1
00:00:05,506 --> 00:00:07,882
Anteriormente en Criminal Minds: Evolution...
2
00:00:07,883 --> 00:00:09,217
Sofisticado.
3
00:00:09,218 --> 00:00:13,429
-¿Ves eso? Otro Haeberlin.
- Creíamos que estaban conectados.
4
00:00:13,430 --> 00:00:15,097
Hay pruebas irrefutables.
5
00:00:15,098 --> 00:00:18,601
El sudes reunió seguidores
que ahora está activando.
6
00:00:18,602 --> 00:00:20,144
Esto es una red.
7
00:00:20,145 --> 00:00:24,607
Esté donde esté, Second Street
es la zona de caza preferida de Sicarius.
8
00:00:24,608 --> 00:00:27,944
-¿Viniste a matarme?
- Ya te maté hace una hora.
9
00:00:27,945 --> 00:00:31,322
Solo vine a presenciar
la muerte de un anciano.
10
00:00:31,323 --> 00:00:32,615
Siempre lo supe.
11
00:00:32,616 --> 00:00:35,034
La familia es lo que te mata.
12
00:00:35,035 --> 00:00:37,412
Llevamos el vicio en la sangre.
13
00:00:38,205 --> 00:00:39,830
-¿Quién eres?
- Tú sabes.
14
00:00:39,831 --> 00:00:42,416
Mataste a mi hermana Alison.
15
00:00:42,417 --> 00:00:47,130
Tu subconsciente lucha contra las ganas
de matar, por eso te distraigo.
16
00:00:47,923 --> 00:00:50,424
Lo sobrellevas hablando conmigo.
17
00:00:50,425 --> 00:00:55,972
Crees que si te explico todo,
podrás detener a otro.
18
00:00:55,973 --> 00:00:58,099
Eres un recurso viviente, Elias.
19
00:00:58,100 --> 00:01:02,144
Por el bien de otros,
debes contar tu historia.
20
00:01:02,145 --> 00:01:05,732
Los familiares de tus víctimas
quieren conocerte.
21
00:01:06,567 --> 00:01:08,818
- Era parte de tu entrenamiento.
-¿Qué?
22
00:01:08,819 --> 00:01:11,904
Tu entrenamiento
de esta agencia gubernamental.
23
00:01:11,905 --> 00:01:12,989
¿Dónde oyó eso?
24
00:01:12,990 --> 00:01:14,532
Está en el pódcast.
25
00:01:14,533 --> 00:01:18,078
Bienvenidos a Los archivos de Sicarius.
¿Puedo llamarte Elias?
26
00:01:21,623 --> 00:01:23,874
Brian, es triste lo patético que soy.
27
00:01:23,875 --> 00:01:27,253
Pero ¿sabes qué es peor aún?
Alguien que hace un programa sobre eso.
28
00:01:27,254 --> 00:01:29,131
Y cualquiera que lo escuche.
29
00:01:36,638 --> 00:01:39,474
FRIARS TOWN, CAROLINA DEL NORTE
30
00:01:41,476 --> 00:01:42,853
Eso es muy cierto.
31
00:01:45,439 --> 00:01:48,191
- Esta carbonara está deliciosa.
- Sí, ¿verdad?
32
00:01:49,318 --> 00:01:50,526
¿De qué tienda es?
33
00:01:50,527 --> 00:01:54,030
Una que abrió en Second Street,
a la vuelta de mi oficina.
34
00:01:54,031 --> 00:01:55,157
¡Mamá, mira!
35
00:01:56,533 --> 00:01:58,410
Es para la tía Ryleigh.
36
00:01:58,910 --> 00:02:02,163
- Gracias, cariño.
- Ya casi es hora de dormir.
37
00:02:02,164 --> 00:02:04,290
-¿Te acompaño al baño?
- No.
38
00:02:04,291 --> 00:02:06,084
De acuerdo.
39
00:02:10,922 --> 00:02:12,716
Lo heredó de su mamá.
40
00:02:14,092 --> 00:02:18,971
Perdón, hermana mayor, pero "todos creen
que tienen buen gusto y sentido del humor,
41
00:02:18,972 --> 00:02:21,850
pero no todos pueden tener buen gusto".
42
00:02:22,684 --> 00:02:25,437
Muy gracioso.
Yo también conozco esa película.
43
00:02:25,937 --> 00:02:29,690
¿Por eso no has dicho nada
de lo que le hice a la cocina?
44
00:02:29,691 --> 00:02:31,276
¿El nuevo salpicadero?
45
00:02:32,235 --> 00:02:33,903
- Kali...
-¿Qué?
46
00:02:33,904 --> 00:02:36,614
Esos colores. ¿En qué estabas pensando?
47
00:02:36,615 --> 00:02:38,949
Esos colores se anuncian solos.
48
00:02:38,950 --> 00:02:41,536
Sí, gritan: "Tengo mal gusto".
49
00:02:44,373 --> 00:02:45,874
¿Está todo bien?
50
00:02:46,541 --> 00:02:49,044
Es mi mamá. Se cayó. Otra vez.
51
00:02:50,587 --> 00:02:51,754
¿Tu papá está con ella?
52
00:02:51,755 --> 00:02:54,632
No, pero el vecino
pudo llevarla al hospital.
53
00:02:54,633 --> 00:02:55,841
Lo sé.
54
00:02:55,842 --> 00:02:57,343
Tienes que estar ahí.
55
00:02:57,344 --> 00:02:59,553
Lo siento, cariño. Lo siento.
56
00:02:59,554 --> 00:03:02,306
- Se está descontrolando.
- No te disculpes.
57
00:03:02,307 --> 00:03:03,934
Te llamaré en cuanto pueda.
58
00:03:04,810 --> 00:03:05,936
Ven aquí.
59
00:03:10,148 --> 00:03:11,900
- Te amo.
- Yo te amo más.
60
00:03:19,157 --> 00:03:22,702
Oye, si Avery o tú necesitan algo
mientras él no está,
61
00:03:22,703 --> 00:03:25,664
no duden en contactarme. O a Jesse.
62
00:03:26,373 --> 00:03:27,749
Te lo agradezco.
63
00:03:28,250 --> 00:03:31,877
Sobre todo, si quieres
que Jesse cambie ese salpicadero.
64
00:03:31,878 --> 00:03:33,171
Niña...
65
00:03:44,683 --> 00:03:45,683
{\an8}SEGURIDAD
ALPHEUS
66
00:03:45,684 --> 00:03:47,102
DESACTIVADO
Sin actividad
67
00:04:18,133 --> 00:04:20,885
HOY
68
00:04:20,886 --> 00:04:23,096
FORENSE
DEL CONDADO DE DURHAM
69
00:04:27,601 --> 00:04:29,518
- Señora Wilson.
- Sí.
70
00:04:29,519 --> 00:04:31,562
Emory Joy, fiscal de Durham.
71
00:04:31,563 --> 00:04:34,106
Le agradezco que se tome el tiempo.
72
00:04:34,107 --> 00:04:35,191
No hay problema.
73
00:04:35,192 --> 00:04:37,610
Varias jurisdicciones lo solicitaron.
74
00:04:37,611 --> 00:04:40,613
-¿Recibió el expediente del caso?
- Sí.
75
00:04:40,614 --> 00:04:43,365
Kaliyah y su hija, Avery, desaparecidas.
76
00:04:43,366 --> 00:04:47,536
Hace cuatro años, dadas por muertas,
cuando esta área era pura agua
77
00:04:47,537 --> 00:04:50,624
y nadie habría anticipado una sequía.
78
00:04:51,333 --> 00:04:52,333
¿Ese es su auto?
79
00:04:52,334 --> 00:04:56,505
Sí, y su hija de cuatro años, Avery,
estaba dentro de la cajuela.
80
00:05:01,301 --> 00:05:02,552
¿Está bien?
81
00:05:04,012 --> 00:05:06,431
-¿Encontraron el cuerpo de Kaliyah?
- No.
82
00:05:07,015 --> 00:05:10,184
Esto es desgarrador,
83
00:05:10,185 --> 00:05:14,939
pero perdón, fiscal Joy, ¿por qué piensa
que está relacionado con Sicarius?
84
00:05:14,940 --> 00:05:18,109
Realizamos una búsqueda
en el área y hallamos esto.
85
00:05:20,695 --> 00:05:23,948
- Un maletín Haeberlin.
- Un kit de asesinato vacío.
86
00:05:23,949 --> 00:05:27,118
Igual que los que usaba
el asesino Sicarius, ¿o no?
87
00:05:27,661 --> 00:05:29,203
Sí.
88
00:05:29,204 --> 00:05:34,084
Pero ambos sabemos que Elias Voit
confesó los asesinatos de 63 personas.
89
00:05:35,293 --> 00:05:39,506
No mencionó a Kaliyah Burke y su hija.
¿Por qué se lo guardaría?
90
00:05:40,173 --> 00:05:43,260
No lo sé.
Eso es lo que debemos preguntarle.
91
00:05:54,771 --> 00:05:59,233
- Luke, me salvaste la vida.
- Me alegra no haber tenido que rescatarte
92
00:05:59,234 --> 00:06:02,403
de ese río de agua
que salía de tu tubería rota.
