1 00:00:05,506 --> 00:00:08,174 《犯罪心理:演變》前情提要… 2 00:00:08,175 --> 00:00:10,426 布萊恩蓋瑞堤是個無可救藥的陰謀論者 3 00:00:10,427 --> 00:00:11,511 (伯尼) 4 00:00:11,512 --> 00:00:14,472 聯邦調查局捏造了一場搜捕行動以掩蓋 5 00:00:14,473 --> 00:00:16,933 副局長道格拉斯貝利被暗殺的真相 6 00:00:16,934 --> 00:00:21,229 你們知道布萊恩蓋瑞堤這輩子 掉進過多少陰謀論的坑嗎? 7 00:00:21,230 --> 00:00:23,815 登陸月球、甘迺迪刺殺案 8 00:00:24,316 --> 00:00:27,236 獄警說你都在自言自語 有什麼是我該知道的嗎? 9 00:00:30,447 --> 00:00:32,741 說吧,她會相信你的 10 00:00:33,450 --> 00:00:36,494 你的潛意識在抵抗殺人的衝動 11 00:00:36,495 --> 00:00:41,458 所以我要分散你的注意力 跟我傾訴是應對這股衝動的方法 12 00:00:42,459 --> 00:00:45,753 但你有些受害者家屬又聯絡我們了 他們想見你 13 00:00:45,754 --> 00:00:47,838 大多數家屬尋求的是一個交代 14 00:00:47,839 --> 00:00:49,591 定罪未必就是交代 15 00:00:50,342 --> 00:00:53,844 妳覺得如果我把所有事一五一十地說清楚 16 00:00:53,845 --> 00:00:55,888 妳就能阻止別人犯案了 17 00:00:55,889 --> 00:00:56,973 為了其他人好 18 00:00:56,974 --> 00:00:59,643 我不能讓你光坐在這裡,不說出你的故事 19 00:01:00,227 --> 00:01:01,769 問題是 20 00:01:01,770 --> 00:01:06,065 正當我們坐在這裡聊這件事時 有新的人正在做這件事 21 00:01:06,066 --> 00:01:07,985 只是妳還不知道而已 22 00:01:17,411 --> 00:01:19,246 開門,警察 23 00:01:23,917 --> 00:01:25,001 他叫什麼來著? 24 00:01:25,002 --> 00:01:26,003 艾爾史密斯 25 00:01:27,045 --> 00:01:29,631 史密斯先生,我是華盛頓特區警察 26 00:01:32,634 --> 00:01:33,759 你確定他在家? 27 00:01:33,760 --> 00:01:38,389 應該吧,我三天前見過他,他怪怪的 28 00:01:38,390 --> 00:01:40,183 光說他怪怪的還不夠 29 00:01:40,767 --> 00:01:42,727 他沒來收信 30 00:01:42,728 --> 00:01:47,232 也不接電話,前幾天他甚至還打不開門鎖 31 00:01:47,899 --> 00:01:48,900 他真的很怪 32 00:02:02,414 --> 00:02:03,415 史密斯先生! 33 00:02:05,417 --> 00:02:06,501 有人在家嗎? 34 00:02:07,502 --> 00:02:09,421 我們來確認你是否安康 35 00:02:10,380 --> 00:02:11,381 先生? 36 00:02:12,674 --> 00:02:16,386 你…等等,是瓦斯外洩嗎? 37 00:02:17,304 --> 00:02:18,679 我們的爐子都很老舊 38 00:02:18,680 --> 00:02:20,474 糟了,他窒息了嗎? 39 00:02:31,526 --> 00:02:33,028 喂,住手! 40 00:02:33,570 --> 00:02:36,657 住手,住手!你他媽的想做什麼? 41 00:02:37,783 --> 00:02:39,075 {\an8}(隨處可燃火柴) 42 00:02:39,076 --> 00:02:42,244 你到底想做什麼? 快住手!你不需要這麼做! 43 00:02:42,245 --> 00:02:44,164 - 艾爾,不,住手 - 你不需要這樣 44 00:02:44,831 --> 00:02:45,874 不! 45 00:02:49,878 --> 00:02:54,966 《犯罪心理:演變》 46 00:03:51,898 --> 00:03:52,899 {\an8}很遺憾 47 00:04:11,751 --> 00:04:16,923 哈蘭艾里森寫道 「就算沒有嘴巴,我也要放聲狂嘯」 48 00:04:30,061 --> 00:04:33,732 該死 49 00:04:51,208 --> 00:04:52,417 該死 50 00:05:03,762 --> 00:05:04,763 振作一點 51 00:05:41,508 --> 00:05:42,884 {\an8}- 他在哪裡? - 就在那裡 52 00:05:43,552 --> 00:05:46,929 {\an8}好,那個…謝謝妳 53 00:05:46,930 --> 00:05:48,181 {\an8}不客氣啦 54 00:05:49,766 --> 00:05:50,933 {\an8}你的手怎麼了? 55 00:05:50,934 --> 00:05:52,352 {\an8}沒什麼,我沒事 56 00:05:58,692 --> 00:06:03,279 {\an8}天啊!現在誰都能上六樓了嗎? 57 00:06:03,280 --> 00:06:06,282 {\an8}他們還讓你這個笨蛋 當上犯罪側寫師,不是嗎? 58 00:06:06,283 --> 00:06:07,450 {\an8}湯姆,你好嗎? 59 00:06:08,159 --> 00:06:10,036 {\an8}- 很好,你呢? - 是嗎? 60 00:06:10,537 --> 00:06:11,620 {\an8}不知道 61 00:06:11,621 --> 00:06:13,832 {\an8}聽著,我聽說了… 62 00:06:14,833 --> 00:06:16,500 {\an8}是啊… 63 00:06:16,501 --> 00:06:18,044 {\an8}我知道,但我很遺憾 64 00:06:20,547 --> 00:06:23,173 {\an8}說真的,你來這裡做什麼? 65 00:06:23,174 --> 00:06:25,760 {\an8}我是來找你的,也希望能見到你的團隊 66 00:06:26,386 --> 00:06:28,054 - 很棘手嗎? - 很奇怪 67 00:06:30,140 --> 00:06:32,684 走吧,你來對地方了,走吧 68 00:06:34,686 --> 00:06:37,938 妳好,艾米莉 特別探員主管潘提斯、泰勒葛林探員 69 00:06:37,939 --> 00:06:39,148 很高興又見面了,長官 70 00:06:39,149 --> 00:06:40,774 你以前跟葛林探員共事過 71 00:06:40,775 --> 00:06:44,403 我幫葛林完成他的基礎實地訓練課程 72 00:06:44,404 --> 00:06:46,363 他沒幫上什麼忙,因為我撐過去了 73 00:06:46,364 --> 00:06:49,909 我跟所有新進探員 都被米利肯探員操得很慘 74 00:06:49,910 --> 00:06:51,243 你跟盧克也是這樣認識的? 75 00:06:51,244 --> 00:06:56,373 不是,我跟阿爾維斯是退役步兵 我們是在陸軍康照中心認識的 76 00:06:56,374 --> 00:06:58,542 陸軍康復照護中心 77 00:06:58,543 --> 00:07:00,294 他們真的很棒 78 00:07:00,295 --> 00:07:03,464 沒錯,我很自豪能在那裡當志工 79 00:07:03,465 --> 00:07:07,802 我們幫助生病 和受傷軍人重新融入平民生活 80 00:07:08,845 --> 00:07:12,056 事實上,這就是我來找你們的原因 81 00:07:12,057 --> 00:07:15,184 行為分析小組負責調查 死因不明確的案件,對吧? 82 00:07:15,185 --> 00:07:16,810 協助判定死亡方式 83 00:07:16,811 --> 00:07:21,649 是否是自殺、他殺或單純只是意外? 84 00:07:21,650 --> 00:07:23,776 沒錯,你有這樣的案子嗎? 85 00:07:23,777 --> 00:07:25,654 這個嘛…盧克,麻煩你 86 00:07:27,697 --> 00:07:28,781 (艾爾史密斯) 87 00:07:28,782 --> 00:07:30,366 這位是艾爾史密斯上尉 88 00:07:30,367 --> 00:07:34,370 他也是我康照中心的朋友 他昨天早上去世了 89 00:07:34,371 --> 00:07:35,372 死因呢? 90 00:07:35,914 --> 00:07:37,998 瓦斯爐在他面前爆炸 91 00:07:37,999 --> 00:07:40,834 四個爐灶都被開到最大 92 00:07:40,835 --> 00:07:44,254 根據爆炸強度來看 已經那樣開著很長時間了 93 00:07:44,255 --> 00:07:46,216 他手裡有火柴盒 94 00:07:46,925 --> 00:07:48,217 我們可以接這個案子 95 00:07:48,218 --> 00:07:50,052 我們會從心理解剖開始 96 00:07:50,053 --> 00:07:53,555 但我覺得這沒什麼好調查的 97 00:07:53,556 --> 00:07:56,684 我知道,我也知道數據 拜託,我可是天天都在講 98 00:07:56,685 --> 00:08:00,229 87%的退伍軍人匯報說 至少遭遇過一次創傷事件 99 00:08:00,230 --> 00:08:03,190 但只有不到一半的人得到所需要的治療 100 00:08:03,191 --> 00:08:06,527 但艾爾不是這種情況,好嗎? 101 00:08:06,528 --> 00:08:09,071 你透過康照中心認識他 那他接受了什麼治療? 