1
00:00:05,506 --> 00:00:07,882
V předchozích dílech jste viděli...
2
00:00:07,883 --> 00:00:09,217
Sofistikované.
3
00:00:09,218 --> 00:00:13,429
- Vidíš to? Další bedna Haeberlin.
- Mysleli jsme, že ty případy souvisí.
4
00:00:13,430 --> 00:00:15,097
Teď máme nezvratný důkaz.
5
00:00:15,098 --> 00:00:18,601
Pachatel získal stoupence,
které teď aktivuje.
6
00:00:18,602 --> 00:00:20,144
Je to síť.
7
00:00:20,145 --> 00:00:24,607
Ať se Sicarius ocitne v jakémkoli městě,
jeho oblíbené loviště je Druhá ulice.
8
00:00:24,608 --> 00:00:27,944
- Přišel jsi mě zabít?
- Už jsem tě zabil před hodinou.
9
00:00:27,945 --> 00:00:31,322
Přišel jsem se podívat,
jak umírá starý muž.
10
00:00:31,323 --> 00:00:35,034
Vždycky jsem to věděl. Zabije tě rodina.
11
00:00:35,035 --> 00:00:37,412
Neřest máme v krvi.
12
00:00:38,205 --> 00:00:39,830
- Vážně?
- Víš, kdo jsem.
13
00:00:39,831 --> 00:00:42,416
Zabil jsi mou sestru Alison.
14
00:00:42,417 --> 00:00:47,130
Tvoje podvědomí bojuje s nutkáním zabíjet,
proto tě rozptyluju.
15
00:00:47,923 --> 00:00:50,424
Zvládáš to tak, že se mnou mluvíš.
16
00:00:50,425 --> 00:00:53,636
Myslíte, že když vám všechno popíšu,
17
00:00:53,637 --> 00:00:55,972
zastavíte někoho jiného?
18
00:00:55,973 --> 00:00:58,099
Jste živoucí zdroj, Eliasi.
19
00:00:58,100 --> 00:01:02,144
Kvůli ostatním nedovolím,
abyste si svůj příběh nechal pro sebe.
20
00:01:02,145 --> 00:01:05,732
Ozvaly se rodiny některých obětí.
Chtějí se s vámi setkat.
21
00:01:06,567 --> 00:01:08,818
- Byla to součást výcviku.
- Cože?
22
00:01:08,819 --> 00:01:11,904
Součást výcviku u téhle vládní agentury.
23
00:01:11,905 --> 00:01:14,532
- Kde jste to slyšela?
- V tom podcastu.
24
00:01:14,533 --> 00:01:16,617
Vítejte u pořadu Akta Sicarius.
25
00:01:16,618 --> 00:01:18,078
Můžu vám říkat Eliasi?
26
00:01:21,623 --> 00:01:23,874
Podívejte se na mě. Jsem vážně ubohý.
27
00:01:23,875 --> 00:01:27,253
Ale co je ještě ubožejší?
Někdo, kdo o tom natočí pořad.
28
00:01:27,254 --> 00:01:29,131
A každý, kdo ho poslouchá.
29
00:01:36,638 --> 00:01:39,474
FRIARS TOWN, SEVERNÍ KAROLÍNA
30
00:01:41,476 --> 00:01:42,853
To je pravda.
31
00:01:45,439 --> 00:01:48,191
- Pro ty carbonara bych zabíjela.
- Že jo?
32
00:01:49,318 --> 00:01:50,526
Odkud že je máš?
33
00:01:50,527 --> 00:01:54,030
Z nového bistra na Druhé ulici,
hned vedle mé kanceláře.
34
00:01:54,031 --> 00:01:55,157
Mami, podívej!
35
00:01:56,533 --> 00:01:58,410
To je pro tetu Ryleigh.
36
00:01:58,910 --> 00:02:00,120
Děkuju, zlatíčko.
37
00:02:00,829 --> 00:02:02,163
Už je čas jít spát.
38
00:02:02,164 --> 00:02:04,290
- Mám ti pomoct se zoubkama?
- Ne.
39
00:02:04,291 --> 00:02:06,084
Dobře.
40
00:02:10,922 --> 00:02:12,716
To má po svý mámě.
41
00:02:14,092 --> 00:02:18,971
Víš, jak to je, ségra: „Každý si myslí,
že má dobrý vkus a smysl pro humor,
42
00:02:18,972 --> 00:02:21,850
ale nemůžou mít dobrý vkus všichni.“
43
00:02:22,684 --> 00:02:25,437
Moc vtipné. Ten film znám taky.
44
00:02:25,937 --> 00:02:29,690
Proto jsi neřekla ani slovo o tom,
co jsem udělala v kuchyni?
45
00:02:29,691 --> 00:02:31,276
Ta nová zástěna?
46
00:02:32,235 --> 00:02:33,903
- Kali...
- Co?
47
00:02:33,904 --> 00:02:36,614
Ty barvy. Co tě to napadlo?
48
00:02:36,615 --> 00:02:38,949
Ty barvy mluví za sebe.
49
00:02:38,950 --> 00:02:41,536
Jo, křičí: „Mám špatný vkus.“
50
00:02:44,373 --> 00:02:45,874
Všechno v pořádku?
51
00:02:46,541 --> 00:02:49,044
Jen máma. Upadla. Zase.
52
00:02:50,587 --> 00:02:51,754
Táta je doma?
53
00:02:51,755 --> 00:02:54,632
Ne, ale soused ji odvezl do nemocnice.
54
00:02:54,633 --> 00:02:55,841
Já vím.
55
00:02:55,842 --> 00:02:57,343
Musíš tam zajet.
56
00:02:57,344 --> 00:02:59,553
Promiň, zlato. Promiň.
57
00:02:59,554 --> 00:03:02,306
- Vymyká se to z rukou.
- Neomlouvej se.
58
00:03:02,307 --> 00:03:03,934
Zavolám ti co nejdřív, jo?
59
00:03:04,810 --> 00:03:05,936
Pojď sem.
60
00:03:10,148 --> 00:03:11,900
- Miluju tě.
- Já tebe víc.
61
00:03:19,157 --> 00:03:22,702
Kdybyste s Avery cokoli potřebovaly,
než se vrátí,
62
00:03:22,703 --> 00:03:25,664
okamžitě mi zavolejte. Nebo Jessemu.
63
00:03:26,373 --> 00:03:27,749
Vážím si toho.
64
00:03:28,250 --> 00:03:31,877
Zvlášť, jestli chceš,
aby ti Jesse vyměnil tu zástěnu.
65
00:03:31,878 --> 00:03:33,171
Holka...
66
00:03:44,683 --> 00:03:47,102
{\an8}SYSTÉM JE DEAKTIVOVÁN
Žádné události.
67
00:04:18,133 --> 00:04:20,885
DNES
68
00:04:20,886 --> 00:04:23,096
OKRES DURHAM
KORONER
69
00:04:27,601 --> 00:04:29,518
- Paní Wilsonová.
- Ano.
70
00:04:29,519 --> 00:04:34,106
Emory Joy, prokurátor okresu Durham.
Vážím si toho, že jste si našla čas.
71
00:04:34,107 --> 00:04:37,610
Samozřejmě. Nejste první jurisdikce,
která podala žádost.
72
00:04:37,611 --> 00:04:40,613
- Dostala jste můj e-mail s případem?
- Ano.
73
00:04:40,614 --> 00:04:43,365
Pohřešované Kaliyah Burkeová
a dcera Avery.
74
00:04:43,366 --> 00:04:47,536
Zmizely před čtyřmi lety,
považovány za mrtvé. Většina této oblasti
75
00:04:47,537 --> 00:04:50,624
byla tehdy pod vodou
a sucho by nikdo nečekal.
76
00:04:51,333 --> 00:04:52,333
To je její auto?
77
00:04:52,334 --> 00:04:56,505
Ano. Její čtyřletá dcera Avery
byla nacpaná v kufru.
78
00:05:01,301 --> 00:05:02,552
Jste v pořádku?
79
00:05:04,012 --> 00:05:06,431
- Našli jste tělo Kaliyah Burkeové?
- Ne.
80
00:05:07,015 --> 00:05:12,436
Je to tragédie, ale promiňte,
prokurátore Joyi, proč si myslíte,
81
00:05:12,437 --> 00:05:14,939
že to souvisí s vrahem Sicariem?
82
00:05:14,940 --> 00:05:18,109
Při prohledávání okolí jsme našli tohle.
83
00:05:20,695 --> 00:05:23,948
- Bedna Haeberlin.
- Prázdná sada na zabíjení.
84
00:05:23,949 --> 00:05:27,118
Stejná, jakou používal Sicarius.
Mám pravdu?
85
00:05:27,661 --> 00:05:34,084
Ano. Ale víte stejně dobře jako já,
že Elias Voit se přiznal k 63 vraždám.
86
00:05:35,293 --> 00:05:37,420
Kaliyah s dcerou mezi nimi nebyly.
87
00:05:38,088 --> 00:05:41,507
- Proč by si to nechával pro sebe?
- To nevím.
88
00:05:41,508 --> 00:05:43,260
Na to se ho musíme zeptat.
89
00:05:44,594 --> 00:05:49,683
MYŠLENKY ZLOČINCE: EVOLUCE
90
00:05:54,771 --> 00:05:57,231
Luku, zachránil jsi mě.
