1 00:00:05,506 --> 00:00:07,882 V předchozích dílech jste viděli... 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,217 Sofistikované. 3 00:00:09,218 --> 00:00:13,429 - Vidíš to? Další bedna Haeberlin. - Mysleli jsme, že ty případy souvisí. 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,097 Teď máme nezvratný důkaz. 5 00:00:15,098 --> 00:00:18,601 Pachatel získal stoupence, které teď aktivuje. 6 00:00:18,602 --> 00:00:20,144 Je to síť. 7 00:00:20,145 --> 00:00:24,607 Ať se Sicarius ocitne v jakémkoli městě, jeho oblíbené loviště je Druhá ulice. 8 00:00:24,608 --> 00:00:27,944 - Přišel jsi mě zabít? - Už jsem tě zabil před hodinou. 9 00:00:27,945 --> 00:00:31,322 Přišel jsem se podívat, jak umírá starý muž. 10 00:00:31,323 --> 00:00:35,034 Vždycky jsem to věděl. Zabije tě rodina. 11 00:00:35,035 --> 00:00:37,412 Neřest máme v krvi. 12 00:00:38,205 --> 00:00:39,830 - Vážně? - Víš, kdo jsem. 13 00:00:39,831 --> 00:00:42,416 Zabil jsi mou sestru Alison. 14 00:00:42,417 --> 00:00:47,130 Tvoje podvědomí bojuje s nutkáním zabíjet, proto tě rozptyluju. 15 00:00:47,923 --> 00:00:50,424 Zvládáš to tak, že se mnou mluvíš. 16 00:00:50,425 --> 00:00:53,636 Myslíte, že když vám všechno popíšu, 17 00:00:53,637 --> 00:00:55,972 zastavíte někoho jiného? 18 00:00:55,973 --> 00:00:58,099 Jste živoucí zdroj, Eliasi. 19 00:00:58,100 --> 00:01:02,144 Kvůli ostatním nedovolím, abyste si svůj příběh nechal pro sebe. 20 00:01:02,145 --> 00:01:05,732 Ozvaly se rodiny některých obětí. Chtějí se s vámi setkat. 21 00:01:06,567 --> 00:01:08,818 - Byla to součást výcviku. - Cože? 22 00:01:08,819 --> 00:01:11,904 Součást výcviku u téhle vládní agentury. 23 00:01:11,905 --> 00:01:14,532 - Kde jste to slyšela? - V tom podcastu. 24 00:01:14,533 --> 00:01:16,617 Vítejte u pořadu Akta Sicarius. 25 00:01:16,618 --> 00:01:18,078 Můžu vám říkat Eliasi? 26 00:01:21,623 --> 00:01:23,874 Podívejte se na mě. Jsem vážně ubohý. 27 00:01:23,875 --> 00:01:27,253 Ale co je ještě ubožejší? Někdo, kdo o tom natočí pořad. 28 00:01:27,254 --> 00:01:29,131 A každý, kdo ho poslouchá. 29 00:01:36,638 --> 00:01:39,474 FRIARS TOWN, SEVERNÍ KAROLÍNA 30 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 To je pravda. 31 00:01:45,439 --> 00:01:48,191 - Pro ty carbonara bych zabíjela. - Že jo? 32 00:01:49,318 --> 00:01:50,526 Odkud že je máš? 33 00:01:50,527 --> 00:01:54,030 Z nového bistra na Druhé ulici, hned vedle mé kanceláře. 34 00:01:54,031 --> 00:01:55,157 Mami, podívej! 35 00:01:56,533 --> 00:01:58,410 To je pro tetu Ryleigh. 36 00:01:58,910 --> 00:02:00,120 Děkuju, zlatíčko. 37 00:02:00,829 --> 00:02:02,163 Už je čas jít spát. 38 00:02:02,164 --> 00:02:04,290 - Mám ti pomoct se zoubkama? - Ne. 39 00:02:04,291 --> 00:02:06,084 Dobře. 40 00:02:10,922 --> 00:02:12,716 To má po svý mámě. 41 00:02:14,092 --> 00:02:18,971 Víš, jak to je, ségra: „Každý si myslí, že má dobrý vkus a smysl pro humor, 42 00:02:18,972 --> 00:02:21,850 ale nemůžou mít dobrý vkus všichni.“ 43 00:02:22,684 --> 00:02:25,437 Moc vtipné. Ten film znám taky. 44 00:02:25,937 --> 00:02:29,690 Proto jsi neřekla ani slovo o tom, co jsem udělala v kuchyni? 45 00:02:29,691 --> 00:02:31,276 Ta nová zástěna? 46 00:02:32,235 --> 00:02:33,903 - Kali... - Co? 47 00:02:33,904 --> 00:02:36,614 Ty barvy. Co tě to napadlo? 48 00:02:36,615 --> 00:02:38,949 Ty barvy mluví za sebe. 49 00:02:38,950 --> 00:02:41,536 Jo, křičí: „Mám špatný vkus.“ 50 00:02:44,373 --> 00:02:45,874 Všechno v pořádku? 51 00:02:46,541 --> 00:02:49,044 Jen máma. Upadla. Zase. 52 00:02:50,587 --> 00:02:51,754 Táta je doma? 53 00:02:51,755 --> 00:02:54,632 Ne, ale soused ji odvezl do nemocnice. 54 00:02:54,633 --> 00:02:55,841 Já vím. 55 00:02:55,842 --> 00:02:57,343 Musíš tam zajet. 56 00:02:57,344 --> 00:02:59,553 Promiň, zlato. Promiň. 57 00:02:59,554 --> 00:03:02,306 - Vymyká se to z rukou. - Neomlouvej se. 58 00:03:02,307 --> 00:03:03,934 Zavolám ti co nejdřív, jo? 59 00:03:04,810 --> 00:03:05,936 Pojď sem. 60 00:03:10,148 --> 00:03:11,900 - Miluju tě. - Já tebe víc. 61 00:03:19,157 --> 00:03:22,702 Kdybyste s Avery cokoli potřebovaly, než se vrátí, 62 00:03:22,703 --> 00:03:25,664 okamžitě mi zavolejte. Nebo Jessemu. 63 00:03:26,373 --> 00:03:27,749 Vážím si toho. 64 00:03:28,250 --> 00:03:31,877 Zvlášť, jestli chceš, aby ti Jesse vyměnil tu zástěnu. 65 00:03:31,878 --> 00:03:33,171 Holka... 66 00:03:44,683 --> 00:03:47,102 {\an8}SYSTÉM JE DEAKTIVOVÁN Žádné události. 67 00:04:18,133 --> 00:04:20,885 DNES 68 00:04:20,886 --> 00:04:23,096 OKRES DURHAM KORONER 69 00:04:27,601 --> 00:04:29,518 - Paní Wilsonová. - Ano. 70 00:04:29,519 --> 00:04:34,106 Emory Joy, prokurátor okresu Durham. Vážím si toho, že jste si našla čas. 71 00:04:34,107 --> 00:04:37,610 Samozřejmě. Nejste první jurisdikce, která podala žádost. 72 00:04:37,611 --> 00:04:40,613 - Dostala jste můj e-mail s případem? - Ano. 73 00:04:40,614 --> 00:04:43,365 Pohřešované Kaliyah Burkeová a dcera Avery. 74 00:04:43,366 --> 00:04:47,536 Zmizely před čtyřmi lety, považovány za mrtvé. Většina této oblasti 75 00:04:47,537 --> 00:04:50,624 byla tehdy pod vodou a sucho by nikdo nečekal. 76 00:04:51,333 --> 00:04:52,333 To je její auto? 77 00:04:52,334 --> 00:04:56,505 Ano. Její čtyřletá dcera Avery byla nacpaná v kufru. 78 00:05:01,301 --> 00:05:02,552 Jste v pořádku? 79 00:05:04,012 --> 00:05:06,431 - Našli jste tělo Kaliyah Burkeové? - Ne. 80 00:05:07,015 --> 00:05:12,436 Je to tragédie, ale promiňte, prokurátore Joyi, proč si myslíte, 81 00:05:12,437 --> 00:05:14,939 že to souvisí s vrahem Sicariem? 82 00:05:14,940 --> 00:05:18,109 Při prohledávání okolí jsme našli tohle. 83 00:05:20,695 --> 00:05:23,948 - Bedna Haeberlin. - Prázdná sada na zabíjení. 84 00:05:23,949 --> 00:05:27,118 Stejná, jakou používal Sicarius. Mám pravdu? 85 00:05:27,661 --> 00:05:34,084 Ano. Ale víte stejně dobře jako já, že Elias Voit se přiznal k 63 vraždám. 86 00:05:35,293 --> 00:05:37,420 Kaliyah s dcerou mezi nimi nebyly. 87 00:05:38,088 --> 00:05:41,507 - Proč by si to nechával pro sebe? - To nevím. 88 00:05:41,508 --> 00:05:43,260 Na to se ho musíme zeptat. 89 00:05:44,594 --> 00:05:49,683 MYŠLENKY ZLOČINCE: EVOLUCE 90 00:05:54,771 --> 00:05:57,231 Luku, zachránil jsi mě. 91 00:05:57,232 --> 00:06:02,403 Jsem rád, že jsem tě nemusel zachraňovat před tou potopou z prasklého potrubí. 