1
00:00:05,506 --> 00:00:07,882
Tidligere på Criminal Minds: Evolution...
2
00:00:07,883 --> 00:00:09,217
Sofistikert.
3
00:00:09,218 --> 00:00:11,469
Ser du det? Enda en Haeberlin.
4
00:00:11,470 --> 00:00:13,429
Vi trodde sakene hang sammen.
5
00:00:13,430 --> 00:00:15,097
Nå har vi fellende bevis.
6
00:00:15,098 --> 00:00:18,601
Gjerningspersonen samlet
tilhengere som han nå aktiverer.
7
00:00:18,602 --> 00:00:20,144
Dette er et nettverk.
8
00:00:20,145 --> 00:00:22,313
Uansett hvilken by Sicarius befinner i,
9
00:00:22,314 --> 00:00:24,607
er Second Street hans foretrukne jaktmark.
10
00:00:24,608 --> 00:00:27,944
- Kom du hit for å drepe meg?
- Jeg drepte deg for en time siden.
11
00:00:27,945 --> 00:00:31,322
Jeg kom bare for å se en gammel mann dø.
12
00:00:31,323 --> 00:00:32,615
Jeg har alltid visst det.
13
00:00:32,616 --> 00:00:35,034
Familie er det som får deg drept.
14
00:00:35,035 --> 00:00:37,412
Vår last er i blodet vårt.
15
00:00:38,205 --> 00:00:39,830
- Hvem er du?
- Du vet hvem jeg er.
16
00:00:39,831 --> 00:00:42,416
Du drepte søsteren min, Alison.
17
00:00:42,417 --> 00:00:47,130
Underbevisstheten din kjemper mot
en drapstrang, derfor distraherer jeg deg.
18
00:00:47,923 --> 00:00:50,424
Du takler det ved å snakke med meg.
19
00:00:50,425 --> 00:00:53,636
Tror du at
hvis jeg går gjennom alt med deg,
20
00:00:53,637 --> 00:00:55,972
vil du klare å stoppe noen andre?
21
00:00:55,973 --> 00:00:58,099
Du er en levende ressurs, Elias.
22
00:00:58,100 --> 00:01:02,144
For andres skyld kan jeg ikke la deg
sitte her og ikke fortelle historien din.
23
00:01:02,145 --> 00:01:05,732
Familiene til noen av ofrene dine har
tatt kontakt. De vil møte deg.
24
00:01:06,567 --> 00:01:08,818
- Det var en del av opplæringen din.
- Hva?
25
00:01:08,819 --> 00:01:11,904
Opplæringen din av dette statlige byrået.
26
00:01:11,905 --> 00:01:12,989
Hvor har du hørt det?
27
00:01:12,990 --> 00:01:14,532
Det er i podkasten.
28
00:01:14,533 --> 00:01:16,617
Velkommen til The Sicarius Files.
29
00:01:16,618 --> 00:01:18,078
Kan jeg kalle deg Elias?
30
00:01:21,623 --> 00:01:25,543
Se på meg, Brian. Jeg er patetisk.
Men vet du hva som er enda mer patetisk?
31
00:01:25,544 --> 00:01:27,253
Noen som lager et show om det.
32
00:01:27,254 --> 00:01:29,131
Og alle som hører på det.
33
00:01:36,638 --> 00:01:39,474
FRIARS TOWN I NORD-CAROLINA
34
00:01:41,476 --> 00:01:42,853
Det er så sant.
35
00:01:45,439 --> 00:01:48,191
- Denne carbonaraen er til å dø for.
- Ikke sant?
36
00:01:49,318 --> 00:01:50,526
Hvor er det stedet?
37
00:01:50,527 --> 00:01:54,030
Det åpnet på Second Street,
rundt hjørnet fra kontoret mitt.
38
00:01:54,031 --> 00:01:55,157
Mamma, se!
39
00:01:56,533 --> 00:01:58,410
Det er til tante Ryleigh.
40
00:01:58,910 --> 00:02:00,120
Takk, vennen.
41
00:02:00,829 --> 00:02:02,163
Det er nesten leggetid.
42
00:02:02,164 --> 00:02:04,290
- Trenger du hjelp til å pusse tennene?
- Nei.
43
00:02:04,291 --> 00:02:06,084
Ok.
44
00:02:10,922 --> 00:02:12,716
Hun har det fra moren sin.
45
00:02:14,092 --> 00:02:16,010
Hater å måtte si det, storesøster, men,
46
00:02:16,011 --> 00:02:18,971
"alle tror de
har god smak og humoristisk sans,
47
00:02:18,972 --> 00:02:21,850
men alle kan umulig ha god smak."
48
00:02:22,684 --> 00:02:25,437
Veldig morsomt.
Jeg kjenner også til den filmen.
49
00:02:25,937 --> 00:02:29,690
Er det derfor du ikke har sagt et ord
om hva jeg har gjort med kjøkkenet?
50
00:02:29,691 --> 00:02:31,276
De nye flisene?
51
00:02:32,235 --> 00:02:33,903
- Kali...
- Hva?
52
00:02:33,904 --> 00:02:36,614
De fargene. Hva tenkte du på?
53
00:02:36,615 --> 00:02:38,949
Fargene annonserer seg selv.
54
00:02:38,950 --> 00:02:41,536
Ja, de skriker: "Jeg har dårlig smak."
55
00:02:44,373 --> 00:02:45,874
Er alt i orden?
56
00:02:46,541 --> 00:02:49,044
Det er bare moren min. Hun falt. Igjen.
57
00:02:50,587 --> 00:02:51,754
Er faren din hjemme?
58
00:02:51,755 --> 00:02:54,632
Nei, men naboen fikk henne til sykehuset.
59
00:02:54,633 --> 00:02:55,841
Jeg vet det.
60
00:02:55,842 --> 00:02:57,343
Du må dit.
61
00:02:57,344 --> 00:02:59,553
Beklager, kjære. Beklager.
62
00:02:59,554 --> 00:03:02,306
- Det går over styr.
- Det er ingenting å beklage.
63
00:03:02,307 --> 00:03:03,934
Jeg ringer så snart jeg kan, ok?
64
00:03:04,810 --> 00:03:05,936
Kom hit.
65
00:03:10,148 --> 00:03:11,900
- Jeg elsker deg.
- Jeg elsker deg mer.
66
00:03:19,157 --> 00:03:22,702
Hvis det er noe du
eller Avery trenger mens han er borte,
67
00:03:22,703 --> 00:03:25,664
ikke nøl med å ta kontakt med meg.
Eller Jesse.
68
00:03:26,373 --> 00:03:27,749
Jeg setter pris på det.
69
00:03:28,250 --> 00:03:31,877
Spesielt... hvis du vil
at Jesse skal bytte ut flisene.
70
00:03:31,878 --> 00:03:33,171
Jente...
71
00:03:44,683 --> 00:03:47,102
{\an8}SYSTEMET DITT ER AVSLÅTT
Ingen hendelser oppdaget
72
00:04:18,133 --> 00:04:20,885
I DAG
73
00:04:20,886 --> 00:04:23,096
RETTSMEDISINEREN
I DURHAM FYLKE
74
00:04:27,601 --> 00:04:29,518
- Ms. Wilson.
- Ja.
75
00:04:29,519 --> 00:04:31,562
Emory Joy, statsadvokaten i Durham fylke.
76
00:04:31,563 --> 00:04:34,106
Jeg setter stor pris på at du tar deg tid.
77
00:04:34,107 --> 00:04:35,191
Ikke noe problem.
78
00:04:35,192 --> 00:04:37,610
Dere er ikke de første som ber om det.
79
00:04:37,611 --> 00:04:40,613
- Fikk du e-posten min med saksmappen?
- Ja.
80
00:04:40,614 --> 00:04:43,365
Kaliyah Burke og datteren Avery
er meldt savnet.
81
00:04:43,366 --> 00:04:44,784
For fire år siden,
82
00:04:44,785 --> 00:04:47,536
antatt døde,
da mesteparten av området var under vann
83
00:04:47,537 --> 00:04:50,624
og ingen kunne forvente en tørke igjen.
84
00:04:51,333 --> 00:04:52,333
Er det bilen hennes?
85
00:04:52,334 --> 00:04:56,505
Ja, og hennes fire år gamle datter Avery
lå i bagasjerommet.
86
00:05:01,301 --> 00:05:02,552
Går det bra?
87
00:05:04,012 --> 00:05:06,431
- Fant dere liket av Kaliyah Burke?
- Nei.
88
00:05:07,015 --> 00:05:10,184
Dette er så hjerteskjærende,
89
00:05:10,185 --> 00:05:12,436
men jeg beklager, statsadvokat Joy,
90
00:05:12,437 --> 00:05:14,939
hvorfor tror du at dette har
med Sicarius å gjøre?
91
00:05:14,940 --> 00:05:18,109
Vi gjennomsøkte området og avdekket dette.
92
00:05:20,695 --> 00:05:22,488
En Haeberlin-koffert.
93
00:05:22,489 --> 00:05:23,948
Et tomt drapsutstyr-sett.
94
00:05:23,949 --> 00:05:27,118
Samme som de som ble brukt av
Sicarius-morderen. Har jeg rett?
95
00:05:27,661 --> 00:05:29,203
Ja.
96
00:05:29,204 --> 00:05:34,084
Men du vet like godt som meg at
Elias Voit tilsto drapene på 63 personer.
97
00:05:35,293 --> 00:05:37,420
Kaliyah Burke og datteren
var ikke blant dem.
98
00:05:38,088 --> 00:05:39,506
Hvorfor holde det for seg selv?
99
00:05:40,173 --> 00:05:41,507
Jeg vet ikke.
100
00:05:41,508 --> 00:05:43,260
Det er det vi må spørre ham om.
