1
00:00:05,506 --> 00:00:07,882
Anteriormente en Mentes Criminales: Evolution...
2
00:00:07,883 --> 00:00:09,217
Sofisticado.
3
00:00:09,218 --> 00:00:11,469
¿Has visto? Otro Haeberlin.
4
00:00:11,470 --> 00:00:15,097
Creíamos que la conexión
era el contenedor y ahora tenemos pruebas.
5
00:00:15,098 --> 00:00:18,601
El sospechoso reunió seguidores
que ahora está activando.
6
00:00:18,602 --> 00:00:20,144
Es una red.
7
00:00:20,145 --> 00:00:22,313
En la ciudad en la que esté Sicarius,
8
00:00:22,314 --> 00:00:24,607
la calle Segunda
es su zona de caza preferida.
9
00:00:24,608 --> 00:00:27,944
-¿Has venido a matarme?
- Te maté hace una hora.
10
00:00:27,945 --> 00:00:31,322
He venido a ver morir a un viejo.
11
00:00:31,323 --> 00:00:32,615
Siempre lo supe.
12
00:00:32,616 --> 00:00:35,034
La familia te acaba matando.
13
00:00:35,035 --> 00:00:37,412
Llevamos el vicio en la sangre.
14
00:00:38,205 --> 00:00:39,830
-¿Y tú eres?
- Ya sabes quién soy.
15
00:00:39,831 --> 00:00:42,416
Mataste a mi hermana, Alison.
16
00:00:42,417 --> 00:00:47,130
Tu subconsciente lucha contra el deseo
de matar, por eso te distraigo.
17
00:00:47,923 --> 00:00:50,424
Hablas conmigo para sobrellevarlo.
18
00:00:50,425 --> 00:00:53,636
Crees que, si te lo explico todo,
19
00:00:53,637 --> 00:00:55,972
podrás detener a otro.
20
00:00:55,973 --> 00:00:58,099
Eres un recurso vivo, Elias.
21
00:00:58,100 --> 00:01:02,144
Por el bien de otros, no puedo permitir
que no cuentes tu historia.
22
00:01:02,145 --> 00:01:05,732
Las familias de algunas de tus víctimas
han contactado y quieren verte.
23
00:01:06,567 --> 00:01:08,818
- Fue parte de su formación.
-¿Qué?
24
00:01:08,819 --> 00:01:11,904
Lo formó esta agencia del Gobierno.
25
00:01:11,905 --> 00:01:14,532
-¿Dónde ha oído eso?
-¡Sale en el pódcast!
26
00:01:14,533 --> 00:01:16,617
Bienvenidos a El expediente Sicarius.
27
00:01:16,618 --> 00:01:18,078
¿Puedo tutearte?
28
00:01:21,623 --> 00:01:23,874
Mírame, Brian. Soy un pobre hombre.
29
00:01:23,875 --> 00:01:25,543
¿Y sabes quiénes lo son más aún?
30
00:01:25,544 --> 00:01:29,131
Alguien que hace un programa sobre mí
y quienes lo escuchan.
31
00:01:36,638 --> 00:01:39,474
FRIARS TOWN, CAROLINA DEL NORTE
32
00:01:41,476 --> 00:01:42,853
Qué razón tienes.
33
00:01:45,439 --> 00:01:48,191
- Esta carbonara está de muerte.
-¿A que sí?
34
00:01:49,318 --> 00:01:50,526
¿Dónde está este sitio?
35
00:01:50,527 --> 00:01:54,030
Acaba de abrir en la calle Segunda,
cerca de mi oficina.
36
00:01:54,031 --> 00:01:55,157
¡Mamá, mira!
37
00:01:56,533 --> 00:01:58,410
Es para la tía Ryleigh.
38
00:01:58,910 --> 00:02:00,120
Gracias, cielo.
39
00:02:00,829 --> 00:02:02,163
Es hora de acostarse.
40
00:02:02,164 --> 00:02:04,290
-¿Te ayudo a lavarte los dientes?
- No.
41
00:02:04,291 --> 00:02:06,084
Muy bien.
42
00:02:10,922 --> 00:02:12,716
Lo saca de su madre.
43
00:02:14,092 --> 00:02:16,010
Odio decírtelo, hermanita, pero
44
00:02:16,011 --> 00:02:18,971
"todo el mundo cree tener
buen gusto y sentido del humor,
45
00:02:18,972 --> 00:02:21,850
pero es imposible
que todo el mundo tenga buen gusto".
46
00:02:22,684 --> 00:02:25,437
Muy graciosa.
Yo también he visto esa peli.
47
00:02:25,937 --> 00:02:29,690
¿Por eso no has dicho ni mu
de cómo ha quedado la cocina?
48
00:02:29,691 --> 00:02:31,276
¿Los azulejos nuevos?
49
00:02:32,235 --> 00:02:33,903
- Kali...
-¿Qué?
50
00:02:33,904 --> 00:02:36,614
Mira qué colores.
¿En qué estabas pensando?
51
00:02:36,615 --> 00:02:38,949
Esos colores hablan por sí solos.
52
00:02:38,950 --> 00:02:41,536
Sí, gritan: "Tengo mal gusto".
53
00:02:44,373 --> 00:02:45,874
¿Va todo bien?
54
00:02:46,541 --> 00:02:49,044
Es mi madre. Se ha vuelto a caer.
55
00:02:50,587 --> 00:02:51,754
¿Está tu padre en casa?
56
00:02:51,755 --> 00:02:54,632
No, pero la vecina
la ha llevado al hospital.
57
00:02:54,633 --> 00:02:55,841
Lo sé.
58
00:02:55,842 --> 00:02:57,343
Necesitas estar allí.
59
00:02:57,344 --> 00:02:59,553
Lo siento, cari. Perdóname.
60
00:02:59,554 --> 00:03:02,306
- Se nos va de las manos. No...
- No hay nada que sentir.
61
00:03:02,307 --> 00:03:03,934
Te llamo en cuanto pueda.
62
00:03:04,810 --> 00:03:05,936
Un beso.
63
00:03:10,148 --> 00:03:11,900
- Te quiero.
- Yo a ti más.
64
00:03:19,157 --> 00:03:22,702
Oye, si Avery o tú necesitáis algo
mientras no esté,
65
00:03:22,703 --> 00:03:25,664
no dudes en llamarme. O a Jesse.
66
00:03:26,373 --> 00:03:27,749
Te lo agradezco.
67
00:03:28,250 --> 00:03:29,251
Sobre todo,
68
00:03:30,085 --> 00:03:33,171
- para que Jesse cambie los azulejos.
- Tía...
69
00:03:44,683 --> 00:03:47,102
{\an8}SISTEMA DESACTIVADO
Sin incidentes.
70
00:04:18,133 --> 00:04:20,886
HOY
71
00:04:27,601 --> 00:04:29,518
- Srta. Wilson.
- Sí.
72
00:04:29,519 --> 00:04:31,562
Emory Joy, fiscal del distrito.
73
00:04:31,563 --> 00:04:34,106
Muchísimas gracias por venir hasta aquí.
74
00:04:34,107 --> 00:04:35,191
No es molestia.
75
00:04:35,192 --> 00:04:37,610
No es la primera jurisdicción
que lo solicita.
76
00:04:37,611 --> 00:04:40,613
-¿Recibió el expediente del caso?
- Sí.
77
00:04:40,614 --> 00:04:43,365
Kaliyah Burke y su hija, Avery, desaparecidas.
78
00:04:43,366 --> 00:04:47,536
Hace cuatro años, las dieron por muertas.
Entonces, todo esto estaba sumergido
79
00:04:47,537 --> 00:04:50,624
y nadie pudo prever una sequía.
80
00:04:51,333 --> 00:04:52,333
¿Es su coche?
81
00:04:52,334 --> 00:04:56,505
Sí, y su hija de cuatro años, Avery,
estaba en el maletero.
82
00:05:01,301 --> 00:05:02,552
¿Está bien?
83
00:05:04,012 --> 00:05:06,431
-¿Han encontrado el cuerpo de Kaliyah?
- No.
84
00:05:07,015 --> 00:05:10,184
Esto es desgarrador,
85
00:05:10,185 --> 00:05:12,436
pero, discúlpeme, fiscal Joy,
86
00:05:12,437 --> 00:05:14,939
¿qué le hace pensar
que tiene que ver con Sicarius?
87
00:05:14,940 --> 00:05:18,109
Registramos las inmediaciones
y descubrimos esto.
88
00:05:20,695 --> 00:05:23,948
- Un maletín Haeberlin.
- Un kit de asesinato vacío.
89
00:05:23,949 --> 00:05:27,118
Igual a los empleados por Sicarius.
¿No es cierto?
90
00:05:27,661 --> 00:05:29,203
Sí.
91
00:05:29,204 --> 00:05:34,084
Pero sabe tan bien como yo que Elias Voit
confesó los asesinatos de 63 personas.
92
00:05:35,293 --> 00:05:37,420
Kaliyah y su hija no estaban entre ellas.
93
00:05:38,088 --> 00:05:39,506
¿Por qué lo ocultaría?
94
00:05:40,173 --> 00:05:41,507
No lo sé.
95
00:05:41,508 --> 00:05:43,260
Habrá que preguntárselo.
96
00:05:44,594 --> 00:05:49,683
MENTES CRIMINALES: EVOLUTION
97
00:05:54,771 --> 00:05:57,231
Luke, me salvas la vida.
98
00:05:57,232 --> 00:06:02,403
Me alegra no haber tenido que rescatarte
del río que salía de la tubería reventada.
99
00:06:02,404 --> 00:06:06,115
{\an8}Tres inspecciones y nadie ve
que está a punto de reventar.
100
00:06:06,116 --> 00:06:09,827
{\an8}Todo aguanta hasta que cierras el trato.