92 00:06:02,404 --> 00:06:06,115 {\an8}Tři prohlídky a nikdo si nevšiml, že je vadné? 93 00:06:06,116 --> 00:06:09,827 {\an8}Všechno tak nějak drží, než je převod majetku dokončen. 94 00:06:09,828 --> 00:06:11,120 {\an8}Jo. 95 00:06:11,121 --> 00:06:15,624 {\an8}Přestěhovali jsme se, Henry se hlásí na vysokou a nevím, 96 00:06:15,625 --> 00:06:18,544 {\an8}kolik dalších problémů s Michaelem zvládnou. 97 00:06:18,545 --> 00:06:21,882 {\an8}Už týdny jsem je neviděla se usmívat. 98 00:06:23,300 --> 00:06:24,676 {\an8}Kdy to bude opravené? 99 00:06:25,385 --> 00:06:29,097 {\an8}Opravář říkal za dva, možná za tři týdny. 100 00:06:31,516 --> 00:06:36,437 {\an8}Tak dlouho s klukama Penelope otravovat nemůžeme. 101 00:06:36,438 --> 00:06:38,648 {\an8}Božíčku. Ahoj. 102 00:06:39,482 --> 00:06:43,527 {\an8}Jsi tady, JJ, a ty taky, Luku, dřív, než jsem čekala. 103 00:06:43,528 --> 00:06:49,533 {\an8}Moje chyba. Jen jsem si říkala, že bych se měla zabydlet co nejdřív. 104 00:06:49,534 --> 00:06:53,203 {\an8}To dává smysl. Tohle je trapas. Jde o to... 105 00:06:53,204 --> 00:06:56,458 {\an8}Víš ty co? To já jsem řekla v deset, a prostě jsem... 106 00:06:57,083 --> 00:06:58,918 {\an8}Penelope, máš tady... 107 00:07:02,589 --> 00:07:04,465 {\an8}- Bylo to super. - Jo, to jo. 108 00:07:04,466 --> 00:07:09,720 {\an8}- Zavolám ti později? - Jo, bezva. Ahoj. 109 00:07:09,721 --> 00:07:11,139 {\an8}- Pěkný. - Běž. 110 00:07:17,937 --> 00:07:20,022 {\an8}Hele, vím, že jsem sem vtrhla, 111 00:07:20,023 --> 00:07:23,609 {\an8}ale trochu mě mrzí, žes mi neřekla, že máš nového přítele. 112 00:07:23,610 --> 00:07:25,277 {\an8}Není to můj přítel. 113 00:07:25,278 --> 00:07:28,072 {\an8}Ne, to je pan Středa? 114 00:07:28,073 --> 00:07:29,740 {\an8}- Jo. - Pan Středa. 115 00:07:29,741 --> 00:07:32,826 {\an8}- To jsou i jiné dny v týdnu? - Ne. 116 00:07:32,827 --> 00:07:34,579 {\an8}Sobota a tím to hasne. 117 00:07:36,748 --> 00:07:37,748 {\an8}A tys o tom... 118 00:07:37,749 --> 00:07:38,874 {\an8}Tys o tom věděl? 119 00:07:38,875 --> 00:07:41,335 {\an8}Nevěděl jsem, že se přehoupne do čtvrtku. 120 00:07:41,336 --> 00:07:43,837 {\an8}Jak to měl kdokoli vědět... 121 00:07:43,838 --> 00:07:47,257 {\an8}Ne, JJ, nechtěla jsem to před tebou tajit, 122 00:07:47,258 --> 00:07:49,677 {\an8}a vím, že je to už přes rok, 123 00:07:49,678 --> 00:07:56,101 {\an8}ale nezdálo se mi vhodné vykládat o chlípných setkáních s milenci... 124 00:07:57,268 --> 00:07:58,395 {\an8}Vdově. 125 00:07:58,895 --> 00:08:00,562 {\an8}Ne, to chápu. 126 00:08:00,563 --> 00:08:06,735 {\an8}Ale odteď ti o svých romantických vztazích budu vyprávět všechno. 127 00:08:06,736 --> 00:08:11,533 {\an8}- Teď jsme spolubydlící. Tak se připoutej. - Trochu se bojím, ale... 128 00:08:13,076 --> 00:08:15,577 {\an8}Upřímně, díky, že nás tu necháš. 129 00:08:15,578 --> 00:08:18,372 {\an8}Je mi ctí a potěšením vás všechny hostit. 130 00:08:18,373 --> 00:08:20,624 {\an8}Pokoj pro kluky je připravený 131 00:08:20,625 --> 00:08:25,254 {\an8}a taky moje obří postel, která je skvělá i na platonické přespání. 132 00:08:25,255 --> 00:08:27,631 {\an8}- Převlíknu povlečení. - Víš to jistě? 133 00:08:27,632 --> 00:08:30,175 {\an8}Protože jsem si přivezla spacák. 134 00:08:30,176 --> 00:08:34,054 {\an8}Ne, ten si schovej na víkendové kempování s dětmi. 135 00:08:34,055 --> 00:08:37,100 {\an8}To se vzhledem k okolnostem 136 00:08:38,101 --> 00:08:39,978 {\an8}odkládá na neurčito. 137 00:08:41,229 --> 00:08:43,773 {\an8}- Půjdu... - Jo. 138 00:08:48,278 --> 00:08:50,195 - Poslyš. - Na co myslíš? 139 00:08:50,196 --> 00:08:53,073 Jareauovi potřebují vzpruhu. Mám nápad, 140 00:08:53,074 --> 00:08:55,201 jestli do toho jdeš se mnou. 141 00:08:56,119 --> 00:08:57,202 Jo. 142 00:08:57,203 --> 00:08:58,580 Pašák. 143 00:09:01,499 --> 00:09:04,419 Poté, co váš strýc Cyrus získal opatrovnictví. 144 00:09:05,670 --> 00:09:07,964 - Po smrti rodičů. - Které jsem zabil? 145 00:09:09,132 --> 00:09:10,675 Které jste zabil. 146 00:09:11,676 --> 00:09:14,721 Za jak dlouho vás Cyrus začal brát s sebou? 147 00:09:18,975 --> 00:09:20,435 Pomoc! 148 00:09:26,274 --> 00:09:27,984 Asi tak za měsíc. 149 00:09:29,319 --> 00:09:34,490 Netrvalo mu dlouho mě zlomit a pak jsem byl jeho syn. Jeho sluha. 150 00:09:34,491 --> 00:09:36,742 Využíval vás k nalákání obětí? 151 00:09:36,743 --> 00:09:39,661 Ne, nejdřív chtěl, abych mu pomáhal s těly. 152 00:09:39,662 --> 00:09:40,954 Víš, kde jsme? 153 00:09:40,955 --> 00:09:42,373 Ne. 154 00:09:43,333 --> 00:09:45,001 Co jsi viděl cestou sem? 155 00:09:46,628 --> 00:09:49,213 - Nic. - Přesně tak. 156 00:09:49,214 --> 00:09:52,425 Žádné silniční značení, mílové značky. 157 00:09:54,385 --> 00:09:56,054 Proto jsem to místo vybral. 158 00:09:58,848 --> 00:10:03,103 - Všechno v okrese Durham? - Jo, tamní šerify měl za líné a hloupé. 159 00:10:03,895 --> 00:10:07,315 - Pamatujete si, kolik bylo obětí? - Patnáct. 160 00:10:08,149 --> 00:10:09,608 Možná dvacet. 161 00:10:09,609 --> 00:10:13,738 - Všechny jste zakopali? - Většinu. Pár jsme jich hodili do řeky. 162 00:10:14,906 --> 00:10:16,282 Pár do jezera. 163 00:10:17,909 --> 00:10:20,286 Pomůžete nám najít ostatky? 164 00:10:22,789 --> 00:10:27,168 Cyrus spoléhal na louh a živly, aby se nikdy nenašly. 165 00:10:30,088 --> 00:10:31,463 Můžu se zeptat? 166 00:10:31,464 --> 00:10:35,425 Spousta toho už je v soudních záznamech, proč vedeš ty rozhovory? 167 00:10:35,426 --> 00:10:36,969 Zníš trochu frustrovaně. 168 00:10:36,970 --> 00:10:39,264 - Není to ztráta času? - Je to... 169 00:10:40,223 --> 00:10:43,977 v podstatě hledání základního smyslu, ne? 170 00:10:44,936 --> 00:10:46,855 Analýza chování. 171 00:10:47,438 --> 00:10:48,438 - Jasně. - Jo. 172 00:10:48,439 --> 00:10:50,774 - A jeho profil máme. - To máme. 173 00:10:50,775 --> 00:10:53,944 Jeho profil máme, ale nevíme, jak se vyvíjel. 174 00:10:53,945 --> 00:10:57,239 Proto jsme se sešli s DeSalvem, Kemperem a Bundym 175 00:10:57,240 --> 00:10:59,116 a proto se scházíme s Voitem. 176 00:10:59,117 --> 00:11:04,371 Abychom zjistili, jak se Lee Duval stal Eliasem Voitem a Sicariem. 177 00:11:04,372 --> 00:11:07,916 No jo. Takže myslíš, že je možné, že jednoho dne odhalíme 178 00:11:07,917 --> 00:11:11,461 skryté vzorce, které sdílejí všichni sérioví vrazi? 179 00:11:11,462 --> 00:11:13,213 Jo, v tom je ta potíž. 180 00:11:13,214 --> 00:11:18,969 Doufám, že jednoho dne odhalím jednotnou teorii psychopatů. 