1
00:00:05,506 --> 00:00:07,882
Din episoadele anterioare...
2
00:00:07,883 --> 00:00:09,217
Sofisticat.
3
00:00:09,218 --> 00:00:11,469
Vezi? Încă o valiză Haeberlin.
4
00:00:11,470 --> 00:00:15,097
Am bănuit că există legătură între cazuri.
Acum avem dovada clară.
5
00:00:15,098 --> 00:00:18,601
Subiectul a strâns discipoli
pe care acum îi activează.
6
00:00:18,602 --> 00:00:20,144
E o rețea.
7
00:00:20,145 --> 00:00:22,313
În orice oraș ar merge Sicarius,
8
00:00:22,314 --> 00:00:24,607
strada 2 e locul lui preferat
de vânătoare.
9
00:00:24,608 --> 00:00:27,944
- Ai venit să mă omori?
- Te-am omorât deja acum o oră.
10
00:00:27,945 --> 00:00:31,322
Am venit doar să văd un bătrân murind.
11
00:00:31,323 --> 00:00:35,034
Am știut mereu. Familia te omoară.
12
00:00:35,035 --> 00:00:37,412
Viciul e în sânge.
13
00:00:38,205 --> 00:00:39,830
- Cine ești?
- Știi cine sunt!
14
00:00:39,831 --> 00:00:42,416
Mi-ai ucis sora, pe Alison.
15
00:00:42,417 --> 00:00:47,130
Subconștientul tău luptă cu pornirea
de a ucide, de aceea îți distrag atenția.
16
00:00:47,923 --> 00:00:50,424
Dacă vorbești cu mine, faci față.
17
00:00:50,425 --> 00:00:55,972
Crezi că, dacă-ți explic totul,
vei putea opri pe altcineva.
18
00:00:55,973 --> 00:00:58,099
Ești o resursă vie, Elias.
19
00:00:58,100 --> 00:01:02,144
De dragul altora,
nu te pot lăsa să nu-ți spui povestea.
20
00:01:02,145 --> 00:01:05,732
Rudele unora dintre victime au luat
legătura cu noi, vor să te cunoască.
21
00:01:06,567 --> 00:01:08,818
- Așa ai fost instruit.
- Poftim?
22
00:01:08,819 --> 00:01:11,904
Instruirea făcută
de această agenție guvernamentală.
23
00:01:11,905 --> 00:01:14,532
- Unde ai auzit așa ceva?
- E în podcast!
24
00:01:14,533 --> 00:01:16,617
Bun-venit la Dosarele Sicarius!
25
00:01:16,618 --> 00:01:18,078
Pot să-ți spun Elias?
26
00:01:21,623 --> 00:01:23,874
Uită-te la mine!
E trist cât de jalnic sunt.
27
00:01:23,875 --> 00:01:25,543
Dar știi ce e și mai jalnic?
28
00:01:25,544 --> 00:01:29,131
Cineva care face o emisiune despre mine.
Și oricine ascultă emisiunea.
29
00:01:36,638 --> 00:01:39,474
FRIARS TOWN, CAROLINA DE NORD
30
00:01:41,476 --> 00:01:42,853
Așa e.
31
00:01:45,439 --> 00:01:48,191
- Pastele carbonara sunt mortale.
- Nu-i așa?
32
00:01:49,318 --> 00:01:50,526
Unde e localul ăsta?
33
00:01:50,527 --> 00:01:54,030
S-a deschis pe strada 2,
după colț de biroul meu.
34
00:01:54,031 --> 00:01:55,157
Uite, mami!
35
00:01:56,533 --> 00:02:00,120
- E pentru mătușa Ryleigh.
- Mulțumesc, scumpo!
36
00:02:00,829 --> 00:02:02,163
E ora de culcare.
37
00:02:02,164 --> 00:02:04,290
- Te ajut să te speli pe dinți?
- Nu.
38
00:02:04,291 --> 00:02:06,084
Bine.
39
00:02:10,922 --> 00:02:12,716
Talentată ca maică-sa.
40
00:02:14,092 --> 00:02:16,010
Regret să te anunț, sora mea...
41
00:02:16,011 --> 00:02:18,971
„Toți cred că au gusturi bune
și simțul umorului,
42
00:02:18,972 --> 00:02:21,850
dar nu e posibil
să aibă toți gusturi bune.”
43
00:02:22,684 --> 00:02:25,437
Foarte amuzant... Știu filmul ăla.
44
00:02:25,937 --> 00:02:29,690
De asta n-ai scos o vorbă
despre cum am aranjat bucătăria?
45
00:02:29,691 --> 00:02:31,276
Cu noul contrablat?
46
00:02:32,235 --> 00:02:33,903
- Kali...
- Ce e?
47
00:02:33,904 --> 00:02:38,949
- Culorile alea! Ce-a fost în capul tău?
- Culorile alea au voce!
48
00:02:38,950 --> 00:02:41,536
Da, strigă: „Am gusturi proaste.”
49
00:02:44,373 --> 00:02:49,044
- E totul în regulă?
- Mama... A căzut iar.
50
00:02:50,587 --> 00:02:54,632
- Tatăl tău e acasă?
- Nu, dar a dus-o vecinul la spital.
51
00:02:54,633 --> 00:02:59,553
- Știu, trebuie să te duci.
- Îmi pare rău, iubito. Sincer.
52
00:02:59,554 --> 00:03:02,306
- Situația o ia razna...
- De ce să-ți pară rău?
53
00:03:02,307 --> 00:03:05,936
Te sun cât pot de repede, bine?
Vino încoace!
54
00:03:10,148 --> 00:03:11,900
- Te iubesc.
- Eu te iubesc mai mult.
55
00:03:19,157 --> 00:03:22,702
Dacă tu sau Avery aveți nevoie de ceva
cât e plecat,
56
00:03:22,703 --> 00:03:25,664
nu ezita să mă suni. Sau pe Jesse.
57
00:03:26,373 --> 00:03:27,749
Apreciez.
58
00:03:28,250 --> 00:03:31,877
Mai ales dacă vrei
să-ți înlocuiască contrablatul.
59
00:03:31,878 --> 00:03:33,171
Taci...
60
00:03:44,683 --> 00:03:47,102
{\an8}PAZĂ ALPHEUS - SISTEM INACTIV
Fără evenimente
61
00:04:18,133 --> 00:04:20,885
ÎN PREZENT
62
00:04:20,886 --> 00:04:23,096
MEDICINĂ LEGALĂ
COMITATUL DURHAM
63
00:04:27,601 --> 00:04:29,518
- Domnișoară Wilson.
- Da.
64
00:04:29,519 --> 00:04:34,106
Emory Joy, procuror din Durham.
Vă mulțumesc că v-ați făcut timp.
65
00:04:34,107 --> 00:04:37,610
Nicio problemă.
Nu e prima solicitare primită.
66
00:04:37,611 --> 00:04:40,613
- Ați primit e-mailul cu dosarul?
- Da.
67
00:04:40,614 --> 00:04:43,365
Kaliyah Burke și fiica ei, Avery,
au fost date dispărute.
68
00:04:43,366 --> 00:04:47,536
Acum patru ani, presupuse decedate
când mare parte din zonă era sub ape
69
00:04:47,537 --> 00:04:50,624
și nimeni nu s-ar fi așteptat la o secetă.
70
00:04:51,333 --> 00:04:52,333
E mașina ei?
71
00:04:52,334 --> 00:04:56,505
Da, iar fiica ei de patru ani, Avery,
a fost îndesată în portbagaj.
72
00:05:01,301 --> 00:05:02,552
Sunteți bine?
73
00:05:04,012 --> 00:05:06,431
- Ați găsit cadavrul lui Kaliyah Burke?
- Nu.
74
00:05:07,015 --> 00:05:10,184
E sfâșietor,
75
00:05:10,185 --> 00:05:14,939
dar ce vă face să credeți
că are legătură cu ucigașul Sicarius?
76
00:05:14,940 --> 00:05:18,109
Am cercetat zona și am descoperit ceva.
77
00:05:20,695 --> 00:05:23,948
- O valiză Haeberlin.
- Un kit de omor gol.
78
00:05:23,949 --> 00:05:27,118
Identic cu cele folosite de Sicarius, nu?
79
00:05:27,661 --> 00:05:34,084
Da, dar știți că Elias Voit a mărturisit
că a ucis 63 de oameni.
80
00:05:35,293 --> 00:05:39,506
Nu și pe Kaliyah Burke și fiica ei.
De ce n-ar fi mărturisit?
81
00:05:40,173 --> 00:05:43,260
Nu știu. Trebuie să-l întrebăm.
82
00:05:44,594 --> 00:05:49,683
MINȚI CRIMINALE: EVOLUȚIE
83
00:05:54,771 --> 00:05:57,231
Luke, m-ai salvat!
