00:09:53,218 --> 00:09:54,219 Jij ook? 102 00:09:57,180 --> 00:09:59,140 Naar hoeveel podcasts luister jij? 103 00:10:00,600 --> 00:10:07,648 Geen idee. Vooral over het nieuws. Hoezo? - Henry verslindt ze. Vooral die over Voit. 104 00:10:07,649 --> 00:10:12,028 Er is er één waarin wij en de Gedragsanalyse-eenheid genoemd worden. 105 00:10:12,904 --> 00:10:15,906 Het is onze zaak, dus dat is niet zo gek. 106 00:10:15,907 --> 00:10:20,912 Nee, Emily. Deze is gemaakt door iemand die je kent. 107 00:10:22,622 --> 00:10:23,623 Persoonlijk. 108 00:10:29,587 --> 00:10:32,756 Emily. Knapperd. - Kom op. 109 00:10:32,757 --> 00:10:37,636 O, jee. Ik snap het al. Ik heb je werk moeilijker gemaakt, hè? 110 00:10:37,637 --> 00:10:40,973 Maar Emily, kom op. Dit was een gouden kans. 111 00:10:40,974 --> 00:10:45,394 Ik had het mis. Ik dacht dat samenzweringen het populairst waren. 112 00:10:45,395 --> 00:10:50,274 Seriemoordenaars. De downloads stromen binnen. 113 00:10:50,275 --> 00:10:54,653 Het gaat niet alleen om het geld. Het geld is heel fijn. 114 00:10:54,654 --> 00:10:56,697 Het gaat om sociaal kapitaal. 115 00:10:56,698 --> 00:10:59,992 Ik ben trending. Ik ben nog nooit trending geweest. 116 00:10:59,993 --> 00:11:04,329 Ik heb nog nooit een hashtag gehad en nu ben ik trending. 117 00:11:04,330 --> 00:11:10,753 En natuurlijk heb ik me wat vrijheden veroorloofd voor een beter verhaal. 118 00:11:19,262 --> 00:11:24,183 Gaan jullie me vermoorden? - Nee, want dat is illegaal. 119 00:11:24,184 --> 00:11:28,270 En je hebt alle recht om een podcast vol leugens te maken. 120 00:11:28,271 --> 00:11:34,610 Pardon? Hij zit niet vol leugens. Noemde Elias Voit je pa? 121 00:11:34,611 --> 00:11:37,405 Want ik heb veel betaald voor die info. 122 00:11:40,074 --> 00:11:44,953 Toen hij het zei, zei hij zoiets als: 'Ben jij dat, pa?' 123 00:11:44,954 --> 00:11:49,583 En niet zoals ik het op de podcast zei: 'Sla me, papa.' 124 00:11:49,584 --> 00:11:51,627 Dat is niet waarom je hier bent. 125 00:11:51,628 --> 00:11:57,174 Je bent hier omdat je beweert dat Voit een seriemoordenaar is die is getraind… 126 00:11:57,175 --> 00:12:01,512 om de wil van Gedragsanalyse uit te voeren. En dat is… 127 00:12:02,972 --> 00:12:06,683 Het is gelul. En je gaat je eigen rotzooi opruimen. 128 00:12:06,684 --> 00:12:11,438 Dat kan ik wel. Geen probleem. Ik ben bezig met de laatste aflevering. 129 00:12:11,439 --> 00:12:16,443 Ik kan de seizoensfinale afsluiten met een twist. 130 00:12:16,444 --> 00:12:20,030 Zo doen we dat bij podcasts. We beginnen met één theorie… 131 00:12:20,031 --> 00:12:22,659 en dan komt de volgende. 132 00:12:23,993 --> 00:12:29,457 Om het te verkopen, heb ik één ding nodig. - Wat? 133 00:12:30,416 --> 00:12:32,459 Iets wat geen enkele podcast heeft. 134 00:12:32,460 --> 00:12:35,379 Ik wil een interview met de grote man zelf. 135 00:12:35,380 --> 00:12:37,631 Dat kun je niet… - Kom op. 136 00:12:37,632 --> 00:12:40,593 Niet letterlijk bedoeld. Ik noem hem niet dik. 137 00:12:41,261 --> 00:12:44,012 Ik heb gehoord dat hij is aangekomen. Klopt dat? 138 00:12:44,013 --> 00:12:47,266 Nee. - Oké. Hij blijft op gewicht. 139 00:12:47,267 --> 00:12:50,895 Ik zei nee op je verzoek. Dat gaat niet gebeuren. 140 00:12:53,898 --> 00:12:57,485 Wat jammer. Ik heb medelijden met jullie. 141 00:12:58,069 --> 00:13:01,531 Dan moet ik mijn verhaal op mijn manier vertellen. 142 00:13:07,287 --> 00:13:08,496 Smeer 'm. 143 00:13:12,333 --> 00:13:13,543 Doe Tara de groeten. 144 00:13:26,848 --> 00:13:30,768 Ik denk deze. Wacht, nee, sorry. 145 00:13:37,525 --> 00:13:38,985 Deze, ja. 146 00:13:39,902 --> 00:13:40,903 Deena Ryan. 147 00:13:42,280 --> 00:13:44,032 Weet je het zeker? - Ja. 148 00:13:45,033 --> 00:13:47,785 Ja, ik weet het zeker. - Oké. Waarom zij? 149 00:13:49,162 --> 00:13:53,081 Wat maakt het uit? - Natuurlijk maakt het wat uit. 150 00:13:53,082 --> 00:13:57,377 Voordat haar moeder komt, moeten we bevestigen dat je de waarheid vertelt. 151 00:13:57,378 --> 00:14:00,256 Ik heb Deena gewurgd. Ze stierf. Einde verhaal. 152 00:14:01,758 --> 00:14:07,387 Dat is niet goed genoeg, Elias. Haar moeder wil weten waarom. 153 00:14:07,388 --> 00:14:12,476 Waarom je haar dochter meenam en waarnaartoe. Hoe je haar wurgde. 154 00:14:12,477 --> 00:14:16,731 Wacht, jullie dragen allebei trouwringen. 155 00:14:18,399 --> 00:14:21,569 Jullie zijn getrouwd. Dat is geweldig. Gefeliciteerd. 156 00:14:22,820 --> 00:14:24,739 Concentreer je, alsjeblieft. 157 00:14:25,615 --> 00:14:26,616 Ja, sorry. 158 00:14:29,285 --> 00:14:33,997 Ik hoop dat het goed afloopt. Dat bedoel ik niet. Het wordt een succes. 159 00:14:33,998 --> 00:14:39,712 Vooral met alles wat er nu gaande is. Trouwen is de ultieme daad van optimisme. 160 00:14:41,047 --> 00:14:43,633 Je gaat scheiden, maar we hebben werk te doen. 161 00:14:44,467 --> 00:14:47,804 Juist. Natuurlijk. 162 00:14:56,062 --> 00:15:00,858 Weet je wat, ik regel dat Deena's moeder op je bezoekerslijst komt. 163 00:15:02,360 --> 00:15:04,445 En ik ga Deena's dossier bekijken. 164 00:15:07,406 --> 00:15:10,868 Wees eerlijk tegen haar moeder, oké? 165 00:15:27,593 --> 00:15:31,805 Goed gedaan. Je ontweek de vraag. 