181 00:11:18,970 --> 00:11:21,055 Možná je to falešná naděje. 182 00:11:21,639 --> 00:11:25,893 Vždycky jsou to ti, kteří vyčnívají, jako Voit. 183 00:11:25,894 --> 00:11:28,854 Možná jsou jedineční. 184 00:11:28,855 --> 00:11:31,941 Takové zvrácené sněhové vločky. 185 00:11:45,663 --> 00:11:46,914 Dobře. 186 00:11:46,915 --> 00:11:51,627 Velitelko Prentissová, tohle je prokurátor okresu Durham Emory Joy. 187 00:11:51,628 --> 00:11:54,004 - Těší mě. - Mě taky. 188 00:11:54,005 --> 00:11:57,549 Četla jsem zprávu z úřadu v Severní Karolíně. 189 00:11:57,550 --> 00:12:01,970 - Už máme výsledky z rozboru té bedny? - Naše laboratoř na tom ještě dělá. 190 00:12:01,971 --> 00:12:05,766 Byla v autě nebo na Averyně těle nalezena nějaká další DNA? 191 00:12:05,767 --> 00:12:06,850 Ne. 192 00:12:06,851 --> 00:12:10,938 Takže nemáte fyzický důkaz, který by Voita spojil s tímto případem. 193 00:12:10,939 --> 00:12:14,816 Mám důkaz, který vyvolává otázky, na které může odpovědět jen Voit. 194 00:12:14,817 --> 00:12:17,819 Myslím, že společně z něj dostaneme doznání. 195 00:12:17,820 --> 00:12:22,742 Jestli Voit tu matku s dcerou skutečně zavraždil, proč nám to ještě neřekl? 196 00:12:23,409 --> 00:12:28,330 Co je na tomto zločinu tak zvláštního, že za něj odmítá převzít zodpovědnost? 197 00:12:28,331 --> 00:12:30,332 Pokud mám velkoryse přijmout 198 00:12:30,333 --> 00:12:35,045 představu toho takzvaného reformovaného Voita, o němž pořád slyším, 199 00:12:35,046 --> 00:12:39,175 nejspíš proto, že se teď stydí, že vzal život dítěti. 200 00:12:39,717 --> 00:12:45,180 - Děti do jeho viktimologie nezapadají. - Pravda, ale z profesní zkušenosti 201 00:12:45,181 --> 00:12:48,058 bych řekl, že Voit se snaží zajistit, 202 00:12:48,059 --> 00:12:51,395 aby byl vždy o krok napřed před trestem smrti. 203 00:12:51,396 --> 00:12:53,522 Byl oficiálně odsouzen na doživotí. 204 00:12:53,523 --> 00:12:57,776 To ano, ale já zastupuji stát Severní Karolína. 205 00:12:57,777 --> 00:13:01,280 Chceme, aby Voit za své zločiny zaplatil nejvyšší cenu. 206 00:13:01,281 --> 00:13:05,659 Takže myslíte, že když nezveřejní přesný počet obětí, 207 00:13:05,660 --> 00:13:07,077 má Voit eso v rukávu. 208 00:13:07,078 --> 00:13:09,329 Těžko ho poslat na smrt, 209 00:13:09,330 --> 00:13:13,042 kdybychom tak přehlédli byť jednu pohřešovanou oběť. 210 00:13:15,044 --> 00:13:18,047 Pro rodiny je těžké ten kompromis přijmout. 211 00:13:18,673 --> 00:13:21,009 A je těžké najít slova, jak jim to říct. 212 00:13:34,897 --> 00:13:36,815 Počkat. 213 00:13:36,816 --> 00:13:42,238 Analyzuješ tuhle celu. Každého strážného, každé dveře, každé zranitelné místo. 214 00:13:44,282 --> 00:13:45,615 Nikdy to netrefím. 215 00:13:45,616 --> 00:13:46,742 To neříkej. 216 00:13:46,743 --> 00:13:49,537 Každý musí někde začít. Musíš trénovat. 217 00:13:50,329 --> 00:13:51,873 Soustřeď se jen na to. 218 00:13:54,292 --> 00:13:56,753 Jo! To je ono. Super. 219 00:13:58,755 --> 00:14:03,259 Plánuješ svou šanci na útěk. 220 00:14:36,292 --> 00:14:37,919 Spousta dopisů od fanoušků. 221 00:14:47,136 --> 00:14:50,848 Pokaždé přesně 11 vteřin. 222 00:14:51,432 --> 00:14:54,142 To je vzorová konzistence. 223 00:14:54,143 --> 00:14:56,103 Dozorce zajímá jenom výplata. 224 00:14:56,104 --> 00:15:00,190 Každý den si píchnou příchod, odchod. Uvíznou ve vlastní rutině. 225 00:15:00,191 --> 00:15:04,820 Možná několika z nich ukončíš trápení, až se odsud dostaneš. 226 00:15:04,821 --> 00:15:06,739 Nikam nejdu. 227 00:15:07,323 --> 00:15:08,366 Ještě ne. 228 00:15:08,991 --> 00:15:10,034 Kam bych šel? 229 00:15:10,535 --> 00:15:11,536 Jedno po druhém. 230 00:15:12,161 --> 00:15:14,747 Řekl jsem ti, že sem patřím. 231 00:15:19,544 --> 00:15:21,629 Vzal jsi mi syna. Horton Tilnerová. 232 00:15:22,630 --> 00:15:26,134 - Chce se mnou mluvit další příbuzný. - Jistě. 233 00:15:26,801 --> 00:15:32,682 - Všichni to prý v sobě chtějí uzavřít. - Chtějí pochopit nesmyslný čin. 234 00:15:33,266 --> 00:15:38,603 Když se ti dítě utopí, nemůžeš se zeptat vody: „Co to sakra mělo znamenat?“ 235 00:15:38,604 --> 00:15:41,231 Ne, nejde o uzavření, jde o vinu a utrpení. 236 00:15:41,232 --> 00:15:44,360 Jde o pokání. Ze stejného důvodu si tím procházím i já. 237 00:15:45,278 --> 00:15:46,695 Nelichoť si. 238 00:15:46,696 --> 00:15:50,158 Tobě jde o vzpomínky. 239 00:16:04,338 --> 00:16:06,507 Žádají tvou přítomnost. 240 00:16:13,806 --> 00:16:17,934 Chápu, proč je tu prokurátor Joy, ale bude zklamaný. 241 00:16:17,935 --> 00:16:20,437 Souhlasím. Voit nám řekl všechno. 242 00:16:20,438 --> 00:16:23,440 Mluvila jsem s ním týdny. Je jako otevřená kniha. 243 00:16:23,441 --> 00:16:24,941 Ale co ta bedna Haeberlin? 244 00:16:24,942 --> 00:16:28,153 Nedokázali jsme ověřit, kolik jich Voit zakopal pro sebe. 245 00:16:28,154 --> 00:16:31,239 A pečlivě zvažoval, komu vražednou sadu dá. 246 00:16:31,240 --> 00:16:34,075 Eliasi, to je prokurátor okresu Durham. 247 00:16:34,076 --> 00:16:35,285 Joy. 248 00:16:35,286 --> 00:16:36,412 Emory Joy. 249 00:16:37,121 --> 00:16:38,289 Připravil jste se. 250 00:16:38,915 --> 00:16:43,460 Ne, váš obličej je mi povědomý. Viděl jsem ho, když jste byl zástupce. 251 00:16:43,461 --> 00:16:46,755 Ano? Když jste se strýcem pohřbívali těla? 252 00:16:46,756 --> 00:16:47,839 Ano, správně. 253 00:16:47,840 --> 00:16:51,134 Prokurátor Joy už se ságou Sicarius něco zažil. 254 00:16:51,135 --> 00:16:53,803 - Zajímá nás... - Ví Voit, že je to osobní? 255 00:16:53,804 --> 00:16:54,888 A jak... 256 00:16:54,889 --> 00:16:58,392 Zná Voit rozdíl mezi státní a federální jurisdikcí? 257 00:16:58,976 --> 00:17:03,897 Jestli si uvědomuje, že mu za ten zločin v Severní Karolíně hrozí trest smrti? 258 00:17:03,898 --> 00:17:07,400 - Samozřejmě, že ano. - Co jsem podle vás udělal? 259 00:17:07,401 --> 00:17:08,569 Kaliyah Burkeová. 260 00:17:09,070 --> 00:17:11,197 Žena, matka. 261 00:17:11,822 --> 00:17:14,450 Burzovní analytička ve Friars Town. 262 00:17:14,951 --> 00:17:18,412 Měla kancelář v centru na Druhé ulici. To asi víte. 263 00:17:21,499 --> 00:17:26,169 - Myslíš, že si s Joyem zahrává? - To s námi všemi. Otázkou je proč. 264 00:17:26,170 --> 00:17:30,298 Dne 5. listopadu 2022 vnikl do domu Kaliyah vetřelec tak, 265 00:17:30,299 --> 00:17:33,635 že na dálku deaktivoval její alarm. 