101
00:06:09,828 --> 00:06:11,120
{\an8}Sí.
102
00:06:11,121 --> 00:06:15,624
{\an8}Y, entre la mudanza y Henry
solicitando plaza para la universidad,
103
00:06:15,625 --> 00:06:18,544
{\an8}no sé cuántos problemas más
soportarán él y Michael.
104
00:06:18,545 --> 00:06:21,882
{\an8}Hace semanas que no los veo sonreír.
105
00:06:23,300 --> 00:06:24,676
{\an8}¿Cuánto estaréis fuera?
106
00:06:25,385 --> 00:06:29,097
{\an8}El contratista ha dicho
que dos o tres semanas.
107
00:06:31,516 --> 00:06:36,437
{\an8}No creo que podamos aprovecharnos
de Penelope tanto tiempo.
108
00:06:36,438 --> 00:06:38,648
{\an8}Ay, vaya. Hola. Buenas.
109
00:06:39,482 --> 00:06:43,527
{\an8}Estás aquí, J. J., y tú también, Luke,
más pronto de lo que pensaba.
110
00:06:43,528 --> 00:06:45,321
{\an8}Perdona, pensé...
111
00:06:45,322 --> 00:06:49,533
{\an8}Pensé que sería mejor
instalarme cuanto antes.
112
00:06:49,534 --> 00:06:51,077
{\an8}Tiene todo el sentido.
113
00:06:51,786 --> 00:06:53,203
{\an8}Esto es muy violento. Verás...
114
00:06:53,204 --> 00:06:54,288
{\an8}No, ¿sabes qué?
115
00:06:54,289 --> 00:06:56,458
{\an8}Te dije que a las 10:00 y no...
116
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
{\an8}Penelope, ¿estás con alg...?
117
00:07:02,589 --> 00:07:04,465
{\an8}- Lo he pasado muy bien.
- Y yo.
118
00:07:04,466 --> 00:07:08,427
{\an8}-¿Te llamo luego?
- Sí, chachi.
119
00:07:08,428 --> 00:07:09,720
{\an8}Adiós.
120
00:07:09,721 --> 00:07:11,139
{\an8}- Guay.
- Vete.
121
00:07:17,937 --> 00:07:20,022
{\an8}Oye, sé que he entrado sin llamar,
122
00:07:20,023 --> 00:07:23,609
{\an8}pero me decepciona que no me dijeras
que te has echado novio.
123
00:07:23,610 --> 00:07:25,277
{\an8}No es mi novio.
124
00:07:25,278 --> 00:07:28,072
{\an8}No. ¿Es el del miércoles?
125
00:07:28,073 --> 00:07:29,740
{\an8}- Sí.
- El del miércoles.
126
00:07:29,741 --> 00:07:31,492
{\an8}¿Hay uno por cada día de la semana?
127
00:07:31,493 --> 00:07:32,826
{\an8}No, no.
128
00:07:32,827 --> 00:07:34,579
{\an8}Este, el del sábado y ya.
129
00:07:36,748 --> 00:07:37,748
{\an8}Espera, ¿y tú...?
130
00:07:37,749 --> 00:07:38,874
{\an8}¿Tú lo sabías?
131
00:07:38,875 --> 00:07:41,335
{\an8}No sabía que se alargaría hasta el jueves.
132
00:07:41,336 --> 00:07:43,837
{\an8}¿Cómo iba a saberlo nadie?
133
00:07:43,838 --> 00:07:45,964
{\an8}No quería ocultarte nada, J. J.
134
00:07:45,965 --> 00:07:47,257
{\an8}Sé que ha pasado un año,
135
00:07:47,258 --> 00:07:49,677
{\an8}pero no me parecía adecuado
136
00:07:49,678 --> 00:07:56,101
{\an8}restregarle los fogosos encuentros
con mis amantes a una...
137
00:07:57,268 --> 00:07:58,395
{\an8}A una viuda.
138
00:07:58,895 --> 00:08:00,562
{\an8}No, si lo entiendo.
139
00:08:00,563 --> 00:08:04,566
{\an8}Pero, a partir de ahora, voy a darte
140
00:08:04,567 --> 00:08:07,861
{\an8}todos los detalles de mis romances
porque compartimos cuarto.
141
00:08:07,862 --> 00:08:09,196
{\an8}Así que prepárate.
142
00:08:09,197 --> 00:08:11,533
{\an8}Me da un poco de miedo, pero...
143
00:08:13,076 --> 00:08:15,577
{\an8}Gracias por dejar que nos quedemos.
144
00:08:15,578 --> 00:08:18,372
{\an8}Es un honor y un placer acogeros.
145
00:08:18,373 --> 00:08:20,624
{\an8}La habitación de los chicos está lista
146
00:08:20,625 --> 00:08:25,254
{\an8}y tenemos mi gigantesca cama, que también
es perfecta para noches platónicas.
147
00:08:25,255 --> 00:08:27,631
{\an8}- Cambiaré las sábanas.
-¿Estás segura?
148
00:08:27,632 --> 00:08:30,175
{\an8}Le he quitado el polvo
a mi saco de dormir.
149
00:08:30,176 --> 00:08:32,803
{\an8}No, puedes dejarlo
para el finde de acampada
150
00:08:32,804 --> 00:08:34,054
{\an8}con tus hijos.
151
00:08:34,055 --> 00:08:37,100
{\an8}Bueno, dadas las circunstancias,
152
00:08:38,101 --> 00:08:39,978
{\an8}hemos suspendido el plan por ahora.
153
00:08:41,229 --> 00:08:43,773
{\an8}- Voy a...
- Sí.
154
00:08:48,278 --> 00:08:50,195
- Oye.
-¿Qué estás pensando?
155
00:08:50,196 --> 00:08:53,073
Que la familia Jareau necesita animarse
156
00:08:53,074 --> 00:08:55,201
y tengo una idea, si me ayudas.
157
00:08:56,119 --> 00:08:57,202
Venga.
158
00:08:57,203 --> 00:08:58,580
Así me gusta.
159
00:09:01,499 --> 00:09:04,419
Cuando tu tío Cyrus
obtuvo la custodia legal
160
00:09:05,670 --> 00:09:07,964
- después de morir tus padres...
- De matarlos.
161
00:09:09,132 --> 00:09:10,675
Después de que los mataras.
162
00:09:11,676 --> 00:09:14,721
¿Cuánto tardó Cyrus en llevarte con él?
163
00:09:18,975 --> 00:09:20,435
¡Socorro!
164
00:09:26,274 --> 00:09:27,984
Poco, quizá un mes.
165
00:09:29,319 --> 00:09:32,280
No tardó en doblegarme
y convertirme en su hijo.
166
00:09:32,781 --> 00:09:34,490
Su sirviente.
167
00:09:34,491 --> 00:09:36,742
¿Te utilizaba para atraer a sus víctimas?
168
00:09:36,743 --> 00:09:39,661
No, solo quería ayuda
para deshacerse de los cuerpos.
169
00:09:39,662 --> 00:09:40,954
¿Sabes dónde estamos?
170
00:09:40,955 --> 00:09:42,373
No.
171
00:09:43,333 --> 00:09:45,001
¿Qué has visto por el camino?
172
00:09:46,628 --> 00:09:49,213
- Nada.
- Exacto.
173
00:09:49,214 --> 00:09:52,425
No hay señales de tráfico
ni hitos kilométricos.
174
00:09:54,385 --> 00:09:56,054
Por eso elegí este lugar.
175
00:09:58,848 --> 00:10:00,057
¿Todos en Durham?
176
00:10:00,058 --> 00:10:03,103
Sí, opinaba que los sheriffs
eran unos incompetentes.
177
00:10:03,895 --> 00:10:05,312
¿Recuerdas cuántas víctimas?
178
00:10:05,313 --> 00:10:07,315
Quince.
179
00:10:08,149 --> 00:10:09,608
Tal vez 20.
180
00:10:09,609 --> 00:10:11,443
-¿Todas enterradas?
- La mayoría.
181
00:10:11,444 --> 00:10:13,738
Echamos algunas al río.
182
00:10:14,906 --> 00:10:16,282
Un par en el lago.
183
00:10:17,909 --> 00:10:20,286
¿Podrías ayudarnos a encontrar los restos?
184
00:10:22,789 --> 00:10:27,168
Entre la sosa cáustica y los elementos,
se aseguró de que nunca los encontraran.
185
00:10:30,088 --> 00:10:31,463
Si no es indiscreción,
186
00:10:31,464 --> 00:10:34,133
como mucho de esto
ya está en el acta judicial,
187
00:10:34,134 --> 00:10:35,425
¿por qué interrogarlo?
188
00:10:35,426 --> 00:10:36,969
Pareces disgustado.
189
00:10:36,970 --> 00:10:39,264
-¿No es perder el tiempo?
- A ver,
190
00:10:40,223 --> 00:10:43,977
es esencialmente
a lo que nos dedicamos, ¿no?
191
00:10:44,936 --> 00:10:46,855
A analizar el comportamiento.
192
00:10:47,438 --> 00:10:48,438
- Es verdad.
- Sí.
193
00:10:48,439 --> 00:10:50,774
- Ya tenemos su perfil.
- Cierto.
194
00:10:50,775 --> 00:10:53,944
Tenemos su perfil,
pero no sabemos cómo evolucionó.
195
00:10:53,945 --> 00:10:57,239
Por eso nos sentamos
con DeSalvo, Kemper y Bundy,
196
00:10:57,240 --> 00:10:59,116
y por eso nos sentamos con Voit.
197
00:10:59,117 --> 00:11:04,371
Para comprender cómo Lee Duval
se convirtió en Elias Voit y Sicarius.
198
00:11:04,372 --> 00:11:07,916
Vale. ¿Crees que es posible que algún día
199
00:11:07,917 --> 00:11:11,461
podamos discernir patrones ocultos
inherentes a los asesinos en serie?