91
00:05:57,232 --> 00:06:02,403
Jsem rád, že jsem tě nemusel zachraňovat
před tou potopou z prasklého potrubí.
92
00:06:02,404 --> 00:06:06,115
{\an8}Tři prohlídky a nikdo si nevšiml,
že je vadné?
93
00:06:06,116 --> 00:06:09,827
{\an8}Všechno tak nějak drží,
než je převod majetku dokončen.
94
00:06:09,828 --> 00:06:11,120
{\an8}Jo.
95
00:06:11,121 --> 00:06:15,624
{\an8}Přestěhovali jsme se,
Henry se hlásí na vysokou a nevím,
96
00:06:15,625 --> 00:06:18,544
{\an8}kolik dalších problémů
s Michaelem zvládnou.
97
00:06:18,545 --> 00:06:21,882
{\an8}Už týdny jsem je neviděla se usmívat.
98
00:06:23,300 --> 00:06:24,676
{\an8}Kdy to bude opravené?
99
00:06:25,385 --> 00:06:29,097
{\an8}Opravář říkal za dva, možná za tři týdny.
100
00:06:31,516 --> 00:06:36,437
{\an8}Tak dlouho s klukama
Penelope otravovat nemůžeme.
101
00:06:36,438 --> 00:06:38,648
{\an8}Božíčku. Ahoj.
102
00:06:39,482 --> 00:06:43,527
{\an8}Jsi tady, JJ, a ty taky, Luku,
dřív, než jsem čekala.
103
00:06:43,528 --> 00:06:49,533
{\an8}Moje chyba. Jen jsem si říkala,
že bych se měla zabydlet co nejdřív.
104
00:06:49,534 --> 00:06:53,203
{\an8}To dává smysl. Tohle je trapas. Jde o to...
105
00:06:53,204 --> 00:06:56,458
{\an8}Víš ty co? To já jsem řekla v deset,
a prostě jsem...
106
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
{\an8}Penelope, máš tady...
107
00:07:02,589 --> 00:07:04,465
{\an8}- Bylo to super.
- Jo, to jo.
108
00:07:04,466 --> 00:07:09,720
{\an8}- Zavolám ti později?
- Jo, bezva. Ahoj.
109
00:07:09,721 --> 00:07:11,139
{\an8}- Pěkný.
- Běž.
110
00:07:17,937 --> 00:07:20,022
{\an8}Hele, vím, že jsem sem vtrhla,
111
00:07:20,023 --> 00:07:23,609
{\an8}ale trochu mě mrzí, žes mi neřekla,
že máš nového přítele.
112
00:07:23,610 --> 00:07:25,277
{\an8}Není to můj přítel.
113
00:07:25,278 --> 00:07:28,072
{\an8}Ne, to je pan Středa?
114
00:07:28,073 --> 00:07:29,740
{\an8}- Jo.
- Pan Středa.
115
00:07:29,741 --> 00:07:32,826
{\an8}- To jsou i jiné dny v týdnu?
- Ne.
116
00:07:32,827 --> 00:07:34,579
{\an8}Sobota a tím to hasne.
117
00:07:36,748 --> 00:07:37,748
{\an8}A tys o tom...
118
00:07:37,749 --> 00:07:38,874
{\an8}Tys o tom věděl?
119
00:07:38,875 --> 00:07:41,335
{\an8}Nevěděl jsem, že se přehoupne do čtvrtku.
120
00:07:41,336 --> 00:07:43,837
{\an8}Jak to měl kdokoli vědět...
121
00:07:43,838 --> 00:07:47,257
{\an8}Ne, JJ, nechtěla jsem to před tebou tajit,
122
00:07:47,258 --> 00:07:49,677
{\an8}a vím, že je to už přes rok,
123
00:07:49,678 --> 00:07:56,101
{\an8}ale nezdálo se mi vhodné
vykládat o chlípných setkáních s milenci...
124
00:07:57,268 --> 00:07:58,395
{\an8}Vdově.
125
00:07:58,895 --> 00:08:00,562
{\an8}Ne, to chápu.
126
00:08:00,563 --> 00:08:06,735
{\an8}Ale odteď ti o svých romantických vztazích
budu vyprávět všechno.
127
00:08:06,736 --> 00:08:11,533
{\an8}- Teď jsme spolubydlící. Tak se připoutej.
- Trochu se bojím, ale...
128
00:08:13,076 --> 00:08:15,577
{\an8}Upřímně, díky, že nás tu necháš.
129
00:08:15,578 --> 00:08:18,372
{\an8}Je mi ctí a potěšením vás všechny hostit.
130
00:08:18,373 --> 00:08:20,624
{\an8}Pokoj pro kluky je připravený
131
00:08:20,625 --> 00:08:25,254
{\an8}a taky moje obří postel, která je skvělá
i na platonické přespání.
132
00:08:25,255 --> 00:08:27,631
{\an8}- Převlíknu povlečení.
- Víš to jistě?
133
00:08:27,632 --> 00:08:30,175
{\an8}Protože jsem si přivezla spacák.
134
00:08:30,176 --> 00:08:34,054
{\an8}Ne, ten si schovej na víkendové
kempování s dětmi.
135
00:08:34,055 --> 00:08:37,100
{\an8}To se vzhledem k okolnostem
136
00:08:38,101 --> 00:08:39,978
{\an8}odkládá na neurčito.
137
00:08:41,229 --> 00:08:43,773
{\an8}- Půjdu...
- Jo.
138
00:08:48,278 --> 00:08:50,195
- Poslyš.
- Na co myslíš?
139
00:08:50,196 --> 00:08:53,073
Jareauovi potřebují vzpruhu. Mám nápad,
140
00:08:53,074 --> 00:08:55,201
jestli do toho jdeš se mnou.
141
00:08:56,119 --> 00:08:57,202
Jo.
142
00:08:57,203 --> 00:08:58,580
Pašák.
143
00:09:01,499 --> 00:09:04,419
Poté, co váš strýc Cyrus
získal opatrovnictví.
144
00:09:05,670 --> 00:09:07,964
- Po smrti rodičů.
- Které jsem zabil?
145
00:09:09,132 --> 00:09:10,675
Které jste zabil.
146
00:09:11,676 --> 00:09:14,721
Za jak dlouho vás Cyrus
začal brát s sebou?
147
00:09:18,975 --> 00:09:20,435
Pomoc!
148
00:09:26,274 --> 00:09:27,984
Asi tak za měsíc.
149
00:09:29,319 --> 00:09:34,490
Netrvalo mu dlouho mě zlomit
a pak jsem byl jeho syn. Jeho sluha.
150
00:09:34,491 --> 00:09:36,742
Využíval vás k nalákání obětí?
151
00:09:36,743 --> 00:09:39,661
Ne, nejdřív chtěl,
abych mu pomáhal s těly.
152
00:09:39,662 --> 00:09:40,954
Víš, kde jsme?
153
00:09:40,955 --> 00:09:42,373
Ne.
154
00:09:43,333 --> 00:09:45,001
Co jsi viděl cestou sem?
155
00:09:46,628 --> 00:09:49,213
- Nic.
- Přesně tak.
156
00:09:49,214 --> 00:09:52,425
Žádné silniční značení, mílové značky.
157
00:09:54,385 --> 00:09:56,054
Proto jsem to místo vybral.
158
00:09:58,848 --> 00:10:03,103
- Všechno v okrese Durham?
- Jo, tamní šerify měl za líné a hloupé.
159
00:10:03,895 --> 00:10:07,315
- Pamatujete si, kolik bylo obětí?
- Patnáct.
160
00:10:08,149 --> 00:10:09,608
Možná dvacet.
161
00:10:09,609 --> 00:10:13,738
- Všechny jste zakopali?
- Většinu. Pár jsme jich hodili do řeky.
162
00:10:14,906 --> 00:10:16,282
Pár do jezera.
163
00:10:17,909 --> 00:10:20,286
Pomůžete nám najít ostatky?
164
00:10:22,789 --> 00:10:27,168
Cyrus spoléhal na louh a živly,
aby se nikdy nenašly.
165
00:10:30,088 --> 00:10:31,463
Můžu se zeptat?
166
00:10:31,464 --> 00:10:35,425
Spousta toho už je v soudních záznamech,
proč vedeš ty rozhovory?
167
00:10:35,426 --> 00:10:36,969
Zníš trochu frustrovaně.
168
00:10:36,970 --> 00:10:39,264
- Není to ztráta času?
- Je to...
169
00:10:40,223 --> 00:10:43,977
v podstatě hledání základního smyslu, ne?
170
00:10:44,936 --> 00:10:46,855
Analýza chování.
171
00:10:47,438 --> 00:10:48,438
- Jasně.
- Jo.
172
00:10:48,439 --> 00:10:50,774
- A jeho profil máme.
- To máme.
173
00:10:50,775 --> 00:10:53,944
Jeho profil máme,
ale nevíme, jak se vyvíjel.
174
00:10:53,945 --> 00:10:57,239
Proto jsme se sešli
s DeSalvem, Kemperem a Bundym
175
00:10:57,240 --> 00:10:59,116
a proto se scházíme s Voitem.
176
00:10:59,117 --> 00:11:04,371
Abychom zjistili, jak se Lee Duval
stal Eliasem Voitem a Sicariem.