266 00:17:33,636 --> 00:17:34,887 Následoval zápas. 267 00:17:35,680 --> 00:17:39,432 Pak už víme jen to, že Kaliyah a její dcera Avery byly uneseny 268 00:17:39,433 --> 00:17:40,934 v jejich vlastním autě. 269 00:17:40,935 --> 00:17:43,604 Jejich zmizení si někdo všiml až za 24 hodin. 270 00:17:44,105 --> 00:17:46,398 Čtyři roky jsme se točili v kruhu. 271 00:17:46,399 --> 00:17:47,482 Neměli jsme nic. 272 00:17:47,483 --> 00:17:50,945 Až do včerejška, kdy v Yasper Creeku našli Kalinino auto. 273 00:17:51,779 --> 00:17:55,240 Jsi si tím jistý? Yasper je v podstatě bažina. 274 00:17:55,241 --> 00:17:57,451 Teď už ne, Eliasi. 275 00:17:58,286 --> 00:18:00,996 V kufru bylo tělo Avery Burkeové, 276 00:18:00,997 --> 00:18:03,790 stále v pyžamu z té noci, kdy byla unesena. 277 00:18:03,791 --> 00:18:05,750 Koroner určil zlomený vaz. 278 00:18:05,751 --> 00:18:10,798 A o 50 metrů vedle našli policisté prázdnou bednu Haeberlin. 279 00:18:11,382 --> 00:18:14,843 Avery jste nepotřeboval, tak jste rychle ukončil její trápení. 280 00:18:14,844 --> 00:18:18,055 Ale s Kaliyah jste si určitě dal na čas. 281 00:18:18,556 --> 00:18:20,265 A bůhví, co jste jí provedl. 282 00:18:20,266 --> 00:18:21,434 Pane jo. 283 00:18:22,852 --> 00:18:26,397 Unikla vám důležitá část mého postupu, prokurátore. 284 00:18:27,148 --> 00:18:28,524 Žádné tělo, žádný zločin. 285 00:18:29,066 --> 00:18:33,236 Proto jsem své oběti nechával v zakopaných přepravních kontejnerech. 286 00:18:33,237 --> 00:18:37,157 Jeden byl nalezen z kraje roku 2022 v Yakimě ve Washingtonu. 287 00:18:37,158 --> 00:18:42,079 Druhý jste odpálil těsně před tím, než jste zabil strýce. Došlo vám místo. 288 00:18:44,248 --> 00:18:47,250 Otrávil jste Cyruse. Policie vám dýchala na záda. 289 00:18:47,251 --> 00:18:52,214 Musel jste se vrátit domů k rodině do Seattlu, a přesto vás ovládla neřest. 290 00:18:53,299 --> 00:18:54,300 Máte to v krvi. 291 00:18:55,926 --> 00:18:58,553 Když jste skončil, musel jste improvizovat. 292 00:18:58,554 --> 00:19:03,184 A nebýt změny klimatu, neměl byste tělo ani zločin. 293 00:19:05,811 --> 00:19:08,481 Voit se do fotek z místa činu úplně ponořil. 294 00:19:09,065 --> 00:19:12,067 - Není mu podobné to protahovat. - Já vím. 295 00:19:12,068 --> 00:19:13,778 Prý jste se úplně změnil. 296 00:19:14,570 --> 00:19:15,655 Kde ta žena je? 297 00:19:17,448 --> 00:19:19,200 Eliasi, víte něco? 298 00:19:22,453 --> 00:19:23,954 Ukážu vám, kde je. 299 00:19:31,170 --> 00:19:32,421 Ale ne. 300 00:19:35,132 --> 00:19:39,178 Jestli chcete její tělo, musím vás tam zavést sám. 301 00:19:52,858 --> 00:19:54,734 - Promiň. - Přišli jsme o show. 302 00:19:54,735 --> 00:19:56,319 Představení neskončilo. 303 00:19:56,320 --> 00:20:00,281 Emily, tady je celá smutná historie 304 00:20:00,282 --> 00:20:04,286 Kaliyah a Avery Burkeových. 305 00:20:04,829 --> 00:20:09,082 NCBI Voita ani jeho síť neměla v hledáčku. Až doteď. 306 00:20:09,083 --> 00:20:12,877 Na začátku vyšetřování se to podobalo případu Laci Petersonové. 307 00:20:12,878 --> 00:20:15,755 Jasně. Modesto 2002, Kalifornie. Ženu zavraždil... 308 00:20:15,756 --> 00:20:18,091 - Těhotnou ženu. - ... záletný manžel. 309 00:20:18,092 --> 00:20:21,094 Tak se všichni zaměřili na záletného manžela Kaliyah. 310 00:20:21,095 --> 00:20:22,846 Jo, to je Tristan Burke. 311 00:20:22,847 --> 00:20:27,350 Své ženě a švagrové řekl, že jeho matka upadla a že je v nemocnici. 312 00:20:27,351 --> 00:20:32,313 To byla jen výmluva, protože se chtěl jít mazlit s jednou ze svých milenek. 313 00:20:32,314 --> 00:20:34,899 Tak jako tak může být Tristan stále vinen. 314 00:20:34,900 --> 00:20:37,444 Nemůžeme ignorovat tu sadu na zabíjení. 315 00:20:37,445 --> 00:20:38,738 Naprosto souhlasím. 316 00:20:39,405 --> 00:20:43,116 Taky potřebujeme přístup k Tristanově digitální komunikaci, 317 00:20:43,117 --> 00:20:45,535 jestli nebyl v kontaktu s Voitem. 318 00:20:45,536 --> 00:20:46,828 Počkej chvíli. 319 00:20:46,829 --> 00:20:50,540 Ta bedna Haeberlin je podezřelá, ale známe Voita. 320 00:20:50,541 --> 00:20:52,792 - To se mu nepodobá. - Kvůli viktimologii? 321 00:20:52,793 --> 00:20:54,002 Kvůli všemu. 322 00:20:54,003 --> 00:20:56,629 - Je to příliš intimní. - Intimní? 323 00:20:56,630 --> 00:21:00,467 Vraždy Kaliyah a Avery jsou zločiny z vášně, ne dílo psychopata. 324 00:21:00,468 --> 00:21:03,261 Tak proč se Voit snaží to vzít na sebe? 325 00:21:03,262 --> 00:21:06,598 Vsadím se, že hledá šanci utéct. 326 00:21:06,599 --> 00:21:09,434 No tak. To se nikdy nestane. 327 00:21:09,435 --> 00:21:13,271 Při vší úctě k místní policii, Voit by mohl najít slabinu. 328 00:21:13,272 --> 00:21:18,110 Tímto bude dočasně, ale plně spadat pod prokurátora Joye. 329 00:21:18,652 --> 00:21:23,072 Dave, JJ, Tylere. Musíme zajistit, aby se Voit na tom výletě nezatoulal. 330 00:21:23,073 --> 00:21:26,618 Taro, Luku. Vyslechněte Tristana Burkeho, vytvořte profil. 331 00:21:26,619 --> 00:21:30,205 Penelope, musíme znovu prozkoumat Voitovu komunikaci. 332 00:21:30,206 --> 00:21:33,918 - Nemohli jsme něco přehlédnout? - Rozhodně ne. 333 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 A dobře, provedu. 334 00:21:44,470 --> 00:21:48,223 Jedna věc je jistá, čerstvý vzduch neuškodí. 335 00:21:48,224 --> 00:21:49,599 Naser si. 336 00:21:49,600 --> 00:21:52,311 Je lepší se v minulosti nešťourat. 337 00:21:53,103 --> 00:21:54,647 Nemám na výběr. 338 00:21:57,149 --> 00:21:59,235 Vždycky je na výběr. 339 00:22:00,069 --> 00:22:01,403 Nech mě na pokoji. 340 00:22:02,279 --> 00:22:04,240 Jen si jdu pro kafe. 341 00:22:05,491 --> 00:22:11,121 Ale musím říct, že jsi mě přiměl si myslet, že možná... 342 00:22:12,748 --> 00:22:16,125 Ale oba víme, že všechny taháš za nos. 343 00:22:16,126 --> 00:22:17,252 Netahám. 344 00:22:17,253 --> 00:22:18,671 Kaliyah a její rodina si... 345 00:22:20,756 --> 00:22:21,966 zaslouží spravedlnost. 346 00:22:30,140 --> 00:22:32,350 - Tamhle je. - Promiňte, pane Voite. 347 00:22:32,351 --> 00:22:35,270 Voite. Jsou další oběti? 348 00:22:35,271 --> 00:22:36,688 Zabil jsi Kaliyah? 349 00:22:36,689 --> 00:22:40,192 Ty! Tys mi zabil dceru, do hajzlu! 350 00:22:41,193 --> 00:22:46,239 - Ne! Pusťte mě k němu! - Cos udělal s tělem? 351 00:22:46,240 --> 00:22:51,829 - Ukážu ti, co je to spravedlnost! - Pane. To nic. 352 00:22:52,413 --> 00:22:55,249 - To nic. Bude to dobrý. - Vzal mi holčičku. 