101
00:05:54,771 --> 00:05:57,231
Luke, du er en livredder.
102
00:05:57,232 --> 00:05:59,233
Jeg er glad jeg ikke måtte redde deg
103
00:05:59,234 --> 00:06:02,403
fra elven av vann som
kom fra det ødelagte røret ditt.
104
00:06:02,404 --> 00:06:06,115
{\an8}Tre inspeksjoner, og ingen merker
at det er i ferd med å sprekke?
105
00:06:06,116 --> 00:06:09,827
{\an8}Alt holder sammen helt til avtalen går ut.
106
00:06:09,828 --> 00:06:11,120
{\an8}Jepp.
107
00:06:11,121 --> 00:06:15,624
{\an8}Og med flyttingen og at Henry søkte
på studier, vet jeg ikke
108
00:06:15,625 --> 00:06:18,544
{\an8}hvor mange flere forstyrrelser
han og Michael tåler.
109
00:06:18,545 --> 00:06:21,882
{\an8}Jeg har ikke sett dem smile på ukevis.
110
00:06:23,300 --> 00:06:24,676
{\an8}Hvor lenge blir du borte?
111
00:06:25,385 --> 00:06:29,097
{\an8}Entreprenøren sa to, kanskje tre uker.
112
00:06:31,516 --> 00:06:36,437
{\an8}Jeg tror ikke guttene og jeg
kan trenge oss på Penelope så lenge.
113
00:06:36,438 --> 00:06:38,648
{\an8}Herregud. Hallo.
114
00:06:39,482 --> 00:06:43,527
{\an8}Du er her, JJ, og du er her, Luke,
tidligere enn jeg trodde.
115
00:06:43,528 --> 00:06:45,321
{\an8}Det er min feil. Jeg bare...
116
00:06:45,322 --> 00:06:49,533
{\an8}Jeg tenkte at jeg burde finne meg
til rette før heller enn senere.
117
00:06:49,534 --> 00:06:51,077
{\an8}Det gir så mye mening.
118
00:06:51,786 --> 00:06:53,203
{\an8}Dette er pinlig. Saken er...
119
00:06:53,204 --> 00:06:54,288
{\an8}Nei, vet du hva?
120
00:06:54,289 --> 00:06:56,458
{\an8}Det var jeg som sa 10.00, og jeg bare...
121
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
{\an8}Penelope, har du bes...
122
00:07:02,589 --> 00:07:04,465
{\an8}- Jeg storkoste meg.
- Ja, jeg også.
123
00:07:04,466 --> 00:07:08,427
{\an8}- Jeg ringer deg senere?
- Ja, flott.
124
00:07:08,428 --> 00:07:09,720
{\an8}Ha det.
125
00:07:09,721 --> 00:07:11,139
{\an8}- Fint.
- Nå.
126
00:07:17,937 --> 00:07:20,022
{\an8}Jeg vet det var jeg som stormet inn,
127
00:07:20,023 --> 00:07:23,609
{\an8}men jeg er litt skuffet over at du
ikke fortalte at du har en ny type.
128
00:07:23,610 --> 00:07:25,277
{\an8}Han er ikke typen min.
129
00:07:25,278 --> 00:07:28,072
{\an8}Nei, er det herr Onsdag?
130
00:07:28,073 --> 00:07:29,740
{\an8}- Ja.
- Herr Onsdag.
131
00:07:29,741 --> 00:07:31,492
{\an8}Er det andre dager i uken?
132
00:07:31,493 --> 00:07:32,826
{\an8}Å nei.
133
00:07:32,827 --> 00:07:34,579
{\an8}Lørdag, og det er alt.
134
00:07:36,748 --> 00:07:37,748
{\an8}Visste du
135
00:07:37,749 --> 00:07:38,874
{\an8}om dette?
136
00:07:38,875 --> 00:07:41,335
{\an8}Jeg visste ikke at han skulle bli torsdag.
137
00:07:41,336 --> 00:07:43,837
{\an8}Hvordan kan noen av oss vite det?
138
00:07:43,838 --> 00:07:47,257
{\an8}Nei, JJ. Jeg prøvde ikke
å holde noe hemmelig for deg,
139
00:07:47,258 --> 00:07:49,677
{\an8}men det virket ikke passende at
140
00:07:49,678 --> 00:07:56,101
{\an8}jeg snakket om mine
slibrige kjærlighetsmøter til en...
141
00:07:57,268 --> 00:07:58,395
{\an8}Enke.
142
00:07:58,895 --> 00:08:00,562
{\an8}Nei, jeg skjønner det.
143
00:08:00,563 --> 00:08:04,566
{\an8}Men fra nå av skal jeg gi deg
144
00:08:04,567 --> 00:08:06,735
{\an8}detaljene om mine romantiske møter.
145
00:08:06,736 --> 00:08:09,196
{\an8}Vi er jo romkamerater, så gjør deg klar.
146
00:08:09,197 --> 00:08:11,533
{\an8}Jeg er litt redd, men...
147
00:08:13,076 --> 00:08:15,577
{\an8}Takk for at vi fikk bo her.
148
00:08:15,578 --> 00:08:18,372
{\an8}Det er en ære og en glede å ha dere her.
149
00:08:18,373 --> 00:08:20,624
{\an8}Gjesterommet til guttene er klart,
150
00:08:20,625 --> 00:08:25,254
{\an8}og min enorme seng, som er
perfekt for platonisk overnatting også.
151
00:08:25,255 --> 00:08:27,631
{\an8}- Jeg skal skifte sengetøy.
- Er du sikker?
152
00:08:27,632 --> 00:08:30,175
{\an8}Jeg hentet soveposen
ut av pensjonisttilværelsen.
153
00:08:30,176 --> 00:08:34,054
{\an8}Nei da, spar den til teltturen med barna.
154
00:08:34,055 --> 00:08:37,100
{\an8}Med tanke på omstendighetene
155
00:08:38,101 --> 00:08:39,978
{\an8}har den blitt utsatt på ubestemt tid.
156
00:08:41,229 --> 00:08:43,773
{\an8}- Jeg skal...
- Ja.
157
00:08:48,278 --> 00:08:50,195
- Du.
- Hva tenker du på?
158
00:08:50,196 --> 00:08:53,073
At Jareau-familien trenger en oppkvikker,
159
00:08:53,074 --> 00:08:55,201
og jeg har en idé om du blir med.
160
00:08:56,119 --> 00:08:57,202
Ja.
161
00:08:57,203 --> 00:08:58,580
Flink gutt.
162
00:09:01,499 --> 00:09:04,419
Etter at din onkel Cyrus
fikk foreldreretten.
163
00:09:05,670 --> 00:09:07,964
- Da foreldrene dine døde.
- Da jeg drepte dem?
164
00:09:09,132 --> 00:09:10,675
Etter at du drepte dem.
165
00:09:11,676 --> 00:09:14,721
Hvor lang tid tok det før
Cyrus begynte å ta deg med seg?
166
00:09:18,975 --> 00:09:20,435
Hjelp meg!
167
00:09:26,274 --> 00:09:27,984
Ikke lenge, kanskje en måned.
168
00:09:29,319 --> 00:09:32,280
Tok ham ikke lang tid å knekke meg,
og så var jeg sønnen hans.
169
00:09:32,781 --> 00:09:34,490
Tjeneren hans.
170
00:09:34,491 --> 00:09:36,742
Brukte han deg til å lokke ofrene sine?
171
00:09:36,743 --> 00:09:39,661
Først ville han bare ha
hjelp til å bli kvitt likene.
172
00:09:39,662 --> 00:09:40,954
Vet du hvor vi er?
173
00:09:40,955 --> 00:09:42,373
Nei.
174
00:09:43,333 --> 00:09:45,001
Hva så du på vei ut hit?
175
00:09:46,628 --> 00:09:49,213
- Ingenting.
- Akkurat.
176
00:09:49,214 --> 00:09:52,425
Ingen veiskilt, ingen markører.
177
00:09:54,385 --> 00:09:56,054
Derfor valgte jeg dette stedet.
178
00:09:58,848 --> 00:10:00,057
Var alle i Durham fylke?
179
00:10:00,058 --> 00:10:03,103
Ja, han mente sheriffene der
var late og dumme.
180
00:10:03,895 --> 00:10:05,312
Husker du hvor mange ofre?
181
00:10:05,313 --> 00:10:07,315
Femten.
182
00:10:08,149 --> 00:10:09,608
Kanskje tjue.
183
00:10:09,609 --> 00:10:11,443
- Alle begravd?
- For det meste.
184
00:10:11,444 --> 00:10:13,738
Vi la noen i elven.
185
00:10:14,906 --> 00:10:16,282
Et par i innsjøen.
186
00:10:17,909 --> 00:10:20,286
Kan du hjelpe oss å finne levningene?
187
00:10:22,789 --> 00:10:24,331
På grunn av luten og elementene
188
00:10:24,332 --> 00:10:27,168
forsikret Cyrus seg om
at de aldri ville bli funnet.
189
00:10:30,088 --> 00:10:31,463
Jeg må bare spørre.
190
00:10:31,464 --> 00:10:34,133
Siden mye av dette allerede er
med i rettsdokumentene,
191
00:10:34,134 --> 00:10:36,969
- hvorfor utføre intervjuene?
- Du høres litt frustrert ut.
192
00:10:36,970 --> 00:10:39,264
- Er det ikke bortkastet tid?
- Altså,
193
00:10:40,223 --> 00:10:43,977
det er grunnen til
at vi eksisterer, ikke sant?
194
00:10:44,936 --> 00:10:46,855
Å analysere atferd.
195
00:10:47,438 --> 00:10:48,438
- Akkurat.
- Ja.
196
00:10:48,439 --> 00:10:50,774
- Og vi har profilen hans.
- Det har vi.