200
00:11:11,462 --> 00:11:13,213
Ese es el problema.
201
00:11:13,214 --> 00:11:18,969
Algún día espero descubrir
una teoría unificada de los psicópatas.
202
00:11:18,970 --> 00:11:21,055
Podría ser una falsa esperanza.
203
00:11:21,639 --> 00:11:25,893
Siempre son aquellos que destacan,
como Voit.
204
00:11:25,894 --> 00:11:28,854
A lo mejor son únicos,
205
00:11:28,855 --> 00:11:31,941
como copos de nieve trastornados.
206
00:11:45,663 --> 00:11:46,914
Vale, bien.
207
00:11:46,915 --> 00:11:49,082
Jefa de unidad Prentiss, este es
208
00:11:49,083 --> 00:11:51,627
Emory Joy, fiscal del distrito
del condado de Durham.
209
00:11:51,628 --> 00:11:54,004
- Es un placer.
- Igualmente.
210
00:11:54,005 --> 00:11:57,549
He revisado el informe del NCBI.
211
00:11:57,550 --> 00:12:00,010
¿Los forenses
han averiguado algo del maletín?
212
00:12:00,011 --> 00:12:01,970
El laboratorio sigue en ello.
213
00:12:01,971 --> 00:12:05,766
¿Había ADN ajeno en el coche de Kaliyah
o en el cuerpo de Avery?
214
00:12:05,767 --> 00:12:06,850
No.
215
00:12:06,851 --> 00:12:10,938
Entonces, no tiene pruebas físicas
que relacionen a Voit con este caso.
216
00:12:10,939 --> 00:12:14,816
Poseo pruebas que plantean preguntas
que solo Voit puede responder.
217
00:12:14,817 --> 00:12:17,819
Creo que juntos
podemos conseguir una confesión.
218
00:12:17,820 --> 00:12:20,448
Si Voit realmente asesinó
a esta madre y a su hija,
219
00:12:21,157 --> 00:12:22,742
¿por qué no nos lo ha contado?
220
00:12:23,409 --> 00:12:25,410
¿Qué tiene de especial este crimen
221
00:12:25,411 --> 00:12:28,330
para que se niegue
a asumir la responsabilidad?
222
00:12:28,331 --> 00:12:30,332
Bueno, si le doy un voto de confianza
223
00:12:30,333 --> 00:12:35,045
al supuesto Voit reformado
del que tanto oigo hablar,
224
00:12:35,046 --> 00:12:39,175
seguramente porque ahora se avergüenza
de haberle quitado la vida a una niña.
225
00:12:39,717 --> 00:12:41,343
No tiene víctimas que sean niños.
226
00:12:41,344 --> 00:12:45,180
Cierto, pero, independientemente,
según mi experiencia profesional,
227
00:12:45,181 --> 00:12:48,058
diría que Voit intenta asegurarse
228
00:12:48,059 --> 00:12:51,395
de que siempre va
un paso por delante de la pena de muerte.
229
00:12:51,396 --> 00:12:53,522
Lo condenaron a cadena perpetua.
230
00:12:53,523 --> 00:12:57,776
Sí, pero hablo en representación
del estado de Carolina del Norte.
231
00:12:57,777 --> 00:13:01,280
Queremos que el propio Voit pague
el precio más alto por sus crímenes.
232
00:13:01,281 --> 00:13:05,659
Cree que, al ocultar
el número exacto de víctimas,
233
00:13:05,660 --> 00:13:07,077
se guarda un as en la manga.
234
00:13:07,078 --> 00:13:09,329
Es duro condenarlo a muerte
235
00:13:09,330 --> 00:13:13,042
si supone pasar por alto
aunque sea una víctima desaparecida.
236
00:13:15,044 --> 00:13:18,047
A las familias
les costará aceptar ese compromiso.
237
00:13:18,673 --> 00:13:21,009
Y costará encontrar
las palabras para comunicarlo.
238
00:13:34,897 --> 00:13:36,815
Espera.
239
00:13:36,816 --> 00:13:42,238
Estás estudiando la celda, las puertas,
a los guardias y los puntos débiles.
240
00:13:44,282 --> 00:13:45,615
Nunca lo conseguiré.
241
00:13:45,616 --> 00:13:46,742
No digas eso.
242
00:13:46,743 --> 00:13:49,537
Hay que empezar por algún lado.
Solo debes practicar.
243
00:13:50,329 --> 00:13:51,873
Despeja la mente.
244
00:13:54,292 --> 00:13:56,753
¡Sí! Ven aquí. Esa es mi chica.
245
00:13:58,755 --> 00:14:03,259
Estás planeando tu huida.
246
00:14:36,292 --> 00:14:37,919
Hoy hay mucho correo de fans.
247
00:14:47,136 --> 00:14:50,848
Siempre tardan once segundos exactos.
248
00:14:51,432 --> 00:14:54,142
La constancia es ejemplar.
249
00:14:54,143 --> 00:14:56,103
Los guardias hacen lo mínimo.
250
00:14:56,104 --> 00:14:57,979
Fichan al entrar y al salir.
251
00:14:57,980 --> 00:15:00,190
Los atrapa su propia rutina.
252
00:15:00,191 --> 00:15:02,442
A lo mejor acabas con su sufrimiento
253
00:15:02,443 --> 00:15:04,820
cuando te largues de aquí.
254
00:15:04,821 --> 00:15:06,739
No voy a ir a ninguna parte.
255
00:15:07,323 --> 00:15:08,366
De momento.
256
00:15:08,991 --> 00:15:10,034
¿Dónde iría?
257
00:15:10,535 --> 00:15:11,536
Primero, lo primero.
258
00:15:12,161 --> 00:15:14,747
Ya te he dicho que mi sitio está aquí.
259
00:15:19,544 --> 00:15:21,629
Mataste a mi hijo,
merezco una explicación.
260
00:15:22,630 --> 00:15:24,756
Otro familiar quiere hablar conmigo.
261
00:15:24,757 --> 00:15:26,134
Evidentemente.
262
00:15:26,801 --> 00:15:28,386
Todos buscan respuestas.
263
00:15:29,720 --> 00:15:32,682
Buscan encontrarle sentido
a algo que no lo tiene.
264
00:15:33,266 --> 00:15:38,603
Si tu hijo muere ahogado, no le preguntas
al agua: "¿En qué coño pensabas?".
265
00:15:38,604 --> 00:15:41,231
No quieren respuestas,
sino culpa y sufrimiento.
266
00:15:41,232 --> 00:15:44,360
Quieren que cumpla penitencia.
Por eso mismo he aceptado.
267
00:15:45,278 --> 00:15:46,695
No te eches flores.
268
00:15:46,696 --> 00:15:50,158
A ti lo que te importa es rememorarlo.
269
00:16:04,338 --> 00:16:06,507
Solicitan tu presencia.
270
00:16:12,221 --> 00:16:13,722
{\an8}PRISIÓN FEDERAL BUTLER
271
00:16:13,723 --> 00:16:17,934
Entiendo por qué ha venido el fiscal Joy,
pero se llevará una decepción.
272
00:16:17,935 --> 00:16:20,437
Estoy de acuerdo. Voit nos lo contó todo.
273
00:16:20,438 --> 00:16:23,440
Llevo semanas hablando con él,
es un libro abierto.
274
00:16:23,441 --> 00:16:24,941
¿Y qué hay del maletín?
275
00:16:24,942 --> 00:16:28,153
No pudimos confirmar
cuántos enterró Voit para uso personal.
276
00:16:28,154 --> 00:16:31,239
Y elegía cuidadosamente
a quién le entregaba uno.
277
00:16:31,240 --> 00:16:34,075
Elias, este es el fiscal del distrito
del condado de Durham.
278
00:16:34,076 --> 00:16:35,285
Joy.
279
00:16:35,286 --> 00:16:36,412
Emory Joy.
280
00:16:37,121 --> 00:16:38,289
Ha hecho los deberes.
281
00:16:38,915 --> 00:16:40,291
No, es su cara.
282
00:16:41,542 --> 00:16:43,460
Me suena de cuando era fiscal adjunto.
283
00:16:43,461 --> 00:16:46,755
¿Cuando usted y su tío
se dedicaban a enterrar cuerpos?
284
00:16:46,756 --> 00:16:47,839
Sí, exacto.
285
00:16:47,840 --> 00:16:51,134
Parece que el fiscal Joy
conoce bien la saga Sicarius.
286
00:16:51,135 --> 00:16:53,803
- Queremos preguntarte...
- Voit sabe que es personal.
287
00:16:53,804 --> 00:16:54,888
Y cómo...
288
00:16:54,889 --> 00:16:58,392
¿Crees que Voit sabe la diferencia
entre jurisdicción estatal y federal?
289
00:16:58,976 --> 00:17:01,061
¿Te refieres a si sabe que va a confesar
290
00:17:01,062 --> 00:17:03,897
un delito con pena de muerte
en Carolina del Norte?
291
00:17:03,898 --> 00:17:04,982
Claro que lo sabe.
292
00:17:05,733 --> 00:17:07,400
¿Qué cree que he hecho?
293
00:17:07,401 --> 00:17:08,569
Kaliyah Burke.
294
00:17:09,070 --> 00:17:11,197
Esposa y madre.
295
00:17:11,822 --> 00:17:14,450
Trabajaba como analista de valores
en Friars Town.
296
00:17:14,951 --> 00:17:18,412
Su oficina estaba en la calle Segunda,
como sabrías.
297
00:17:21,499 --> 00:17:22,832
¿Crees que se burla de Joy?
298
00:17:22,833 --> 00:17:24,584
Se burla de todos nosotros.
299
00:17:24,585 --> 00:17:26,169
La pregunta es por qué.