353 00:22:55,875 --> 00:22:57,835 Já vím. 354 00:23:07,428 --> 00:23:08,971 Nevím, co jsem si myslel. 355 00:23:10,180 --> 00:23:13,474 Že se k němu dostanu, když ho hlídá půlka státu? 356 00:23:13,475 --> 00:23:15,602 Vaše emoce jsou pochopitelné. 357 00:23:15,603 --> 00:23:18,771 Jsem jenom hrozně zmatený. 358 00:23:18,772 --> 00:23:22,610 Až do včerejška všichni říkali, že to udělal Kalinin manžel. 359 00:23:23,277 --> 00:23:26,030 A pak našli Kalinino auto a našli... 360 00:23:32,786 --> 00:23:34,288 Našli malou Avery. 361 00:23:37,041 --> 00:23:42,504 A teď všem říkají, že za to může ten Sicarius? 362 00:23:43,422 --> 00:23:44,465 Chápu to. 363 00:23:45,132 --> 00:23:46,508 Těžko se to vstřebává. 364 00:23:47,384 --> 00:23:49,261 Upřímně řečeno, nikdy jsem si... 365 00:23:50,471 --> 00:23:54,308 nechtěl připustit, že byla zavražděna. Nevím, pane. 366 00:23:54,975 --> 00:23:58,394 Chtěl jsem, aby to vedli jako případ pohřešované osoby 367 00:23:58,395 --> 00:24:02,316 nebo únos, protože to by znamenalo, že je naděje. 368 00:24:05,069 --> 00:24:09,073 Naděje, že se ona i moje vnučka vrátí domů. 369 00:24:10,699 --> 00:24:11,867 Živá. 370 00:24:13,535 --> 00:24:15,495 Jak to zvládá vaše rodina? 371 00:24:15,496 --> 00:24:18,958 Je jako dar z nebes. 372 00:24:19,875 --> 00:24:21,292 Jako moje žena. 373 00:24:21,293 --> 00:24:25,798 Zemřela na covid. Ale moje dcera Ryleigh... 374 00:24:28,217 --> 00:24:31,303 Ne, co Kaliyah zmizela, změnila se. 375 00:24:32,137 --> 00:24:36,432 Říkala, že věděla, že Tristan chodí ven, a nic neřekla. 376 00:24:36,433 --> 00:24:38,644 Říkala si, že jí do toho nic není. 377 00:24:40,771 --> 00:24:43,774 Když ho nemohli zavřít za ty vraždy, 378 00:24:45,442 --> 00:24:46,735 mohla se jen postarat, 379 00:24:47,444 --> 00:24:51,073 aby nezískal nic, co je právem majetkem naší rodiny. 380 00:24:52,491 --> 00:24:55,702 Myslíte, že by s námi Ryleigh byla ochotná mluvit? 381 00:24:55,703 --> 00:24:58,204 Jo. Ano, pane. 382 00:24:58,205 --> 00:24:59,873 Pomůže vám, jak bude moct. 383 00:25:01,041 --> 00:25:04,670 Zdá se, že pokaždé, když je připravená udělat krok vpřed 384 00:25:06,171 --> 00:25:07,339 bez své sestry, 385 00:25:09,717 --> 00:25:11,218 něco takového v ní... 386 00:25:13,262 --> 00:25:14,972 zase oživí tu bolest. 387 00:25:24,940 --> 00:25:28,234 Pane Burkeu, vážíme si toho, že s námi chcete mluvit. 388 00:25:28,235 --> 00:25:30,153 Jsem agentka Tara Lewisová. 389 00:25:30,154 --> 00:25:31,487 Agent Luke Alvez. 390 00:25:31,488 --> 00:25:32,906 Posaďte se. 391 00:25:33,407 --> 00:25:38,579 Celá tahle záležitost je neuvěřitelně surreální. 392 00:25:39,121 --> 00:25:43,584 Čtyři roky se mě snažili zavřít za vraždu mé dcery a ženy. 393 00:25:44,209 --> 00:25:47,754 To, že jste vyhrabali pravdu, je dobře. 394 00:25:47,755 --> 00:25:50,215 Poděkujte prokurátoru Joyovi. 395 00:25:52,593 --> 00:25:53,593 Joyovi? 396 00:25:53,594 --> 00:25:58,598 - Jo. - To těžko. Ten po mně šel od prvního dne. 397 00:25:58,599 --> 00:26:02,894 Dal mi do auta GPS lokátory, odposlouchával mou bývalou přítelkyni. 398 00:26:02,895 --> 00:26:04,520 Fakt se mi to snažil přišít. 399 00:26:04,521 --> 00:26:08,399 Doufal jsem, že vyšetřujete profesní pochybení toho zmrda. 400 00:26:08,400 --> 00:26:12,195 Chápete, proč jste byl podezřelý, že? 401 00:26:12,196 --> 00:26:15,323 Tu noc, kdy Kaliyah a Avery zmizely, jste měl schůzku... 402 00:26:15,324 --> 00:26:16,950 Co chcete, abych řekl? 403 00:26:17,618 --> 00:26:20,370 Že jsem byl manžel na hovno? Dobře. 404 00:26:21,163 --> 00:26:24,541 Lhal jsem o svých záletech, ano? Vinen. 405 00:26:25,250 --> 00:26:26,794 To ze mě nedělá vraha. 406 00:26:28,420 --> 00:26:30,089 Tak co tady vlastně děláme? 407 00:26:31,048 --> 00:26:34,467 Zmizení nahlásila Kalinina sestra Ryleigh. 408 00:26:34,468 --> 00:26:38,179 A vám trvalo přes týden se dostavit k výslechu. 409 00:26:38,180 --> 00:26:40,431 A u toho jste řekl, že vaše žena nejspíš 410 00:26:40,432 --> 00:26:42,517 - vzala dceru a opustila vás. - Ne. 411 00:26:42,518 --> 00:26:44,310 - Tohle už snad ne. - Dobře. 412 00:26:44,311 --> 00:26:47,063 A další týden jste oddaloval domovní prohlídku. 413 00:26:47,064 --> 00:26:51,443 Jo, a v kuchyni našli stopy krve. Takže jsem vrah a k tomu kurva pitomec? 414 00:26:52,152 --> 00:26:54,571 - To neříkáme. - Tady jsem skončil. 415 00:26:55,572 --> 00:26:57,032 Co vy na to? 416 00:27:00,869 --> 00:27:04,289 Víte, vy poldové jste všichni stejný. 417 00:27:05,415 --> 00:27:08,501 Máte chlapa, zatracenýho sériovýho vraha. 418 00:27:08,502 --> 00:27:10,420 A vy se pořád... 419 00:27:11,547 --> 00:27:13,632 snažíte zavřít do klece mě. 420 00:27:15,551 --> 00:27:16,760 Tak fajn. 421 00:27:28,480 --> 00:27:30,064 {\an8}VĚZEŇ 422 00:27:30,065 --> 00:27:32,901 {\an8}ŠERIF OKRESU DURHAM 423 00:27:48,250 --> 00:27:51,794 - Chcete mít jistotu, že mě zasáhnete? - Nepokoušejte mě. 424 00:27:51,795 --> 00:27:55,674 - Tak jdeme. Zaveďte mě k ní. - Dejte mi vteřinku. 425 00:28:26,038 --> 00:28:30,709 - Byl by machr, kdyby teď utekl. - Jo, ale o to možná nejde. 426 00:28:35,088 --> 00:28:36,965 Voite, kde je? 427 00:28:37,925 --> 00:28:39,051 Nedaleko. 428 00:28:57,736 --> 00:28:58,737 Voite! 429 00:29:07,746 --> 00:29:09,081 Voite! 430 00:29:09,706 --> 00:29:10,707 Stůjte! 431 00:29:12,668 --> 00:29:15,836 Hej! Zastřelíme vás. 432 00:29:15,837 --> 00:29:17,214 Co to sakra zkoušíte? 433 00:29:19,466 --> 00:29:20,676 Kopejte tady. 434 00:29:24,638 --> 00:29:26,056 Kopejte tady. 435 00:29:32,187 --> 00:29:33,813 Moje žena hned přijde. 436 00:29:33,814 --> 00:29:35,440 Omlouváme se za vyrušení. 437 00:29:38,110 --> 00:29:40,946 Musíte přece dělat svou práci. 438 00:29:48,453 --> 00:29:52,374 Nebývala tamhle u té zdi knihovna? 439 00:29:53,000 --> 00:29:56,210 - Jo. Jak to víte? - Fotky z místa činu? 440 00:29:56,211 --> 00:29:59,005 - Jo. - Omlouvám se za zdržení. 441 00:29:59,006 --> 00:30:00,381 To nic. 442 00:30:00,382 --> 00:30:02,675 Dává smysl, proč je tu FBI, 443 00:30:02,676 --> 00:30:06,721 ale musím říct, že mě překvapuje, že to trvalo tak dlouho. 444 00:30:06,722 --> 00:30:11,142 Obvykle nás musí přizvat, ale teď to řešíme, protože podezřelý, 445 00:30:11,143 --> 00:30:13,437 Elias Voit, má oběti po celé zemi. 446 00:30:14,813 --> 00:30:16,147 Voit. 447 00:30:16,148 --> 00:30:19,650 - To je ten vrah Sicarius? - Ano. 448 00:30:19,651 --> 00:30:24,656 - Mou sestru a neteř zabil on? - To se tady snažíme zjistit. 