93
00:06:02,404 --> 00:06:06,115
{\an8}¿Tres inspecciones y nadie
nota que está a punto de explotar?
94
00:06:06,116 --> 00:06:09,827
{\an8}Todo se sostiene
hasta que se cierra el depósito.
95
00:06:09,828 --> 00:06:11,120
{\an8}Sí.
96
00:06:11,121 --> 00:06:15,624
{\an8}Y entre la mudanza y las solicitudes
de Henry a universidades,
97
00:06:15,625 --> 00:06:18,544
{\an8}él y Michael no soportarán
más interrupciones.
98
00:06:18,545 --> 00:06:21,882
{\an8}Creo que no los he visto
sonreír en semanas.
99
00:06:23,300 --> 00:06:24,676
{\an8}¿Cuánto tiempo debes irte?
100
00:06:25,385 --> 00:06:29,097
{\an8}El contratista dijo dos,
o tal vez tres semanas.
101
00:06:31,516 --> 00:06:36,437
{\an8}No creo que los chicos y yo
podamos molestar a Penelope tanto tiempo.
102
00:06:36,438 --> 00:06:38,648
{\an8}Dios mío. Hola.
103
00:06:39,482 --> 00:06:43,527
{\an8}Estás aquí, J. J., y tú estás aquí, Luke,
antes de lo que pensé.
104
00:06:43,528 --> 00:06:45,321
{\an8}Es mi culpa. Yo solo...
105
00:06:45,322 --> 00:06:49,533
{\an8}Pensé que debía instalarme
lo antes posible.
106
00:06:49,534 --> 00:06:51,077
{\an8}Eso tiene mucho sentido.
107
00:06:51,786 --> 00:06:54,288
{\an8}- Qué incómodo. Es que...
- No, ¿sabes qué?
108
00:06:54,289 --> 00:06:56,458
{\an8}Yo dije a las 10:00 y solo...
109
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
{\an8}Penelope, ¿hay alguien...?
110
00:07:02,589 --> 00:07:04,465
{\an8}- La pasé muy bien.
- Yo también.
111
00:07:04,466 --> 00:07:08,427
{\an8}-¿Te llamo luego?
- Sí, genial.
112
00:07:08,428 --> 00:07:09,720
{\an8}Adiós.
113
00:07:09,721 --> 00:07:11,139
{\an8}- Bien.
- Ahora.
114
00:07:17,937 --> 00:07:20,022
{\an8}Mira, sé que fui yo quien irrumpió,
115
00:07:20,023 --> 00:07:23,609
{\an8}pero me decepciona
que no me dijeras que tenías novio.
116
00:07:23,610 --> 00:07:25,277
{\an8}No es mi novio.
117
00:07:25,278 --> 00:07:28,072
{\an8}No, ¿ese es el Sr. Miércoles?
118
00:07:28,073 --> 00:07:29,740
{\an8}- Sí.
- El Sr. Miércoles.
119
00:07:29,741 --> 00:07:32,826
{\an8}-¿Hay otros días de la semana?
- No.
120
00:07:32,827 --> 00:07:34,579
{\an8}Sábado, y eso es todo.
121
00:07:36,748 --> 00:07:38,874
{\an8}Espera, ¿y tú sabías de esto?
122
00:07:38,875 --> 00:07:43,837
{\an8}- No sabía que se iría el jueves.
-¿Cómo íbamos a saber eso...?
123
00:07:43,838 --> 00:07:45,964
{\an8}J. J., no quería ocultarte nada,
124
00:07:45,965 --> 00:07:49,677
{\an8}y sé que pasó más de un año,
pero no me parecía apropiado
125
00:07:49,678 --> 00:07:56,101
{\an8}hablar sobre mis salaces encuentros con...
126
00:07:57,268 --> 00:07:58,395
{\an8}Una viuda.
127
00:07:58,895 --> 00:08:00,562
{\an8}No, lo entiendo.
128
00:08:00,563 --> 00:08:04,566
{\an8}Pero, oye, a partir de ahora,
te contaré detalles
129
00:08:04,567 --> 00:08:07,861
{\an8}de mis encuentros románticos
porque vivimos juntas.
130
00:08:07,862 --> 00:08:11,533
{\an8}- Así que abróchate el cinturón.
- Tengo algo de miedo, pero...
131
00:08:13,076 --> 00:08:15,577
{\an8}Sinceramente, gracias por dejarnos quedar.
132
00:08:15,578 --> 00:08:18,372
{\an8}Es un honor y un placer
recibirlos a todos.
133
00:08:18,373 --> 00:08:20,624
{\an8}El cuarto de los chicos está listo,
134
00:08:20,625 --> 00:08:25,254
{\an8}y mi cama gigante, que también es perfecta
para pasar noches platónicas.
135
00:08:25,255 --> 00:08:27,631
{\an8}- Cambiaré las sábanas.
-¿Estás segura?
136
00:08:27,632 --> 00:08:30,175
{\an8}Porque desempolvé mi bolsa de dormir.
137
00:08:30,176 --> 00:08:34,054
{\an8}No, guárdala para el campamento
de fin de semana con tus hijos.
138
00:08:34,055 --> 00:08:37,100
{\an8}Dadas las circunstancias,
139
00:08:38,101 --> 00:08:39,978
{\an8}eso se pospuso indefinidamente.
140
00:08:41,229 --> 00:08:43,773
{\an8}- Voy a...
- Sí.
141
00:08:48,278 --> 00:08:50,195
- Oye.
-¿Qué piensas?
142
00:08:50,196 --> 00:08:53,073
Que la familia Jareau necesita ánimo,
143
00:08:53,074 --> 00:08:55,201
y tengo una idea si me ayudas.
144
00:08:56,119 --> 00:08:57,202
Sí.
145
00:08:57,203 --> 00:08:58,580
Buen chico.
146
00:09:01,499 --> 00:09:04,419
Después de que tu tío Cyrus
obtuvo la custodia legal.
147
00:09:05,670 --> 00:09:07,964
- Cuando tus padres murieron.
- Los maté.
148
00:09:09,132 --> 00:09:10,675
Cuando los mataste.
149
00:09:11,676 --> 00:09:14,721
¿Cuánto tiempo después Cyrus
empezó a llevarte con él?
150
00:09:18,975 --> 00:09:20,435
¡Ayúdame!
151
00:09:26,274 --> 00:09:27,984
No mucho después, tal vez un mes.
152
00:09:29,319 --> 00:09:32,280
No tardó en quebrarme,
y me convertí en su hijo.
153
00:09:32,781 --> 00:09:34,490
Su sirviente.
154
00:09:34,491 --> 00:09:36,742
¿Te usaba para atraer a sus víctimas?
155
00:09:36,743 --> 00:09:39,661
No, lo ayudaba
a deshacerse de los cuerpos.
156
00:09:39,662 --> 00:09:42,373
-¿Sabes dónde estamos?
- No.
157
00:09:43,333 --> 00:09:45,001
¿Qué viste cuando veníamos?
158
00:09:46,628 --> 00:09:49,213
- Nada.
- Exacto.
159
00:09:49,214 --> 00:09:52,425
No hay señales de tránsito
ni marcas de kilómetro.
160
00:09:54,385 --> 00:09:56,054
Por eso elegí este lugar.
161
00:09:58,848 --> 00:10:00,057
¿Todos en Durham?
162
00:10:00,058 --> 00:10:03,103
Sí, creía que los comisarios
eran vagos y tontos.
163
00:10:03,895 --> 00:10:07,315
-¿Recuerdas cuántas víctimas?
- Quince.
164
00:10:08,149 --> 00:10:09,608
Tal vez 20.
165
00:10:09,609 --> 00:10:13,738
-¿Todas enterradas?
- Casi todas. Arrojamos algunas al río.
166
00:10:14,906 --> 00:10:16,282
Un par al lago.
167
00:10:17,909 --> 00:10:20,286
¿Nos ayudas a localizar los restos?
168
00:10:22,789 --> 00:10:27,168
Entre la lejía y los elementos,
Cyrus se aseguró de que no los hallaran.
169
00:10:28,086 --> 00:10:29,129
ANÁLISIS DE CONDUCTA
170
00:10:30,088 --> 00:10:31,463
Si puedo preguntarte,
171
00:10:31,464 --> 00:10:35,425
como mucho está en el expediente judicial,
¿para qué las entrevistas?
172
00:10:35,426 --> 00:10:36,969
Suenas frustrado.
173
00:10:36,970 --> 00:10:43,977
-¿No es una pérdida de tiempo?
- Bueno, es nuestra razón de ser, ¿no?
174
00:10:44,936 --> 00:10:46,855
Analizar el comportamiento.
175
00:10:47,438 --> 00:10:48,438
- Claro.
- Sí.
176
00:10:48,439 --> 00:10:50,774
- Y tenemos su perfil.
- Sí.
177
00:10:50,775 --> 00:10:53,944
Tenemos su perfil,
pero no sabemos cómo evolucionó.
178
00:10:53,945 --> 00:10:57,239
Por eso nos reunimos
con DeSalvo, Kemper y Bundy,
179
00:10:57,240 --> 00:10:59,116
y también con Voit.
180
00:10:59,117 --> 00:11:04,371
Para saber cómo Lee Duval se convirtió
en Elias Voit y en Sicarius.