197
00:10:50,775 --> 00:10:53,944
Men vi vet ikke hvordan den utviklet seg.
198
00:10:53,945 --> 00:10:57,239
Derfor snakket vi
med DeSalvo, Kemper og Bundy,
199
00:10:57,240 --> 00:10:59,116
og derfor snakker vi med Voit.
200
00:10:59,117 --> 00:11:04,371
For å finne ut hvordan Lee Duval
ble Elias Voit og Sicarius.
201
00:11:04,372 --> 00:11:07,916
Greit. Tror du det er mulig
at vi en dag kan se
202
00:11:07,917 --> 00:11:11,461
noen skjulte mønstre
delt av alle seriemordere?
203
00:11:11,462 --> 00:11:13,213
Ja, der er problemet.
204
00:11:13,214 --> 00:11:18,969
Jeg håper å en dag oppdage
den forente teorien om psykopater.
205
00:11:18,970 --> 00:11:21,055
Det kan være et falskt håp.
206
00:11:21,639 --> 00:11:25,893
Det er alltid de
som skiller seg ut, som Voit.
207
00:11:25,894 --> 00:11:28,854
Kanskje de er unike.
208
00:11:28,855 --> 00:11:31,941
Psykopatenes egne syke snøfnugg.
209
00:11:45,663 --> 00:11:46,914
Ok, bra.
210
00:11:46,915 --> 00:11:51,627
Enhetssjef Prentiss, dette er
Durham fylkes statsadvokat Emory Joy.
211
00:11:51,628 --> 00:11:54,004
- Hyggelig å møte deg.
- Like så.
212
00:11:54,005 --> 00:11:57,549
Jeg har sett på NCBI-rapporten.
213
00:11:57,550 --> 00:12:00,010
Har kriminalteknikerne
funnet noe på kofferten?
214
00:12:00,011 --> 00:12:01,970
Laben vår behandler den ennå.
215
00:12:01,971 --> 00:12:05,766
Ble det funnet mer DNA
i Kaliyahs bil eller Averys lik?
216
00:12:05,767 --> 00:12:06,850
Nei.
217
00:12:06,851 --> 00:12:10,938
Så dere har ingen fysiske
bevis som knytter Elias Voit til saken.
218
00:12:10,939 --> 00:12:14,816
Jeg har bevis som stiller spørsmål
som bare Voit kan svare på.
219
00:12:14,817 --> 00:12:17,819
Jeg tror vi kan få
en tilståelse ut av ham sammen.
220
00:12:17,820 --> 00:12:22,742
Men hvis Voit drepte moren og datteren,
hvorfor har han ikke sagt det?
221
00:12:23,409 --> 00:12:28,330
Hva er det med denne forbrytelsen
som får ham til å nekte å ta ansvar?
222
00:12:28,331 --> 00:12:30,332
For å være sjenerøs angående
223
00:12:30,333 --> 00:12:35,045
denne såkalte reformerte Voit som jeg
stadig hører om, er det nok
224
00:12:35,046 --> 00:12:39,175
på grunn av skammen han føler
for å ha tatt livet av et barn.
225
00:12:39,717 --> 00:12:41,343
Barn passer ikke hans viktimologi.
226
00:12:41,344 --> 00:12:45,180
Sant, men uansett,
basert på min profesjonelle erfaring,
227
00:12:45,181 --> 00:12:48,058
vil jeg si at Voit prøver å sørge for
228
00:12:48,059 --> 00:12:51,395
at han alltid er
ett steg foran dødsstraff.
229
00:12:51,396 --> 00:12:53,522
Han ble formelt dømt til livstid.
230
00:12:53,523 --> 00:12:57,776
Ja, men jeg
snakker for delstaten Nord-Carolina.
231
00:12:57,777 --> 00:13:01,280
Vi vil at Voit selv skal betale den
ultimate prisen for forbrytelsene sine.
232
00:13:01,281 --> 00:13:05,659
Så du tror at
ved å holde tilbake antallet døde,
233
00:13:05,660 --> 00:13:07,077
beholder Voit et ess i ermet.
234
00:13:07,078 --> 00:13:09,329
Det er vanskelig å avlive ham
235
00:13:09,330 --> 00:13:13,042
om det så betyr at
vi overser ett eneste savnet offer.
236
00:13:15,044 --> 00:13:18,047
Det kompromisset er vanskelig
for familier å akseptere.
237
00:13:18,673 --> 00:13:21,009
Og det er vanskelig
å finne ordene å si til dem.
238
00:13:34,897 --> 00:13:36,815
Vent litt.
239
00:13:36,816 --> 00:13:42,238
Du analyserer denne cellen, hver vakt,
hver dør, hver sårbarhet.
240
00:13:44,282 --> 00:13:45,615
Jeg vil aldri klare det.
241
00:13:45,616 --> 00:13:46,742
Ikke si det.
242
00:13:46,743 --> 00:13:49,537
Alle må begynne et sted, ok?
Du må bare øve.
243
00:13:50,329 --> 00:13:51,873
Bare tøm hodet.
244
00:13:54,292 --> 00:13:56,753
Ja! Her borte. Flink jente.
245
00:13:58,755 --> 00:14:03,259
Du planlegger å rømme.
246
00:14:36,292 --> 00:14:37,919
Mye fanpost i dag.
247
00:14:47,136 --> 00:14:50,848
Elleve sekunder hver fordømte gang.
248
00:14:51,432 --> 00:14:54,142
Det er en konsekvent modell.
249
00:14:54,143 --> 00:14:56,103
Fengselsvakter er lønningsspillere.
250
00:14:56,104 --> 00:14:57,979
Hver dag sjekker de inn, sjekker ut.
251
00:14:57,980 --> 00:15:00,190
De blir fanget i sin egen rutine.
252
00:15:00,191 --> 00:15:02,442
Kanskje du kan gjøre slutt
på lidelsene deres
253
00:15:02,443 --> 00:15:04,820
når du kommer deg ut herfra.
254
00:15:04,821 --> 00:15:06,739
Jeg skal ingen steder.
255
00:15:07,323 --> 00:15:08,366
Ikke ennå.
256
00:15:08,991 --> 00:15:10,034
Hvor skal jeg dra?
257
00:15:10,535 --> 00:15:11,536
Det viktigste først.
258
00:15:12,161 --> 00:15:14,747
Jeg sa at det er her jeg hører hjemme.
259
00:15:19,544 --> 00:15:21,629
Du tok min sønn fra meg. Horton Tilner
260
00:15:22,630 --> 00:15:24,756
Enda et familiemedlem vil snakke med meg.
261
00:15:24,757 --> 00:15:26,134
Selvsagt.
262
00:15:26,801 --> 00:15:28,386
De vil ha en avslutning.
263
00:15:29,720 --> 00:15:32,682
De vil forstå en meningsløs handling.
264
00:15:33,266 --> 00:15:38,603
Barnet ditt drukner, og du kan ikke
spørre vannet: "Hva i tenkte du på?"
265
00:15:38,604 --> 00:15:41,231
Nei, det handler
om skyldfølelse og lidelse.
266
00:15:41,232 --> 00:15:44,360
Om botsøvelse. Samme grunn til
at jeg utsetter meg selv for dette.
267
00:15:45,278 --> 00:15:46,695
Ikke innbill deg noe.
268
00:15:46,696 --> 00:15:50,158
For deg handler det om mimring.
269
00:16:04,338 --> 00:16:06,507
Ditt nærvær er ønsket.
270
00:16:13,806 --> 00:16:17,934
Jeg forstår hvorfor Joy er her,
men han blir skuffet.
271
00:16:17,935 --> 00:16:20,437
Jeg er enig. Voit har fortalt oss alt.
272
00:16:20,438 --> 00:16:23,440
Jeg har snakket med ham i ukevis.
Han har vært en åpen bok.
273
00:16:23,441 --> 00:16:24,941
Men hva med kofferten?
274
00:16:24,942 --> 00:16:28,153
Vi fikk aldri bekreftet
hvor mange Voit begravde selv.
275
00:16:28,154 --> 00:16:31,239
Han var veldig bevisst
på hvem han ga drapssettet til.
276
00:16:31,240 --> 00:16:34,075
Elias, dette er statsadvokaten
i Durham fylke.
277
00:16:34,076 --> 00:16:35,285
Joy.
278
00:16:35,286 --> 00:16:36,412
Emory Joy.
279
00:16:37,121 --> 00:16:38,289
Du gjør leksene dine.
280
00:16:38,915 --> 00:16:40,291
Nei, det er ansiktet ditt.
281
00:16:41,542 --> 00:16:43,460
Jeg så det da du var visesheriff.
282
00:16:43,461 --> 00:16:46,755
Sier du det? Da du og onkelen din
var ute og begravde lik?
283
00:16:46,756 --> 00:16:47,839
Ja, det stemmer.
284
00:16:47,840 --> 00:16:51,134
Statsadvokat Joy har visst
en historie med Sicarius-sagaen.
285
00:16:51,135 --> 00:16:53,803
Så Voit vet at dette er personlig?
286
00:16:53,804 --> 00:16:58,392
Tror du Voit vet forskjellen
mellom statlig og føderal jurisdiksjon?
287
00:16:58,976 --> 00:17:01,061
Innser han at han er i ferd med
å stille seg
288
00:17:01,062 --> 00:17:03,897
lagelig til for hugg
for dødsstraff i Nord-Carolina?
289
00:17:03,898 --> 00:17:04,982
Selvsagt gjør han det.
290
00:17:05,733 --> 00:17:07,400
Hva tror du jeg har gjort?
291
00:17:07,401 --> 00:17:08,569
Kaliyah Burke.
292
00:17:09,070 --> 00:17:11,197
Kone, mor.
293
00:17:11,822 --> 00:17:14,450
Jobbet som aksjeanalytiker i Friars Town.
