1 00:00:05,506 --> 00:00:07,882 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,217 Περίπλοκο. 3 00:00:09,218 --> 00:00:11,469 Βλέπεις; Κι άλλη θήκη Haeberlin. 4 00:00:11,470 --> 00:00:13,429 Νομίζαμε ότι οι θήκες συνδέονται. 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,097 Τώρα έχουμε αποδείξεις. 6 00:00:15,098 --> 00:00:18,601 Ο δράστης μάζεψε ακολούθους που τώρα ενεργοποιεί. 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,144 Είναι δίκτυο. 8 00:00:20,145 --> 00:00:22,313 Σε όποια πόλη κι αν βρεθεί ο Σικάριους, 9 00:00:22,314 --> 00:00:24,607 τη 2η Οδό προτιμάει για να κυνηγήσει. 10 00:00:24,608 --> 00:00:27,944 - Ήρθες να με σκοτώσεις; - Σε σκότωσα πριν από μια ώρα. 11 00:00:27,945 --> 00:00:31,322 Ήρθα μόνο για να δω έναν γέρο να πεθαίνει. 12 00:00:31,323 --> 00:00:32,615 Πάντα το ήξερα. 13 00:00:32,616 --> 00:00:35,034 Η οικογένεια σε σκοτώνει. 14 00:00:35,035 --> 00:00:37,412 Το κακό κυλάει στο αίμα μας. 15 00:00:38,205 --> 00:00:39,830 - Αλήθεια; - Ξέρεις ποιος είμαι. 16 00:00:39,831 --> 00:00:42,416 Σκότωσες την αδερφή μου την Άλισον. 17 00:00:42,417 --> 00:00:47,130 Παλεύεις υποσυνείδητα με την επιθυμία να σκοτώσεις, γι' αυτό σε αποσπώ. 18 00:00:47,923 --> 00:00:50,424 Μου μιλάς για να το διαχειρίζεσαι. 19 00:00:50,425 --> 00:00:53,636 Νομίζεις πως αν σου τα εξηγήσω όλα, 20 00:00:53,637 --> 00:00:55,972 θα σταματήσεις κάποιον άλλον. 21 00:00:55,973 --> 00:00:58,099 Είσαι βοήθημα, Ελάιας. 22 00:00:58,100 --> 00:01:02,144 Για το καλό των άλλων, δεν θα σ' αφήσω εδώ μέσα χωρίς να μιλάς. 23 00:01:02,145 --> 00:01:05,732 Μας προσέγγισαν συγγενείς μερικών θυμάτων. Θέλουν να σε δουν. 24 00:01:06,567 --> 00:01:08,818 - Ήταν μέρος της εκπαίδευσής σου. - Τι; 25 00:01:08,819 --> 00:01:11,904 Της εκπαίδευσής σου από αυτή την υπηρεσία. 26 00:01:11,905 --> 00:01:12,989 Πού το ακούσατε αυτό; 27 00:01:12,990 --> 00:01:14,532 Το είπαν στο πόντκαστ. 28 00:01:14,533 --> 00:01:16,617 Καλώς ήρθατε στον Φάκελο Σικάριους. 29 00:01:16,618 --> 00:01:18,078 Μπορώ να σε λέω Ελάιας; 30 00:01:21,623 --> 00:01:23,874 Κοίταξέ με. Είναι θλιβερό πόσο αξιολύπητος είμαι. 31 00:01:23,875 --> 00:01:25,543 Τι είναι ακόμα πιο θλιβερό; 32 00:01:25,544 --> 00:01:27,253 Κάποιος που το κάνει θέμα. 33 00:01:27,254 --> 00:01:29,131 Και όποιος το ακούει. 34 00:01:36,638 --> 00:01:39,474 ΦΡΑΪΑΡΣ ΤΑΟΥΝ, ΒΟΡΕΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ 35 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 Μεγάλη αλήθεια. 36 00:01:45,439 --> 00:01:48,191 - Φοβερή η καρμπονάρα. - Δεν είναι; 37 00:01:49,318 --> 00:01:50,526 Πού είναι το μαγαζί; 38 00:01:50,527 --> 00:01:54,030 Μόλις άνοιξε στη 2η Οδό, στη γωνία του γραφείου μου. 39 00:01:54,031 --> 00:01:55,157 Μαμά, κοίτα! 40 00:01:56,533 --> 00:01:58,410 Είναι για τη θεία Ράιλι. 41 00:01:58,910 --> 00:02:00,120 Ευχαριστώ, αγάπη μου! 42 00:02:00,829 --> 00:02:02,163 Είναι ώρα για ύπνο. 43 00:02:02,164 --> 00:02:04,290 - Θες βοήθεια να πλύνεις δόντια; - Όχι. 44 00:02:04,291 --> 00:02:06,084 Εντάξει. 45 00:02:10,922 --> 00:02:12,716 Το πήρε από τη μαμά της. 46 00:02:14,092 --> 00:02:16,010 Λυπάμαι που σ' το λέω, μεγάλη αδερφή, 47 00:02:16,011 --> 00:02:18,971 "Όλοι νομίζουν ότι έχουν γούστο και αίσθηση του χιούμορ, 48 00:02:18,972 --> 00:02:21,850 αλλά δεν γίνεται να έχουν όλοι γούστο". 49 00:02:22,684 --> 00:02:25,437 Πολύ αστείο. Κι εγώ την ξέρω την ταινία. 50 00:02:25,937 --> 00:02:29,690 Γι' αυτό δεν είπες λέξη για την αλλαγή στην κουζίνα; 51 00:02:29,691 --> 00:02:31,276 Τα νέα πλακάκια; 52 00:02:32,235 --> 00:02:33,903 - Κάλι... - Τι; 53 00:02:33,904 --> 00:02:36,614 Αυτά τα χρώματα. Τι σ' έπιασε; 54 00:02:36,615 --> 00:02:38,949 Αυτά τα χρώματα λένε κάτι. 55 00:02:38,950 --> 00:02:41,536 Ναι, φωνάζουν "κακογουστιά". 56 00:02:44,373 --> 00:02:45,874 Όλα καλά; 57 00:02:46,541 --> 00:02:49,044 Η μαμά μου έπεσε. Ξανά. 58 00:02:50,587 --> 00:02:54,632 - Είναι σπίτι ο μπαμπάς σου; - Όχι. Ο γείτονας την πήγε στο νοσοκομείο. 59 00:02:54,633 --> 00:02:55,841 Ξέρω. 60 00:02:55,842 --> 00:02:57,343 Πρέπει να είσαι εκεί. 61 00:02:57,344 --> 00:02:59,553 Συγγνώμη, μωρό μου. Συγγνώμη. 62 00:02:59,554 --> 00:03:02,306 - Η κατάσταση έχει ξεφύγει. - Μη ζητάς συγγνώμη. 63 00:03:02,307 --> 00:03:03,934 Θα σε πάρω μόλις μπορέσω. 64 00:03:04,810 --> 00:03:05,936 Έλα. 65 00:03:10,148 --> 00:03:11,900 - Σ' αγαπώ. - Εγώ περισσότερο. 66 00:03:19,157 --> 00:03:22,702 Αν χρειαστείς κάτι εσύ ή η Έιβερι όσο θα λείπει, 67 00:03:22,703 --> 00:03:25,664 μη διστάσεις να μου το πεις. Ή στον Τζέσι. 68 00:03:26,373 --> 00:03:27,749 Το εκτιμώ. 69 00:03:28,250 --> 00:03:29,251 Ειδικά 70 00:03:30,085 --> 00:03:33,171 - για ν' αλλάξει τα πλακάκια ο Τζέσι. - Ρε αγάπη... 71 00:03:44,683 --> 00:03:47,102 {\an8}ΦΥΛΑΞΗ ΑΛΦΕΟΥΣ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ 72 00:04:18,133 --> 00:04:20,886 ΣΗΜΕΡΑ 73 00:04:27,601 --> 00:04:29,518 - Κυρία Γουίλσον. - Ναι. 74 00:04:29,519 --> 00:04:34,106 Έμορι Τζόι, Εισαγγελία του Ντούραμ. Ευχαριστώ πολύ για τον χρόνο σας. 75 00:04:34,107 --> 00:04:35,191 Κανένα πρόβλημα. 76 00:04:35,192 --> 00:04:37,610 Δεν είστε η πρώτη αρχή που το ζητάει. 77 00:04:37,611 --> 00:04:40,613 - Πήρατε το μέιλ μου με τον φάκελο; - Ναι. 78 00:04:40,614 --> 00:04:43,365 Η Καλίγια Μπερκ και η κόρη της η Έιβερι αγνοούνται. 79 00:04:43,366 --> 00:04:47,536 Τέσσερα χρόνια πριν. Θεωρούνταν νεκρές. Τότε η περιοχή ήταν γεμάτη νερά, 80 00:04:47,537 --> 00:04:50,624 και κανείς δεν περίμενε ξηρασία. 81 00:04:51,333 --> 00:04:52,333 Το αμάξι της; 82 00:04:52,334 --> 00:04:56,505 Ναι. Η τετράχρονη κόρη της, η Έιβερι, ήταν στο πορτμπαγκάζ. 83 00:05:01,301 --> 00:05:02,552 Είστε καλά; 84 00:05:04,012 --> 00:05:06,431 - Βρήκατε το πτώμα της Καλίγια Μπερκ; - Όχι. 85 00:05:07,015 --> 00:05:10,184 Είναι πολύ θλιβερό, 86 00:05:10,185 --> 00:05:14,939 αλλά με συγχωρείτε, κύριε εισαγγελέα, πώς το συνδέετε με τον Σικάριους; 87 00:05:14,940 --> 00:05:18,109 Ερευνήσαμε τη γύρω περιοχή και βρήκαμε αυτό. 88 00:05:20,695 --> 00:05:22,488 Μια θήκη Haeberlin. 89 00:05:22,489 --> 00:05:27,118 - Άδεια εργαλειοθήκη θανάτου. - Τέτοιες είχε ο Σικάριους, σωστά; 90 00:05:27,661 --> 00:05:29,203 Ναι. 91 00:05:29,204 --> 00:05:34,084 Αλλά ξέρουμε ότι ο Ελάιας Βόιτ ομολόγησε τον φόνο 63 ατόμων. 92 00:05:35,293 --> 00:05:39,506 Η Καλίγια Μπερκ και η κόρη της δεν ήταν σ' αυτούς. Γιατί να μην το πει; 93 00:05:40,173 --> 00:05:41,507 Δεν ξέρω. 94 00:05:41,508 --> 00:05:43,260 Αυτό πρέπει να τον ρωτήσουμε. 95 00:05:54,771 --> 00:05:57,231 Λουκ, με σώζεις. 96 00:05:57,232 --> 00:05:59,233 Καλά που δεν χρειάστηκε να σε σώσω 97 00:05:59,234 --> 00:06:02,403 από τον χείμαρρο από τη σπασμένη σου σωλήνα. 