102 00:08:09,072 --> 00:08:12,825 焦慮、憂鬱、侵入性思維 103 00:08:12,826 --> 00:08:15,453 這些都是創傷後壓力症候群的指標 104 00:08:18,623 --> 00:08:20,874 他的手槍在槍櫃裡 105 00:08:20,875 --> 00:08:23,669 他不是轟掉自己的腦袋,而是把自己炸死 106 00:08:23,670 --> 00:08:27,798 他也害死了一名警察和大樓管理員 107 00:08:27,799 --> 00:08:30,592 就算患有創傷後壓力症候群,還是很奇怪 108 00:08:30,593 --> 00:08:31,886 盧克,你認識他嗎? 109 00:08:33,138 --> 00:08:34,639 我知道這類型的人 110 00:08:35,140 --> 00:08:41,061 我知道我害怕的是什麼… 假設看起來就是這麼回事 111 00:08:41,062 --> 00:08:43,147 這種情況有時會連續發生 112 00:08:43,148 --> 00:08:45,607 比如我們其中有一個人自我了斷 113 00:08:45,608 --> 00:08:48,277 另一個人會覺得「好主意 114 00:08:48,278 --> 00:08:50,112 也許我也要如法炮製」 115 00:08:50,113 --> 00:08:53,324 所以我才想接這個案子,找出原因 116 00:08:54,617 --> 00:08:56,453 - 泰勒,你願意接嗎? - 當然願意 117 00:08:56,953 --> 00:08:59,247 潘提斯探員,謝謝妳 118 00:09:09,549 --> 00:09:10,550 早安 119 00:09:12,927 --> 00:09:13,928 你收到我的電郵了 120 00:09:14,596 --> 00:09:16,181 沃伊特到底想幹嘛? 121 00:09:16,806 --> 00:09:20,017 塔拉現在跟他在一起,瑞貝卡也在催促他 122 00:09:20,018 --> 00:09:24,521 他只需要選出一位家屬 然後對他說:「哭哭,是我幹的」 123 00:09:24,522 --> 00:09:26,106 就只是一位家屬 124 00:09:26,107 --> 00:09:28,401 他挑剩最後四位了 125 00:09:29,277 --> 00:09:32,654 他對待這件事簡直就像是在挑戒指 126 00:09:32,655 --> 00:09:36,784 他想找到 被他用最不暴力的方式殺害的受害者 127 00:09:36,785 --> 00:09:41,163 因為不管他要見的人是誰 這樣最不會令人感到不快 128 00:09:41,164 --> 00:09:45,085 應該要有人告訴他 這種事永遠都會讓人感到不快 129 00:09:49,464 --> 00:09:51,257 妳好啊,早安 130 00:09:53,218 --> 00:09:54,219 妳也是嗎? 131 00:09:57,180 --> 00:09:59,140 妳會聽幾個播客頻道? 132 00:10:00,600 --> 00:10:02,602 不知道,大部分是新聞,幹嘛問? 133 00:10:03,311 --> 00:10:07,648 亨利超愛聽的,尤其是關於沃伊特的頻道 134 00:10:07,649 --> 00:10:12,028 結果有一個播客提到我 妳和行為分析小組 135 00:10:12,904 --> 00:10:15,906 那是我們的案子,會被提及也在所難免 136 00:10:15,907 --> 00:10:20,912 不,艾米莉 這個節目是妳認識的人製作的 137 00:10:22,622 --> 00:10:23,623 跟妳有私交的人 138 00:10:25,917 --> 00:10:27,168 媽的! 139 00:10:29,587 --> 00:10:32,756 - 艾米莉,大美女! - 拜託 140 00:10:32,757 --> 00:10:37,636 親愛的,我懂 我讓妳的工作更難了,對吧? 141 00:10:37,637 --> 00:10:40,973 但艾米莉,拜託 這可是千載難逢的好機會! 142 00:10:40,974 --> 00:10:43,100 一直以來我都找錯方向了 143 00:10:43,101 --> 00:10:45,394 我以為陰謀論才是王道 144 00:10:45,395 --> 00:10:50,274 連環殺人魔!連環殺人魔! 我的下載量都破表了! 145 00:10:50,275 --> 00:10:54,653 重點不只是錢,錢當然也很不錯 146 00:10:54,654 --> 00:10:56,697 重要的是社會資本 147 00:10:56,698 --> 00:10:59,992 艾米莉,我登上熱搜了 我從來沒登上過熱搜 148 00:10:59,993 --> 00:11:02,828 我的主題標籤從來沒被超過三個人貼過 149 00:11:02,829 --> 00:11:04,329 但現在成了熱門話題了 150 00:11:04,330 --> 00:11:09,084 是,當然 我可能擅自做了一兩個小小的更動 151 00:11:09,085 --> 00:11:10,753 只為打造一個更棒的故事 152 00:11:19,262 --> 00:11:20,929 你們要殺了我嗎? 153 00:11:20,930 --> 00:11:24,183 不,因為那是犯法的 154 00:11:24,184 --> 00:11:28,270 你有權製作一個全是謊言的播客頻道 155 00:11:28,271 --> 00:11:31,064 妳說什麼?才不是全是謊言 156 00:11:31,065 --> 00:11:34,610 埃利亞斯沃伊特有沒有叫你爸爸? 157 00:11:34,611 --> 00:11:37,405 因為我付了一名看護一大筆錢 才買到這個情報 158 00:11:40,074 --> 00:11:44,953 他說的比較像是「爸,是你嗎?」 159 00:11:44,954 --> 00:11:49,583 比較不像我在播客上說的 「爸爸,打我屁股吧」 160 00:11:49,584 --> 00:11:51,627 即便如此,那也不是叫你來的原因 161 00:11:51,628 --> 00:11:57,174 叫你來是因為你聲稱 沃伊特是被行為分析小組 162 00:11:57,175 --> 00:12:01,512 訓練而成的傀儡連環殺人魔,這… 163 00:12:02,972 --> 00:12:06,683 一派胡言,你要收拾你造成的爛攤子 164 00:12:06,684 --> 00:12:07,852 我能做到 165 00:12:08,394 --> 00:12:09,603 我做得到,沒問題 166 00:12:09,604 --> 00:12:11,438 第一季快結束了 167 00:12:11,439 --> 00:12:16,443 我可以在最終集劃下句點 再來個180度大轉彎 168 00:12:16,444 --> 00:12:20,030 播客就是這麼做的 我們會從一個論點開始 169 00:12:20,031 --> 00:12:22,659 最終再轉向到另一個論點,對吧? 170 00:12:23,993 --> 00:12:28,455 但為了更有說服力,我還需要一個小東西 171 00:12:28,456 --> 00:12:29,457 是什麼? 172 00:12:30,416 --> 00:12:32,459 其他埃利亞斯沃伊特播客都沒有的東西 173 00:12:32,460 --> 00:12:35,379 我要跟那位白鯨本人做正式的訪談 174 00:12:35,380 --> 00:12:37,631 - 你不可能… - 拜託 175 00:12:37,632 --> 00:12:40,593 白鯨只是個隱喻,我不是要羞辱他肥胖 176 00:12:41,261 --> 00:12:44,012 不過我聽說他在獄中 體重不斷增加,妳確認?否認? 177 00:12:44,013 --> 00:12:45,264 不 178 00:12:45,265 --> 00:12:47,266 好,很好,都沒復胖 179 00:12:47,267 --> 00:12:50,895 「不」是指拒絕你的要求,絕不可能 180 00:12:53,898 --> 00:12:55,191 真可惜 181 00:12:55,984 --> 00:12:57,485 真為你們感到難過 182 00:12:58,069 --> 00:13:01,531 因為看來我就只好用我的方式 繼續說我的故事了 183 00:13:07,287 --> 00:13:08,496 滾 184 00:13:12,333 --> 00:13:13,543 幫我跟塔拉打聲招呼 185 00:13:26,848 --> 00:13:30,768 我選這個,妳…等等,不,抱歉 186 00:13:34,605 --> 00:13:35,606 不對 187 00:13:37,525 --> 00:13:38,985 這個,對 188 00:13:39,902 --> 00:13:40,903 蒂娜萊恩 189 00:13:42,280 --> 00:13:44,032 - 你確定? - 對 190 00:13:45,033 --> 00:13:47,785 - 對,我確定 - 好,為什麼選她? 191 00:13:49,162 --> 00:13:50,787 這很重要嗎? 