166 00:15:31,806 --> 00:15:35,433 Je hebt niet gezegd wat je echt met dat meisje hebt gedaan. 167 00:15:35,434 --> 00:15:40,439 Ik wil ze helemaal niets vertellen. - Waarom doe je dit dan? 168 00:15:42,733 --> 00:15:45,694 Het moest van jou. 169 00:15:45,695 --> 00:15:49,824 Wat heb ik aan een engel op mijn schouder als ik er niet naar luister? 170 00:15:51,409 --> 00:15:55,120 Wat schattig. - Wat is schattig? 171 00:15:55,121 --> 00:15:58,666 Je denkt dat ik de engel ben. 172 00:16:04,255 --> 00:16:07,425 FORENSISCH INSTITUUT 173 00:16:11,345 --> 00:16:14,098 Wil je dat ik… - Begin maar vast. Ik kom zo. 174 00:16:29,280 --> 00:16:30,281 Hoe voelt u zich? 175 00:16:32,116 --> 00:16:33,117 Moe. 176 00:16:34,285 --> 00:16:35,286 Dat snap ik. 177 00:16:36,829 --> 00:16:41,918 Ik ben Luke Alvez van de FBI. Ik onderzoek de dood van commandant Smith. 178 00:16:42,710 --> 00:16:43,711 Aangenaam. 179 00:16:48,090 --> 00:16:54,931 Als u hier bent, betekent dat vast… - Ja, hij had geen familie. 180 00:16:55,640 --> 00:16:57,934 Ik heb zijn pak en breng hem naar Arlington. 181 00:17:06,567 --> 00:17:07,568 Mag ik? 182 00:17:09,320 --> 00:17:10,780 Niet uit de zak halen. 183 00:17:20,706 --> 00:17:22,041 Smith zat bij de EOD? 184 00:17:23,584 --> 00:17:24,585 Sorry? 185 00:17:26,254 --> 00:17:29,423 Commandant Smith zat bij de Explosieven Opruimingsdienst. 186 00:17:30,633 --> 00:17:32,677 Dat zal wel. Is dat belangrijk? 187 00:17:35,137 --> 00:17:36,138 Misschien wel. 188 00:17:42,144 --> 00:17:45,064 Mag ik je iets vragen? - Natuurlijk. 189 00:17:46,899 --> 00:17:51,195 Is er genoeg van hem over om aan te kleden? 190 00:17:57,743 --> 00:17:58,744 Dat weet ik niet. 191 00:18:08,379 --> 00:18:11,923 Hij stierf aan zijn verwondingen van de explosie. 192 00:18:11,924 --> 00:18:14,593 Anders aan zijn vierdegraads brandwonden. 193 00:18:14,594 --> 00:18:18,055 Was hij meteen dood? - Ja. De anderen hadden minder geluk. 194 00:18:19,140 --> 00:18:21,601 Rare vraag, maar was zijn brein nog intact? 195 00:18:22,310 --> 00:18:25,271 Denk je aan PTSS? - Onder andere, ja. 196 00:18:25,855 --> 00:18:29,983 Hij liep traumatisch hersenletsel op… 197 00:18:29,984 --> 00:18:33,486 toen er een kleine raket in zijn gezicht ontplofte… 198 00:18:33,487 --> 00:18:38,950 maar bij PTSS is het grootste bewijs na het overlijden een kleine hippocampus. 199 00:18:38,951 --> 00:18:40,620 En die van hem was normaal. 200 00:18:41,120 --> 00:18:43,789 Zijn hersenen waren normaal? - Dat zei ik niet. 201 00:18:44,457 --> 00:18:49,253 Ik zag iets vreemds op de CT-scan. Het was zo gek dat ik een MRI heb gedaan. 202 00:18:51,589 --> 00:18:53,507 Dit is zeer abnormaal. 203 00:18:56,260 --> 00:18:59,096 Dit komt niet door de explosie? - Te symmetrisch. 204 00:19:00,181 --> 00:19:03,601 Wat kan de oorzaak zijn? - Niet wat, maar wie. 205 00:19:07,730 --> 00:19:09,939 Ik begrijp niet waar ik naar kijk. 206 00:19:09,940 --> 00:19:13,360 Die wonden tussen de hersenkwabben wijzen op een ijspriem… 207 00:19:13,361 --> 00:19:17,615 die in elk neusgat werd geslagen. - Smith kreeg een lobotomie. 208 00:19:18,908 --> 00:19:22,703 Wat? Waarom? - Dat weten we niet. 209 00:19:24,664 --> 00:19:26,707 Zoiets zou hij nooit doen. 210 00:19:27,208 --> 00:19:30,001 Dat dachten wij ook. We hebben onderzoek gedaan… 211 00:19:30,002 --> 00:19:34,173 en het bleek dat hij niet de enige was. 212 00:19:35,591 --> 00:19:39,302 Dit is majoor Howard Newton. Hij verdween vorige week. 213 00:19:39,303 --> 00:19:43,265 Toen de politie hem vond, had hij een lobotomie gehad. Herken je hem? 214 00:19:44,141 --> 00:19:45,726 Nee. Moet ik hem kennen? 215 00:19:46,811 --> 00:19:49,313 Hij was belangenbehartiger van het ARCP. 216 00:19:50,606 --> 00:19:55,319 Je dacht dat het om meer dan zelfmoord ging en je had gelijk. 217 00:19:57,113 --> 00:19:58,614 Ik begrijp er niets van. 218 00:19:59,281 --> 00:20:03,160 Het ARCP helpt gewonde soldaten. Waarom zou iemand zoiets doen? 219 00:20:05,454 --> 00:20:09,625 Omdat hij wil dat zij zijn pijn voelen. 220 00:20:15,047 --> 00:20:16,799 Je hoeft dit niet te doen. 221 00:20:17,758 --> 00:20:19,176 Ik kan je helpen. 222 00:20:21,262 --> 00:20:23,681 Ik kan je helpen. Dat zweer ik. 223 00:20:25,474 --> 00:20:28,144 Nee. Wat ga je doen? 224 00:20:29,186 --> 00:20:30,688 Je kan beter niet bewegen. 225 00:20:31,188 --> 00:20:35,568 Geef me nog één kans. Ik beloof dat het deze keer lukt. 226 00:20:37,278 --> 00:20:38,279 Alsjeblieft. 227 00:20:40,573 --> 00:20:41,574 Nee. 228 00:20:53,919 --> 00:20:56,005 Je dochter was erg… 229 00:21:00,426 --> 00:21:02,803 Het spijt me, ik… Nee, dat is… 230 00:21:05,806 --> 00:21:07,808 Ik wil zeggen dat het me spijt. 231 00:21:14,064 --> 00:21:17,984 Heb je iets nodig? Misschien water of… 232 00:21:17,985 --> 00:21:18,986 Nee. 233 00:21:24,116 --> 00:21:26,577 Wil je me een klap uitdelen? 234 00:21:27,870 --> 00:21:30,581 Je kunt er een paar uitdelen voordat ze je stoppen. 235 00:21:31,582 --> 00:21:34,835 Dat gaat niet gebeuren. - Dat wil ik ook niet. 236 00:21:36,796 --> 00:21:39,548 Oké, wat wil je dan? 237 00:21:41,550 --> 00:21:48,516 Het spijt me. Ik bedoel… Wat wil je van me? 238 00:21:52,228 --> 00:21:54,355 Ik wil vertellen wat ik heb geleerd. 