98 00:06:02,404 --> 00:06:06,115 {\an8}Τρεις. Τρεις έλεγχοι και κανείς δεν πρόσεξε ότι θα έσπαγε; 99 00:06:06,116 --> 00:06:09,827 {\an8}Όλα κρατιούνται μέχρι να κλείσει η συμφωνία. 100 00:06:09,828 --> 00:06:11,120 {\an8}Ναι. 101 00:06:11,121 --> 00:06:15,624 {\an8}Με τη μετακόμιση και τις αιτήσεις του Χένρι σε κολέγια, 102 00:06:15,625 --> 00:06:18,544 {\an8}δεν ξέρω πόση αναστάτωση θ' αντέξουν με τον Μάικλ. 103 00:06:18,545 --> 00:06:21,882 {\an8}Έχω βδομάδες να τους δω να χαμογελάνε. 104 00:06:23,300 --> 00:06:24,676 {\an8}Πόσο θα πάρει; 105 00:06:25,385 --> 00:06:29,097 {\an8}Ο τεχνίτης είπε δύο, ίσως τρεις εβδομάδες. 106 00:06:31,516 --> 00:06:36,437 {\an8}Δεν νομίζω ότι τα αγόρια κι εγώ μπορούμε να φορτωθούμε τόσο καιρό στην Πενέλοπι. 107 00:06:36,438 --> 00:06:38,648 {\an8}Αμάν. Γεια σας. 108 00:06:39,482 --> 00:06:43,527 {\an8}Ήρθες, Τζέι-Τζέι, και εσύ, Λουκ, νωρίτερα απ' ό,τι περίμενα. 109 00:06:43,528 --> 00:06:45,321 {\an8}Εγώ φταίω. 110 00:06:45,322 --> 00:06:49,533 {\an8}Είπα να τακτοποιηθώ το συντομότερο, μην καθυστερώ. 111 00:06:49,534 --> 00:06:51,077 {\an8}Πολύ λογικό. 112 00:06:51,786 --> 00:06:54,288 {\an8}- Περίεργη φάση. Ξέρεις... - Να σου πω κάτι; 113 00:06:54,289 --> 00:06:56,458 {\an8}Εγώ είπα στις 10:00 και... 114 00:06:57,083 --> 00:06:58,918 {\an8}Πενέλοπι, μήπως έχεις παρέ... 115 00:07:02,589 --> 00:07:04,465 {\an8}- Πέρασα πολύ ωραία. - Κι εγώ. 116 00:07:04,466 --> 00:07:08,427 {\an8}- Θα σε πάρω μετά; - Ναι. Τέλεια. 117 00:07:08,428 --> 00:07:09,720 {\an8}Γεια. 118 00:07:09,721 --> 00:07:11,139 {\an8}- Ωραία. - Τώρα. 119 00:07:17,937 --> 00:07:20,022 {\an8}Εντάξει, εγώ ήρθα απροειδοποίητα, 120 00:07:20,023 --> 00:07:23,609 {\an8}αλλά απογοητεύτηκα που δεν μου είπες ότι έχεις νέα σχέση. 121 00:07:23,610 --> 00:07:25,277 {\an8}Δεν έχουμε σχέση. 122 00:07:25,278 --> 00:07:28,072 {\an8}Όχι, είναι... αυτός της Τετάρτης; 123 00:07:28,073 --> 00:07:29,740 {\an8}- Ναι. - Της Τετάρτης. 124 00:07:29,741 --> 00:07:32,826 {\an8}- Έχει και για τις άλλες μέρες; - Όχι. 125 00:07:32,827 --> 00:07:34,579 {\an8}Το Σάββατο και τέλος. 126 00:07:36,748 --> 00:07:37,748 {\an8}Στάσου, κι εσύ... 127 00:07:37,749 --> 00:07:38,874 {\an8}Το ήξερες; 128 00:07:38,875 --> 00:07:41,335 {\an8}Δεν ήξερα ότι θα πιάσει και την Πέμπτη. 129 00:07:41,336 --> 00:07:43,837 {\an8}Πώς να το ξέρει κανείς αυτό; 130 00:07:43,838 --> 00:07:45,964 {\an8}Τζέι-Τζέι, δεν το είχα μυστικό. 131 00:07:45,965 --> 00:07:49,677 {\an8}Ναι μεν έχει περάσει ένας χρόνος, αλλά δεν μου φαινόταν σωστό 132 00:07:49,678 --> 00:07:56,101 {\an8}να λέω για τις πρόστυχες ερωτικές μου περιπέτειες σε... 133 00:07:57,268 --> 00:07:58,395 {\an8}Σε χήρα. 134 00:07:58,895 --> 00:08:00,562 {\an8}Ναι, καταλαβαίνω. 135 00:08:00,563 --> 00:08:04,566 {\an8}Αλλά, από τώρα και στο εξής, θα σου λέω 136 00:08:04,567 --> 00:08:07,861 {\an8}λεπτομερώς τα ερωτικά μου, γιατί θα είμαστε συγκάτοικοι. 137 00:08:07,862 --> 00:08:09,196 {\an8}Ετοιμάσου, λοιπόν. 138 00:08:09,197 --> 00:08:11,533 {\an8}Φοβάμαι λίγο, αλλά... 139 00:08:13,076 --> 00:08:15,577 {\an8}Σοβαρά, ευχαριστώ που δέχτηκες να μείνουμε. 140 00:08:15,578 --> 00:08:18,372 {\an8}Είναι τιμή μου και χαρά μου να σας φιλοξενώ. 141 00:08:18,373 --> 00:08:20,624 {\an8}Έχω έτοιμο τον ξενώνα για τα αγόρια 142 00:08:20,625 --> 00:08:25,254 {\an8}και το τεράστιο κρεβάτι μου, τέλειο για πλατωνικές διανυκτερεύσεις. 143 00:08:25,255 --> 00:08:27,631 {\an8}- Θα αλλάξω σεντόνια. - Είσαι σίγουρη; 144 00:08:27,632 --> 00:08:30,175 {\an8}Γιατί ξέθαψα τον υπνόσακό μου. 145 00:08:30,176 --> 00:08:34,054 {\an8}Κράτα τον για την κατασκήνωση που θα πας με τα παιδιά σου. 146 00:08:34,055 --> 00:08:37,100 {\an8}Βασικά, δεδομένων των συνθηκών, 147 00:08:38,101 --> 00:08:39,978 {\an8}αυτό αναβάλλεται επ' αόριστον. 148 00:08:41,229 --> 00:08:43,773 {\an8}- Πάω να... - Ναι. 149 00:08:48,278 --> 00:08:50,195 - Να σου πω. - Τι σκέφτεσαι; 150 00:08:50,196 --> 00:08:53,073 Ότι οι Τζαρό χρειάζονται αλλαγή διάθεσης. 151 00:08:53,074 --> 00:08:55,201 Έχω μια ιδέα, αν είσαι μαζί μου. 152 00:08:56,119 --> 00:08:57,202 Ναι. 153 00:08:57,203 --> 00:08:58,580 Έτσι μπράβο. 154 00:09:01,499 --> 00:09:04,419 Αφού ο θείος σου ο Σάιρους έγινε κηδεμόνας σου... 155 00:09:05,670 --> 00:09:07,964 - Αφού πέθαναν οι γονείς σου. - Αφού τους σκότωσα; 156 00:09:09,132 --> 00:09:10,675 Αφού τους σκότωσες. 157 00:09:11,676 --> 00:09:14,721 Πόσο καιρό μετά σε έπαιρνε μαζί του ο Σάιρους; 158 00:09:18,975 --> 00:09:20,435 Βοήθεια! 159 00:09:26,274 --> 00:09:27,984 Όχι πολύ, ίσως έναν μήνα. 160 00:09:29,319 --> 00:09:32,280 Δεν πήρε πολύ να με λυγίσει, και έγινα ο γιος του. 161 00:09:32,781 --> 00:09:34,490 Ο υπηρέτης του. 162 00:09:34,491 --> 00:09:36,742 Σε είχε ως δόλωμα για τα θύματά του; 163 00:09:36,743 --> 00:09:39,661 Όχι, στην αρχή τον βοηθούσα να ξεφορτωθεί τα πτώματα. 164 00:09:39,662 --> 00:09:40,954 Ξέρεις πού είμαστε; 165 00:09:40,955 --> 00:09:42,373 Όχι. 166 00:09:43,333 --> 00:09:45,001 Τι είδες καθώς ερχόμασταν; 167 00:09:46,628 --> 00:09:49,213 - Τίποτα. - Ακριβώς. 168 00:09:49,214 --> 00:09:52,425 Ούτε πινακίδες, ούτε χιλιομέτρηση. 169 00:09:54,385 --> 00:09:56,054 Γι' αυτό διάλεξα αυτό το μέρος. 170 00:09:58,848 --> 00:10:00,057 Ήταν όλοι στο Ντούραμ; 171 00:10:00,058 --> 00:10:03,103 Ναι, θεωρούσε τους σερίφηδες εκεί τεμπέληδες και χαζούς. 172 00:10:03,895 --> 00:10:05,312 Θυμάσαι πόσα θύματα ήταν; 173 00:10:05,313 --> 00:10:07,315 Δεκαπέντε. 174 00:10:08,149 --> 00:10:09,608 Ίσως 20. 175 00:10:09,609 --> 00:10:11,443 - Θάφτηκαν όλα; - Τα περισσότερα. 176 00:10:11,444 --> 00:10:13,738 Ρίξαμε μερικά στο ποτάμι. 177 00:10:14,906 --> 00:10:16,282 Κάνα δυο στη λίμνη. 178 00:10:17,909 --> 00:10:20,286 Θα μας βοηθήσεις να βρούμε τις σορούς; 179 00:10:22,789 --> 00:10:27,168 Με την καυστική ποτάσα και τα στοιχεία της φύσης, φρόντισε να μη βρεθούν ποτέ. 180 00:10:30,088 --> 00:10:31,463 Αν μου επιτρέπεις, 181 00:10:31,464 --> 00:10:35,425 μια που είναι ήδη στα πρακτικά της δίκης, προς τι οι συνεντεύξεις; 182 00:10:35,426 --> 00:10:38,137 - Ακούγεσαι αγανακτισμένος. - Δεν είναι χάσιμο χρόνου; 183 00:10:38,138 --> 00:10:39,264 Βασικά, 184 00:10:40,223 --> 00:10:43,977 είναι πάνω κάτω ολόκληρος ο λόγος ύπαρξής μας, σωστά; 185 00:10:44,936 --> 00:10:46,855 Ανάλυση συμπεριφοράς. 186 00:10:47,438 --> 00:10:48,438 - Σωστά. - Ναι. 187 00:10:48,439 --> 00:10:50,774 - Έχουμε το προφίλ του. - Ναι. 188 00:10:50,775 --> 00:10:53,944 Έχουμε το προφίλ του, αλλά δεν ξέρουμε πώς εξελίχθηκε. 189 00:10:53,945 --> 00:10:57,239 Γι' αυτό μιλήσαμε με τον ΝτεΣάλβο, τον Κέμπερ, τον Μπάντι, 190 00:10:57,240 --> 00:10:59,116 γι' αυτό μιλάμε και με τον Βόιτ. 191 00:10:59,117 --> 00:11:04,371 Για να μάθουμε πώς ο Λι Ντουβάλ έγινε ο Ελάιας Βόιτ, ο Σικάριους. 