181
00:11:04,372 --> 00:11:07,916
Muy bien. ¿Crees que algún día podremos
182
00:11:07,917 --> 00:11:11,461
discernir patrones ocultos
de todos los asesinos seriales?
183
00:11:11,462 --> 00:11:13,213
Sí, ese es el problema.
184
00:11:13,214 --> 00:11:18,969
Espero descubrir algún día la teoría
del campo unificado de los psicópatas.
185
00:11:18,970 --> 00:11:21,055
Podría ser una falsa esperanza.
186
00:11:21,639 --> 00:11:25,893
Siempre son los que sobresalen, como Voit.
187
00:11:25,894 --> 00:11:28,854
Tal vez son únicos.
188
00:11:28,855 --> 00:11:31,941
Sus propios copos de nieve enfermos.
189
00:11:45,663 --> 00:11:49,082
- De acuerdo, bien.
- Jefa de unidad Prentiss, te presento
190
00:11:49,083 --> 00:11:51,627
al fiscal de Durham, Emory Joy.
191
00:11:51,628 --> 00:11:54,004
- Mucho gusto.
- Igualmente.
192
00:11:54,005 --> 00:11:57,549
Revisé el informe
del Centro de Biotecnología.
193
00:11:57,550 --> 00:12:00,010
¿Hay informe forense
sobre el maletín Haeberlin?
194
00:12:00,011 --> 00:12:01,970
Se está procesando.
195
00:12:01,971 --> 00:12:05,766
¿Se recuperó ADN del auto de Kaliyah
o del cuerpo de Avery?
196
00:12:05,767 --> 00:12:06,850
No.
197
00:12:06,851 --> 00:12:10,938
No hay evidencia física
que vincule a Elias Voit con este caso.
198
00:12:10,939 --> 00:12:14,816
Hay evidencia que plantea preguntas
que solo Voit puede responder.
199
00:12:14,817 --> 00:12:17,819
Creo que juntos
podríamos hacer que confiese.
200
00:12:17,820 --> 00:12:20,448
Pero si Voit asesinó a esta madre e hija,
201
00:12:21,157 --> 00:12:22,742
¿por qué no nos lo dijo?
202
00:12:23,409 --> 00:12:28,330
¿Qué tiene este crimen que lo haría
negarse a asumir la responsabilidad?
203
00:12:28,331 --> 00:12:30,332
Bueno, para ser generoso
204
00:12:30,333 --> 00:12:35,045
con este supuesto Voit reformado
del que tanto oigo hablar,
205
00:12:35,046 --> 00:12:39,175
será por vergüenza
de haberle quitado la vida a una niña.
206
00:12:39,717 --> 00:12:41,343
Sus víctimas no son niños.
207
00:12:41,344 --> 00:12:45,180
Sí, pero según mi experiencia profesional,
208
00:12:45,181 --> 00:12:48,058
diría que Voit intenta asegurarse
209
00:12:48,059 --> 00:12:51,395
de estar siempre un paso adelante
de la pena de muerte.
210
00:12:51,396 --> 00:12:53,522
Fue sentenciado a cadena perpetua.
211
00:12:53,523 --> 00:12:57,776
Sí, pero hablo
por el estado de Carolina del Norte.
212
00:12:57,777 --> 00:13:01,280
Queremos que pague
el precio más alto por sus crímenes.
213
00:13:01,281 --> 00:13:05,659
¿Cree que al ocultar
la cantidad exacta de muertos,
214
00:13:05,660 --> 00:13:09,329
- Voit tiene un as bajo la manga?
- Es difícil condenarlo a muerte
215
00:13:09,330 --> 00:13:13,042
si pasamos por alto
a una víctima desaparecida.
216
00:13:15,044 --> 00:13:18,047
Es difícil que las familias
acepten ese compromiso.
217
00:13:18,673 --> 00:13:21,009
Y es difícil decirles.
218
00:13:34,897 --> 00:13:36,815
Espera un momento.
219
00:13:36,816 --> 00:13:42,238
Estás analizando esta celda, cada guardia,
cada puerta, cada vulnerabilidad.
220
00:13:44,282 --> 00:13:45,615
Nunca lo lograré.
221
00:13:45,616 --> 00:13:46,742
No digas eso.
222
00:13:46,743 --> 00:13:49,537
Todos empiezan por algo. Debes practicar.
223
00:13:50,329 --> 00:13:51,873
Despeja la mente.
224
00:13:54,292 --> 00:13:56,753
¡Sí! Por aquí. Buena chica.
225
00:13:58,755 --> 00:14:03,259
Planeas tu oportunidad de escapar.
226
00:14:36,292 --> 00:14:37,919
Hay cartas de admiradores.
227
00:14:47,136 --> 00:14:50,848
Once segundos cada maldita vez.
228
00:14:51,432 --> 00:14:56,103
- Qué consistencia.
- Los guardias solo vienen a trabajar.
229
00:14:56,104 --> 00:15:00,190
Todos los días entran y salen.
Están atrapados en su propia rutina.
230
00:15:00,191 --> 00:15:04,820
Tal vez hagas que algunos dejen de sufrir
cuando salgas de aquí.
231
00:15:04,821 --> 00:15:06,739
No me iré a ninguna parte.
232
00:15:07,323 --> 00:15:08,366
Todavía no.
233
00:15:08,991 --> 00:15:10,034
¿Adónde iría?
234
00:15:10,535 --> 00:15:14,747
- Primero lo primero.
- Te dije que aquí es donde pertenezco.
235
00:15:19,544 --> 00:15:21,629
Mataste a mi hijo.
Horton Tilner
236
00:15:22,630 --> 00:15:24,756
Otro familiar quiere hablar conmigo.
237
00:15:24,757 --> 00:15:28,386
- Claro.
- Todos dicen que quieren un cierre.
238
00:15:29,720 --> 00:15:32,682
Quieren darle sentido
a un acto sin sentido.
239
00:15:33,266 --> 00:15:38,603
Si tu hijo se ahoga, no puedes preguntarle
al agua: "¿Qué diablos estabas pensando?".
240
00:15:38,604 --> 00:15:41,231
No es un cierre, es culpa y sufrimiento.
241
00:15:41,232 --> 00:15:44,360
Es penitencia.
La razón por la que me someto a esto.
242
00:15:45,278 --> 00:15:46,695
No te halagues.
243
00:15:46,696 --> 00:15:50,158
Para ti, se trata de recordar.
244
00:16:04,338 --> 00:16:06,507
Se solicita tu presencia.
245
00:16:12,221 --> 00:16:13,722
{\an8}CORRECCIONAL DE BUTLER
BIBLIOTECA
246
00:16:13,723 --> 00:16:17,934
Entiendo por qué vino el fiscal Joy,
pero se decepcionará.
247
00:16:17,935 --> 00:16:20,437
Estoy de acuerdo. Voit nos contó todo.
248
00:16:20,438 --> 00:16:23,440
Hace semanas hablo con él.
Es un libro abierto.
249
00:16:23,441 --> 00:16:24,941
¿Y el maletín Haeberlin?
250
00:16:24,942 --> 00:16:28,153
Nunca pudimos verificar
a cuántos enterró Voit.
251
00:16:28,154 --> 00:16:31,239
Y detalló a quién
le dio el kit de asesinato.
252
00:16:31,240 --> 00:16:34,075
Elias, él es el fiscal
del condado de Durham.
253
00:16:34,076 --> 00:16:35,285
Joy.
254
00:16:35,286 --> 00:16:36,412
Emory Joy.
255
00:16:37,121 --> 00:16:38,289
Hiciste la tarea.
256
00:16:38,915 --> 00:16:40,291
No, es tu cara.
257
00:16:41,542 --> 00:16:46,755
- Me suena. Te vi cuando eras adjunto.
-¿Cuando tú y tu tío enterraban cadáveres?
258
00:16:46,756 --> 00:16:47,839
Sí, así es.
259
00:16:47,840 --> 00:16:51,134
Creo que Joy tiene historia
con la saga de Sicarius.
260
00:16:51,135 --> 00:16:53,803
- Preguntaremos...
-¿Voit sabe que es personal?
261
00:16:53,804 --> 00:16:54,888
¿Y ahora cómo...?
262
00:16:54,889 --> 00:16:58,392
¿Sabrá la diferencia
entre jurisdicción estatal y federal?
263
00:16:58,976 --> 00:17:01,061
¿Sí sabe que está por exponerse
264
00:17:01,062 --> 00:17:03,897
a un delito capital donde quieren matarlo?
265
00:17:03,898 --> 00:17:04,982
Claro que sí.
266
00:17:05,733 --> 00:17:07,400
¿Qué crees que hice?
267
00:17:07,401 --> 00:17:08,569
Kaliyah Burke.
268
00:17:09,070 --> 00:17:11,197
Esposa, madre.
269
00:17:11,822 --> 00:17:14,450
Era analista de acciones en Friars Town.
270
00:17:14,951 --> 00:17:18,412
Su oficina estaba en Second Street.
Lo sabrías.
271
00:17:21,499 --> 00:17:24,584
-¿Jugará con Joy?
- Juega con todos nosotros.
272
00:17:24,585 --> 00:17:26,169
La pregunta es por qué.