449 00:30:44,509 --> 00:30:45,510 Otevřete je. 450 00:30:51,892 --> 00:30:55,228 - To je Kaliyah. - Voit věděl přesně, kde ji najít. 451 00:31:07,074 --> 00:31:10,785 Žhavé novinky. Ty ostatky jsou skutečně Kaliyah Burkeové. 452 00:31:10,786 --> 00:31:14,872 Nicméně na jejím těle ani na těch krabicích není Voitova DNA. 453 00:31:14,873 --> 00:31:16,957 - To mě nepřekvapuje. - Počkej si. 454 00:31:16,958 --> 00:31:21,754 Hádejte, čí DNA byla všude na těch boxech? Tristana Burkeho. 455 00:31:21,755 --> 00:31:24,548 Takže Tristan musí být nějaký napodobitel 456 00:31:24,549 --> 00:31:28,761 z širšího okruhu Sicariovy sítě, kterého jsme přehlédli. 457 00:31:28,762 --> 00:31:31,680 Klídek. To bys mluvil o mně a já nepřehlédla nic. 458 00:31:31,681 --> 00:31:35,101 Projížděla jsem digitální stopy celé věky. 459 00:31:35,102 --> 00:31:39,522 Porovnala je s digitálním systémem zpráv, který nám Voit odevzdal. 460 00:31:39,523 --> 00:31:43,651 Nikde a nikdy se Tristan nespojil s Voitem, ani naopak. 461 00:31:43,652 --> 00:31:47,696 To nechápu. Pokud spolu nemluvili, jak věděl, kde přesně najít tělo? 462 00:31:47,697 --> 00:31:53,369 Řeknu vám přesně, jak to tělo našel, a neznamená to, že se podílel na vraždě. 463 00:31:53,370 --> 00:31:57,832 Hrál stejnou profilovací hru jako já s bývalým parťákem Jasonem Gideonem. 464 00:31:57,833 --> 00:31:59,166 Já jsem ten neznámý. 465 00:31:59,167 --> 00:32:02,962 Myslíš, že si vyvodil svůj profil a představil si, že je útočník. 466 00:32:02,963 --> 00:32:07,258 Nemusel si nic vyvozovat. Byl to instinkt, protože je sériový vrah. 467 00:32:07,259 --> 00:32:12,972 Jasně. Pro něj je to, jako když hudebník snadno zahraje neznámý sled akordů. 468 00:32:12,973 --> 00:32:15,766 Jo. Navíc to místo zná jako své boty. 469 00:32:15,767 --> 00:32:20,187 A vzhledem k půdě je jen jedno logické místo, kde mohl tělo pohřbít. 470 00:32:20,188 --> 00:32:23,023 - Parádní kouzelnický trik. - Kouzlo to není. 471 00:32:23,024 --> 00:32:25,818 Ale nějaký trik Voit zkouší. 472 00:32:25,819 --> 00:32:29,697 Nechtěl využít šanci na útěk, ale odložený případ, 473 00:32:29,698 --> 00:32:34,034 aby ho státní soud odsoudil k trestu smrti. 474 00:32:34,035 --> 00:32:37,663 Máme výsledky rozboru bedny Haeberlin. 475 00:32:37,664 --> 00:32:40,541 Ten box byl vyroben v roce 2023. 476 00:32:40,542 --> 00:32:44,086 - Až poté, co vzali Voita do vazby. - Nedává mi to smysl. 477 00:32:44,087 --> 00:32:46,797 Dává, pokud to na Voita chcete hodit. 478 00:32:46,798 --> 00:32:49,341 Hodit to na něj? Vždyť našel to tělo. 479 00:32:49,342 --> 00:32:52,887 JJ má pravdu. A tím, že se Voit snaží tohoto případu využít, 480 00:32:52,888 --> 00:32:55,806 bude mnohem těžší usvědčit skutečného vraha. 481 00:32:55,807 --> 00:32:59,310 Možná to Voit měl s Tristanem Burkem vždycky v plánu. 482 00:32:59,311 --> 00:33:03,689 Možná je to součást něčího plánu. Garciová, sebrali už Tristana? 483 00:33:03,690 --> 00:33:07,276 Jo. Strážníci ho sebrali a zrovna je na cestě k vám. 484 00:33:07,277 --> 00:33:09,529 - Fajn, ozveme se. - Jsme připraveni. 485 00:33:10,238 --> 00:33:14,867 Voit musí pochopit, že když bude mlžit, skutečnému vrahovi to projde. 486 00:33:14,868 --> 00:33:17,162 - Promluvím s ním. - Ne, JJ, můžu já? 487 00:33:37,182 --> 00:33:38,934 Dneska jste se vytáhl. 488 00:33:41,519 --> 00:33:42,520 Proč jste tady? 489 00:33:43,980 --> 00:33:47,609 Chcete, aby vás v Severní Karolíně odsoudili a poslali na smrt. 490 00:33:48,235 --> 00:33:50,861 Fakt bych si přál, aby to udělali. 491 00:33:50,862 --> 00:33:53,656 Ale problém je, že to znamená, 492 00:33:53,657 --> 00:33:58,452 že vrah nebo vrahové Kaliyah a Avery uniknou spravedlnosti. 493 00:33:58,453 --> 00:34:00,247 Jo, Tylere, vy víte hovno. 494 00:34:01,748 --> 00:34:04,250 No tak, na tohle přišel váš tým. 495 00:34:04,251 --> 00:34:08,337 Kdyby to bylo na vás a Joyovi, ta bedna Haeberlin 496 00:34:08,338 --> 00:34:11,799 by byla pohřbena a Tristan Burke a Elias Voit 497 00:34:11,800 --> 00:34:15,302 by byli souzeni za plánování vraždy. 498 00:34:15,303 --> 00:34:18,056 Musíte místní policii říct, jak to přesně je. 499 00:34:20,558 --> 00:34:23,644 Uvědomujete si, že kdybych se do toho nezapojil, 500 00:34:23,645 --> 00:34:27,147 Kalinino tělo by se nikdy nenašlo, že? 501 00:34:27,148 --> 00:34:31,486 A nikdo by nikdy nezaplatil za její smrt, takže... 502 00:34:34,030 --> 00:34:36,532 - Lepší Sicarius než nikdo. - To můžete změnit. 503 00:34:36,533 --> 00:34:37,909 Radši si všímejte svýho. 504 00:34:40,078 --> 00:34:41,912 Zkuste si přečíst tu složku, 505 00:34:41,913 --> 00:34:44,249 je v ní všechno, co potřebujete vědět. 506 00:34:44,749 --> 00:34:48,378 Ale jestli to nedokážete, jestli na to nepřijdete, 507 00:34:49,671 --> 00:34:52,465 pak Sicarius zemře za vaše hříchy. 508 00:34:55,468 --> 00:34:59,138 Přísahám Bohu, že jakmile tohle skončí, 509 00:34:59,139 --> 00:35:05,811 toho kreténa Joye a vás hajzly z FBI zažaluju. Jen se těšte. 510 00:35:05,812 --> 00:35:07,564 Stoupněte si do fronty. 511 00:35:08,982 --> 00:35:10,232 Přijde vám to vtipný? 512 00:35:10,233 --> 00:35:12,109 Poslouchejte mě. 513 00:35:12,110 --> 00:35:15,696 Kdybyste nezahýbal a nelhal policii, ani byste tady nebyl. 514 00:35:15,697 --> 00:35:19,658 Vaše DNA je všude na těch krabicích i na těle Kaliyah. 515 00:35:19,659 --> 00:35:22,369 Dobře, protože jsou moje. No a? 516 00:35:22,370 --> 00:35:25,789 Po svatbě jsem v nich stěhoval ke Kay svý věci. 517 00:35:25,790 --> 00:35:27,374 - Byly ve sklepě. - A dál? 518 00:35:27,375 --> 00:35:30,377 Takže je vrah odvezl spolu s Kaliyah a Avery? 519 00:35:30,378 --> 00:35:33,340 To nevím. Vypadá to tak, ne? 520 00:35:35,508 --> 00:35:36,801 Něco mi povězte. 521 00:35:38,053 --> 00:35:39,054 Co? 522 00:35:40,138 --> 00:35:41,681 Proč jste se oženil? 523 00:35:46,895 --> 00:35:48,604 Protože Kaliyah otěhotněla. 524 00:35:48,605 --> 00:35:54,026 A abych byl upřímný, slíbil jsem jí, že jí zaplatím, ať to dá pryč, 525 00:35:54,027 --> 00:35:57,280 ale ona o tom samozřejmě nechtěla slyšet. 526 00:35:59,741 --> 00:36:03,912 A pak to zjistila moje máma. Musel jsem se zachovat správně. 527 00:36:05,538 --> 00:36:10,710 Ani nevíte, kolikrát jsem se doopravdy modlil, abych byl volný. 