192 00:11:04,372 --> 00:11:07,916 Εντάξει. Πιστεύεις ότι είναι πιθανό, κάποτε, 193 00:11:07,917 --> 00:11:11,461 να βρούμε κοινά μοτίβα σε όλους τους κατά συρροή δολοφόνους; 194 00:11:11,462 --> 00:11:13,213 Αυτό είναι το πρόβλημα. 195 00:11:13,214 --> 00:11:18,969 Ελπίζω να βρω τη θεωρία ενοποιημένου πεδίου για ψυχοπαθείς. 196 00:11:18,970 --> 00:11:21,055 Ίσως είναι φρούδα ελπίδα. 197 00:11:21,639 --> 00:11:25,893 Πάντα αυτοί ξεχωρίζουν, όπως ο Βόιτ. 198 00:11:25,894 --> 00:11:28,854 Ίσως είναι μοναδικοί. 199 00:11:28,855 --> 00:11:31,941 Σαν αρρωστημένες χιονονιφάδες. 200 00:11:45,663 --> 00:11:46,914 Εντάξει, ωραία. 201 00:11:46,915 --> 00:11:51,627 Αρχηγέ Πρέντις, να σου συστήσω τον εισαγγελέα του Ντούραμ, Έμορι Τζόι. 202 00:11:51,628 --> 00:11:54,004 - Χαίρω πολύ. - Παρομοίως. 203 00:11:54,005 --> 00:11:57,549 Εξέτασα την έκθεση του Κέντρου Βιοτεχνολογικών Πληροφοριών. 204 00:11:57,550 --> 00:12:01,970 - Βγήκε η ανάλυση της θήκης; - Το εργαστήριο ακόμα την επεξεργάζεται. 205 00:12:01,971 --> 00:12:05,766 Βρέθηκε επιπλέον DNA στο αμάξι της Καλίγια ή στο πτώμα της Έιβερι; 206 00:12:05,767 --> 00:12:06,850 Όχι. 207 00:12:06,851 --> 00:12:10,938 Άρα δεν έχετε τεκμήρια που να συνδέουν τον Βόιτ με την υπόθεση. 208 00:12:10,939 --> 00:12:14,816 Έχω στοιχεία που εγείρουν ερωτήματα που μόνο ο Βόιτ μπορεί να απαντήσει. 209 00:12:14,817 --> 00:12:17,819 Μαζί, ίσως τον κάνουμε να ομολογήσει. 210 00:12:17,820 --> 00:12:20,448 Αν όντως σκότωσε τη μητέρα και την κόρη, 211 00:12:21,157 --> 00:12:22,742 γιατί δεν μας το έχει πει; 212 00:12:23,409 --> 00:12:28,330 Τι έχει το συγκεκριμένο έγκλημα ώστε να μην αναλαμβάνει την ευθύνη; 213 00:12:28,331 --> 00:12:30,332 Αν δείξω μεγαλοψυχία 214 00:12:30,333 --> 00:12:35,045 με το θέμα του σωφρονισμού του Βόιτ, που ακούω συνέχεια, 215 00:12:35,046 --> 00:12:39,175 ίσως επειδή πλέον νιώθει ντροπή που σκότωσε ένα παιδί. 216 00:12:39,717 --> 00:12:45,180 - Τα παιδιά δεν ταιριάζουν στα θύματά του. - Πράγματι, αλλά από την εμπειρία μου, 217 00:12:45,181 --> 00:12:48,058 πιστεύω πως ο Βόιτ φροντίζει πάντα 218 00:12:48,059 --> 00:12:51,395 να γλιτώνει τη θανατική ποινή. 219 00:12:51,396 --> 00:12:53,522 Καταδικάστηκε σε ισόβια. 220 00:12:53,523 --> 00:12:57,776 Ναι, αλλά εγώ εκπροσωπώ την πολιτεία Βόρειας Καρολίνας, 221 00:12:57,777 --> 00:13:01,280 που θέλει να πληρώσει ο Βόιτ το υπέρτατο τίμημα. 222 00:13:01,281 --> 00:13:05,659 Νομίζετε ότι αποκρύπτοντας τον ακριβή αριθμό των θυμάτων του, 223 00:13:05,660 --> 00:13:07,077 ο Βόιτ έχει κρυφό άσο. 224 00:13:07,078 --> 00:13:09,329 Δεν θα τον θανατώσουμε 225 00:13:09,330 --> 00:13:13,042 αν έτσι μας διαφύγει έστω και ένα αγνοούμενο θύμα. 226 00:13:15,044 --> 00:13:18,047 Δύσκολα θα το δεχτούν αυτό οι συγγενείς. 227 00:13:18,673 --> 00:13:21,009 Και δύσκολα βρίσκεις λόγια να τους το πεις. 228 00:13:34,897 --> 00:13:36,815 Για μισό λεπτό. 229 00:13:36,816 --> 00:13:42,238 Αναλύεις το κελί. Κάθε φρουρό, κάθε πόρτα, κάθε αδυναμία. 230 00:13:44,282 --> 00:13:46,742 - Δεν θα το καταφέρω ποτέ. - Μην το λες αυτό. 231 00:13:46,743 --> 00:13:49,537 Όλοι από κάπου ξεκινάμε. Εξάσκηση χρειάζεσαι. 232 00:13:50,329 --> 00:13:51,873 Άδειασε το μυαλό σου. 233 00:13:54,292 --> 00:13:56,753 Ναι! Να το. Μπράβο. 234 00:13:58,755 --> 00:14:03,259 Σχεδιάζεις την ευκαιρία σου να αποδράσεις. 235 00:14:36,292 --> 00:14:37,919 Πολλά γράμματα θαυμαστών σήμερα. 236 00:14:47,136 --> 00:14:50,848 Έντεκα δευτερόλεπτα κάθε φορά, πανάθεμά τους. 237 00:14:51,432 --> 00:14:54,142 Αυτό είναι υπόδειγμα σταθερότητας. 238 00:14:54,143 --> 00:14:56,103 Οι δεσμοφύλακες είναι μισθωτοί. 239 00:14:56,104 --> 00:14:57,979 Κάθε μέρα έρχονται, φεύγουν. 240 00:14:57,980 --> 00:15:00,190 Παγιδεύονται στη ρουτίνα τους. 241 00:15:00,191 --> 00:15:04,820 Τότε, να γλιτώσεις απ' τη δυστυχία τους κάναν δυο όταν θα φεύγεις. 242 00:15:04,821 --> 00:15:06,739 Δεν πρόκειται να φύγω. 243 00:15:07,323 --> 00:15:08,366 Όχι ακόμα. 244 00:15:08,991 --> 00:15:11,536 - Και πού να πάω; - Κάθε πράγμα στην ώρα του. 245 00:15:12,161 --> 00:15:14,747 Σου είπα, εδώ είναι η θέση μου. 246 00:15:19,544 --> 00:15:21,629 Πήρες το γιο μου - Χόρτον Τίλνερ. 247 00:15:22,630 --> 00:15:26,134 - Κι άλλος συγγενής θέλει να μου μιλήσει. - Φυσικά. 248 00:15:26,801 --> 00:15:28,386 Θέλουν να βάλουν μια τελεία, λένε. 249 00:15:29,720 --> 00:15:32,682 Θέλουν να βγάλουν νόημα από μια παράλογη πράξη. 250 00:15:33,266 --> 00:15:38,603 Αν πνιγεί το παιδί σου, δεν ρωτάς το νερό "Μα τι σκεφτόσουν;" 251 00:15:38,604 --> 00:15:41,231 Η ουσία είναι η ενοχή και το μαρτύριο. 252 00:15:41,232 --> 00:15:42,315 Η μετάνοια. 253 00:15:42,316 --> 00:15:46,695 - Για τον ίδιο λόγο το υπομένω αυτό. - Μην κολακεύεσαι. 254 00:15:46,696 --> 00:15:50,158 Αυτό που θες εσύ είναι η αναπόληση. 255 00:16:04,338 --> 00:16:06,507 Ζητούν την παρουσία σου. 256 00:16:13,806 --> 00:16:17,934 Καταλαβαίνω γιατί ήρθε ο εισαγγελέας, αλλά θ' απογοητευτεί. 257 00:16:17,935 --> 00:16:20,437 Συμφωνώ. Ο Βόιτ μας τα είπε όλα. 258 00:16:20,438 --> 00:16:23,440 Μιλάμε εδώ και βδομάδες. Είναι ανοιχτό βιβλίο. 259 00:16:23,441 --> 00:16:24,941 Και η θήκη Haeberlin; 260 00:16:24,942 --> 00:16:28,153 Δεν επαληθεύσαμε πόσες έθαψε ο Βόιτ από μόνος του. 261 00:16:28,154 --> 00:16:31,239 Και πρόσεχε σε ποιον έδινε εργαλειοθήκη θανάτου. 262 00:16:31,240 --> 00:16:34,075 Ελάιας, ο εισαγγελέας της κομητείας Ντούραμ. 263 00:16:34,076 --> 00:16:35,285 Τζόι. 264 00:16:35,286 --> 00:16:36,412 Έμορι Τζόι. 265 00:16:37,121 --> 00:16:40,291 - Κάνεις την έρευνά σου. - Όχι, το πρόσωπό σου... 266 00:16:41,542 --> 00:16:43,460 Σε είδα όταν ήσουν βοηθός. 267 00:16:43,461 --> 00:16:46,755 Τότε που θάβατε πτώματα με τον θείο σου; 268 00:16:46,756 --> 00:16:47,839 Ναι, σωστά. 269 00:16:47,840 --> 00:16:51,134 Μάλλον ο εισαγγελέας έχει παρελθόν με τον Σικάριους. 270 00:16:51,135 --> 00:16:53,804 Ο Βόιτ ξέρει ότι είναι προσωπικό; 271 00:16:54,972 --> 00:16:58,392 Ο Βόιτ ξέρει τη διαφορά πολιτειακής και ομοσπονδιακής δικαιοδοσίας; 272 00:16:58,976 --> 00:17:01,061 Εννοείς, αν ξέρει ότι θα εκτεθεί 273 00:17:01,062 --> 00:17:03,897 σε έγκλημα θανατικής ποινής στη Βόρεια Καρολίνα; 274 00:17:03,898 --> 00:17:04,982 Φυσικά το ξέρει. 275 00:17:05,733 --> 00:17:07,400 Τι νομίζεις ότι έκανα; 276 00:17:07,401 --> 00:17:08,569 Η Καλίγια Μπερκ. 277 00:17:09,070 --> 00:17:11,197 Σύζυγος, μητέρα. 278 00:17:11,822 --> 00:17:14,450 Ήταν οικονομική αναλύτρια στο Φράιαρς Τάουν. 279 00:17:14,951 --> 00:17:18,412 Το γραφείο της ήταν στο κέντρο, στη 2η Οδό. Θα το ξέρεις. 280 00:17:21,499 --> 00:17:24,584 - Λέτε να δουλεύει τον Τζόι; - Όλους μας δουλεύει. 