273
00:17:26,170 --> 00:17:30,298
El 5 de noviembre de 2022,
un intruso logró entrar a la casa
274
00:17:30,299 --> 00:17:33,635
de Kaliyah desactivando la alarma
de forma remota.
275
00:17:33,636 --> 00:17:34,887
Forcejearon.
276
00:17:35,680 --> 00:17:39,432
Luego, solo sabemos
que secuestraron a Kaliyah y su hija Avery
277
00:17:39,433 --> 00:17:40,934
en su propio auto.
278
00:17:40,935 --> 00:17:43,604
Tras 24 horas se supo que desaparecieron.
279
00:17:44,105 --> 00:17:47,482
Durante cuatro años, dimos vueltas.
No teníamos nada.
280
00:17:47,483 --> 00:17:50,945
Y ayer apareció el auto de Kaliyah
en el arroyo Yasper Creek.
281
00:17:51,779 --> 00:17:55,240
¿Están seguros? Porque Yasper
es básicamente un pantano.
282
00:17:55,241 --> 00:17:57,451
Bueno, ya no, Elias.
283
00:17:58,286 --> 00:18:00,996
En la cajuela, estaba el cuerpo de Avery,
284
00:18:00,997 --> 00:18:03,790
con el piyama de cuando se la llevaron.
285
00:18:03,791 --> 00:18:05,750
Tenía el cuello partido.
286
00:18:05,751 --> 00:18:10,798
Y a 45 metros, los oficiales
encontraron un maletín Haeberlin vacío.
287
00:18:11,382 --> 00:18:14,843
Como no necesitabas a Avery,
le evitaste el sufrimiento.
288
00:18:14,844 --> 00:18:18,055
Pero con Kaliyah
apuesto a que te tomaste tu tiempo.
289
00:18:18,556 --> 00:18:20,265
Y le hiciste Dios sabe qué.
290
00:18:20,266 --> 00:18:21,434
Vaya.
291
00:18:22,852 --> 00:18:28,524
Te perdiste una parte clave de mi m. o.,
fiscal. Sin cuerpo, no hay crimen.
292
00:18:29,066 --> 00:18:33,236
Por eso dejé a todas mis víctimas
en contenedores enterrados.
293
00:18:33,237 --> 00:18:37,157
Uno apareció en Yakima,
Washington, a principios de 2022.
294
00:18:37,158 --> 00:18:39,951
Volaste el otro
justo antes de matar a tu tío.
295
00:18:39,952 --> 00:18:42,079
No quedaba lugar en la posada.
296
00:18:44,248 --> 00:18:47,250
Envenenaste a Cyrus. La policía te seguía.
297
00:18:47,251 --> 00:18:52,214
Necesitabas volver con tu familia
en Seattle, y aun así tienes ese vicio.
298
00:18:53,299 --> 00:18:54,300
Está en tu sangre.
299
00:18:55,926 --> 00:18:58,553
Cuando terminabas, tenías que improvisar.
300
00:18:58,554 --> 00:19:03,184
Y si no fuera por el cambio climático,
no tendrías cuerpo ni crimen.
301
00:19:05,811 --> 00:19:08,481
Voit luce sumido
en las fotos de la escena.
302
00:19:09,065 --> 00:19:12,067
- Voit no es de alargar estas cosas.
- Lo sé.
303
00:19:12,068 --> 00:19:15,655
Dicen que te comportas mejor.
¿Dónde está ella?
304
00:19:17,448 --> 00:19:19,200
Elias, ¿sabes algo?
305
00:19:22,453 --> 00:19:23,954
Te mostraré dónde está.
306
00:19:31,170 --> 00:19:32,421
No.
307
00:19:35,132 --> 00:19:39,178
Si quieres su cuerpo,
tengo que llevarte yo mismo.
308
00:19:52,858 --> 00:19:54,734
- Perdón la demora.
- Nos lo perdimos.
309
00:19:54,735 --> 00:19:56,319
El show no terminó.
310
00:19:56,320 --> 00:20:00,281
Emily, como pediste,
esta es la triste historia
311
00:20:00,282 --> 00:20:04,286
de Kaliyah y Avery Burke.
312
00:20:04,829 --> 00:20:09,082
El Centro de Biotecnología
no había considerado a Voit ni a su red.
313
00:20:09,083 --> 00:20:12,877
Al principio, parecía que se repetía
el caso de Laci Peterson.
314
00:20:12,878 --> 00:20:15,755
Sí. 2002, Modesto, California.
Mujer asesinada...
315
00:20:15,756 --> 00:20:18,091
- Embarazada.
- ...por su esposo infiel.
316
00:20:18,092 --> 00:20:21,094
Aquí, apuntaron
al esposo infiel de Kaliyah.
317
00:20:21,095 --> 00:20:22,846
Sí, Tristan Burke.
318
00:20:22,847 --> 00:20:25,306
Les dijo a su esposa y a su cuñada
319
00:20:25,307 --> 00:20:27,350
que su madre se había caído.
320
00:20:27,351 --> 00:20:32,313
Eso fue una excusa porque iba
a besuquearse con una de sus amantes.
321
00:20:32,314 --> 00:20:34,899
Tristan podría ser culpable.
322
00:20:34,900 --> 00:20:37,444
No podemos descartar el kit de asesinato.
323
00:20:37,445 --> 00:20:38,738
Estoy de acuerdo.
324
00:20:39,405 --> 00:20:43,116
Debemos acceder
a las comunicaciones digitales de Tristan,
325
00:20:43,117 --> 00:20:45,535
ver si estuvo en contacto con Voit.
326
00:20:45,536 --> 00:20:46,828
Espera un segundo.
327
00:20:46,829 --> 00:20:50,540
El maletín Haeberlin es sospechoso,
pero conocemos a Voit.
328
00:20:50,541 --> 00:20:52,792
- No es él.
-¿Por la victimología?
329
00:20:52,793 --> 00:20:54,002
Por todo.
330
00:20:54,003 --> 00:20:56,629
- Es demasiado íntimo.
-¿Íntimo?
331
00:20:56,630 --> 00:21:00,467
Estos asesinatos son pasionales,
no psicopáticos.
332
00:21:00,468 --> 00:21:03,261
Entonces, ¿por qué Voit dijo lo que dijo?
333
00:21:03,262 --> 00:21:06,598
Apuesto a que busca
una oportunidad para escapar.
334
00:21:06,599 --> 00:21:09,434
Vamos. Eso nunca pasará.
335
00:21:09,435 --> 00:21:13,271
Con respeto a la policía local,
Voit podría ver un punto débil.
336
00:21:13,272 --> 00:21:18,110
Esto lo pone temporalmente pero totalmente
bajo la custodia del fiscal Joy.
337
00:21:18,652 --> 00:21:23,072
Dave, J. J., Tyler, que Voit no se pierda
mientras está de excursión.
338
00:21:23,073 --> 00:21:26,618
Tara y Luke, interroguen a Tristan.
Elaboren su perfil.
339
00:21:26,619 --> 00:21:30,205
Penelope, necesitamos revisar
las comunicaciones de Voit.
340
00:21:30,206 --> 00:21:32,290
¿Se nos pudo haber pasado algo?
341
00:21:32,291 --> 00:21:33,918
Definitivamente no.
342
00:21:35,586 --> 00:21:37,213
Y está bien, lo haré.
343
00:21:44,470 --> 00:21:48,223
Una cosa es segura,
será bueno tomar aire fresco.
344
00:21:48,224 --> 00:21:49,599
Púdrete.
345
00:21:49,600 --> 00:21:52,311
Es mejor dejar las cosas como están.
346
00:21:53,103 --> 00:21:54,647
No tengo alternativa.
347
00:21:57,149 --> 00:21:59,235
Siempre hay alternativas.
348
00:22:00,069 --> 00:22:01,403
Déjame en paz.
349
00:22:02,279 --> 00:22:04,240
Solo vine por café.
350
00:22:05,491 --> 00:22:11,121
Aunque debo decir
que me hiciste pensar que tal vez...
351
00:22:12,748 --> 00:22:16,125
Pero ambos sabemos
que estás jugando con todos.
352
00:22:16,126 --> 00:22:17,252
No es así.
353
00:22:17,253 --> 00:22:18,671
Kaliyah y su familia...
354
00:22:20,756 --> 00:22:21,966
merecen justicia.
355
00:22:30,140 --> 00:22:32,350
- Ahí está.
- Disculpe, Sr. Voit.
356
00:22:32,351 --> 00:22:35,270
Voit, ¿hay más víctimas?
357
00:22:35,271 --> 00:22:36,688
¿Mataste a Kaliyah?
358
00:22:36,689 --> 00:22:40,192
¡Tú! ¡Mataste a mi hija, maldito seas!
359
00:22:41,193 --> 00:22:46,239
-¡No! ¡Dénmelo!
-¿Qué hiciste con el cuerpo?
360
00:22:46,240 --> 00:22:51,829
-¡Te mostraré lo que es la justicia!
- Señor, tranquilo.
361
00:22:52,413 --> 00:22:55,249
- Tranquilo. Estará bien.
- Se llevó a mi bebé.
362
00:22:55,875 --> 00:22:57,835
Lo sé.
363
00:23:07,428 --> 00:23:08,971
No sé qué estaba pensando.
364
00:23:10,180 --> 00:23:13,474
¿Que llegaría a un tipo
custodiado por medio estado?