192 00:13:50,788 --> 00:13:53,081 因為很重要所以重要 193 00:13:53,082 --> 00:13:54,458 在她媽媽進來之前 194 00:13:54,459 --> 00:13:57,377 我們必須確認 你會說出關於她女兒的全部真相 195 00:13:57,378 --> 00:14:00,256 聽著,我勒死了蒂娜 她死了,這就是全部真相 196 00:14:01,758 --> 00:14:04,760 這樣還不夠,埃利亞斯 197 00:14:04,761 --> 00:14:07,387 她媽媽會想知道原因 198 00:14:07,388 --> 00:14:12,476 你為何帶走她的女兒 你把她帶去了哪裡,你是怎麼勒死她的 199 00:14:12,477 --> 00:14:13,478 等一下 200 00:14:14,187 --> 00:14:16,731 等等,妳們都戴婚戒 201 00:14:18,399 --> 00:14:19,734 天啊,妳們結婚了 202 00:14:20,234 --> 00:14:21,569 太棒了,恭喜啊 203 00:14:22,820 --> 00:14:24,739 專心點,拜託 204 00:14:25,615 --> 00:14:26,616 好的,抱歉 205 00:14:29,285 --> 00:14:30,952 聽著,我只希望一切順利 206 00:14:30,953 --> 00:14:33,997 不是希望,是會成功的,會很棒的 207 00:14:33,998 --> 00:14:37,250 我只是…我覺得… 特別是我們現在經歷的一切 208 00:14:37,251 --> 00:14:39,795 結婚算是極致的樂觀行為,所以… 209 00:14:39,796 --> 00:14:41,046 - 喂,喂 - 怎麼了? 210 00:14:41,047 --> 00:14:43,633 我們知道你在辦離婚,但我們有工作要做 211 00:14:44,467 --> 00:14:47,804 對,當然,好吧 212 00:14:56,062 --> 00:14:58,480 這樣吧,我會跟監獄局協調 213 00:14:58,481 --> 00:15:00,941 我們會把蒂娜的媽媽列入你的訪客名單 214 00:15:00,942 --> 00:15:02,359 好的 215 00:15:02,360 --> 00:15:04,445 我會去查看蒂娜的檔案 216 00:15:07,406 --> 00:15:10,868 跟她媽媽說實話,好嗎? 217 00:15:27,593 --> 00:15:31,805 做得好啊,迴避那個問題 218 00:15:31,806 --> 00:15:35,433 不告訴她們你到底對那個女孩做了什麼 219 00:15:35,434 --> 00:15:38,603 我真的什麼都不想告訴她們 220 00:15:38,604 --> 00:15:40,439 那你為什麼要這麼做? 221 00:15:42,733 --> 00:15:45,694 是你叫我這麼做的 222 00:15:45,695 --> 00:15:49,824 如果不聽天使的話 有天使站在我肩上又有什麼用? 223 00:15:51,409 --> 00:15:53,869 真可愛 224 00:15:53,870 --> 00:15:55,120 什麼很可愛? 225 00:15:55,121 --> 00:15:58,666 你覺得我是天使 226 00:16:04,255 --> 00:16:07,425 (華盛頓特區法醫大樓) 227 00:16:11,345 --> 00:16:12,512 你要我… 228 00:16:12,513 --> 00:16:14,098 你先開始吧,我隨後就到 229 00:16:29,280 --> 00:16:30,281 你還好嗎? 230 00:16:32,116 --> 00:16:33,117 很累 231 00:16:34,285 --> 00:16:35,286 我懂 232 00:16:36,829 --> 00:16:41,918 我是特別探員主管盧克阿爾維斯 我在調查史密斯上尉的死因 233 00:16:42,710 --> 00:16:43,711 幸會 234 00:16:48,090 --> 00:16:51,426 是你在這裡,我猜這代表… 235 00:16:51,427 --> 00:16:54,931 對,他沒有家人 236 00:16:55,640 --> 00:16:57,934 我得幫他穿好衣服,帶他去阿靈頓 237 00:17:06,567 --> 00:17:07,568 我能看一下嗎? 238 00:17:09,320 --> 00:17:10,780 別從袋子裡拿出來 239 00:17:20,706 --> 00:17:22,041 史密斯是拆彈專家? 240 00:17:23,584 --> 00:17:24,585 你說什麼? 241 00:17:26,254 --> 00:17:29,423 史密斯上尉是爆炸物處理專員 242 00:17:30,633 --> 00:17:32,677 應該是吧,那很重要嗎? 243 00:17:35,137 --> 00:17:36,138 可能吧 244 00:17:42,144 --> 00:17:43,354 我能問你一件事嗎? 245 00:17:44,063 --> 00:17:45,064 當然 246 00:17:46,899 --> 00:17:51,195 他的死法…他還夠格穿藍色制服嗎? 247 00:17:57,743 --> 00:17:58,744 我不知道 248 00:18:08,379 --> 00:18:11,923 好,所以死因是爆炸造成的創傷 249 00:18:11,924 --> 00:18:14,593 就算那沒造成死亡,四度燒傷也會 250 00:18:14,594 --> 00:18:15,760 是瞬間死亡嗎? 251 00:18:15,761 --> 00:18:18,055 對,但那位警察和管理員就沒這麼幸運了 252 00:18:19,140 --> 00:18:21,601 這聽起來可能很奇怪 但他的大腦還完整嗎? 253 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 創傷後壓力症候群? 254 00:18:24,145 --> 00:18:25,271 我是這麼想的,對 255 00:18:25,855 --> 00:18:29,983 確實有證據顯示他有創傷性腦損傷 256 00:18:29,984 --> 00:18:33,486 那是小火箭在史密斯上尉臉上爆炸造成的 257 00:18:33,487 --> 00:18:36,072 但說到創傷後壓力症候群 258 00:18:36,073 --> 00:18:38,950 屍檢最明顯的跡象就是海馬體容積會減少 259 00:18:38,951 --> 00:18:40,620 而他的海馬體容積剛剛好 260 00:18:41,120 --> 00:18:42,454 所以他的大腦很正常? 261 00:18:42,455 --> 00:18:43,789 我可沒這麼說 262 00:18:44,457 --> 00:18:47,000 我一開始在電腦斷層掃描上 看到奇怪的東西 263 00:18:47,001 --> 00:18:49,253 太扯了,我還做了核磁共振來確認 264 00:18:51,589 --> 00:18:53,507 這個極其不正常 265 00:18:54,675 --> 00:18:56,259 (病患:艾爾史密斯) 266 00:18:56,260 --> 00:18:59,096 - 不是爆炸造成的? - 太對稱了 267 00:19:00,181 --> 00:19:01,556 那是什麼造成的? 268 00:19:01,557 --> 00:19:03,601 不是「什麼」,是「誰」 269 00:19:07,730 --> 00:19:09,939 抱歉,我不明白自己在看什麼 270 00:19:09,940 --> 00:19:13,360 腦葉之間的傷口顯示是冰鑿 271 00:19:13,361 --> 00:19:15,904 從兩邊鼻孔戳進大腦造成的 272 00:19:15,905 --> 00:19:17,615 史密斯上尉的腦葉被切除了 273 00:19:18,908 --> 00:19:21,660 等等,什麼?為什麼? 274 00:19:21,661 --> 00:19:22,703 我們不知道 275 00:19:24,664 --> 00:19:26,707 他絕不會這麼做的 276 00:19:27,208 --> 00:19:30,001 我們也是這麼想的 所以做了更深入的調查 277 00:19:30,002 --> 00:19:34,255 結果發現這不是第一次發生這種事 278 00:19:34,256 --> 00:19:35,590 (霍華牛頓) 279 00:19:35,591 --> 00:19:39,302 這是霍華牛頓少校,他上週失蹤了 280 00:19:39,303 --> 00:19:43,265 警方找到他時 他的腦葉也被切除了,你認得他嗎? 281 00:19:44,141 --> 00:19:45,726 不認得,我該認得嗎? 282 00:19:46,811 --> 00:19:49,313 他是阿靈頓陸軍康復照護計畫擁護者 283 00:19:50,606 --> 00:19:55,319 湯姆,你覺得這不只是自殺,你是對的 284 00:19:57,113 --> 00:19:58,614 這根本說不通 285 00:19:59,281 --> 00:20:01,700 陸軍康照計畫一直都在幫助受傷士兵 286 00:20:01,701 --> 00:20:03,160 為什麼會有人要這樣對我們? 287 00:20:05,454 --> 00:20:09,625 因為他很痛苦 他要他們也感受到他的痛苦 288 00:20:15,047 --> 00:20:16,799 你不必這樣 289 00:20:17,758 --> 00:20:19,176 我可以幫你 290 00:20:21,262 --> 00:20:23,681 我可以讓你好過一點,我發誓 291 00:20:25,474 --> 00:20:28,144 不,你要做什麼? 292 00:20:29,186 --> 00:20:30,688 你最好不要動 293 00:20:31,188 --> 00:20:35,568 再給我一次機會,我保證這次會成功 294 00:20:37,278 --> 00:20:38,279 拜託 295 00:20:40,573 --> 00:20:41,574 不行 296 00:20:53,919 --> 00:20:56,005 妳女兒她非常… 297 00:21:00,426 --> 00:21:02,803 對不起,我…不,那… 298 00:21:05,806 --> 00:21:07,808 我想說的是,對不起 299 00:21:14,064 --> 00:21:17,984 妳還好嗎?