177
00:11:04,372 --> 00:11:07,916
No jo. Takže myslíš, že je možné,
že jednoho dne odhalíme
178
00:11:07,917 --> 00:11:11,461
skryté vzorce,
které sdílejí všichni sérioví vrazi?
179
00:11:11,462 --> 00:11:13,213
Jo, v tom je ta potíž.
180
00:11:13,214 --> 00:11:18,969
Doufám, že jednoho dne odhalím
jednotnou teorii psychopatů.
181
00:11:18,970 --> 00:11:21,055
Možná je to falešná naděje.
182
00:11:21,639 --> 00:11:25,893
Vždycky jsou to ti,
kteří vyčnívají, jako Voit.
183
00:11:25,894 --> 00:11:28,854
Možná jsou jedineční.
184
00:11:28,855 --> 00:11:31,941
Takové zvrácené sněhové vločky.
185
00:11:45,663 --> 00:11:46,914
Dobře.
186
00:11:46,915 --> 00:11:51,627
Velitelko Prentissová, tohle je
prokurátor okresu Durham Emory Joy.
187
00:11:51,628 --> 00:11:54,004
- Těší mě.
- Mě taky.
188
00:11:54,005 --> 00:11:57,549
Četla jsem zprávu
z úřadu v Severní Karolíně.
189
00:11:57,550 --> 00:12:01,970
- Už máme výsledky z rozboru té bedny?
- Naše laboratoř na tom ještě dělá.
190
00:12:01,971 --> 00:12:05,766
Byla v autě nebo na Averyně těle
nalezena nějaká další DNA?
191
00:12:05,767 --> 00:12:06,850
Ne.
192
00:12:06,851 --> 00:12:10,938
Takže nemáte fyzický důkaz,
který by Voita spojil s tímto případem.
193
00:12:10,939 --> 00:12:14,816
Mám důkaz, který vyvolává otázky,
na které může odpovědět jen Voit.
194
00:12:14,817 --> 00:12:17,819
Myslím, že společně
z něj dostaneme doznání.
195
00:12:17,820 --> 00:12:22,742
Jestli Voit tu matku s dcerou skutečně
zavraždil, proč nám to ještě neřekl?
196
00:12:23,409 --> 00:12:28,330
Co je na tomto zločinu tak zvláštního,
že za něj odmítá převzít zodpovědnost?
197
00:12:28,331 --> 00:12:30,332
Pokud mám velkoryse přijmout
198
00:12:30,333 --> 00:12:35,045
představu toho takzvaného
reformovaného Voita, o němž pořád slyším,
199
00:12:35,046 --> 00:12:39,175
nejspíš proto,
že se teď stydí, že vzal život dítěti.
200
00:12:39,717 --> 00:12:45,180
- Děti do jeho viktimologie nezapadají.
- Pravda, ale z profesní zkušenosti
201
00:12:45,181 --> 00:12:48,058
bych řekl, že Voit se snaží zajistit,
202
00:12:48,059 --> 00:12:51,395
aby byl vždy o krok napřed
před trestem smrti.
203
00:12:51,396 --> 00:12:53,522
Byl oficiálně odsouzen na doživotí.
204
00:12:53,523 --> 00:12:57,776
To ano, ale já zastupuji stát
Severní Karolína.
205
00:12:57,777 --> 00:13:01,280
Chceme, aby Voit za své zločiny
zaplatil nejvyšší cenu.
206
00:13:01,281 --> 00:13:05,659
Takže myslíte,
že když nezveřejní přesný počet obětí,
207
00:13:05,660 --> 00:13:07,077
má Voit eso v rukávu.
208
00:13:07,078 --> 00:13:09,329
Těžko ho poslat na smrt,
209
00:13:09,330 --> 00:13:13,042
kdybychom tak přehlédli
byť jednu pohřešovanou oběť.
210
00:13:15,044 --> 00:13:18,047
Pro rodiny je těžké
ten kompromis přijmout.
211
00:13:18,673 --> 00:13:21,009
A je těžké najít slova, jak jim to říct.
212
00:13:34,897 --> 00:13:36,815
Počkat.
213
00:13:36,816 --> 00:13:42,238
Analyzuješ tuhle celu. Každého strážného,
každé dveře, každé zranitelné místo.
214
00:13:44,282 --> 00:13:45,615
Nikdy to netrefím.
215
00:13:45,616 --> 00:13:46,742
To neříkej.
216
00:13:46,743 --> 00:13:49,537
Každý musí někde začít. Musíš trénovat.
217
00:13:50,329 --> 00:13:51,873
Soustřeď se jen na to.
218
00:13:54,292 --> 00:13:56,753
Jo! To je ono. Super.
219
00:13:58,755 --> 00:14:03,259
Plánuješ svou šanci na útěk.
220
00:14:36,292 --> 00:14:37,919
Spousta dopisů od fanoušků.
221
00:14:47,136 --> 00:14:50,848
Pokaždé přesně 11 vteřin.
222
00:14:51,432 --> 00:14:54,142
To je vzorová konzistence.
223
00:14:54,143 --> 00:14:56,103
Dozorce zajímá jenom výplata.
224
00:14:56,104 --> 00:15:00,190
Každý den si píchnou příchod, odchod.
Uvíznou ve vlastní rutině.
225
00:15:00,191 --> 00:15:04,820
Možná několika z nich ukončíš trápení,
až se odsud dostaneš.
226
00:15:04,821 --> 00:15:06,739
Nikam nejdu.
227
00:15:07,323 --> 00:15:08,366
Ještě ne.
228
00:15:08,991 --> 00:15:10,034
Kam bych šel?
229
00:15:10,535 --> 00:15:11,536
Jedno po druhém.
230
00:15:12,161 --> 00:15:14,747
Řekl jsem ti, že sem patřím.
231
00:15:19,544 --> 00:15:21,629
Vzal jsi mi syna. Horton Tilnerová.
232
00:15:22,630 --> 00:15:26,134
- Chce se mnou mluvit další příbuzný.
- Jistě.
233
00:15:26,801 --> 00:15:32,682
- Všichni to prý v sobě chtějí uzavřít.
- Chtějí pochopit nesmyslný čin.
234
00:15:33,266 --> 00:15:38,603
Když se ti dítě utopí, nemůžeš se
zeptat vody: „Co to sakra mělo znamenat?“
235
00:15:38,604 --> 00:15:41,231
Ne, nejde o uzavření,
jde o vinu a utrpení.
236
00:15:41,232 --> 00:15:44,360
Jde o pokání. Ze stejného důvodu
si tím procházím i já.
237
00:15:45,278 --> 00:15:46,695
Nelichoť si.
238
00:15:46,696 --> 00:15:50,158
Tobě jde o vzpomínky.
239
00:16:04,338 --> 00:16:06,507
Žádají tvou přítomnost.
240
00:16:13,806 --> 00:16:17,934
Chápu, proč je tu prokurátor Joy,
ale bude zklamaný.
241
00:16:17,935 --> 00:16:20,437
Souhlasím. Voit nám řekl všechno.
242
00:16:20,438 --> 00:16:23,440
Mluvila jsem s ním týdny.
Je jako otevřená kniha.
243
00:16:23,441 --> 00:16:24,941
Ale co ta bedna Haeberlin?
244
00:16:24,942 --> 00:16:28,153
Nedokázali jsme ověřit,
kolik jich Voit zakopal pro sebe.
245
00:16:28,154 --> 00:16:31,239
A pečlivě zvažoval,
komu vražednou sadu dá.
246
00:16:31,240 --> 00:16:34,075
Eliasi, to je prokurátor okresu Durham.
247
00:16:34,076 --> 00:16:35,285
Joy.
248
00:16:35,286 --> 00:16:36,412
Emory Joy.
249
00:16:37,121 --> 00:16:38,289
Připravil jste se.
250
00:16:38,915 --> 00:16:43,460
Ne, váš obličej je mi povědomý.
Viděl jsem ho, když jste byl zástupce.
251
00:16:43,461 --> 00:16:46,755
Ano? Když jste se strýcem pohřbívali těla?
252
00:16:46,756 --> 00:16:47,839
Ano, správně.
253
00:16:47,840 --> 00:16:51,134
Prokurátor Joy
už se ságou Sicarius něco zažil.
254
00:16:51,135 --> 00:16:53,803
- Zajímá nás...
- Ví Voit, že je to osobní?
255
00:16:53,804 --> 00:16:54,888
A jak...
256
00:16:54,889 --> 00:16:58,392
Zná Voit rozdíl
mezi státní a federální jurisdikcí?
257
00:16:58,976 --> 00:17:03,897
Jestli si uvědomuje, že mu za ten zločin
v Severní Karolíně hrozí trest smrti?
258
00:17:03,898 --> 00:17:07,400
- Samozřejmě, že ano.
- Co jsem podle vás udělal?
259
00:17:07,401 --> 00:17:08,569
Kaliyah Burkeová.
260
00:17:09,070 --> 00:17:11,197
Žena, matka.
261
00:17:11,822 --> 00:17:14,450
Burzovní analytička ve Friars Town.
262
00:17:14,951 --> 00:17:18,412
Měla kancelář v centru na Druhé ulici.
To asi víte.
263
00:17:21,499 --> 00:17:26,169
- Myslíš, že si s Joyem zahrává?
- To s námi všemi. Otázkou je proč.