294
00:17:14,951 --> 00:17:18,412
Kontoret hennes var i sentrum,
i Second Street. Det vet du.
295
00:17:21,499 --> 00:17:22,832
Tror du han kødder med Joy?
296
00:17:22,833 --> 00:17:24,584
Han kødder med oss alle.
297
00:17:24,585 --> 00:17:26,169
Spørsmålet er hvorfor.
298
00:17:26,170 --> 00:17:30,298
Den 5. november 2022
tok en inntrenger seg inn
299
00:17:30,299 --> 00:17:33,635
i Kaliyahs hjem ved
å deaktivere alarmsystemet hennes.
300
00:17:33,636 --> 00:17:34,887
Det oppsto en kamp.
301
00:17:35,680 --> 00:17:39,432
Etter det vet vi bare at Kaliyah
og datteren Avery ble bortført
302
00:17:39,433 --> 00:17:40,934
i bilen hennes.
303
00:17:40,935 --> 00:17:43,604
Det tok 24 timer
før noen visste at de var borte.
304
00:17:44,105 --> 00:17:47,482
I fire år gikk vi i ring.
Vi hadde ingenting.
305
00:17:47,483 --> 00:17:50,945
Ikke før i går, da Kaliyahs bil
ble funnet i Yasper Creek.
306
00:17:51,779 --> 00:17:55,240
Er du sikker på det?
Yasper er jo et sumpområde.
307
00:17:55,241 --> 00:17:57,451
Ikke nå lenger, Elias.
308
00:17:58,286 --> 00:18:00,996
I bagasjerommet lå liket av Avery Burke,
309
00:18:00,997 --> 00:18:03,790
fortsatt iført pyjamasen
fra kvelden hun ble tatt.
310
00:18:03,791 --> 00:18:05,750
Nakken var brukket.
311
00:18:05,751 --> 00:18:10,798
Og 45 meter unna fant betjentene
en tom Haeberlin-koffert.
312
00:18:11,382 --> 00:18:14,843
Du trengte ikke Avery, så du gjorde
slutt på lidelsene hennes fort.
313
00:18:14,844 --> 00:18:18,055
Men jeg vedder på
at du brukte litt tid på Kaliyah.
314
00:18:18,556 --> 00:18:20,265
Og gjorde gudene vet hva mot henne.
315
00:18:20,266 --> 00:18:21,434
Jøss.
316
00:18:22,852 --> 00:18:26,397
Du overså en viktig del
av fremgangsmåten min.
317
00:18:27,148 --> 00:18:28,524
Ingen lik, ingen forbrytelse.
318
00:18:29,066 --> 00:18:33,236
Derfor etterlot jeg alle ofrene mine
i begravde containere.
319
00:18:33,237 --> 00:18:37,157
En av dem ble funnet i
Yakima i Washington tidlig i 2022.
320
00:18:37,158 --> 00:18:39,951
Den andre sprengte du
rett før du drepte onkelen din,
321
00:18:39,952 --> 00:18:42,079
så det er ikke mer plass i herberget.
322
00:18:44,248 --> 00:18:47,250
Du forgiftet Cyrus,
og politiet var hakk i hæl på deg.
323
00:18:47,251 --> 00:18:52,214
Du måtte hjem til familien din i Seattle,
og likevel har du den lasten.
324
00:18:53,299 --> 00:18:54,300
Det er i blodet ditt.
325
00:18:55,926 --> 00:18:58,553
Så da du var ferdig, måtte du improvisere.
326
00:18:58,554 --> 00:19:03,184
Uten klimaendringene hadde du
ikke hatt noe lik, ingen forbrytelse.
327
00:19:05,811 --> 00:19:08,481
Voit virker
veldig oppslukt av åstedsbildene.
328
00:19:09,065 --> 00:19:12,067
- Det er ulikt Voit å dra det ut.
- Jeg vet det.
329
00:19:12,068 --> 00:19:13,778
Jeg hørte du begynte på nytt.
330
00:19:14,570 --> 00:19:15,655
Hvor er hun?
331
00:19:17,448 --> 00:19:19,200
Elias, vet du noe?
332
00:19:22,453 --> 00:19:23,954
Jeg skal vise hvor hun er.
333
00:19:31,170 --> 00:19:32,421
Å, nei.
334
00:19:35,132 --> 00:19:39,178
Hvis du vil ha liket hennes,
må jeg ta deg med dit selv.
335
00:19:52,858 --> 00:19:56,319
- Beklager at vi er sene.
- Showet er ikke over.
336
00:19:56,320 --> 00:20:00,281
Emily, her er den triste historien
337
00:20:00,282 --> 00:20:04,286
om Kaliyah og Avery Burke.
338
00:20:04,829 --> 00:20:09,082
NCBI hadde ikke Voit eller nettverket hans
på radaren sin før nå.
339
00:20:09,083 --> 00:20:12,877
Og i begynnelsen av etterforskningen
minnet dette om Laci Peterson-saken.
340
00:20:12,878 --> 00:20:15,755
Akkurat. 2002,
Modesto i California. Kvinne drept...
341
00:20:15,756 --> 00:20:18,091
- Gravid kvinne.
- ...av sin utro ektemann.
342
00:20:18,092 --> 00:20:21,094
Naturligvis vendte alles blikk seg
mot Kaliyahs utro ektemann.
343
00:20:21,095 --> 00:20:22,846
Ja, det er Tristan Burke.
344
00:20:22,847 --> 00:20:27,350
Han sa til kona og svigerinnen
at moren hadde falt og lå på sykehus.
345
00:20:27,351 --> 00:20:32,313
Det var en unnskyldning,
for han skulle til en av elskerne sine.
346
00:20:32,314 --> 00:20:34,899
Gitt omstendighetene kan
Tristan fortsatt ha gjort det.
347
00:20:34,900 --> 00:20:37,444
Vi kan ikke utelukke drapssettet.
348
00:20:37,445 --> 00:20:38,738
Jeg er helt enig.
349
00:20:39,405 --> 00:20:43,116
Vi må også få tilgang
til Tristans digitale kommunikasjon,
350
00:20:43,117 --> 00:20:45,535
se om han var i kontakt
med Voit noen gang.
351
00:20:45,536 --> 00:20:46,828
Vent litt.
352
00:20:46,829 --> 00:20:50,540
Haeberlin-kofferten er mistenkelig,
men vi kjenner Voit.
353
00:20:50,541 --> 00:20:52,792
- Det er ikke ham.
- På grunn av viktimologien?
354
00:20:52,793 --> 00:20:54,002
Hele greia.
355
00:20:54,003 --> 00:20:56,629
- Det er for intimt.
- Intimt?
356
00:20:56,630 --> 00:21:00,467
Drapene på Kaliyah og Avery er
begått i affekt, ikke psykopati.
357
00:21:00,468 --> 00:21:03,261
Så hvorfor insinuerer Voit at han sto bak?
358
00:21:03,262 --> 00:21:06,598
Jeg vedder på at
han leter etter en sjanse til å rømme.
359
00:21:06,599 --> 00:21:09,434
Kom igjen. Det vil aldri skje.
360
00:21:09,435 --> 00:21:13,271
Med all respekt for lokalpolitiet
kan Voit se et svakt punkt.
361
00:21:13,272 --> 00:21:18,110
Dette plasserer ham midlertidig
i statsadvokat Joys varetekt.
362
00:21:18,652 --> 00:21:19,903
Dave, JJ og Tyler.
363
00:21:19,904 --> 00:21:23,072
Vi må sørge for at Voit ikke
rømmer mens han er på ekskursjon.
364
00:21:23,073 --> 00:21:25,533
Tara og Luke.
Hent inn Tristan Burke til avhør.
365
00:21:25,534 --> 00:21:26,618
Lag en profil av ham.
366
00:21:26,619 --> 00:21:30,205
Penelope, vi trenger enda et dypdykk
i Voits kommunikasjon.
367
00:21:30,206 --> 00:21:32,290
Kan vi ha oversett noe?
368
00:21:32,291 --> 00:21:33,918
Absolutt ikke.
369
00:21:35,586 --> 00:21:37,213
Og... Ok, skal bli.
370
00:21:44,470 --> 00:21:48,223
Én ting er sikkert,
det blir godt med litt frisk luft.
371
00:21:48,224 --> 00:21:49,599
Faen ta deg.
372
00:21:49,600 --> 00:21:52,311
Bedre å la sovende hunder ligge.
373
00:21:53,103 --> 00:21:54,647
Jeg har ikke noe valg.
374
00:21:57,149 --> 00:21:59,235
Det finnes alltid valg.
375
00:22:00,069 --> 00:22:01,403
Bare la meg være i fred.
376
00:22:02,279 --> 00:22:04,240
Jeg henter bare kaffe.
377
00:22:05,491 --> 00:22:11,121
Men det må jeg si,
du fikk meg til å tenke at kanskje...
378
00:22:12,748 --> 00:22:16,125
Men vi vet begge
at du bare lurer alle her.
379
00:22:16,126 --> 00:22:17,252
Jeg gjør ikke det.
380
00:22:17,253 --> 00:22:21,966
Kaliyah og familien hennes
fortjener rettferdighet.
381
00:22:30,140 --> 00:22:32,350
- Der er han.
- Unnskyld meg, Mr. Voit.
382
00:22:32,351 --> 00:22:35,270
Voit! Er det flere ofre?
383
00:22:35,271 --> 00:22:36,688
Drepte du Kaliyah?
384
00:22:36,689 --> 00:22:40,192
Du! Du drepte datteren min, for faen!
385
00:22:41,193 --> 00:22:46,239
- Nei! Gi ham til meg!
- Hva gjorde du med liket?
386
00:22:46,240 --> 00:22:48,074
Jeg skal vise deg rettferdighet!