281 00:17:24,585 --> 00:17:26,169 Το ερώτημα είναι γιατί. 282 00:17:26,170 --> 00:17:30,298 Στις 5 Νοεμβρίου 2022, ένας διαρρήκτης 283 00:17:30,299 --> 00:17:33,635 μπήκε στο σπίτι της απενεργοποιώντας τον συναγερμό. 284 00:17:33,636 --> 00:17:34,887 Ακολούθησε πάλη. 285 00:17:35,680 --> 00:17:39,432 Μετά, ξέρουμε μόνο ότι η Καλίγια και η κόρη της απήχθησαν 286 00:17:39,433 --> 00:17:40,934 με το αμάξι της. 287 00:17:40,935 --> 00:17:43,604 Πέρασαν 24 ώρες μέχρι να καταλάβει κανείς ότι χάθηκαν. 288 00:17:44,105 --> 00:17:47,482 Επί τέσσερα χρόνια, κάναμε κύκλους. Δεν είχαμε τίποτα. 289 00:17:47,483 --> 00:17:50,945 Μέχρι χθες, που το αμάξι της βρέθηκε στο Γιάσπερ Κρικ. 290 00:17:51,779 --> 00:17:55,240 Σίγουρα; Το Γιάσπερ είναι βάλτος, ουσιαστικά. 291 00:17:55,241 --> 00:17:57,451 Όχι πια, Ελάιας. 292 00:17:58,286 --> 00:18:00,996 Στο πορτμπαγκάζ ήταν το πτώμα της Έιβερι Μπερκ, 293 00:18:00,997 --> 00:18:03,790 με τις πιτζάμες από τη νύχτα της αρπαγής. 294 00:18:03,791 --> 00:18:05,750 Ο λαιμός της ήταν σπασμένος. 295 00:18:05,751 --> 00:18:10,798 Στα 45 μέτρα πιο πέρα, οι αστυνομικοί βρήκαν μια άδεια θήκη Haeberlin. 296 00:18:11,382 --> 00:18:14,843 Δεν χρειαζόσουν την Έιβερι, οπότε την ξεφορτώθηκες γρήγορα. 297 00:18:14,844 --> 00:18:18,055 Με την Καλίγια, όμως, θα πήγες με το πάσο σου. 298 00:18:18,556 --> 00:18:20,266 Ποιος ξέρει τι της έκανες. 299 00:18:22,852 --> 00:18:26,397 Σου διαφεύγει κάτι βασικό στον τρόπο δράσης μου. 300 00:18:27,148 --> 00:18:28,524 Κανένα πτώμα, κανένα έγκλημα. 301 00:18:29,066 --> 00:18:33,236 Γι' αυτό άφησα τα θύματά μου σε θαμμένα κοντέινερ. 302 00:18:33,237 --> 00:18:37,157 Ένα βρέθηκε στη Γιάκιμα της Ουάσινγκτον στις αρχές του 2022. 303 00:18:37,158 --> 00:18:39,951 Το άλλο το ανατίναξες πριν σκοτώσεις τον θείο σου, 304 00:18:39,952 --> 00:18:42,079 οπότε δεν είχες άλλο χώρο. 305 00:18:44,248 --> 00:18:47,250 Δηλητηρίασες τον Σάιρους. Η αστυνομία σε κυνηγούσε. 306 00:18:47,251 --> 00:18:52,214 Έπρεπε να γυρίσεις στην οικογένειά σου στο Σιάτλ, αλλά έχεις το κουσούρι σου. 307 00:18:53,299 --> 00:18:54,300 Είναι στο αίμα σου. 308 00:18:55,926 --> 00:18:58,553 Άρα, μετά, έπρεπε να αυτοσχεδιάσεις. 309 00:18:58,554 --> 00:19:03,184 Αν δεν ήταν η κλιματική αλλαγή, δεν θα είχαμε ούτε πτώμα ούτε έγκλημα. 310 00:19:05,811 --> 00:19:08,481 Ο Βόιτ φαίνεται απορροφημένος στις φωτογραφίες. 311 00:19:09,065 --> 00:19:12,067 - Ο Βόιτ δεν χρονοτριβεί κανονικά. - Το ξέρω. 312 00:19:12,068 --> 00:19:13,778 Έμαθα ότι γύρισες σελίδα. 313 00:19:14,570 --> 00:19:15,655 Πού την έχεις; 314 00:19:17,448 --> 00:19:19,200 Ελάιας, ξέρεις κάτι; 315 00:19:22,453 --> 00:19:23,954 Θα σου δείξω πού είναι. 316 00:19:31,170 --> 00:19:32,421 Όχι, όχι. 317 00:19:35,132 --> 00:19:39,178 Αν θες το πτώμα της, πρέπει να σε πάω εγώ. 318 00:19:52,858 --> 00:19:54,734 - Συγγνώμη που αργήσαμε. - Χάσαμε το καλό. 319 00:19:54,735 --> 00:19:56,319 Η παράσταση δεν τελείωσε. 320 00:19:56,320 --> 00:20:00,281 Έμιλι, όπως ζήτησες, ορίστε ολόκληρη η θλιβερή ιστορία 321 00:20:00,282 --> 00:20:04,286 της Καλίγια και της Έιβερι Μπερκ. 322 00:20:04,829 --> 00:20:09,082 Το Κέντρο Βιοτεχνολογικών Πληροφοριών δεν γνώριζε τον Βόιτ και το δίκτυό του. 323 00:20:09,083 --> 00:20:12,877 Στην αρχή της έρευνας, έμοιαζε με την υπόθεση της Λέισι Πίτερσον. 324 00:20:12,878 --> 00:20:15,755 Το 2002, Μοντέστο, Καλιφόρνια. Δολοφονία γυναίκας... 325 00:20:15,756 --> 00:20:18,091 - Εγκύου. - ...από τον άπιστο σύζυγό της. 326 00:20:18,092 --> 00:20:21,094 Έτσι, η έρευνα στράφηκε στον άπιστο σύζυγο της Καλίγια. 327 00:20:21,095 --> 00:20:22,846 Τον Τρίσταν Μπερκ. 328 00:20:22,847 --> 00:20:27,350 Είπε στη γυναίκα του και την αδερφή της ότι η μητέρα του ήταν στο νοσοκομείο. 329 00:20:27,351 --> 00:20:32,313 Ήταν δικαιολογία, όμως, γιατί πήγε να βρει κάποια απ' τις ερωμένες του. 330 00:20:32,314 --> 00:20:34,899 Αν είναι έτσι, μπορεί να το έκανε αυτός. 331 00:20:34,900 --> 00:20:37,444 Μην αποκλείσουμε την εργαλειοθήκη. 332 00:20:37,445 --> 00:20:38,738 Συμφωνώ απόλυτα. 333 00:20:39,405 --> 00:20:43,116 Θέλουμε πρόσβαση στις ψηφιακές επικοινωνίες του Τρίσταν. 334 00:20:43,117 --> 00:20:45,535 Να δούμε αν επικοινώνησε με τον Βόιτ. 335 00:20:45,536 --> 00:20:46,828 Μισό λεπτό. 336 00:20:46,829 --> 00:20:50,540 Ναι, η θήκη είναι ύποπτη, αλλά ξέρουμε τον Βόιτ. 337 00:20:50,541 --> 00:20:52,792 - Δεν λειτουργεί έτσι. - Λόγω των θυμάτων; 338 00:20:52,793 --> 00:20:54,002 Τα πάντα. 339 00:20:54,003 --> 00:20:56,629 - Είναι πολύ προσωπικό. - Προσωπικό; 340 00:20:56,630 --> 00:21:00,467 Ο φόνος της Καλίγια και της Έιβερι είναι έγκλημα πάθους, όχι ψυχοπάθειας. 341 00:21:00,468 --> 00:21:03,261 Τότε, γιατί ο Βόιτ υπονοεί ότι εμπλέκεται; 342 00:21:03,262 --> 00:21:06,598 Στοιχηματίζω ότι ψάχνει ευκαιρία να το σκάσει. 343 00:21:06,599 --> 00:21:09,434 Έλα τώρα, αυτό δεν θα συμβεί ποτέ. 344 00:21:09,435 --> 00:21:13,271 Με όλο τον σεβασμό στην αστυνομία, ο Βόιτ ίσως βρει αδυναμία. 345 00:21:13,272 --> 00:21:18,110 Θα είναι προσωρινά, αλλά πλήρως, υπό την επίβλεψη του εισαγγελέα Τζόι. 346 00:21:18,652 --> 00:21:23,072 Ντέιβ, Τζέι-Τζέι, Τάιλερ, να φροντίσουμε να μην πάρει δρόμο ο Βόιτ. 347 00:21:23,073 --> 00:21:26,618 Τάρα, Λουκ. Φέρτε τον Τρίσταν Μπερκ. Φτιάξτε το προφίλ του. 348 00:21:26,619 --> 00:21:30,205 Πενέλοπι, πρέπει να ψάξουμε πάλι τις επικοινωνίες του Βόιτ. 349 00:21:30,206 --> 00:21:32,290 Μήπως μας ξέφυγε κάτι; 350 00:21:32,291 --> 00:21:33,918 Όχι, αποκλείεται. 351 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 Και, καλά, έγινε. 352 00:21:44,470 --> 00:21:48,223 Ένα είναι σίγουρο, θα σου κάνει καλό να πάρεις λίγο αέρα. 353 00:21:48,224 --> 00:21:49,599 Άντε γαμήσου. 354 00:21:49,600 --> 00:21:52,311 Καλύτερα να μην σκαλίζεις τίποτα. 355 00:21:53,103 --> 00:21:54,647 Δεν έχω επιλογή. 356 00:21:57,149 --> 00:21:59,235 Πάντα υπάρχουν επιλογές. 357 00:22:00,069 --> 00:22:01,403 Άσε με ήσυχο. 358 00:22:02,279 --> 00:22:04,240 Καφέ πάω να βάλω. 359 00:22:05,491 --> 00:22:11,121 Αν και, το παραδέχομαι, με έκανες να σκεφτώ μπας και... 360 00:22:12,748 --> 00:22:16,125 Αλλά ξέρουμε κι οι δύο ότι μας δουλεύεις όλους. 361 00:22:16,126 --> 00:22:18,671 Όχι. Η Καλίγια και η οικογένειά της... 362 00:22:20,756 --> 00:22:21,966 αξίζουν δικαιοσύνη. 363 00:22:30,140 --> 00:22:32,350 - Να τος. - Συγγνώμη, κύριε Βόιτ. 364 00:22:32,351 --> 00:22:35,270 Βόιτ. Υπάρχουν κι άλλα θύματα; 365 00:22:35,271 --> 00:22:36,688 Σκότωσες την Καλίγια; 366 00:22:36,689 --> 00:22:40,192 Εσύ! Σκότωσες την κόρη μου, ανάθεμά σε! 367 00:22:41,193 --> 00:22:46,239 - Όχι! Αφήστε τον σ ́ εμένα! - Τι έκανες το πτώμα; 368 00:22:46,240 --> 00:22:48,074 Θα σου δείξω εγώ δικαιοσύνη! 