264
00:17:26,170 --> 00:17:30,298
Dne 5. listopadu 2022
vnikl do domu Kaliyah vetřelec tak,
265
00:17:30,299 --> 00:17:33,635
že na dálku deaktivoval její alarm.
266
00:17:33,636 --> 00:17:34,887
Následoval zápas.
267
00:17:35,680 --> 00:17:39,432
Pak už víme jen to, že Kaliyah
a její dcera Avery byly uneseny
268
00:17:39,433 --> 00:17:40,934
v jejich vlastním autě.
269
00:17:40,935 --> 00:17:43,604
Jejich zmizení si někdo všiml
až za 24 hodin.
270
00:17:44,105 --> 00:17:46,398
Čtyři roky jsme se točili v kruhu.
271
00:17:46,399 --> 00:17:47,482
Neměli jsme nic.
272
00:17:47,483 --> 00:17:50,945
Až do včerejška,
kdy v Yasper Creeku našli Kalinino auto.
273
00:17:51,779 --> 00:17:55,240
Jsi si tím jistý?
Yasper je v podstatě bažina.
274
00:17:55,241 --> 00:17:57,451
Teď už ne, Eliasi.
275
00:17:58,286 --> 00:18:00,996
V kufru bylo tělo Avery Burkeové,
276
00:18:00,997 --> 00:18:03,790
stále v pyžamu z té noci,
kdy byla unesena.
277
00:18:03,791 --> 00:18:05,750
Koroner určil zlomený vaz.
278
00:18:05,751 --> 00:18:10,798
A o 50 metrů vedle
našli policisté prázdnou bednu Haeberlin.
279
00:18:11,382 --> 00:18:14,843
Avery jste nepotřeboval,
tak jste rychle ukončil její trápení.
280
00:18:14,844 --> 00:18:18,055
Ale s Kaliyah jste si určitě dal na čas.
281
00:18:18,556 --> 00:18:20,265
A bůhví, co jste jí provedl.
282
00:18:20,266 --> 00:18:21,434
Pane jo.
283
00:18:22,852 --> 00:18:26,397
Unikla vám důležitá část
mého postupu, prokurátore.
284
00:18:27,148 --> 00:18:28,524
Žádné tělo, žádný zločin.
285
00:18:29,066 --> 00:18:33,236
Proto jsem své oběti nechával
v zakopaných přepravních kontejnerech.
286
00:18:33,237 --> 00:18:37,157
Jeden byl nalezen z kraje roku 2022
v Yakimě ve Washingtonu.
287
00:18:37,158 --> 00:18:42,079
Druhý jste odpálil těsně před tím,
než jste zabil strýce. Došlo vám místo.
288
00:18:44,248 --> 00:18:47,250
Otrávil jste Cyruse.
Policie vám dýchala na záda.
289
00:18:47,251 --> 00:18:52,214
Musel jste se vrátit domů k rodině
do Seattlu, a přesto vás ovládla neřest.
290
00:18:53,299 --> 00:18:54,300
Máte to v krvi.
291
00:18:55,926 --> 00:18:58,553
Když jste skončil,
musel jste improvizovat.
292
00:18:58,554 --> 00:19:03,184
A nebýt změny klimatu,
neměl byste tělo ani zločin.
293
00:19:05,811 --> 00:19:08,481
Voit se do fotek z místa činu
úplně ponořil.
294
00:19:09,065 --> 00:19:12,067
- Není mu podobné to protahovat.
- Já vím.
295
00:19:12,068 --> 00:19:13,778
Prý jste se úplně změnil.
296
00:19:14,570 --> 00:19:15,655
Kde ta žena je?
297
00:19:17,448 --> 00:19:19,200
Eliasi, víte něco?
298
00:19:22,453 --> 00:19:23,954
Ukážu vám, kde je.
299
00:19:31,170 --> 00:19:32,421
Ale ne.
300
00:19:35,132 --> 00:19:39,178
Jestli chcete její tělo,
musím vás tam zavést sám.
301
00:19:52,858 --> 00:19:54,734
- Promiň.
- Přišli jsme o show.
302
00:19:54,735 --> 00:19:56,319
Představení neskončilo.
303
00:19:56,320 --> 00:20:00,281
Emily, tady je celá smutná historie
304
00:20:00,282 --> 00:20:04,286
Kaliyah a Avery Burkeových.
305
00:20:04,829 --> 00:20:09,082
NCBI Voita ani jeho síť
neměla v hledáčku. Až doteď.
306
00:20:09,083 --> 00:20:12,877
Na začátku vyšetřování
se to podobalo případu Laci Petersonové.
307
00:20:12,878 --> 00:20:15,755
Jasně. Modesto 2002, Kalifornie.
Ženu zavraždil...
308
00:20:15,756 --> 00:20:18,091
- Těhotnou ženu.
- ... záletný manžel.
309
00:20:18,092 --> 00:20:21,094
Tak se všichni zaměřili
na záletného manžela Kaliyah.
310
00:20:21,095 --> 00:20:22,846
Jo, to je Tristan Burke.
311
00:20:22,847 --> 00:20:27,350
Své ženě a švagrové řekl,
že jeho matka upadla a že je v nemocnici.
312
00:20:27,351 --> 00:20:32,313
To byla jen výmluva, protože se chtěl
jít mazlit s jednou ze svých milenek.
313
00:20:32,314 --> 00:20:34,899
Tak jako tak může být Tristan stále vinen.
314
00:20:34,900 --> 00:20:37,444
Nemůžeme ignorovat tu sadu na zabíjení.
315
00:20:37,445 --> 00:20:38,738
Naprosto souhlasím.
316
00:20:39,405 --> 00:20:43,116
Taky potřebujeme přístup
k Tristanově digitální komunikaci,
317
00:20:43,117 --> 00:20:45,535
jestli nebyl v kontaktu s Voitem.
318
00:20:45,536 --> 00:20:46,828
Počkej chvíli.
319
00:20:46,829 --> 00:20:50,540
Ta bedna Haeberlin je podezřelá,
ale známe Voita.
320
00:20:50,541 --> 00:20:52,792
- To se mu nepodobá.
- Kvůli viktimologii?
321
00:20:52,793 --> 00:20:54,002
Kvůli všemu.
322
00:20:54,003 --> 00:20:56,629
- Je to příliš intimní.
- Intimní?
323
00:20:56,630 --> 00:21:00,467
Vraždy Kaliyah a Avery jsou zločiny
z vášně, ne dílo psychopata.
324
00:21:00,468 --> 00:21:03,261
Tak proč se Voit snaží to vzít na sebe?
325
00:21:03,262 --> 00:21:06,598
Vsadím se, že hledá šanci utéct.
326
00:21:06,599 --> 00:21:09,434
No tak. To se nikdy nestane.
327
00:21:09,435 --> 00:21:13,271
Při vší úctě k místní policii,
Voit by mohl najít slabinu.
328
00:21:13,272 --> 00:21:18,110
Tímto bude dočasně,
ale plně spadat pod prokurátora Joye.
329
00:21:18,652 --> 00:21:23,072
Dave, JJ, Tylere. Musíme zajistit,
aby se Voit na tom výletě nezatoulal.
330
00:21:23,073 --> 00:21:26,618
Taro, Luku. Vyslechněte
Tristana Burkeho, vytvořte profil.
331
00:21:26,619 --> 00:21:30,205
Penelope, musíme znovu
prozkoumat Voitovu komunikaci.
332
00:21:30,206 --> 00:21:33,918
- Nemohli jsme něco přehlédnout?
- Rozhodně ne.
333
00:21:35,586 --> 00:21:37,213
A dobře, provedu.
334
00:21:44,470 --> 00:21:48,223
Jedna věc je jistá,
čerstvý vzduch neuškodí.
335
00:21:48,224 --> 00:21:49,599
Naser si.
336
00:21:49,600 --> 00:21:52,311
Je lepší se v minulosti nešťourat.
337
00:21:53,103 --> 00:21:54,647
Nemám na výběr.
338
00:21:57,149 --> 00:21:59,235
Vždycky je na výběr.
339
00:22:00,069 --> 00:22:01,403
Nech mě na pokoji.
340
00:22:02,279 --> 00:22:04,240
Jen si jdu pro kafe.
341
00:22:05,491 --> 00:22:11,121
Ale musím říct,
že jsi mě přiměl si myslet, že možná...
342
00:22:12,748 --> 00:22:16,125
Ale oba víme, že všechny taháš za nos.
343
00:22:16,126 --> 00:22:17,252
Netahám.
344
00:22:17,253 --> 00:22:18,671
Kaliyah a její rodina si...
345
00:22:20,756 --> 00:22:21,966
zaslouží spravedlnost.
346
00:22:30,140 --> 00:22:32,350
- Tamhle je.
- Promiňte, pane Voite.
347
00:22:32,351 --> 00:22:35,270
Voite. Jsou další oběti?
348
00:22:35,271 --> 00:22:36,688
Zabil jsi Kaliyah?
349
00:22:36,689 --> 00:22:40,192
Ty! Tys mi zabil dceru, do hajzlu!
350
00:22:41,193 --> 00:22:46,239
- Ne! Pusťte mě k němu!
- Cos udělal s tělem?
351
00:22:46,240 --> 00:22:51,829
- Ukážu ti, co je to spravedlnost!
- Pane. To nic.
352
00:22:52,413 --> 00:22:55,249
- To nic. Bude to dobrý.
- Vzal mi holčičku.
353
00:22:55,875 --> 00:22:57,835
Já vím.
354
00:23:07,428 --> 00:23:08,971
Nevím, co jsem si myslel.
355
00:23:10,180 --> 00:23:13,474
Že se k němu dostanu,
když ho hlídá půlka státu?
356
00:23:13,475 --> 00:23:15,602
Vaše emoce jsou pochopitelné.
357
00:23:15,603 --> 00:23:18,771
Jsem jenom hrozně zmatený.
358
00:23:18,772 --> 00:23:22,610
Až do včerejška všichni říkali,
že to udělal Kalinin manžel.
359
00:23:23,277 --> 00:23:26,030
A pak našli Kalinino auto a našli...
360
00:23:32,786 --> 00:23:34,288
Našli malou Avery.
361
00:23:37,041 --> 00:23:42,504
A teď všem říkají,
že za to může ten Sicarius?
362
00:23:43,422 --> 00:23:44,465
Chápu to.
363
00:23:45,132 --> 00:23:46,508
Těžko se to vstřebává.
364
00:23:47,384 --> 00:23:49,261
Upřímně řečeno, nikdy jsem si...
365
00:23:50,471 --> 00:23:54,308
nechtěl připustit,
že byla zavražděna. Nevím, pane.
366
00:23:54,975 --> 00:23:58,394
Chtěl jsem, aby to vedli
jako případ pohřešované osoby
367
00:23:58,395 --> 00:24:02,316
nebo únos,
protože to by znamenalo, že je naděje.
368
00:24:05,069 --> 00:24:09,073
Naděje, že se ona
i moje vnučka vrátí domů.
369
00:24:10,699 --> 00:24:11,867
Živá.
370
00:24:13,535 --> 00:24:15,495
Jak to zvládá vaše rodina?
371
00:24:15,496 --> 00:24:18,958
Je jako dar z nebes.
372
00:24:19,875 --> 00:24:21,292
Jako moje žena.
373
00:24:21,293 --> 00:24:25,798
Zemřela na covid. Ale moje dcera Ryleigh...
374
00:24:28,217 --> 00:24:31,303
Ne, co Kaliyah zmizela, změnila se.
375
00:24:32,137 --> 00:24:36,432
Říkala, že věděla,
že Tristan chodí ven, a nic neřekla.
376
00:24:36,433 --> 00:24:38,644
Říkala si, že jí do toho nic není.
377
00:24:40,771 --> 00:24:43,774
Když ho nemohli zavřít za ty vraždy,
378
00:24:45,442 --> 00:24:46,735
mohla se jen postarat,
379
00:24:47,444 --> 00:24:51,073
aby nezískal nic,
co je právem majetkem naší rodiny.
380
00:24:52,491 --> 00:24:55,702
Myslíte, že by s námi Ryleigh
byla ochotná mluvit?
381
00:24:55,703 --> 00:24:58,204
Jo. Ano, pane.
382
00:24:58,205 --> 00:24:59,873
Pomůže vám, jak bude moct.
383
00:25:01,041 --> 00:25:04,670
Zdá se, že pokaždé,
když je připravená udělat krok vpřed
384
00:25:06,171 --> 00:25:07,339
bez své sestry,
385
00:25:09,717 --> 00:25:11,218
něco takového v ní...
386
00:25:13,262 --> 00:25:14,972
zase oživí tu bolest.
387
00:25:24,940 --> 00:25:28,234
Pane Burkeu, vážíme si toho,
že s námi chcete mluvit.
388
00:25:28,235 --> 00:25:30,153
Jsem agentka Tara Lewisová.
389
00:25:30,154 --> 00:25:31,487
Agent Luke Alvez.
390
00:25:31,488 --> 00:25:32,906
Posaďte se.
391
00:25:33,407 --> 00:25:38,579
Celá tahle záležitost
je neuvěřitelně surreální.
392
00:25:39,121 --> 00:25:43,584
Čtyři roky se mě snažili zavřít
za vraždu mé dcery a ženy.
393
00:25:44,209 --> 00:25:47,754
To, že jste vyhrabali pravdu, je dobře.
394
00:25:47,755 --> 00:25:50,215
Poděkujte prokurátoru Joyovi.
395
00:25:52,593 --> 00:25:53,593
Joyovi?
396
00:25:53,594 --> 00:25:58,598
- Jo.
- To těžko. Ten po mně šel od prvního dne.
397
00:25:58,599 --> 00:26:02,894
Dal mi do auta GPS lokátory,
odposlouchával mou bývalou přítelkyni.
398
00:26:02,895 --> 00:26:04,520
Fakt se mi to snažil přišít.
399
00:26:04,521 --> 00:26:08,399
Doufal jsem, že vyšetřujete
profesní pochybení toho zmrda.
400
00:26:08,400 --> 00:26:12,195
Chápete, proč jste byl podezřelý, že?
401
00:26:12,196 --> 00:26:15,323
Tu noc, kdy Kaliyah a Avery zmizely,
jste měl schůzku...
402
00:26:15,324 --> 00:26:16,950
Co chcete, abych řekl?
403
00:26:17,618 --> 00:26:20,370
Že jsem byl manžel na hovno? Dobře.
404
00:26:21,163 --> 00:26:24,541
Lhal jsem o svých záletech, ano? Vinen.
405
00:26:25,250 --> 00:26:26,794
To ze mě nedělá vraha.
406
00:26:28,420 --> 00:26:30,089
Tak co tady vlastně děláme?
407
00:26:31,048 --> 00:26:34,467
Zmizení nahlásila Kalinina sestra Ryleigh.
408
00:26:34,468 --> 00:26:38,179
A vám trvalo přes týden
se dostavit k výslechu.
409
00:26:38,180 --> 00:26:40,431
A u toho jste řekl, že vaše žena nejspíš
410
00:26:40,432 --> 00:26:42,517
- vzala dceru a opustila vás.
- Ne.
411
00:26:42,518 --> 00:26:44,310
- Tohle už snad ne.
- Dobře.
412
00:26:44,311 --> 00:26:47,063
A další týden
jste oddaloval domovní prohlídku.
413
00:26:47,064 --> 00:26:51,443
Jo, a v kuchyni našli stopy krve.
Takže jsem vrah a k tomu kurva pitomec?
414
00:26:52,152 --> 00:26:54,571
- To neříkáme.
- Tady jsem skončil.
415
00:26:55,572 --> 00:26:57,032
Co vy na to?
416
00:27:00,869 --> 00:27:04,289
Víte, vy poldové jste všichni stejný.
417
00:27:05,415 --> 00:27:08,501
Máte chlapa, zatracenýho sériovýho vraha.
418
00:27:08,502 --> 00:27:10,420
A vy se pořád...
419
00:27:11,547 --> 00:27:13,632
snažíte zavřít do klece mě.
420
00:27:15,551 --> 00:27:16,760
Tak fajn.
421
00:27:28,480 --> 00:27:30,064
{\an8}VĚZEŇ
422
00:27:30,065 --> 00:27:32,901
{\an8}ŠERIF OKRESU DURHAM
423
00:27:48,250 --> 00:27:51,794
- Chcete mít jistotu, že mě zasáhnete?
- Nepokoušejte mě.
424
00:27:51,795 --> 00:27:55,674
- Tak jdeme. Zaveďte mě k ní.
- Dejte mi vteřinku.
425
00:28:26,038 --> 00:28:30,709
- Byl by machr, kdyby teď utekl.
- Jo, ale o to možná nejde.
426
00:28:35,088 --> 00:28:36,965
Voite, kde je?
427
00:28:37,925 --> 00:28:39,051
Nedaleko.
428
00:28:57,736 --> 00:28:58,737
Voite!
429
00:29:07,746 --> 00:29:09,081
Voite!
430
00:29:09,706 --> 00:29:10,707
Stůjte!
431
00:29:12,668 --> 00:29:15,836
Hej! Zastřelíme vás.
432
00:29:15,837 --> 00:29:17,214
Co to sakra zkoušíte?
433
00:29:19,466 --> 00:29:20,676
Kopejte tady.
434
00:29:24,638 --> 00:29:26,056
Kopejte tady.
435
00:29:32,187 --> 00:29:33,813
Moje žena hned přijde.
436
00:29:33,814 --> 00:29:35,440
Omlouváme se za vyrušení.
437
00:29:38,110 --> 00:29:40,946
Musíte přece dělat svou práci.
438
00:29:48,453 --> 00:29:52,374
Nebývala tamhle u té zdi knihovna?
439
00:29:53,000 --> 00:29:56,210
- Jo. Jak to víte?
- Fotky z místa činu?
440
00:29:56,211 --> 00:29:59,005
- Jo.
- Omlouvám se za zdržení.
441
00:29:59,006 --> 00:30:00,381
To nic.
442
00:30:00,382 --> 00:30:02,675
Dává smysl, proč je tu FBI,
443
00:30:02,676 --> 00:30:06,721
ale musím říct,
že mě překvapuje, že to trvalo tak dlouho.
444
00:30:06,722 --> 00:30:11,142
Obvykle nás musí přizvat,
ale teď to řešíme, protože podezřelý,
445
00:30:11,143 --> 00:30:13,437
Elias Voit, má oběti po celé zemi.
446
00:30:14,813 --> 00:30:16,147
Voit.
447
00:30:16,148 --> 00:30:19,650
- To je ten vrah Sicarius?
- Ano.
448
00:30:19,651 --> 00:30:24,656
- Mou sestru a neteř zabil on?
- To se tady snažíme zjistit.
449
00:30:44,509 --> 00:30:45,510
Otevřete je.
450
00:30:51,892 --> 00:30:55,228
- To je Kaliyah.
- Voit věděl přesně, kde ji najít.
451
00:31:07,074 --> 00:31:10,785
Žhavé novinky. Ty ostatky
jsou skutečně Kaliyah Burkeové.
452
00:31:10,786 --> 00:31:14,872
Nicméně na jejím těle
ani na těch krabicích není Voitova DNA.
453
00:31:14,873 --> 00:31:16,957
- To mě nepřekvapuje.
- Počkej si.
454
00:31:16,958 --> 00:31:21,754
Hádejte, čí DNA byla všude na těch boxech?
Tristana Burkeho.
455
00:31:21,755 --> 00:31:24,548
Takže Tristan musí být nějaký napodobitel
456
00:31:24,549 --> 00:31:28,761
z širšího okruhu Sicariovy sítě,
kterého jsme přehlédli.
457
00:31:28,762 --> 00:31:31,680
Klídek. To bys mluvil o mně
a já nepřehlédla nic.
458
00:31:31,681 --> 00:31:35,101
Projížděla jsem digitální stopy celé věky.
459
00:31:35,102 --> 00:31:39,522
Porovnala je s digitálním systémem zpráv,
který nám Voit odevzdal.
460
00:31:39,523 --> 00:31:43,651
Nikde a nikdy
se Tristan nespojil s Voitem, ani naopak.
461
00:31:43,652 --> 00:31:47,696
To nechápu. Pokud spolu nemluvili,
jak věděl, kde přesně najít tělo?
462
00:31:47,697 --> 00:31:53,369
Řeknu vám přesně, jak to tělo našel,
a neznamená to, že se podílel na vraždě.
463
00:31:53,370 --> 00:31:57,832
Hrál stejnou profilovací hru jako já
s bývalým parťákem Jasonem Gideonem.
464
00:31:57,833 --> 00:31:59,166
Já jsem ten neznámý.
465
00:31:59,167 --> 00:32:02,962
Myslíš, že si vyvodil svůj profil
a představil si, že je útočník.
466
00:32:02,963 --> 00:32:07,258
Nemusel si nic vyvozovat.
Byl to instinkt, protože je sériový vrah.
467
00:32:07,259 --> 00:32:12,972
Jasně. Pro něj je to, jako když hudebník
snadno zahraje neznámý sled akordů.
468
00:32:12,973 --> 00:32:15,766
Jo. Navíc to místo zná jako své boty.
469
00:32:15,767 --> 00:32:20,187
A vzhledem k půdě je jen jedno
logické místo, kde mohl tělo pohřbít.
470
00:32:20,188 --> 00:32:23,023
- Parádní kouzelnický trik.
- Kouzlo to není.
471
00:32:23,024 --> 00:32:25,818
Ale nějaký trik Voit zkouší.
472
00:32:25,819 --> 00:32:29,697
Nechtěl využít šanci na útěk,
ale odložený případ,
473
00:32:29,698 --> 00:32:34,034
aby ho státní soud
odsoudil k trestu smrti.
474
00:32:34,035 --> 00:32:37,663
Máme výsledky rozboru bedny Haeberlin.
475
00:32:37,664 --> 00:32:40,541
Ten box byl vyroben v roce 2023.
476
00:32:40,542 --> 00:32:44,086
- Až poté, co vzali Voita do vazby.
- Nedává mi to smysl.
477
00:32:44,087 --> 00:32:46,797
Dává, pokud to na Voita chcete hodit.
478
00:32:46,798 --> 00:32:49,341
Hodit to na něj? Vždyť našel to tělo.
479
00:32:49,342 --> 00:32:52,887
JJ má pravdu. A tím,
že se Voit snaží tohoto případu využít,
480
00:32:52,888 --> 00:32:55,806
bude mnohem těžší
usvědčit skutečného vraha.
481
00:32:55,807 --> 00:32:59,310
Možná to Voit měl
s Tristanem Burkem vždycky v plánu.
482
00:32:59,311 --> 00:33:03,689
Možná je to součást něčího plánu.
Garciová, sebrali už Tristana?
483
00:33:03,690 --> 00:33:07,276
Jo. Strážníci ho sebrali
a zrovna je na cestě k vám.
484
00:33:07,277 --> 00:33:09,529
- Fajn, ozveme se.
- Jsme připraveni.
485
00:33:10,238 --> 00:33:14,867
Voit musí pochopit, že když bude mlžit,
skutečnému vrahovi to projde.
486
00:33:14,868 --> 00:33:17,162
- Promluvím s ním.
- Ne, JJ, můžu já?
487
00:33:37,182 --> 00:33:38,934
Dneska jste se vytáhl.
488
00:33:41,519 --> 00:33:42,520
Proč jste tady?
489
00:33:43,980 --> 00:33:47,609
Chcete, aby vás v Severní Karolíně
odsoudili a poslali na smrt.
490
00:33:48,235 --> 00:33:50,861
Fakt bych si přál, aby to udělali.
491
00:33:50,862 --> 00:33:53,656
Ale problém je, že to znamená,
492
00:33:53,657 --> 00:33:58,452
že vrah nebo vrahové Kaliyah a Avery
uniknou spravedlnosti.
493
00:33:58,453 --> 00:34:00,247
Jo, Tylere, vy víte hovno.
494
00:34:01,748 --> 00:34:04,250
No tak, na tohle přišel váš tým.
495
00:34:04,251 --> 00:34:08,337
Kdyby to bylo na vás a Joyovi,
ta bedna Haeberlin
496
00:34:08,338 --> 00:34:11,799
by byla pohřbena
a Tristan Burke a Elias Voit
497
00:34:11,800 --> 00:34:15,302
by byli souzeni za plánování vraždy.
498
00:34:15,303 --> 00:34:18,056
Musíte místní policii říct,
jak to přesně je.
499
00:34:20,558 --> 00:34:23,644
Uvědomujete si,
že kdybych se do toho nezapojil,
500
00:34:23,645 --> 00:34:27,147
Kalinino tělo by se nikdy nenašlo, že?
501
00:34:27,148 --> 00:34:31,486
A nikdo by nikdy
nezaplatil za její smrt, takže...
502
00:34:34,030 --> 00:34:36,532
- Lepší Sicarius než nikdo.
- To můžete změnit.
503
00:34:36,533 --> 00:34:37,909
Radši si všímejte svýho.
504
00:34:40,078 --> 00:34:41,912
Zkuste si přečíst tu složku,
505
00:34:41,913 --> 00:34:44,249
je v ní všechno, co potřebujete vědět.
506
00:34:44,749 --> 00:34:48,378
Ale jestli to nedokážete,
jestli na to nepřijdete,
507
00:34:49,671 --> 00:34:52,465
pak Sicarius zemře za vaše hříchy.
508
00:34:55,468 --> 00:34:59,138
Přísahám Bohu, že jakmile tohle skončí,
509
00:34:59,139 --> 00:35:05,811
toho kreténa Joye
a vás hajzly z FBI zažaluju. Jen se těšte.
510
00:35:05,812 --> 00:35:07,564
Stoupněte si do fronty.
511
00:35:08,982 --> 00:35:10,232
Přijde vám to vtipný?
512
00:35:10,233 --> 00:35:12,109
Poslouchejte mě.
513
00:35:12,110 --> 00:35:15,696
Kdybyste nezahýbal a nelhal policii,
ani byste tady nebyl.
514
00:35:15,697 --> 00:35:19,658
Vaše DNA je všude
na těch krabicích i na těle Kaliyah.
515
00:35:19,659 --> 00:35:22,369
Dobře, protože jsou moje. No a?
516
00:35:22,370 --> 00:35:25,789
Po svatbě jsem v nich
stěhoval ke Kay svý věci.
517
00:35:25,790 --> 00:35:27,374
- Byly ve sklepě.
- A dál?
518
00:35:27,375 --> 00:35:30,377
Takže je vrah odvezl
spolu s Kaliyah a Avery?
519
00:35:30,378 --> 00:35:33,340
To nevím. Vypadá to tak, ne?
520
00:35:35,508 --> 00:35:36,801
Něco mi povězte.
521
00:35:38,053 --> 00:35:39,054
Co?
522
00:35:40,138 --> 00:35:41,681
Proč jste se oženil?
523
00:35:46,895 --> 00:35:48,604
Protože Kaliyah otěhotněla.
524
00:35:48,605 --> 00:35:54,026
A abych byl upřímný, slíbil jsem jí,
že jí zaplatím, ať to dá pryč,
525
00:35:54,027 --> 00:35:57,280
ale ona o tom samozřejmě nechtěla slyšet.
526
00:35:59,741 --> 00:36:03,912
A pak to zjistila moje máma.
Musel jsem se zachovat správně.
527
00:36:05,538 --> 00:36:10,710
Ani nevíte, kolikrát jsem se
doopravdy modlil, abych byl volný.