84
00:05:57,232 --> 00:06:02,403
Mă bucur că n-a trebuit să te salvez
din apa care curgea din țeava spartă.
85
00:06:02,404 --> 00:06:06,115
{\an8}Trei inspecții și nimeni nu observă
că e pe cale să explodeze?
86
00:06:06,116 --> 00:06:09,827
{\an8}Totul rezistă până semnezi precontractul.
87
00:06:09,828 --> 00:06:15,624
{\an8}Da. Iar cu mutarea
și înscrierea lui Henry la facultate,
88
00:06:15,625 --> 00:06:18,544
{\an8}nu știu la câte mai rezistă el și Michael.
89
00:06:18,545 --> 00:06:21,882
{\an8}Nu cred că i-am văzut zâmbind
de săptămâni bune.
90
00:06:23,300 --> 00:06:24,676
{\an8}Cât timp durează?
91
00:06:25,385 --> 00:06:29,097
{\an8}Constructorul a zis două,
poate trei săptămâni.
92
00:06:31,516 --> 00:06:36,437
{\an8}Nu cred că-i putem sta pe cap
lui Penelope atâta timp.
93
00:06:36,438 --> 00:06:38,648
{\an8}Doamne! Bună!
94
00:06:39,482 --> 00:06:43,527
{\an8}Ești aici, JJ! Și tu ești aici, Luke!
Mai devreme decât credeam.
95
00:06:43,528 --> 00:06:49,533
{\an8}E vina mea.
M-am gândit să mă instalez cât mai repede.
96
00:06:49,534 --> 00:06:53,203
{\an8}Bineînțeles.
E foarte jenant. Problema e că...
97
00:06:53,204 --> 00:06:58,918
{\an8}- Nu, eu am spus că vin la 10:00 și...
- Penelope, ai pe cineva...
98
00:07:02,589 --> 00:07:04,465
{\an8}- M-am simțit grozav.
- Da, și eu.
99
00:07:04,466 --> 00:07:08,427
{\an8}- Te sun mai târziu?
- Da, super!
100
00:07:08,428 --> 00:07:09,720
{\an8}Pa.
101
00:07:09,721 --> 00:07:11,139
{\an8}- Sexoaso...
- Acum!
102
00:07:17,937 --> 00:07:20,022
{\an8}Știu că am dat buzna peste tine,
103
00:07:20,023 --> 00:07:23,609
{\an8}dar sunt puțin dezamăgită
că nu mi-ai spus că ai iubit nou.
104
00:07:23,610 --> 00:07:28,072
{\an8}- Nu e iubitul meu.
- Nu, e domnul Miercuri?
105
00:07:28,073 --> 00:07:29,740
{\an8}- Da.
- Domnul Miercuri...
106
00:07:29,741 --> 00:07:32,826
{\an8}- Adică sunt și alte zile ale săptămânii?
- Nu.
107
00:07:32,827 --> 00:07:34,579
{\an8}Sâmbătă. Atât.
108
00:07:36,748 --> 00:07:41,335
{\an8}- Stai, și tu știai?
- Nu știam că va sta până joi.
109
00:07:41,336 --> 00:07:43,837
{\an8}Nimeni nu știa!
110
00:07:43,838 --> 00:07:47,257
{\an8}N-am vrut să am secrete
și știu că a trecut mai bine de un an,
111
00:07:47,258 --> 00:07:49,677
{\an8}dar nu mi s-a părut normal
112
00:07:49,678 --> 00:07:56,101
{\an8}să mă laud
cu întâlnirile mele amoroase unei...
113
00:07:57,268 --> 00:08:00,562
{\an8}Unei văduve. Te înțeleg.
114
00:08:00,563 --> 00:08:06,735
{\an8}Dar, începând de acum,
o să-ți povestesc cu lux de amănunte,
115
00:08:06,736 --> 00:08:09,196
{\an8}fiind colege de apartament,
așa că pregătește-te!
116
00:08:09,197 --> 00:08:15,577
{\an8}Mi-e puțin frică, dar...
Sincer, mulțumim că ne primești la tine!
117
00:08:15,578 --> 00:08:20,624
{\an8}E onoarea și plăcerea mea să vă găzduiesc.
Camera de oaspeți pentru băieți e gata,
118
00:08:20,625 --> 00:08:25,254
{\an8}iar patul meu uriaș e perfect
pentru nopțile platonice.
119
00:08:25,255 --> 00:08:27,631
{\an8}- Schimb așternuturile.
- Ești sigură?
120
00:08:27,632 --> 00:08:30,175
{\an8}Am scotocit după sacul de dormit.
121
00:08:30,176 --> 00:08:34,054
{\an8}Nu, păstrează-l
pentru excursia din weekend cu băieții.
122
00:08:34,055 --> 00:08:39,978
{\an8}Date fiind circumstanțele,
a fost amânată pe termen nedefinit.
123
00:08:41,229 --> 00:08:43,773
{\an8}- Mă duc...
- Da.
124
00:08:48,278 --> 00:08:50,195
- Auzi...
- La ce te gândești?
125
00:08:50,196 --> 00:08:53,073
Că familia Jareau are nevoie
de un stimulent
126
00:08:53,074 --> 00:08:55,201
și am o idee, vrei să mă ajuți?
127
00:08:56,119 --> 00:08:58,580
- Da.
- Bravo!
128
00:09:01,499 --> 00:09:04,419
După ce unchiul Cyrus a primit custodia.
129
00:09:05,670 --> 00:09:07,964
- După ce au murit ai tăi.
- După ce i-am ucis eu?
130
00:09:09,132 --> 00:09:10,675
După ce i-ai ucis tu.
131
00:09:11,676 --> 00:09:14,721
Cât a durat până când Cyrus a început
să te ia cu el?
132
00:09:18,975 --> 00:09:20,435
Ajutor!
133
00:09:26,274 --> 00:09:27,984
Nu mult, poate o lună.
134
00:09:29,319 --> 00:09:32,280
N-a durat mult să mă subjuge
și apoi am devenit fiul lui.
135
00:09:32,781 --> 00:09:34,490
Servitorul lui.
136
00:09:34,491 --> 00:09:36,742
Te folosea ca să-și ademenească victimele?
137
00:09:36,743 --> 00:09:39,661
Nu, la început a vrut
doar să-l ajut să scape de cadavre.
138
00:09:39,662 --> 00:09:42,373
- Știi unde suntem?
- Nu.
139
00:09:43,333 --> 00:09:45,001
Ce-ai văzut pe drum încoace?
140
00:09:46,628 --> 00:09:49,213
- Nimic.
- Exact!
141
00:09:49,214 --> 00:09:52,425
Niciun indicator rutier, nicio bornă.
142
00:09:54,385 --> 00:09:56,054
De asta am ales locul ăsta.
143
00:09:58,848 --> 00:10:00,057
Toate erau în Durham?
144
00:10:00,058 --> 00:10:03,103
Da, îi considera leneși și proști
pe șerifii de acolo.
145
00:10:03,895 --> 00:10:07,315
- Mai știi câte victime au fost?
- Cincisprezece.
146
00:10:08,149 --> 00:10:09,608
Poate 20.
147
00:10:09,609 --> 00:10:11,443
- Toate îngropate?
- În mare parte.
148
00:10:11,444 --> 00:10:13,738
Am aruncat câteva în râu.
149
00:10:14,906 --> 00:10:16,282
Și câteva în lac.
150
00:10:17,909 --> 00:10:20,286
Ne poți ajuta să găsim rămășițele?
151
00:10:22,789 --> 00:10:24,331
S-a folosit de leșie și natură
152
00:10:24,332 --> 00:10:27,168
ca să fie sigur
că nu vor fi găsite niciodată.
153
00:10:30,088 --> 00:10:31,463
Nu te supăra că te întreb...
154
00:10:31,464 --> 00:10:35,425
Din moment ce multe sunt consemnate
în instanță, de ce-l mai interoghezi?
155
00:10:35,426 --> 00:10:38,137
- Pari puțin frustrat.
- Nu e pierdere de timp?
156
00:10:38,138 --> 00:10:43,977
Cam ăsta e motivul
pentru care există departamentul.
157
00:10:44,936 --> 00:10:46,855
Analiza comportamentală.
158
00:10:47,438 --> 00:10:48,438
- Corect.
- Da.
159
00:10:48,439 --> 00:10:50,774
- Și avem deja profilul lui.
- Da.
160
00:10:50,775 --> 00:10:53,944
Avem profilul, dar nu știm cum a evoluat.
161
00:10:53,945 --> 00:10:59,116
De aia am discutat cu DeSalvo, cu Kemper,
cu Bundy și acum cu Voit.