需要什麼嗎?比如說水或是… 300 00:21:17,985 --> 00:21:18,986 不用 301 00:21:24,116 --> 00:21:26,577 妳要打我嗎?我可以… 302 00:21:27,870 --> 00:21:30,581 如果我…妳可能可以 在別人跑進來之前先打幾拳 303 00:21:31,582 --> 00:21:32,708 想都別想 304 00:21:33,626 --> 00:21:34,835 我也不要那樣 305 00:21:36,796 --> 00:21:39,548 好,那妳想要什麼? 306 00:21:41,550 --> 00:21:48,516 對不起,我是說…妳想要我怎樣? 307 00:21:52,228 --> 00:21:54,355 我想告訴你我學到的東西 308 00:21:55,898 --> 00:22:01,028 因為當你的孩子死掉時,你會學到所有事 309 00:22:01,987 --> 00:22:05,157 你會去尋找你能找到的所有細節 讓一切都說得通 310 00:22:07,618 --> 00:22:11,789 所以我學到了要壓碎喉頭需要多大壓力 311 00:22:13,249 --> 00:22:15,251 14.3公斤,你知道嗎? 312 00:22:17,378 --> 00:22:19,964 - 我知道 - 你當然知道 313 00:22:21,131 --> 00:22:24,885 因為你也學過,那是你訓練的一部分 314 00:22:26,303 --> 00:22:27,387 什麼? 315 00:22:27,388 --> 00:22:30,431 這個政府機構給你的訓練 316 00:22:30,432 --> 00:22:33,017 恰巧也是抓到你的同一個機構 317 00:22:33,018 --> 00:22:35,144 因為你完全不受控了,對吧? 318 00:22:35,145 --> 00:22:38,314 - 萊恩小姐,這完全是無稽之談… - 等等,她在說什麼… 319 00:22:38,315 --> 00:22:40,692 抱歉,不知道…妳是從哪裡聽來的? 320 00:22:40,693 --> 00:22:42,861 別告訴我你不知道 321 00:22:42,862 --> 00:22:48,032 你知道!全世界都知道!都在播客裡了! 322 00:22:48,033 --> 00:22:49,201 什麼播客? 323 00:22:50,160 --> 00:22:51,161 什麼播客? 324 00:22:51,996 --> 00:22:53,913 聽著,冷靜點 325 00:22:53,914 --> 00:22:58,418 有很多播客頻道在傳播關於你的更大謊言 326 00:22:58,419 --> 00:23:00,003 演算法就是這樣運作的 327 00:23:00,004 --> 00:23:03,089 沒錯,布萊恩蓋瑞堤很糟糕 但他還不是最糟的 328 00:23:03,090 --> 00:23:05,341 是,但他是最受歡迎的,對吧? 329 00:23:05,342 --> 00:23:07,176 根據妳們之前跟他的合作經驗 330 00:23:07,177 --> 00:23:09,388 他是最可信的,所以也是最危險的 331 00:23:09,972 --> 00:23:12,891 危險?天啊,別說了 332 00:23:12,892 --> 00:23:14,058 告訴我哪裡說錯了 333 00:23:14,059 --> 00:23:19,314 聽著,就算給一個笨蛋大喇叭 他還是會笨到不會好好利用 334 00:23:19,315 --> 00:23:22,901 就讓他爆紅一下下,他很快會消失的 335 00:23:22,902 --> 00:23:24,777 如果我女兒聽到呢? 336 00:23:24,778 --> 00:23:27,947 埃利亞斯,你女兒已經知道一切了 337 00:23:27,948 --> 00:23:30,033 播客不會改變她們的想法 338 00:23:30,034 --> 00:23:32,244 好,如果能改變其他人的想法呢? 339 00:23:32,745 --> 00:23:36,581 有人可能會發現,他們可能會誤解 340 00:23:36,582 --> 00:23:39,209 他們可能會認同我,可能會崇拜我 341 00:23:43,672 --> 00:23:47,425 妳們又沒有受妳們控制 會對妳們言聽計從的網路族群 342 00:23:47,426 --> 00:23:50,846 是沒有 但我們逮捕了他們全部,記得嗎? 343 00:23:51,430 --> 00:23:53,598 我們在說的這傢伙是個網路小白 344 00:23:53,599 --> 00:23:55,934 我們學到網路的第一件事是什麼? 345 00:23:55,935 --> 00:23:57,560 絕不回應網路小白 346 00:23:57,561 --> 00:24:01,482 不,那是網路 被不文明的人佔據之前學的第一課 347 00:24:07,446 --> 00:24:09,365 我想要澄清事實 348 00:24:11,033 --> 00:24:13,159 - 怎麼做? - 上他的播客 349 00:24:13,160 --> 00:24:14,911 不行 350 00:24:14,912 --> 00:24:18,957 如果每個來這裡的人 都相信這個蓋瑞堤小丑的謊言 351 00:24:18,958 --> 00:24:22,127 我要怎麼給任何人一個交代? 352 00:24:23,545 --> 00:24:26,089 我會繼續配合 但如果他們連我說的話都不信 353 00:24:26,090 --> 00:24:29,884 我到底還要怎麼一次又一次地低聲下氣? 354 00:24:29,885 --> 00:24:32,763 我至少想為我真正做過的事道歉 355 00:24:33,847 --> 00:24:36,350 好,我們好好想想 356 00:24:37,142 --> 00:24:41,688 你公開接受蓋瑞堤的採訪 然後呢?你會得到更多關注 357 00:24:41,689 --> 00:24:44,399 你也會給他更多關注 358 00:24:44,400 --> 00:24:47,026 你只會讓他更受歡迎 359 00:24:47,027 --> 00:24:50,030 對,所以妳們要給他列出條件清單 360 00:24:51,865 --> 00:24:53,367 你當然會有條件 361 00:24:56,829 --> 00:25:00,665 所以我要在監獄裡製作播客節目? 362 00:25:00,666 --> 00:25:02,792 這不是直播,是預錄 363 00:25:02,793 --> 00:25:05,294 聯邦調查局和司法部 對錄音內容有完全的控制權 364 00:25:05,295 --> 00:25:07,463 如果出任何差錯,我們就沒收音檔 365 00:25:07,464 --> 00:25:09,966 沃伊特提出的條件是什麼? 366 00:25:09,967 --> 00:25:12,010 我們提供備份錄音 367 00:25:12,011 --> 00:25:15,346 不是高科技的那種 可以是手機裡的語音備忘錄 368 00:25:15,347 --> 00:25:17,181 - 為什麼? - 保險起見 369 00:25:17,182 --> 00:25:20,768 沃伊特想確保布萊恩 不會斷章取義或扭曲他的形象 370 00:25:20,769 --> 00:25:21,853 如果他真的這麼做 371 00:25:21,854 --> 00:25:25,107 沃伊特有權將未經剪輯的音檔 發布到競爭對手的播客上 372 00:25:26,233 --> 00:25:28,401 我們對這一切都沒意見嗎? 373 00:25:28,402 --> 00:25:33,072 我樂見心理變態 與精神錯亂的自戀狂鬥智嗎? 374 00:25:33,073 --> 00:25:34,157 不,我不樂見 375 00:25:34,158 --> 00:25:37,285 但如果這樣能擺脫掉蓋瑞堤 我願意在心理變態身上賭一把 376 00:25:37,286 --> 00:25:39,954 等等,我以為妳側寫過 沃伊特已經不是心理變態了 377 00:25:39,955 --> 00:25:42,082 對,妳說得對,他不是了,這… 378 00:25:43,584 --> 00:25:46,628 當布萊恩蓋瑞堤出現在我的人生中… 379 00:25:47,963 --> 00:25:49,547 妳們有過胃灼熱嗎? 380 00:25:49,548 --> 00:25:55,470 胃酸逆流的感覺灼熱到不行 381 00:25:55,471 --> 00:25:58,932 就好像能嚐到仇恨的味道 382 00:26:02,436 --> 00:26:06,230 好,獄警必須檢查所有錄音設備 383 00:26:06,231 --> 00:26:08,357 - 那肯定 - 好,絕不准有肢體接觸 384 00:26:08,358 --> 00:26:09,776 當然 385 00:26:09,777 --> 00:26:10,902 蓋瑞堤會答應嗎? 386 00:26:10,903 --> 00:26:14,823 他已經答應了,他提出了自己的反制條件 387 00:26:17,076 --> 00:26:18,368 好,我現在感覺到了 388 00:26:18,994 --> 00:26:21,580 來吧,處方抗酸劑在我辦公室裡 389 00:26:27,544 --> 00:26:28,545 什麼情況? 390 00:26:29,213 --> 00:26:30,421 兩名受害者 391 00:26:30,422 --> 00:26:33,800 他們參與了一個 幫助退伍軍人恢復身心健康的計畫 392 00:26:33,801 --> 00:26:35,843 不明嫌犯以他們為目標,但不是要殺他們 393 00:26:35,844 --> 00:26:41,225 {\an8}那他是要…該死,腦葉切除,當我沒說 394 00:26:42,059 --> 00:26:44,560 受害者類型之間的連結 是陸軍康復照護中心 395 00:26:44,561 --> 00:26:47,021 所以他可能是其中一員或是被拒之門外 396 00:26:47,022 --> 00:26:49,273 現在他要復仇 397 00:26:49,274 --> 00:26:52,652 我們很幸運 美國陸軍確實保留了詳盡的紀錄 398 00:26:52,653 --> 00:26:55,696 泰勒,能幫我一個忙嗎? 