300
00:17:26,170 --> 00:17:30,298
El 5 de noviembre de 2022,
un intruso consiguió entrar
301
00:17:30,299 --> 00:17:33,635
en casa de Kaliyah
al desactivar la alarma a distancia.
302
00:17:33,636 --> 00:17:34,887
Hubo forcejeo.
303
00:17:35,680 --> 00:17:39,432
Después de aquello, solo sabemos
que a Kaliyah y a su hija, Avery,
304
00:17:39,433 --> 00:17:40,934
las secuestraron en su coche.
305
00:17:40,935 --> 00:17:43,604
Pasaron 24 horas
hasta que se supo de su desaparición.
306
00:17:44,105 --> 00:17:47,482
Durante cuatro años,
hemos estado dando palos de ciego.
307
00:17:47,483 --> 00:17:50,945
Hasta que ayer encontraron
el coche de Kaliyah en Yasper Creek.
308
00:17:51,779 --> 00:17:55,240
¿Están seguros?
Yasper es prácticamente un pantano.
309
00:17:55,241 --> 00:17:57,451
Ya no lo es, Elias.
310
00:17:58,286 --> 00:18:00,996
En el maletero
estaba el cuerpo de Avery Burke,
311
00:18:00,997 --> 00:18:03,790
aún con el pijama
que llevaba la noche del secuestro.
312
00:18:03,791 --> 00:18:05,750
Le rompieron el cuello.
313
00:18:05,751 --> 00:18:10,798
Y, a 46 metros,
hallaron un maletín Haeberlin vacío.
314
00:18:11,382 --> 00:18:14,843
Usted no necesitaba a Avery
y acabó rápido con su sufrimiento.
315
00:18:14,844 --> 00:18:18,055
Pero apuesto a que con Kaliyah
se tomó su tiempo.
316
00:18:18,556 --> 00:18:20,265
Dios sabe qué le hizo.
317
00:18:20,266 --> 00:18:21,434
Vaya.
318
00:18:22,852 --> 00:18:26,397
Olvida una parte esencial
de mi modus operandi, fiscal.
319
00:18:27,148 --> 00:18:28,524
Sin cuerpo no hay crimen.
320
00:18:29,066 --> 00:18:33,236
Por eso enterré
a todas mis víctimas en contenedores.
321
00:18:33,237 --> 00:18:37,157
Encontraron uno de ellos en Yakima,
Washington, a principios de 2022.
322
00:18:37,158 --> 00:18:39,951
El otro lo destrozó
antes de matar a su tío,
323
00:18:39,952 --> 00:18:42,079
así que se quedó sin sitio.
324
00:18:44,248 --> 00:18:47,250
Envenenó a Cyrus.
La Policía le pisaba los talones.
325
00:18:47,251 --> 00:18:49,462
Debía regresar a Seattle con su familia,
326
00:18:50,046 --> 00:18:52,214
pero, aun así, sentía esa ansia.
327
00:18:53,299 --> 00:18:54,300
Lo lleva dentro.
328
00:18:55,926 --> 00:18:58,553
Por tanto, cuando terminó,
tuvo que improvisar.
329
00:18:58,554 --> 00:19:03,184
De no ser por el cambio climático,
no habría ni cuerpo ni crimen.
330
00:19:05,811 --> 00:19:08,481
Está ensimismado con las fotografías.
331
00:19:09,065 --> 00:19:12,067
- No es propio de Voit alargar esto.
- Lo sé.
332
00:19:12,068 --> 00:19:13,778
He oído que es un hombre nuevo.
333
00:19:14,570 --> 00:19:15,655
¿Dónde está?
334
00:19:17,448 --> 00:19:19,200
Elias, ¿sabes algo?
335
00:19:22,453 --> 00:19:23,954
Les mostraré dónde está.
336
00:19:31,170 --> 00:19:32,421
No, no.
337
00:19:35,132 --> 00:19:39,178
Si quiere el cuerpo,
yo mismo le llevaré hasta él.
338
00:19:52,858 --> 00:19:54,734
- Perdón por tardar.
- Nos lo perdimos.
339
00:19:54,735 --> 00:19:56,319
El espectáculo no ha terminado.
340
00:19:56,320 --> 00:20:00,281
Emily, por orden tuya, aquí está
el triste expediente completo
341
00:20:00,282 --> 00:20:04,286
de Kaliyah y Avery Burke.
342
00:20:04,829 --> 00:20:09,082
El NCBI no ha tenido a Voit ni su red
en su radar hasta ahora.
343
00:20:09,083 --> 00:20:12,877
Al inicio de la investigación,
parecía un caso como el de Laci Peterson.
344
00:20:12,878 --> 00:20:15,755
En 2002, en Modesto, California.
Una mujer asesinada...
345
00:20:15,756 --> 00:20:18,091
- Una embarazada.
- ...por su marido infiel.
346
00:20:18,092 --> 00:20:21,094
Aquí, todos se centraron
en el marido infiel de Kaliyah.
347
00:20:21,095 --> 00:20:22,846
Sí, ese sería Tristan Burke.
348
00:20:22,847 --> 00:20:25,306
Le dijo a su mujer y a su cuñada
349
00:20:25,307 --> 00:20:27,350
que su madre se cayó y estaba ingresada.
350
00:20:27,351 --> 00:20:30,019
Pero eso era una excusa porque iba
351
00:20:30,020 --> 00:20:32,313
a arrejuntarse con una de sus amantes.
352
00:20:32,314 --> 00:20:34,899
Dadas las circunstancias,
aún podría ser el culpable.
353
00:20:34,900 --> 00:20:37,444
Ya, no podemos olvidar el maletín.
354
00:20:37,445 --> 00:20:38,738
Estoy de acuerdo.
355
00:20:39,405 --> 00:20:43,116
Tenemos que acceder
a las comunicaciones digitales de Tristan
356
00:20:43,117 --> 00:20:45,535
y ver si estuvo en contacto con Voit.
357
00:20:45,536 --> 00:20:46,828
Esperad un momento.
358
00:20:46,829 --> 00:20:50,540
Sí, el maletín es sospechoso,
pero conocemos a Voit.
359
00:20:50,541 --> 00:20:52,792
- No fue él.
-¿Por la victimología?
360
00:20:52,793 --> 00:20:54,002
Por todo.
361
00:20:54,003 --> 00:20:56,629
- Es demasiado íntimo.
-¿Íntimo?
362
00:20:56,630 --> 00:21:00,467
Los asesinatos de Kaliyah y Avery
son crímenes pasionales, no psicopatía.
363
00:21:00,468 --> 00:21:03,261
¿Y por qué querría implicarse Voit?
364
00:21:03,262 --> 00:21:06,598
Apuesto todo mi dinero
a que busca una oportunidad de escapar.
365
00:21:06,599 --> 00:21:09,434
Venga ya. Eso no va a pasar.
366
00:21:09,435 --> 00:21:13,271
Con el debido respeto a la Policía Local,
Voit podría hallar un punto débil.
367
00:21:13,272 --> 00:21:18,110
Esto lo pone temporalmente
en custodia total del fiscal Joy.
368
00:21:18,652 --> 00:21:19,903
Dave, J. J., Tyler,
369
00:21:19,904 --> 00:21:23,072
debemos asegurarnos de que Voit
no se pierda en la excursión.
370
00:21:23,073 --> 00:21:25,533
Tara y Luke, interrogad a Tristan Burke.
371
00:21:25,534 --> 00:21:26,618
Elaborad un perfil.
372
00:21:26,619 --> 00:21:30,205
Penelope, necesitamos otro análisis
de las comunicaciones de Voit.
373
00:21:30,206 --> 00:21:32,290
¿Se nos pudo escapar algo?
374
00:21:32,291 --> 00:21:33,918
Eso es imposible.
375
00:21:35,586 --> 00:21:37,213
Y, entendido, me pondré a ello.
376
00:21:44,470 --> 00:21:48,223
Si algo es seguro
es que te sentará bien tomar el aire.
377
00:21:48,224 --> 00:21:49,599
Vete a la mierda.
378
00:21:49,600 --> 00:21:52,311
Es mejor dejarlo estar.
379
00:21:53,103 --> 00:21:54,647
No me queda otra.
380
00:21:57,149 --> 00:21:59,235
Siempre hay elección.
381
00:22:00,069 --> 00:22:01,403
Déjame en paz.
382
00:22:02,279 --> 00:22:04,240
Solo voy a por un café.
383
00:22:05,491 --> 00:22:11,121
Aunque he de decir
que me has hecho pensar que tal vez...
384
00:22:12,748 --> 00:22:16,125
Pero ambos sabemos
que nos estás tomando el pelo a todos.
385
00:22:16,126 --> 00:22:17,252
No es cierto.
386
00:22:17,253 --> 00:22:18,671
Kaliyah y su familia se...
387
00:22:20,756 --> 00:22:21,966
Se merecen justicia.
388
00:22:30,140 --> 00:22:32,350
- Ahí está.
- Disculpe, Sr. Voit.
389
00:22:32,351 --> 00:22:35,270
Voit, ¿hay más víctimas?
390
00:22:35,271 --> 00:22:36,688
¿Mató a Kaliyah?
391
00:22:36,689 --> 00:22:40,192
¡Tú! ¡Tú mataste a mi hija, malnacido!
392
00:22:41,193 --> 00:22:46,239
-¡No! ¡Dejádmelo a mí!
-¿Qué hizo con el cuerpo?
393
00:22:46,240 --> 00:22:48,074
¡Vas a ver lo que es justo!
394
00:22:48,075 --> 00:22:51,829
Señor. Tranquilícese.
395
00:22:52,413 --> 00:22:55,249
- Tranquilícese. Todo se arreglará.
- Me quitó a mi niña.
396
00:22:55,875 --> 00:22:57,835
Lo sé.