528 00:36:12,170 --> 00:36:16,591 - A vaše modlitby byly vyslyšeny. - Ne, to ne. 529 00:36:19,302 --> 00:36:20,679 Nejsem dobrý člověk. 530 00:36:22,514 --> 00:36:26,893 Ale přísahám Bohu, že nejsem ani špatný. 531 00:36:34,109 --> 00:36:37,529 Upřímně, nevím, na co se to sakra dívám. 532 00:36:38,613 --> 00:36:41,448 Pokud jsi předtím řekl, že jde o zločin z vášně, 533 00:36:41,449 --> 00:36:44,660 ne o dílo psychopata, motiv pořád sedí na Tristana. 534 00:36:44,661 --> 00:36:48,164 Protože na to skutečný vrah od začátku spoléhal. 535 00:36:48,790 --> 00:36:51,543 Zamysleme se nad místem, kde se jí zbavil. 536 00:36:52,293 --> 00:36:56,755 Je odlehlé, takže ten, kdo ho vybral, ho musel znát jako své boty. 537 00:36:56,756 --> 00:36:58,757 - Už roky. - To není Tristan. 538 00:36:58,758 --> 00:37:01,552 Přistěhoval se sem, až když si vzal Kaliyah. 539 00:37:01,553 --> 00:37:05,723 - Taky nemá moc rád přírodu. - Takže pokud jde o zločin z vášně, 540 00:37:05,724 --> 00:37:09,435 pak skutečný vrah musí být někdo, kdo Yasper Creek důvěrně zná 541 00:37:09,436 --> 00:37:15,149 a pravděpodobně je ke Kaliyah stejně citově vázaný jako její manžel. 542 00:37:15,150 --> 00:37:17,443 Musí to být člen rodiny. 543 00:37:17,444 --> 00:37:20,779 Ani náhodou. Přece jsme viděli, jak moc ztráta Kaliyah 544 00:37:20,780 --> 00:37:23,073 a její dcery rodinu zničila. 545 00:37:23,074 --> 00:37:26,828 Já vím, ale Garciová je musí proklepnout. 546 00:37:34,294 --> 00:37:36,628 Pane Fauste. Neradi obtěžujeme tak pozdě. 547 00:37:36,629 --> 00:37:39,506 Ne, to nic. Prosím, pojďte dál. 548 00:37:39,507 --> 00:37:41,134 Ryleigh je tamhle. 549 00:37:46,890 --> 00:37:50,059 - Volal prokurátor Joy. - Je nám to moc líto. 550 00:37:50,727 --> 00:37:53,396 Aspoň se vrací domů. 551 00:37:53,980 --> 00:37:57,316 - Jak vám můžeme pomoct? - Potřebujeme mluvit s Jessem. 552 00:37:57,317 --> 00:37:59,193 Se mnou? Proč? 553 00:37:59,194 --> 00:38:02,029 - Možná byste měl jít s námi. - To jako vážně? 554 00:38:02,030 --> 00:38:04,199 - Co se děje? - Nic se neděje. 555 00:38:08,912 --> 00:38:09,996 Jesse. 556 00:38:22,634 --> 00:38:24,343 Vy to nechápete. 557 00:38:24,344 --> 00:38:26,971 Ne, to nechápu. 558 00:38:38,441 --> 00:38:43,487 Jesse Poole, 37 let. Rodák tady z Friars Town. 559 00:38:43,488 --> 00:38:47,951 Vyučený tesař, ale dlouholetý dobrovolník v lesní správě. 560 00:38:48,701 --> 00:38:51,746 Trávil hodně času v okolí Yasperu. 561 00:38:52,664 --> 00:38:54,332 Není to, jak si myslíte. 562 00:38:55,124 --> 00:38:56,709 Co si myslíme, Jesse? 563 00:38:57,502 --> 00:38:58,503 Já... 564 00:38:59,420 --> 00:39:01,046 Já nevím. 565 00:39:01,047 --> 00:39:02,423 Proč jste utekl? 566 00:39:03,174 --> 00:39:04,175 Já... 567 00:39:05,051 --> 00:39:06,344 Mám právo na právníka. 568 00:39:09,305 --> 00:39:11,266 Ano, to máte. 569 00:39:13,184 --> 00:39:14,644 Počkáte tady. 570 00:39:32,287 --> 00:39:33,830 Ne. 571 00:39:34,956 --> 00:39:36,875 Hej, co to kurva má bejt? 572 00:39:38,459 --> 00:39:42,337 Nemůžete mě tu nechat s tím psychopatem! Slyšíte mě? 573 00:39:42,338 --> 00:39:44,423 - Haló? Hej! - Myslíš, že to vyjde? 574 00:39:44,424 --> 00:39:45,507 Hej! 575 00:39:45,508 --> 00:39:48,635 Rossi už měl i šílenější nápady. 576 00:39:48,636 --> 00:39:51,139 Chci právníka! Přiveďte mi právníka! 577 00:39:55,310 --> 00:39:59,146 - Pane Joyi, co se děje? - Paní Pooleová, víme, že jste zmatená... 578 00:39:59,147 --> 00:40:02,357 Můj manžel nemá s vraždou mé sestry nic společného. 579 00:40:02,358 --> 00:40:05,069 - Domníváme se, že má. - Prosím. 580 00:40:10,199 --> 00:40:12,534 Můj manžel je dobrý člověk. 581 00:40:12,535 --> 00:40:14,620 Jesse by prostě nikomu neublížil. 582 00:40:14,621 --> 00:40:19,499 Pokud není vinen ten Sicarius, co znovu prověřit Tristana Burkeho? 583 00:40:19,500 --> 00:40:20,709 To jsme udělali. 584 00:40:20,710 --> 00:40:22,628 Někdo to chtěl hodit na oba. 585 00:40:22,629 --> 00:40:23,713 Jesse ne. 586 00:40:24,923 --> 00:40:27,049 - Proč? - Ano, proč? 587 00:40:27,050 --> 00:40:28,968 To je ta otázka. 588 00:40:29,636 --> 00:40:30,719 Na Jesseho máme 589 00:40:30,720 --> 00:40:35,265 dva body z trojúhelníku usvědčení, příležitost a prostředky. 590 00:40:35,266 --> 00:40:36,350 Jaký má motiv? 591 00:40:36,351 --> 00:40:39,603 Co získá dvojnásobnou vraždou? 592 00:40:39,604 --> 00:40:46,652 Pravdou je, že základní motivy vraždy jsou jen dva: vášeň nebo zisk. 593 00:40:46,653 --> 00:40:49,529 Někdy jdou ruku v ruce, jako tady. 594 00:40:49,530 --> 00:40:53,116 Cože? Chcete říct, že moje sestra Jesseho odmítla 595 00:40:53,117 --> 00:40:54,952 a že má v plánu zabít i mě? 596 00:40:54,953 --> 00:40:58,288 Váš manžel vlastně žádný motiv nemá. 597 00:40:58,289 --> 00:41:00,874 Je vám neuvěřitelně oddaný. 598 00:41:00,875 --> 00:41:03,043 Za ta léta naší práce jsme zjistili, 599 00:41:03,044 --> 00:41:08,090 že se často může rozmazat tenká hranice mezi zármutkem a vinou. 600 00:41:08,091 --> 00:41:11,093 I když se zdá pochopitelné, že se příbuzný 601 00:41:11,094 --> 00:41:13,972 snaží vzpomínky na zesnulého minimalizovat, 602 00:41:14,681 --> 00:41:18,225 profil truchlícího příbuzného naznačuje, 603 00:41:18,226 --> 00:41:21,895 že je mnohem běžnější dělat prakticky cokoli pro to, 604 00:41:21,896 --> 00:41:25,983 aby vzpomínky na milovaného, o kterého přišel, zůstaly zachovány. 605 00:41:25,984 --> 00:41:31,989 Tento dům pro vaši sestru moc znamenal. Udělala v něm spoustu vlastních úprav, že? 606 00:41:31,990 --> 00:41:38,370 Takže nás zaujalo, že jakmile vám připadl, všechny stopy po ní jste vymazala. 607 00:41:38,371 --> 00:41:42,958 Od polic v obýváku až po zástěnu v kuchyni. 608 00:41:42,959 --> 00:41:45,962 - Jak se opovažujete? - Kam tím míříte? 609 00:41:46,921 --> 00:41:50,215 Pane Fauste, víte, 610 00:41:50,216 --> 00:41:53,385 proč vaše žena odkázala dům svých prarodičů 611 00:41:53,386 --> 00:41:55,929 jen Kaliyah a ne oběma dcerám? 612 00:41:55,930 --> 00:41:57,598 To byl jen nějaký... 613 00:41:59,142 --> 00:42:00,976 Nic to neznamená. 614 00:42:00,977 --> 00:42:05,856 „A v případě smrti Kaliyah připadne dům Avery.“ 615 00:42:05,857 --> 00:42:10,778 - Řekněte, o co vám jde, nebo držte hubu. - Vášeň a zisk, Ryleigh. 616 00:42:12,488 --> 00:42:15,032 Váš manžel nám tam vzadu všechno přiznává. 617 00:42:15,033 --> 00:42:18,035 Řekněte nám, co chce říct. 618 00:42:18,036 --> 00:42:23,415 Pomohl vám zavraždit vaši sestru a vaši drahou neteř. 