向米利肯探員替我做擔保 399 00:26:55,697 --> 00:26:57,949 這樣或許就能拿到康照計畫檔案 400 00:26:57,950 --> 00:27:01,078 穿制服的男人不是對我投懷送抱 就是把我趕出辦公室 401 00:27:03,789 --> 00:27:05,332 盧克他沒事吧? 402 00:27:06,333 --> 00:27:07,793 應該沒事吧,怎麼了? 403 00:27:08,418 --> 00:27:11,421 不知道,也許沒什麼 只是他看起來有點… 404 00:27:12,548 --> 00:27:16,009 看吧?所以我總會諮詢阿爾維斯的智囊 405 00:27:16,885 --> 00:27:18,553 潘妮洛普,盧克還好嗎? 406 00:27:18,554 --> 00:27:21,597 我不知道,真的不知道 407 00:27:21,598 --> 00:27:27,687 就算知道我也不會告訴你們 因為我不是愛八卦的人 408 00:27:27,688 --> 00:27:29,731 所以回去工作吧,快閃 409 00:27:38,031 --> 00:27:41,827 這不是我們想要的結果,但腫瘤擴散了 410 00:27:42,786 --> 00:27:44,329 我們無能為力 411 00:27:46,415 --> 00:27:49,751 有什麼…我能做什麼? 412 00:27:50,460 --> 00:27:54,422 有兩個選擇,你要的話,我可以讓她出院 413 00:27:54,423 --> 00:27:57,593 或是讓她住院,讓她舒服點 414 00:28:01,471 --> 00:28:03,223 她還有多少時間? 415 00:28:04,725 --> 00:28:07,686 盧克,她現在很痛苦 416 00:28:14,943 --> 00:28:15,944 你好 417 00:28:17,905 --> 00:28:18,906 妳好 418 00:28:23,535 --> 00:28:24,536 你在想什麼? 419 00:28:26,914 --> 00:28:27,915 這個案子 420 00:28:29,458 --> 00:28:30,667 他們開始注意到了 421 00:28:32,586 --> 00:28:36,340 好,我會振作的 422 00:28:37,507 --> 00:28:39,092 還有一件事 423 00:28:39,968 --> 00:28:43,263 霍華牛頓,第一個腦葉被切除的受害者 他太太帶他來了 424 00:28:46,308 --> 00:28:47,309 好的 425 00:28:49,311 --> 00:28:50,686 你應付得來嗎? 426 00:28:50,687 --> 00:28:52,105 必須能應付 427 00:29:01,031 --> 00:29:04,575 這是…我想想,大約九天前的事了 428 00:29:04,576 --> 00:29:07,203 我根本搞不明白,真的 429 00:29:07,204 --> 00:29:09,830 他打電話跟我說他要回家了 430 00:29:09,831 --> 00:29:11,249 但他一直都沒回家 431 00:29:12,000 --> 00:29:13,460 妳是什麼時候報警的? 432 00:29:14,127 --> 00:29:15,670 那晚午夜 433 00:29:15,671 --> 00:29:17,756 他們什麼時候發現妳丈夫? 434 00:29:18,507 --> 00:29:20,509 不是他們發現的,是我 435 00:29:21,385 --> 00:29:26,138 天亮時他還不見蹤影,我就開始抓狂了 436 00:29:26,139 --> 00:29:30,394 所以我開車到處繞 在離我們家兩條街的地方找到他 437 00:29:31,019 --> 00:29:33,188 所以凶手知道你們住哪裡 438 00:29:34,940 --> 00:29:40,319 應該吧,又或許他們放了霍華 而他認得幾條街 439 00:29:40,320 --> 00:29:41,404 金… 440 00:29:41,405 --> 00:29:46,033 寶貝,我在這裡,我就在這裡,親愛的 441 00:29:46,034 --> 00:29:50,455 親愛的,我就在這裡 442 00:29:53,750 --> 00:29:57,713 他只能說出我的名字,金柏莉 443 00:30:01,758 --> 00:30:04,760 牛頓女士,我們試著繪製 444 00:30:04,761 --> 00:30:08,180 凶手尋找受害者和可能的丟棄地點的地圖 445 00:30:08,181 --> 00:30:09,807 妳覺得妳能幫忙嗎? 446 00:30:09,808 --> 00:30:12,893 我可以試試,但我不知道我能幫到多少 447 00:30:12,894 --> 00:30:15,522 好,沒問題,我們很感激 448 00:30:16,148 --> 00:30:17,231 盧克,你可不可以… 449 00:30:17,232 --> 00:30:19,776 當然,沒問題,我會陪牛頓少校 450 00:30:20,444 --> 00:30:21,445 我馬上回來 451 00:30:31,079 --> 00:30:32,080 金… 452 00:30:33,123 --> 00:30:36,876 沒事,你太太她馬上就會回來 她在另一個房間 453 00:30:36,877 --> 00:30:37,960 金… 454 00:30:37,961 --> 00:30:44,468 你需要什麼嗎?不,不! 455 00:30:45,177 --> 00:30:46,677 殺了我 456 00:30:46,678 --> 00:30:52,933 不,老兄,撐著點,好嗎? 457 00:30:52,934 --> 00:30:54,436 殺了我,殺了我 458 00:30:54,936 --> 00:30:59,733 撐著點,沒事的 459 00:31:07,699 --> 00:31:09,534 (華盛頓特區警察局調查報告) 460 00:31:10,911 --> 00:31:14,038 (警報通知,華盛頓特區警察局) 461 00:31:14,039 --> 00:31:15,790 (失蹤人口,狄奧多阮) 462 00:31:15,791 --> 00:31:20,711 受害者名叫狄奧多阮,跟其他受害者一樣 腦葉被切除,出現木僵症狀 463 00:31:20,712 --> 00:31:23,798 他在自己的辦公室外被發現,沒有監視器 464 00:31:23,799 --> 00:31:26,176 - 在哪裡? - 巴爾的摩 465 00:31:26,760 --> 00:31:28,761 但巴爾的摩沒有陸軍康照中心 466 00:31:28,762 --> 00:31:32,473 這說得通,因為阮先生 和軍方一點關係都沒有 467 00:31:32,474 --> 00:31:34,058 他是針灸師 468 00:31:34,059 --> 00:31:35,351 針灸師? 469 00:31:35,352 --> 00:31:37,561 沒錯,我們也覺得很驚訝 470 00:31:37,562 --> 00:31:41,065 這傢伙完全超出了不明嫌犯的受害者類型 471 00:31:41,066 --> 00:31:44,193 針灸和康照中心有什麼交集嗎? 472 00:31:44,194 --> 00:31:48,239 完全沒有,我們不提供針灸 473 00:31:48,240 --> 00:31:52,369 針灸師治療疼痛,對吧? 阮的專長是什麼? 474 00:31:53,411 --> 00:31:55,664 他宣傳治療頭痛的臨床療法 475 00:31:56,414 --> 00:31:57,832 哪種頭痛?偏頭痛嗎? 476 00:31:57,833 --> 00:32:01,836 對,事實上,他還推廣他的獨特療法 477 00:32:01,837 --> 00:32:04,964 如果不明嫌犯有偏頭痛 這可能是他的動機 478 00:32:04,965 --> 00:32:07,299 你不會因為頭痛就去切除別人的腦葉 479 00:32:07,300 --> 00:32:09,594 如果痛得非常劇烈就有可能 480 00:32:15,016 --> 00:32:17,935 你朋友得的那種叫什麼? 481 00:32:17,936 --> 00:32:19,061 叢發性頭痛 482 00:32:19,062 --> 00:32:23,566 那種頭痛會劇烈到 導致暫時性視力改變或… 483 00:32:23,567 --> 00:32:26,485 也可能導致焦慮和攻擊行為 484 00:32:26,486 --> 00:32:30,406 這種痛很難受 有些病人稱之為「自殺性頭痛」 485 00:32:30,407 --> 00:32:34,702 那假設不明嫌犯在當地受了傷 並引發創傷後壓力症候群 486 00:32:34,703 --> 00:32:38,330 一開始他會試著自己處理,抑制頭痛 487 00:32:38,331 --> 00:32:42,126 他會把自己逼到極限,他是軍人、是戰士 488 00:32:42,127 --> 00:32:44,713 對,當那樣不管用時,他就會自我鞭笞 489 00:32:45,589 --> 00:32:47,882 是指割傷自己還是鞭打自己? 