239 00:21:55,898 --> 00:22:01,028 Want als je kind sterft, leer je alles. 240 00:22:01,987 --> 00:22:05,157 Je zoekt elk detail dat je kunt vinden om het te begrijpen. 241 00:22:07,618 --> 00:22:11,789 Ik weet nu hoeveel druk er nodig is om het strottenhoofd te verbrijzelen. 242 00:22:13,249 --> 00:22:15,251 Dat is 14,3 kilo. Wist je dat? 243 00:22:17,378 --> 00:22:19,964 Ja. - Natuurlijk wist je dat. 244 00:22:21,131 --> 00:22:24,885 Want jij hebt het ook geleerd. Het hoorde bij je training. 245 00:22:26,303 --> 00:22:27,387 Wat? 246 00:22:27,388 --> 00:22:30,431 Je bent getraind door deze overheidsinstantie. 247 00:22:30,432 --> 00:22:35,144 Dezelfde instantie die je toevallig pakte. Omdat je te ver ging, hè? 248 00:22:35,145 --> 00:22:40,692 Miss Ryan, dat is ongegrond. - Waar heeft ze… Waar heb je dat gehoord? 249 00:22:40,693 --> 00:22:42,861 Zeg niet dat je het niet weet. 250 00:22:42,862 --> 00:22:48,032 Je weet het. De hele wereld weet het. Het wordt verteld in de podcast. 251 00:22:48,033 --> 00:22:49,201 Welke podcast? 252 00:22:50,160 --> 00:22:51,161 Welke podcast? 253 00:22:51,996 --> 00:22:53,913 Rustig maar. 254 00:22:53,914 --> 00:22:58,418 Er zijn veel podcasts die grotere leugens over je vertellen. 255 00:22:58,419 --> 00:23:00,003 Zo werkt het algoritme. 256 00:23:00,004 --> 00:23:03,089 Brian Garrity is slecht, maar het kan erger. 257 00:23:03,090 --> 00:23:05,341 Maar hij is wel het populairst. 258 00:23:05,342 --> 00:23:09,388 En hij is het meest geloofwaardig en dus het gevaarlijkst. 259 00:23:09,972 --> 00:23:14,058 Gevaarlijk? Jezus, laat me niet lachen. - Leg het dan uit. 260 00:23:14,059 --> 00:23:19,314 Geef hem een megafoon en hij is nog te stom om hem goed te gebruiken. 261 00:23:19,315 --> 00:23:22,901 Gun hem zijn vijftien minuten roem en hij gaat vanzelf weg. 262 00:23:22,902 --> 00:23:27,947 En als mijn dochters het horen? - Elias, je dochters weten alles al. 263 00:23:27,948 --> 00:23:32,244 Dit brengt ze niet op andere gedachten. - Iemand anders misschien wel. 264 00:23:32,745 --> 00:23:36,581 Iemand kan het vinden en het verkeerd interpreteren. 265 00:23:36,582 --> 00:23:39,209 Misschien zien ze zichzelf in mij en verafgoden ze me. 266 00:23:43,672 --> 00:23:47,425 Jullie hadden geen controle over een groep mensen die deden wat je zei. 267 00:23:47,426 --> 00:23:50,846 Nee, maar we hebben ze allemaal gearresteerd, weet je nog? 268 00:23:51,430 --> 00:23:53,598 Die vent is een trol. 269 00:23:53,599 --> 00:23:57,560 Wat leerden we als eerste over het internet? Je moet niet reageren. 270 00:23:57,561 --> 00:24:01,482 Dat was het eerste wat we leerden voordat de idioten het overnamen. 271 00:24:07,446 --> 00:24:09,365 Ik wil het rechtzetten. 272 00:24:11,033 --> 00:24:13,159 Hoe? - Als gast in zijn podcast. 273 00:24:13,160 --> 00:24:14,911 Nee. 274 00:24:14,912 --> 00:24:18,957 Hoe moet ik afsluiting bieden als iedereen die hier komt… 275 00:24:18,958 --> 00:24:22,127 de leugens van die sukkel van een Garrity gelooft? 276 00:24:23,545 --> 00:24:26,089 Ik zal ermee doorgaan, maar hoe doe ik dat… 277 00:24:26,090 --> 00:24:29,884 en onderwerp ik mezelf als ze niet eens geloven wat ik zeg? 278 00:24:29,885 --> 00:24:32,763 Ik wil sorry zeggen voor wat ik daadwerkelijk deed. 279 00:24:33,847 --> 00:24:36,350 Goed. Laten we hierover nadenken. 280 00:24:37,142 --> 00:24:41,688 Wat gebeurt er als je met hem gaat praten? Dan krijg je meer aandacht. 281 00:24:41,689 --> 00:24:47,026 Je geeft hem meer aandacht. Je maakt hem alleen maar populairder. 282 00:24:47,027 --> 00:24:50,030 En daarom geven jullie hem een lijst met voorwaarden. 283 00:24:51,865 --> 00:24:53,367 Natuurlijk heb je die. 284 00:24:56,829 --> 00:25:00,665 Moet ik een podcast mogelijk maken? Vanuit de gevangenis? 285 00:25:00,666 --> 00:25:02,792 Het is niet live, maar een opname. 286 00:25:02,793 --> 00:25:07,463 Wij hebben de controle. Als er iets misgaat, nemen we de opname in beslag. 287 00:25:07,464 --> 00:25:12,010 Wat zijn de voorwaarden die Voit eist? - Een back-upopname van ons. 288 00:25:12,011 --> 00:25:15,346 Niet hightech. Een opname via je telefoon is prima. 289 00:25:15,347 --> 00:25:17,181 Waarom? - Voor de zekerheid. 290 00:25:17,182 --> 00:25:20,768 Voit wil niet dat Brian zijn woorden uit de context haalt. 291 00:25:20,769 --> 00:25:25,107 Anders mag Voit de ongecensureerde audio naar een concurrent sturen. 292 00:25:26,233 --> 00:25:28,401 En wij vinden dit prima? 293 00:25:28,402 --> 00:25:33,072 Ben ik blij dat een psychopaat het opneemt tegen een gestoorde narcist? 294 00:25:33,073 --> 00:25:37,285 Nee, maar als we dan van Garrity af zijn, wil ik de gok wagen. 295 00:25:37,286 --> 00:25:42,082 Voit was toch geen psychopaat meer? - Nee, dat klopt. Dat is hij niet. 296 00:25:43,584 --> 00:25:46,628 Als Brian Garrity in mijn leven is… 297 00:25:47,963 --> 00:25:49,547 Heb je ooit maagzuur gehad… 298 00:25:49,548 --> 00:25:55,470 waarbij het maagzuur zo heet is… 299 00:25:55,471 --> 00:25:58,932 dat je de haat proeft? 300 00:26:02,436 --> 00:26:06,230 De bewakers moeten alle audioapparatuur inspecteren. 301 00:26:06,231 --> 00:26:08,357 Absoluut. - En geen fysiek contact. 