528
00:36:12,170 --> 00:36:16,591
- A vaše modlitby byly vyslyšeny.
- Ne, to ne.
529
00:36:19,302 --> 00:36:20,679
Nejsem dobrý člověk.
530
00:36:22,514 --> 00:36:26,893
Ale přísahám Bohu, že nejsem ani špatný.
531
00:36:34,109 --> 00:36:37,529
Upřímně, nevím, na co se to sakra dívám.
532
00:36:38,613 --> 00:36:41,448
Pokud jsi předtím řekl,
že jde o zločin z vášně,
533
00:36:41,449 --> 00:36:44,660
ne o dílo psychopata,
motiv pořád sedí na Tristana.
534
00:36:44,661 --> 00:36:48,164
Protože na to
skutečný vrah od začátku spoléhal.
535
00:36:48,790 --> 00:36:51,543
Zamysleme se nad místem, kde se jí zbavil.
536
00:36:52,293 --> 00:36:56,755
Je odlehlé, takže ten, kdo ho vybral,
ho musel znát jako své boty.
537
00:36:56,756 --> 00:36:58,757
- Už roky.
- To není Tristan.
538
00:36:58,758 --> 00:37:01,552
Přistěhoval se sem,
až když si vzal Kaliyah.
539
00:37:01,553 --> 00:37:05,723
- Taky nemá moc rád přírodu.
- Takže pokud jde o zločin z vášně,
540
00:37:05,724 --> 00:37:09,435
pak skutečný vrah musí být někdo,
kdo Yasper Creek důvěrně zná
541
00:37:09,436 --> 00:37:15,149
a pravděpodobně je ke Kaliyah
stejně citově vázaný jako její manžel.
542
00:37:15,150 --> 00:37:17,443
Musí to být člen rodiny.
543
00:37:17,444 --> 00:37:20,779
Ani náhodou. Přece jsme viděli,
jak moc ztráta Kaliyah
544
00:37:20,780 --> 00:37:23,073
a její dcery rodinu zničila.
545
00:37:23,074 --> 00:37:26,828
Já vím, ale Garciová je musí proklepnout.
546
00:37:34,294 --> 00:37:36,628
Pane Fauste. Neradi obtěžujeme tak pozdě.
547
00:37:36,629 --> 00:37:39,506
Ne, to nic. Prosím, pojďte dál.
548
00:37:39,507 --> 00:37:41,134
Ryleigh je tamhle.
549
00:37:46,890 --> 00:37:50,059
- Volal prokurátor Joy.
- Je nám to moc líto.
550
00:37:50,727 --> 00:37:53,396
Aspoň se vrací domů.
551
00:37:53,980 --> 00:37:57,316
- Jak vám můžeme pomoct?
- Potřebujeme mluvit s Jessem.
552
00:37:57,317 --> 00:37:59,193
Se mnou? Proč?
553
00:37:59,194 --> 00:38:02,029
- Možná byste měl jít s námi.
- To jako vážně?
554
00:38:02,030 --> 00:38:04,199
- Co se děje?
- Nic se neděje.
555
00:38:08,912 --> 00:38:09,996
Jesse.
556
00:38:22,634 --> 00:38:24,343
Vy to nechápete.
557
00:38:24,344 --> 00:38:26,971
Ne, to nechápu.
558
00:38:38,441 --> 00:38:43,487
Jesse Poole, 37 let.
Rodák tady z Friars Town.
559
00:38:43,488 --> 00:38:47,951
Vyučený tesař,
ale dlouholetý dobrovolník v lesní správě.
560
00:38:48,701 --> 00:38:51,746
Trávil hodně času v okolí Yasperu.
561
00:38:52,664 --> 00:38:54,332
Není to, jak si myslíte.
562
00:38:55,124 --> 00:38:56,709
Co si myslíme, Jesse?
563
00:38:57,502 --> 00:38:58,503
Já...
564
00:38:59,420 --> 00:39:01,046
Já nevím.
565
00:39:01,047 --> 00:39:02,423
Proč jste utekl?
566
00:39:03,174 --> 00:39:04,175
Já...
567
00:39:05,051 --> 00:39:06,344
Mám právo na právníka.
568
00:39:09,305 --> 00:39:11,266
Ano, to máte.
569
00:39:13,184 --> 00:39:14,644
Počkáte tady.
570
00:39:32,287 --> 00:39:33,830
Ne.
571
00:39:34,956 --> 00:39:36,875
Hej, co to kurva má bejt?
572
00:39:38,459 --> 00:39:42,337
Nemůžete mě tu nechat
s tím psychopatem! Slyšíte mě?
573
00:39:42,338 --> 00:39:44,423
- Haló? Hej!
- Myslíš, že to vyjde?
574
00:39:44,424 --> 00:39:45,507
Hej!
575
00:39:45,508 --> 00:39:48,635
Rossi už měl i šílenější nápady.
576
00:39:48,636 --> 00:39:51,139
Chci právníka! Přiveďte mi právníka!
577
00:39:55,310 --> 00:39:59,146
- Pane Joyi, co se děje?
- Paní Pooleová, víme, že jste zmatená...
578
00:39:59,147 --> 00:40:02,357
Můj manžel nemá
s vraždou mé sestry nic společného.
579
00:40:02,358 --> 00:40:05,069
- Domníváme se, že má.
- Prosím.
580
00:40:10,199 --> 00:40:12,534
Můj manžel je dobrý člověk.
581
00:40:12,535 --> 00:40:14,620
Jesse by prostě nikomu neublížil.
582
00:40:14,621 --> 00:40:19,499
Pokud není vinen ten Sicarius,
co znovu prověřit Tristana Burkeho?
583
00:40:19,500 --> 00:40:20,709
To jsme udělali.
584
00:40:20,710 --> 00:40:22,628
Někdo to chtěl hodit na oba.
585
00:40:22,629 --> 00:40:23,713
Jesse ne.
586
00:40:24,923 --> 00:40:27,049
- Proč?
- Ano, proč?
587
00:40:27,050 --> 00:40:28,968
To je ta otázka.
588
00:40:29,636 --> 00:40:30,719
Na Jesseho máme
589
00:40:30,720 --> 00:40:35,265
dva body z trojúhelníku usvědčení,
příležitost a prostředky.
590
00:40:35,266 --> 00:40:36,350
Jaký má motiv?
591
00:40:36,351 --> 00:40:39,603
Co získá dvojnásobnou vraždou?
592
00:40:39,604 --> 00:40:46,652
Pravdou je, že základní motivy vraždy
jsou jen dva: vášeň nebo zisk.
593
00:40:46,653 --> 00:40:49,529
Někdy jdou ruku v ruce, jako tady.
594
00:40:49,530 --> 00:40:53,116
Cože? Chcete říct,
že moje sestra Jesseho odmítla
595
00:40:53,117 --> 00:40:54,952
a že má v plánu zabít i mě?
596
00:40:54,953 --> 00:40:58,288
Váš manžel vlastně žádný motiv nemá.
597
00:40:58,289 --> 00:41:00,874
Je vám neuvěřitelně oddaný.
598
00:41:00,875 --> 00:41:03,043
Za ta léta naší práce jsme zjistili,
599
00:41:03,044 --> 00:41:08,090
že se často může rozmazat
tenká hranice mezi zármutkem a vinou.
600
00:41:08,091 --> 00:41:11,093
I když se zdá pochopitelné, že se příbuzný
601
00:41:11,094 --> 00:41:13,972
snaží vzpomínky na zesnulého
minimalizovat,
602
00:41:14,681 --> 00:41:18,225
profil truchlícího příbuzného naznačuje,
603
00:41:18,226 --> 00:41:21,895
že je mnohem běžnější
dělat prakticky cokoli pro to,
604
00:41:21,896 --> 00:41:25,983
aby vzpomínky na milovaného,
o kterého přišel, zůstaly zachovány.
605
00:41:25,984 --> 00:41:31,989
Tento dům pro vaši sestru moc znamenal.
Udělala v něm spoustu vlastních úprav, že?
606
00:41:31,990 --> 00:41:38,370
Takže nás zaujalo, že jakmile vám připadl,
všechny stopy po ní jste vymazala.
607
00:41:38,371 --> 00:41:42,958
Od polic v obýváku
až po zástěnu v kuchyni.
608
00:41:42,959 --> 00:41:45,962
- Jak se opovažujete?
- Kam tím míříte?
609
00:41:46,921 --> 00:41:50,215
Pane Fauste, víte,
610
00:41:50,216 --> 00:41:53,385
proč vaše žena
odkázala dům svých prarodičů
611
00:41:53,386 --> 00:41:55,929
jen Kaliyah a ne oběma dcerám?
612
00:41:55,930 --> 00:41:57,598
To byl jen nějaký...
613
00:41:59,142 --> 00:42:00,976
Nic to neznamená.
614
00:42:00,977 --> 00:42:05,856
„A v případě smrti Kaliyah
připadne dům Avery.“
615
00:42:05,857 --> 00:42:10,778
- Řekněte, o co vám jde, nebo držte hubu.
- Vášeň a zisk, Ryleigh.
616
00:42:12,488 --> 00:42:15,032
Váš manžel nám tam vzadu všechno přiznává.
617
00:42:15,033 --> 00:42:18,035
Řekněte nám, co chce říct.
618
00:42:18,036 --> 00:42:23,415
Pomohl vám zavraždit vaši sestru
a vaši drahou neteř.
619
00:42:23,416 --> 00:42:26,376
- Ne.
- Chtěli jste to hodit na Tristana,
620
00:42:26,377 --> 00:42:29,004
a když vám došlo, že ta lež neobstojí,
621
00:42:29,005 --> 00:42:33,133
hádám, že vy jste poslouchala
populární podcast.
622
00:42:33,134 --> 00:42:35,927
Myslela jste,
že vás zachrání true-crime pořad.
623
00:42:35,928 --> 00:42:38,056
Proto ta bedna Haeberlin.
624
00:42:46,606 --> 00:42:49,441
- Ty pitomej hajzle!
- To stačí.
625
00:42:49,442 --> 00:42:52,360
Ryleigh, řekni jim, že se pletou.
626
00:42:52,361 --> 00:42:53,780
To kurva není fér.
627
00:42:55,114 --> 00:42:57,033
Kaliyah dostala všechno, co chtěla.
628
00:42:58,326 --> 00:43:00,536
- Ryleigh...
- Všechno.
629
00:43:01,704 --> 00:43:03,331
A já mám jenom zbytky.
630
00:43:04,540 --> 00:43:08,503
A když máma umírala,
uklízela jsem po ní já.
631
00:43:09,462 --> 00:43:11,798
A nakonec si stejně,
632
00:43:12,632 --> 00:43:13,674
přes to všechno,
633
00:43:14,926 --> 00:43:16,219
vybrala Kaliyah...
634
00:43:18,054 --> 00:43:19,180
místo mě.
635
00:43:19,722 --> 00:43:21,974
Ryleigh, ne...
636
00:43:28,231 --> 00:43:31,567
Ryleigh? Ne.
637
00:43:34,695 --> 00:43:36,239
Děkuju.
638
00:43:48,543 --> 00:43:53,422
„Cokoli začalo hněvem, končí hanbou.“
Benjamin Franklin.
639
00:43:56,926 --> 00:43:58,427
Jak se vede, mladej?
640
00:43:59,846 --> 00:44:00,847
Bylo i líp.
641
00:44:02,598 --> 00:44:04,099
Chceš si o tom promluvit?
642
00:44:04,100 --> 00:44:06,310
Přijde mi, že o tom mluvím pořád.
643
00:44:07,478 --> 00:44:08,521
Jak to?
644
00:44:09,021 --> 00:44:10,106
Na terapii.
645
00:44:10,773 --> 00:44:13,484
Víš, celé roky poté, co Alison zavraždili,
646
00:44:14,026 --> 00:44:16,278
jsem se soustředil na jedinou věc:
647
00:44:16,279 --> 00:44:19,490
najít muže, který ji zabil,
a skoncovat s ním.
648
00:44:20,158 --> 00:44:21,159
A pak...
649
00:44:23,953 --> 00:44:25,788
se můj život otočil vzhůru nohama
650
00:44:26,831 --> 00:44:27,957
a teď jsem tady,
651
00:44:30,376 --> 00:44:31,460
ale nevím si rady.
652
00:44:34,213 --> 00:44:35,463
Proč si to myslíš?
653
00:44:35,464 --> 00:44:38,466
Tak zaprvé,
i Voit je lepší profilovač než já.
654
00:44:38,467 --> 00:44:41,970
Ne, říkám ti, že je to psychopat.
Je to pro něj přirozené.
655
00:44:41,971 --> 00:44:44,973
Nikdy bych Ryleigh s manželem
neměl za podezřelé.
656
00:44:44,974 --> 00:44:50,228
Protože z osobní zkušenosti s rodinou víš,
že krev svou krev nezradí.
657
00:44:50,229 --> 00:44:53,900
Očividně ji zradit může a stává se to.
658
00:44:54,650 --> 00:44:59,197
Takže to znamená, že potřebuješ víc času,
abys odložil osobní předsudky.
659
00:45:00,740 --> 00:45:02,116
Chápu.
660
00:45:02,658 --> 00:45:04,911
Musím se od toho oprostit.
661
00:45:06,204 --> 00:45:08,914
Bude to chtít čas a víc opakování.
662
00:45:08,915 --> 00:45:10,833
Co když to nezvládnu?
663
00:45:12,168 --> 00:45:14,670
- Zvládneš.
- Jak si můžeš být tak jistý?
664
00:45:18,716 --> 00:45:21,886
Protože jsem kurva dobrej profilovač.
665
00:45:30,728 --> 00:45:33,146
Oči zavřené. Ještě neotvírat. Ještě ne.
666
00:45:33,147 --> 00:45:34,856
Dobře, můžete je otevřít.
667
00:45:34,857 --> 00:45:35,942
Co vy na to?
668
00:45:36,984 --> 00:45:39,611
- Ty jo.
- Přinesli jsme venek dovnitř.
669
00:45:39,612 --> 00:45:42,072
Tohle je super, ne?
670
00:45:42,073 --> 00:45:44,367
Nevím, co na to říct.
671
00:45:45,660 --> 00:45:49,037
- Já nevím. Je to trochu blbý.
- Henry!
672
00:45:49,038 --> 00:45:53,708
Trochu blbý? Ani náhodou.
Není to blbý, jasný?
673
00:45:53,709 --> 00:45:58,171
Dělávali jsme to, když jsem byl malý,
a jde o představivost.
674
00:45:58,172 --> 00:46:00,840
Budeme předstírat, že spíme pod hvězdami.
675
00:46:00,841 --> 00:46:03,468
Ne, Henry, máš pravdu.
Je to trochu hloupé.
676
00:46:03,469 --> 00:46:05,971
Mohli jsme na strop namalovat hvězdy.
677
00:46:05,972 --> 00:46:09,349
- To by dávalo smysl.
- Ne! Je to dobrý.
678
00:46:09,350 --> 00:46:11,351
Je to v pohodě a užijeme si to,
679
00:46:11,352 --> 00:46:13,311
protože si opečeme maršmelouny.
680
00:46:13,312 --> 00:46:16,898
Uděláme si je tady na ohýnku
a bude to skvělé.
681
00:46:16,899 --> 00:46:19,109
- Co vy na to?
- Jasně, proč ne?
682
00:46:19,110 --> 00:46:20,527
Jo, to je ono.
683
00:46:20,528 --> 00:46:23,864
Prej že blbý. Jak se opovažuješ?
684
00:46:25,491 --> 00:46:26,908
Pojďte.
685
00:46:26,909 --> 00:46:27,993
Blbý?
686
00:46:27,994 --> 00:46:30,120
Ne tak blbý?
687
00:46:30,121 --> 00:46:31,706
Bože...
688
00:46:33,624 --> 00:46:35,376
To je pan Sobota?
689
00:46:35,876 --> 00:46:40,089
Ano. Popletl si dny.
690
00:46:41,841 --> 00:46:43,758
Měla bys jít.
691
00:46:43,759 --> 00:46:45,302
Rozhodně ne.
692
00:46:45,303 --> 00:46:47,388
Sestry mají přednost.
693
00:46:52,351 --> 00:46:53,686
Ale fakt.
694
00:46:54,854 --> 00:46:56,105
Za tohle ti děkuju.
695
00:46:59,817 --> 00:47:04,863
Víte, kolik dopisů od fanoušků
denně dostávám?
696
00:47:04,864 --> 00:47:06,865
Víte, že to k tomu patří.
697
00:47:06,866 --> 00:47:08,199
Je to ujetý.
698
00:47:08,200 --> 00:47:12,163
Na to nemůžu nic namítat.
699
00:47:15,082 --> 00:47:22,047
Asi jsem si vzal do hlavy,
že když mě popraví,
700
00:47:22,048 --> 00:47:26,260
ti idioti si možná uvědomí,
že nejsem hrdina.
701
00:47:28,054 --> 00:47:30,513
Stejně by to nezabralo.
702
00:47:30,514 --> 00:47:31,598
Ne, nezabralo,
703
00:47:31,599 --> 00:47:35,518
protože paraziti jako Brian Garrity
by ze mě udělali mučedníka.
704
00:47:35,519 --> 00:47:37,354
Jo, přesně tak.
705
00:47:37,355 --> 00:47:38,856
Jo.
706
00:47:40,232 --> 00:47:41,525
Pořád je to moje vina.
707
00:47:43,569 --> 00:47:47,322
Všechno. Ty životy, co jsem vzal,
síť vrahů, co jsem vytvořil,
708
00:47:47,323 --> 00:47:51,202
můj soud, má přiznání, z toho všeho...
709
00:47:53,079 --> 00:47:54,872
se prostě vyvinula...
710
00:47:58,501 --> 00:48:00,002
sociální nákaza.
711
00:48:21,273 --> 00:48:25,611
Zatímco jsi byl pryč, schoval jsem ti
spoustu dopisů od fanoušků.
712
00:48:54,932 --> 00:48:57,768
NEJSEM ubožák.
NEJSEM ubožák.
713
00:49:01,480 --> 00:49:04,692
Je smutné, jak jsem ubohý,
ale co je ještě ubožejší?
714
00:49:06,402 --> 00:49:07,820
Natočit o tom pořad...
715
00:49:14,702 --> 00:49:16,620
a každý, kdo ho poslouchá.
716
00:50:12,843 --> 00:50:14,845
České titulky: Lenka Večerková