162
00:10:59,117 --> 00:11:04,371
Ca să aflăm cum a devenit Lee Duval
Elias Voit, și apoi Sicarius.
163
00:11:04,372 --> 00:11:07,916
Înțeleg. Crezi că va fi posibil cândva
164
00:11:07,917 --> 00:11:11,461
să observăm tipare împărtășite
de toți criminalii în serie?
165
00:11:11,462 --> 00:11:13,213
Da, aici e buba!
166
00:11:13,214 --> 00:11:18,969
Speranța mea e să descopăr într-o zi
teoria câmpului unificat la psihopați,
167
00:11:18,970 --> 00:11:21,055
dar ar putea fi o speranță falsă.
168
00:11:21,639 --> 00:11:25,893
Există mereu unii care ies în evidență,
ca Voit.
169
00:11:25,894 --> 00:11:31,941
Poate că sunt unici.
Speciali în felul lor bolnav.
170
00:11:45,663 --> 00:11:46,914
Bine.
171
00:11:46,915 --> 00:11:51,627
Șefa departamentului, Prentiss,
procurorul din Durham, Emory Joy.
172
00:11:51,628 --> 00:11:54,004
- Îmi pare bine.
- Și mie.
173
00:11:54,005 --> 00:11:57,549
Am citit raportul NCBI.
174
00:11:57,550 --> 00:12:00,010
Au venit rezultatele
pentru valiza Haeberlin?
175
00:12:00,011 --> 00:12:01,970
Laboratorul încă lucrează.
176
00:12:01,971 --> 00:12:05,766
S-a recuperat ADN suplimentar
din mașina lui Kaliyah sau de pe Avery?
177
00:12:05,767 --> 00:12:06,850
Nu.
178
00:12:06,851 --> 00:12:10,938
Deci nu aveți probe fizice
care să facă legătura cu Elias Voit.
179
00:12:10,939 --> 00:12:14,816
Am probe care ridică întrebări
la care doar Voit poate răspunde.
180
00:12:14,817 --> 00:12:17,819
Cred că împreună
am putea obține o mărturisire de la el.
181
00:12:17,820 --> 00:12:20,448
Dar dacă Voit chiar le-a ucis
pe mamă și pe fiică,
182
00:12:21,157 --> 00:12:22,742
de ce nu ne-a spus până acum?
183
00:12:23,409 --> 00:12:28,330
De ce acest omor l-a făcut să refuze
să-și asume responsabilitatea?
184
00:12:28,331 --> 00:12:35,045
Dacă e să fiu generos cu acest
așa-zis Voit reabilitat de care tot aud,
185
00:12:35,046 --> 00:12:39,175
poate din rușinea pe care o simte acum
pentru că a ucis un copil.
186
00:12:39,717 --> 00:12:41,343
Copiii nu intră în tiparul lui.
187
00:12:41,344 --> 00:12:45,180
Adevărat, dar oricum,
pe baza experienței mele profesionale,
188
00:12:45,181 --> 00:12:48,058
aș spune că Voit încearcă să se asigure
189
00:12:48,059 --> 00:12:51,395
că e mereu
cu un pas înaintea pedepsei cu moartea.
190
00:12:51,396 --> 00:12:53,522
A fost condamnat la închisoare pe viață.
191
00:12:53,523 --> 00:12:57,776
Da, dar eu vorbesc
în numele statului Carolina de Nord.
192
00:12:57,777 --> 00:13:01,280
Am vrea ca Voit să plătească
prețul suprem pentru crimele sale.
193
00:13:01,281 --> 00:13:07,077
Credeți că, ascunzând numărul exact
al victimelor, Voit are un as în mânecă.
194
00:13:07,078 --> 00:13:09,329
E greu să-l condamnăm la moarte
195
00:13:09,330 --> 00:13:13,042
dacă înseamnă să trecem cu vederea
chiar și o victimă dispărută.
196
00:13:15,044 --> 00:13:18,047
Familiilor le e greu
să accepte acest compromis.
197
00:13:18,673 --> 00:13:21,009
Și nu e deloc ușor să le explicăm.
198
00:13:34,897 --> 00:13:36,815
Stai așa...
199
00:13:36,816 --> 00:13:42,238
Analizezi celula. Fiecare gardian,
fiecare ușă, fiecare vulnerabilitate.
200
00:13:44,282 --> 00:13:46,742
- N-o să reușesc.
- Nu spune așa ceva!
201
00:13:46,743 --> 00:13:49,537
Toți începem de undeva.
Trebuie doar să exersezi.
202
00:13:50,329 --> 00:13:51,873
Limpezește-ți mintea.
203
00:13:54,292 --> 00:13:56,753
Așa! Bravo!
204
00:13:58,755 --> 00:14:03,259
Plănuiești să evadezi.
205
00:14:36,292 --> 00:14:37,919
Multe scrisori de la fani azi.
206
00:14:47,136 --> 00:14:54,142
Unsprezece secunde de fiecare dată.
E un model de consecvență!
207
00:14:54,143 --> 00:14:57,979
Gardienii muncesc pentru leafă.
În fiecare zi vin și pleacă.
208
00:14:57,980 --> 00:15:00,190
Ajung captivi în propria rutină.
209
00:15:00,191 --> 00:15:04,820
Poate le curmi suferința câtorva
când ieși de aici.
210
00:15:04,821 --> 00:15:08,366
- Nu plec nicăieri.
- Nu încă.
211
00:15:08,991 --> 00:15:11,536
- Unde să mă duc?
- S-o luăm cu începutul.
212
00:15:12,161 --> 00:15:14,747
Ți-am spus că aici e locul meu.
213
00:15:19,544 --> 00:15:21,629
Mi-ai răpit fiul, vreau o explicație.
214
00:15:22,630 --> 00:15:26,134
- O altă rudă vrea să vorbească cu mine.
- Desigur.
215
00:15:26,801 --> 00:15:32,682
- Cică vor să încheie acel capitol.
- Vor să înțeleagă un act lipsit de sens.
216
00:15:33,266 --> 00:15:38,603
Dacă copilul tău moare înecat,
nu poți întreba apa: „Cum ai putut?”
217
00:15:38,604 --> 00:15:44,360
Nu, e vorba de vină și suferință.
E vorba de căință. Prin asta trec acum.
218
00:15:45,278 --> 00:15:50,158
Nu te flata.
Pentru tine e vorba de amintiri.
219
00:16:04,338 --> 00:16:06,507
E solicitată prezența ta.
220
00:16:12,221 --> 00:16:13,722
{\an8}BIBLIOTECĂ
221
00:16:13,723 --> 00:16:17,934
Înțeleg ce urmărește procurorul Joy,
dar va fi dezamăgit.
222
00:16:17,935 --> 00:16:20,437
De acord. Voit ne-a spus totul.
223
00:16:20,438 --> 00:16:23,440
Vorbesc cu el de săptămâni întregi.
Nu ne ascunde nimic.
224
00:16:23,441 --> 00:16:24,941
Și valiza Haeberlin?
225
00:16:24,942 --> 00:16:28,153
N-am putut verifica
câte a îngropat Voit pentru el.
226
00:16:28,154 --> 00:16:31,239
Și a fost foarte atent
cui a dat kituri de omor.
227
00:16:31,240 --> 00:16:35,285
- Elias, dânsul e procurorul din Durham.
- Joy.
228
00:16:35,286 --> 00:16:38,289
- Emory Joy.
- Îți faci bine temele.
229
00:16:38,915 --> 00:16:43,460
Nu, chipul tău... Mi-e cunoscut.
L-am văzut când erai adjunct de șerif.
230
00:16:43,461 --> 00:16:46,755
Serios? Când tu și unchiul tău
îngropați cadavre?
231
00:16:46,756 --> 00:16:47,839
Da.
232
00:16:47,840 --> 00:16:51,134
Se pare că procurorul Joy e implicat
în cazul Sicarius.
233
00:16:51,135 --> 00:16:53,804
Deci Voit știe că e ceva personal?
234
00:16:54,972 --> 00:16:58,392
Crezi că Voit știe diferența
dintre jurisdicția statală și federală?
235
00:16:58,976 --> 00:17:03,897
Adică își dă seama că riscă să fie
condamnat la moarte în Carolina de Nord?
236
00:17:03,898 --> 00:17:04,982
Sigur că da.
237
00:17:05,733 --> 00:17:08,569
- Ce crezi că am făcut?
- Kaliyah Burke.
238
00:17:09,070 --> 00:17:14,450
Soție și mamă.
Era analist financiar în Friars Town.
239
00:17:14,951 --> 00:17:18,412
Biroul ei era în centru, pe strada 2.
O știi bine.
240
00:17:21,499 --> 00:17:24,584
- Crezi că se joacă cu Joy?
- Se joacă cu noi toți.
241
00:17:24,585 --> 00:17:26,169
Întrebarea e de ce.