619 00:42:23,416 --> 00:42:26,376 - Ne. - Chtěli jste to hodit na Tristana, 620 00:42:26,377 --> 00:42:29,004 a když vám došlo, že ta lež neobstojí, 621 00:42:29,005 --> 00:42:33,133 hádám, že vy jste poslouchala populární podcast. 622 00:42:33,134 --> 00:42:35,927 Myslela jste, že vás zachrání true-crime pořad. 623 00:42:35,928 --> 00:42:38,056 Proto ta bedna Haeberlin. 624 00:42:46,606 --> 00:42:49,441 - Ty pitomej hajzle! - To stačí. 625 00:42:49,442 --> 00:42:52,360 Ryleigh, řekni jim, že se pletou. 626 00:42:52,361 --> 00:42:53,780 To kurva není fér. 627 00:42:55,114 --> 00:42:57,033 Kaliyah dostala všechno, co chtěla. 628 00:42:58,326 --> 00:43:00,536 - Ryleigh... - Všechno. 629 00:43:01,704 --> 00:43:03,331 A já mám jenom zbytky. 630 00:43:04,540 --> 00:43:08,503 A když máma umírala, uklízela jsem po ní já. 631 00:43:09,462 --> 00:43:11,798 A nakonec si stejně, 632 00:43:12,632 --> 00:43:13,674 přes to všechno, 633 00:43:14,926 --> 00:43:16,219 vybrala Kaliyah... 634 00:43:18,054 --> 00:43:19,180 místo mě. 635 00:43:19,722 --> 00:43:21,974 Ryleigh, ne... 636 00:43:28,231 --> 00:43:31,567 Ryleigh? Ne. 637 00:43:34,695 --> 00:43:36,239 Děkuju. 638 00:43:48,543 --> 00:43:53,422 „Cokoli začalo hněvem, končí hanbou.“ Benjamin Franklin. 639 00:43:56,926 --> 00:43:58,427 Jak se vede, mladej? 640 00:43:59,846 --> 00:44:00,847 Bylo i líp. 641 00:44:02,598 --> 00:44:04,099 Chceš si o tom promluvit? 642 00:44:04,100 --> 00:44:06,310 Přijde mi, že o tom mluvím pořád. 643 00:44:07,478 --> 00:44:08,521 Jak to? 644 00:44:09,021 --> 00:44:10,106 Na terapii. 645 00:44:10,773 --> 00:44:13,484 Víš, celé roky poté, co Alison zavraždili, 646 00:44:14,026 --> 00:44:16,278 jsem se soustředil na jedinou věc: 647 00:44:16,279 --> 00:44:19,490 najít muže, který ji zabil, a skoncovat s ním. 648 00:44:20,158 --> 00:44:21,159 A pak... 649 00:44:23,953 --> 00:44:25,788 se můj život otočil vzhůru nohama 650 00:44:26,831 --> 00:44:27,957 a teď jsem tady, 651 00:44:30,376 --> 00:44:31,460 ale nevím si rady. 652 00:44:34,213 --> 00:44:35,463 Proč si to myslíš? 653 00:44:35,464 --> 00:44:38,466 Tak zaprvé, i Voit je lepší profilovač než já. 654 00:44:38,467 --> 00:44:41,970 Ne, říkám ti, že je to psychopat. Je to pro něj přirozené. 655 00:44:41,971 --> 00:44:44,973 Nikdy bych Ryleigh s manželem neměl za podezřelé. 656 00:44:44,974 --> 00:44:50,228 Protože z osobní zkušenosti s rodinou víš, že krev svou krev nezradí. 657 00:44:50,229 --> 00:44:53,900 Očividně ji zradit může a stává se to. 658 00:44:54,650 --> 00:44:59,197 Takže to znamená, že potřebuješ víc času, abys odložil osobní předsudky. 659 00:45:00,740 --> 00:45:02,116 Chápu. 660 00:45:02,658 --> 00:45:04,911 Musím se od toho oprostit. 661 00:45:06,204 --> 00:45:08,914 Bude to chtít čas a víc opakování. 662 00:45:08,915 --> 00:45:10,833 Co když to nezvládnu? 663 00:45:12,168 --> 00:45:14,670 - Zvládneš. - Jak si můžeš být tak jistý? 664 00:45:18,716 --> 00:45:21,886 Protože jsem kurva dobrej profilovač. 665 00:45:30,728 --> 00:45:33,146 Oči zavřené. Ještě neotvírat. Ještě ne. 666 00:45:33,147 --> 00:45:34,856 Dobře, můžete je otevřít. 667 00:45:34,857 --> 00:45:35,942 Co vy na to? 668 00:45:36,984 --> 00:45:39,611 - Ty jo. - Přinesli jsme venek dovnitř. 669 00:45:39,612 --> 00:45:42,072 Tohle je super, ne? 670 00:45:42,073 --> 00:45:44,367 Nevím, co na to říct. 671 00:45:45,660 --> 00:45:49,037 - Já nevím. Je to trochu blbý. - Henry! 672 00:45:49,038 --> 00:45:53,708 Trochu blbý? Ani náhodou. Není to blbý, jasný? 673 00:45:53,709 --> 00:45:58,171 Dělávali jsme to, když jsem byl malý, a jde o představivost. 674 00:45:58,172 --> 00:46:00,840 Budeme předstírat, že spíme pod hvězdami. 675 00:46:00,841 --> 00:46:03,468 Ne, Henry, máš pravdu. Je to trochu hloupé. 676 00:46:03,469 --> 00:46:05,971 Mohli jsme na strop namalovat hvězdy. 677 00:46:05,972 --> 00:46:09,349 - To by dávalo smysl. - Ne! Je to dobrý. 678 00:46:09,350 --> 00:46:11,351 Je to v pohodě a užijeme si to, 679 00:46:11,352 --> 00:46:13,311 protože si opečeme maršmelouny. 680 00:46:13,312 --> 00:46:16,898 Uděláme si je tady na ohýnku a bude to skvělé. 681 00:46:16,899 --> 00:46:19,109 - Co vy na to? - Jasně, proč ne? 682 00:46:19,110 --> 00:46:20,527 Jo, to je ono. 683 00:46:20,528 --> 00:46:23,864 Prej že blbý. Jak se opovažuješ? 684 00:46:25,491 --> 00:46:26,908 Pojďte. 685 00:46:26,909 --> 00:46:27,993 Blbý? 686 00:46:27,994 --> 00:46:30,120 Ne tak blbý? 687 00:46:30,121 --> 00:46:31,706 Bože... 688 00:46:33,624 --> 00:46:35,376 To je pan Sobota? 689 00:46:35,876 --> 00:46:40,089 Ano. Popletl si dny. 690 00:46:41,841 --> 00:46:43,758 Měla bys jít. 691 00:46:43,759 --> 00:46:45,302 Rozhodně ne. 692 00:46:45,303 --> 00:46:47,388 Sestry mají přednost. 693 00:46:52,351 --> 00:46:53,686 Ale fakt. 694 00:46:54,854 --> 00:46:56,105 Za tohle ti děkuju. 695 00:46:59,817 --> 00:47:04,863 Víte, kolik dopisů od fanoušků denně dostávám? 696 00:47:04,864 --> 00:47:06,865 Víte, že to k tomu patří. 697 00:47:06,866 --> 00:47:08,199 Je to ujetý. 698 00:47:08,200 --> 00:47:12,163 Na to nemůžu nic namítat. 699 00:47:15,082 --> 00:47:22,047 Asi jsem si vzal do hlavy, že když mě popraví, 700 00:47:22,048 --> 00:47:26,260 ti idioti si možná uvědomí, že nejsem hrdina. 701 00:47:28,054 --> 00:47:30,513 Stejně by to nezabralo. 702 00:47:30,514 --> 00:47:31,598 Ne, nezabralo, 703 00:47:31,599 --> 00:47:35,518 protože paraziti jako Brian Garrity by ze mě udělali mučedníka. 704 00:47:35,519 --> 00:47:37,354 Jo, přesně tak. 705 00:47:37,355 --> 00:47:38,856 Jo. 706 00:47:40,232 --> 00:47:41,525 Pořád je to moje vina. 707 00:47:43,569 --> 00:47:47,322 Všechno. Ty životy, co jsem vzal, síť vrahů, co jsem vytvořil, 708 00:47:47,323 --> 00:47:51,202 můj soud, má přiznání, z toho všeho... 709 00:47:53,079 --> 00:47:54,872 se prostě vyvinula... 710 00:47:58,501 --> 00:48:00,002 sociální nákaza. 711 00:48:21,273 --> 00:48:25,611 Zatímco jsi byl pryč, schoval jsem ti spoustu dopisů od fanoušků. 712 00:48:54,932 --> 00:48:57,768 NEJSEM ubožák. NEJSEM ubožák. 713 00:49:01,480 --> 00:49:04,692 Je smutné, jak jsem ubohý, ale co je ještě ubožejší? 714 00:49:06,402 --> 00:49:07,820 Natočit o tom pořad... 715 00:49:14,702 --> 00:49:16,620 a každý, kdo ho poslouchá. 716 00:50:12,843 --> 00:50:14,845 České titulky: Lenka Večerková