397
00:23:07,428 --> 00:23:08,971
No sé en qué pensaba.
398
00:23:10,180 --> 00:23:13,474
¿Cómo voy a atacar a un tipo
vigilado por medio estado?
399
00:23:13,475 --> 00:23:15,602
Es normal que se sienta así.
400
00:23:15,603 --> 00:23:18,771
Todo esto es muy confuso.
401
00:23:18,772 --> 00:23:22,610
Hasta ayer mismo, todos decían
que fue el marido de Kaliyah.
402
00:23:23,277 --> 00:23:26,030
Y luego encontraron su coche y...
403
00:23:32,786 --> 00:23:34,288
...a la pequeña Avery.
404
00:23:37,041 --> 00:23:42,504
¿Y ahora le dicen a todo el mundo
que ese tal Sicarius es el responsable?
405
00:23:43,422 --> 00:23:44,465
Le entiendo.
406
00:23:45,132 --> 00:23:46,508
Es mucho que asimilar.
407
00:23:47,384 --> 00:23:49,261
Bueno, si le soy sincero, nunca...
408
00:23:50,471 --> 00:23:52,306
Nunca admití siquiera que la asesinaron.
409
00:23:53,098 --> 00:23:54,308
No sé.
410
00:23:54,975 --> 00:23:58,394
Quería que siguiera siendo
un caso de desaparición
411
00:23:58,395 --> 00:24:02,316
o de secuestro
porque entonces habría esperanza.
412
00:24:05,069 --> 00:24:09,073
Esperaba que ella y mi nietecita
volvieran a casa...
413
00:24:10,699 --> 00:24:11,867
...vivas.
414
00:24:13,535 --> 00:24:15,495
¿Qué tal lo lleva su familia?
415
00:24:15,496 --> 00:24:18,958
Es como una bendición.
416
00:24:19,875 --> 00:24:21,292
Como mi mujer.
417
00:24:21,293 --> 00:24:25,798
Ella falleció por la COVID.
Pero mi hija Ryleigh...
418
00:24:28,217 --> 00:24:31,303
No ha sido la misma
desde que Kaliyah desapareció.
419
00:24:32,137 --> 00:24:35,223
Dijo que sabía que Tristan la engañaba
420
00:24:35,224 --> 00:24:36,432
y no dijo nada.
421
00:24:36,433 --> 00:24:38,644
Pensaba que no era asunto suyo.
422
00:24:40,771 --> 00:24:43,774
Cuando no consiguieron encerrarlo
por los asesinatos,
423
00:24:45,442 --> 00:24:46,735
todo lo que pudo hacer
424
00:24:47,444 --> 00:24:51,073
fue cerciorarse
de que no se quedara con nada nuestro.
425
00:24:52,491 --> 00:24:55,702
¿Cree que Ryleigh
accedería a hablar con nosotros?
426
00:24:55,703 --> 00:24:58,204
Sí. Claro, por supuesto.
427
00:24:58,205 --> 00:24:59,873
Ayudará en todo lo posible.
428
00:25:01,041 --> 00:25:04,670
Parece que siempre que está lista
para seguir adelante
429
00:25:06,171 --> 00:25:07,339
sin su hermana...
430
00:25:09,717 --> 00:25:11,218
...algo como esto...
431
00:25:13,262 --> 00:25:14,972
...la arrastra al vacío de nuevo.
432
00:25:24,940 --> 00:25:28,234
Sr. Burke, gracias por prestarse
a hablar con nosotros.
433
00:25:28,235 --> 00:25:30,153
Soy Tara Lewis, agente especial.
434
00:25:30,154 --> 00:25:31,487
Agente especial Luke Alvez.
435
00:25:31,488 --> 00:25:32,906
Tome asiento.
436
00:25:33,407 --> 00:25:38,579
Sabrán que toda esta experiencia
ha sido de lo más surrealista.
437
00:25:39,121 --> 00:25:43,584
Llevan cuatro años intentando encerrarme
por matar a mi mujer y a mi hija.
438
00:25:44,209 --> 00:25:47,754
Me alegro
de que hayan desenterrado la verdad.
439
00:25:47,755 --> 00:25:50,215
Debería agradecérselo al fiscal Joy.
440
00:25:52,593 --> 00:25:53,593
¿El fiscal Joy?
441
00:25:53,594 --> 00:25:56,554
- Sí.
- Ya, no lo creo.
442
00:25:56,555 --> 00:25:58,598
Fue a por mí desde el principio.
443
00:25:58,599 --> 00:26:02,894
Me puso localizadores GPS en el coche,
le puso un micro a mi exnovia...
444
00:26:02,895 --> 00:26:04,520
Se empeñó en cazarme.
445
00:26:04,521 --> 00:26:06,272
Esperaba que me hubieran llamado
446
00:26:06,273 --> 00:26:08,399
porque estaban investigando
su mala praxis.
447
00:26:08,400 --> 00:26:12,195
Entiende por qué
se le consideró sospechoso, ¿verdad?
448
00:26:12,196 --> 00:26:15,323
La noche en que Kaliyah y Avery
desaparecieron, usted...
449
00:26:15,324 --> 00:26:16,950
¿Qué quiere que diga?
450
00:26:17,618 --> 00:26:19,285
¿Que era un marido de mierda?
451
00:26:19,286 --> 00:26:20,370
Vale.
452
00:26:21,163 --> 00:26:23,331
Mentí sobre mis líos, ¿vale?
453
00:26:23,332 --> 00:26:24,541
Soy culpable.
454
00:26:25,250 --> 00:26:26,794
Eso no me convierte en asesino.
455
00:26:28,420 --> 00:26:30,089
¿A qué viene todo esto?
456
00:26:31,048 --> 00:26:34,467
La desaparición de su mujer y su hija
la denunció su cuñada.
457
00:26:34,468 --> 00:26:38,179
Luego, usted tardó más de una semana
en hablar con la policía.
458
00:26:38,180 --> 00:26:40,431
Y, cuando por fin lo hizo, sugirió
459
00:26:40,432 --> 00:26:42,517
- que ellas lo abandonaron.
- Venga ya.
460
00:26:42,518 --> 00:26:44,310
- No me venga con eso.
- Bien.
461
00:26:44,311 --> 00:26:47,063
Y tardó otra semana
en permitir que registraran su casa.
462
00:26:47,064 --> 00:26:49,607
Sí, y encontraron
restos de sangre en la cocina.
463
00:26:49,608 --> 00:26:51,443
¿Soy un puto asesino y un imbécil?
464
00:26:52,152 --> 00:26:54,571
- No queremos decir eso.
- Hemos terminado.
465
00:26:55,572 --> 00:26:57,032
¿Qué les parece?
466
00:27:00,869 --> 00:27:04,289
Todos los polis sois iguales.
467
00:27:05,415 --> 00:27:08,501
Tenéis al culpable,
un puto asesino en serie.
468
00:27:08,502 --> 00:27:10,420
Y, aun así, seguís...
469
00:27:11,547 --> 00:27:13,632
...seguís intentando encarcelarme.
470
00:27:15,551 --> 00:27:16,760
Me largo.
471
00:27:28,480 --> 00:27:30,064
{\an8}PRISIONERO
472
00:27:30,065 --> 00:27:32,901
{\an8}SHERIFF DEL CONDADO DE DURHAM
473
00:27:48,250 --> 00:27:51,794
-¿Quieren tenerme a tiro?
- No me tiente.
474
00:27:51,795 --> 00:27:53,296
Venga, lléveme donde está.
475
00:27:53,297 --> 00:27:55,674
Deme un segundo.
476
00:28:26,038 --> 00:28:27,788
Podría intentar huir ahora.
477
00:28:27,789 --> 00:28:30,709
Sí, pero a lo mejor pretende otra cosa.
478
00:28:35,088 --> 00:28:36,965
Voit, ¿dónde está?
479
00:28:37,925 --> 00:28:39,051
No muy lejos.
480
00:28:57,736 --> 00:28:58,737
¡Voit!
481
00:29:07,746 --> 00:29:09,081
¡Voit!
482
00:29:09,706 --> 00:29:10,707
¡Para!
483
00:29:12,668 --> 00:29:15,836
¡Alto! Dispararemos.
484
00:29:15,837 --> 00:29:17,214
¿Qué coño pretende?
485
00:29:19,466 --> 00:29:20,676
Caven ahí.
486
00:29:24,638 --> 00:29:26,056
Caven justo aquí.
487
00:29:32,187 --> 00:29:33,813
Mi mujer los atenderá enseguida.
488
00:29:33,814 --> 00:29:35,440
Disculpe la intrusión.
489
00:29:38,110 --> 00:29:40,946
Deben hacer su trabajo, ¿no?
490
00:29:48,453 --> 00:29:52,374
¿No había una estantería en esa pared?
491
00:29:53,000 --> 00:29:56,210
- Sí. ¿Cómo lo sabe?
-¿Por las fotos de las pruebas?
492
00:29:56,211 --> 00:29:59,005
- Sí.
- Siento haberlos hecho esperar.
493
00:29:59,006 --> 00:30:00,381
No es ninguna molestia.
494
00:30:00,382 --> 00:30:02,675
Es lógico que venga el FBI,
495
00:30:02,676 --> 00:30:06,721
pero me sorprende
que hayan tardado tanto, la verdad.
496
00:30:06,722 --> 00:30:09,306
Normalmente, deben invitarnos,
pero, a estas alturas,
497
00:30:09,307 --> 00:30:11,142
investigamos porque el sospechoso,
498
00:30:11,143 --> 00:30:13,437
Elias Voit,
tiene víctimas por todo el país.
499
00:30:14,813 --> 00:30:16,147
Voit.
500
00:30:16,148 --> 00:30:18,399
¿Es el asesino Sicarius?
501
00:30:18,400 --> 00:30:19,650
En efecto.
502
00:30:19,651 --> 00:30:22,445
¿Mató él a mi hermana y mi sobrina?
503
00:30:22,446 --> 00:30:24,656
Eso tratamos de averiguar.
504
00:30:44,509 --> 00:30:45,510
Ábranlos.
505
00:30:51,892 --> 00:30:53,392
Es Kaliyah.
506
00:30:53,393 --> 00:30:55,228
Voit sabía dónde encontrarla.
507
00:31:07,074 --> 00:31:08,074
Última hora.
508
00:31:08,075 --> 00:31:10,785
Efectivamente,
los restos son de Kaliyah Burke.
509
00:31:10,786 --> 00:31:14,872
No obstante, no hay ADN de Voit
en el cuerpo ni en los cajones.
510
00:31:14,873 --> 00:31:16,957
- No me sorprende.
-¿Quieres sorpresas?
511
00:31:16,958 --> 00:31:20,669
Adivina el ADN de quién
estaba untado por todas partes:
512
00:31:20,670 --> 00:31:21,754
el de Tristan.
513
00:31:21,755 --> 00:31:24,548
Entonces, Tristan debe ser una especie
514
00:31:24,549 --> 00:31:28,761
de aspirante del círculo externo
de la red Sicarius que pasamos por alto.
515
00:31:28,762 --> 00:31:29,845
Tranquilo, hombre.
516
00:31:29,846 --> 00:31:31,680
A mí no se me escapa ni media.
517
00:31:31,681 --> 00:31:35,101
Rastreé las huellas digitales
hasta la saciedad.
518
00:31:35,102 --> 00:31:38,229
Cotejé los datos
con el sistema de mensajería digital
519
00:31:38,230 --> 00:31:39,522
que Voit nos reveló.
520
00:31:39,523 --> 00:31:43,651
Tristan no contactó con Voit
en ningún momento ni a la inversa.
521
00:31:43,652 --> 00:31:44,735
No lo entiendo.
522
00:31:44,736 --> 00:31:47,696
Si no hablaron,
¿cómo sabía dónde encontrarla?
523
00:31:47,697 --> 00:31:50,116
Te diré exactamente cómo la encontró,
524
00:31:50,117 --> 00:31:53,369
y no tiene nada que ver
con que fuera parte del asesinato.
525
00:31:53,370 --> 00:31:57,832
Usó el mismo juego de perfilador
al que yo jugaba con mi compañero Gideon.
526
00:31:57,833 --> 00:31:59,166
"Soy el sujeto".
527
00:31:59,167 --> 00:32:02,962
Dedujo su propio perfil
y se imaginó a sí mismo como el asesino.
528
00:32:02,963 --> 00:32:04,380
No tuvo que deducir nada.
529
00:32:04,381 --> 00:32:07,258
Se lo dijo su instinto
porque es un asesino.
530
00:32:07,259 --> 00:32:09,885
Claro. Es igual que un músico
531
00:32:09,886 --> 00:32:12,972
que sigue fácilmente
una secuencia de acordes nueva.
532
00:32:12,973 --> 00:32:15,766
Además, conoce la zona
como la palma de su mano.
533
00:32:15,767 --> 00:32:17,226
Viendo el terreno,
534
00:32:17,227 --> 00:32:20,187
solo había un lugar lógico
donde podría estar.
535
00:32:20,188 --> 00:32:23,023
- Un truco de magia cojonudo.
- De magia nada.
536
00:32:23,024 --> 00:32:25,818
Pero Voit nos la está jugando.
537
00:32:25,819 --> 00:32:29,697
No quería tanto la oportunidad de escapar
como utilizar
538
00:32:29,698 --> 00:32:34,034
este caso para que un tribunal estatal
lo condenara y sentenciara a muerte.
539
00:32:34,035 --> 00:32:37,663
Tenemos los resultados del laboratorio
del maletín Haeberlin,
540
00:32:37,664 --> 00:32:40,541
y dicen que ese maletín
se fabricó en 2023.
541
00:32:40,542 --> 00:32:44,086
- Voit ya estaba bajo custodia.
- Sí, no tiene ningún sentido.
542
00:32:44,087 --> 00:32:46,797
Lo tiene si intentan incriminar a Voit.
543
00:32:46,798 --> 00:32:49,341
¿Incriminarlo? Encontró el cuerpo.
544
00:32:49,342 --> 00:32:50,718
J. J. tiene razón.
545
00:32:50,719 --> 00:32:52,887
Y, al intentar aprovecharse del caso,
546
00:32:52,888 --> 00:32:55,806
complicará aún más
condenar al verdadero asesino.
547
00:32:55,807 --> 00:32:59,310
Tal vez fuera parte
del plan de Voit con Tristan Burke.
548
00:32:59,311 --> 00:33:01,937
O tal vez es parte del plan de otro.
549
00:33:01,938 --> 00:33:03,689
Garcia, ¿han detenido a Tristan?
550
00:33:03,690 --> 00:33:07,276
Sí. Los alguaciles acaban de detenerlo
y lo llevan para allá.
551
00:33:07,277 --> 00:33:09,529
- Os informaremos.
- Aquí estaremos.
552
00:33:10,238 --> 00:33:12,156
Voit debe hacer frente al hecho de que,
553
00:33:12,157 --> 00:33:14,867
si no dice la verdad,
el asesino se irá de rositas.
554
00:33:14,868 --> 00:33:17,162
- Hablaré con él.
- No, déjame a mí.
555
00:33:37,182 --> 00:33:38,934
Menudo numerito el de hoy.
556
00:33:41,519 --> 00:33:42,520
¿A qué has venido?
557
00:33:43,980 --> 00:33:47,609
Sé que quieres que Carolina del Norte
te declare culpable y te condene a muerte.
558
00:33:48,235 --> 00:33:50,861
Y te juro que ojalá lo hicieran.
559
00:33:50,862 --> 00:33:53,656
Pero eso significaría
que la persona o las personas
560
00:33:53,657 --> 00:33:58,452
responsables del asesinato de Kaliyah
y Avery Burke eludirán la justicia.
561
00:33:58,453 --> 00:34:00,247
Tyler, no tienes ni puta idea.
562
00:34:01,748 --> 00:34:04,250
Tu equipo me ha visto el plumero.
563
00:34:04,251 --> 00:34:08,337
Si dependiera de ti y el fiscal Joy,
el informe del maletín Haeberlin
564
00:34:08,338 --> 00:34:11,799
quedaría enterrado
y Tristan Burke y Elias Voit
565
00:34:11,800 --> 00:34:15,302
serían acusados
de conspiración de asesinato capital.
566
00:34:15,303 --> 00:34:18,056
Tienes que contarle la verdad a la poli.
567
00:34:20,558 --> 00:34:23,644
Te das cuenta de que,
si no me hubiera implicado,
568
00:34:23,645 --> 00:34:27,147
nunca habrían encontrado
el cuerpo de Kaliyah, ¿verdad?
569
00:34:27,148 --> 00:34:31,486
Y nadie hubiera pagado jamás
por su muerte, así que...
570
00:34:34,030 --> 00:34:36,532
- Mejor Sicarius que nadie.
- Puedes cambiarlo.
571
00:34:36,533 --> 00:34:37,909
Y tú, hacer tu trabajo.
572
00:34:40,078 --> 00:34:44,249
Prueba a leer el expediente,
lo que necesitas para resolverlo está ahí.
573
00:34:44,749 --> 00:34:48,378
Pero, si no eres capaz,
si no lo resuelves,
574
00:34:49,671 --> 00:34:52,465
Sicarius morirá por tus pecados.
575
00:34:55,468 --> 00:34:59,138
Joder, juro por Dios que,
en cuanto terminemos con esto,
576
00:34:59,139 --> 00:35:03,183
voy a demandar al inútil de Joy
y al puto FBI.
577
00:35:03,184 --> 00:35:05,811
Os vais a cagar. Sí.
578
00:35:05,812 --> 00:35:07,564
Pues ponte a la cola.
579
00:35:08,982 --> 00:35:10,232
¿Se cachondea de mí?
580
00:35:10,233 --> 00:35:12,109
Escúchame.
581
00:35:12,110 --> 00:35:14,278
Si no le hubieras mentido a la Policía,
582
00:35:14,279 --> 00:35:15,696
no estarías aquí ahora.
583
00:35:15,697 --> 00:35:19,658
Tu puñetero ADN está
en los cajones y el cuerpo de Kaliyah.
584
00:35:19,659 --> 00:35:21,201
Sí, porque son míos.
585
00:35:21,202 --> 00:35:22,369
¿Y qué?
586
00:35:22,370 --> 00:35:25,789
Los usé para trasladar mis trastos
cuando nos casamos.
587
00:35:25,790 --> 00:35:27,374
- Estaban en el sótano.
-¿Y qué?
588
00:35:27,375 --> 00:35:30,377
¿El asesino los robó
cuando secuestró a Kaliyah y Avery?
589
00:35:30,378 --> 00:35:32,004
Yo qué sé.
590
00:35:32,005 --> 00:35:33,340
Eso parece, ¿no?
591
00:35:35,508 --> 00:35:36,801
Dime una cosa, Tristan.
592
00:35:38,053 --> 00:35:39,054
¿Qué?
593
00:35:40,138 --> 00:35:41,681
¿Por qué te casaste?
594
00:35:46,895 --> 00:35:48,604
Porque Kaliyah se quedó embarazada.
595
00:35:48,605 --> 00:35:54,026
Y, si le soy sincero,
le dije que pagaría para solucionarlo,
596
00:35:54,027 --> 00:35:57,280
pero no quería ni oírlo, claro.
597
00:35:59,741 --> 00:36:01,618
Luego, mi madre se enteró
598
00:36:02,702 --> 00:36:03,912
e hice lo correcto.
599
00:36:05,538 --> 00:36:10,710
No tiene ni idea
de cuántas veces recé por mi libertad.
600
00:36:12,170 --> 00:36:14,214
Y tus plegarias fueron escuchadas.
601
00:36:15,006 --> 00:36:16,591
No.
602
00:36:19,302 --> 00:36:20,679
Sé que no soy un buen hombre.
603
00:36:22,514 --> 00:36:26,893
Pero juro por Dios que tampoco soy malo.
604
00:36:34,109 --> 00:36:37,529
La verdad,
no sé qué narices estoy buscando.
605
00:36:38,613 --> 00:36:41,448
Suponiendo que, como dijiste,
es un crimen pasional
606
00:36:41,449 --> 00:36:44,660
y no psicopatía, el móvil
sigue encajando con Tristan.
607
00:36:44,661 --> 00:36:48,164
Porque el verdadero asesino
contaba con eso desde el principio.
608
00:36:48,790 --> 00:36:51,543
Pensemos en el lugar del entierro.
609
00:36:52,293 --> 00:36:56,755
Es remoto, por lo que quien lo escogiera
debía tener experiencia en la zona.
610
00:36:56,756 --> 00:36:58,757
- Años.
- Ese no es Tristan.
611
00:36:58,758 --> 00:37:01,552
Solo se mudó allí
cuando se casó con Kaliyah.
612
00:37:01,553 --> 00:37:03,011
Y no le gusta la naturaleza.
613
00:37:03,012 --> 00:37:05,723
Entonces, si es un crimen pasional,
614
00:37:05,724 --> 00:37:09,435
el asesino debe de ser alguien
que conozca bien Yasper Creek
615
00:37:09,436 --> 00:37:15,149
y, presuntamente, igual de cercano
a Kaliyah que su propio marido.
616
00:37:15,150 --> 00:37:17,443
Tiene que ser alguien de la familia.
617
00:37:17,444 --> 00:37:18,569
Imposible.
618
00:37:18,570 --> 00:37:20,779
Hemos visto cómo la pérdida de Kaliyah
619
00:37:20,780 --> 00:37:23,073
y su hija ha afectado a su familia.
620
00:37:23,074 --> 00:37:26,828
Lo sé, pero Garcia
debe investigar sus antecedentes.
621
00:37:34,294 --> 00:37:36,628
Hola, Sr. Faust. Disculpe las horas.
622
00:37:36,629 --> 00:37:37,921
No pasa nada.
623
00:37:37,922 --> 00:37:39,506
Pasen, por favor.
624
00:37:39,507 --> 00:37:41,134
Ryleigh está allí mismo.
625
00:37:46,890 --> 00:37:48,099
Joy acaba de llamar.
626
00:37:48,933 --> 00:37:50,059
Lo sentimos mucho.
627
00:37:50,727 --> 00:37:53,396
Al menos vuelve a casa.
628
00:37:53,980 --> 00:37:57,316
-¿Podemos ayudarlos?
- Queremos hablar con Jesse.
629
00:37:57,317 --> 00:37:59,193
¿Conmigo? ¿Por qué?
630
00:37:59,194 --> 00:38:02,029
- Quizá deba acompañarnos.
-¿Lo dicen en serio?
631
00:38:02,030 --> 00:38:04,199
-¿Qué pasa?
- No pasa nada.
632
00:38:08,912 --> 00:38:09,996
Jesse.
633
00:38:22,634 --> 00:38:24,343
No lo entienden.
634
00:38:24,344 --> 00:38:26,971
No, no lo entiendo.
635
00:38:38,441 --> 00:38:41,652
Jesse Poole, 37 años.
636
00:38:41,653 --> 00:38:43,487
Nacido y criado en Friars Town.
637
00:38:43,488 --> 00:38:47,951
Carpintero de oficio,
pero voluntario del servicio forestal.
638
00:38:48,701 --> 00:38:51,746
Has pasado mucho tiempo en Yasper.
639
00:38:52,664 --> 00:38:54,332
No es lo que piensan.
640
00:38:55,124 --> 00:38:56,709
¿Qué es lo que pensamos?
641
00:38:57,502 --> 00:38:58,503
No...
642
00:38:59,420 --> 00:39:01,046
No lo sé.
643
00:39:01,047 --> 00:39:02,423
¿Por qué huiste?
644
00:39:03,174 --> 00:39:04,175
No...
645
00:39:05,051 --> 00:39:06,344
Tengo derecho a un abogado.
646
00:39:09,305 --> 00:39:11,266
Sí. Es verdad.
647
00:39:13,184 --> 00:39:14,644
Espera aquí.
648
00:39:32,287 --> 00:39:33,830
No.
649
00:39:34,956 --> 00:39:36,875
¿A qué cojones viene esto?
650
00:39:38,459 --> 00:39:40,794
¡No pueden dejarme con este psicópata!
651
00:39:40,795 --> 00:39:42,337
¿Me oyen?
652
00:39:42,338 --> 00:39:44,423
-¡Oigan!
-¿Crees que funcionará?
653
00:39:44,424 --> 00:39:45,507
¡Oigan!
654
00:39:45,508 --> 00:39:48,635
Ya veremos,
no es la idea más descabellada de Rossi.
655
00:39:48,636 --> 00:39:51,139
¡Quiero un puto abogado!
656
00:39:55,310 --> 00:39:57,102
Fiscal Joy, tenemos que hablar.
657
00:39:57,103 --> 00:39:59,146
Sra. Poole, entendemos lo confuso...
658
00:39:59,147 --> 00:40:02,357
No pueden pensar que mi marido
tuvo algo que ver con el asesinato.
659
00:40:02,358 --> 00:40:03,901
Pues así es.
660
00:40:03,902 --> 00:40:05,069
Por favor.
661
00:40:10,199 --> 00:40:12,534
Mi marido es un buen hombre.
662
00:40:12,535 --> 00:40:14,620
Jesse no haría daño a nadie.
663
00:40:14,621 --> 00:40:17,539
Si no creen
que el tal Sicarius sea el culpable,
664
00:40:17,540 --> 00:40:19,499
¿por qué no vuelven a hablar con Tristan?
665
00:40:19,500 --> 00:40:20,709
Ya lo hicimos.
666
00:40:20,710 --> 00:40:22,628
Alguien quiso incriminar a ambos.
667
00:40:22,629 --> 00:40:23,713
Jesse no.
668
00:40:24,923 --> 00:40:27,049
-¿Por qué?
- Eso, ¿por qué?
669
00:40:27,050 --> 00:40:28,968
Esa es la cuestión.
670
00:40:29,636 --> 00:40:30,719
Con Jesse, ahora mismo
671
00:40:30,720 --> 00:40:35,265
tenemos dos puntas del triángulo
del culpable: oportunidad y medios.
672
00:40:35,266 --> 00:40:36,350
¿Y el móvil?
673
00:40:36,351 --> 00:40:39,603
¿Qué gana él con un homicidio doble?
674
00:40:39,604 --> 00:40:42,522
La verdad es que solo existen
675
00:40:42,523 --> 00:40:46,652
dos motivos fundamentales
para el asesinato: pasión o beneficio.
676
00:40:46,653 --> 00:40:49,529
En ocasiones, van de la mano, como aquí.
677
00:40:49,530 --> 00:40:53,116
¿Qué? ¿Van a decir
que mi hermana rechazó a Jesse
678
00:40:53,117 --> 00:40:54,952
y que también planea matarme?
679
00:40:54,953 --> 00:40:58,288
En realidad, su marido no tiene motivos.
680
00:40:58,289 --> 00:41:00,874
Le ha sido completamente fiel a usted.
681
00:41:00,875 --> 00:41:03,043
Tras muchos años dedicándonos a esto,
682
00:41:03,044 --> 00:41:08,090
hemos visto cómo a veces la fina línea
entre el duelo y la culpa se difumina.
683
00:41:08,091 --> 00:41:11,093
Aunque parece comprensible
que un familiar intente
684
00:41:11,094 --> 00:41:13,972
minimizar los recuerdos del fallecido,
685
00:41:14,681 --> 00:41:18,225
el perfil de un familiar de luto
686
00:41:18,226 --> 00:41:21,895
sugiere que es más común
que hagan todo lo posible
687
00:41:21,896 --> 00:41:25,983
para conservar los recuerdos
del ser querido que han perdido.
688
00:41:25,984 --> 00:41:28,110
Esta casa
era muy importante para su hermana.
689
00:41:28,111 --> 00:41:31,989
Le añadió varios toques personales,
¿verdad?
690
00:41:31,990 --> 00:41:34,700
Nos resulta curioso que, en cuanto pasó
691
00:41:34,701 --> 00:41:38,370
a ser de su propiedad,
borrase todo rastro de ella.
692
00:41:38,371 --> 00:41:42,958
Desde las estanterías del salón
a los azulejos de la cocina.
693
00:41:42,959 --> 00:41:45,962
-¿Cómo se atreven?
-¿Dónde quieren llegar?
694
00:41:46,921 --> 00:41:50,215
Sr. Faust, ¿conoce el motivo por el que
695
00:41:50,216 --> 00:41:53,385
su mujer le dejó
la casa de sus abuelos a Kaliyah
696
00:41:53,386 --> 00:41:55,929
y no a sus dos hijas?
697
00:41:55,930 --> 00:41:57,598
Bueno, eso fue...
698
00:41:59,142 --> 00:42:00,976
A ver, no significa nada.
699
00:42:00,977 --> 00:42:05,856
"Y, en caso de que Kaliyah falleciera,
la casa pasaría a nombre de Avery".
700
00:42:05,857 --> 00:42:08,316
Diga lo que quiera o cállese, joder.
701
00:42:08,317 --> 00:42:10,778
Pasión y beneficio, Ryleigh.