365
00:23:13,475 --> 00:23:15,602
Sus emociones son comprensibles.
366
00:23:15,603 --> 00:23:18,771
Pero estoy muy confundido, es todo.
367
00:23:18,772 --> 00:23:22,610
Hasta ayer, todos decían
que había sido el esposo de Kaliyah.
368
00:23:23,277 --> 00:23:26,030
Y luego, hallaron el auto de Kaliyah y...
369
00:23:32,786 --> 00:23:34,288
a la pequeña Avery.
370
00:23:37,041 --> 00:23:42,504
¿Ahora les dicen a todos
que el asesino Sicarius es responsable?
371
00:23:43,422 --> 00:23:44,465
Entiendo.
372
00:23:45,132 --> 00:23:46,508
Es difícil de procesar.
373
00:23:47,384 --> 00:23:49,261
Bueno, para ser sincero,
374
00:23:50,471 --> 00:23:54,308
nunca quise admitir
que la habían asesinado. No lo sé.
375
00:23:54,975 --> 00:23:58,394
Quería que siguieran
llamándolo "desaparición"
376
00:23:58,395 --> 00:24:02,316
o "secuestro", porque eso
significaba que había esperanza.
377
00:24:05,069 --> 00:24:09,073
Esperanza de que ella
y mi nieta volvieran a casa.
378
00:24:10,699 --> 00:24:11,867
Vivas.
379
00:24:13,535 --> 00:24:15,495
¿Cómo está su familia?
380
00:24:15,496 --> 00:24:18,958
Bueno, es como una bendición.
381
00:24:19,875 --> 00:24:21,292
Como mi esposa.
382
00:24:21,293 --> 00:24:25,798
Falleció de COVID. Pero mi hija Ryleigh...
383
00:24:28,217 --> 00:24:31,303
no ha sido la misma
desde que Kaliyah se fue.
384
00:24:32,137 --> 00:24:36,432
Dijo que sabía que Tristan
había estado saliendo y no dijo nada.
385
00:24:36,433 --> 00:24:38,644
Pensó que no era asunto suyo.
386
00:24:40,771 --> 00:24:43,774
Cuando no pudieron encerrarlo
por los asesinatos,
387
00:24:45,442 --> 00:24:51,073
solo pudo asegurarse de que no se llevara
nada que perteneciera a nuestra familia.
388
00:24:52,491 --> 00:24:55,702
¿Ryleigh estaría dispuesta
a hablar con nosotros?
389
00:24:55,703 --> 00:24:59,873
Sí. Les ayudará en todo lo que pueda.
390
00:25:01,041 --> 00:25:04,670
Parece que cada vez que está lista
para dar un paso adelante
391
00:25:06,171 --> 00:25:07,339
sin su hermana...
392
00:25:09,717 --> 00:25:11,218
algo así...
393
00:25:13,262 --> 00:25:14,972
la arrastra al dolor.
394
00:25:21,061 --> 00:25:23,063
UNIDAD DE ANÁLISIS DE CONDUCTA
395
00:25:24,940 --> 00:25:28,234
Señor Burke,
agradecemos que hable con nosotros.
396
00:25:28,235 --> 00:25:32,906
- Soy la agente especial Tara Lewis.
- Agente especial Luke Alvez. Tome asiento.
397
00:25:33,407 --> 00:25:38,579
Toda esta experiencia
ha sido increíblemente surrealista.
398
00:25:39,121 --> 00:25:43,584
Durante cuatro años intentaron encerrarme
por matar a mi hija y a mi esposa.
399
00:25:44,209 --> 00:25:47,754
El hecho de que hayan descubierto
la verdad es algo bueno.
400
00:25:47,755 --> 00:25:50,215
Puede agradecerle al fiscal Joy.
401
00:25:52,593 --> 00:25:53,593
¿El fiscal Joy?
402
00:25:53,594 --> 00:25:56,554
- Sí.
- Sí, no lo creo.
403
00:25:56,555 --> 00:25:58,598
Estaba obsesionado conmigo.
404
00:25:58,599 --> 00:26:02,894
Puso monitores GPS en mi auto,
le puso un micrófono a mi exnovia.
405
00:26:02,895 --> 00:26:06,272
Quería tenderme una trampa.
Esperaba que me trajeran
406
00:26:06,273 --> 00:26:12,195
- porque investigan su mala conducta.
-¿Entiende por qué era sospechoso?
407
00:26:12,196 --> 00:26:15,323
Cuando Kaliyah y Avery
desaparecieron, estaba...
408
00:26:15,324 --> 00:26:16,950
¿Qué quieren que diga?
409
00:26:17,618 --> 00:26:19,285
¿Que fui un pésimo esposo?
410
00:26:19,286 --> 00:26:20,370
Está bien.
411
00:26:21,163 --> 00:26:23,331
Mentí sobre tener sexo, ¿sí?
412
00:26:23,332 --> 00:26:26,794
Culpable. Eso no me convierte
en un maldito asesino.
413
00:26:28,420 --> 00:26:30,089
¿Qué hacemos aquí?
414
00:26:31,048 --> 00:26:34,467
Ryleigh denunció
la desaparición de su esposa e hija.
415
00:26:34,468 --> 00:26:38,179
Y usted tardó más de una semana
en hablar con la policía.
416
00:26:38,180 --> 00:26:40,431
Cuando lo hizo, dijo que su esposa
417
00:26:40,432 --> 00:26:42,517
- se había ido con su hija.
- Basta.
418
00:26:42,518 --> 00:26:44,310
- No haremos esto. Vamos.
- Sí.
419
00:26:44,311 --> 00:26:47,063
Tardó otra semana
en dejar que vieran su casa.
420
00:26:47,064 --> 00:26:51,443
Y hallaron rastros de sangre en la cocina.
¿Soy un asesino y un idiota?
421
00:26:52,152 --> 00:26:54,571
- No dijimos eso.
- Me voy de aquí.
422
00:26:55,572 --> 00:26:57,032
¿Qué les parece?
423
00:27:00,869 --> 00:27:04,289
Todos los policías son iguales.
424
00:27:05,415 --> 00:27:08,501
Tienen al culpable,
un maldito asesino serial.
425
00:27:08,502 --> 00:27:10,420
Y así y todo,
426
00:27:11,547 --> 00:27:13,632
siguen intentando meterme en una jaula.
427
00:27:15,551 --> 00:27:16,760
Muy bien.
428
00:27:28,480 --> 00:27:30,064
{\an8}PRISIONERO
429
00:27:30,065 --> 00:27:32,901
{\an8}COMISARIO
DEL CONDADO DE DURHAM
430
00:27:48,250 --> 00:27:51,794
-¿Quieres tener un tiro limpio?
- Sí, no me tientes.
431
00:27:51,795 --> 00:27:53,296
Vamos. Llévame con ella.
432
00:27:53,297 --> 00:27:55,674
Dame un segundo.
433
00:28:15,068 --> 00:28:16,820
CORRECCIONAL FEDERAL DE BUTLER
434
00:28:26,038 --> 00:28:30,709
- Quizá es un truco para escapar.
- Sí, pero tal vez no se trate de eso.
435
00:28:35,088 --> 00:28:36,965
Voit, ¿dónde está?
436
00:28:37,925 --> 00:28:39,051
No muy lejos.
437
00:28:57,736 --> 00:28:58,737
¡Voit!
438
00:29:07,746 --> 00:29:09,081
¡Voit!
439
00:29:09,706 --> 00:29:10,707
¡Detente!
440
00:29:12,668 --> 00:29:17,214
-¡Oye! Te dispararemos.
-¿Qué diablos intentas hacer?
441
00:29:19,466 --> 00:29:20,676
Caven ahí.
442
00:29:24,638 --> 00:29:26,056
Caven aquí.
443
00:29:32,187 --> 00:29:33,813
Mi esposa vendrá enseguida.
444
00:29:33,814 --> 00:29:35,440
Lamento la intromisión.
445
00:29:38,110 --> 00:29:40,946
Deben hacer su trabajo, ¿no?
446
00:29:48,453 --> 00:29:52,374
¿No había una estantería en esa pared?
447
00:29:53,000 --> 00:29:56,210
- Sí. ¿Cómo sabía?
-¿Por fotos de evidencia?
448
00:29:56,211 --> 00:29:59,005
- Sí.
- Perdón por hacerlos esperar.
449
00:29:59,006 --> 00:30:00,381
No hay problema.
450
00:30:00,382 --> 00:30:02,675
Tiene sentido que el FBI esté aquí,
451
00:30:02,676 --> 00:30:06,721
pero debo decir que me sorprende
que hayan tardado tanto.
452
00:30:06,722 --> 00:30:09,306
Normalmente deben convocarnos, pero ahora,
453
00:30:09,307 --> 00:30:13,437
vinimos porque el sospechoso Voit
tiene víctimas en todo el país.
454
00:30:14,813 --> 00:30:16,147
Voit.
455
00:30:16,148 --> 00:30:18,399
¿Es el asesino Sicarius?
456
00:30:18,400 --> 00:30:19,650
Sí.
457
00:30:19,651 --> 00:30:22,445
¿Mató a mi hermana y a su bebé?
458
00:30:22,446 --> 00:30:24,656
Eso es lo que vinimos a averiguar.
459
00:30:37,836 --> 00:30:40,964
INVESTIGADOR
DE ESCENA DEL CRIMEN
460
00:30:44,509 --> 00:30:45,510
Ábrelos.
461
00:30:51,892 --> 00:30:55,228
- Es Kaliyah.
- Voit sabía bien dónde encontrarla.
462
00:31:07,074 --> 00:31:08,074
Última hora.
463
00:31:08,075 --> 00:31:10,785
Voit los llevó a los restos de Kaliyah.
464
00:31:10,786 --> 00:31:14,872
Sin embargo, el ADN de Voit
no está en su cuerpo ni en las bolsas.
465
00:31:14,873 --> 00:31:16,957
- No es sorpresa.
-¿Quieres una?
466
00:31:16,958 --> 00:31:20,669
Adivina de quién era el ADN
esparcido en esos contenedores.
467
00:31:20,670 --> 00:31:21,754
De Tristan Burke.
468
00:31:21,755 --> 00:31:24,548
Tristan tiene que ser
una especie de aspirante
469
00:31:24,549 --> 00:31:28,761
a la red de Sicarius del círculo exterior
que pasamos por alto.
470
00:31:28,762 --> 00:31:31,680
Cálmate, amiga. Yo no pasé nada por alto.
471
00:31:31,681 --> 00:31:35,101
Hice rastreos digitales eternos.
472
00:31:35,102 --> 00:31:38,229
Crucé eso con el sistema
de mensajes digitales
473
00:31:38,230 --> 00:31:39,522
que Voit nos dio.
474
00:31:39,523 --> 00:31:43,651
En ningún lugar ni momento
Tristan contactó a Voit o viceversa.
475
00:31:43,652 --> 00:31:47,696
No entiendo. Si no hablaban,
¿cómo supo dónde encontrar ese cuerpo?
476
00:31:47,697 --> 00:31:50,116
Te diré cómo encontró ese cuerpo,
477
00:31:50,117 --> 00:31:53,369
y no tiene que ver
con que sea parte de un asesinato.
478
00:31:53,370 --> 00:31:57,832
Jugaba al mismo juego que yo jugaba
con mi viejo compañero, Jason Gideon.
479
00:31:57,833 --> 00:31:59,166
Yo soy el sudes.
480
00:31:59,167 --> 00:32:02,962
Infirió su perfil y se imaginó
a sí mismo como el agresor.
481
00:32:02,963 --> 00:32:04,380
No tuvo que inferir.
482
00:32:04,381 --> 00:32:07,258
Fue instintivo
porque es un asesino serial.
483
00:32:07,259 --> 00:32:09,885
Sí. Para él, es como un músico que puede
484
00:32:09,886 --> 00:32:12,972
tocar una progresión de acordes
que no conoce.
485
00:32:12,973 --> 00:32:15,766
Sí. Y conoce muy bien
el lugar del entierro.
486
00:32:15,767 --> 00:32:20,187
Dado el suelo, hay un lugar lógico
donde pudo haber enterrado el cuerpo.
487
00:32:20,188 --> 00:32:23,023
- Es un gran truco de magia.
- No es magia.
488
00:32:23,024 --> 00:32:25,818
Pero Voit hizo un truco.
489
00:32:25,819 --> 00:32:29,697
No quería la oportunidad de escapar,
quería usar este caso
490
00:32:29,698 --> 00:32:34,034
sin resolver para ser condenado
a muerte en un tribunal estatal.
491
00:32:34,035 --> 00:32:37,663
Recibimos el informe de laboratorio
del maletín Haeberlin,
492
00:32:37,664 --> 00:32:40,541
y dicen que ese fue fabricado en 2023.
493
00:32:40,542 --> 00:32:44,086
- Después de que detuvieran a Voit.
- Sí, no tiene sentido.
494
00:32:44,087 --> 00:32:46,797
Lo tiene si intentas incriminar a Voit.
495
00:32:46,798 --> 00:32:49,341
¿Incriminarlo? Él halló el cuerpo.
496
00:32:49,342 --> 00:32:50,718
J. J. tiene razón.
497
00:32:50,719 --> 00:32:52,887
Si aprovecha este caso sin resolver
498
00:32:52,888 --> 00:32:55,806
hará que sea difícil
condenar al asesino real.
499
00:32:55,807 --> 00:32:59,310
Quizá siempre fue parte
de su plan con Tristan Burke.
500
00:32:59,311 --> 00:33:03,689
Puede ser parte del plan de alguien.
Garcia, ¿arrestaron a Tristan?
501
00:33:03,690 --> 00:33:07,276
Sí, los oficiales acaban de hacerlo,
y está yendo para allá.
502
00:33:07,277 --> 00:33:09,529
- Bien, te llamaremos.
- Aquí estaré.
503
00:33:10,238 --> 00:33:12,156
Debemos hacer que Voit comprenda
504
00:33:12,157 --> 00:33:14,867
que si no confiesa,
el asesino saldrá impune.
505
00:33:14,868 --> 00:33:17,162
- Hablaré con él.
- No, J. J., yo.
506
00:33:37,182 --> 00:33:38,934
Vaya actuación la de hoy.
507
00:33:41,519 --> 00:33:42,520
¿Qué haces aquí?
508
00:33:43,980 --> 00:33:47,609
Quieres que Carolina del Norte
te declare culpable y te mate.
509
00:33:48,235 --> 00:33:50,861
Y te juro que desearía que lo hicieran.
510
00:33:50,862 --> 00:33:53,656
Pero eso significa
que la persona o personas
511
00:33:53,657 --> 00:33:58,452
responsables de matar a Kaliyah
y Avery Burke escaparán de la justicia.
512
00:33:58,453 --> 00:34:00,247
Sí, Tyler, no sabes nada.
513
00:34:01,748 --> 00:34:04,250
En serio, tu equipo lo resolvió.
514
00:34:04,251 --> 00:34:08,337
Si fuera por ti y el fiscal Joy,
enterrarían el informe
515
00:34:08,338 --> 00:34:11,799
del maletín Haeberlin,
y Tristan Burke y Elias Voit
516
00:34:11,800 --> 00:34:15,302
irían a juicio
por conspiración de asesinato.
517
00:34:15,303 --> 00:34:18,056
Debes decirle a la policía
qué está pasando.
518
00:34:20,558 --> 00:34:23,644
Entiendes que si no hubiera
aceptado hacer esto,
519
00:34:23,645 --> 00:34:27,147
el cuerpo de Kaliyah
nunca habría aparecido, ¿no?
520
00:34:27,148 --> 00:34:31,486
Y nadie habría pagado
por su muerte, así que...
521
00:34:34,030 --> 00:34:36,532
- Mejor Sicarius que nadie.
- Cambia eso.
522
00:34:36,533 --> 00:34:37,909
Y tú haz tu trabajo.
523
00:34:40,078 --> 00:34:44,249
Lee el expediente del caso.
Lo que necesitas para resolverlo está ahí.
524
00:34:44,749 --> 00:34:48,378
Pero si no puedes hacerlo,
si no lo resuelves,
525
00:34:49,671 --> 00:34:52,465
Sicarius morirá por tus pecados.
526
00:34:55,468 --> 00:34:59,138
Juro por Dios que en cuanto esto termine,
527
00:34:59,139 --> 00:35:03,183
demandaré a Joy y a ustedes,
malditos idiotas.
528
00:35:03,184 --> 00:35:05,811
Ya verás. Bien.
529
00:35:05,812 --> 00:35:07,564
Sí, bueno, ponte en la fila.
530
00:35:08,982 --> 00:35:12,109
-¿Esto te parece gracioso?
- Escúchame.
531
00:35:12,110 --> 00:35:15,696
Engañaste a tu esposa y a la policía.
532
00:35:15,697 --> 00:35:19,658
Tu ADN está en esos contenedores
y en el cuerpo de Kaliyah.
533
00:35:19,659 --> 00:35:21,201
Sí, porque son míos.
534
00:35:21,202 --> 00:35:22,369
¿Y qué?
535
00:35:22,370 --> 00:35:25,789
Los usé para mudarme
a la casa de Kay cuando me casé.
536
00:35:25,790 --> 00:35:27,374
- Estaban en el sótano.
-¿Y?
537
00:35:27,375 --> 00:35:30,377
¿El asesino los robó
junto con Kaliyah y Avery?
538
00:35:30,378 --> 00:35:32,004
No lo sé.
539
00:35:32,005 --> 00:35:33,340
Eso parece, ¿no?
540
00:35:35,508 --> 00:35:36,801
Dime algo, Tristan.
541
00:35:38,053 --> 00:35:39,054
¿Qué?
542
00:35:40,138 --> 00:35:41,681
¿Por qué te casaste?
543
00:35:46,895 --> 00:35:48,604
Kaliyah quedó embarazada.
544
00:35:48,605 --> 00:35:54,026
Y para ser sincero,
le dije que pagaría para hacerme cargo,
545
00:35:54,027 --> 00:35:57,280
pero no me hizo caso, por supuesto.
546
00:35:59,741 --> 00:36:01,618
Y luego mi mamá se enteró.
547
00:36:02,702 --> 00:36:03,912
Hice lo correcto.
548
00:36:05,538 --> 00:36:10,710
No sabes cuántas veces
recé para ser libre.