369 00:22:48,075 --> 00:22:51,829 Κύριε. Εντάξει. Ηρεμήστε. 370 00:22:52,413 --> 00:22:55,249 - Όλα θα πάνε καλά. - Πήρε το κοριτσάκι μου. 371 00:22:55,875 --> 00:22:57,835 Το ξέρω. 372 00:23:07,428 --> 00:23:08,971 Δεν ξέρω τι μ' έπιασε. 373 00:23:10,180 --> 00:23:13,474 Λες και θα τον φτάσω ενώ τον φυλάει η μισή πολιτεία. 374 00:23:13,475 --> 00:23:18,771 - Τα συναισθήματά σας είναι κατανοητά. - Είμαι πολύ μπερδεμένος. 375 00:23:18,772 --> 00:23:22,610 Μέχρι χθες, όλοι έλεγαν ότι το έκανε ο άντρας της Καλίγια. 376 00:23:23,277 --> 00:23:26,030 Μετά βρήκαν το αμάξι της και... 377 00:23:32,786 --> 00:23:34,288 Βρήκαν τη μικρή Έιβερι. 378 00:23:37,041 --> 00:23:42,504 Τώρα λένε σε όλους ότι ευθύνεται εκείνος ο δολοφόνος, ο Σικάριους; 379 00:23:43,422 --> 00:23:46,508 Καταλαβαίνω. Είναι δύσκολο να το δεχτείς. 380 00:23:47,384 --> 00:23:49,261 Για να είμαι ειλικρινής, 381 00:23:50,471 --> 00:23:54,308 δεν ήθελα να παραδεχτώ ότι δολοφονήθηκε. Τι να σας πω. 382 00:23:54,975 --> 00:23:58,394 Ήθελα να συνεχίσουν να το θεωρούν εξαφάνιση 383 00:23:58,395 --> 00:24:02,316 ή απαγωγή, γιατί αυτό σήμαινε ελπίδα. 384 00:24:05,069 --> 00:24:09,073 Ελπίδα ότι θα γύριζε κι εκείνη και το εγγόνι μου. 385 00:24:10,699 --> 00:24:11,867 Ζωντανές. 386 00:24:13,535 --> 00:24:15,495 Πώς είναι η οικογένειά σας; 387 00:24:15,496 --> 00:24:18,958 Είναι στα χέρια του Θεού. 388 00:24:19,875 --> 00:24:21,292 Η γυναίκα μου. 389 00:24:21,293 --> 00:24:25,798 Πέθανε από COVID. Αλλά η κόρη μου η Ράιλι... 390 00:24:28,217 --> 00:24:31,303 Έχει αλλάξει από τότε που έφυγε η Καλίγια. 391 00:24:32,137 --> 00:24:36,432 Είπε ότι ήξερε ότι ο Τρίσταν ήταν άπιστος, και δεν είπε τίποτα. 392 00:24:36,433 --> 00:24:38,644 Θεώρησε ότι δεν την αφορούσε. 393 00:24:40,771 --> 00:24:43,774 Αφού δεν τον έβαλαν φυλακή για τους φόνους, 394 00:24:45,442 --> 00:24:51,073 εκείνη μπορούσε μόνο να τον αποκλείσει από την οικογενειακή μας περιουσία. 395 00:24:52,491 --> 00:24:55,702 Λέτε να θέλει η Ράιλι να μας μιλήσει; 396 00:24:55,703 --> 00:24:58,204 Ναι. Βέβαια. 397 00:24:58,205 --> 00:24:59,873 Θα βοηθήσει όπως μπορεί. 398 00:25:01,041 --> 00:25:04,670 Κάθε φορά που είναι έτοιμη να κάνει ένα βήμα μπροστά 399 00:25:06,171 --> 00:25:07,339 χωρίς την αδερφή της, 400 00:25:09,717 --> 00:25:11,218 γίνεται κάτι τέτοιο και... 401 00:25:13,262 --> 00:25:14,972 την ξαναφέρνει στον πόνο. 402 00:25:24,940 --> 00:25:28,234 Κύριε Μπερκ, ευχαριστούμε που ήρθατε να μας μιλήσετε. 403 00:25:28,235 --> 00:25:30,153 Πράκτορας Τάρα Λούις. 404 00:25:30,154 --> 00:25:31,487 Πράκτορας Λουκ Άλβεζ. 405 00:25:31,488 --> 00:25:32,906 Καθίστε. 406 00:25:33,407 --> 00:25:38,579 Όλη αυτή η εμπειρία ήταν απίστευτα εξωπραγματική. 407 00:25:39,121 --> 00:25:43,584 Τέσσερα χρόνια με κυνηγούσαν για τον φόνο της κόρης και της γυναίκας μου. 408 00:25:44,209 --> 00:25:47,754 Το γεγονός ότι ξεθάψατε την αλήθεια είναι καλό. 409 00:25:47,755 --> 00:25:50,215 Να ευχαριστείτε τον εισαγγελέα Τζόι. 410 00:25:52,593 --> 00:25:53,593 Τον Τζόι; 411 00:25:53,594 --> 00:25:56,554 - Ναι. - Δεν νομίζω. 412 00:25:56,555 --> 00:25:58,598 Με έβαλε στο μάτι εξαρχής. 413 00:25:58,599 --> 00:26:02,894 Έβαλε συσκευές εντοπισμού στο αμάξι μου, έβαλε κοριό στην πρώην μου. 414 00:26:02,895 --> 00:26:04,520 Μου έστηνε παγίδα. 415 00:26:04,521 --> 00:26:08,399 Ήλπιζα ότι με φέρατε εδώ επειδή ερευνάτε την κακή διαχείρισή του. 416 00:26:08,400 --> 00:26:12,195 Καταλαβαίνετε γιατί θεωρείστε ύποπτος, έτσι; 417 00:26:12,196 --> 00:26:15,323 Τη νύχτα που εξαφανίστηκαν η Καλίγια κι η Έιβερι... 418 00:26:15,324 --> 00:26:16,950 Τι θέλετε να πω; 419 00:26:17,618 --> 00:26:19,285 Ότι ήμουν κακός σύζυγος; 420 00:26:19,286 --> 00:26:20,370 Εντάξει. 421 00:26:21,163 --> 00:26:23,331 Έκρυβα ότι ξενοπηδούσα. 422 00:26:23,332 --> 00:26:24,541 Ένοχος. 423 00:26:25,250 --> 00:26:26,794 Αυτό δεν με κάνει δολοφόνο. 424 00:26:28,420 --> 00:26:30,089 Τι κάνουμε εδώ, λοιπόν; 425 00:26:31,048 --> 00:26:34,467 Την εξαφάνιση τη δήλωσε η αδελφή της Καλίγια, η Ράιλι. 426 00:26:34,468 --> 00:26:38,179 Εσείς κάνατε πάνω από βδομάδα να μιλήσετε στην αστυνομία. 427 00:26:38,180 --> 00:26:42,517 Κι όταν το κάνατε, υπονοήσατε ότι η γυναίκα σας έφυγε με την κόρη σας. 428 00:26:42,518 --> 00:26:44,310 Δεν θα το κάνουμε αυτό. 429 00:26:44,311 --> 00:26:47,063 Κάνατε άλλο τόσο για να επιτρέψετε έρευνα στο σπίτι σας. 430 00:26:47,064 --> 00:26:51,443 Και βρήκαν ίχνη αίματος στην κουζίνα μου. Είμαι και δολοφόνος και βλάκας; 431 00:26:52,152 --> 00:26:54,571 - Δεν λέμε αυτό. - Εγώ λέω ότι τελείωσα. 432 00:26:55,572 --> 00:26:57,032 Πώς σας φαίνεται; 433 00:27:00,869 --> 00:27:04,289 Όλοι οι μπάτσοι ίδιοι είστε, γαμώτο μου. 434 00:27:05,415 --> 00:27:08,501 Έχετε ύποπτο, έναν μανιακό δολοφόνο. 435 00:27:08,502 --> 00:27:10,420 Κι εσείς ακόμα 436 00:27:11,547 --> 00:27:13,632 θέλετε να κλείσετε εμένα μέσα. 437 00:27:15,551 --> 00:27:16,760 Μάλιστα. 438 00:27:30,148 --> 00:27:32,901 {\an8}ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΣΕΡΙΦΗ ΝΤΟΥΡΑΜ 439 00:27:48,250 --> 00:27:51,794 - Θες να έχεις εύκολη βολή; - Μη με βάζεις σε πειρασμό. 440 00:27:51,795 --> 00:27:53,296 Έλα. Πάμε σ' αυτήν. 441 00:27:53,297 --> 00:27:55,674 Δώσε μου ένα λεπτό. 442 00:28:26,038 --> 00:28:30,709 - Φοβερό θα ήταν αν το έσκαγε τώρα. - Μπορεί να μη θέλει αυτό. 443 00:28:35,088 --> 00:28:36,965 Βόιτ, πού είναι; 444 00:28:37,925 --> 00:28:39,051 Δεν είναι μακριά. 445 00:28:57,736 --> 00:28:58,737 Βόιτ! 446 00:29:07,746 --> 00:29:09,081 Βόιτ! 447 00:29:09,706 --> 00:29:10,707 Σταμάτα! 448 00:29:12,668 --> 00:29:15,836 Άκου! Θα σου ρίξουμε. 449 00:29:15,837 --> 00:29:17,214 Τι πας να κάνεις; 450 00:29:19,466 --> 00:29:20,676 Σκάψτε εκεί. 451 00:29:24,638 --> 00:29:26,056 Σκάψτε εδώ ακριβώς. 452 00:29:32,187 --> 00:29:33,813 Η γυναίκα μου έρχεται. 453 00:29:33,814 --> 00:29:35,440 Συγγνώμη για την ενόχληση. 454 00:29:38,110 --> 00:29:40,946 Τη δουλειά σας κάνετε, σωστά; 455 00:29:48,453 --> 00:29:52,374 Δεν υπήρχε ένα ράφι σ' εκείνον τον τοίχο; 456 00:29:53,000 --> 00:29:56,210 - Ναι. Πώς το ξέρατε; - Φωτογραφίες της σήμανσης; 457 00:29:56,211 --> 00:29:59,005 - Ναι. - Συγγνώμη για την αναμονή. 458 00:29:59,006 --> 00:30:00,381 Κανένα πρόβλημα. 459 00:30:00,382 --> 00:30:02,675 Είναι λογικό να είναι εδώ το FBI, 460 00:30:02,676 --> 00:30:06,721 αλλά εκπλήσσομαι που πήρε τόσο χρόνο. 461 00:30:06,722 --> 00:30:09,306 Συνήθως πρέπει να μας καλέσουν, αλλά τώρα 462 00:30:09,307 --> 00:30:13,437 ήρθαμε επειδή ο ύποπτος, ο Ελάιας Βόιτ, έχει θύματα σε όλη τη χώρα. 463 00:30:14,813 --> 00:30:16,147 Βόιτ. 464 00:30:16,148 --> 00:30:18,399 Αυτός είναι ο Σικάριους; 465 00:30:18,400 --> 00:30:19,650 Ναι. 466 00:30:19,651 --> 00:30:22,445 Αυτός σκότωσε την αδερφή μου και το μωρό της; 467 00:30:22,446 --> 00:30:24,656 Αυτό ήρθαμε να μάθουμε. 