387
00:22:48,075 --> 00:22:51,829
Sir. Det går bra.
388
00:22:52,413 --> 00:22:55,249
- Det går bra, sir.
- Han tok jenta mi.
389
00:22:55,875 --> 00:22:57,835
Jeg vet det.
390
00:23:07,428 --> 00:23:08,971
Jeg vet ikke hva jeg tenkte.
391
00:23:10,180 --> 00:23:13,474
Skal jeg komme til denne fyren
som er bevoktet av halve delstaten?
392
00:23:13,475 --> 00:23:15,602
Følelsene dine er forståelige.
393
00:23:15,603 --> 00:23:18,771
Men jeg er bare så forvirret.
394
00:23:18,772 --> 00:23:22,610
Frem til i går sa
alle at Kaliyahs mann gjorde det.
395
00:23:23,277 --> 00:23:26,030
Og så fant de Kaliyahs bil, og de fant...
396
00:23:32,786 --> 00:23:34,288
De fant lille Avery.
397
00:23:37,041 --> 00:23:42,504
Nå forteller de alle
at denne Sicarius-morderen er ansvarlig?
398
00:23:43,422 --> 00:23:44,465
Jeg skjønner.
399
00:23:45,132 --> 00:23:46,508
Det er vanskelig å bearbeide.
400
00:23:47,384 --> 00:23:49,261
For å være ærlig ville jeg...
401
00:23:50,471 --> 00:23:52,306
ikke innrømme at hun ble drept.
402
00:23:53,098 --> 00:23:54,308
Jeg vet ikke, sir.
403
00:23:54,975 --> 00:23:58,394
Jeg ville at de fortsatt
skulle kalle det en savnet-sak
404
00:23:58,395 --> 00:24:02,316
eller kidnapping,
for det betydde at det var håp.
405
00:24:05,069 --> 00:24:09,073
Håp om at hun og
barnebarnet mitt skulle komme hjem.
406
00:24:10,699 --> 00:24:11,867
I live.
407
00:24:13,535 --> 00:24:15,495
Hvordan går det med familien?
408
00:24:15,496 --> 00:24:18,958
Det er som en gudegave.
409
00:24:19,875 --> 00:24:21,292
Som kona mi.
410
00:24:21,293 --> 00:24:25,798
Hun døde av covid.
Men datteren min, Ryleigh...
411
00:24:28,217 --> 00:24:31,303
Hun har ikke vært den samme
siden Kaliyah forsvant.
412
00:24:32,137 --> 00:24:36,432
Hun sa hun visste at Tristan var utro,
og hun sa ingenting.
413
00:24:36,433 --> 00:24:38,644
Tenkte det ikke angikk henne.
414
00:24:40,771 --> 00:24:46,735
Da de ikke kunne fengsle ham for drapene,
var alt hun kunne gjøre å sørge
415
00:24:47,444 --> 00:24:51,073
for at han ikke fikk noe
som rettmessig tilhørte familien vår.
416
00:24:52,491 --> 00:24:55,702
Tror du Ryleigh er
villig til å snakke med oss?
417
00:24:55,703 --> 00:24:58,204
Ja. Ja, sir.
418
00:24:58,205 --> 00:24:59,873
Hun vil hjelpe så godt hun kan.
419
00:25:01,041 --> 00:25:04,670
Det virker som om hver gang
hun er klar til å ta et skritt frem
420
00:25:06,171 --> 00:25:07,339
uten søsteren sin...
421
00:25:09,717 --> 00:25:11,218
drar noe som dette...
422
00:25:13,262 --> 00:25:14,972
henne tilbake inn i smerten.
423
00:25:24,940 --> 00:25:28,234
Mr. Burke, vi setter pris
på at du vil snakke med oss.
424
00:25:28,235 --> 00:25:30,153
Jeg er agent Tara Lewis.
425
00:25:30,154 --> 00:25:31,487
Agent Luke Alvez.
426
00:25:31,488 --> 00:25:32,906
Vær så god og sitt.
427
00:25:33,407 --> 00:25:38,579
Hele denne opplevelsen har
vært utrolig surrealistisk.
428
00:25:39,121 --> 00:25:43,584
I fire år prøvde de å bure meg inne
for drapet på datteren og kona mi.
429
00:25:44,209 --> 00:25:47,754
Det at dere faktisk
gravde opp sannheten, det er bra.
430
00:25:47,755 --> 00:25:50,215
Du kan takke statsadvokat Joy.
431
00:25:52,593 --> 00:25:53,593
Statsadvokat Joy?
432
00:25:53,594 --> 00:25:56,554
- Ja.
- Jeg tror ikke det.
433
00:25:56,555 --> 00:25:58,598
Han har vært etter meg siden dag én.
434
00:25:58,599 --> 00:26:02,894
Han satte GPS-målere på bilen min,
avlyttingsutstyr på eksen min.
435
00:26:02,895 --> 00:26:04,520
Prøvde seriøst å lure meg i fella.
436
00:26:04,521 --> 00:26:08,399
Jeg håpet dere ba meg hit
fordi dere etterforsker oppførselen hans.
437
00:26:08,400 --> 00:26:12,195
Du forstår vel hvorfor
du ble ansett som mistenkt?
438
00:26:12,196 --> 00:26:15,323
Altså, den kvelden de forsvant,
var du sammen med...
439
00:26:15,324 --> 00:26:16,950
Hva vil du at jeg skal si?
440
00:26:17,618 --> 00:26:19,285
At jeg var en elendig ektemann?
441
00:26:19,286 --> 00:26:20,370
Ok.
442
00:26:21,163 --> 00:26:23,331
Jeg løy om å ligge rundt, ok?
443
00:26:23,332 --> 00:26:24,541
Skyldig.
444
00:26:25,250 --> 00:26:26,794
Det gjør meg ikke til en morder.
445
00:26:28,420 --> 00:26:30,089
Så hva gjør vi egentlig her?
446
00:26:31,048 --> 00:26:34,467
Kona og datteren din
ble meldt savnet av Ryleigh.
447
00:26:34,468 --> 00:26:38,179
Og så tok det over
en uke før du ble avhørt av politiet.
448
00:26:38,180 --> 00:26:40,431
Og da du endelig ble det,
antydet du at
449
00:26:40,432 --> 00:26:42,517
- hun forlot deg.
- Nei, vi gjør ikke dette.
450
00:26:42,518 --> 00:26:44,310
- Kom igjen.
- Greit.
451
00:26:44,311 --> 00:26:47,063
Så tok det en uke til
før du tillot en husransakelse.
452
00:26:47,064 --> 00:26:49,607
Ja, der de fant blodspor på kjøkkenet.
453
00:26:49,608 --> 00:26:51,443
Så jeg er en morder og en idiot?
454
00:26:52,152 --> 00:26:54,571
- Det er ikke det vi sier.
- Jeg er ferdig her.
455
00:26:55,572 --> 00:26:57,032
Hva sier dere til det?
456
00:27:00,869 --> 00:27:04,289
Alle politifolk er like.
457
00:27:05,415 --> 00:27:08,501
Dere har fyren deres,
en jævla seriemorder.
458
00:27:08,502 --> 00:27:10,420
Og dere prøver fortsatt...
459
00:27:11,547 --> 00:27:13,632
å låse meg inne i et bur.
460
00:27:15,551 --> 00:27:16,760
Greit.
461
00:27:48,250 --> 00:27:51,794
- Vil du sørge for at du er på skuddhold?
- Ja, ikke frist meg.
462
00:27:51,795 --> 00:27:53,296
Kom igjen. Ta meg til henne.
463
00:27:53,297 --> 00:27:55,674
Bare gi meg et øyeblikk.
464
00:28:26,038 --> 00:28:27,788
Ville vært lurt å rømme nå.
465
00:28:27,789 --> 00:28:30,709
Ja, men det handler kanskje ikke om det.
466
00:28:35,088 --> 00:28:36,965
Voit, hvor er hun?
467
00:28:37,925 --> 00:28:39,051
Ikke langt unna.
468
00:28:57,736 --> 00:28:58,737
Voit!
469
00:29:07,746 --> 00:29:09,081
Voit!
470
00:29:09,706 --> 00:29:10,707
Stopp!
471
00:29:12,668 --> 00:29:15,836
Du! Vi skyter deg.
472
00:29:15,837 --> 00:29:17,214
Hva faen prøver du på?
473
00:29:19,466 --> 00:29:20,676
Grav der.
474
00:29:24,638 --> 00:29:26,056
Grav her.
475
00:29:32,187 --> 00:29:33,813
Kona mi kommer straks.
476
00:29:33,814 --> 00:29:35,440
Beklager forstyrrelsen.
477
00:29:38,110 --> 00:29:40,946
Dere har en jobb å gjøre, ikke sant?
478
00:29:48,453 --> 00:29:52,374
Var det ikke en bokhylle i den veggen?
479
00:29:53,000 --> 00:29:56,210
- Jo. Hvordan visste du det?
- Bevisbilder?
480
00:29:56,211 --> 00:29:59,005
- Ja.
- Beklager at dere måtte vente.
481
00:29:59,006 --> 00:30:00,381
Ikke noe problem.
482
00:30:00,382 --> 00:30:02,675
Det gir mening at FBI er her,
483
00:30:02,676 --> 00:30:06,721
men jeg er litt overrasket over
at det har tatt så lang tid.
484
00:30:06,722 --> 00:30:09,306
Vanligvis må vi inviteres inn,
men på dette tidspunktet
485
00:30:09,307 --> 00:30:13,437
følger vi opp fordi den mistenkte,
Elias Voit, har ofre over hele landet.
486
00:30:14,813 --> 00:30:16,147
Voit.
487
00:30:16,148 --> 00:30:18,399
Er han Sicarius-morderen?
488
00:30:18,400 --> 00:30:19,650
Ja.
489
00:30:19,651 --> 00:30:22,445
Drepte han søsteren min og ungen hennes?
490
00:30:22,446 --> 00:30:24,656
Det er det vi er her for å finne ut.
491
00:30:37,836 --> 00:30:40,964
ÅSTEDSGRANSKER
492
00:30:44,509 --> 00:30:45,510
Åpne dem.
493
00:30:51,892 --> 00:30:53,392
Det er Kaliyah.
494
00:30:53,393 --> 00:30:55,228
Voit visste nøyaktig hvor hun var.
495
00:31:07,074 --> 00:31:08,074
Rett fra pressen.
496
00:31:08,075 --> 00:31:10,785
Levningene Voit førte dere til,
er Kaliyah Burkes.
497
00:31:10,786 --> 00:31:14,872
Men Voit sitt DNA er ikke på liket
eller i de oppbevaringsbeholderne.
498
00:31:14,873 --> 00:31:16,957
- Ingen overraskelse.
- Vil du ha en?
499
00:31:16,958 --> 00:31:20,669
Gjett hvem sitt DNA som var på de boksene?
500
00:31:20,670 --> 00:31:21,754
Tristan Burkes.
501
00:31:21,755 --> 00:31:24,548
Så Tristan må være
502
00:31:24,549 --> 00:31:28,761
en i Sicarius-nettverkets ytterkant
som vi overså.
503
00:31:28,762 --> 00:31:29,845
Ro deg ned, Sheila.
504
00:31:29,846 --> 00:31:31,680
Jeg overser ingenting.
505
00:31:31,681 --> 00:31:35,101
Jeg kjørte digitale spor
til kyberkuene kom hjem.
506
00:31:35,102 --> 00:31:38,229
Jeg kryssjekket det
med det digitale meldingssystemet
507
00:31:38,230 --> 00:31:39,522
Voit overga til oss.
508
00:31:39,523 --> 00:31:43,651
Tristan kontaktet aldri
Voit eller omvendt.
509
00:31:43,652 --> 00:31:44,735
Jeg forstår ikke.
510
00:31:44,736 --> 00:31:47,696
Om de ikke snakket sammen,
hvordan visste han hvor liket var?
511
00:31:47,697 --> 00:31:50,116
Jeg skal si hvordan han fant liket,
512
00:31:50,117 --> 00:31:53,369
og det har ingenting å gjøre med
at han var delaktig i drap.
513
00:31:53,370 --> 00:31:57,832
Han spilte profileringsspillet jeg pleide
å spille med min gamle makker.
514
00:31:57,833 --> 00:31:59,166
"Jeg er gjerningspersonen".
515
00:31:59,167 --> 00:32:02,962
Du tror han forestilte seg
at han var overfallsmannen.
516
00:32:02,963 --> 00:32:04,380
Forestilte seg?
517
00:32:04,381 --> 00:32:07,258
Det kom til ham instinktivt
fordi han er en seriemorder.
518
00:32:07,259 --> 00:32:09,885
Akkurat. For ham er det
slik en musiker lett
519
00:32:09,886 --> 00:32:12,972
fanger opp og spiller med på
en ukjent akkordprogresjon.
520
00:32:12,973 --> 00:32:15,766
Ja. Og han kjenner
gravstedet som sin egen bukselomme.
521
00:32:15,767 --> 00:32:17,226
Med tanke på jorden
522
00:32:17,227 --> 00:32:20,187
er det bare ett logisk sted
han kan ha begravd liket.
523
00:32:20,188 --> 00:32:21,772
Det er litt av et trylletriks.
524
00:32:21,773 --> 00:32:23,023
Det er ikke trylling.
525
00:32:23,024 --> 00:32:25,818
Men Voit spiller oss et puss.
526
00:32:25,819 --> 00:32:29,697
Han ville ikke rømme, men han ville bruke
527
00:32:29,698 --> 00:32:34,034
denne uløste saken
for å bli dømt til døden.
528
00:32:34,035 --> 00:32:37,663
Labrapporten på Haeberlin-kofferten
529
00:32:37,664 --> 00:32:40,541
viser at den ble produsert i 2023.
530
00:32:40,542 --> 00:32:44,086
- Det er etter Voit var satt i varetekt.
- Det gir ingen mening.
531
00:32:44,087 --> 00:32:46,797
Jo, hvis man prøver å gi Voit skylden.
532
00:32:46,798 --> 00:32:49,341
Gi ham skylden? Han fant liket.
533
00:32:49,342 --> 00:32:52,887
JJ har rett. Og når Voit prøver
å utnytte denne uløste saken,
534
00:32:52,888 --> 00:32:55,806
gjør han det mye vanskeligere
å dømme morderen.
535
00:32:55,807 --> 00:32:59,310
Kanskje dette alltid var en
del av Voits plan med Tristan Burke.
536
00:32:59,311 --> 00:33:01,937
Det kan være en del av noens plan.
537
00:33:01,938 --> 00:33:03,689
Garcia, har noen hentet Tristan?
538
00:33:03,690 --> 00:33:07,276
Ja. Politiet gjorde det nettopp,
og han er på vei til dere nå.
539
00:33:07,277 --> 00:33:09,529
- Ok, vi ringer tilbake.
- Vi venter.
540
00:33:10,238 --> 00:33:14,867
Voit må innse at hvis han ikke tilstår,
slipper den ekte morderen unna med dette.
541
00:33:14,868 --> 00:33:17,162
- La meg snakke med ham.
- Nei, JJ. La meg?
542
00:33:37,182 --> 00:33:38,934
Litt av en opptreden i dag.
543
00:33:41,519 --> 00:33:42,520
Hvorfor er du her?
544
00:33:43,980 --> 00:33:47,609
Jeg vet du vil at Nord-Carolina
skal finne deg skyldig og avlive deg.
545
00:33:48,235 --> 00:33:50,861
Jeg skulle ønske de gjorde det.
546
00:33:50,862 --> 00:33:53,656
Men problemet
er at personen eller personene som
547
00:33:53,657 --> 00:33:58,452
faktisk er ansvarlige for drapene
på Kaliyah og Avery Burke vil unnslippe.
548
00:33:58,453 --> 00:34:00,247
Tyler, du vet ikke en dritt.
549
00:34:01,748 --> 00:34:04,250
Vær seriøs, teamet ditt fant ut av dette.
550
00:34:04,251 --> 00:34:08,337
Om det var opp til deg og Joy,
ville rapporten på Haeberlin-kofferten
551
00:34:08,338 --> 00:34:11,799
bli begravet,
og Tristan Burke og Elias Voit
552
00:34:11,800 --> 00:34:15,302
ville bli tiltalt for
medvirkning til overlagt drap.
553
00:34:15,303 --> 00:34:18,056
Du må fortelle folk her
nøyaktig hva som foregår.
554
00:34:20,558 --> 00:34:23,644
Du vet vel at
hvis jeg ikke hadde gått med på dette,
555
00:34:23,645 --> 00:34:27,147
ville ikke liket hennes blitt funnet?
556
00:34:27,148 --> 00:34:31,486
Og ingen ville ha
betalt for hennes død, så...
557
00:34:34,030 --> 00:34:35,281
Heller Sicarius enn ingen.
558
00:34:35,282 --> 00:34:36,532
Du kan endre det.
559
00:34:36,533 --> 00:34:37,909
Og du kan gjøre jobben din.
560
00:34:40,078 --> 00:34:41,912
Du kan prøve å lese saksmappen.
561
00:34:41,913 --> 00:34:44,249
Alt du trenger
for å finne ut av dette, er der.
562
00:34:44,749 --> 00:34:48,378
Men hvis du ikke kan gjøre det,
hvis du ikke finner ut av det,
563
00:34:49,671 --> 00:34:52,465
vil Sicarius dø for syndene dine.
564
00:34:55,468 --> 00:34:59,138
Jeg sverger til Gud.
Så snart denne dritten er over,
565
00:34:59,139 --> 00:35:03,183
skal jeg saksøke Joy og hele jævla FBI.
566
00:35:03,184 --> 00:35:05,811
Vent og se. Greit.
567
00:35:05,812 --> 00:35:07,564
Still deg i kø, da.
568
00:35:08,982 --> 00:35:10,232
Synes du dette er morsomt?
569
00:35:10,233 --> 00:35:12,109
Hør på meg.
570
00:35:12,110 --> 00:35:15,696
Hadde du ikke løyet til politiet,
ville du ikke vært her nå.
571
00:35:15,697 --> 00:35:19,658
Ditt jævla DNA er overalt på dunkene,
i tillegg til Kaliyahs kropp.
572
00:35:19,659 --> 00:35:21,201
Fordi de er mine.
573
00:35:21,202 --> 00:35:22,369
Hva så?
574
00:35:22,370 --> 00:35:25,789
Jeg brukte dem til å flytte tingene mine
til Kay da vi giftet oss.
575
00:35:25,790 --> 00:35:27,374
De hadde vært i kjelleren.
576
00:35:27,375 --> 00:35:30,377
Så morderen stjal dem
sammen med Kaliyah og Avery?
577
00:35:30,378 --> 00:35:33,340
Jeg vet ikke. Det virker sånn, ikke sant?
578
00:35:35,508 --> 00:35:36,801
Si meg noe, Tristan.
579
00:35:38,053 --> 00:35:39,054
Hva?
580
00:35:40,138 --> 00:35:41,681
Hvorfor giftet du deg?
581
00:35:46,895 --> 00:35:48,604
Fordi Kaliyah ble gravid.
582
00:35:48,605 --> 00:35:54,026
Og for å være ærlig sa jeg
at jeg skulle betale for en abort,
583
00:35:54,027 --> 00:35:57,280
men hun ville ikke høre noe av det.
584
00:35:59,741 --> 00:36:01,618
Og så fant moren min det ut.