302 00:26:08,358 --> 00:26:10,902 Natuurlijk. - Zal Garrity ja zeggen? 303 00:26:10,903 --> 00:26:14,823 Dat heeft hij al gedaan. Hij had zijn eigen voorwaarden. 304 00:26:17,076 --> 00:26:18,368 Oké, nu voel ik het. 305 00:26:18,994 --> 00:26:21,580 De maagzuurremmers liggen in mijn kantoor. 306 00:26:27,544 --> 00:26:28,545 Wat hebben we? 307 00:26:29,213 --> 00:26:33,800 Twee slachtoffers die meededen aan een herstelprogramma voor veteranen. 308 00:26:33,801 --> 00:26:35,843 De dader pakt ze, maar doodt ze niet. 309 00:26:35,844 --> 00:26:41,225 {\an8}Wat doet hij dan? O, een lobotomie. Laat maar. 310 00:26:42,059 --> 00:26:44,560 Ze kennen elkaar via het ARCP. 311 00:26:44,561 --> 00:26:49,273 Dus hij deed eraan mee of werd afgewezen. En nu neemt hij wraak. 312 00:26:49,274 --> 00:26:52,652 Gelukkig houdt het Amerikaanse leger alles nauwkeurig bij. 313 00:26:52,653 --> 00:26:55,696 Tyler, kun je een goed woordje doen bij agent Millikin? 314 00:26:55,697 --> 00:26:57,949 Dan kan ik bij de bestanden van het ARCP. 315 00:26:57,950 --> 00:27:01,078 Mannen in uniform bespringen me of gooien me uit hun kantoor. 316 00:27:03,789 --> 00:27:05,332 Is alles goed met Luke? 317 00:27:06,333 --> 00:27:07,793 Ik denk het wel. Hoezo? 318 00:27:08,418 --> 00:27:11,421 Misschien is het niets. Hij lijkt een beetje… 319 00:27:12,548 --> 00:27:16,009 Kijk, daarom raadpleeg ik altijd het orakel van Alvez. 320 00:27:16,885 --> 00:27:21,597 Penelope, is Luke in orde? - Ik weet het niet. Echt niet. 321 00:27:21,598 --> 00:27:27,687 En als ik het wist, zou ik het niet zeggen, want ik roddel niet. 322 00:27:27,688 --> 00:27:29,731 Laten we aan het werk gaan. Hup. 323 00:27:38,031 --> 00:27:41,827 Dit is niet de uitslag waarop we hoopten, maar de tumor is uitgezaaid. 324 00:27:42,786 --> 00:27:44,329 We kunnen niets meer doen. 325 00:27:46,415 --> 00:27:49,751 Wat kan ik doen? 326 00:27:50,460 --> 00:27:54,422 Je hebt een keuze. Ik kan haar ontslaan… 327 00:27:54,423 --> 00:27:57,593 of haar hier houden en haar lijden verlichten. 328 00:28:01,471 --> 00:28:03,223 Hoeveel tijd heeft ze nog? 329 00:28:04,725 --> 00:28:07,686 Luke, ze heeft veel pijn. 330 00:28:23,535 --> 00:28:24,536 Waar denk je aan? 331 00:28:26,914 --> 00:28:27,915 Aan deze zaak. 332 00:28:29,458 --> 00:28:30,667 Ze krijgen het door. 333 00:28:32,586 --> 00:28:36,340 Oké. Ik verman me wel. 334 00:28:37,507 --> 00:28:39,092 En nog iets. 335 00:28:39,968 --> 00:28:43,263 Howard Newton, het eerste slachtoffer, is hier met zijn vrouw. 336 00:28:49,311 --> 00:28:52,105 Kun je dit wel aan? - Dat zal wel moeten. 337 00:29:01,031 --> 00:29:07,203 Het is nu negen dagen geleden. Ik snap er niets van. 338 00:29:07,204 --> 00:29:11,249 Hij belde en zei dat hij naar huis kwam, maar hij kwam niet thuis. 339 00:29:12,000 --> 00:29:15,670 Wanneer belde je de politie? - Om middernacht. 340 00:29:15,671 --> 00:29:17,756 En wanneer vonden ze je man? 341 00:29:18,507 --> 00:29:20,509 Ik vond hem. 342 00:29:21,385 --> 00:29:26,138 Toen de zon opkwam en hij er nog steeds niet was, raakte ik in paniek. 343 00:29:26,139 --> 00:29:30,394 Ik stapte in de auto en reed rond. Ik vond hem twee straten van ons huis. 344 00:29:31,019 --> 00:29:33,188 De dader wist waar jullie woonden. 345 00:29:34,940 --> 00:29:40,237 Ik denk het. Of ze lieten Howard gaan en hij herkende een paar straten. 346 00:29:41,405 --> 00:29:45,951 Hé, rustig maar. Ik ben hier, schat. 347 00:29:53,750 --> 00:29:57,713 Meer kan hij niet zeggen van mijn voornaam, Kimberly. 348 00:30:01,758 --> 00:30:04,760 We proberen een kaart te maken… 349 00:30:04,761 --> 00:30:09,807 van waar hij zijn slachtoffers vindt en achterlaat. Kun je ons daarbij helpen? 350 00:30:09,808 --> 00:30:12,893 Ja, maar ik weet niet hoeveel jullie aan me hebben. 351 00:30:12,894 --> 00:30:15,522 Geeft niet. Dat waarderen we. 352 00:30:16,148 --> 00:30:19,776 Luke, kun jij… - Ja, ik hou majoor Newton gezelschap. 353 00:30:20,444 --> 00:30:21,445 Ik ben zo terug. 354 00:30:33,123 --> 00:30:36,793 Nee, je vrouw komt zo terug. Ze is in de andere kamer. 355 00:30:37,961 --> 00:30:44,468 Heb je iets nodig? Hé, nee. 356 00:30:45,177 --> 00:30:46,677 Dood me. 357 00:30:46,678 --> 00:30:52,933 Nee, man. Hou vol, oké? 358 00:30:52,934 --> 00:30:54,436 Dood me. 359 00:30:54,936 --> 00:30:59,733 Hou vol. Het komt goed. 360 00:31:10,911 --> 00:31:15,790 Melding: vermist persoon 361 00:31:15,791 --> 00:31:20,711 Het slachtoffer heet Theodore Nguyen. Verlamd en catatonisch, net als de rest. 362 00:31:20,712 --> 00:31:23,798 Hij werd voor zijn kantoor gevonden. Geen camera's. 363 00:31:23,799 --> 00:31:26,176 Waar? - In Baltimore. 364 00:31:26,760 --> 00:31:28,761 Maar het ARCP zit niet in Baltimore. 365 00:31:28,762 --> 00:31:32,473 Dat maakt niet uit, want Mr Nguyen zat niet in het leger. 366 00:31:32,474 --> 00:31:34,058 Hij is acupuncturist. 367 00:31:34,059 --> 00:31:37,561 Acupuncturist? - Ja, het verbaasde ons ook. 368 00:31:37,562 --> 00:31:41,065 Hij valt buiten het profiel van de dader. 369 00:31:41,066 --> 00:31:44,193 Is er een overlap tussen acupunctuur en het ARCP? 370 00:31:44,194 --> 00:31:48,239 Nee, we bieden geen acupunctuur aan. 371 00:31:48,240 --> 00:31:52,369 Acupuncturisten behandelen pijn. Waar is Nguyen in gespecialiseerd? 