242
00:17:26,170 --> 00:17:30,298
Pe 5 noiembrie 2022, un intrus a reușit
să intre în casa lui Kaliyah
243
00:17:30,299 --> 00:17:33,635
dezactivându-i de la distanță
sistemul de alarmă.
244
00:17:33,636 --> 00:17:34,887
A urmat o luptă.
245
00:17:35,680 --> 00:17:39,432
După aceea, tot ce știm
e că ea și fiica ei, Avery,
246
00:17:39,433 --> 00:17:40,934
au fost răpite în mașina ei.
247
00:17:40,935 --> 00:17:43,604
De-abia după o zi
li s-a descoperit dispariția.
248
00:17:44,105 --> 00:17:47,482
Patru ani ne-am învârtit după coadă,
fără indicii.
249
00:17:47,483 --> 00:17:50,945
Până ieri, când mașina lui Kaliyah
a fost găsită în pârâul Yasper.
250
00:17:51,779 --> 00:17:57,451
- Sigur? Yasper e mlaștină.
- Nu mai e, Elias.
251
00:17:58,286 --> 00:18:00,996
În portbagaj era cadavrul lui Avery Burke,
252
00:18:00,997 --> 00:18:03,790
care încă purta pijamaua
din noaptea răpirii.
253
00:18:03,791 --> 00:18:05,750
Legistul a spus că i-a fost rupt gâtul.
254
00:18:05,751 --> 00:18:10,798
La 50 de metri, polițiștii au găsit
o valiză Haeberlin goală.
255
00:18:11,382 --> 00:18:14,843
N-aveai nevoie de Avery,
așa că i-ai curmat rapid suferința.
256
00:18:14,844 --> 00:18:20,266
Dar cu Kaliyah sigur nu te-ai grăbit.
Și doar Dumnezeu știe ce i-ai făcut.
257
00:18:22,852 --> 00:18:26,397
Ai ratat o parte esențială
a modului meu de operare.
258
00:18:27,148 --> 00:18:28,524
Fără cadavru nu există omor.
259
00:18:29,066 --> 00:18:33,236
De asta mi-am lăsat victimele
în containere îngropate.
260
00:18:33,237 --> 00:18:37,157
Unul dintre ele a fost găsit în Yakima,
Washington, la începutul anului 2022.
261
00:18:37,158 --> 00:18:42,079
Pe celălalt l-ai aruncat în aer
înainte să-ți ucizi unchiul, n-aveai loc.
262
00:18:44,248 --> 00:18:47,250
L-ai otrăvit pe Cyrus.
Poliția îți sufla în ceafă.
263
00:18:47,251 --> 00:18:52,214
Trebuia să te întorci la familia ta,
dar viciul nu-ți dădea pace.
264
00:18:53,299 --> 00:18:54,300
Îl ai în sânge.
265
00:18:55,926 --> 00:18:58,553
Când ai terminat,
a trebuit să improvizezi.
266
00:18:58,554 --> 00:19:03,184
Dacă nu erau schimbările climatice,
chiar era „fără cadavru nu există omor”.
267
00:19:05,811 --> 00:19:08,481
Voit pare foarte absorbit
de pozele de la locul faptei.
268
00:19:09,065 --> 00:19:12,067
- Nu-i stă în fire lui Voit s-o lungească.
- Știu.
269
00:19:12,068 --> 00:19:13,778
Am auzit că te-ai schimbat.
270
00:19:14,570 --> 00:19:15,655
Unde e?
271
00:19:17,448 --> 00:19:19,200
Elias, știi ceva?
272
00:19:22,453 --> 00:19:23,954
Îți arăt unde e.
273
00:19:31,170 --> 00:19:32,421
Nu...
274
00:19:35,132 --> 00:19:39,178
Dacă-i vrei cadavrul, te duc eu unde e.
275
00:19:52,858 --> 00:19:54,734
- Scuze.
- Am ratat artificiile.
276
00:19:54,735 --> 00:19:56,319
Spectacolul nu s-a terminat.
277
00:19:56,320 --> 00:20:00,281
Emily, la ordinul tău,
iată toată povestea tristă
278
00:20:00,282 --> 00:20:04,286
a lui Kaliyah și Avery Burke.
279
00:20:04,829 --> 00:20:09,082
Cei de la NCBI nu i-au avut în vizor
până acum pe Voit sau rețeaua lui.
280
00:20:09,083 --> 00:20:12,877
La începutul anchetei,
părea să se repete cazul Laci Peterson.
281
00:20:12,878 --> 00:20:15,755
Da. Modesto, California, 2002.
Femeie ucisă...
282
00:20:15,756 --> 00:20:18,091
- Gravidă.
- ...de soțul ei afemeiat.
283
00:20:18,092 --> 00:20:21,094
Evident, acum a fost bănuit
soțul afemeiat al lui Kaliyah.
284
00:20:21,095 --> 00:20:22,846
Da, Tristan Burke.
285
00:20:22,847 --> 00:20:27,350
Le-a spus soției și cumnatei
că mama lui a căzut și că e în spital.
286
00:20:27,351 --> 00:20:32,313
Doar o scuză, pentru că urma
să se giugiulească cu una din iubite.
287
00:20:32,314 --> 00:20:37,444
- Deci Tristan ar putea fi vinovat.
- Dar nu putem ignora kitul de omor.
288
00:20:37,445 --> 00:20:38,738
Sunt de acord.
289
00:20:39,405 --> 00:20:43,116
Trebuie să cerem acces
și la mesajele digitale ale lui Tristan,
290
00:20:43,117 --> 00:20:45,535
să vedem dacă a luat legătura cu Voit.
291
00:20:45,536 --> 00:20:46,828
Stați puțin!
292
00:20:46,829 --> 00:20:50,540
Da, valiza Haeberlin e suspectă,
dar îl știm pe Voit.
293
00:20:50,541 --> 00:20:52,792
- Nu e el!
- Te referi la victime?
294
00:20:52,793 --> 00:20:56,629
- Mă refer la tot! E prea intim.
- Intim?
295
00:20:56,630 --> 00:21:00,467
Uciderea lor a fost o crimă din pasiune,
nu din psihopatie.
296
00:21:00,468 --> 00:21:03,261
Atunci de ce vrea Voit să se infiltreze?
297
00:21:03,262 --> 00:21:09,434
- Pariez că el caută o șansă să evadeze.
- Haide... N-o să se întâmple în veci!
298
00:21:09,435 --> 00:21:13,271
Cu tot respectul pentru poliția locală,
Voit poate găsi o vulnerabilitate.
299
00:21:13,272 --> 00:21:18,110
Deși temporar,
va fi complet în grija procurorului Joy.
300
00:21:18,652 --> 00:21:23,072
Dave, JJ, Tyler. Trebuie să ne asigurăm
că Voit nu se „rătăcește” în excursie.
301
00:21:23,073 --> 00:21:26,618
Tara, Luke. Interogați-l pe Tristan Burke
și faceți-i profilul.
302
00:21:26,619 --> 00:21:30,205
Penelope, trebuie să verificăm iar atent
comunicările lui Voit.
303
00:21:30,206 --> 00:21:33,918
- E posibil să ne fi scăpat ceva?
- În niciun caz.
304
00:21:35,586 --> 00:21:37,213
Bine, s-a făcut.
305
00:21:44,470 --> 00:21:48,223
Un lucru e sigur,
o să-ți prindă bine o gură de aer.
306
00:21:48,224 --> 00:21:49,599
Sictir!
307
00:21:49,600 --> 00:21:52,311
E mai bine să lași lucrurile așa cum sunt.
308
00:21:53,103 --> 00:21:54,647
N-am de ales.
309
00:21:57,149 --> 00:21:59,235
Întotdeauna ai de ales.
310
00:22:00,069 --> 00:22:01,403
Lasă-mă în pace!
311
00:22:02,279 --> 00:22:04,240
Îmi iau o cafea.
312
00:22:05,491 --> 00:22:11,121
Deși, trebuie să recunosc,
m-ai făcut să mă gândesc că poate...
313
00:22:12,748 --> 00:22:16,125
Dar știm amândoi că-ți bați joc de toți.
314
00:22:16,126 --> 00:22:18,671
Ba nu. Kaliyah și familia ei...
315
00:22:20,756 --> 00:22:21,966
merită dreptate.
316
00:22:30,140 --> 00:22:32,350
- Uitați-l!
- Domnule Voit!
317
00:22:32,351 --> 00:22:36,688
- Voit! Mai sunt victime?
- Tu ai ucis-o pe Kaliyah?
318
00:22:36,689 --> 00:22:40,192
Mi-ai ucis fiica, nenorocitule!
319
00:22:41,193 --> 00:22:46,239
- Nu! Lăsați-l pe mâna mea!