490 00:32:47,883 --> 00:32:53,929 不是,是刺青,這傢伙的整隻手臂 兩隻手臂,可能全身都有刺青 491 00:32:53,930 --> 00:32:57,893 刺青會是他想擺脫痛苦的標記 492 00:33:00,145 --> 00:33:03,147 他再也受不了時就到康照中心尋求緩解 493 00:33:03,148 --> 00:33:04,231 他沒得到緩解 494 00:33:04,232 --> 00:33:06,775 所以他攻擊其他 他接觸過但幫不上忙的退伍軍人 495 00:33:06,776 --> 00:33:09,403 對,但我跟賈西亞小姐問過康照中心了 496 00:33:09,404 --> 00:33:11,822 志工活動都有定期紀錄 497 00:33:11,823 --> 00:33:15,202 兩名受害者跟任何一個病人都沒有交集 498 00:33:15,702 --> 00:33:17,661 但如果對他狀況評估不正確 499 00:33:17,662 --> 00:33:18,996 就不會有記錄,對吧? 500 00:33:18,997 --> 00:33:21,957 對,對,沒錯 501 00:33:21,958 --> 00:33:24,501 那我們得跟針灸師看過的病人談談 502 00:33:24,502 --> 00:33:26,295 就受害者類型而言,他是個特例 503 00:33:26,296 --> 00:33:28,589 我們會從他治療過的退伍軍人中 列出嫌犯名單 504 00:33:28,590 --> 00:33:30,090 那我們得動作快點 505 00:33:30,091 --> 00:33:32,427 他的頭痛遲早會再次發作 506 00:33:36,806 --> 00:33:37,974 等等,跟我解釋一下 507 00:33:39,643 --> 00:33:43,063 如果那種頭痛叫做自殺性頭痛 為什麼這個士兵要去攻擊別人? 508 00:33:43,688 --> 00:33:45,272 因為心理病態患者 509 00:33:45,273 --> 00:33:48,901 在殺人之前,大腦會分泌很多多巴胺 510 00:33:48,902 --> 00:33:52,405 那是唯一能讓他舒緩疼痛的化學物質 511 00:33:53,573 --> 00:33:54,990 但他沒有殺人 512 00:33:54,991 --> 00:33:58,160 對,因為那樣他們的痛苦就會結束 513 00:33:58,161 --> 00:34:01,623 他要他們跟他一樣 也感受到被痛苦禁錮的滋味 514 00:34:06,586 --> 00:34:08,545 運送大門已打開 515 00:34:08,546 --> 00:34:11,091 試麥一,示播列,示播列 516 00:34:11,591 --> 00:34:12,968 你確定你可以嗎? 517 00:34:14,302 --> 00:34:18,598 試麥二,紅皮革、黃皮革、紅皮革 518 00:34:20,934 --> 00:34:24,019 鄭重聲明,這是埃利亞斯沃伊特 和布萊恩蓋瑞堤 519 00:34:24,020 --> 00:34:25,229 第二次的訪談錄音 520 00:34:25,230 --> 00:34:27,606 蓋瑞堤先生,你同意錄音嗎? 521 00:34:27,607 --> 00:34:28,608 我同意 522 00:34:29,526 --> 00:34:31,486 - 好,讓他進來吧 - 等等 523 00:34:36,616 --> 00:34:41,788 好,我準備好了,這之後諮詢平台 BetterHelp會向我低頭搖尾巴 524 00:34:52,465 --> 00:34:57,053 天啊,你好矮喔 525 00:34:58,096 --> 00:35:01,015 抱歉,我只是想說…我以為… 526 00:35:01,016 --> 00:35:03,685 你省省,錄節目時再說吧 527 00:35:04,185 --> 00:35:05,186 好的 528 00:35:10,358 --> 00:35:16,697 歡迎收聽《隱士蜘蛛檔案》之 「埃利亞斯沃伊特:是人還是謎? 」 529 00:35:16,698 --> 00:35:19,658 我是主持人布萊恩蓋瑞堤 530 00:35:19,659 --> 00:35:22,703 今天這集真的很精彩 531 00:35:22,704 --> 00:35:27,083 我的嘉賓是殺人魔隱士蜘蛛本人 埃利亞斯沃伊特 532 00:35:35,300 --> 00:35:36,301 大家好 533 00:35:38,887 --> 00:35:40,346 為了幫聽眾腦補場景 534 00:35:40,347 --> 00:35:42,349 - 我們目前是在… - 不,你不能說他在哪裡 535 00:35:43,183 --> 00:35:45,143 抱歉,好的,好 536 00:35:46,102 --> 00:35:47,812 我們目前在監獄裡 537 00:35:48,855 --> 00:35:52,233 那…埃利亞斯,可以叫你埃利亞斯嗎? 538 00:35:57,072 --> 00:36:00,200 這是怎樣? 539 00:36:03,495 --> 00:36:05,788 請不要這樣,音量會爆掉 540 00:36:05,789 --> 00:36:07,623 音量會爆掉? 541 00:36:07,624 --> 00:36:09,208 真抱歉,你在散播關於我的謊言 542 00:36:09,209 --> 00:36:11,044 你卻在擔心音量? 543 00:36:18,134 --> 00:36:20,219 好,我馬上把它關掉 544 00:36:20,220 --> 00:36:26,809 不行…這是你自找的,小子 545 00:36:26,810 --> 00:36:28,143 你別想逃 546 00:36:28,144 --> 00:36:30,313 什麼…妳們要… 547 00:36:31,272 --> 00:36:33,525 - 這是我們說好的 - 我們沒核准那塊牌子 548 00:36:36,861 --> 00:36:39,364 看著我,布萊恩,看著我 549 00:36:41,449 --> 00:36:44,994 你為什麼跟你的聽眾說 我是政府訓練出來的? 550 00:36:48,081 --> 00:36:53,420 我來告訴你為什麼 因為那樣你就能替我找個解釋 551 00:36:54,963 --> 00:36:59,843 讓我顯得更渺小 你現在覺得我很渺小嗎? 552 00:37:00,969 --> 00:37:02,637 - 沒有 - 抱歉,你說什麼? 553 00:37:03,680 --> 00:37:10,812 沒有,很好 還有你的播客內容有多少是真的? 554 00:37:14,524 --> 00:37:19,236 全都不是真的,好啊,好,非常好 555 00:37:19,237 --> 00:37:23,449 現在換我來向你解釋我自己了 556 00:37:23,450 --> 00:37:26,745 你說的也沒差很多 557 00:37:27,954 --> 00:37:31,623 有人拍桌就感到害怕的人是個小人 558 00:37:31,624 --> 00:37:35,754 但訴諸暴力的人更卑劣 559 00:37:37,756 --> 00:37:41,968 我一點也不浪漫 560 00:37:43,011 --> 00:37:45,429 我不聰明,也不特別 561 00:37:45,430 --> 00:37:49,934 我是個反社會心理變態 只有靠殺人才能讓我興奮起來 562 00:37:50,810 --> 00:37:54,105 我可悲到令人難過 但你知道更可悲的是什麼嗎? 563 00:37:55,482 --> 00:38:01,112 把這件事做成節目的人 還有所有聆聽這個節目的人 564 00:38:05,575 --> 00:38:06,576 現在我們說完了 565 00:38:33,978 --> 00:38:36,731 妳早就知道會這樣 妳早知道沃伊特會這麼做 566 00:38:37,857 --> 00:38:40,067 不,我們跟他說不能有肢體接觸 567 00:38:40,068 --> 00:38:44,197 但我的確有預感他會耍點花招 568 00:38:48,076 --> 00:38:49,576 喂,慢點喝 569 00:38:49,577 --> 00:38:53,038 我得挽救我即將燒成灰燼的事業 570 00:38:53,039 --> 00:38:55,542 妳背叛了我,我以為我們是朋友 571 00:38:57,126 --> 00:38:58,210 布萊恩 572 00:38:58,211 --> 00:39:01,421 差不多六年了,有句話我一直想說 573 00:39:01,422 --> 00:39:03,340 我們不是朋友 574 00:39:03,341 --> 00:39:06,635 你只會讓我的生活苦不堪言 575 00:39:06,636 --> 00:39:09,764 所以我的工作不是讓你的工作輕鬆一點 576 00:39:12,225 --> 00:39:16,645 妳還真敢說,妳可是人民公僕 577 00:39:16,646 --> 00:39:19,983 是為人民服務的公僕!不是為你個人 578 00:39:20,483 --> 00:39:24,195 你竟然讓我站在被定罪的連環殺人魔那邊 579 00:39:25,864 --> 00:39:27,781 我不知道該怎麼辦 580 00:39:27,782 --> 00:39:29,992 等我的聽眾聽到這一集 581 00:39:29,993 --> 00:39:32,579 沃伊特對他們的鄙視一定會讓他們很憤怒 582 00:39:34,706 --> 00:39:37,709 你不需要上傳 583 00:39:39,377 --> 00:39:44,882 我已經把廣告預售給了 一家只提供純素料理包的配送服務公司 584 00:39:44,883 --> 00:39:48,469 如果有一個妳不想要得罪的族群 那就是「純素大師」 585 00:39:49,387 --> 00:39:56,394 好,那如果重新架構內容呢? 也許這其實是個機會 586 00:39:58,021 --> 00:40:01,273 - 什麼意思? - 播客內容的轉型 587 00:40:01,274 --> 00:40:04,986 沃伊特不是直接 把機會送到你面前了嗎? 588 00:40:06,988 --> 00:40:09,324 對喔 589 00:40:11,534 --> 00:40:18,499 關於我終於發現 連環殺人魔就只是連環殺人魔的一集 590 00:40:19,792 --> 00:40:22,712 太棒了,妳真的很聰明 591 00:40:23,212 --> 00:40:29,469 好,謝謝啦,真高興聽你這麼說 592 00:40:37,060 --> 00:40:41,688 所以…怎麼…妳還是決定把他殺了嗎? 593 00:40:41,689 --> 00:40:47,570 沒有,但埃利亞斯沃伊特 播客的問題已經解決了 594 00:40:54,744 --> 00:40:58,372 阮的病人名單上並沒有符合側寫的嫌疑犯 595 00:40:58,373 --> 00:41:00,582 但他看了很多沒有預約,付現金的病人 596 00:41:00,583 --> 00:41:02,042 因為他們沒有健保 597 00:41:02,043 --> 00:41:04,795 就跟陸軍康照中心一樣,對吧? 598 00:41:04,796 --> 00:41:08,799 就受害者類型而言 不明嫌犯真的很難以察覺 599 00:41:08,800 --> 00:41:10,842 關於他的頭痛,我們有遺漏什麼嗎? 600 00:41:10,843 --> 00:41:13,096 比如他可能還患有其他疾病 601 00:41:15,139 --> 00:41:16,140 盧克 602 00:41:19,894 --> 00:41:22,313 你有那個「有想法但不說」的表情 603 00:41:23,481 --> 00:41:24,857 沒有,繼續吧 604 00:41:28,361 --> 00:41:34,075 好,那這個呢? 慢性創傷性腦病變,CTE? 605 00:41:34,617 --> 00:41:36,410 對,我們有越來越多那種病人了 606 00:41:36,411 --> 00:41:39,288 尤其是我們知道腦震盪對大腦的影響 607 00:41:40,581 --> 00:41:45,127 慢性創傷性腦病變會導致暴力行為 不是每次都這樣,但有時候會 608 00:41:45,128 --> 00:41:47,879 最糟的是,腦袋裡就像是有一顆定時炸彈 609 00:41:47,880 --> 00:41:50,507 你不知道自己有這種病,要等到驗屍 610 00:41:50,508 --> 00:41:51,634 才能診斷出來 611 00:41:52,677 --> 00:41:53,928 你常想到這種事嗎? 612 00:41:55,471 --> 00:41:57,723 當你發球時 613 00:41:57,724 --> 00:42:00,392 你總是在想下一球會從哪裡來 614 00:42:00,393 --> 00:42:02,311 - 對 - 我們要找的人可能也想過 615 00:42:04,480 --> 00:42:07,566 不管他去哪裡,似乎都無法 從任何人得到直接的答案 616 00:42:07,567 --> 00:42:09,777 解釋他為何總是這麼憤怒 617 00:42:10,278 --> 00:42:13,031 他每一次生氣,就會越來越失控 618 00:42:13,781 --> 00:42:17,743 就拿阮來說 嫌犯把冰鑿刺進他大腦組織深處 619 00:42:17,744 --> 00:42:19,411 連顱骨頂端都碰到了 620 00:42:19,412 --> 00:42:21,413 他不再試著減輕任何痛苦 621 00:42:21,414 --> 00:42:24,208 抱歉,但我需要知道你想怎麼做 622 00:42:27,879 --> 00:42:29,964 - 好 - 好… 623 00:42:31,340 --> 00:42:38,221 我得看看她,在我們做任何事之前 我得看看她…她醒著嗎? 624 00:42:38,222 --> 00:42:40,725 她在睡覺,但我可以幫你叫醒她 625 00:42:43,853 --> 00:42:45,021 這是我的錯嗎? 626 00:42:46,689 --> 00:42:47,814 什麼是你的錯? 627 00:42:47,815 --> 00:42:52,027 要是我早點帶她來 也許妳就能早點發現腫瘤 628 00:42:52,028 --> 00:42:55,156 不,事情不是這樣的 629 00:42:57,116 --> 00:43:02,080 不,不,不是這樣的 630 00:43:03,873 --> 00:43:06,500 - 什麼? - 慢性創傷性腦病變不是這樣的 631 00:43:06,501 --> 00:43:08,586 - 不明嫌犯也不是這樣的 - 你怎麼知道? 632 00:43:09,295 --> 00:43:13,673 慢性創傷性腦病變 或叢發性頭痛造成的暴力行為 633 00:43:13,674 --> 00:43:17,552 是突發性的,毫無組織、衝動行事 634 00:43:17,553 --> 00:43:22,349 對,但這個不明嫌犯 在跟蹤他的受害者,他綁架他們 635 00:43:22,350 --> 00:43:26,019 對,然後讓他們遭受殘暴的酷刑 636 00:43:26,020 --> 00:43:28,271 超有組織的 637 00:43:28,272 --> 00:43:29,940 你是說他一點都不痛苦嗎? 638 00:43:29,941 --> 00:43:33,568 不是,他很痛苦,看受害者類型就知道了 639 00:43:33,569 --> 00:43:37,656 那符合叢發性頭痛或慢性創傷性腦病變 同樣症狀的還有那種病? 640 00:43:37,657 --> 00:43:39,158 腫瘤 641 00:43:40,827 --> 00:43:43,995 - 比如德州鐘樓狙擊手… - 查爾斯惠特曼 642 00:43:43,996 --> 00:43:47,791 對,他長了腫瘤壓迫到他的杏仁核 643 00:43:47,792 --> 00:43:52,546 沒錯,他開槍前 用刀刺死了他的妻子和母親 644 00:43:52,547 --> 00:43:54,965 在他的遺書中,他寫說 645 00:43:54,966 --> 00:43:57,926 他知道自己的腦袋有問題 646 00:43:57,927 --> 00:44:02,764 所以這位士兵來找我們治療 以為他只是頭痛,但… 647 00:44:02,765 --> 00:44:05,309 但他有更嚴重的問題,嚴重得多很多 648 00:44:05,893 --> 00:44:10,898 (羅舍斯基神經醫學中心) 649 00:44:24,036 --> 00:44:26,038 - 搞什麼? - 你好,醫生 650 00:44:35,798 --> 00:44:39,426 不明嫌犯是大衛葛拉漢中士 651 00:44:39,427 --> 00:44:40,719 交通監視器拍到他 652 00:44:40,720 --> 00:44:46,183 還有一名乘客 我們確認是神經科馬克特倫克醫生 653 00:44:46,184 --> 00:44:48,894 好,我們得假設 他是下一位受害者,還有嗎? 654 00:44:48,895 --> 00:44:51,646 有,葛拉漢從康照中心 轉診到退伍軍人健康管理局 655 00:44:51,647 --> 00:44:55,192 電腦斷層掃描顯示 他的前額葉皮質有神經膠母細胞腫瘤簇 656 00:44:55,193 --> 00:44:57,444 - 可以動手術嗎? - 可以,但有風險 657 00:44:57,445 --> 00:44:59,614 腦葉有可能會被切除的風險 658 00:45:00,156 --> 00:45:03,534 退伍軍人健康管理局的醫生說 葛拉漢拒絕接受診斷結果 659 00:45:05,036 --> 00:45:06,162 好的,謝謝 660 00:45:08,623 --> 00:45:13,502 阿爾維斯,我們已經失去太多夥伴了 明白嗎? 661 00:45:14,462 --> 00:45:15,463 明白 662 00:45:43,950 --> 00:45:46,077 我到底是在哪裡? 663 00:45:52,124 --> 00:45:53,125 大衛 664 00:45:58,589 --> 00:45:59,590 你記得我 665 00:46:03,552 --> 00:46:08,432 我沒想到你會記得,但我記得你 666 00:46:10,184 --> 00:46:12,019 知道我記得什麼嗎? 667 00:46:13,729 --> 00:46:16,983 「我能治好你」,你是這麼說的 668 00:46:17,817 --> 00:46:23,489 「我能治好你,大衛」 但你辦不到,對吧? 669 00:46:24,865 --> 00:46:27,535 我說我能試著把你治好 670 00:46:28,369 --> 00:46:32,498 不,你說了「我能治好你」,你說謊 671 00:46:35,501 --> 00:46:42,258 大衛,你的腫瘤長在大腦皺褶深處 672 00:46:43,175 --> 00:46:48,597 我絕不會對你說謊 我身為醫生,我有誠信 673 00:46:49,724 --> 00:46:50,725 誠信? 674 00:46:55,521 --> 00:46:58,232 你想談談誠信? 675 00:47:01,277 --> 00:47:04,280 (警察) 676 00:47:11,954 --> 00:47:15,583 走吧,悄悄攻堅 進去後聽我們指揮,走吧 677 00:47:16,417 --> 00:47:17,793 你對《聖經》有多熟? 678 00:47:26,093 --> 00:47:28,137 讓我來告訴你我對誠信的理解 679 00:47:41,359 --> 00:47:45,363 訓練我的人,你知道他們灌輸我什麼嗎? 680 00:47:46,906 --> 00:47:50,367 「葛拉漢中士 士官信條是什麼,士兵?」 681 00:47:50,368 --> 00:47:54,079 「長官,要堅守我的誠信 和道德勇氣,絕不妥協,長官」 682 00:47:54,080 --> 00:47:56,081 「士兵,誠信是什麼?」 683 00:47:56,082 --> 00:47:59,751 「長官,誠信就是不會做出 欺騙他人之言行,長官」 684 00:47:59,752 --> 00:48:01,920 你毫無誠信可言 685 00:48:01,921 --> 00:48:04,547 「我可以治好你」,你就是這麼說的 686 00:48:04,548 --> 00:48:06,633 現在輪到我來治一治你了 687 00:48:06,634 --> 00:48:11,513 「你不必害怕黑夜的驚駭 或是白天的飛箭 688 00:48:11,514 --> 00:48:15,518 雖有千人仆倒在你旁邊、周圍 卻不得臨近你」 689 00:48:16,435 --> 00:48:18,020 大衛,你知道這段經文嗎? 690 00:48:20,022 --> 00:48:23,359 我們步兵以前出去巡邏時都會禱告 691 00:48:24,902 --> 00:48:26,112 《詩篇》第91篇 692 00:48:26,779 --> 00:48:29,657 沒錯,是士兵的祈禱文 693 00:48:32,076 --> 00:48:36,580 - 你當過兵? - 沒錯,我的搭檔也是 694 00:48:37,748 --> 00:48:44,380 我經常唸《詩篇》第91篇,但沒什麼用 695 00:48:45,965 --> 00:48:49,385 我知道,我懂你的感受 696 00:48:56,642 --> 00:48:59,186 我上一次派駐回來時 697 00:49:01,689 --> 00:49:04,024 總是情緒失控 698 00:49:07,570 --> 00:49:10,573 我甚至一度把槍含在嘴裡 699 00:49:12,324 --> 00:49:15,161 我知道金屬碰到牙齒的感覺 700 00:49:18,247 --> 00:49:19,623 我猜你也知道吧 701 00:49:22,168 --> 00:49:23,544 對,我知道 702 00:49:25,254 --> 00:49:27,798 但我發現那樣不會讓我好過一點 703 00:49:29,383 --> 00:49:32,803 但這個…這個會 704 00:49:33,888 --> 00:49:38,142 我知道,我知道 705 00:49:40,853 --> 00:49:45,065 那為什麼你會好好的 而我卻變成了這樣? 706 00:49:49,278 --> 00:49:53,908 我去了康照中心尋求幫助 707 00:49:55,326 --> 00:49:56,327 我試過了 708 00:49:59,580 --> 00:50:00,581 我知道 709 00:50:03,751 --> 00:50:07,922 你憑什麼這麼幸運?他們為你做了什麼? 710 00:50:12,176 --> 00:50:13,260 他們幫我找了個搭檔 711 00:50:16,222 --> 00:50:18,349 是嗎?跟誰? 712 00:50:21,018 --> 00:50:22,394 一個我剛失去的人 713 00:50:34,323 --> 00:50:39,078 妳好呀 714 00:50:47,461 --> 00:50:49,213 我問你一件事 715 00:50:50,005 --> 00:50:55,177 有朋友會有差嗎? 716 00:50:57,513 --> 00:50:58,514 有 717 00:51:01,392 --> 00:51:05,479 有,她改變了我,她真的幫了我大忙 718 00:51:08,816 --> 00:51:12,987 現在是怎樣?你要做我的朋友嗎? 719 00:51:15,698 --> 00:51:18,200 我做了這些事,你會來監獄看我嗎? 720 00:51:19,952 --> 00:51:25,999 這一切結束後,我們會怎樣,朋友? 在操場上交換打仗的故事嗎? 721 00:51:26,000 --> 00:51:30,462 如果那是你想要的,我會這麼做,真的 722 00:51:36,927 --> 00:51:38,887 我只是不想再承受痛苦了 723 00:51:41,015 --> 00:51:42,266 我知道 724 00:51:45,352 --> 00:51:48,230 但我也不能讓你傷害任何人,好嗎? 725 00:51:49,398 --> 00:51:51,233 把冰鑿放下 726 00:51:53,736 --> 00:51:59,867 我這週不想再看到有人死了,好嗎?拜託 727 00:52:03,162 --> 00:52:06,415 把它放下 728 00:52:08,083 --> 00:52:11,086 - 好 - 安全了 729 00:52:12,129 --> 00:52:15,299 聽好,我沒騙你 730 00:52:17,718 --> 00:52:23,766 你想找別的士兵說話 我會陪你,我是認真的 731 00:52:25,351 --> 00:52:29,605 他們幫你找的搭檔,她叫什麼名字? 732 00:52:32,483 --> 00:52:36,403 蘿西,她叫蘿西 733 00:52:47,915 --> 00:52:49,457 - 撐著點,好嗎? - 好 734 00:52:49,458 --> 00:52:50,876 我們馬上就把你救出去 735 00:52:53,587 --> 00:52:55,964 我的好女孩 736 00:53:02,888 --> 00:53:04,848 還記得我們認識的第一天嗎? 737 00:53:07,559 --> 00:53:13,273 他跟我說:「小心點,她很難搞」 738 00:53:15,192 --> 00:53:19,947 我說:「很好,因為我也很難搞」 739 00:53:26,537 --> 00:53:28,580 妳救了我一命 740 00:54:06,243 --> 00:54:09,413 {\an8}(蘿西,永遠忠誠,永遠被愛 2011年至2026年) 741 00:54:19,256 --> 00:54:25,011 「因為他全心信靠我,深愛著我 我必拯救他,我必保護他 742 00:54:25,012 --> 00:54:28,098 因為他知道我的名字」,《詩篇》第91篇 743 00:54:31,727 --> 00:54:35,772 我喜歡你錄播客時耍的小把戲 744 00:54:35,773 --> 00:54:39,817 作秀的暴力,真高招 745 00:54:39,818 --> 00:54:42,320 是啊,有時候你得給別人他們想要的 746 00:54:42,321 --> 00:54:45,031 先嚇嚇他們,再打他們個措手不及 747 00:54:45,032 --> 00:54:49,410 是啊,你不是怪物,你只是很可悲 748 00:54:49,411 --> 00:54:54,500 這樣你就不必告訴任何人 你到底對蒂娜萊恩做了什麼 749 00:55:03,175 --> 00:55:04,176 別說了 750 00:55:04,885 --> 00:55:08,221 看看吧,你竟然叫我閉嘴 751 00:55:08,222 --> 00:55:11,807 說不定你沒看起來的那麼可悲 752 00:55:11,808 --> 00:55:13,226 對,說不定 753 00:55:13,227 --> 00:55:16,437 說不定?那你為什麼要拔去自己的獠牙? 754 00:55:16,438 --> 00:55:21,401 是為了聽眾,還是行為分析小組? 755 00:55:27,449 --> 00:55:33,872 等等,等一下,這就是你的目的嗎? 756 00:55:34,414 --> 00:55:35,999 我不知道你在說什麼 757 00:55:37,042 --> 00:55:42,588 你在分析這間牢房 每個警衛、每扇門、每個弱點 758 00:55:42,589 --> 00:55:46,509 不是這樣的,我認罪了 我會為我做的事付出代價 759 00:55:46,510 --> 00:55:52,056 聽好,你可以欺騙自己的自我意識 但你騙不了我 760 00:55:52,057 --> 00:55:56,478 你正在策劃逃獄的機會 761 00:56:00,440 --> 00:56:07,239 所以我們讓埃利亞斯沃伊特 最後說幾句,他想讓我們知道他的感受 762 00:56:08,365 --> 00:56:12,536 就算我們不認可,我們也該關注他 763 00:56:14,746 --> 00:56:17,207 最後一次,我是布萊恩蓋瑞堤 764 00:56:18,041 --> 00:56:21,587 感謝各位收聽《隱士蜘蛛檔案》 765 00:56:23,130 --> 00:56:27,301 我一點也不浪漫 766 00:56:28,385 --> 00:56:30,803 我不聰明,也不特別 767 00:56:30,804 --> 00:56:35,850 我是個反社會心理變態 只有靠殺人才能讓我興奮起來 768 00:56:35,851 --> 00:56:37,352 (發布此錄音檔?發布) 769 00:56:38,061 --> 00:56:40,939 我可悲到令人難過 但你知道更可悲的是什麼嗎? 770 00:56:42,608 --> 00:56:45,943 把這件事做成節目的人 還有所有聆聽這個節目的人 771 00:56:45,944 --> 00:56:47,321 (《隱士蜘蛛檔案》,最終集) 772 00:56:54,119 --> 00:56:56,329 (若你或你認識的人 有自殺念頭或需要緊急協助) 773 00:56:56,330 --> 00:56:57,955 (你並不孤單,隨時可以獲得協助) 774 00:56:57,956 --> 00:56:59,791 - (請瀏覽MentalHealthIsHealth. - US 尋求資源及緊急支援) 775 00:57:43,960 --> 00:57:45,962 字幕翻譯:TaiTinLing