468 00:30:44,509 --> 00:30:45,510 Ανοίξτε τα. 469 00:30:51,892 --> 00:30:53,392 Η Καλίγια είναι. 470 00:30:53,393 --> 00:30:55,228 Ο Βόιτ ήξερε πού να τη βρει. 471 00:31:07,074 --> 00:31:10,785 Μόλις βγήκε. Η σορός που υπέδειξε ο Βόιτ είναι η Καλίγια Μπερκ. 472 00:31:10,786 --> 00:31:14,872 Ωστόσο, το DNA του Βόιτ δεν είναι στο πτώμα ούτε στα κουτιά. 473 00:31:14,873 --> 00:31:16,957 - Δεν είναι έκπληξη. - Θέλεις μια τέτοια; 474 00:31:16,958 --> 00:31:21,754 Μάντεψε με τίνος το DNA ήταν γεμάτα τα κουτιά. Του Τρίσταν Μπερκ. 475 00:31:21,755 --> 00:31:24,548 Ο Τρίσταν πρέπει να είναι 476 00:31:24,549 --> 00:31:28,761 επίδοξο μέλος του δικτύου του Σικάριους που παραβλέψαμε. 477 00:31:28,762 --> 00:31:29,845 Για ηρέμησε. 478 00:31:29,846 --> 00:31:31,680 Εγώ δεν παραβλέπω τίποτα. 479 00:31:31,681 --> 00:31:35,101 Μου βγήκαν τα ιντερνετικά μάτια σε ψηφιακές αναζητήσεις. 480 00:31:35,102 --> 00:31:39,522 Έκανα διασταυρώσεις με το σύστημα μηνυμάτων που μας έδωσε ο Βόιτ. 481 00:31:39,523 --> 00:31:43,651 Σε κανένα σημείο ή στιγμή δεν επικοινώνησαν Τρίσταν και Βόιτ. 482 00:31:43,652 --> 00:31:44,735 Δεν καταλαβαίνω. 483 00:31:44,736 --> 00:31:47,696 Αν δεν μιλούσαν, πώς ήξερε πού ήταν το πτώμα; 484 00:31:47,697 --> 00:31:50,116 Θα σας πω ακριβώς πώς βρήκε το πτώμα. 485 00:31:50,117 --> 00:31:53,369 Δεν έχει καμία σχέση με τη συμμετοχή του σε φόνο. 486 00:31:53,370 --> 00:31:57,832 Έπαιζε το παιχνίδι ανάλυσης προφίλ που έπαιζα με τον Τζέισον Γκίντεον. 487 00:31:57,833 --> 00:31:59,166 "Εγώ είμαι ο δράστης". 488 00:31:59,167 --> 00:32:02,962 Συμπέρανε το προφίλ του και φαντάστηκε τον εαυτό του ως δράστη. 489 00:32:02,963 --> 00:32:04,380 Δεν χρειάστηκε να συμπεράνει. 490 00:32:04,381 --> 00:32:07,258 Το ξέρει ενστικτωδώς, είναι κατά συρροή δολοφόνος. 491 00:32:07,259 --> 00:32:09,885 Όπως ένας μουσικός 492 00:32:09,886 --> 00:32:12,972 παίζει εύκολα άγνωστες συγχορδίες. 493 00:32:12,973 --> 00:32:15,766 Και ξέρει απέξω κι ανακατωτά την περιοχή ταφής. 494 00:32:15,767 --> 00:32:20,187 Με τη σύσταση του εδάφους, σε ένα μόνο σημείο μπορεί να ήταν το πτώμα. 495 00:32:20,188 --> 00:32:23,023 - Φοβερό μαγικό κόλπο. - Μαγεία δεν είναι. 496 00:32:23,024 --> 00:32:25,818 Αλλά ο Βόιτ κάνει κόλπο. 497 00:32:25,819 --> 00:32:29,697 Δεν ήθελε να δραπετεύσει, ήθελε να χρησιμοποιήσει 498 00:32:29,698 --> 00:32:34,034 την υπόθεση για να καταδικαστεί σε θάνατο σε πολιτειακό δικαστήριο. 499 00:32:34,035 --> 00:32:37,663 Βγήκε η ανάλυση της θήκης Haeberlin. 500 00:32:37,664 --> 00:32:40,541 Αυτή η θήκη κατασκευάστηκε το 2023. 501 00:32:40,542 --> 00:32:44,086 - Αφού συνελήφθη ο Βόιτ. - Ναι, δεν βγάζει νόημα. 502 00:32:44,087 --> 00:32:46,797 Βγάζει, αν πας να παγιδεύσεις τον Βόιτ. 503 00:32:46,798 --> 00:32:49,341 Να τον παγιδεύσω; Βρήκε το πτώμα. 504 00:32:49,342 --> 00:32:50,718 Καλά λέει η Τζέι-Τζέι. 505 00:32:50,719 --> 00:32:52,887 Η εμπλοκή του Βόιτ στην υπόθεση, 506 00:32:52,888 --> 00:32:55,806 θα δυσκολέψει την καταδίκη του αληθινού δολοφόνου. 507 00:32:55,807 --> 00:32:59,310 Ίσως αυτό να σχεδίασε ο Βόιτ με τον Τρίσταν Μπερκ. 508 00:32:59,311 --> 00:33:01,937 Πιθανώς να το σχεδίασε κάποιος. 509 00:33:01,938 --> 00:33:03,689 Γκαρσία, έπιασαν τον Τρίσταν; 510 00:33:03,690 --> 00:33:07,276 Ναι. Μόλις το έκαναν οι αστυνομικοί και σας τον φέρνουν. 511 00:33:07,277 --> 00:33:09,529 - Εντάξει, θα μιλήσουμε. - Περιμένουμε. 512 00:33:10,238 --> 00:33:12,156 Πρέπει να πείσουμε τον Βόιτ 513 00:33:12,157 --> 00:33:14,867 ότι αν δεν πει την αλήθεια, ο δολοφόνος θα γλιτώσει. 514 00:33:14,868 --> 00:33:17,162 - Θα του μιλήσω. - Τζέι-Τζέι, να πάω εγώ; 515 00:33:37,182 --> 00:33:38,934 Φοβερή παράσταση σήμερα. 516 00:33:41,519 --> 00:33:42,520 Γιατί είσαι εδώ; 517 00:33:43,980 --> 00:33:47,609 Ξέρω ότι θέλεις να κριθείς ένοχος και να καταδικαστείς σε θάνατο. 518 00:33:48,235 --> 00:33:50,861 Τ' ορκίζομαι, μακάρι να γινόταν. 519 00:33:50,862 --> 00:33:53,656 Όμως, αυτό σημαίνει ότι το άτομο ή τα άτομα 520 00:33:53,657 --> 00:33:58,452 που ευθύνονται για τον φόνο της Καλίγια και της Έιβερι Μπερκ θα γλιτώσουν. 521 00:33:58,453 --> 00:34:00,247 Τάιλερ, δεν ξέρεις τίποτα. 522 00:34:01,748 --> 00:34:04,250 Σοβαρέψου, η ομάδα σου το σκέφτηκε. 523 00:34:04,251 --> 00:34:08,337 Αν ήταν στο χέρι σου και του εισαγγελέα, η ανάλυση της θήκης 524 00:34:08,338 --> 00:34:15,302 θα είχε θαφτεί και ο Μπερκ και ο Βόιτ θα δικάζονταν για συνωμοσία για δολοφονία. 525 00:34:15,303 --> 00:34:18,056 Πρέπει να πεις στις εδώ αρχές τι συμβαίνει. 526 00:34:20,558 --> 00:34:23,644 Αν δεν είχα συμφωνήσει να συμμετέχω, 527 00:34:23,645 --> 00:34:27,147 το πτώμα της Καλίγια δεν θα είχε βρεθεί ποτέ. 528 00:34:27,148 --> 00:34:31,486 Και κανείς δεν θα πλήρωνε ποτέ για τον θάνατό της, οπότε... 529 00:34:34,030 --> 00:34:35,281 Καλύτερα ο Σικάριους. 530 00:34:35,282 --> 00:34:37,909 - Μπορείς να βοηθήσεις. - Εσύ κάνε τη δουλειά σου. 531 00:34:40,078 --> 00:34:44,249 Διάβασε τον φάκελο, ό,τι χρειάζεσαι για να λύσεις την υπόθεση είναι εκεί. 532 00:34:44,749 --> 00:34:48,378 Αν δεν μπορέσεις να το κάνεις, αν δεν λύσεις εσύ την υπόθεση, 533 00:34:49,671 --> 00:34:52,465 ο Σικάριους θα πεθάνει για τις αμαρτίες σου. 534 00:34:55,468 --> 00:34:59,138 Μα τον Θεό, μόλις τελειώσουν αυτές οι μαλακίες, 535 00:34:59,139 --> 00:35:03,183 θα κάνω μήνυση και στον κωλο-Τζόι και στο FBI. 536 00:35:03,184 --> 00:35:05,811 Θα δεις εσύ. Μάλιστα. 537 00:35:05,812 --> 00:35:07,564 Μπες στην ουρά. 538 00:35:08,982 --> 00:35:10,232 Το βρίσκεις αστείο; 539 00:35:10,233 --> 00:35:12,109 Άκουσέ με. 540 00:35:12,110 --> 00:35:15,696 Αν δεν έλεγες ψέματα στην αστυνομία, δεν θα ήσουν εδώ τώρα. 541 00:35:15,697 --> 00:35:19,658 Το DNA σου είναι στους κάδους μαζί με το πτώμα της Καλίγια. 542 00:35:19,659 --> 00:35:22,369 Ναι, γιατί είναι δικοί μου. Και λοιπόν; 543 00:35:22,370 --> 00:35:25,789 Μ' αυτούς μετακόμισα στο σπίτι της Κέι όταν παντρευτήκαμε. 544 00:35:25,790 --> 00:35:27,374 Τους είχα στο υπόγειο. 545 00:35:27,375 --> 00:35:30,377 Ο δολοφόνος τούς πήρε μαζί με την Καλίγια και την Έιβερι; 546 00:35:30,378 --> 00:35:32,004 Δεν ξέρω. 547 00:35:32,005 --> 00:35:33,340 Έτσι δεν φαίνεται; 548 00:35:35,508 --> 00:35:36,801 Πες μου κάτι, Τρίσταν. 549 00:35:38,053 --> 00:35:39,054 Τι; 550 00:35:40,138 --> 00:35:41,681 Γιατί παντρεύτηκες; 551 00:35:46,895 --> 00:35:48,604 Επειδή η Καλίγια έμεινε έγκυος. 552 00:35:48,605 --> 00:35:54,026 Για να είμαι ειλικρινής, της είπα ότι θα πλήρωνα για να το τακτοποιήσουμε, 553 00:35:54,027 --> 00:35:57,280 αλλά ούτε να το ακούσει, φυσικά. 