- Ce-ai făcut cu cadavrul?
320
00:22:46,240 --> 00:22:51,829
- Îți arăt eu ce înseamnă dreptatea!
- Domnule, gata, liniștiți-vă.
321
00:22:52,413 --> 00:22:55,249
- E în ordine, o să fie bine.
- Mi-a luat fetița.
322
00:22:55,875 --> 00:22:57,835
Știu.
323
00:23:07,428 --> 00:23:08,971
Nu știu ce-a fost în capul meu.
324
00:23:10,180 --> 00:23:13,474
De parcă puteam să ajung
la tipul păzit de jumătate din stat...
325
00:23:13,475 --> 00:23:18,771
- Sentimentele dv. sunt de înțeles.
- Dar nu mai pricep nimic.
326
00:23:18,772 --> 00:23:22,610
Până ieri, toată lumea spunea
că soțul lui Kaliyah e vinovatul.
327
00:23:23,277 --> 00:23:26,030
Apoi au găsit mașina lui Kaliyah și...
328
00:23:32,786 --> 00:23:34,288
pe micuța Avery.
329
00:23:37,041 --> 00:23:42,504
Acum spun lumii
că acest ucigaș Sicarius e vinovat?
330
00:23:43,422 --> 00:23:46,508
Vă înțeleg. E greu de procesat totul.
331
00:23:47,384 --> 00:23:49,261
Sincer să fiu,
332
00:23:50,471 --> 00:23:52,306
n-am vrut să recunosc c-a fost ucisă.
333
00:23:53,098 --> 00:23:58,394
Nu știu... Voiam să-i spună în continuare
„dispariție” sau „răpire”,
334
00:23:58,395 --> 00:24:02,316
pentru că asta însemna că există speranță.
335
00:24:05,069 --> 00:24:09,073
Speranța că ea și nepoțica mea
se vor întoarce acasă.
336
00:24:10,699 --> 00:24:11,867
În viață.
337
00:24:13,535 --> 00:24:18,958
- Cum se descurcă familia dv.?
- E foarte greu.
338
00:24:19,875 --> 00:24:25,798
Soția mea a murit de COVID,
dar fiica mea, Ryleigh...
339
00:24:28,217 --> 00:24:31,303
Nu mai e aceeași
de când a dispărut Kaliyah.
340
00:24:32,137 --> 00:24:36,432
A zis că știa de aventurile lui Tristan,
dar n-a spus nimic.
341
00:24:36,433 --> 00:24:38,644
S-a gândit că n-o privește.
342
00:24:40,771 --> 00:24:43,774
Când nu l-au putut condamna
pentru omoruri,
343
00:24:45,442 --> 00:24:46,735
ea a reușit doar
344
00:24:47,444 --> 00:24:51,073
să se asigure că el nu va lua nimic
din ce aparținea familiei noastre.
345
00:24:52,491 --> 00:24:55,702
Credeți că Ryleigh ar vrea
să stea de vorbă cu noi?
346
00:24:55,703 --> 00:24:59,873
Da. Cu siguranță. O să vă ajute cât poate.
347
00:25:01,041 --> 00:25:04,670
Pare că de fiecare dată când e gata
să facă un pas înainte
348
00:25:06,171 --> 00:25:07,339
fără sora ei...
349
00:25:09,717 --> 00:25:11,218
ceva de genul ăsta...
350
00:25:13,262 --> 00:25:14,972
o trage înapoi în suferință.
351
00:25:21,061 --> 00:25:23,063
DEPARTAMENTUL ANALIZEI COMPORTAMENTALE
352
00:25:24,940 --> 00:25:28,234
Dle Burke, apreciem
că v-ați oferit să vorbiți cu noi.
353
00:25:28,235 --> 00:25:32,906
- Sunt ASS Tara Lewis.
- ASS Luke Alvez. Luați loc!
354
00:25:33,407 --> 00:25:38,579
Toată experiența asta a fost ireală, nu?
355
00:25:39,121 --> 00:25:43,584
Patru ani au încercat să mă închidă
pentru uciderea fiicei și soției mele.
356
00:25:44,209 --> 00:25:47,754
Faptul că ați descoperit adevărul
e un lucru bun.
357
00:25:47,755 --> 00:25:50,215
Puteți să-i mulțumiți procurorului Joy.
358
00:25:52,593 --> 00:25:53,593
Procurorului Joy?
359
00:25:53,594 --> 00:25:56,554
- Da.
- Nu prea cred.
360
00:25:56,555 --> 00:25:58,598
I s-a pus pata pe mine din prima zi.
361
00:25:58,599 --> 00:26:02,894
Mi-a urmărit mașina,
i-a pus microfon fostei iubite.
362
00:26:02,895 --> 00:26:04,520
A încercat să-mi întindă o cursă.
363
00:26:04,521 --> 00:26:08,399
Speram că m-ați chemat
fiindcă îi anchetați abuzurile.
364
00:26:08,400 --> 00:26:12,195
Înțelegeți de ce
ați fost considerat suspect, nu?
365
00:26:12,196 --> 00:26:15,323
În noaptea în care au dispărut Kaliyah
și Avery, ați fost la...
366
00:26:15,324 --> 00:26:20,370
Ce vreți să spun?
Că am fost un soț de rahat? Bine.
367
00:26:21,163 --> 00:26:26,794
Am mințit, o înșelam. Sunt vinovat!
Dar asta nu mă face ucigaș.
368
00:26:28,420 --> 00:26:30,089
De ce sunt aici?
369
00:26:31,048 --> 00:26:34,467
Soția și fiica dv. au fost date dispărute
de sora lui Kaliyah, Ryleigh.
370
00:26:34,468 --> 00:26:38,179
V-a luat mai bine de o săptămână
să vorbiți cu poliția.
371
00:26:38,180 --> 00:26:40,431
Iar atunci ați insinuat altceva.
372
00:26:40,432 --> 00:26:42,517
- Că soția v-a părăsit.
- Refuz.
373
00:26:42,518 --> 00:26:44,310
- Nu fac așa ceva!
- Bine.
374
00:26:44,311 --> 00:26:47,063
Și încă șapte zile
până ați permis percheziționarea casei.
375
00:26:47,064 --> 00:26:51,443
Au găsit urme de sânge în bucătăria mea.
Sunt și criminal nenorocit, și idiot?
376
00:26:52,152 --> 00:26:57,032
- Nu asta spunem.
- Eu spun că gata! Ce ziceți de asta?
377
00:27:00,869 --> 00:27:04,289
Toți polițiștii sunteți la fel.
378
00:27:05,415 --> 00:27:08,501
Ați prin făptașul, un criminal în serie.
379
00:27:08,502 --> 00:27:13,632
Și voi încă încercați
să mă băgați pe mine după gratii.
380
00:27:15,551 --> 00:27:16,760
Gata...
381
00:27:28,480 --> 00:27:32,901
{\an8}TRANSPORT DEȚINUȚI
ȘERIFUL COMITATULUI DURHAM
382
00:27:48,250 --> 00:27:51,794
- Te asiguri că nu scap dacă trageți?
- Nu mă tenta.
383
00:27:51,795 --> 00:27:55,674
- Haide, du-mă la ea!
- Lasă-mă o clipă.
384
00:28:15,068 --> 00:28:16,820
PENITENCIARUL BUTLER
385
00:28:26,038 --> 00:28:30,709
- Puțin probabil să evadeze acum.
- S-ar putea să nu fie vorba de asta.
386
00:28:35,088 --> 00:28:39,051
- Voit, unde e?
- Nu departe.
387
00:28:57,736 --> 00:28:58,737
Voit!
388
00:29:07,746 --> 00:29:09,081
Voit!
389
00:29:09,706 --> 00:29:10,707
Oprește-te!
390
00:29:12,668 --> 00:29:17,214
- Ascultă! Să știi că tragem!
- Ce rahat încerci să faci?
391
00:29:19,466 --> 00:29:20,676
Săpați acolo.
392
00:29:24,638 --> 00:29:26,056
Săpați aici.
393
00:29:32,187 --> 00:29:35,440
- Vine imediat soția mea.
- Scuze pentru deranj.
394
00:29:38,110 --> 00:29:40,946
Vă faceți și voi treaba.
395
00:29:48,453 --> 00:29:52,374
Nu era o bibliotecă pe peretele de acolo?
396
00:29:53,000 --> 00:29:56,210
- Ba da. De unde știți?
- Din pozele de la dosar?
397
00:29:56,211 --> 00:29:59,005
- Da.
- Scuze că v-am făcut să așteptați.
398
00:29:59,006 --> 00:30:00,381
Nicio problemă.
399
00:30:00,382 --> 00:30:06,721
Înțeleg de ce a venit FBI-ul,
dar sunt surprinsă că a durat atât.