702
00:42:12,488 --> 00:42:15,032
Su marido está en esa sala
confesándolo todo.
703
00:42:15,033 --> 00:42:18,035
Usted nos dirá qué tiene que decir.
704
00:42:18,036 --> 00:42:23,415
Le ayudó a asesinar a su propia hermana
y a su querida sobrina.
705
00:42:23,416 --> 00:42:26,376
- No.
- Intentaron incriminar a Tristan
706
00:42:26,377 --> 00:42:29,004
y, al ver que la mentira no se sostendría,
707
00:42:29,005 --> 00:42:33,133
supongo que usted era la que escuchaba
un conocido pódcast.
708
00:42:33,134 --> 00:42:35,927
Pensó que un giro de los acontecimientos
la salvaría.
709
00:42:35,928 --> 00:42:38,056
Por eso colocó el maletín.
710
00:42:46,606 --> 00:42:48,065
¡Serás hijo de puta!
711
00:42:48,066 --> 00:42:49,441
Suficiente.
712
00:42:49,442 --> 00:42:52,360
Ryleigh, diles que se equivocan. Díselo.
713
00:42:52,361 --> 00:42:53,780
No es justo, joder.
714
00:42:55,114 --> 00:42:57,033
Kaliyah tuvo todo lo quiso.
715
00:42:58,326 --> 00:43:00,536
- Ryleigh...
- Todo.
716
00:43:01,704 --> 00:43:03,331
Y yo me quedaba con las sobras.
717
00:43:04,540 --> 00:43:08,503
Y, cuando mamá se moría,
yo le limpiaba el culo.
718
00:43:09,462 --> 00:43:11,798
Y, al final,
719
00:43:12,632 --> 00:43:13,674
a pesar de todo,
720
00:43:14,926 --> 00:43:16,219
eligió a Kaliyah
721
00:43:18,054 --> 00:43:19,180
por encima de mí.
722
00:43:19,722 --> 00:43:21,974
Ryleigh, no...
723
00:43:28,231 --> 00:43:31,567
¿Ryleigh? No.
724
00:43:34,695 --> 00:43:36,239
Gracias.
725
00:43:48,543 --> 00:43:53,422
"Lo que empieza en cólera
acaba en vergüenza". Benjamin Franklin.
726
00:43:56,926 --> 00:43:58,427
¿Cómo estás?
727
00:43:59,846 --> 00:44:00,847
He estado mejor.
728
00:44:02,598 --> 00:44:04,099
¿Quieres hablar de ello?
729
00:44:04,100 --> 00:44:06,310
Parece que es lo único que hago.
730
00:44:07,478 --> 00:44:08,521
¿Y eso?
731
00:44:09,021 --> 00:44:10,106
En terapia.
732
00:44:10,773 --> 00:44:13,484
Durante años,
después del asesinato de Alison,
733
00:44:14,026 --> 00:44:16,278
tenía un único objetivo:
734
00:44:16,279 --> 00:44:19,490
encontrar al hombre que la mató
y acabar con él.
735
00:44:20,158 --> 00:44:21,159
Y luego...
736
00:44:23,953 --> 00:44:25,788
...mi vida dio un giro disparatado
737
00:44:26,831 --> 00:44:27,957
y he acabado aquí,
738
00:44:30,376 --> 00:44:31,460
pero estoy perdido.
739
00:44:34,213 --> 00:44:35,463
¿Por qué te sientes así?
740
00:44:35,464 --> 00:44:38,466
Para empezar, hasta el puto Voit
es mejor perfilador que yo.
741
00:44:38,467 --> 00:44:40,343
No, él es un psicópata.
742
00:44:40,344 --> 00:44:41,970
Le sale de forma natural.
743
00:44:41,971 --> 00:44:44,973
Jamás hubiera sospechado
de Ryleigh y su marido.
744
00:44:44,974 --> 00:44:47,767
Porque tu experiencia personal
con la familia
745
00:44:47,768 --> 00:44:50,228
te dice que la familia no se traiciona.
746
00:44:50,229 --> 00:44:53,900
Evidentemente, puede suceder y sucede.
747
00:44:54,650 --> 00:44:59,197
Esto solo significa que necesitas
más tiempo para apartar tus prejuicios.
748
00:45:00,740 --> 00:45:02,116
De acuerdo.
749
00:45:02,658 --> 00:45:04,911
Tengo que desvincularme.
750
00:45:06,204 --> 00:45:08,914
Requerirá tiempo y muchos perfiles.
751
00:45:08,915 --> 00:45:10,833
¿Y si no lo consigo?
752
00:45:12,168 --> 00:45:13,168
Lo conseguirás.
753
00:45:13,169 --> 00:45:14,670
¿Cómo estás tan seguro?
754
00:45:18,716 --> 00:45:21,886
Porque soy un perfilador de puta madre.
755
00:45:30,728 --> 00:45:33,146
No los abráis. Vale. Todavía no.
756
00:45:33,147 --> 00:45:34,856
Vale, ya podéis mirar.
757
00:45:34,857 --> 00:45:35,942
¿Qué os parece?
758
00:45:36,984 --> 00:45:39,611
- Hala.
- Traemos la acampada a casa.
759
00:45:39,612 --> 00:45:42,072
¿A que mola?
760
00:45:42,073 --> 00:45:44,367
Chicos, no sé qué decir.
761
00:45:45,660 --> 00:45:47,911
No sé yo. Es un poco cutre.
762
00:45:47,912 --> 00:45:49,037
¡Henry!
763
00:45:49,038 --> 00:45:52,415
¿Que es cutre? Anda ya. No.
764
00:45:52,416 --> 00:45:53,708
De eso nada.
765
00:45:53,709 --> 00:45:55,919
Yo hacía esto cuando era un enano
766
00:45:55,920 --> 00:45:58,171
y se trata de usar la imaginación.
767
00:45:58,172 --> 00:46:00,840
Vamos a fingir dormir bajo las estrellas.
768
00:46:00,841 --> 00:46:03,468
No, Henry, tienes razón. Es un poco cutre.
769
00:46:03,469 --> 00:46:05,971
Podíamos haber pintado estrellas
en el techo.
770
00:46:05,972 --> 00:46:09,349
- Eso habría molado.
-¡No! No pasa nada.
771
00:46:09,350 --> 00:46:11,351
Tranquilos, nos lo pasaremos genial
772
00:46:11,352 --> 00:46:13,311
porque vamos a hacer malvaviscos.
773
00:46:13,312 --> 00:46:16,898
Los asaremos en el hornillo
y será la leche.
774
00:46:16,899 --> 00:46:19,109
-¿Qué me dices?
- Sí, ¿por qué no?
775
00:46:19,110 --> 00:46:20,527
Sí, eso quería oír.
776
00:46:20,528 --> 00:46:23,864
¡Vamos! ¿Cutre? ¿Cómo te atreves?
777
00:46:25,491 --> 00:46:26,908
Oíd.
778
00:46:26,909 --> 00:46:27,993
¿Cutre?
779
00:46:27,994 --> 00:46:30,120
¿No mola ni un poquito?
780
00:46:30,121 --> 00:46:31,706
Madre mía...
781
00:46:33,624 --> 00:46:35,376
¿Es el del sábado?
782
00:46:35,876 --> 00:46:40,089
Sí. Se ha confundido de día.
783
00:46:41,841 --> 00:46:43,758
Oye, deberías ir.
784
00:46:43,759 --> 00:46:45,302
Ni pensarlo.
785
00:46:45,303 --> 00:46:47,388
Las amigas antes que los tíos.
786
00:46:52,351 --> 00:46:53,686
No, pero en serio.
787
00:46:54,854 --> 00:46:56,105
Gracias por esto.
788
00:46:59,817 --> 00:47:04,863
¿Te haces una idea
de cuántas cartas de fans recibo a diario?
789
00:47:04,864 --> 00:47:06,865
Sabes que son gajes del oficio.
790
00:47:06,866 --> 00:47:08,199
Están mal de la cabeza.
791
00:47:08,200 --> 00:47:12,163
Bueno, eso no te lo voy a discutir.
792
00:47:15,082 --> 00:47:22,047
Supongo que se me metió en la cabeza
que, a lo mejor, si me mataban,
793
00:47:22,048 --> 00:47:26,260
estos idiotas se darían cuenta
de que no soy un puto héroe.
794
00:47:28,054 --> 00:47:30,513
Eso no habría servido de nada.
795
00:47:30,514 --> 00:47:31,598
No, es verdad,
796
00:47:31,599 --> 00:47:35,518
porque los parásitos como Brian Garrity
convertirían mi ejecución en un martirio.
797
00:47:35,519 --> 00:47:37,354
Sí, exacto.
798
00:47:37,355 --> 00:47:38,856
Ya.
799
00:47:40,232 --> 00:47:41,525
Sigue siendo culpa mía.
800
00:47:43,569 --> 00:47:47,322
Todo. Todas las vidas que arrebaté,
la red de asesinos que monté,
801
00:47:47,323 --> 00:47:51,202
el juicio, las confesiones, todo se ha...
802
00:47:53,079 --> 00:47:54,872
...convertido en...
803
00:47:58,501 --> 00:48:00,002
...un contagio social.
804
00:48:21,273 --> 00:48:25,611
Mientras estabas fuera, te han llegado
un montón de cartas de fans.
805
00:48:54,932 --> 00:48:57,768
Yo NO soy un pobre hombre.
806
00:49:01,480 --> 00:49:04,692
Soy un pobre hombre.
¿Y sabes quiénes lo son más aún?
807
00:49:06,402 --> 00:49:07,820
Quien hace un programa así...
808
00:49:14,702 --> 00:49:16,620
...y quienes lo escuchan.
809
00:50:12,843 --> 00:50:14,845
Subtítulos: Raquel Lajo Fuentes