549
00:36:12,170 --> 00:36:14,214
Y respondieron tus plegarias.
550
00:36:15,006 --> 00:36:16,591
No.
551
00:36:19,302 --> 00:36:20,679
No soy buen tipo.
552
00:36:22,514 --> 00:36:26,893
Pero juro por Dios que tampoco soy malo.
553
00:36:34,109 --> 00:36:37,529
Sinceramente, no sé
qué diablos estoy viendo.
554
00:36:38,613 --> 00:36:41,448
Asumiendo que es un crimen pasional,
555
00:36:41,449 --> 00:36:44,660
no psicopatía,
ese móvil recae sobre Tristan.
556
00:36:44,661 --> 00:36:48,164
El verdadero asesino
contaba con eso desde el principio.
557
00:36:48,790 --> 00:36:51,543
Pensemos más en este sitio de desecho.
558
00:36:52,293 --> 00:36:56,755
Es remoto, lo que significa que quien
lo eligió tuvo mucha experiencia ahí.
559
00:36:56,756 --> 00:36:58,757
- Años.
- Ese no es Tristan.
560
00:36:58,758 --> 00:37:03,011
- Vino aquí cuando se casó con Kaliyah.
- No le agrada la naturaleza.
561
00:37:03,012 --> 00:37:05,723
Si fue un crimen pasional,
562
00:37:05,724 --> 00:37:09,435
el asesino debe ser
alguien que conoce bien Yasper Creek
563
00:37:09,436 --> 00:37:15,149
y es tan cercano emocionalmente
a Kaliyah como su esposo.
564
00:37:15,150 --> 00:37:17,443
Debe ser un familiar.
565
00:37:17,444 --> 00:37:18,569
Imposible.
566
00:37:18,570 --> 00:37:23,073
Vamos. Vimos cómo la pérdida de Kaliyah
y su hija destruyó a su familia.
567
00:37:23,074 --> 00:37:26,828
Lo sé, pero Garcia
debe investigar sus antecedentes.
568
00:37:34,294 --> 00:37:37,921
- Sr. Faust, perdón por venir a esta hora.
- No hay problema.
569
00:37:37,922 --> 00:37:39,506
Por favor, pasen.
570
00:37:39,507 --> 00:37:41,134
Ryleigh está ahí.
571
00:37:46,890 --> 00:37:48,099
Llamó el fiscal Joy.
572
00:37:48,933 --> 00:37:50,059
Lo sentimos mucho.
573
00:37:50,727 --> 00:37:53,396
Bueno, al menos volverá a casa.
574
00:37:53,980 --> 00:37:57,316
-¿En qué podemos ayudarlos?
- Debemos hablar con Jesse.
575
00:37:57,317 --> 00:37:59,193
¿Conmigo? ¿Para qué?
576
00:37:59,194 --> 00:38:02,029
- Quizá quieras venir con nosotros.
-¿En serio?
577
00:38:02,030 --> 00:38:04,199
-¿Qué pasa?
- No pasa nada.
578
00:38:08,912 --> 00:38:09,996
Jesse.
579
00:38:22,634 --> 00:38:24,343
No entiendes.
580
00:38:24,344 --> 00:38:26,971
No, no entiendo.
581
00:38:38,441 --> 00:38:43,487
Jesse Poole, 37 años de edad.
Nacido y criado aquí en Friars Town.
582
00:38:43,488 --> 00:38:47,951
Carpintero de oficio,
pero voluntario del servicio forestal.
583
00:38:48,701 --> 00:38:51,746
Pasó mucho tiempo en Yasper.
584
00:38:52,664 --> 00:38:54,332
No es lo que creen.
585
00:38:55,124 --> 00:38:56,709
¿Qué creemos, Jesse?
586
00:38:57,502 --> 00:38:58,503
Yo...
587
00:38:59,420 --> 00:39:01,046
No lo sé.
588
00:39:01,047 --> 00:39:02,423
¿Por qué huiste?
589
00:39:03,174 --> 00:39:06,344
Yo... Puedo tener un abogado.
590
00:39:09,305 --> 00:39:11,266
Sí. Sí puedes.
591
00:39:13,184 --> 00:39:14,644
Deberás esperar aquí.
592
00:39:32,287 --> 00:39:33,830
No.
593
00:39:34,956 --> 00:39:36,875
Oigan, ¿qué diablos hacen?
594
00:39:38,459 --> 00:39:40,794
¡No me dejen aquí con este psicópata!
595
00:39:40,795 --> 00:39:42,337
¿Me oyen?
596
00:39:42,338 --> 00:39:44,423
-¿Hola? ¡Oigan!
-¿Funcionará?
597
00:39:44,424 --> 00:39:45,507
¡Oigan!
598
00:39:45,508 --> 00:39:48,635
No es la idea más loca
que se le haya ocurrido a Rossi.
599
00:39:48,636 --> 00:39:51,139
¡Quiero un abogado! ¡Traigan un abogado!
600
00:39:55,310 --> 00:39:59,146
- Fiscal Joy, debemos hablar.
- Sra. Poole, entendemos que esté...
601
00:39:59,147 --> 00:40:02,357
No pensarán que Jesse
tuvo que ver con el asesinato.
602
00:40:02,358 --> 00:40:03,901
Lo pensamos.
603
00:40:03,902 --> 00:40:05,069
Por favor.
604
00:40:10,199 --> 00:40:12,534
Mi esposo es un buen hombre.
605
00:40:12,535 --> 00:40:14,620
Jesse no podría lastimar a nadie.
606
00:40:14,621 --> 00:40:17,539
Si no creen que Sicarius es culpable,
607
00:40:17,540 --> 00:40:20,709
- vuelvan a investigar a Tristan Burke.
- Lo hicimos.
608
00:40:20,710 --> 00:40:23,713
- Intentaron incriminarlos a ambos.
- No fue Jesse.
609
00:40:24,923 --> 00:40:27,049
-¿Por qué?
- Sí, ¿por qué?
610
00:40:27,050 --> 00:40:28,968
Esa es la pregunta.
611
00:40:29,636 --> 00:40:30,719
Con Jesse ahora,
612
00:40:30,720 --> 00:40:35,265
tenemos dos vértices del triángulo
de intención, oportunidad y medios.
613
00:40:35,266 --> 00:40:39,603
¿Cuál es su móvil?
¿Qué gana con un doble homicidio?
614
00:40:39,604 --> 00:40:42,522
La verdad es que solo hay dos
615
00:40:42,523 --> 00:40:46,652
móviles fundamentales para un homicidio:
pasión o ganancia.
616
00:40:46,653 --> 00:40:49,529
A veces van de la mano, como aquí.
617
00:40:49,530 --> 00:40:54,952
¿Qué? ¿Dirán que mi hermana rechazó
a Jesse y planea matarme a mí también?
618
00:40:54,953 --> 00:40:58,288
Bueno, en realidad,
tu esposo no tiene móvil.
619
00:40:58,289 --> 00:41:00,874
Ha sido leal a ti hasta el límite.
620
00:41:00,875 --> 00:41:03,043
Con los años, en este trabajo,
621
00:41:03,044 --> 00:41:08,090
hemos visto cómo la delgada línea
entre dolor y culpa se vuelve borrosa.
622
00:41:08,091 --> 00:41:11,093
Aunque parece comprensible que un familiar
623
00:41:11,094 --> 00:41:13,972
minimice los recordatorios del difunto,
624
00:41:14,681 --> 00:41:18,225
el perfil de un familiar en duelo
625
00:41:18,226 --> 00:41:21,895
sugiere que es mucho más común
que hagan casi todo
626
00:41:21,896 --> 00:41:25,983
para preservar los recuerdos
de su ser querido perdido.
627
00:41:25,984 --> 00:41:28,110
A tu hermana le importaba la casa.
628
00:41:28,111 --> 00:41:31,989
Tenía muchos de sus pequeños
detalles, ¿no?
629
00:41:31,990 --> 00:41:34,700
Así que es curioso que,
630
00:41:34,701 --> 00:41:38,370
en cuanto la ocupaste,
borraste todo rastro de ella.
631
00:41:38,371 --> 00:41:42,958
Desde los estantes de la sala
hasta el salpicadero de la cocina.
632
00:41:42,959 --> 00:41:45,962
-¿Cómo se atreven?
-¿Adónde van con esto?
633
00:41:46,921 --> 00:41:50,215
Sr. Faust, ¿sabe por qué
634
00:41:50,216 --> 00:41:53,385
su esposa le dejó
la casa de sus abuelos a Kaliyah
635
00:41:53,386 --> 00:41:55,929
y no a sus dos hijas?
636
00:41:55,930 --> 00:41:57,598
Eso fue...
637
00:41:59,142 --> 00:42:00,976
No significa nada.
638
00:42:00,977 --> 00:42:05,856
"Y en caso de la muerte de Kaliyah,
la casa le pertenecería a Avery".
639
00:42:05,857 --> 00:42:08,316
Diga lo que insinúa o cierre la boca.
640
00:42:08,317 --> 00:42:10,778
Pasión y ganancias, Ryleigh.
641
00:42:12,488 --> 00:42:15,032
Tu esposo está en esa sala contando todo.
642
00:42:15,033 --> 00:42:18,035
Dinos lo que tiene que decir.
643
00:42:18,036 --> 00:42:23,415
Te ayudó a asesinar a tu propia hermana
y a tu preciosa sobrinita.
644
00:42:23,416 --> 00:42:26,376
- No.
- Intentaron incriminar a Tristan,
645
00:42:26,377 --> 00:42:29,004
y como esa mentira no se sostendría,
646
00:42:29,005 --> 00:42:33,133
supongo que tú estabas escuchando
un pódcast popular.
647
00:42:33,134 --> 00:42:38,056
Pensaste que un giro criminal te salvaría.
Por eso plantaste el maletín Haeberlin.
648
00:42:46,606 --> 00:42:48,065
¡Tonto hijo de perra!
649
00:42:48,066 --> 00:42:49,441
Suficiente.
650
00:42:49,442 --> 00:42:52,360
Ryleigh, diles que se equivocan. Díselos.
651
00:42:52,361 --> 00:42:53,780
No es justo.
652
00:42:55,114 --> 00:42:57,033
Kaliyah tuvo todo lo que quería.
653
00:42:58,326 --> 00:43:00,536
- Ryleigh...
- Todo.
654
00:43:01,704 --> 00:43:03,331
Y yo recibí las sobras.
655
00:43:04,540 --> 00:43:08,503
Y cuando mamá estaba muriendo,
yo la limpiaba.
656
00:43:09,462 --> 00:43:11,798
Y al final,
657
00:43:12,632 --> 00:43:13,674
aun así,
658
00:43:14,926 --> 00:43:16,219
prefirió a Kaliyah
659
00:43:18,054 --> 00:43:19,180
antes que a mí.
660
00:43:19,722 --> 00:43:21,974
Ryleigh, no...
661
00:43:28,231 --> 00:43:31,567
¿Ryleigh? No.
662
00:43:34,695 --> 00:43:36,239
Gracias.
663
00:43:48,543 --> 00:43:53,422
"Lo que empieza con ira
termina con vergüenza". Benjamin Franklin.
664
00:43:56,926 --> 00:43:58,427
¿Cómo estás, muchacho?
665
00:43:59,846 --> 00:44:00,847
He estado mejor.
666
00:44:02,598 --> 00:44:04,099
¿Quieres hablar de eso?
667
00:44:04,100 --> 00:44:06,310
Lo único que hago es hablar de eso.
668
00:44:07,478 --> 00:44:08,521
¿Cómo es eso?
669
00:44:09,021 --> 00:44:10,106
En terapia.
670
00:44:10,773 --> 00:44:13,484
Durante años,
después del asesinato de Alison,
671
00:44:14,026 --> 00:44:16,278
tuve un único objetivo:
672
00:44:16,279 --> 00:44:19,490
encontrar al hombre que la mató
y acabar con él.
673
00:44:20,158 --> 00:44:21,159
Y luego...
674
00:44:23,953 --> 00:44:25,788
mi vida dio un giro de locos,
675
00:44:26,831 --> 00:44:27,957
y ahora estoy aquí...
676
00:44:30,376 --> 00:44:31,460
perdido.
677
00:44:34,213 --> 00:44:35,463
¿Por qué sientes eso?
678
00:44:35,464 --> 00:44:38,466
Primero, hasta Voit
es mejor perfilador que yo.
679
00:44:38,467 --> 00:44:41,970
No, te lo dije, es un psicópata.
Le sale naturalmente.
680
00:44:41,971 --> 00:44:44,973
No habría sospechado
de Ryleigh ni de su esposo.
681
00:44:44,974 --> 00:44:47,767
Porque tu experiencia personal
con la familia
682
00:44:47,768 --> 00:44:50,228
te dice que la sangre no se traiciona.
683
00:44:50,229 --> 00:44:53,900
Obviamente, puede y lo hace.
684
00:44:54,650 --> 00:44:59,197
Esto significa que necesitas más tiempo
para dejar de lado tu sesgo personal.
685
00:45:00,740 --> 00:45:02,116
Ya veo.
686
00:45:02,658 --> 00:45:04,911
Necesito desconectarme.
687
00:45:06,204 --> 00:45:08,914
Tomará tiempo y más repeticiones.
688
00:45:08,915 --> 00:45:10,833
¿Y si no puedo manejarlo?
689
00:45:12,168 --> 00:45:13,168
Lo harás.
690
00:45:13,169 --> 00:45:14,670
¿Cómo estás tan seguro?
691
00:45:18,716 --> 00:45:21,886
Porque soy un gran perfilador.
692
00:45:30,728 --> 00:45:33,146
Manténganlos cerrados. Bien. Aún no.
693
00:45:33,147 --> 00:45:35,942
Bien, pueden abrir los ojos.
¿Qué les parece?
694
00:45:36,984 --> 00:45:39,611
- Vaya.
- Trajimos el exterior al interior.
695
00:45:39,612 --> 00:45:42,072
Es genial, ¿no?
696
00:45:42,073 --> 00:45:44,367
Chicos, no sé qué decir.
697
00:45:45,660 --> 00:45:47,911
No lo sé. Es un poco tonto.
698
00:45:47,912 --> 00:45:49,037
Henry.
699
00:45:49,038 --> 00:45:52,415
¿Un poco tonto? Imposible. No.
700
00:45:52,416 --> 00:45:53,708
No es tonto, ¿sí?
701
00:45:53,709 --> 00:45:55,919
Hacíamos esto cuando era niño,
702
00:45:55,920 --> 00:45:58,171
y se trata de usar la imaginación.
703
00:45:58,172 --> 00:46:00,840
Fingiremos dormir bajo las estrellas.
704
00:46:00,841 --> 00:46:03,468
No, Henry, tienes razón. Es un poco tonto.
705
00:46:03,469 --> 00:46:05,971
Debimos pintar estrellas fluorescentes.
706
00:46:05,972 --> 00:46:09,349
- Eso habría tenido sentido.
-¡No! Todo está bien.
707
00:46:09,350 --> 00:46:13,311
Y la pasaremos bien
porque haremos galletas con malvaviscos.
708
00:46:13,312 --> 00:46:16,898
Los cocinaremos en el anafe
y quedarán geniales.
709
00:46:16,899 --> 00:46:19,109
-¿Qué dicen?
- Claro, ¿por qué no?
710
00:46:19,110 --> 00:46:20,527
Sí, así se habla.
711
00:46:20,528 --> 00:46:23,864
¡Vamos! ¿Tonto? ¿Cómo te atreves?
712
00:46:25,491 --> 00:46:26,908
Toma.
713
00:46:26,909 --> 00:46:27,993
¿Tonto?
714
00:46:27,994 --> 00:46:30,120
¿No tan tonto?
715
00:46:30,121 --> 00:46:31,706
Dios mío...
716
00:46:33,624 --> 00:46:35,376
¿Es el Sr. Sábado?
717
00:46:35,876 --> 00:46:40,089
Sí. Se equivocó de día.
718
00:46:41,841 --> 00:46:43,758
Bueno, deberías ir.
719
00:46:43,759 --> 00:46:45,302
Claro que no.
720
00:46:45,303 --> 00:46:47,388
Hermanas antes que hombres.
721
00:46:52,351 --> 00:46:53,686
En serio.
722
00:46:54,854 --> 00:46:56,105
Gracias por esto.
723
00:46:59,817 --> 00:47:04,863
¿Tienes idea de cuántas cartas
de admiradores recibo todos los días?
724
00:47:04,864 --> 00:47:06,865
Son gajes del oficio.
725
00:47:06,866 --> 00:47:08,199
Qué mal.
726
00:47:08,200 --> 00:47:12,163
Bueno, no te lo discutiré.
727
00:47:15,082 --> 00:47:22,047
Supongo que se me metió en la cabeza
que, tal vez, si me mataban,
728
00:47:22,048 --> 00:47:26,260
estos idiotas se darían cuenta
de que no soy un maldito héroe.
729
00:47:28,054 --> 00:47:30,513
Igual no habría funcionado.
730
00:47:30,514 --> 00:47:35,518
No. Los parásitos como Brian Garrity
convertirían mi ejecución en martirio.
731
00:47:35,519 --> 00:47:37,354
Sí, así es.
732
00:47:37,355 --> 00:47:38,856
Sí.
733
00:47:40,232 --> 00:47:41,525
Sigue siendo mi culpa.
734
00:47:43,569 --> 00:47:47,322
Todo. Todas las vidas que quité,
la red de asesinos que armé,
735
00:47:47,323 --> 00:47:51,202
mi juicio, mis confesiones,
736
00:47:53,079 --> 00:47:54,872
todo se convirtió...
737
00:47:58,501 --> 00:48:00,002
en un contagio social.
738
00:48:21,273 --> 00:48:25,611
Y mientras no estabas, te guardé
un montón de cartas de admiradores.
739
00:48:54,932 --> 00:48:57,768
NO soy patético.
NO soy patético.
740
00:49:01,480 --> 00:49:04,692
Es triste lo patético que soy,
pero ¿sabes qué es peor aún?
741
00:49:06,402 --> 00:49:07,820
quien hace un programa de eso...
742
00:49:14,702 --> 00:49:16,620
y cualquiera que lo escuche.
743
00:50:12,843 --> 00:50:14,845
Subtitulado por Priscila Rossi