400
00:30:06,722 --> 00:30:09,306
Trebuie să fim invitați
să participăm la cazuri,
401
00:30:09,307 --> 00:30:13,437
dar acum ne implicăm, pentru că suspectul,
Elias Voit, a făcut victime în toată țara.
402
00:30:14,813 --> 00:30:19,650
- Voit... El e Ucigașul Sicarius?
- Da.
403
00:30:19,651 --> 00:30:24,656
- El le-a ucis pe sora mea și pe fata ei?
- Asta vrem să aflăm.
404
00:30:37,836 --> 00:30:40,964
CRIMINALIST
405
00:30:44,509 --> 00:30:45,510
Deschide-le.
406
00:30:51,892 --> 00:30:55,228
- E Kaliyah.
- Voit știa exact unde se află.
407
00:31:07,074 --> 00:31:10,785
Rămășițele la care v-a dus Voit
sunt ale lui Kaliyah Burke.
408
00:31:10,786 --> 00:31:14,872
Dar ADN-ul lui Voit nu apare pe corpul ei
și nici pe lăzile de depozitare.
409
00:31:14,873 --> 00:31:16,957
- Nu e o mare surpriză.
- Vrei o surpriză?
410
00:31:16,958 --> 00:31:21,754
Ghici al cui ADN e pe toate lăzile?
Al lui Tristan Burke.
411
00:31:21,755 --> 00:31:24,548
Deci Tristan probabil face parte
412
00:31:24,549 --> 00:31:28,761
din rețeaua Sicarius, dar l-am omis noi.
413
00:31:28,762 --> 00:31:31,680
Ușurel, băiatu'! Eu nu am omis nimic.
414
00:31:31,681 --> 00:31:35,101
Am căutat urme digitale
până mi-au ieșit ochii.
415
00:31:35,102 --> 00:31:39,522
Am corelat rezultatele cu sistemul
de mesagerie digitală predat de Voit.
416
00:31:39,523 --> 00:31:43,651
Tristan nu l-a contactat niciodată pe Voit
și nici Voit, pe el.
417
00:31:43,652 --> 00:31:47,696
Nu înțeleg. Dacă nu vorbeau,
cum a știut exact unde era cadavrul?
418
00:31:47,697 --> 00:31:50,116
Îți spun exact cum l-a găsit
419
00:31:50,117 --> 00:31:53,369
și nu are legătură cu faptul
că a fost părtaș la omor.
420
00:31:53,370 --> 00:31:57,832
A jucat jocul profilării
pe care-l jucam și eu cu Jason Gideon.
421
00:31:57,833 --> 00:31:59,166
„Eu sunt subiectul”.
422
00:31:59,167 --> 00:32:02,962
Crezi că a dedus din profil
și și-a imaginat că e agresorul.
423
00:32:02,963 --> 00:32:07,258
N-a trebuit să deducă nimic.
A fost din instinct, e criminal în serie.
424
00:32:07,259 --> 00:32:12,972
E la fel ca un muzician care poate
cânta ușor pe acorduri necunoscute.
425
00:32:12,973 --> 00:32:15,766
Da. În plus, cunoaște locul ca-n palmă.
426
00:32:15,767 --> 00:32:20,187
Având în vedere solul,
putea îngropa cadavrul într-un singur loc.
427
00:32:20,188 --> 00:32:23,023
- Un trac magic dat naibii.
- Nu e nimic magic.
428
00:32:23,024 --> 00:32:25,818
Dar e totuși un truc.
429
00:32:25,819 --> 00:32:29,697
Nu-și dorea șansa să scape,
ci să folosească acest caz nerezolvat
430
00:32:29,698 --> 00:32:34,034
ca să fie condamnat la moarte
într-un tribunal statal.
431
00:32:34,035 --> 00:32:37,663
Am primit raportul de laborator
pentru valiza Haeberlin,
432
00:32:37,664 --> 00:32:40,541
a fost fabricată în 2023.
433
00:32:40,542 --> 00:32:44,086
- După arestarea lui Voit.
- N-are nicio logică.
434
00:32:44,087 --> 00:32:46,797
Ba da, dacă vrei
să-i pui omorul în cârcă lui Voit.
435
00:32:46,798 --> 00:32:49,341
Ce pus în cârcă? El a găsit cadavrul.
436
00:32:49,342 --> 00:32:52,887
JJ are dreptate. Dacă Voit încearcă
să profite de acest caz nerezolvat,
437
00:32:52,888 --> 00:32:55,806
va fi mult mai greu
să fie condamnat adevăratul criminal.
438
00:32:55,807 --> 00:32:59,310
Poate că totul a făcut parte
din planul lui Voit cu Tristan Burke.
439
00:32:59,311 --> 00:33:03,689
Sigur face parte din planul cuiva.
Garcia, a fost arestat Tristan?
440
00:33:03,690 --> 00:33:07,276
Da. Șerifii tocmai l-au arestat
și e pe drum spre voi chiar acum.
441
00:33:07,277 --> 00:33:09,529
- Bine, vă sunăm noi.
- Așteptăm.
442
00:33:10,238 --> 00:33:12,156
Trebuie să-l facem pe Voit să accepte
443
00:33:12,157 --> 00:33:14,867
că, dacă nu mărturisește,
adevăratul ucigaș va scăpa.
444
00:33:14,868 --> 00:33:17,162
- Vorbesc eu cu el.
- Nu, lasă-mă pe mine.
445
00:33:37,182 --> 00:33:38,934
Ce spectacol pe cinste azi!
446
00:33:41,519 --> 00:33:42,520
De ce ești aici?
447
00:33:43,980 --> 00:33:47,609
Știu că vrei ca statul Carolina de Nord
să te condamne la moarte.
448
00:33:48,235 --> 00:33:50,861
Jur că e ce-mi doresc și eu.
449
00:33:50,862 --> 00:33:53,656
Problema e că asta înseamnă
că persoana sau persoanele
450
00:33:53,657 --> 00:33:58,452
responsabile de uciderea lui Kaliyah
și Avery Burke vor scăpa de pedeapsă.
451
00:33:58,453 --> 00:34:00,247
Tyler, tu nu știi nimic.
452
00:34:01,748 --> 00:34:04,250
Echipa ta s-a prins, nu tu.
453
00:34:04,251 --> 00:34:08,337
Dacă ar fi după tine și procurorul Joy,
raportul despre valiza Haeberlin
454
00:34:08,338 --> 00:34:11,799
ar fi făcut pierdut,
iar Tristan Burke și Elias Voit
455
00:34:11,800 --> 00:34:15,302
ar fi judecați
pentru complicitate la omor calificat.
456
00:34:15,303 --> 00:34:18,056
Spune-le autorităților locale
exact ce se întâmplă.
457
00:34:20,558 --> 00:34:23,644
Îți dai seama că, dacă n-aș fi fost
de acord cu toate astea,
458
00:34:23,645 --> 00:34:27,147
Kaliyah n-ar fi fost găsită niciodată?
459
00:34:27,148 --> 00:34:31,486
Și nimeni n-ar fi plătit
pentru moartea ei...
460
00:34:34,030 --> 00:34:35,281
Mai bine Sicarius.
461
00:34:35,282 --> 00:34:37,909
- Poți schimba tot.
- Și tu poți să-ți faci treaba!
462
00:34:40,078 --> 00:34:44,249
Poți încerca să citești dosarul,
pentru că ai acolo tot ce-ți trebuie.
463
00:34:44,749 --> 00:34:48,378
Dacă nu reușești, dacă nu te prinzi,
464
00:34:49,671 --> 00:34:52,465
Sicarius va muri pentru păcatele tale.
465
00:34:55,468 --> 00:34:59,138
Jur că imediat ce se termină
porcăria asta,
466
00:34:59,139 --> 00:35:03,183
vă dau în judecată, pe Joy și FBI-ul.
467
00:35:03,184 --> 00:35:07,564
- Vedeți voi!
- Stai la rând.
468
00:35:08,982 --> 00:35:12,109
- Ți se pare amuzant?
- Ascultă-mă...
469
00:35:12,110 --> 00:35:15,696
Dacă nu-ți înșelai soția
și nu mințeai poliția, n-ajungeai aici.
470
00:35:15,697 --> 00:35:19,658
ADN-ul tău e pe lăzi
și pe cadavrul lui Kaliyah!
471
00:35:19,659 --> 00:35:22,369
Pentru că sunt ale mele! Și ce?
472
00:35:22,370 --> 00:35:25,789
Cu ele mi-am mutat lucrurile
în casa lui Kay când ne-am căsătorit.
473
00:35:25,790 --> 00:35:27,374
- Erau în subsol.
- Și?
474
00:35:27,375 --> 00:35:30,377
Ucigașul le-a furat
odată cu Kaliyah și Avery?
475
00:35:30,378 --> 00:35:33,340
Nu știu! Așa pare, nu?
476
00:35:35,508 --> 00:35:36,801
Spune-mi ceva.
477
00:35:38,053 --> 00:35:39,054
Ce?
478
00:35:40,138 --> 00:35:41,681
De ce te-ai căsătorit?
479
00:35:46,895 --> 00:35:48,604
Fiindcă a rămas însărcinată.
480
00:35:48,605 --> 00:35:54,026
Și, sincer să fiu,
i-am spus că plătesc să scape de sarcină,
481
00:35:54,027 --> 00:35:57,280
dar ea n-a vrut nici în ruptul capului,
bineînțeles...
482
00:35:59,741 --> 00:36:03,912
Apoi a aflat mama.
Așa că a trebuit să mă însor cu ea.
483
00:36:05,538 --> 00:36:10,710
Nici nu știi de câte ori m-am rugat
să fiu liber.
484
00:36:12,170 --> 00:36:16,591
- Rugăciunile ți-au fost ascultate.
- Nu.
485
00:36:19,302 --> 00:36:20,679
Știu că nu sunt un om bun.
486
00:36:22,514 --> 00:36:26,893
Dar jur că nici om rău nu sunt.
487
00:36:34,109 --> 00:36:37,529
Sincer, nu știu ce mama dracului caut.
488
00:36:38,613 --> 00:36:41,448
Presupunând că e o crimă din pasiune,
489
00:36:41,449 --> 00:36:44,660
nu din psihopatie,
atunci tot Tristan are motivul.
490
00:36:44,661 --> 00:36:48,164
Pentru că pe asta s-a bazat din prima
adevăratul ucigaș.
491
00:36:48,790 --> 00:36:51,543
Să ne gândim mai bine la locul îngropării.
492
00:36:52,293 --> 00:36:56,755
E izolat, deci cine l-a ales
îl cunoștea bine.
493
00:36:56,756 --> 00:36:58,757
- De ani buni.
- Nu Tristan.
494
00:36:58,758 --> 00:37:01,552
S-a mutat aici
când s-a însurat cu Kaliyah.
495
00:37:01,553 --> 00:37:03,011
Și nici nu-i place natura.
496
00:37:03,012 --> 00:37:05,723
Dacă e crimă din pasiune,
497
00:37:05,724 --> 00:37:09,435
adevăratul criminal trebuie să fie cineva
care știe bine pârâul Yasper
498
00:37:09,436 --> 00:37:15,149
și probabil e la fel de apropiat emoțional
de Kaliyah ca soțul ei.
499
00:37:15,150 --> 00:37:18,569
- Trebuie să fie un membru al familiei.
- Nu se poate.
500
00:37:18,570 --> 00:37:23,073
Am văzut cât de afectată e familia
de pierderea celor două.
501
00:37:23,074 --> 00:37:26,828
Știu, dar trebuie s-o punem pe Garcia
să le verifice trecutul.
502
00:37:34,294 --> 00:37:36,628
Bună seara!
Regretăm că vă deranjăm la ora asta.
503
00:37:36,629 --> 00:37:41,134
Nu-i nimic. Vă rog, intrați!
Ryleigh e acolo.
504
00:37:46,890 --> 00:37:50,059
- A sunat procurorul Joy.
- Ne pare foarte rău.
505
00:37:50,727 --> 00:37:53,396
Măcar vine acasă.
506
00:37:53,980 --> 00:37:57,316
- Cu ce vă putem ajuta?
- Trebuie să vorbim cu Jesse.
507
00:37:57,317 --> 00:37:59,193
Cu mine? De ce?
508
00:37:59,194 --> 00:38:02,029
- Poate vrei să vii cu noi.
- Vorbiți serios?
509
00:38:02,030 --> 00:38:04,199
- Ce se întâmplă?
- Nimic!
510
00:38:08,912 --> 00:38:09,996
Jesse!
511
00:38:22,634 --> 00:38:26,971
- Nu înțelegi!
- Nu, nu înțeleg.
512
00:38:38,441 --> 00:38:43,487
Jesse Poole, 37 de ani.
Născut și crescut în Friars Town.
513
00:38:43,488 --> 00:38:47,951
Tâmplar de meserie,
dar voluntar vechi la serviciul forestier.
514
00:38:48,701 --> 00:38:51,746
Ai petrecut mult timp în zona Yasper.
515
00:38:52,664 --> 00:38:56,709
- Nu e ce credeți.
- Ce credem, Jesse?
516
00:38:57,502 --> 00:38:58,503
Nu...
517
00:38:59,420 --> 00:39:02,423
- Nu știu.
- De ce-ai fugit?
518
00:39:03,174 --> 00:39:06,344
Am dreptul la un avocat.
519
00:39:09,305 --> 00:39:11,266
Așa e.
520
00:39:13,184 --> 00:39:14,644
O să-l aștepți aici.
521
00:39:32,287 --> 00:39:33,830
Nu!
522
00:39:34,956 --> 00:39:36,875
Ce mama dracului!
523
00:39:38,459 --> 00:39:42,337
Nu mă puteți lăsa aici cu psihopatul ăsta!
Mă auziți?
524
00:39:42,338 --> 00:39:44,424
- Alo?
- Crezi că o să meargă?
525
00:39:45,592 --> 00:39:48,635
Nu e cea mai nebunească idee a lui Rossi.
526
00:39:48,636 --> 00:39:51,139
Vreau un avocat! Aduceți-mi un avocat!
527
00:39:55,310 --> 00:39:59,146
- Dle procuror, trebuie să vorbim.
- Dnă Poole, înțelegem că e derutant...
528
00:39:59,147 --> 00:40:02,357
Doar nu credeți că soțul meu are legătură
cu uciderea surorii mele.
529
00:40:02,358 --> 00:40:05,069
- Ba da.
- Vă rog!
530
00:40:10,199 --> 00:40:14,620
- Soțul meu e om bun!
- Jesse n-ar face rău nimănui.
531
00:40:14,621 --> 00:40:19,499
Dacă nu credeți că vinovatul e Sicarius,
verificați-l iar pe Tristan Burke!
532
00:40:19,500 --> 00:40:22,628
- L-am verificat.
- Cineva a vrut să le însceneze omorul.
533
00:40:22,629 --> 00:40:23,713
Nu Jesse!
534
00:40:24,923 --> 00:40:28,968
- De ce?
- Exact! Asta e întrebarea.
535
00:40:29,636 --> 00:40:30,719
Cu Jesse avem
536
00:40:30,720 --> 00:40:35,265
două vârfuri ale triunghiului condamnării:
ocazie și mijloace.
537
00:40:35,266 --> 00:40:39,603
Dar care e mobilul?
Ce are de câștigat dintr-un dublu omor?
538
00:40:39,604 --> 00:40:46,652
Există doar două motive fundamentale
pentru omor: pasiunea sau profitul.
539
00:40:46,653 --> 00:40:49,529
Uneori merg mână în mână, ca în acest caz.
540
00:40:49,530 --> 00:40:53,116
Vreți să spuneți
că Jesse a fost respins de sora mea
541
00:40:53,117 --> 00:40:54,952
și că o să mă omoare și pe mine?
542
00:40:54,953 --> 00:41:00,874
De fapt, soțul tău n-are niciun mobil.
Ți-a fost foarte loial.
543
00:41:00,875 --> 00:41:03,043
De-a lungul anilor, în munca noastră,
544
00:41:03,044 --> 00:41:08,090
am văzut cât de neclară e granița
dintre durere și vină.
545
00:41:08,091 --> 00:41:11,093
Deși pare de înțeles
ca un membru al familiei să încerce
546
00:41:11,094 --> 00:41:13,972
să minimalizeze amintirile decedatului,
547
00:41:14,681 --> 00:41:18,225
profilul unui membru al familiei în doliu
548
00:41:18,226 --> 00:41:21,895
sugerează că e mult des întâlnit
să facă aproape orice
549
00:41:21,896 --> 00:41:25,983
pentru a păstra amintirile
persoanei dragi pierdute.
550
00:41:25,984 --> 00:41:31,989
Casa a însemnat mult pentru sora ta.
Își lăsase amprenta asupra ei, nu?
551
00:41:31,990 --> 00:41:38,370
Ne intrigă faptul că, de când ai tu casa,
ai șters orice urmă a surorii tale.
552
00:41:38,371 --> 00:41:42,958
De la rafturile din sufragerie
la contrablatul din bucătărie.
553
00:41:42,959 --> 00:41:45,962
- Cum îndrăzniți...
- Unde bateți?
554
00:41:46,921 --> 00:41:50,215
Domnule Faust, știți de ce
555
00:41:50,216 --> 00:41:55,929
soția dv. i-a lăsat casa bunicilor
lui Kaliyah și nu ambelor fiice?