372 00:31:53,411 --> 00:31:57,832 Klinische therapieën tegen hoofdpijn. - Wat voor hoofdpijn? Migraine? 373 00:31:57,833 --> 00:32:01,836 Ja, hij promootte er zelfs een unieke therapie voor. 374 00:32:01,837 --> 00:32:04,964 Als de dader daaraan lijdt, kan dat zijn motief zijn. 375 00:32:04,965 --> 00:32:09,594 Je doet geen lobotomie voor hoofdpijn. - Wel als de pijn erg genoeg is. 376 00:32:15,016 --> 00:32:17,935 Hoe noem je de hoofdpijn waar je vriend aan leed? 377 00:32:17,936 --> 00:32:19,061 Clusterhoofdpijn. 378 00:32:19,062 --> 00:32:23,566 Die is zo intens dat hij je zicht tijdelijk kan aantasten. 379 00:32:23,567 --> 00:32:26,485 En kan leiden tot angst en agressie. 380 00:32:26,486 --> 00:32:30,406 De pijn is zo erg dat sommige patiënten het 'zelfmoordhoofdpijn' noemen. 381 00:32:30,407 --> 00:32:34,702 Laten we zeggen dat de dader gewond is geraakt en PTSS heeft. 382 00:32:34,703 --> 00:32:38,330 Eerst probeerde hij het zelf te beheersen, het weg te duwen. 383 00:32:38,331 --> 00:32:42,126 Hij ging tot het uiterste. Hij is een soldaat, een krijger. 384 00:32:42,127 --> 00:32:44,713 Toen dat niet werkte, begon hij met zelfkastijding. 385 00:32:45,589 --> 00:32:47,882 Zoals zichzelf snijden of slaan? 386 00:32:47,883 --> 00:32:53,929 Nee, met tatoeages. Op zijn armen en waarschijnlijk zijn hele lichaam. 387 00:32:53,930 --> 00:32:57,893 Het is een teken van de pijn die hij probeert te ontlopen. 388 00:33:00,145 --> 00:33:03,147 Als hij het niet meer aankan, zoekt hij verlichting. 389 00:33:03,148 --> 00:33:06,775 Die vindt hij niet, dus valt hij andere veteranen aan die niet helpen. 390 00:33:06,776 --> 00:33:09,403 Ja, maar Miss Garcia en ik hebben het gecheckt. 391 00:33:09,404 --> 00:33:11,822 De activiteiten worden gedocumenteerd. 392 00:33:11,823 --> 00:33:15,202 En er is geen overlap tussen de slachtoffers en een patiënt. 393 00:33:15,702 --> 00:33:18,996 Maar als hij niet correct beoordeeld werd, is er geen dossier van. 394 00:33:18,997 --> 00:33:21,957 Ja, dat klopt. 395 00:33:21,958 --> 00:33:24,501 Dan moeten we praten met zijn patiënten. 396 00:33:24,502 --> 00:33:28,589 Hij is de uitzondering. Alle veteranen die hij behandelde zijn verdacht. 397 00:33:28,590 --> 00:33:32,427 We moeten snel zijn, voordat hij weer hoofdpijn krijgt. 398 00:33:36,806 --> 00:33:37,974 Leg eens uit. 399 00:33:39,643 --> 00:33:43,063 Als het zelfmoordhoofdpijn heet, waarom gaat hij dan in de aanval? 400 00:33:43,688 --> 00:33:45,272 Als je een psychopaat bent… 401 00:33:45,273 --> 00:33:48,901 maakt je brein dopamine aan vlak voordat je iemand doodt. 402 00:33:48,902 --> 00:33:52,405 Dat is de enige stof die verlichting biedt. 403 00:33:53,573 --> 00:33:58,160 Maar hij doodt ze niet. - Want dan hebben ze geen pijn meer. 404 00:33:58,161 --> 00:34:01,623 Hij wil dat ze zich voelen zoals hij. Opgesloten. 405 00:34:08,546 --> 00:34:11,091 Test één. Sjibbolet. 406 00:34:11,591 --> 00:34:12,968 Weet je het zeker? 407 00:34:14,302 --> 00:34:18,598 Test twee. Rood leer, geel leer. Rood leer. 408 00:34:20,934 --> 00:34:25,229 Dit is een tweede opname van het interview tussen Elias Voit en Brian Garrity. 409 00:34:25,230 --> 00:34:28,608 Mr Garrity, stem je in met deze opname? - Ja. 410 00:34:29,526 --> 00:34:31,486 Oké. Laat hem naar binnen. - Wacht. 411 00:34:36,616 --> 00:34:41,788 Oké, nu ben ik klaar. Hierna ga ik BetterHelp uitmelken. 412 00:34:52,465 --> 00:34:57,053 Wauw. Je bent zo klein. 413 00:34:58,096 --> 00:35:01,015 Sorry, ik bedoel, ik verwachtte… 414 00:35:01,016 --> 00:35:03,685 Bewaar het voor de aflevering. 415 00:35:10,358 --> 00:35:16,697 Welkom bij The Sicarius Files: Elias Voit: Man of Mysterie? 416 00:35:16,698 --> 00:35:22,703 Ik ben je host, Brian Garrity. De aflevering van vandaag is geweldig. 417 00:35:22,704 --> 00:35:27,083 Mijn gast, de Sicarius-moordenaar zelf, Elias Voit. 418 00:35:35,300 --> 00:35:36,301 Hallo. 419 00:35:38,887 --> 00:35:42,349 Om een beeld te geven, we zijn… - Je mag niet zeggen waar hij is. 420 00:35:43,183 --> 00:35:45,143 Sorry, natuurlijk. 421 00:35:46,102 --> 00:35:47,812 We zitten in de gevangenis. 422 00:35:48,855 --> 00:35:52,233 Dus, Elias. Mag ik je Elias noemen? 423 00:35:57,072 --> 00:36:00,200 Wat is dit? 424 00:36:03,495 --> 00:36:07,623 Stop. De niveaus gaan in het rood. - Gaan je niveaus in het rood? 425 00:36:07,624 --> 00:36:11,044 Je verspreidt leugens en je maakt je druk om je niveaus? 426 00:36:18,134 --> 00:36:20,219 Oké, ik zet hem nu uit. 427 00:36:20,220 --> 00:36:26,809 Je hebt dit aan jezelf te danken, mannetje. 428 00:36:26,810 --> 00:36:30,313 Je kunt nu niet meer terug. - Gaan jullie iets… 429 00:36:31,272 --> 00:36:33,525 Dit was de afspraak. - Het bord moest weg. 430 00:36:36,861 --> 00:36:39,364 Kijk me aan, Brian. 431 00:36:41,449 --> 00:36:44,994 Waarom vertel je je luisteraars dat ik ben getraind door de overheid? 432 00:36:48,081 --> 00:36:53,420 Ik zal je vertellen waarom. Omdat je dan een verklaring voor mij hebt. 433 00:36:54,963 --> 00:36:59,843 Daardoor ben ik minder intimiderend. Ben ik minder intimiderend? 434 00:37:00,969 --> 00:37:02,637 Nee. - Wat zei je? 435 00:37:03,680 --> 00:37:10,812 Nee. Mooi. En hoeveel van je podcast is waar? 436 00:37:14,524 --> 00:37:19,236 Niets. - Niets. Heel goed. 437 00:37:19,237 --> 00:37:23,449 Nu is het mijn beurt om mezelf te verklaren. 438 00:37:23,450 --> 00:37:26,745 En je zit er niet ver naast. 439 00:37:27,954 --> 00:37:31,623 Een kleinzielig mannetje is bang voor iemand die op de tafel slaat… 440 00:37:31,624 --> 00:37:35,754 maar je moet nog kleinzieliger zijn om het te doen. 441 00:37:37,756 --> 00:37:41,968 Er is niets romantisch aan mij. 442 00:37:43,011 --> 00:37:45,429 Ik ben niet briljant of speciaal. 443 00:37:45,430 --> 00:37:49,934 Ik ben een antisociale psychopaat die alleen iets voelt als hij mensen doodt. 444 00:37:50,810 --> 00:37:54,105 Het is triest hoe zielig ik ben, maar weet je wat zieliger is? 445 00:37:55,482 --> 00:38:01,112 Iemand die er een show over maakt. En iedereen die ernaar luistert. 446 00:38:05,575 --> 00:38:06,576 We zijn klaar. 447 00:38:33,978 --> 00:38:36,731 Je wist dat Voit dit zou doen. 448 00:38:37,857 --> 00:38:40,067 Nee, we zeiden geen fysiek contact. 449 00:38:40,068 --> 00:38:44,197 Maar ik had al zo'n vermoeden dat hij iets van plan was. 450 00:38:48,076 --> 00:38:49,576 Hé, rustig aan. 451 00:38:49,577 --> 00:38:53,038 Ik moet de resten van mijn brandende carrière redden. 452 00:38:53,039 --> 00:38:55,542 Wat een verraad. Ik dacht dat we vrienden waren. 453 00:38:57,126 --> 00:39:01,421 O, Brian. Er is iets wat ik al bijna zes jaar wil zeggen. 454 00:39:01,422 --> 00:39:03,340 We zijn geen vrienden. 455 00:39:03,341 --> 00:39:06,635 Je hebt me altijd het leven zuur gemaakt… 456 00:39:06,636 --> 00:39:09,764 dus ik hoef jouw werk niet makkelijker te maken. 457 00:39:12,225 --> 00:39:16,645 Hoe durf je? Je bent een ambtenaar. 458 00:39:16,646 --> 00:39:19,983 Voor de burger. Niet voor jou persoonlijk. 459 00:39:20,483 --> 00:39:24,195 Door jou schaar ik me achter een veroordeelde seriemoordenaar. 460 00:39:25,864 --> 00:39:27,781 Ik weet niet wat ik moet doen. 461 00:39:27,782 --> 00:39:32,579 Mijn luisteraars zullen woedend zijn als ze Voits minachting voor hen horen. 462 00:39:34,706 --> 00:39:37,709 Je hoeft het niet te posten. 463 00:39:39,377 --> 00:39:44,882 Ik heb de reclame al verkocht aan een veganistische bezorgservice. 464 00:39:44,883 --> 00:39:48,469 Als er één groep is die je niet boos moet maken, is het Big Vegan. 465 00:39:49,387 --> 00:39:56,394 Oké, stel dat je het anders insteekt. Misschien is dit een kans. 466 00:39:58,021 --> 00:40:01,273 Wat bedoel je? - De twist van de podcast. 467 00:40:01,274 --> 00:40:04,986 En gaf Voit je die niet op een presenteerblaadje? 468 00:40:11,534 --> 00:40:18,499 Ik ontdek dat de seriemoordenaar gewoon een seriemoordenaar is. 469 00:40:19,792 --> 00:40:22,712 Dat is goed. Je bent briljant. 470 00:40:23,212 --> 00:40:29,469 Oké, dank je wel, denk ik. Dat jij dat zegt, betekent iets. 471 00:40:37,060 --> 00:40:41,688 Heb je toch besloten om hem te vermoorden? 472 00:40:41,689 --> 00:40:47,570 Nee, maar ons podcastprobleem met Elias Voit is opgelost. 473 00:40:54,744 --> 00:40:58,372 Niemand op Nguyens patiëntenlijst voldoet aan het profiel. 474 00:40:58,373 --> 00:41:02,042 Maar veel mensen betaalden contant omdat ze niet verzekerd waren. 475 00:41:02,043 --> 00:41:04,795 Net als bij het ARCP, toch? 476 00:41:04,796 --> 00:41:08,799 De dader vliegt net onder de radar als het om victimologie gaat. 477 00:41:08,800 --> 00:41:13,096 Hebben we iets gemist? Een andere aandoening die hij heeft? 478 00:41:19,894 --> 00:41:22,313 Je denkt iets, maar je zegt het niet. 479 00:41:23,481 --> 00:41:24,857 Nee. Ga verder. 480 00:41:28,361 --> 00:41:34,075 Wat dacht je hiervan: chronische traumatische encefalopathie? 481 00:41:34,617 --> 00:41:36,410 Dat behandelen we steeds vaker. 482 00:41:36,411 --> 00:41:39,288 Nu we weten wat de gevolgen van een hersenschudding zijn. 483 00:41:40,581 --> 00:41:45,127 CTE kan tot geweld leiden. Niet altijd, maar soms wel. 484 00:41:45,128 --> 00:41:47,879 En het is alsof je een tijdbom in je hoofd hebt. 485 00:41:47,880 --> 00:41:51,634 Je weet niet dat je het hebt. Ze vinden het pas bij een autopsie. 486 00:41:52,677 --> 00:41:53,928 Denk je daar vaak aan? 487 00:41:55,471 --> 00:42:00,392 Als je in dienst bent, denk je altijd aan de volgende klap. 488 00:42:00,393 --> 00:42:02,311 Ja. - Hij heeft erover nagedacht. 489 00:42:04,480 --> 00:42:09,777 En niemand kan hem vertellen waarom hij altijd zo boos is. 490 00:42:10,278 --> 00:42:13,031 En elke keer verliest hij meer controle. 491 00:42:13,781 --> 00:42:17,743 Bij Nguyen stak hij de ijspriem zo diep in zijn hersenweefsel… 492 00:42:17,744 --> 00:42:21,413 dat hij zijn schedel raakte. Hij probeert niet meer te verlichten. 493 00:42:21,414 --> 00:42:24,208 Sorry, maar ik moet weten hoe je verder wilt. 494 00:42:31,340 --> 00:42:38,221 Ik moet haar zien. Voordat we iets doen, moet ik haar zien. Is ze wakker? 495 00:42:38,222 --> 00:42:40,725 Ze slaapt, maar ik kan haar wakker maken. 496 00:42:43,853 --> 00:42:45,021 Is dit mijn schuld? 497 00:42:46,689 --> 00:42:47,814 Wat is jouw schuld? 498 00:42:47,815 --> 00:42:52,027 Als ik haar eerder had gebracht, hadden jullie de tumor eerder gevonden. 499 00:42:52,028 --> 00:42:55,156 Nee, zo werkt het niet. 500 00:42:57,116 --> 00:43:02,080 Nee, zo werkt het niet. 501 00:43:03,873 --> 00:43:06,500 Wat? - Zo werkt CTE niet. 502 00:43:06,501 --> 00:43:08,586 Zo werkt de dader niet. - Hoe weet je dat? 503 00:43:09,295 --> 00:43:13,673 Het geweld dat geassocieerd wordt met CTE of clusterhoofdpijn… 504 00:43:13,674 --> 00:43:17,552 komt in vlagen. Het is chaotisch, impulsief. 505 00:43:17,553 --> 00:43:22,349 Maar de dader stalkt zijn slachtoffers. Hij ontvoert ze. 506 00:43:22,350 --> 00:43:26,019 En dan onderwerpt hij ze aan sadistische marteling. 507 00:43:26,020 --> 00:43:28,271 Het is goed voorbereid. 508 00:43:28,272 --> 00:43:33,568 Heeft hij helemaal geen pijn? - Jawel. Dat blijkt uit de victimologie. 509 00:43:33,569 --> 00:43:37,656 Wat lijkt op clusterhoofdpijn en CTE maar is iets anders? 510 00:43:37,657 --> 00:43:39,158 Een tumor. 511 00:43:40,827 --> 00:43:43,995 Zoals de Texas Tower-schutter. - Charles Whitman. 512 00:43:43,996 --> 00:43:47,791 Ja, hij had een tumor die op de amygdala drukte. 513 00:43:47,792 --> 00:43:52,546 Dat klopt. Voordat hij begon te schieten, stak hij zijn vrouw en moeder dood. 514 00:43:52,547 --> 00:43:57,926 In zijn afscheidsbrief schreef hij dat hij wist dat er iets mis was in zijn hoofd. 515 00:43:57,927 --> 00:44:02,764 Dus deze veteraan kwam naar ons toe omdat hij hoofdpijn had… 516 00:44:02,765 --> 00:44:05,309 Maar hij had iets ergers. Iets veel ergers. 517 00:44:05,893 --> 00:44:10,898 neurologisch centrum 518 00:44:24,036 --> 00:44:26,038 Wat krijgen we nou? - Hallo, doc. 519 00:44:35,798 --> 00:44:40,719 Onze dader is brigadier David Graham. Hij staat op verkeerscamera's… 520 00:44:40,720 --> 00:44:46,183 samen met een passagier, neuroloog dr. Mark Trenk. 521 00:44:46,184 --> 00:44:48,894 Het volgende slachtoffer. Verder nog iets? 522 00:44:48,895 --> 00:44:51,646 Graham ging van het ARCP naar Veteranenzaken. 523 00:44:51,647 --> 00:44:55,192 Hij heeft een glioblastoom in zijn prefrontale cortex. 524 00:44:55,193 --> 00:44:59,614 Operabel? - Ja, maar even riskant als een lobotomie. 525 00:45:00,156 --> 00:45:03,534 De arts zei dat Graham de diagnose niet accepteert. 526 00:45:05,036 --> 00:45:06,162 Oké, bedankt. 527 00:45:08,623 --> 00:45:13,502 Alvez, we hebben al te veel mannen verloren. Begrepen? 528 00:45:14,462 --> 00:45:15,463 Begrepen. 529 00:45:43,950 --> 00:45:46,077 Waar ben ik in godsnaam? 530 00:45:52,124 --> 00:45:53,125 David. 531 00:45:58,589 --> 00:45:59,590 Je kent me nog. 532 00:46:03,552 --> 00:46:08,432 Dat had ik niet verwacht. Maar ik herinner me jou. 533 00:46:10,184 --> 00:46:12,019 Weet je wat ik me herinner? 534 00:46:13,729 --> 00:46:16,983 'Ik kan je beter maken.' Dat zei je. 535 00:46:17,817 --> 00:46:23,489 'Ik kan je beter maken, David.' Maar dat kun je niet, hè? 536 00:46:24,865 --> 00:46:27,535 Ik zei dat ik kon proberen je beter te maken. 537 00:46:28,369 --> 00:46:32,498 Nee, je zei: 'Ik kan je beter maken.' Je loog. 538 00:46:35,501 --> 00:46:42,258 David, de tumor zit tussen de plooien in je hersenen. 539 00:46:43,175 --> 00:46:48,597 Ik zou nooit tegen je liegen. Niet als ik een integere arts ben. 540 00:46:49,724 --> 00:46:50,725 Integer? 541 00:46:55,521 --> 00:46:58,232 Wil je het over integriteit hebben? 542 00:47:11,954 --> 00:47:15,583 Ga stilletjes naar binnen en volg ons als we binnen zijn. 543 00:47:16,417 --> 00:47:17,793 Hoe goed ken je de Bijbel? 544 00:47:26,093 --> 00:47:28,137 Weet je wat ik over integriteit leerde? 545 00:47:41,359 --> 00:47:45,363 Weet je wat de mannen die me trainden steeds tegen me zeiden? 546 00:47:46,906 --> 00:47:50,367 Brigadier Graham, wat is het credo van een onderofficier? 547 00:47:50,368 --> 00:47:54,079 Om mijn integriteit en morele moed nooit in gevaar te brengen. 548 00:47:54,080 --> 00:47:56,081 Soldaat, wat is integriteit? 549 00:47:56,082 --> 00:47:59,751 Integriteit betekent dat je niets doet en zegt wat anderen misleidt. 550 00:47:59,752 --> 00:48:01,920 Jij hebt geen integriteit. 551 00:48:01,921 --> 00:48:06,633 'Ik kan je beter maken.' Dat zei je. Nu ga ik jou beter maken. 552 00:48:06,634 --> 00:48:11,513 'Vrees de verschrikking van de nacht niet, ook de pijl niet die op je afvliegt. 553 00:48:11,514 --> 00:48:15,518 Al vallen er duizend om je heen, jou zal niets overkomen.' 554 00:48:16,435 --> 00:48:18,020 Ken je die, David? 555 00:48:20,022 --> 00:48:23,359 Dat baden wij soldaten als we op patrouille gingen. 556 00:48:24,902 --> 00:48:26,112 Psalm 91. 557 00:48:26,779 --> 00:48:29,657 Inderdaad. Het soldatengebed. 558 00:48:32,076 --> 00:48:36,580 Heb jij in het leger gezeten? - Ja, mijn partner hier ook. 559 00:48:37,748 --> 00:48:44,380 Ik heb psalm 91 vaak opgezegd. Het heeft niet veel uitgehaald. 560 00:48:45,965 --> 00:48:49,385 Ik weet het. Ik weet hoe je je voelt. 561 00:48:56,642 --> 00:48:59,186 Toen ik terugkwam van mijn laatste uitzending… 562 00:49:01,689 --> 00:49:04,024 draaide ik voortdurend door. 563 00:49:07,570 --> 00:49:10,573 Ik had zelfs een keer mijn pistool in mijn mond. 564 00:49:12,324 --> 00:49:15,161 Ik weet hoe dat metaal voelt tegen je tanden. 565 00:49:18,247 --> 00:49:19,623 Jij vast ook. 566 00:49:22,168 --> 00:49:23,544 Ja, dat weet ik. 567 00:49:25,254 --> 00:49:27,798 Maar ik zou me er niet beter door voelen. 568 00:49:29,383 --> 00:49:32,803 Maar hierdoor wel. 569 00:49:33,888 --> 00:49:38,142 Ik weet het. 570 00:49:40,853 --> 00:49:45,065 Hoe komt het dan dat jij bent waar jij bent en ik niet? 571 00:49:49,278 --> 00:49:53,908 Ik ben naar het ARCP gegaan. Ik heb om hulp gevraagd. 572 00:49:55,326 --> 00:49:56,327 Ik ook. 573 00:49:59,580 --> 00:50:00,581 Dat weet ik. 574 00:50:03,751 --> 00:50:07,922 Waarom had jij geluk? Wat hebben ze voor je gedaan? 575 00:50:12,176 --> 00:50:13,260 Ze koppelden me. 576 00:50:16,222 --> 00:50:22,394 Ja? Aan wie? - Aan iemand die ik net verloren ben. 577 00:50:47,461 --> 00:50:49,213 Ik wil je iets vragen. 578 00:50:50,005 --> 00:50:55,177 Maakte het een verschil dat je een maatje had? 579 00:50:57,513 --> 00:50:58,514 Ja. 580 00:51:01,392 --> 00:51:05,479 Ja, ze maakte een verschil. Ze maakte een groot verschil. 581 00:51:08,816 --> 00:51:12,987 Dus wat nu? Word jij mijn maatje? 582 00:51:15,698 --> 00:51:18,200 Kom je me opzoeken in de gevangenis? 583 00:51:19,952 --> 00:51:25,999 Wat gaan we hierna doen? Oorlogsverhalen uitwisselen? 584 00:51:26,000 --> 00:51:30,462 Als je dat wilt, doe ik dat. 585 00:51:36,927 --> 00:51:38,887 Ik wil geen pijn meer hebben. 586 00:51:41,015 --> 00:51:42,266 Dat weet ik. 587 00:51:45,352 --> 00:51:48,230 Maar ik sta niet toe dat je nog iemand verwondt. 588 00:51:49,398 --> 00:51:51,233 Leg de ijspriem neer. 589 00:51:53,736 --> 00:51:59,867 Ik wil deze week niemand meer zien sterven, oké? Alsjeblieft. 590 00:52:03,162 --> 00:52:06,415 Leg hem neer. 591 00:52:08,083 --> 00:52:11,086 Hé. Veilig. 592 00:52:12,129 --> 00:52:15,299 Hé, ik meende wat ik zei. 593 00:52:17,718 --> 00:52:23,766 Als je met een andere soldaat wilt praten, ben ik er voor je. Dat meen ik. 594 00:52:25,351 --> 00:52:29,605 Hoe heet ze? Aan wie ze je koppelden? 595 00:52:32,483 --> 00:52:36,403 Roxy. Ze heette Roxy. 596 00:52:47,915 --> 00:52:50,876 Hou vol, oké? We halen je hier weg. 597 00:52:53,587 --> 00:52:55,964 Dat is mijn meisje. 598 00:53:02,888 --> 00:53:04,848 Kun je je onze ontmoeting herinneren? 599 00:53:07,559 --> 00:53:13,273 Hij zei: 'Wees voorzichtig. Ze is een lastpak.' 600 00:53:15,192 --> 00:53:19,947 Ik zei: 'Mooi, want dat ben ik ook.' 601 00:53:26,537 --> 00:53:28,580 Je hebt mijn leven gered. 602 00:54:06,243 --> 00:54:09,413 {\an8}Voor altijd trouw, voor altijd geliefd 603 00:54:19,256 --> 00:54:25,011 'Omdat hij liefde voor mij heeft, zal ik hem verlossen en beschermen. 604 00:54:25,012 --> 00:54:28,098 Want hij kent mijn naam.' Psalm 91. 605 00:54:31,727 --> 00:54:35,772 Ik vond je optreden voor de podcast leuk. 606 00:54:35,773 --> 00:54:39,817 Performatief geweld. Leuk detail. 607 00:54:39,818 --> 00:54:42,320 Soms moet je de mensen geven wat ze willen. 608 00:54:42,321 --> 00:54:45,031 Ze bang maken en het tapijt onder ze wegtrekken. 609 00:54:45,032 --> 00:54:49,410 Natuurlijk. Je bent geen monster. Je bent zielig. 610 00:54:49,411 --> 00:54:54,500 Dan hoef je niemand te vertellen wat je Deena Ryan echt hebt aangedaan. 611 00:55:03,175 --> 00:55:04,176 Hou op. 612 00:55:04,885 --> 00:55:08,221 Kijk eens aan. Je legt me het zwijgen op. 613 00:55:08,222 --> 00:55:13,226 Misschien ben je toch niet zo zielig. - Misschien niet. 614 00:55:13,227 --> 00:55:16,437 Misschien. Maar waarom heb je jezelf dan ontkracht? 615 00:55:16,438 --> 00:55:21,401 Was dat voor de luisteraars of de Gedragsanalyse-eenheid? 616 00:55:27,449 --> 00:55:33,872 Wacht even. Gaat het daarom? 617 00:55:34,414 --> 00:55:35,999 Ik weet niet wat je bedoelt. 618 00:55:37,042 --> 00:55:42,588 Je analyseert je cel. Elke bewaker, elke deur, elk zwaktepunt. 619 00:55:42,589 --> 00:55:46,509 Niet waar. Ik heb schuldig gepleit. Ik ga boeten voor wat ik heb gedaan. 620 00:55:46,510 --> 00:55:52,056 Hé, je kunt tegen je bewustzijn liegen, maar niet tegen mij. 621 00:55:52,057 --> 00:55:56,478 Je plant je ontsnapping. 622 00:56:00,440 --> 00:56:07,239 Dus we geven Elias Voit het laatste woord. Hij wilde vertellen hoe hij zich voelt. 623 00:56:08,365 --> 00:56:12,536 We zijn hem onze aandacht verschuldigd, zo niet onze goedkeuring. 624 00:56:14,746 --> 00:56:17,207 Voor de laatste keer, dit was Brian Garrity. 625 00:56:18,041 --> 00:56:21,587 Bedankt voor het luisteren naar The Sicarius Files. 626 00:56:23,130 --> 00:56:27,301 Er is niets romantisch aan mij. 627 00:56:28,385 --> 00:56:30,803 Ik ben niet briljant of speciaal. 628 00:56:30,804 --> 00:56:35,850 Ik ben een antisociale psychopaat die alleen iets voelt als hij mensen doodt. 629 00:56:35,851 --> 00:56:37,352 De huidige opname publiceren? 630 00:56:38,061 --> 00:56:40,939 Ik ben zielig, maar weet je wat nog zieliger is? 631 00:56:42,608 --> 00:56:47,321 Iemand die er een serie over maakt. En iedereen die ernaar luistert. 632 00:56:54,119 --> 00:56:57,955 Als jij of iemand die je kent zelfmoordneigingen heeft… 633 00:56:57,956 --> 00:56:59,791 - ga naar MentalHealthIsHealth. - US 634 00:57:43,960 --> 00:57:45,962 Vertaling: Babette Wiegers