554 00:35:59,741 --> 00:36:01,618 Μετά το έμαθε η μαμά μου. 555 00:36:02,702 --> 00:36:03,912 Έπρεπε να κάνω το σωστό. 556 00:36:05,538 --> 00:36:10,710 Δεν ξέρεις πόσες φορές προσευχήθηκα να ελευθερωθώ. 557 00:36:12,170 --> 00:36:14,214 Εισακούστηκαν οι προσευχές σου. 558 00:36:15,006 --> 00:36:16,591 Όχι. 559 00:36:19,302 --> 00:36:20,679 Δεν είμαι καλός άνθρωπος. 560 00:36:22,514 --> 00:36:26,893 Αλλά, τ' ορκίζομαι, δεν είμαι κακός. 561 00:36:34,109 --> 00:36:37,529 Ειλικρινά, δεν ξέρω τι ακριβώς κοιτάζω. 562 00:36:38,613 --> 00:36:41,448 Αν ισχύει αυτό που είπες, ότι είναι έγκλημα πάθους 563 00:36:41,449 --> 00:36:44,660 και όχι ψυχοπάθειας, το κίνητρο το έχει πάλι ο Τρίσταν. 564 00:36:44,661 --> 00:36:48,164 Σ' αυτό βασιζόταν εξαρχής ο αληθινός δολοφόνος. 565 00:36:48,790 --> 00:36:51,543 Ας σκεφτούμε καλύτερα το σημείο ταφής. 566 00:36:52,293 --> 00:36:56,755 Είναι απομονωμένο. Όποιος το διάλεξε, θα το γνώριζε πολύ καλά. 567 00:36:56,756 --> 00:36:58,757 - Επί χρόνια. - Όχι ο Τρίσταν. 568 00:36:58,758 --> 00:37:01,552 Μετακόμισε εδώ όταν παντρεύτηκε την Καλίγια. 569 00:37:01,553 --> 00:37:03,011 Και δεν είναι της εξοχής. 570 00:37:03,012 --> 00:37:05,723 Αν ήταν έγκλημα πάθους, 571 00:37:05,724 --> 00:37:09,435 ο δολοφόνος θα γνωρίζει καλά το Γιάσπερ Κρικ 572 00:37:09,436 --> 00:37:15,149 και θα είναι συναισθηματικά τόσο κοντά στην Καλίγια όσο ο σύζυγός της. 573 00:37:15,150 --> 00:37:17,443 Θα είναι συγγενής. 574 00:37:17,444 --> 00:37:18,569 Αποκλείεται. 575 00:37:18,570 --> 00:37:23,073 Είδαμε ότι ο χαμός τους καταρράκωσε την οικογένεια. 576 00:37:23,074 --> 00:37:26,828 Το ξέρω, αλλά πρέπει η Γκαρσία να ψάξει το παρελθόν τους. 577 00:37:34,294 --> 00:37:36,628 Κύριε Φάουστ, συγγνώμη που σας ενοχλούμε. 578 00:37:36,629 --> 00:37:39,506 Όχι. Παρακαλώ, περάστε. 579 00:37:39,507 --> 00:37:41,134 Η Ράιλι είναι μέσα. 580 00:37:46,890 --> 00:37:48,099 Πήρε ο εισαγγελέας. 581 00:37:48,933 --> 00:37:50,059 Λυπούμαστε πολύ. 582 00:37:50,727 --> 00:37:53,396 Τουλάχιστον θα γυρίσει σπίτι. 583 00:37:53,980 --> 00:37:57,316 - Πώς να σας βοηθήσουμε; - Πρέπει να μιλήσουμε στον Τζέσι. 584 00:37:57,317 --> 00:37:59,193 Σ' εμένα; Γιατί; 585 00:37:59,194 --> 00:38:02,029 - Έλα μαζί μας. - Σοβαρολογείτε; 586 00:38:02,030 --> 00:38:04,199 - Τι συμβαίνει; - Τίποτα. 587 00:38:08,912 --> 00:38:09,996 Τζέσι. 588 00:38:22,634 --> 00:38:24,343 Δεν καταλαβαίνεις. 589 00:38:24,344 --> 00:38:26,971 Όχι, δεν καταλαβαίνω. 590 00:38:38,441 --> 00:38:41,652 Τζέσι Πουλ, 37 ετών. 591 00:38:41,653 --> 00:38:43,487 Γέννημα θρέμμα του Φράιαρς Τάουν. 592 00:38:43,488 --> 00:38:47,951 Ξυλουργός και εθελοντής χρόνια στη δασική υπηρεσία. 593 00:38:48,701 --> 00:38:51,746 Τριγυρνούσες πολύ καιρό στο Γιάσπερ. 594 00:38:52,664 --> 00:38:54,332 Δεν είναι αυτό που νομίζετε. 595 00:38:55,124 --> 00:38:56,709 Τι νομίζουμε, Τζέσι; 596 00:38:57,502 --> 00:38:58,503 Δεν... 597 00:38:59,420 --> 00:39:01,046 Δεν ξέρω. 598 00:39:01,047 --> 00:39:02,423 Γιατί το 'σκασες; 599 00:39:03,174 --> 00:39:04,175 Δεν... 600 00:39:05,051 --> 00:39:06,344 Δικαιούμαι δικηγόρο. 601 00:39:09,305 --> 00:39:11,266 Ναι. Πράγματι. 602 00:39:13,184 --> 00:39:14,644 Θα περιμένεις εδώ. 603 00:39:32,287 --> 00:39:33,830 Όχι. 604 00:39:34,956 --> 00:39:36,875 Τι διάολο, ρε; 605 00:39:38,459 --> 00:39:40,794 Μη μ' αφήνετε μ' αυτόν τον ψυχάκια! 606 00:39:40,795 --> 00:39:42,337 Μ' ακούτε; 607 00:39:42,338 --> 00:39:44,424 - Ακούτε; - Λες να πετύχει; 608 00:39:45,592 --> 00:39:48,635 Δεν είναι κι η πιο τρελή ιδέα που είχε ποτέ ο Ρόσι. 609 00:39:48,636 --> 00:39:51,139 Θέλω δικηγόρο! Φέρτε μου δικηγόρο! 610 00:39:55,310 --> 00:39:59,146 - Κύριε εισαγγελέα, θέλω να σας μιλήσω. - Κυρία Πουλ, θα είστε μπερδεμένη... 611 00:39:59,147 --> 00:40:02,357 Δεν πιστεύετε ότι ο άντρας μου είχε σχέση με τον φόνο. 612 00:40:02,358 --> 00:40:03,901 Το πιστεύουμε. 613 00:40:03,902 --> 00:40:05,069 Σας παρακαλώ. 614 00:40:10,199 --> 00:40:12,534 Ο άντρας μου είναι καλός άνθρωπος. 615 00:40:12,535 --> 00:40:14,620 Ο Τζέσι δεν θα πείραζε κανέναν. 616 00:40:14,621 --> 00:40:17,539 Αν δεν πιστεύετε ότι ο Σικάριους είναι ένοχος, 617 00:40:17,540 --> 00:40:19,499 γιατί δεν ξανακοιτάζετε τον Μπερκ; 618 00:40:19,500 --> 00:40:22,628 - Το κάναμε. - Κάποιος προσπάθησε να τους παγιδεύσει. 619 00:40:22,629 --> 00:40:23,713 Όχι ο Τζέσι. 620 00:40:24,923 --> 00:40:27,049 - Γιατί; - Ναι, γιατί; 621 00:40:27,050 --> 00:40:28,968 Ιδού η απορία. 622 00:40:29,636 --> 00:40:35,265 Με τον Τζέσι, έχουμε δύο σημεία στο τρίγωνο καταδίκης, ευκαιρία και μέσο. 623 00:40:35,266 --> 00:40:39,603 Ποιο είναι το κίνητρό του; Τι θα κερδίσει με διπλή ανθρωποκτονία; 624 00:40:39,604 --> 00:40:46,652 Η αλήθεια είναι ότι δύο είναι τα κίνητρα για τον φόνο. Το πάθος ή το κέρδος. 625 00:40:46,653 --> 00:40:49,529 Μερικές φορές πάνε χέρι χέρι, όπως τώρα. 626 00:40:49,530 --> 00:40:53,116 Τι; Δηλαδή, η αδερφή μου απέρριψε τον Τζέσι; 627 00:40:53,117 --> 00:40:54,952 Σκοπεύει να σκοτώσει κι εμένα; 628 00:40:54,953 --> 00:40:58,288 Βασικά, ο άντρας σου δεν έχει κίνητρο. 629 00:40:58,289 --> 00:41:00,874 Σου είναι πιστός σε σημείο αδυναμίας. 630 00:41:00,875 --> 00:41:03,043 Με τα χρόνια, στη δουλειά μας, 631 00:41:03,044 --> 00:41:08,090 έχουμε δει ότι συχνά θολώνει το όριο μεταξύ θρήνου και τύψεων. 632 00:41:08,091 --> 00:41:11,093 Αν και είναι κατανοητό να προσπαθήσει ένας συγγενής 633 00:41:11,094 --> 00:41:13,972 να ελαχιστοποιήσει τα ενθύμια του νεκρού, 634 00:41:14,681 --> 00:41:18,225 το προφίλ ενός συγγενή που θρηνεί 635 00:41:18,226 --> 00:41:21,895 υποδεικνύει πως πολύ πιο συχνά κάνει ό,τι μπορεί 636 00:41:21,896 --> 00:41:25,983 για να διατηρήσει τις αναμνήσεις του ανθρώπου του. 637 00:41:25,984 --> 00:41:31,989 Το σπίτι σήμαινε πολλά για την αδερφή σου. Είχε πολλές δικές της πινελιές. 638 00:41:31,990 --> 00:41:38,370 Μας φαίνεται περίεργο που αμέσως μόλις το πήρες, έσβησες κάθε ίχνος της. 639 00:41:38,371 --> 00:41:42,958 Από τα ράφια στο σαλόνι μέχρι τα πλακάκια στην κουζίνα. 640 00:41:42,959 --> 00:41:45,962 - Πώς τολμάτε; - Πού θέλετε να καταλήξετε; 641 00:41:46,921 --> 00:41:50,215 Κύριε Φάουστ, ξέρετε τον λόγο 642 00:41:50,216 --> 00:41:53,385 που η γυναίκα σας άφησε το σπίτι στην Καλίγια 643 00:41:53,386 --> 00:41:55,929 και όχι και στις δύο κόρες σας; 644 00:41:55,930 --> 00:41:57,598 Αυτό ήταν... 645 00:41:59,142 --> 00:42:00,976 Δεν σημαίνει τίποτα. 646 00:42:00,977 --> 00:42:05,856 "Και σε περίπτωση θανάτου της Καλίγια, το σπίτι θα ανήκει στην Έιβερι". 647 00:42:05,857 --> 00:42:08,316 Πες αυτό που θες, αλλιώς βούλωσ' το. 648 00:42:08,317 --> 00:42:10,778 Πάθος και κέρδος, Ράιλι. 