556
00:41:55,930 --> 00:41:57,598
A fost doar o...
557
00:41:59,142 --> 00:42:00,976
Nu înseamnă nimic.
558
00:42:00,977 --> 00:42:05,856
„În cazul morții lui Kaliyah,
casa i-ar aparține lui Avery.”
559
00:42:05,857 --> 00:42:08,316
Spune ce vrei să spui sau taci dracului!
560
00:42:08,317 --> 00:42:15,032
- Pasiune și profit, Ryleigh.
- Soțul tău e în camera acea, spune tot.
561
00:42:15,033 --> 00:42:18,035
Spune-ne ce are de zis!
562
00:42:18,036 --> 00:42:23,415
Te-a ajutat să-ți ucizi sora
și prețioasa nepoată.
563
00:42:23,416 --> 00:42:26,376
- Nu...
- Ați vrut să-i înscenați tot lui Tristan,
564
00:42:26,377 --> 00:42:29,004
și când v-ați dat seama
că minciuna nu va ține,
565
00:42:29,005 --> 00:42:33,133
bănuiesc că tu ascultai un podcast faimos.
566
00:42:33,134 --> 00:42:38,056
Salvarea era o întorsătură de situație.
De asta ați pus acolo valiza Haeberlin.
567
00:42:46,606 --> 00:42:49,441
- Ești prost de puți!
- Ajunge.
568
00:42:49,442 --> 00:42:52,360
Ryleigh, spune-le că se înșală!
Haide, spune-le!
569
00:42:52,361 --> 00:42:57,033
Nu e corect.
Kaliyah a primit tot ce și-a dorit.
570
00:42:58,326 --> 00:43:00,536
- Ryleigh...
- Totul.
571
00:43:01,704 --> 00:43:03,331
Iar eu am primit resturile!
572
00:43:04,540 --> 00:43:08,503
Când mama era pe moarte,
eu am spălat-o la fund!
573
00:43:09,462 --> 00:43:13,674
Până la urmă,
574
00:43:14,926 --> 00:43:16,219
tot pe Kaliyah a ales-o
575
00:43:18,054 --> 00:43:19,180
în locul meu.
576
00:43:19,722 --> 00:43:21,974
Ryleigh, nu...
577
00:43:28,231 --> 00:43:31,567
Ryleigh? Nu!
578
00:43:34,695 --> 00:43:36,239
Mulțumesc.
579
00:43:48,543 --> 00:43:53,422
„Ce începe cu furie sfârșește în rușine.”
Benjamin Franklin.
580
00:43:56,926 --> 00:43:58,427
Cum te simți, puștiule?
581
00:43:59,846 --> 00:44:00,847
Mi-a fost și mai bine.
582
00:44:02,598 --> 00:44:06,310
- Vrei să vorbim?
- Se pare că nu fac decât să vorbesc.
583
00:44:07,478 --> 00:44:10,106
- Cum așa?
- Terapie.
584
00:44:10,773 --> 00:44:16,278
Ani la rând după ce Alison a fost ucisă,
am avut un singur țel:
585
00:44:16,279 --> 00:44:19,490
să-l găsesc pe ucigaș și să-l omor.
586
00:44:20,158 --> 00:44:21,159
Apoi...
587
00:44:23,953 --> 00:44:27,957
viața mea a luat o turnură nebunească,
iar acum sunt aici, dar...
588
00:44:30,376 --> 00:44:31,460
mă simt pierdut.
589
00:44:34,213 --> 00:44:35,463
De ce te simți așa?
590
00:44:35,464 --> 00:44:38,466
În primul rând, până și Voit
e un profiler mai bun decât mine.
591
00:44:38,467 --> 00:44:41,970
Nu, ți-am spus, e psihopat!
E instinctiv la el.
592
00:44:41,971 --> 00:44:44,973
În veci nu i-aș fi considerat suspecți
pe Ryleigh și soțul ei.
593
00:44:44,974 --> 00:44:47,767
Pentru că experiența ta personală
cu familia
594
00:44:47,768 --> 00:44:50,228
îți spune că rudele nu se trădează.
595
00:44:50,229 --> 00:44:53,900
Ba uite că pot și chiar se trădează.
596
00:44:54,650 --> 00:44:59,197
Asta înseamnă că ai nevoie de timp
să lași deoparte prejudecățile personale.
597
00:45:00,740 --> 00:45:04,911
Înțeleg. Trebuie să mă detașez.
598
00:45:06,204 --> 00:45:10,833
- E nevoie de timp și de experiență.
- Și dacă nu reușesc?
599
00:45:12,168 --> 00:45:14,670
- Vei reuși.
- De unde știi?
600
00:45:18,716 --> 00:45:21,886
Pentru că sunt un profiler dat naibii.
601
00:45:30,728 --> 00:45:35,942
Ochii închiși! Nu încă!
Gata, deschideți-i! Ce părere aveți?
602
00:45:36,984 --> 00:45:42,072
Am adus natura în interior! Tare, nu?
603
00:45:42,073 --> 00:45:44,367
Nu știu ce să spun.
604
00:45:45,660 --> 00:45:49,037
- Nu știu. E o prostie.
- Henry!
605
00:45:49,038 --> 00:45:53,708
„O prostie”? Nu se poate! Nu.
Nu e nicio prostie.
606
00:45:53,709 --> 00:45:58,171
Făceam așa când eram mic.
Îți folosești imaginația.
607
00:45:58,172 --> 00:46:00,840
Ne vom preface că dormim sub stele.
608
00:46:00,841 --> 00:46:05,971
Ai dreptate, Henry. Așa e, e o prostie.
Puteam picta stele fluorescente pe tavan.
609
00:46:05,972 --> 00:46:09,349
- Ar fi fost cum trebuie.
- Ba nu! E bine așa!
610
00:46:09,350 --> 00:46:13,311
E bine așa și o să ne distrăm,
pentru că o să frigem bezele.
611
00:46:13,312 --> 00:46:16,898
Folosim plita, o să fie super.
612
00:46:16,899 --> 00:46:19,109
- Ce zici?
- Sigur, de ce nu?
613
00:46:19,110 --> 00:46:23,864
Așa! Haide! „O prostie”? Cum îndrăznești?
614
00:46:25,491 --> 00:46:30,120
Poftim! „O prostie”? Nu e chiar prostie?
615
00:46:30,121 --> 00:46:31,706
Doamne...
616
00:46:33,624 --> 00:46:40,089
- E domnul Sâmbătă?
- Da. A greșit ziua.
617
00:46:41,841 --> 00:46:47,388
- Păi du-te!
- În niciun caz. Surori, nu cuceritori.
618
00:46:52,351 --> 00:46:53,686
Pe bune.
619
00:46:54,854 --> 00:46:56,105
Mulțumesc mult.
620
00:46:59,817 --> 00:47:04,863
Ai idee câte scrisori de la fani
primesc zilnic aici?
621
00:47:04,864 --> 00:47:08,199
- Știi că așa se întâmplă.
- E aiurea.
622
00:47:08,200 --> 00:47:12,163
Nu te contrazic.
623
00:47:15,082 --> 00:47:22,047
Mi-a intrat în cap
că, poate, dacă aș fi executat,
624
00:47:22,048 --> 00:47:26,260
idioții ăștia și-ar da seama
că nu sunt un erou.
625
00:47:28,054 --> 00:47:30,513
Oricum n-ar fi funcționat.
626
00:47:30,514 --> 00:47:35,518
Nu, pentru că paraziți ca Brian Garrity
mi-ar transforma execuția în martiriu.
627
00:47:35,519 --> 00:47:38,856
- Așa e.
- Da...
628
00:47:40,232 --> 00:47:41,525
Tot eu sunt de vină.
629
00:47:43,569 --> 00:47:47,322
Totul. Toate viețile pe care le-am luat,
rețeaua de ucigași creată,
630
00:47:47,323 --> 00:47:51,202
procesul meu, mărturisirile mele, totul...
631
00:47:53,079 --> 00:47:54,872
a evoluat într-o...
632
00:47:58,501 --> 00:48:00,002
contagiune socială.
633
00:48:21,273 --> 00:48:25,611
Cât ai fost plecat, ți-am păstrat
o grămadă de scrisori de la fani.
634
00:48:54,932 --> 00:48:57,768
NU sunt jalnic.
635
00:49:01,480 --> 00:49:04,692
E trist cât de jalnic sunt,
dar știi ce e și mai jalnic?
636
00:49:06,402 --> 00:49:07,820
O emisiune despre mine...
637
00:49:14,702 --> 00:49:16,620
și oricine ascultă emisiunea.
638
00:50:12,843 --> 00:50:14,845
Subtitrarea: Ruxandra Dorobanțu