585
00:36:02,702 --> 00:36:03,912
Jeg måtte gjøre det rette.
586
00:36:05,538 --> 00:36:10,710
Du aner ikke hvor mange ganger
jeg faktisk ba om å bli fri.
587
00:36:12,170 --> 00:36:14,214
Så bønnene dine ble besvart.
588
00:36:15,006 --> 00:36:16,591
Nei.
589
00:36:19,302 --> 00:36:20,679
Jeg er ikke en bra fyr.
590
00:36:22,514 --> 00:36:26,893
Men jeg sverger til Gud
at jeg ikke er en dårlig fyr heller.
591
00:36:34,109 --> 00:36:37,529
Jeg vet ikke hva i helvete jeg ser på.
592
00:36:38,613 --> 00:36:41,448
Hvis vi antar at dette er et sjalusidrap,
593
00:36:41,449 --> 00:36:44,660
så stemmer motivet godt for Tristan.
594
00:36:44,661 --> 00:36:48,164
Det var det morderen
satset på fra starten av.
595
00:36:48,790 --> 00:36:51,543
Så la oss tenke
hardere på dette dumpestedet.
596
00:36:52,293 --> 00:36:56,755
Det er avsidesliggende, så den som
valgte det må ha hatt mye erfaring der.
597
00:36:56,756 --> 00:36:58,757
- Årevis.
- Det er ikke Tristan.
598
00:36:58,758 --> 00:37:01,552
Han flyttet hit først da han giftet seg.
599
00:37:01,553 --> 00:37:03,011
Han er heller ikke naturtypen.
600
00:37:03,012 --> 00:37:05,723
Så hvis det er et sjalusidrap,
601
00:37:05,724 --> 00:37:09,435
må morderen være noen
med god kjennskap til Yasper Creek
602
00:37:09,436 --> 00:37:15,149
og antagelig like nær Kaliyah
følelsesmessig som hennes egen ektemann.
603
00:37:15,150 --> 00:37:17,443
Det må være et familiemedlem.
604
00:37:17,444 --> 00:37:18,569
Aldri i livet.
605
00:37:18,570 --> 00:37:23,073
Vi har sett hvor mye tapet av Kaliyah
og datteren har ødelagt familien hennes.
606
00:37:23,074 --> 00:37:26,828
Ja, men vi må få Garcia til
å se på bakgrunnen deres.
607
00:37:34,294 --> 00:37:36,628
Hallo. Beklager at vi forstyrrer så sent.
608
00:37:36,629 --> 00:37:37,921
Nei da.
609
00:37:37,922 --> 00:37:39,506
Kom inn.
610
00:37:39,507 --> 00:37:41,134
Ryleigh er der inne.
611
00:37:46,890 --> 00:37:48,099
Statsadvokat Joy ringte.
612
00:37:48,933 --> 00:37:50,059
Vi er veldig lei oss.
613
00:37:50,727 --> 00:37:53,396
Hun kommer i det minste hjem.
614
00:37:53,980 --> 00:37:57,316
- Hvordan kan vi hjelpe dere?
- Vi må snakke med Jesse.
615
00:37:57,317 --> 00:37:59,193
Jeg? Hvorfor det?
616
00:37:59,194 --> 00:38:02,029
- Kanskje du vil bli med oss.
- Er du seriøs?
617
00:38:02,030 --> 00:38:04,199
- Hva foregår?
- Ingenting foregår.
618
00:38:08,912 --> 00:38:09,996
Jesse.
619
00:38:22,634 --> 00:38:24,343
Du forstår ikke.
620
00:38:24,344 --> 00:38:26,971
Nei, det gjør jeg ikke.
621
00:38:38,441 --> 00:38:41,652
Jesse Poole, 37 år.
622
00:38:41,653 --> 00:38:43,487
Født og oppvokst her i Friars Town.
623
00:38:43,488 --> 00:38:47,951
Snekker, men har jobbet frivillig
i skogbruksetaten.
624
00:38:48,701 --> 00:38:51,746
Tilbrakte mye tid rundt Yasper.
625
00:38:52,664 --> 00:38:54,332
Det er ikke som dere tror.
626
00:38:55,124 --> 00:38:56,709
Hva tror vi, Jesse?
627
00:38:57,502 --> 00:38:58,503
Jeg...
628
00:38:59,420 --> 00:39:01,046
vet ikke.
629
00:39:01,047 --> 00:39:02,423
Hvorfor løp du?
630
00:39:03,174 --> 00:39:04,175
Jeg...
631
00:39:05,051 --> 00:39:06,344
Jeg har rett til en advokat.
632
00:39:09,305 --> 00:39:11,266
Ja. Ja, det har du.
633
00:39:13,184 --> 00:39:14,644
Du må vente her.
634
00:39:32,287 --> 00:39:33,830
Nei.
635
00:39:34,956 --> 00:39:36,875
Hva faen?
636
00:39:38,459 --> 00:39:40,794
Dere kan ikke etterlate meg her
med en psykopat!
637
00:39:40,795 --> 00:39:42,337
Hører dere meg?
638
00:39:42,338 --> 00:39:44,423
- Hallo?
- Tror du dette vil fungere?
639
00:39:44,424 --> 00:39:45,507
Hei!
640
00:39:45,508 --> 00:39:48,635
Det er ikke den sprøeste
ideen Rossi har kommet på.
641
00:39:48,636 --> 00:39:51,139
Jeg vil ha advokaten min!
642
00:39:55,310 --> 00:39:57,102
Joy, jeg må snakke med deg.
643
00:39:57,103 --> 00:39:59,146
Mrs. Poole, vi forstår hvor forvirrende...
644
00:39:59,147 --> 00:40:02,357
Dere kan umulig tro at min mann
hadde noe å gjøre med drapene.
645
00:40:02,358 --> 00:40:03,901
Det gjør vi.
646
00:40:03,902 --> 00:40:05,069
Vær så snill.
647
00:40:10,199 --> 00:40:12,534
Mannen min er en god mann.
648
00:40:12,535 --> 00:40:14,620
Jesse kunne ikke gjort en flue fortred.
649
00:40:14,621 --> 00:40:17,539
Hvis dere ikke tror
denne Sicarius er skyldig,
650
00:40:17,540 --> 00:40:19,499
hva med å se på Tristan Burke igjen?
651
00:40:19,500 --> 00:40:20,709
Vi gjorde det.
652
00:40:20,710 --> 00:40:22,628
Noen prøvde å gi dem begge skylden.
653
00:40:22,629 --> 00:40:23,713
Ikke Jesse.
654
00:40:24,923 --> 00:40:27,049
- Hvorfor?
- Ja, hvorfor?
655
00:40:27,050 --> 00:40:28,968
Det er spørsmålet.
656
00:40:29,636 --> 00:40:30,719
Med Jesse
657
00:40:30,720 --> 00:40:35,265
har vi to punkter i overbevisnings-
trekanten, mulighet og midler.
658
00:40:35,266 --> 00:40:39,603
Hva er motivet hans?
Hva har han å vinne på et dobbeltdrap?
659
00:40:39,604 --> 00:40:42,522
Sannheten er at det bare er to
660
00:40:42,523 --> 00:40:46,652
grunnleggende motiver for drap:
lidenskap eller profitt.
661
00:40:46,653 --> 00:40:49,529
Noen ganger går de hånd i hånd, som her.
662
00:40:49,530 --> 00:40:53,116
Hva? Skal dere si at Jesse
ble avvist av søsteren min,
663
00:40:53,117 --> 00:40:54,952
og at han tenker å drepe meg også?
664
00:40:54,953 --> 00:40:58,288
Mannen din har faktisk ikke noe motiv.
665
00:40:58,289 --> 00:41:00,874
Han har vært lojal mot deg.
666
00:41:00,875 --> 00:41:03,043
Gjennom årene, med arbeidet vi gjør,
667
00:41:03,044 --> 00:41:08,090
har vi sett hvordan grensen mellom
sorg og skyldfølelse ofte kan bli uklar.
668
00:41:08,091 --> 00:41:11,093
Selv om det virker forståelig
at et familiemedlem
669
00:41:11,094 --> 00:41:13,972
vil prøve å minimere påminnelsen
670
00:41:14,681 --> 00:41:18,225
om den avdøde, tyder profilen
til et familiemedlem i sorg på
671
00:41:18,226 --> 00:41:21,895
at det er mye vanligere for dem
å gjøre alt
672
00:41:21,896 --> 00:41:25,983
for å bevare minnene om sin kjære.
673
00:41:25,984 --> 00:41:28,110
Huset betydde så mye for søsteren din.
674
00:41:28,111 --> 00:41:31,989
Hun tilføyde sine egne små detaljer,
ikke sant?
675
00:41:31,990 --> 00:41:34,700
Så det er litt rart for oss
at i det øyeblikket
676
00:41:34,701 --> 00:41:38,370
dere tok over det,
slettet dere alle spor etter henne.
677
00:41:38,371 --> 00:41:42,958
Fra hyller i stuen
til flisene på kjøkkenet.
678
00:41:42,959 --> 00:41:45,962
- Hvordan våger dere?
- Hvor vil dere med dette?
679
00:41:46,921 --> 00:41:50,215
Mr. Faust, vet du hvorfor
680
00:41:50,216 --> 00:41:53,385
kona di etterlot besteforeldrenes hus
til Kaliyah
681
00:41:53,386 --> 00:41:55,929
og ikke begge døtrene dine?
682
00:41:55,930 --> 00:41:57,598
Vel, det var bare en...
683
00:41:59,142 --> 00:42:00,976
Det betyr ingenting.
684
00:42:00,977 --> 00:42:05,856
"Og hvis Kaliyah dør,
tilhører huset Avery."
685
00:42:05,857 --> 00:42:08,316
Si det du vil si,
ellers bør du holde kjeft.
686
00:42:08,317 --> 00:42:10,778
Lidenskap og profitt, Ryleigh.
687
00:42:12,488 --> 00:42:15,032
Mannen din er på bakrommet
og forteller alt.
688
00:42:15,033 --> 00:42:18,035
Fortell oss hva han har å si.
689
00:42:18,036 --> 00:42:23,415
Han hjalp deg å drepe din egen søster
og din dyrebare lille niese.
690
00:42:23,416 --> 00:42:26,376
- Nei.
- Du og Jesse prøvde å gi Tristan skylden,
691
00:42:26,377 --> 00:42:29,004
og da du innså at løgnen ikke holdt...
692
00:42:29,005 --> 00:42:33,133
Det var vel du
som hørte på en populær podkast.
693
00:42:33,134 --> 00:42:35,927
Du tenkte at
en true crime-vri kunne redde deg.
694
00:42:35,928 --> 00:42:38,056
Derfor plantet du Haeberlin-kofferten.
695
00:42:46,606 --> 00:42:48,065
Din dumme jævel!
696
00:42:48,066 --> 00:42:49,441
Det holder.
697
00:42:49,442 --> 00:42:52,360
Ryleigh, si at de tar feil.
Si at de tar feil.
698
00:42:52,361 --> 00:42:53,780
Det er urettferdig.
699
00:42:55,114 --> 00:42:57,033
Kaliyah fikk alt hun ønsket seg.
700
00:42:58,326 --> 00:43:00,536
- Ryleigh...
- Alt.
701
00:43:01,704 --> 00:43:03,331
Og jeg fikk restene.
702
00:43:04,540 --> 00:43:08,503
Og da mamma var døende,
ryddet jeg opp etter henne.
703
00:43:09,462 --> 00:43:11,798
Og til slutt valgte
704
00:43:12,632 --> 00:43:13,674
hun likevel
705
00:43:14,926 --> 00:43:16,219
Kaliyah
706
00:43:18,054 --> 00:43:19,180
over meg.
707
00:43:19,722 --> 00:43:21,974
Ryleigh, nei...
708
00:43:28,231 --> 00:43:31,567
Ryleigh? Nei.
709
00:43:34,695 --> 00:43:36,239
Takk.
710
00:43:48,543 --> 00:43:53,422
"Det som begynner i sinne,
ender i skam." Benjamin Franklin.
711
00:43:56,926 --> 00:43:58,427
Hvordan går det?
712
00:43:59,846 --> 00:44:00,847
Har hatt det bedre.
713
00:44:02,598 --> 00:44:04,099
Vil du snakke om det?
714
00:44:04,100 --> 00:44:06,310
Virker som alt jeg gjør,
er å snakke om det.
715
00:44:07,478 --> 00:44:08,521
Hvordan da?
716
00:44:09,021 --> 00:44:10,106
Terapi.
717
00:44:10,773 --> 00:44:13,484
I årevis etter at Alison ble drept,
718
00:44:14,026 --> 00:44:16,278
hadde jeg ett enkelt fokus:
719
00:44:16,279 --> 00:44:19,490
Finne mannen som drepte henne
og gjøre slutt på ham.
720
00:44:20,158 --> 00:44:21,159
Og så...
721
00:44:23,953 --> 00:44:25,788
tok livet mitt en sprø vending,
722
00:44:26,831 --> 00:44:27,957
og nå er jeg her,
723
00:44:30,376 --> 00:44:31,460
men jeg er i villrede.
724
00:44:34,213 --> 00:44:35,463
Hvorfor føler du det?
725
00:44:35,464 --> 00:44:38,466
Først og fremst
er Voit en bedre profilerer enn meg.
726
00:44:38,467 --> 00:44:41,970
Nei, jeg sa jo at fyren er psykopat.
Det faller ham naturlig.
727
00:44:41,971 --> 00:44:44,973
Jeg ville aldri ha profilert
Ryleigh og mannen som mistenkte.
728
00:44:44,974 --> 00:44:47,767
Fordi din personlige erfaring
med familie er
729
00:44:47,768 --> 00:44:50,228
at blod ikke svikter blod.
730
00:44:50,229 --> 00:44:53,900
Det kan og gjør det.
731
00:44:54,650 --> 00:44:59,197
Du trenger mer tid til å sette til side
dine personlige bias.
732
00:45:00,740 --> 00:45:02,116
Jeg skjønner.
733
00:45:02,658 --> 00:45:04,911
Jeg må koble meg fra.
734
00:45:06,204 --> 00:45:08,914
Det vil ta tid og flere repetisjoner.
735
00:45:08,915 --> 00:45:10,833
Hva om jeg ikke klarer det?
736
00:45:12,168 --> 00:45:13,168
Det vil du.
737
00:45:13,169 --> 00:45:14,670
Hvordan kan du være så sikker?
738
00:45:18,716 --> 00:45:21,886
Fordi jeg er en jævla god profilerer.
739
00:45:30,728 --> 00:45:33,146
Hold dem lukket. Ok. Ikke ennå.
740
00:45:33,147 --> 00:45:34,856
Ok, åpne øynene.
741
00:45:34,857 --> 00:45:35,942
Hva synes dere?
742
00:45:36,984 --> 00:45:39,611
- Jøss.
- Vi henter friluftslivet inn.
743
00:45:39,612 --> 00:45:42,072
Dette er ganske kult, ikke sant?
744
00:45:42,073 --> 00:45:44,367
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
745
00:45:45,660 --> 00:45:47,911
Jeg vet ikke. Det er litt teit.
746
00:45:47,912 --> 00:45:49,037
Henry!
747
00:45:49,038 --> 00:45:52,415
Litt teit? Aldri i livet. Nei.
748
00:45:52,416 --> 00:45:53,708
Det er ikke teit, ok?
749
00:45:53,709 --> 00:45:58,171
Vi pleide å gjøre dette da jeg var barn,
og det handler om å bruke fantasien.
750
00:45:58,172 --> 00:46:00,840
Greit? Vi later som
vi sover under stjernene.
751
00:46:00,841 --> 00:46:03,468
Nei, Henry har rett. Det er litt teit.
752
00:46:03,469 --> 00:46:05,971
Vi kunne ha malt
selvlysende stjerner i taket.
753
00:46:05,972 --> 00:46:09,349
- Det hadde gitt mening.
- Nei! Det går bra.
754
00:46:09,350 --> 00:46:13,311
Det går bra, og vi skal ha det gøy,
for vi skal lage s'mores.
755
00:46:13,312 --> 00:46:16,898
Vi skal steke dem på denne ovnen her,
og det blir flott.
756
00:46:16,899 --> 00:46:19,109
- Hva sier du?
- Ja, hvorfor ikke?
757
00:46:19,110 --> 00:46:20,527
Nå snakker vi.
758
00:46:20,528 --> 00:46:23,864
Kom igjen! Teit? Hvordan våger du?
759
00:46:25,491 --> 00:46:26,908
Her.
760
00:46:26,909 --> 00:46:27,993
Teit?
761
00:46:27,994 --> 00:46:30,120
Ikke så teit?
762
00:46:30,121 --> 00:46:31,706
Kjære vene...
763
00:46:33,624 --> 00:46:35,376
Er det herr Lørdag?
764
00:46:35,876 --> 00:46:40,089
Ja. Han tok feil av dagene.
765
00:46:41,841 --> 00:46:43,758
Vel, du burde dra.
766
00:46:43,759 --> 00:46:45,302
Absolutt ikke.
767
00:46:45,303 --> 00:46:47,388
Søstre fremfor mistere.
768
00:46:52,351 --> 00:46:53,686
Men seriøst.
769
00:46:54,854 --> 00:46:56,105
Takk for dette.
770
00:46:59,817 --> 00:47:04,863
Aner du hvor mange fanbrev
jeg får her hver dag?
771
00:47:04,864 --> 00:47:06,865
Du vet at det er en del av greia.
772
00:47:06,866 --> 00:47:08,199
Det er sykt.
773
00:47:08,200 --> 00:47:12,163
Du får ikke noe motargument fra meg der.
774
00:47:15,082 --> 00:47:22,047
Så jeg fikk det vel inn i
hodet mitt at hvis jeg ble avlivet,
775
00:47:22,048 --> 00:47:26,260
ville disse idiotene innse
at jeg ikke er en helt.
776
00:47:28,054 --> 00:47:30,513
Det hadde ikke fungert uansett.
777
00:47:30,514 --> 00:47:31,598
Nei,
778
00:47:31,599 --> 00:47:35,518
parasitter som Brian Garrity ville
gjort henrettelsen min til martyrdom.
779
00:47:35,519 --> 00:47:37,354
Ja, det stemmer.
780
00:47:37,355 --> 00:47:38,856
Ja.
781
00:47:40,232 --> 00:47:41,525
Det er fortsatt min feil.
782
00:47:43,569 --> 00:47:47,322
Alle livene jeg har tatt, nettverket
av mordere jeg satte sammen,
783
00:47:47,323 --> 00:47:51,202
rettssaken min,
tilståelsene mine, alt har bare...
784
00:47:53,079 --> 00:47:54,872
utviklet seg...
785
00:47:58,501 --> 00:48:00,002
til sosial smitte.
786
00:48:21,273 --> 00:48:25,611
Og mens du var borte,
sparte jeg masse fanbrev til deg.
787
00:48:54,932 --> 00:48:57,768
Jeg er IKKE patetisk
788
00:49:01,480 --> 00:49:04,692
Jeg er patetisk,
men vet du hva som er enda mer patetisk?
789
00:49:06,402 --> 00:49:07,820
Noen som lager et show om det...
790
00:49:14,702 --> 00:49:16,620
og alle som hører på det.
791
00:50:12,843 --> 00:50:14,845
Oversatt av: Anja Keilen