649 00:42:12,488 --> 00:42:15,032 Ο άντρας σου είναι μέσα και τα ξερνάει όλα. 650 00:42:15,033 --> 00:42:18,035 Πες μας εσύ τι έχει να πει. 651 00:42:18,036 --> 00:42:23,415 Σε βοήθησε να σκοτώσεις την αδερφή σου και την αγαπημένη σου ανιψιά. 652 00:42:23,416 --> 00:42:26,376 - Όχι. - Προσπαθήσατε να παγιδεύσετε τον Τρίσταν. 653 00:42:26,377 --> 00:42:29,004 Μόλις κατάλαβες ότι το ψέμα δεν έστεκε, 654 00:42:29,005 --> 00:42:33,133 υποθέτω ότι εσύ άκουγες ένα δημοφιλές πόντκαστ. 655 00:42:33,134 --> 00:42:35,927 Έβαλες μια γεύση αληθινού εγκλήματος για να γλιτώσεις. 656 00:42:35,928 --> 00:42:38,056 Γι' αυτό άφησες εκεί τη θήκη Haeberlin. 657 00:42:46,606 --> 00:42:48,065 Ρε βλάκα! 658 00:42:48,066 --> 00:42:49,441 Αρκετά. 659 00:42:49,442 --> 00:42:52,360 Ράιλι, πες τους ότι κάνουν λάθος. 660 00:42:52,361 --> 00:42:53,780 Δεν είναι δίκαιο. 661 00:42:55,114 --> 00:42:57,033 Η Καλίγια πήρε ό,τι ήθελε. 662 00:42:58,326 --> 00:43:00,536 - Ράιλι... - Τα πάντα. 663 00:43:01,704 --> 00:43:03,331 Εγώ πήρα τα αποφάγια. 664 00:43:04,540 --> 00:43:08,503 Όταν η μαμά ήταν στα τελευταία της, εγώ την ξεσκάτιζα. 665 00:43:09,462 --> 00:43:11,798 Και στο τέλος, 666 00:43:12,632 --> 00:43:13,674 και πάλι, 667 00:43:14,926 --> 00:43:16,219 προτίμησε την Καλίγια 668 00:43:18,054 --> 00:43:19,180 κι όχι εμένα. 669 00:43:19,722 --> 00:43:21,974 Ράιλι, όχι... 670 00:43:28,231 --> 00:43:31,567 Ράιλι. Όχι. 671 00:43:34,695 --> 00:43:36,239 Ευχαριστώ. 672 00:43:48,543 --> 00:43:53,422 "Ό,τι ξεκινά με θυμό, καταλήγει σε ντροπή". Βενιαμίν Φραγκλίνος. 673 00:43:56,926 --> 00:44:00,847 - Πώς είσαι, μικρέ; - Έχω υπάρξει καλύτερα. 674 00:44:02,598 --> 00:44:04,099 Θες να το συζητήσουμε; 675 00:44:04,100 --> 00:44:06,310 Βασικά, μόνο το συζητάω. 676 00:44:07,478 --> 00:44:08,521 Δηλαδή; 677 00:44:09,021 --> 00:44:10,106 Ψυχοθεραπεία. 678 00:44:10,773 --> 00:44:13,484 Επί χρόνια, μετά τον φόνο της Άλισον, 679 00:44:14,026 --> 00:44:16,278 είχα μόνο έναν στόχο. 680 00:44:16,279 --> 00:44:19,490 Να βρω αυτόν που τη σκότωσε και να τον αποτελειώσω. 681 00:44:20,158 --> 00:44:21,159 Και μετά... 682 00:44:23,953 --> 00:44:25,788 η ζωή μου πήρε μια τρελή τροπή 683 00:44:26,831 --> 00:44:27,957 και τώρα είμαι εδώ, 684 00:44:30,376 --> 00:44:31,460 αλλά είμαι χαμένος. 685 00:44:34,213 --> 00:44:35,463 Γιατί νιώθεις έτσι; 686 00:44:35,464 --> 00:44:38,466 Ακόμα κι ο Βόιτ αναλύει προφίλ καλύτερα από μένα. 687 00:44:38,467 --> 00:44:40,343 Όχι, σου είπα, είναι ψυχάκιας. 688 00:44:40,344 --> 00:44:41,970 Του βγαίνει φυσικά. 689 00:44:41,971 --> 00:44:44,973 Ποτέ δεν θα θεωρούσα υπόπτους τη Ράιλι και τον άντρα της. 690 00:44:44,974 --> 00:44:47,767 Γιατί η προσωπική σου εμπειρία με την οικογένεια 691 00:44:47,768 --> 00:44:50,228 λέει ότι το αίμα δεν προδίδει το αίμα. 692 00:44:50,229 --> 00:44:53,900 Προφανώς γίνεται, και όντως το προδίδει. 693 00:44:54,650 --> 00:44:59,197 Χρειάζεσαι χρόνο για να παραμερίσεις την προσωπική σου πεποίθηση. 694 00:45:00,740 --> 00:45:02,116 Κατάλαβα. 695 00:45:02,658 --> 00:45:04,911 Πρέπει να αποστασιοποιηθώ. 696 00:45:06,204 --> 00:45:08,914 Θέλει χρόνο και επαναλήψεις. 697 00:45:08,915 --> 00:45:10,833 Κι αν δεν τα καταφέρω; 698 00:45:12,168 --> 00:45:13,168 Θα τα καταφέρεις. 699 00:45:13,169 --> 00:45:14,670 Πώς είσαι τόσο σίγουρος; 700 00:45:18,716 --> 00:45:21,886 Γιατί είμαι γαμώ τους αναλυτές προφίλ. 701 00:45:30,728 --> 00:45:33,146 Μην τα ανοίγετε. Εντάξει. Όχι ακόμα. 702 00:45:33,147 --> 00:45:34,856 Εντάξει, ανοίξτε τα μάτια. 703 00:45:34,857 --> 00:45:35,942 Πώς σας φαίνεται; 704 00:45:36,984 --> 00:45:39,611 Φέραμε την εξοχή μέσα. 705 00:45:39,612 --> 00:45:42,072 Τέλειο δεν είναι; 706 00:45:42,073 --> 00:45:44,367 Ρε παιδιά, δεν ξέρω τι να πω. 707 00:45:45,660 --> 00:45:47,911 Δεν ξέρω. Ψιλοχαζό είναι. 708 00:45:47,912 --> 00:45:49,037 Χένρι! 709 00:45:49,038 --> 00:45:52,415 Ψιλοχαζό; Όχι βέβαια. Όχι. 710 00:45:52,416 --> 00:45:53,708 Δεν είναι χαζό. 711 00:45:53,709 --> 00:45:55,919 Το κάναμε αυτό όταν ήμουν μικρός. 712 00:45:55,920 --> 00:45:58,171 Πρέπει να βάζεις φαντασία. 713 00:45:58,172 --> 00:46:00,840 Θα κάνουμε ότι κοιμόμαστε κάτω από τα αστέρια. 714 00:46:00,841 --> 00:46:03,468 Όχι, Χένρι, έχεις δίκιο. Είναι λίγο χαζό. 715 00:46:03,469 --> 00:46:05,971 Ας ζωγραφίζαμε αστέρια στο ταβάνι. 716 00:46:05,972 --> 00:46:09,349 - Τότε θα ήταν λογικό. - Όχι! Όλα καλά. 717 00:46:09,350 --> 00:46:13,311 Όλα καλά είναι, και θα περάσουμε ωραία. Θα ψήσουμε ζαχαρωτά. 718 00:46:13,312 --> 00:46:16,898 Θα τα ψήσουμε στην εστία. 719 00:46:16,899 --> 00:46:19,109 - Τι λες; - Ναι, γιατί όχι; 720 00:46:19,110 --> 00:46:20,527 Ναι, έτσι μπράβο. 721 00:46:20,528 --> 00:46:23,864 Πάμε! Χαζό; Πώς τολμάς; 722 00:46:25,491 --> 00:46:26,908 Έλα. 723 00:46:26,909 --> 00:46:27,993 Χαζό; 724 00:46:27,994 --> 00:46:30,120 Όχι και τόσο χαζό τώρα; 725 00:46:30,121 --> 00:46:31,706 Αμάν... 726 00:46:33,624 --> 00:46:35,376 Αυτός του Σαββάτου; 727 00:46:35,876 --> 00:46:40,089 Ναι. Μπέρδεψε τις μέρες. 728 00:46:41,841 --> 00:46:43,758 Να πας. 729 00:46:43,759 --> 00:46:45,302 Με τίποτα. 730 00:46:45,303 --> 00:46:47,388 Οι φιλενάδες πάνω από τ' αγόρια. 731 00:46:52,351 --> 00:46:53,686 Σοβαρά, όμως. 732 00:46:54,854 --> 00:46:56,105 Σ' ευχαριστώ γι' αυτό. 733 00:46:59,817 --> 00:47:04,863 Ξέρεις πόσα γράμματα θαυμαστών λαμβάνω κάθε μέρα; 734 00:47:04,864 --> 00:47:06,865 Έτσι γίνεται, το ξέρεις. 735 00:47:06,866 --> 00:47:08,199 Είναι αρρωστημένο. 736 00:47:08,200 --> 00:47:12,163 Ναι, δεν θα διαφωνήσω. 737 00:47:15,082 --> 00:47:22,047 Λοιπόν, μάλλον σκέφτηκα πως, αν με σκότωναν, 738 00:47:22,048 --> 00:47:26,260 οι ηλίθιοι θα καταλάβαιναν ότι δεν είμαι ήρωας. 739 00:47:28,054 --> 00:47:30,513 Δεν θα έπιανε, έτσι κι αλλιώς. 740 00:47:30,514 --> 00:47:31,598 Ναι, όντως, 741 00:47:31,599 --> 00:47:35,518 γιατί τα παράσιτα σαν τον Γκάριτι θα με έκαναν μάρτυρα. 742 00:47:35,519 --> 00:47:37,354 Ναι, σωστά. 743 00:47:37,355 --> 00:47:38,856 Ναι. 744 00:47:40,232 --> 00:47:41,525 Και πάλι, εγώ φταίω. 745 00:47:43,569 --> 00:47:47,322 Πήρα τόσες ζωές, έφτιαξα δίκτυο δολοφόνων, 746 00:47:47,323 --> 00:47:51,202 η δίκη, οι ομολογίες μου, όλα... 747 00:47:53,079 --> 00:47:54,872 εξελίχθηκαν σε... 748 00:47:58,501 --> 00:48:00,002 κοινωνική μετάδοση. 749 00:48:21,273 --> 00:48:25,611 Όσο έλειπες, σου φύλαξα έναν σωρό γράμματα θαυμαστών. 750 00:48:54,932 --> 00:48:57,768 ΔΕΝ είμαι για λύπηση ΔΕΝ είμαι για λύπηση 751 00:49:01,480 --> 00:49:04,692 Είναι θλιβερό πόσο αξιολύπητος είμαι. Τι είναι ακόμα πιο θλιβερό; 752 00:49:06,402 --> 00:49:07,820 Κάποιος που το κάνει θέμα 753 00:49:14,702 --> 00:49:16,620 και όποιος το ακούει. 754 00:50:12,843 --> 00:50:14,845 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη