1
00:00:05,506 --> 00:00:07,965
Tidligere i Criminal Minds: Evolution…
2
00:00:07,966 --> 00:00:09,300
Sofistikeret.
3
00:00:09,301 --> 00:00:11,552
Se der. Endnu en Haeberlin-kasse.
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,512
Vi fornemmede, sagerne var forbundet.
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,181
Nu har vi beviset.
6
00:00:15,182 --> 00:00:18,684
Gerningsmanden har samlet følgere,
som han nu aktiverer.
7
00:00:18,685 --> 00:00:20,228
Det er et netværk.
8
00:00:20,229 --> 00:00:22,396
Uanset hvilken by, Sicarius er i,
9
00:00:22,397 --> 00:00:24,690
så foretrækker han
at jage på Second Street.
10
00:00:24,691 --> 00:00:28,027
- Er du her for at dræbe mig?
- Det gjorde jeg for en time siden.
11
00:00:28,028 --> 00:00:31,405
Jeg kom for at se en gammel mand dø.
12
00:00:31,406 --> 00:00:32,698
Jeg vidste det.
13
00:00:32,699 --> 00:00:35,117
Familien blev min død.
14
00:00:35,118 --> 00:00:37,412
Vores last løber i vores blod.
15
00:00:38,205 --> 00:00:39,914
- Hvem er du?
- Du ved, hvem jeg er.
16
00:00:39,915 --> 00:00:42,500
Du dræbte min søster, Alison.
17
00:00:42,501 --> 00:00:47,130
Din underbevidsthed bekæmper trangen
til at dræbe, så jeg distraherer dig.
18
00:00:47,923 --> 00:00:50,508
Du klarer det ved at tale med mig.
19
00:00:50,509 --> 00:00:53,719
Så du tror,
at hvis jeg gennemgår alt med dig,
20
00:00:53,720 --> 00:00:56,055
kan du stoppe en anden?
21
00:00:56,056 --> 00:00:58,182
Du er en levende ressource, Elias.
22
00:00:58,183 --> 00:01:02,228
For andres skyld kan jeg ikke lade dig
sidde her uden at fortælle din historie.
23
00:01:02,229 --> 00:01:05,732
Familierne til nogle af dine ofre har
kontaktet dig, og de vil gerne mødes.
24
00:01:06,567 --> 00:01:08,901
- Det var en del af din træning.
- Hvad?
25
00:01:08,902 --> 00:01:11,988
Din træning hos denne myndighed.
26
00:01:11,989 --> 00:01:13,072
Hvor har du hørt det?
27
00:01:13,073 --> 00:01:14,615
Det er i podcastet.
28
00:01:14,616 --> 00:01:16,701
Velkommen til The Sicarius Files.
29
00:01:16,702 --> 00:01:18,078
Må jeg kalde dig Elias?
30
00:01:21,623 --> 00:01:23,958
Se på mig.
Det er trist, så ynkelig jeg er.
31
00:01:23,959 --> 00:01:25,626
Men ved du, hvad der er værre?
32
00:01:25,627 --> 00:01:27,336
En, der laver det til et show.
33
00:01:27,337 --> 00:01:29,131
Og alle, der lytter til det.
34
00:01:41,476 --> 00:01:42,853
Det er så sandt.
35
00:01:45,439 --> 00:01:48,191
- Carbonaraen er fantastisk.
- Ja, ikke?
36
00:01:49,318 --> 00:01:50,609
Hvor har du købt den?
37
00:01:50,610 --> 00:01:54,113
Det nye sted på Second Street,
meget tæt på mit kontor.
38
00:01:54,114 --> 00:01:55,157
Mor, se!
39
00:01:56,533 --> 00:01:58,410
Den er til tante Ryleigh.
40
00:01:58,910 --> 00:02:00,120
Tak, skat.
41
00:02:00,829 --> 00:02:02,246
Det er næsten sengetid.
42
00:02:02,247 --> 00:02:04,373
- Skal jeg hjælpe med at børste tænder?
- Nej.
43
00:02:04,374 --> 00:02:06,084
Okay.
44
00:02:10,922 --> 00:02:12,716
Hun har det fra sin mor.
45
00:02:14,092 --> 00:02:16,093
Beklager, storesøster, men,
46
00:02:16,094 --> 00:02:19,055
"alle tror, de har god smag og humor,
47
00:02:19,056 --> 00:02:21,850
men de kan umuligt alle have god smag."
48
00:02:22,684 --> 00:02:25,437
Meget morsomt. Jeg kender også den film.
49
00:02:25,937 --> 00:02:29,774
Er det derfor, du ikke har sagt et ord om,
hvad jeg har gjort ved køkkenet?
50
00:02:29,775 --> 00:02:31,276
De nye kakler?
51
00:02:32,235 --> 00:02:33,986
- Kali…
- Hvad?
52
00:02:33,987 --> 00:02:36,697
De farver. Hvad tænkte du på?
53
00:02:36,698 --> 00:02:39,033
Farverne taler for sig selv.
54
00:02:39,034 --> 00:02:41,536
Ja, de skriger: "Min smag stinker."
55
00:02:44,373 --> 00:02:45,874
Er alt i orden?
56
00:02:46,541 --> 00:02:49,044
Det er bare min mor. Hun faldt. Igen.
57
00:02:50,587 --> 00:02:51,837
Er din far hjemme?
58
00:02:51,838 --> 00:02:54,715
Nej, men naboen fik hende på hospitalet.
59
00:02:54,716 --> 00:02:55,925
Jeg ved det godt.
60
00:02:55,926 --> 00:02:57,426
Du bør være der.
61
00:02:57,427 --> 00:02:59,637
Undskyld, skat. Undskyld.
62
00:02:59,638 --> 00:03:02,390
- Det er ude af kontrol. Jeg …
- Du behøver ikke undskylde.
63
00:03:02,391 --> 00:03:03,934
Jeg ringer, når jeg kan, okay?
64
00:03:04,810 --> 00:03:05,936
Kom her.
65
00:03:10,148 --> 00:03:11,900
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker dig mere.
66
00:03:19,157 --> 00:03:22,785
Hvis der er noget, du eller Avery
har brug for, mens han er væk,
67
00:03:22,786 --> 00:03:25,664
så kontakt mig endelig. Eller Jesse.
68
00:03:26,373 --> 00:03:27,749
Mange tak.
69
00:03:28,250 --> 00:03:31,961
Især hvis Jesse skal ordne dit køkken.
70
00:03:31,962 --> 00:03:33,171
Kom nu…
71
00:03:45,767 --> 00:03:47,102
SYSTEM DEAKTIVERET
72
00:04:18,133 --> 00:04:20,968
I DAG
73
00:04:20,969 --> 00:04:23,096
RETSMEDICINER
74
00:04:27,601 --> 00:04:29,602
- Frk. Wilson.
- Ja.
75
00:04:29,603 --> 00:04:31,645
Emory Joy, distriktsadvokat i Durham.
76
00:04:31,646 --> 00:04:34,190
Tak, fordi du tog dig tid.
77
00:04:34,191 --> 00:04:35,274
Så lidt.
78
00:04:35,275 --> 00:04:37,693
Du er ikke den første, der anmoder om det.
79
00:04:37,694 --> 00:04:40,696
- Fik du min e-mail med sagsmappen?
- Ja.
80
00:04:40,697 --> 00:04:43,449
Kaliyah Burke
og hendes datter Avery blev meldt savnet.
81
00:04:43,450 --> 00:04:47,620
For fire år siden, formodet døde.
Dengang var området under vand,
82
00:04:47,621 --> 00:04:50,624
og ingen regnede med en tørke.
83
00:04:51,333 --> 00:04:52,416
Er det hendes bil?
84
00:04:52,417 --> 00:04:56,505
Ja, og hendes fireårige datter Avery
lå i bagagerummet.
85
00:05:01,301 --> 00:05:02,552
Er du okay?
86
00:05:04,012 --> 00:05:06,431
- Fandt I Kaliyah Burkes lig?
- Nej.
87
00:05:07,015 --> 00:05:10,267
Det er hjerteskærende,
88
00:05:10,268 --> 00:05:12,520
men hvorfor tror du,
89
00:05:12,521 --> 00:05:15,022
det har noget
med Sicarius-morderen at gøre?
90
00:05:15,023 --> 00:05:18,109
Vi gennemsøgte området og fandt det her.
91
00:05:20,695 --> 00:05:22,571
En Haeberlin-kasse.
92
00:05:22,572 --> 00:05:24,031
Et tomt drabssæt.
93
00:05:24,032 --> 00:05:27,118
Det samme som dem,
som Sicarius-morderen brugte, ikke?
94
00:05:27,661 --> 00:05:29,286
Jo.
95
00:05:29,287 --> 00:05:34,084
Men vi ved begge, at Elias Voit
tilstod mordene på 63 mennesker.
96
00:05:35,293 --> 00:05:37,420
Kaliyah Burke
og Avery var ikke blandt dem.
97
00:05:38,088 --> 00:05:39,506
Hvorfor nævnte han dem ikke?
98
00:05:40,173 --> 00:05:41,590
Det ved jeg ikke.
99
00:05:41,591 --> 00:05:43,260
Det må vi spørge ham om.
100
00:05:54,771 --> 00:05:57,314
Luke, du er min redningsmand.
101
00:05:57,315 --> 00:06:02,486
Jeg er glad for, jeg ikke skulle redde dig
fra oversvømmelsen fra dit vandrør.
102
00:06:02,487 --> 00:06:06,198
{\an8}Tre inspektioner, og ingen bemærkede,
at det var ved at sprænge?
103
00:06:06,199 --> 00:06:09,910
{\an8}Alt klarer den,
indtil fristen er overstået.
104
00:06:09,911 --> 00:06:11,203
{\an8}Ja.
105
00:06:11,204 --> 00:06:15,708
{\an8}Og med flytningen og Henry,
der søger ind på universitetet…
106
00:06:15,709 --> 00:06:18,627
{\an8}Hvor mange flere forstyrrelser
kan han og Michael klare?
107
00:06:18,628 --> 00:06:21,882
{\an8}Jeg har ikke set dem smile i ugevis.
108
00:06:23,300 --> 00:06:24,676
{\an8}Hvor længe skal I være ude?
109
00:06:25,385 --> 00:06:29,097
{\an8}Blikkenslageren sagde to-tre uger.
110
00:06:31,516 --> 00:06:36,520
{\an8}Drengene og jeg kan ikke trænge os på
hos Penelope så længe.
111
00:06:36,521 --> 00:06:38,648
{\an8}Åh gud. Hej.
112
00:06:39,482 --> 00:06:43,611
{\an8}Du er her, JJ. Og dig, Luke. Allerede?
113
00:06:43,612 --> 00:06:45,404
{\an8}Min fejl. Jeg tænkte bare…
114
00:06:45,405 --> 00:06:49,617
{\an8}at jeg burde komme på plads
hurtigst muligt.
115
00:06:49,618 --> 00:06:51,077
{\an8}Det giver mening.
116
00:06:51,786 --> 00:06:53,287
{\an8}Det er meget akavet. Sagen er …
117
00:06:53,288 --> 00:06:54,371
{\an8}Nej, ved I hvad?
118
00:06:54,372 --> 00:06:56,458
{\an8}Det var mig, der sagde 10.00, og jeg…
119
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
{\an8}Penelope, har du en gæ…
120
00:07:02,589 --> 00:07:04,548
{\an8}- Jeg hyggede mig. Ja.
- Ja, også mig.
121
00:07:04,549 --> 00:07:08,510
{\an8}- Jeg ringer senere?
- Ja, fint.
122
00:07:08,511 --> 00:07:09,803
{\an8}Farvel.
123
00:07:09,804 --> 00:07:11,139
{\an8}- Flot.
- Nu.
124
00:07:17,937 --> 00:07:20,105
{\an8}Jeg ved, det var mig, der kom brasende,
125
00:07:20,106 --> 00:07:23,692
{\an8}men jeg er lidt skuffet over,
du ikke sagde, du havde en ny kæreste.
126
00:07:23,693 --> 00:07:25,361
{\an8}Han er ikke min kæreste.
127
00:07:25,362 --> 00:07:28,155
{\an8}Nej, det er vel hr. Onsdag?
128
00:07:28,156 --> 00:07:29,823
{\an8}- Jeps.
- Hr. Onsdag.
129
00:07:29,824 --> 00:07:31,575
{\an8}Er der en for hver dag?
130
00:07:31,576 --> 00:07:32,910
{\an8}Åh nej.
131
00:07:32,911 --> 00:07:34,579
{\an8}Lørdag, og det er det.
132
00:07:36,748 --> 00:07:37,831
{\an8}Vent, og du…
133
00:07:37,832 --> 00:07:38,957
{\an8}kendte til det?
134
00:07:38,958 --> 00:07:41,418
{\an8}Jeg vidste ikke,
han ville blive til torsdag.
135
00:07:41,419 --> 00:07:43,921
{\an8}Hvordan kan vi vide det…
136
00:07:43,922 --> 00:07:46,048
{\an8}Nej, JJ.
Jeg ville ikke holde det hemmeligt,
137
00:07:46,049 --> 00:07:49,760
{\an8}og jeg ved, der er gået over et år,
men det virkede forkert af mig
138
00:07:49,761 --> 00:07:56,101
{\an8}at ævle om mine slibrige affærer til en…
139
00:07:57,268 --> 00:07:58,395
{\an8}En enke.
140
00:07:58,895 --> 00:08:00,646
{\an8}Det forstår jeg.
141
00:08:00,647 --> 00:08:04,650
{\an8}Men fra nu af skal du nok få
142
00:08:04,651 --> 00:08:06,819
{\an8}alle detaljerne om mine elskere,
143
00:08:06,820 --> 00:08:07,945
{\an8}da vi jo bor sammen.
144
00:08:07,946 --> 00:08:09,279
{\an8}Så gør dig klar.
145
00:08:09,280 --> 00:08:11,533
{\an8}Jeg er lidt bange, men…
146
00:08:13,076 --> 00:08:15,661
{\an8}Tak, fordi vi må bo her.
147
00:08:15,662 --> 00:08:18,455
{\an8}Det er mig en ære
og fornøjelse at være jeres vært.
148
00:08:18,456 --> 00:08:20,708
{\an8}Jeg har… Drengenes værelse er klar,
149
00:08:20,709 --> 00:08:25,337
{\an8}samt min enorme seng, som også er
perfekt til platoniske overnatninger.
150
00:08:25,338 --> 00:08:27,715
{\an8}- Jeg skifter sengetøj.
- Er du sikker?
151
00:08:27,716 --> 00:08:30,259
{\an8}For jeg har støvet min sovepose af.
152
00:08:30,260 --> 00:08:32,886
{\an8}Gem den til campingturen
153
00:08:32,887 --> 00:08:34,138
{\an8}med dine børn.
154
00:08:34,139 --> 00:08:39,978
{\an8}Ja, det er blevet sat lidt på pause
på ubestemt tid.
155
00:08:41,229 --> 00:08:43,773
{\an8}- Jeg skal…
- Ja.
156
00:08:48,278 --> 00:08:50,279
- Hej.
- Hvad tænker du?
157
00:08:50,280 --> 00:08:53,157
At Jareau-familien har brug for
at blive muntret op,
158
00:08:53,158 --> 00:08:55,201
og jeg har en idé, hvis du er med.
159
00:08:56,119 --> 00:08:57,286
Ja.
160
00:08:57,287 --> 00:08:58,580
Sådan.
161
00:09:01,499 --> 00:09:04,419
Efter din onkel Cyrus
fik forældremyndigheden.
162
00:09:05,670 --> 00:09:07,964
- Efter dine forældres død.
- Efter jeg dræbte dem?
163
00:09:09,132 --> 00:09:10,675
Efter du dræbte dem.
164
00:09:11,676 --> 00:09:14,721
Hvor længe gik der,
før Cyrus begyndte at tage dig med?
165
00:09:18,975 --> 00:09:20,435
Hjælp mig!
166
00:09:26,274 --> 00:09:27,984
Ikke længe, måske en måned.
167
00:09:29,319 --> 00:09:32,280
Det tog ham ikke lang tid at knække mig,
og så var jeg hans søn.
168
00:09:32,781 --> 00:09:34,573
Hans tjener.
169
00:09:34,574 --> 00:09:36,825
Brugte han dig til at lokke sine ofre?
170
00:09:36,826 --> 00:09:39,745
Nej. Først hjalp jeg bare med ligene.
171
00:09:39,746 --> 00:09:41,038
Ved du, hvor vi er?
172
00:09:41,039 --> 00:09:42,373
Nej.
173
00:09:43,333 --> 00:09:45,001
Hvad så du på vej herud?
174
00:09:46,628 --> 00:09:49,296
- Ingenting.
- Præcis.
175
00:09:49,297 --> 00:09:52,425
Ingen vejskilte, ingen milepæle.
176
00:09:54,385 --> 00:09:56,054
Derfor valgte jeg dette sted.
177
00:09:58,848 --> 00:10:00,140
Var alle i Durham County?
178
00:10:00,141 --> 00:10:03,103
Ja, han mente,
sherifferne der var dovne og dumme.
179
00:10:03,895 --> 00:10:05,395
Kan du huske, hvor mange ofre?
180
00:10:05,396 --> 00:10:07,315
Femten.
181
00:10:08,149 --> 00:10:09,691
Måske 20.
182
00:10:09,692 --> 00:10:11,527
- Alle begravet?
- For det meste.
183
00:10:11,528 --> 00:10:13,738
Vi smed nogle i floden.
184
00:10:14,906 --> 00:10:16,282
Et par i søen.
185
00:10:17,909 --> 00:10:20,286
Kan du hjælpe os med at finde resterne?
186
00:10:22,789 --> 00:10:24,414
Med luden og elementerne
187
00:10:24,415 --> 00:10:27,168
sørgede Cyrus for,
at de aldrig ville blive fundet.
188
00:10:30,088 --> 00:10:34,216
Meget af det her er allerede
en del af retsprotokollen,
189
00:10:34,217 --> 00:10:37,052
- så hvorfor har vi disse interviews?
- Du lyder frustreret.
190
00:10:37,053 --> 00:10:39,264
- Er det ikke spild af tid?
- Altså…
191
00:10:40,223 --> 00:10:43,977
Det er jo det, vi gør, ikke?
192
00:10:44,936 --> 00:10:46,855
Analyserer adfærd.
193
00:10:47,438 --> 00:10:48,522
- Sandt.
- Ja.
194
00:10:48,523 --> 00:10:50,858
- Og vi har hans profil.
- Det har vi.
195
00:10:50,859 --> 00:10:54,027
Vi har hans profil, men vi ved ikke,
hvordan den udviklede sig.
196
00:10:54,028 --> 00:10:57,322
Derfor mødtes vi med DeSalvo,
Kemper og Bundy.
197
00:10:57,323 --> 00:10:59,199
Derfor mødes vi med Voit.
198
00:10:59,200 --> 00:11:04,454
Så kan vi lære, hvordan Lee Duval
blev til Elias Voit og til Sicarius.
199
00:11:04,455 --> 00:11:08,000
Okay. Tror du, det er muligt,
at vi en dag kan finde
200
00:11:08,001 --> 00:11:11,545
nogle skjulte mønstre,
som alle seriemordere deler?
201
00:11:11,546 --> 00:11:13,297
Det er jo lige det.
202
00:11:13,298 --> 00:11:19,052
Jeg håber at finde
en fælles teori om psykopater.
203
00:11:19,053 --> 00:11:21,055
Men det lykkes måske aldrig.
204
00:11:21,639 --> 00:11:25,976
Der er altid dem,
der skiller sig ud som Voit.
205
00:11:25,977 --> 00:11:28,937
Måske er de unikke.
206
00:11:28,938 --> 00:11:31,941
Nogle små, syge iskrystaller.
207
00:11:45,663 --> 00:11:46,997
Okay, godt.
208
00:11:46,998 --> 00:11:49,166
Afdelingsleder Prentiss,
lad mig præsentere
209
00:11:49,167 --> 00:11:51,710
Durhams distriktsadvokat, Emory Joy.
210
00:11:51,711 --> 00:11:54,087
- Rart at møde dig.
- I lige måde.
211
00:11:54,088 --> 00:11:57,633
Jeg har gennemgået NCBI-rapporten.
212
00:11:57,634 --> 00:12:00,093
Har teknikkerne set på Haeberlin-kassen?
213
00:12:00,094 --> 00:12:02,054
Laboratoriet er stadig i gang.
214
00:12:02,055 --> 00:12:05,849
Blev yderligere DNA fundet
i Kaliyahs bil eller på Averys lig?
215
00:12:05,850 --> 00:12:06,934
Nej.
216
00:12:06,935 --> 00:12:11,021
Så I har ingen fysiske beviser,
der knytter Elias Voit til sagen.
217
00:12:11,022 --> 00:12:14,900
Jeg har beviser, der rejser spørgsmål,
som kun Voit kan besvare.
218
00:12:14,901 --> 00:12:17,903
Sammen kan vi måske få ham til at tilstå.
219
00:12:17,904 --> 00:12:20,448
Men hvis Voit myrdede mor og datter,
220
00:12:21,157 --> 00:12:22,742
hvorfor har han så ikke sagt det?
221
00:12:23,409 --> 00:12:25,494
Hvad er det ved forbrydelsen,
222
00:12:25,495 --> 00:12:28,413
der får ham til at nægte at tage ansvar?
223
00:12:28,414 --> 00:12:30,415
Hvis jeg skal være flink
224
00:12:30,416 --> 00:12:35,128
med tanke på den forbedrede Voit,
jeg bliver ved med at høre om,
225
00:12:35,129 --> 00:12:39,175
er det nok på grund af den skam,
han nu føler over at have dræbt et barn.
226
00:12:39,717 --> 00:12:41,426
Børn passer ikke til hans ofre.
227
00:12:41,427 --> 00:12:45,264
Sandt, men baseret
på min professionelle erfaring,
228
00:12:45,265 --> 00:12:48,141
prøver Voit nok at sikre sig,
229
00:12:48,142 --> 00:12:51,478
at han altid
holder dødsstraffen på afstand.
230
00:12:51,479 --> 00:12:53,605
Han blev formelt idømt livstid.
231
00:12:53,606 --> 00:12:57,859
Ja, men jeg taler
på vegne af staten North Carolina.
232
00:12:57,860 --> 00:13:01,363
Voit skal betale den ultimative pris
for sine forbrydelser.
233
00:13:01,364 --> 00:13:05,742
Ved at tilbageholde
det præcise antal drab
234
00:13:05,743 --> 00:13:07,160
har Voit et es i ærmet.
235
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
Det er svært at henrette ham,
236
00:13:09,414 --> 00:13:13,042
hvis det betyder,
at vi måske overser bare ét glemt offer.
237
00:13:15,044 --> 00:13:18,047
Det kompromis er svært
for familier at acceptere.
238
00:13:18,673 --> 00:13:21,009
Og det er svært at fortælle dem om det.
239
00:13:34,897 --> 00:13:36,898
Vent lidt.
240
00:13:36,899 --> 00:13:42,238
Du analyserer cellen, hver vagt,
hver dør, hver sårbarhed.
241
00:13:44,282 --> 00:13:45,699
Jeg lærer det aldrig.
242
00:13:45,700 --> 00:13:46,825
Det må du ikke sige.
243
00:13:46,826 --> 00:13:49,537
Alle skal starte et sted, okay?
Du skal bare øve dig.
244
00:13:50,329 --> 00:13:51,873
Tænk ikke på andet.
245
00:13:54,292 --> 00:13:56,753
Ja! Herovre. Sådan.
246
00:13:58,755 --> 00:14:03,259
Du planlægger at flygte.
247
00:14:36,292 --> 00:14:37,919
Du har fået masser af fanpost.
248
00:14:47,136 --> 00:14:50,848
Elleve sekunder hver gang.
249
00:14:51,432 --> 00:14:54,226
Det er ægte regelmæssighed.
250
00:14:54,227 --> 00:14:56,186
Fængselsbetjente er lønmodtagere.
251
00:14:56,187 --> 00:14:58,063
Hver dag tjekker de ind og ud.
252
00:14:58,064 --> 00:15:00,273
De bliver fanget i deres egen rutine.
253
00:15:00,274 --> 00:15:02,526
Måske gør du en ende på deres lidelser,
254
00:15:02,527 --> 00:15:04,903
når du kommer ud herfra.
255
00:15:04,904 --> 00:15:06,739
Jeg skal ingen steder.
256
00:15:07,323 --> 00:15:08,366
Ikke endnu.
257
00:15:08,991 --> 00:15:10,034
Og hvorhen?
258
00:15:10,535 --> 00:15:11,536
Én ting ad gangen.
259
00:15:12,161 --> 00:15:14,747
Det er her, jeg hører hjemme,
har jeg jo sagt.
260
00:15:19,544 --> 00:15:21,629
Du tog min søn fra mig.
261
00:15:22,630 --> 00:15:24,840
Endnu et familiemedlem vil tale med mig.
262
00:15:24,841 --> 00:15:26,134
Selvfølgelig.
263
00:15:26,801 --> 00:15:28,386
De vil alle have en afslutning.
264
00:15:29,720 --> 00:15:32,682
De vil forstå en meningsløs handling.
265
00:15:33,266 --> 00:15:38,687
Drukner ens barn, kan man ikke
spørge vandet: "Hvad fanden tænkte du på?"
266
00:15:38,688 --> 00:15:41,314
Det handler ikke om afslutning,
men om skyld og lidelse.
267
00:15:41,315 --> 00:15:42,399
Det handler om bod.
268
00:15:42,400 --> 00:15:44,360
Ligesom jeg udsætter mig selv for det her.
269
00:15:45,278 --> 00:15:46,778
Du skal ikke smigre dig selv.
270
00:15:46,779 --> 00:15:50,158
For dig handler det om minder.
271
00:16:04,338 --> 00:16:06,507
Din tilstedeværelse er ønsket.
272
00:16:12,221 --> 00:16:13,805
{\an8}BIBLIOTEK - KAMERA 04
273
00:16:13,806 --> 00:16:18,018
Jeg forstår, hvorfor DA Joy er her,
men han bliver skuffet.
274
00:16:18,019 --> 00:16:20,520
Jeg er enig. Voit har fortalt os alt.
275
00:16:20,521 --> 00:16:23,523
Jeg har talt med ham i ugevis.
Han har været en åben bog.
276
00:16:23,524 --> 00:16:25,025
Hvad med Haeberlin-kassen?
277
00:16:25,026 --> 00:16:28,236
Vi kunne aldrig bekræfte,
hvor mange Voit begravede.
278
00:16:28,237 --> 00:16:31,323
Han var meget bevidst om,
hvem han gav et drabssæt til.
279
00:16:31,324 --> 00:16:34,159
Elias, det er distriktsadvokaten
fra Durham.
280
00:16:34,160 --> 00:16:35,368
Joy.
281
00:16:35,369 --> 00:16:36,412
Emory Joy.
282
00:16:37,121 --> 00:16:38,289
Du er velforberedt.
283
00:16:38,915 --> 00:16:40,291
Nej, det er dit ansigt.
284
00:16:41,542 --> 00:16:43,543
Jeg så det, da du var vicesherif.
285
00:16:43,544 --> 00:16:46,838
Virkelig?
Dengang du og din onkel begravede lig?
286
00:16:46,839 --> 00:16:47,923
Ja, nemlig.
287
00:16:47,924 --> 00:16:51,218
Det lyder,
som om DA Joy har en fortid med Sicarius.
288
00:16:51,219 --> 00:16:53,887
- Vi vil spørge dig…
- Ved Voit, at det er personligt?
289
00:16:53,888 --> 00:16:54,971
Og hvordan…
290
00:16:54,972 --> 00:16:58,392
Mon Voit kender forskellen
mellem delstatsniveau og føderalt?
291
00:16:58,976 --> 00:17:03,980
Ved han, at han er ved
at indrømme en dødsstrafforbrydelse?
292
00:17:03,981 --> 00:17:04,982
Selvfølgelig.
293
00:17:05,733 --> 00:17:07,484
Hvad tror du, jeg har gjort?
294
00:17:07,485 --> 00:17:08,569
Kaliyah Burke.
295
00:17:09,070 --> 00:17:11,197
Kone, mor.
296
00:17:11,822 --> 00:17:14,450
Arbejdede som børsanalytiker
i Friars Town.
297
00:17:14,951 --> 00:17:18,412
Hendes kontor lå i centrum
på Second Street. Det burde du vide.
298
00:17:21,499 --> 00:17:22,916
Tager han mon pis på Joy?
299
00:17:22,917 --> 00:17:24,668
Han tager pis på os alle.
300
00:17:24,669 --> 00:17:26,253
Spørgsmålet er hvorfor.
301
00:17:26,254 --> 00:17:30,382
Den 5. november 2022
trængte en ubuden gæst ind
302
00:17:30,383 --> 00:17:33,718
i Kaliyahs hjem
ved at deaktivere alarmsystemet.
303
00:17:33,719 --> 00:17:34,887
Der opstod håndgemæng.
304
00:17:35,680 --> 00:17:39,516
Derefter ved vi kun, at Kaliyah
og hendes datter Avery blev bortført
305
00:17:39,517 --> 00:17:41,017
i hendes egen bil.
306
00:17:41,018 --> 00:17:43,604
Der gik 24 timer,
før nogen vidste, de var væk.
307
00:17:44,105 --> 00:17:46,481
I fire år var vi fortabt.
308
00:17:46,482 --> 00:17:47,566
Vi havde ingenting.
309
00:17:47,567 --> 00:17:50,945
Indtil i går, da Kaliyahs bil blev fundet
i Yasper Creek.
310
00:17:51,779 --> 00:17:55,323
Er du sikker på det?
For Yasper er nærmest mose.
311
00:17:55,324 --> 00:17:57,451
Ikke længere, Elias.
312
00:17:58,286 --> 00:18:01,079
I bagagerummet lå liget af Avery Burke,
313
00:18:01,080 --> 00:18:03,873
der stadig havde sin pyjamas på.
314
00:18:03,874 --> 00:18:05,834
Hendes hals var brækket.
315
00:18:05,835 --> 00:18:10,798
Og knap 50 meter væk
fandt betjentene en tom Haeberlin-kasse.
316
00:18:11,382 --> 00:18:14,926
Du havde ikke brug for Avery,
så du gjorde en ende på hendes lidelser.
317
00:18:14,927 --> 00:18:18,055
Men du tog dig god tid med Kaliyah.
318
00:18:18,556 --> 00:18:20,348
Hvem ved, hvad du gjorde ved hende.
319
00:18:20,349 --> 00:18:21,434
Hold da op.
320
00:18:22,852 --> 00:18:26,397
Du mangler en vigtig del
af min fremgangsmåde.
321
00:18:27,148 --> 00:18:28,524
Intet lig, ingen forbrydelse.
322
00:18:29,066 --> 00:18:33,320
Derfor efterlod jeg alle mine ofre
i begravede containere.
323
00:18:33,321 --> 00:18:37,240
En af dem blev fundet i Yakima,
Washington, tidligt i 2022.
324
00:18:37,241 --> 00:18:40,035
Den anden sprængte du i luften,
før du dræbte din onkel,
325
00:18:40,036 --> 00:18:42,079
så du løb tør for plads.
326
00:18:44,248 --> 00:18:47,334
Du forgiftede Cyrus.
Politiet var lige i hælene på dig.
327
00:18:47,335 --> 00:18:49,462
Du skulle hjem til din familie i Seattle,
328
00:18:50,046 --> 00:18:52,214
og alligevel har du den last.
329
00:18:53,299 --> 00:18:54,300
Den er i dit blod.
330
00:18:55,926 --> 00:18:58,637
Så da du var færdig, måtte du improvisere.
331
00:18:58,638 --> 00:19:03,184
Var det ikke for klimaforandringerne,
havde du intet lig og ingen forbrydelse.
332
00:19:05,811 --> 00:19:08,481
Voit virker opslugt
af gerningsstedsbillederne.
333
00:19:09,065 --> 00:19:12,150
- Det ligner ikke Voit at trække det ud.
- Nej.
334
00:19:12,151 --> 00:19:13,778
Jeg hører, at du er en ny mand.
335
00:19:14,570 --> 00:19:15,655
Hvor er hun?
336
00:19:17,448 --> 00:19:19,200
Elias, ved du noget?
337
00:19:22,453 --> 00:19:23,954
Jeg viser dig, hvor hun er.
338
00:19:31,170 --> 00:19:32,421
Nej, nej, nej.
339
00:19:35,132 --> 00:19:39,178
Hvis du vil have hendes lig,
må jeg selv føre dig derhen.
340
00:19:52,858 --> 00:19:54,818
- Undskyld forsinkelsen.
- Vi missede det.
341
00:19:54,819 --> 00:19:56,403
Det er ikke ovre.
342
00:19:56,404 --> 00:20:00,365
Emily, her er hele den triste historie
343
00:20:00,366 --> 00:20:04,286
om Kaliyah og Avery Burke.
344
00:20:04,829 --> 00:20:09,165
Så NCBI havde aldrig Voit
eller hans netværk på radaren før nu.
345
00:20:09,166 --> 00:20:10,959
I starten af efterforskningen
346
00:20:10,960 --> 00:20:12,961
mindede det om Laci Peterson-sagen.
347
00:20:12,962 --> 00:20:15,839
Ja. 2002 i Modesto, Californien.
Kvinde myrdet…
348
00:20:15,840 --> 00:20:18,174
- Gravid kvinde myrdet.
- …af sin utro mand.
349
00:20:18,175 --> 00:20:21,177
Så naturligvis vendte alles øjne sig
mod Kaliyahs utro mand.
350
00:20:21,178 --> 00:20:22,929
Ja, det er Tristan Burke.
351
00:20:22,930 --> 00:20:25,390
Han fortalte sin kone og svigerinde,
352
00:20:25,391 --> 00:20:27,434
at hans mor var på hospitalet.
353
00:20:27,435 --> 00:20:30,103
Det var en undskyldning, fordi han skulle
354
00:20:30,104 --> 00:20:32,397
kissemisse med en af sine elskerinder.
355
00:20:32,398 --> 00:20:34,983
Det kan stadig godt være Tristan.
356
00:20:34,984 --> 00:20:37,527
Vi kan ikke se bort fra drabssættet.
357
00:20:37,528 --> 00:20:38,738
Det er jeg enig i.
358
00:20:39,405 --> 00:20:43,199
Vi må også have adgang
til Tristans digitale kommunikation og se,
359
00:20:43,200 --> 00:20:45,618
om han har haft kontakt med Voit.
360
00:20:45,619 --> 00:20:46,911
Vent lidt.
361
00:20:46,912 --> 00:20:50,623
Haeberlin-kassen er mistænkelig,
men vi kender Voit.
362
00:20:50,624 --> 00:20:52,876
- Det er ikke ham.
- På grund af viktimologien?
363
00:20:52,877 --> 00:20:54,085
Det hele.
364
00:20:54,086 --> 00:20:56,713
- Det er for intimt.
- Intimt?
365
00:20:56,714 --> 00:21:00,550
Kaliyah og Averys mord er affektdrab,
ikke psykopati.
366
00:21:00,551 --> 00:21:03,344
Hvorfor sniger Voit sig så ind i det?
367
00:21:03,345 --> 00:21:06,681
Jeg vil vædde på, at han vil flygte.
368
00:21:06,682 --> 00:21:09,517
Seriøst? Det sker aldrig.
369
00:21:09,518 --> 00:21:13,354
Med al respekt for det lokale politi
så ser Voit måske et ømt punkt.
370
00:21:13,355 --> 00:21:18,110
Det her sætter ham
i midlertidig varetægt hos DA Joy.
371
00:21:18,652 --> 00:21:19,986
Dave, JJ og Tyler.
372
00:21:19,987 --> 00:21:23,156
Vi må sikre os, at Voit ikke strejfer,
mens han er på udflugt.
373
00:21:23,157 --> 00:21:25,617
Tara og Luke.
Kald Tristan Burke ind til afhøring.
374
00:21:25,618 --> 00:21:26,701
Lav en profil på ham.
375
00:21:26,702 --> 00:21:30,288
Penelope. Vi skal dykke ned i Voit igen.
376
00:21:30,289 --> 00:21:32,373
Kan vi have overset noget?
377
00:21:32,374 --> 00:21:33,918
Umuligt.
378
00:21:35,586 --> 00:21:37,213
Og okay, jeg skal nok.
379
00:21:44,470 --> 00:21:48,306
En ting er sikkert,
det bliver godt med lidt frisk luft.
380
00:21:48,307 --> 00:21:49,682
Fuck dig.
381
00:21:49,683 --> 00:21:52,311
Nogle ting skal man bare lade ligge.
382
00:21:53,103 --> 00:21:54,647
Jeg har intet valg.
383
00:21:57,149 --> 00:21:59,235
Der er altid valg.
384
00:22:00,069 --> 00:22:01,403
Bare lad mig være.
385
00:22:02,279 --> 00:22:04,240
Jeg henter bare kaffe.
386
00:22:05,491 --> 00:22:11,121
Men jeg må sige,
du fik mig til at tænke, at måske…
387
00:22:12,748 --> 00:22:16,209
Men vi ved begge,
at du bare laver numre med alle.
388
00:22:16,210 --> 00:22:17,335
Det gør jeg ikke.
389
00:22:17,336 --> 00:22:18,671
Kaliyah og hendes familie…
390
00:22:20,756 --> 00:22:21,966
fortjener retfærdighed.
391
00:22:30,140 --> 00:22:32,433
- Der er han.
- Undskyld, hr. Voit.
392
00:22:32,434 --> 00:22:35,353
Voit. Er der flere ofre?
393
00:22:35,354 --> 00:22:36,771
Dræbte du Kaliyah?
394
00:22:36,772 --> 00:22:40,192
Dig! Du dræbte min datter, for fanden!
395
00:22:41,193 --> 00:22:46,322
- Nej! Giv ham til mig!
- Hvad gjorde du med liget?
396
00:22:46,323 --> 00:22:48,157
Jeg skal vise dig retfærdighed!
397
00:22:48,158 --> 00:22:51,829
Det er okay.
398
00:22:52,413 --> 00:22:55,249
- Det er okay. Det skal nok gå.
- Han tog min lille pige.
399
00:22:55,875 --> 00:22:57,835
Jeg ved det godt.
400
00:23:07,428 --> 00:23:08,971
Hvad tænkte jeg dog på?
401
00:23:10,180 --> 00:23:13,558
At jeg får hænderne i ham, der bliver
bevogtet af det halve af staten?
402
00:23:13,559 --> 00:23:15,685
Dine følelser er forståelige.
403
00:23:15,686 --> 00:23:18,855
Men jeg er bare så forvirret.
404
00:23:18,856 --> 00:23:22,610
Indtil i går sagde alle,
at Kaliyahs mand gjorde det.
405
00:23:23,277 --> 00:23:26,030
Og så fandt de Kaliyahs bil, og de fandt…
406
00:23:32,786 --> 00:23:34,288
De fandt lille Avery.
407
00:23:37,041 --> 00:23:42,504
Nu fortæller de alle,
at Sicarius-morderen står bag?
408
00:23:43,422 --> 00:23:44,465
Jeg forstår.
409
00:23:45,132 --> 00:23:46,508
Det er svært at bearbejde.
410
00:23:47,384 --> 00:23:49,261
Hvis jeg skal være ærlig, ville jeg ikke…
411
00:23:50,471 --> 00:23:52,306
Indrømme, at hun blev myrdet.
412
00:23:53,098 --> 00:23:54,308
Jeg ved det ikke.
413
00:23:54,975 --> 00:23:58,478
Jeg ville have dem til
at kalde det en savnet person
414
00:23:58,479 --> 00:24:02,316
eller en kidnapning, for så var der håb.
415
00:24:05,069 --> 00:24:09,073
Håb om, at hun
og mit barnebarn ville komme hjem.
416
00:24:10,699 --> 00:24:11,867
I live.
417
00:24:13,535 --> 00:24:15,578
Hvordan har din familie det?
418
00:24:15,579 --> 00:24:18,958
Det er som sendt fra himlen.
419
00:24:19,875 --> 00:24:21,376
Ligesom min kone.
420
00:24:21,377 --> 00:24:25,798
Hun døde af corona.
Men min datter Ryleigh…
421
00:24:28,217 --> 00:24:31,303
Hun har ikke været den samme,
siden Kaliyah forsvandt.
422
00:24:32,137 --> 00:24:35,306
Hun sagde, hun vidste, Tristan var utro,
423
00:24:35,307 --> 00:24:36,516
og hun sagde ikke noget.
424
00:24:36,517 --> 00:24:38,644
Hun tænkte, det ikke ragede hende.
425
00:24:40,771 --> 00:24:43,774
Da de ikke kunne bure ham inde
for mordene,
426
00:24:45,442 --> 00:24:46,735
kunne hun kun sørge for,
427
00:24:47,444 --> 00:24:51,073
at han ikke fik noget,
der retmæssigt var vores families ejendom.
428
00:24:52,491 --> 00:24:55,785
Tror du, Ryleigh ville være villig til
at tale med os?
429
00:24:55,786 --> 00:24:58,287
Bestemt.
430
00:24:58,288 --> 00:24:59,873
Hun vil hjælpe jer, hvis hun kan.
431
00:25:01,041 --> 00:25:04,670
Hver gang hun er klar til
at tage et skridt videre
432
00:25:06,171 --> 00:25:07,339
uden sin søster,
433
00:25:09,717 --> 00:25:11,218
trækker sådan noget…
434
00:25:13,262 --> 00:25:14,972
hende tilbage i smerten.
435
00:25:21,061 --> 00:25:23,063
AFDELING FOR ADFÆRDSANALYSE
436
00:25:24,940 --> 00:25:28,317
Hr. Burke, tak, fordi du kom til en snak.
437
00:25:28,318 --> 00:25:30,236
Jeg er SSA Tara Lewis.
438
00:25:30,237 --> 00:25:31,571
SSA Luke Alvez.
439
00:25:31,572 --> 00:25:32,906
Sid ned.
440
00:25:33,407 --> 00:25:38,579
Hele oplevelsen
har været surrealistisk, ikke?
441
00:25:39,121 --> 00:25:43,584
I fire år prøvede de at spærre mig inde
for at dræbe min datter og kone.
442
00:25:44,209 --> 00:25:47,837
Det er godt, at I har afdækket sandheden.
443
00:25:47,838 --> 00:25:50,215
Du kan takke DA Joy.
444
00:25:52,593 --> 00:25:53,676
DA Joy?
445
00:25:53,677 --> 00:25:56,637
- Ja.
- Næppe.
446
00:25:56,638 --> 00:25:58,681
Han har været efter mig fra starten af.
447
00:25:58,682 --> 00:26:02,977
Han satte GPS-enheder på min bil
og aflyttede min ekskæreste.
448
00:26:02,978 --> 00:26:04,604
Han prøver at indblande mig.
449
00:26:04,605 --> 00:26:06,355
Jeg håbede, I kaldte mig herind,
450
00:26:06,356 --> 00:26:08,483
fordi I ser på svinets embedsmisbrug.
451
00:26:08,484 --> 00:26:12,278
Du forstår, hvorfor du blev betragtet
som mistænkt, ikke?
452
00:26:12,279 --> 00:26:15,406
Den aften, Kaliyah og Avery forsvandt,
var du…
453
00:26:15,407 --> 00:26:16,950
Hvad skal jeg sige?
454
00:26:17,618 --> 00:26:19,368
At jeg var en dårlig ægtemand?
455
00:26:19,369 --> 00:26:20,370
Okay.
456
00:26:21,163 --> 00:26:23,414
Jeg løj om at være utro?
457
00:26:23,415 --> 00:26:24,541
Skyldig.
458
00:26:25,250 --> 00:26:26,794
Det gør mig ikke til morder.
459
00:26:28,420 --> 00:26:30,089
Hvad laver vi egentlig her?
460
00:26:31,048 --> 00:26:34,550
Din kone og datter blev meldt savnet
af Kaliyahs søster, Ryleigh.
461
00:26:34,551 --> 00:26:38,262
Og så tog det over en uge,
før du talte med politiet.
462
00:26:38,263 --> 00:26:40,515
Og da du gjorde, antydede du,
463
00:26:40,516 --> 00:26:44,393
- at din kone tog din datter og forlod dig.
- Glem det.
464
00:26:44,394 --> 00:26:47,146
Det tog syv dage mere,
før du tillod en ransagning.
465
00:26:47,147 --> 00:26:49,690
Ja, hvor de fandt blodspor i mit køkken.
466
00:26:49,691 --> 00:26:51,443
Så jeg er en skide morder og en idiot?
467
00:26:52,152 --> 00:26:54,571
- Det siger vi ikke.
- Jeg er færdig her.
468
00:26:55,572 --> 00:26:57,032
Hvad siger I så?
469
00:27:00,869 --> 00:27:04,289
Alle I betjente er ens.
470
00:27:05,415 --> 00:27:08,584
I har fanget ham. En skide seriemorder.
471
00:27:08,585 --> 00:27:10,420
Og I prøver stadig…
472
00:27:11,547 --> 00:27:13,632
at bure mig inde.
473
00:27:15,551 --> 00:27:16,760
Okay.
474
00:27:28,480 --> 00:27:30,147
{\an8}FANGETRANSPORT
475
00:27:30,148 --> 00:27:32,901
{\an8}SHERIFFEN I DURHAM
476
00:27:48,250 --> 00:27:51,878
- Vil du gøre det nemmere at ramme?
- Frist mig ikke.
477
00:27:51,879 --> 00:27:53,379
Kom så. Før mig til hende.
478
00:27:53,380 --> 00:27:55,674
Giv mig et øjeblik.
479
00:28:26,038 --> 00:28:27,872
Tænk, hvis han flygtede nu.
480
00:28:27,873 --> 00:28:30,709
Måske handler det ikke om det.
481
00:28:35,088 --> 00:28:36,965
Voit, hvor er hun?
482
00:28:37,925 --> 00:28:39,051
Ikke langt væk.
483
00:28:57,736 --> 00:28:58,737
Voit!
484
00:29:07,746 --> 00:29:09,081
Voit!
485
00:29:09,706 --> 00:29:10,707
Stop!
486
00:29:12,668 --> 00:29:15,920
Hej! Vi skyder dig.
487
00:29:15,921 --> 00:29:17,214
Hvad fanden prøver du på?
488
00:29:19,466 --> 00:29:20,676
Grav der.
489
00:29:24,638 --> 00:29:26,056
Grav lige her.
490
00:29:32,187 --> 00:29:33,896
Min kone kommer om lidt.
491
00:29:33,897 --> 00:29:35,440
Beklager forstyrrelsen.
492
00:29:38,110 --> 00:29:40,946
I skal gøre jeres job, ikke?
493
00:29:48,453 --> 00:29:52,374
Var der ikke engang en bogreol
i den væg derovre?
494
00:29:53,000 --> 00:29:56,293
- Jo. Hvordan vidste du det?
- Sagsmappen?
495
00:29:56,294 --> 00:29:59,088
- Ja.
- Beklager ventetiden.
496
00:29:59,089 --> 00:30:00,464
Det gør ikke noget.
497
00:30:00,465 --> 00:30:02,758
Det giver mening, at FBI er her,
498
00:30:02,759 --> 00:30:06,804
men jeg er lidt overrasket over,
at det har taget så lang tid.
499
00:30:06,805 --> 00:30:11,225
Normalt skal vi inviteres, men lige nu
følger vi op, fordi den mistænkte,
500
00:30:11,226 --> 00:30:13,437
Elias Voit, har ofre over hele landet.
501
00:30:14,813 --> 00:30:16,230
Voit.
502
00:30:16,231 --> 00:30:18,482
Er han Sicarius-morderen?
503
00:30:18,483 --> 00:30:19,734
Ja.
504
00:30:19,735 --> 00:30:22,528
Dræbte han min søster og hendes barn?
505
00:30:22,529 --> 00:30:24,656
Det skal vi finde ud af.
506
00:30:37,836 --> 00:30:40,964
KRIMINALTEKNIKER
507
00:30:44,509 --> 00:30:45,510
Åbn dem.
508
00:30:51,892 --> 00:30:53,476
Det er Kaliyah.
509
00:30:53,477 --> 00:30:55,228
Voit vidste, hvor hun var.
510
00:31:07,074 --> 00:31:08,157
Sidste nyt:
511
00:31:08,158 --> 00:31:10,868
Voit førte jer faktisk
til Kaliyah Burkes lig.
512
00:31:10,869 --> 00:31:14,955
Men Voits DNA er ikke
på hende eller i beholderne.
513
00:31:14,956 --> 00:31:17,041
- Det er ingen overraskelse.
- Vil du have en?
514
00:31:17,042 --> 00:31:20,753
Gæt, hvis DNA der var
overalt på beholderne?
515
00:31:20,754 --> 00:31:21,837
Tristan Burkes.
516
00:31:21,838 --> 00:31:24,632
Tristan må være i en slags
517
00:31:24,633 --> 00:31:28,844
ekstern cirkel af Sicarius' netværk,
som vi har overset.
518
00:31:28,845 --> 00:31:29,929
Slap af, Sheila.
519
00:31:29,930 --> 00:31:31,764
Det må være moi, og jeg overser intet.
520
00:31:31,765 --> 00:31:35,184
Jeg sporede det digitalt,
til der ikke var mere.
521
00:31:35,185 --> 00:31:38,312
Jeg krydstjekkede det
med det digitale beskedsystem,
522
00:31:38,313 --> 00:31:39,605
som Voit gav os.
523
00:31:39,606 --> 00:31:43,734
På intet tidspunkt
kontaktede Tristan Voit eller omvendt.
524
00:31:43,735 --> 00:31:44,819
Jeg forstår det ikke.
525
00:31:44,820 --> 00:31:47,780
Hvordan vidste han så, hvor liget var?
526
00:31:47,781 --> 00:31:50,199
Jeg kan fortælle, hvordan han fandt liget,
527
00:31:50,200 --> 00:31:53,452
og det har intet at gøre med,
at han deltog i mordet.
528
00:31:53,453 --> 00:31:57,915
Han legede samme leg, som jeg legede
med min gamle partner, Jason Gideon.
529
00:31:57,916 --> 00:31:59,250
"Jeg er den mistænkte".
530
00:31:59,251 --> 00:32:03,045
Han lavede sin egen profil
og satte sig i gerningsmandens sted?
531
00:32:03,046 --> 00:32:04,463
Det behøvede han ikke.
532
00:32:04,464 --> 00:32:07,341
Det kom instinktivt til ham,
fordi han er seriemorder.
533
00:32:07,342 --> 00:32:09,969
Ja. Det er ligesom, når en musiker
534
00:32:09,970 --> 00:32:13,055
kan høre og spille et ukendt stykke musik.
535
00:32:13,056 --> 00:32:15,850
Ja. Og han kender området
som sin egen bukselomme.
536
00:32:15,851 --> 00:32:17,309
Og jorden taget i betragtning
537
00:32:17,310 --> 00:32:20,271
er der kun ét logisk sted,
han kunne have begravet liget.
538
00:32:20,272 --> 00:32:21,856
Som han dog kan trylle.
539
00:32:21,857 --> 00:32:23,107
Det er ikke magi.
540
00:32:23,108 --> 00:32:25,901
Men Voit udnytter det.
541
00:32:25,902 --> 00:32:29,780
Han ville ikke flygte,
men ville bruge den uopklarede sag,
542
00:32:29,781 --> 00:32:34,118
så han kunne dømmes til døden
ved delstatsdomstolen.
543
00:32:34,119 --> 00:32:37,746
Vi har fået laboratorierapporten
fra Haeberlin-kassen,
544
00:32:37,747 --> 00:32:40,624
og de siger, at den blev lavet i 2023.
545
00:32:40,625 --> 00:32:44,170
- Det var efter, Voit blev anholdt.
- Det giver ingen mening.
546
00:32:44,171 --> 00:32:46,881
Jo, hvis man ønsker at give Voit skylden.
547
00:32:46,882 --> 00:32:49,425
Give ham skylden? Han fandt liget.
548
00:32:49,426 --> 00:32:50,801
JJ har ret.
549
00:32:50,802 --> 00:32:52,970
Når Voit udnytter den uopklarede sag,
550
00:32:52,971 --> 00:32:55,890
gør han det meget sværere
at dømme morderen.
551
00:32:55,891 --> 00:32:59,393
Det har måske altid været en del
af Voits plan med Tristan Burke.
552
00:32:59,394 --> 00:33:02,021
Det er måske en del af nogens plan.
553
00:33:02,022 --> 00:33:03,772
Garcia, er Tristan blevet hentet?
554
00:33:03,773 --> 00:33:07,359
Ja. US Marshals har lige hentet ham.
Han er på vej til jer.
555
00:33:07,360 --> 00:33:09,529
- Vi vender tilbage.
- Vi afventer.
556
00:33:10,238 --> 00:33:14,950
Voit skal indse, at han risikerer,
at den rigtige morder går fri.
557
00:33:14,951 --> 00:33:17,162
- Lad mig tale med ham.
- Nej, JJ. Må jeg?
558
00:33:37,182 --> 00:33:38,934
Sikke et show i dag.
559
00:33:41,519 --> 00:33:42,520
Hvad laver du her?
560
00:33:43,980 --> 00:33:47,609
Jeg ved, du ønsker, at North Carolina
giver dig dødsstraf for det her.
561
00:33:48,235 --> 00:33:50,945
Jeg ville ønske, de ville gøre det.
562
00:33:50,946 --> 00:33:53,739
Men problemet er,
at det betyder, at den eller de personer,
563
00:33:53,740 --> 00:33:58,535
der faktisk er ansvarlige for drabene på
Kaliyah og Avery Burke, ikke bliver dømt.
564
00:33:58,536 --> 00:34:00,247
Du ved ikke en skid, Tyler.
565
00:34:01,748 --> 00:34:04,333
Dit hold regnede det ud.
566
00:34:04,334 --> 00:34:08,420
Var det op til dig og Joy,
ville rapporten om Haeberlin-kassen
567
00:34:08,421 --> 00:34:11,882
forsvinde, og Tristan Burke og Elias Voit
568
00:34:11,883 --> 00:34:15,386
ville komme for retten for mordkomplot.
569
00:34:15,387 --> 00:34:18,056
Du må fortælle de lokale,
hvad der foregår.
570
00:34:20,558 --> 00:34:23,727
Du ved godt,
at hvis jeg ikke var gået med til det her,
571
00:34:23,728 --> 00:34:27,231
så var Kaliyahs lig
aldrig blevet fundet, ikke?
572
00:34:27,232 --> 00:34:31,486
Og ingen havde taget straffen
for hendes død, så…
573
00:34:34,030 --> 00:34:35,364
Hellere Sicarius end ingen.
574
00:34:35,365 --> 00:34:37,909
- Det kan du ændre.
- Ja, og du kan gøre dit arbejde.
575
00:34:40,078 --> 00:34:41,996
Du kan prøve at læse sagsmappen,
576
00:34:41,997 --> 00:34:44,249
for alle løsningerne er der allerede.
577
00:34:44,749 --> 00:34:48,378
Men hvis du ikke kan det,
hvis du ikke kan finde ud af det,
578
00:34:49,671 --> 00:34:52,465
så vil Sicarius dø for dine synder.
579
00:34:55,468 --> 00:34:59,221
Jeg sværger,
så snart det her lort er forbi,
580
00:34:59,222 --> 00:35:03,267
sagsøger jeg Joy og skide FBI.
581
00:35:03,268 --> 00:35:05,894
Vent og se, okay?
582
00:35:05,895 --> 00:35:07,564
Stil dig i kø.
583
00:35:08,982 --> 00:35:10,316
Synes du, det er sjovt?
584
00:35:10,317 --> 00:35:12,192
Hør her.
585
00:35:12,193 --> 00:35:14,361
Hvis du ikke havde løjet for politiet,
586
00:35:14,362 --> 00:35:15,779
ville du ikke være her nu.
587
00:35:15,780 --> 00:35:19,742
Dit DNA er overalt
i de beholdere sammen med Kaliyahs lig.
588
00:35:19,743 --> 00:35:21,285
Ja, okay, for det er mine.
589
00:35:21,286 --> 00:35:22,453
Og hvad så?
590
00:35:22,454 --> 00:35:25,873
Jeg brugte dem til at flytte mine ting
ind hos Kay, da vi blev gift.
591
00:35:25,874 --> 00:35:27,458
- De stod i kælderen.
- Og hvad så?
592
00:35:27,459 --> 00:35:30,461
Morderen stjal dem
sammen med Kaliyah og Avery?
593
00:35:30,462 --> 00:35:32,087
Det ved jeg ikke.
594
00:35:32,088 --> 00:35:33,340
Det virker sådan, ikke?
595
00:35:35,508 --> 00:35:36,801
Sig mig noget, Tristan.
596
00:35:38,053 --> 00:35:39,054
Hvad?
597
00:35:40,138 --> 00:35:41,681
Hvorfor blev du gift?
598
00:35:46,895 --> 00:35:48,687
Fordi Kaliyah blev gravid.
599
00:35:48,688 --> 00:35:54,109
Og for at være ærlig sagde jeg,
jeg ville betale for at ordne det,
600
00:35:54,110 --> 00:35:57,280
men det lyttede hun selvfølgelig ikke til.
601
00:35:59,741 --> 00:36:01,618
Og så fandt min mor ud af det.
602
00:36:02,702 --> 00:36:03,912
Så jeg havde intet valg.
603
00:36:05,538 --> 00:36:10,710
Du aner ikke,
hvor ofte jeg bad om at være fri.
604
00:36:12,170 --> 00:36:14,214
Og så blev dine bønner hørt.
605
00:36:15,006 --> 00:36:16,591
Nej.
606
00:36:19,302 --> 00:36:20,679
Jeg er måske ikke god.
607
00:36:22,514 --> 00:36:26,893
Men jeg sværger,
jeg er heller ikke en skidt fyr.
608
00:36:34,109 --> 00:36:37,529
Jeg ved ikke, hvad fanden det er.
609
00:36:38,613 --> 00:36:41,532
Hvis vi antager, at det er et affektdrab,
610
00:36:41,533 --> 00:36:44,743
ikke psykopati,
så peger det stadig på Tristan.
611
00:36:44,744 --> 00:36:48,164
Det var det,
den rigtige morder håbede på fra starten.
612
00:36:48,790 --> 00:36:51,543
Lad os tænke mere
over bortskaffelsesstedet.
613
00:36:52,293 --> 00:36:56,839
Det ligger afsides, så den,
der valgte den, må kende det godt.
614
00:36:56,840 --> 00:36:58,841
- Flere år.
- Det er ikke Tristan.
615
00:36:58,842 --> 00:37:01,635
Han flyttede hertil,
da han giftede sig med Kaliyah.
616
00:37:01,636 --> 00:37:03,095
Han er heller ikke naturtypen.
617
00:37:03,096 --> 00:37:05,806
Hvis det er et affektdrab,
618
00:37:05,807 --> 00:37:09,518
må den rigtige morder være en
med et nært kendskab til Yasper Creek
619
00:37:09,519 --> 00:37:15,232
og formodentlig lige så tæt på Kaliyah
følelsesmæssigt som hendes egen mand.
620
00:37:15,233 --> 00:37:17,526
Det må være et familiemedlem.
621
00:37:17,527 --> 00:37:18,652
Det kan ikke passe.
622
00:37:18,653 --> 00:37:20,863
Vi har set, hvor meget tabet af Kaliyah
623
00:37:20,864 --> 00:37:23,157
og datteren har ødelagt hendes familie.
624
00:37:23,158 --> 00:37:26,828
Ja, men Garcia
må undersøge deres baggrund.
625
00:37:34,294 --> 00:37:36,712
Goddag, hr. Faust.
Vi beklager det sene besøg.
626
00:37:36,713 --> 00:37:38,005
Det er okay.
627
00:37:38,006 --> 00:37:39,590
Kom indenfor.
628
00:37:39,591 --> 00:37:41,134
Ryleigh er dernede.
629
00:37:46,890 --> 00:37:48,099
DA Joy har lige ringet.
630
00:37:48,933 --> 00:37:50,059
Det gør os ondt.
631
00:37:50,727 --> 00:37:53,396
I det mindste kommer hun hjem.
632
00:37:53,980 --> 00:37:57,399
- Hvad kan vi hjælpe med?
- Vi skal tale med Jesse.
633
00:37:57,400 --> 00:37:59,276
Mig? Hvorfor?
634
00:37:59,277 --> 00:38:02,112
- Måske kan du komme med.
- Seriøst?
635
00:38:02,113 --> 00:38:04,199
- Hvad sker der?
- Der sker ikke noget.
636
00:38:08,912 --> 00:38:09,996
Jesse.
637
00:38:22,634 --> 00:38:24,426
Du forstår det ikke.
638
00:38:24,427 --> 00:38:26,971
Nej, det gør jeg ikke.
639
00:38:38,441 --> 00:38:41,735
Jesse Poole, 37 år.
640
00:38:41,736 --> 00:38:43,570
Født og opvokset her i Friars Town.
641
00:38:43,571 --> 00:38:47,951
Uddannet tømrer,
men frivillig ved skovtjenesten.
642
00:38:48,701 --> 00:38:51,746
Har tilbragt meget tid ved Yasper.
643
00:38:52,664 --> 00:38:54,332
Det er ikke, hvad I tror.
644
00:38:55,124 --> 00:38:56,709
Hvad tror vi, Jesse?
645
00:38:57,502 --> 00:38:58,503
Jeg…
646
00:38:59,420 --> 00:39:01,129
Jeg ved det ikke.
647
00:39:01,130 --> 00:39:02,423
Hvorfor stak du af?
648
00:39:03,174 --> 00:39:04,175
Jeg…
649
00:39:05,051 --> 00:39:06,344
Jeg må godt have en advokat.
650
00:39:09,305 --> 00:39:11,266
Ja, det må du godt.
651
00:39:13,184 --> 00:39:14,644
Du skal vente her.
652
00:39:32,287 --> 00:39:33,830
Nej.
653
00:39:34,956 --> 00:39:36,875
Hvad fanden sker der?
654
00:39:38,459 --> 00:39:40,878
I kan ikke efterlade mig her
med den psykopat!
655
00:39:40,879 --> 00:39:42,421
Kan I høre mig?
656
00:39:42,422 --> 00:39:44,506
- Hallo? Hej!
- Tror du, det vil virke?
657
00:39:44,507 --> 00:39:45,591
Hej!
658
00:39:45,592 --> 00:39:48,719
Det er ikke den skøreste idé,
Rossi har fundet på.
659
00:39:48,720 --> 00:39:51,139
Jeg vil have min advokat!
Skaf mig en advokat!
660
00:39:55,310 --> 00:39:57,185
DA Joy, jeg må tale med dig.
661
00:39:57,186 --> 00:39:59,229
Vi forstår, hvor forvirrende det må være…
662
00:39:59,230 --> 00:40:02,441
I kan ikke tro,
min mand havde noget med mordet at gøre.
663
00:40:02,442 --> 00:40:03,984
Det gør vi.
664
00:40:03,985 --> 00:40:05,069
Kom.
665
00:40:10,199 --> 00:40:12,618
Min mand er en god mand.
666
00:40:12,619 --> 00:40:14,703
Jesse kunne ikke gøre nogen fortræd.
667
00:40:14,704 --> 00:40:17,623
Hvis I ikke tror, at Sicarius er skyldig,
668
00:40:17,624 --> 00:40:19,583
så tjek dog Tristan Burke igen.
669
00:40:19,584 --> 00:40:20,792
Det gjorde vi.
670
00:40:20,793 --> 00:40:22,711
Nogen prøvede at give dem begge skylden.
671
00:40:22,712 --> 00:40:23,713
Ikke Jesse.
672
00:40:24,923 --> 00:40:27,132
- Hvorfor?
- Ja, hvorfor?
673
00:40:27,133 --> 00:40:28,968
Det er spørgsmålet.
674
00:40:29,636 --> 00:40:35,349
Med Jesse har vi lige nu to punkter
i dommen: mulighed og midler.
675
00:40:35,350 --> 00:40:36,433
Hvad er hans motiv?
676
00:40:36,434 --> 00:40:39,686
Hvad får han ud af et dobbeltmord?
677
00:40:39,687 --> 00:40:42,606
Sandheden er, at der kun er to
678
00:40:42,607 --> 00:40:46,735
grundlæggende motiver for mord:
lidenskab eller profit.
679
00:40:46,736 --> 00:40:49,613
Nogle gange går de hånd i hånd som her.
680
00:40:49,614 --> 00:40:53,200
Hvad? Siger I,
at Jesse blev afvist af min søster,
681
00:40:53,201 --> 00:40:55,035
og at han også vil dræbe mig?
682
00:40:55,036 --> 00:40:58,372
Faktisk har din mand intet motiv.
683
00:40:58,373 --> 00:41:00,958
Han har været komplet loyal over for dig.
684
00:41:00,959 --> 00:41:03,126
I årenes løb har vi set,
685
00:41:03,127 --> 00:41:08,173
hvordan grænsen mellem sorg
og skyld ofte bliver udtværet.
686
00:41:08,174 --> 00:41:13,972
Det er forståeligt, at et familiemedlem
vil minimere minder om den afdøde,
687
00:41:14,681 --> 00:41:18,308
men profilen
på et sørgende familiemedlem tyder på,
688
00:41:18,309 --> 00:41:21,979
at det er mere almindeligt,
at de gør næsten alt
689
00:41:21,980 --> 00:41:26,066
for at bevare minderne om deres elskede.
690
00:41:26,067 --> 00:41:28,193
Huset betød så meget for din søster.
691
00:41:28,194 --> 00:41:32,072
Hun gjorde det virkelig
til sit eget, ikke?
692
00:41:32,073 --> 00:41:34,783
Så det undrer os lidt,
693
00:41:34,784 --> 00:41:38,453
at så snart du overtog det,
slettede du alle spor af hende.
694
00:41:38,454 --> 00:41:43,041
Fra hylder i stuen til køkkenvægge.
695
00:41:43,042 --> 00:41:45,962
- Hvor vover I.
- Hvor vil I hen med det her?
696
00:41:46,921 --> 00:41:50,298
Hr. Faust, ved du, hvorfor din kone
697
00:41:50,299 --> 00:41:56,013
efterlod sine bedsteforældres hus
til Kaliyah og ikke begge dine døtre?
698
00:41:56,014 --> 00:41:57,598
Det var bare…
699
00:41:59,142 --> 00:42:01,059
Det betyder ikke noget.
700
00:42:01,060 --> 00:42:05,939
"Og i tilfælde af Kaliyahs død,
ville huset tilhøre Avery."
701
00:42:05,940 --> 00:42:08,400
Sig, hvad du vil sige,
eller hold din kæft.
702
00:42:08,401 --> 00:42:10,778
Lidenskab og profit, Ryleigh.
703
00:42:12,488 --> 00:42:15,115
Din mand fortæller os lige nu alt.
704
00:42:15,116 --> 00:42:18,118
Fortæl os, hvad han vil sige.
705
00:42:18,119 --> 00:42:23,498
Han hjalp dig med at myrde din egen søster
og din dyrebare, lille niece.
706
00:42:23,499 --> 00:42:26,460
- Nej.
- Du og Jesse gav først Tristan skylden,
707
00:42:26,461 --> 00:42:29,087
og da I indså,
at den løgn ikke ville holde,
708
00:42:29,088 --> 00:42:33,216
var det nok dig,
der lyttede til et populært podcast.
709
00:42:33,217 --> 00:42:36,011
I tænkte,
et strejf af true crime kunne redde jer.
710
00:42:36,012 --> 00:42:38,056
Derfor begravede I Haeberlin-kassen.
711
00:42:46,606 --> 00:42:48,148
Dit dumme svin!
712
00:42:48,149 --> 00:42:49,524
Så er det nok.
713
00:42:49,525 --> 00:42:52,444
Ryleigh, sig, de tager fejl.
714
00:42:52,445 --> 00:42:53,780
Det er kraftedeme ikke fair.
715
00:42:55,114 --> 00:42:57,033
Kaliyah fik alt, hvad hun ville have.
716
00:42:58,326 --> 00:43:00,536
- Ryleigh…
- Alt.
717
00:43:01,704 --> 00:43:03,331
Og jeg fik resterne.
718
00:43:04,540 --> 00:43:08,503
Og da mor var døende,
ryddede jeg hendes lort op.
719
00:43:09,462 --> 00:43:11,798
Og til sidst
720
00:43:12,632 --> 00:43:13,674
var det alligevel
721
00:43:14,926 --> 00:43:16,219
Kaliyah, hun valgte,
722
00:43:18,054 --> 00:43:19,180
frem for mig.
723
00:43:19,722 --> 00:43:21,974
Ryleigh, nej…
724
00:43:28,231 --> 00:43:31,567
Ryleigh? Nej.
725
00:43:34,695 --> 00:43:36,239
Tak.
726
00:43:48,543 --> 00:43:53,422
"Det, der begynder i vrede, ender i skam."
Benjamin Franklin.
727
00:43:56,926 --> 00:43:58,427
Hvordan går det?
728
00:43:59,846 --> 00:44:00,847
Skidt.
729
00:44:02,598 --> 00:44:04,182
Vil du tale om det?
730
00:44:04,183 --> 00:44:06,310
Jeg gør faktisk ikke andet.
731
00:44:07,478 --> 00:44:08,521
Hvordan det?
732
00:44:09,021 --> 00:44:10,106
Terapi.
733
00:44:10,773 --> 00:44:13,484
I årevis, efter Alison blev myrdet,
734
00:44:14,026 --> 00:44:16,361
havde jeg kun ét fokus:
735
00:44:16,362 --> 00:44:19,490
Find manden, der dræbte hende,
og gør det af med ham.
736
00:44:20,158 --> 00:44:21,159
Og så…
737
00:44:23,953 --> 00:44:25,788
tog mit liv en vanvittig drejning,
738
00:44:26,831 --> 00:44:27,957
og nu er jeg her,
739
00:44:30,376 --> 00:44:31,460
men jeg er i vildrede.
740
00:44:34,213 --> 00:44:35,547
Hvordan det?
741
00:44:35,548 --> 00:44:38,550
Selv Voit laver bedre profiler end mig.
742
00:44:38,551 --> 00:44:40,427
Nej, jeg sagde jo, han er psykopat.
743
00:44:40,428 --> 00:44:42,053
Det falder ham naturligt.
744
00:44:42,054 --> 00:44:45,056
Jeg ville aldrig have mistænkt Ryleigh
og hendes mand. Aldrig.
745
00:44:45,057 --> 00:44:47,851
For din personlige erfaring
med familie fortæller dig,
746
00:44:47,852 --> 00:44:50,312
at blod ikke forråder blod.
747
00:44:50,313 --> 00:44:53,900
Det både kan og gør det.
748
00:44:54,650 --> 00:44:59,197
Så du har brug for mere tid til
at tilsidesætte din egen forudindtagethed.
749
00:45:00,740 --> 00:45:02,116
Jaså.
750
00:45:02,658 --> 00:45:04,911
Jeg må skabe afstand.
751
00:45:06,204 --> 00:45:08,997
Det vil tage tid og flere gentagelser.
752
00:45:08,998 --> 00:45:10,833
Hvad hvis jeg ikke kan gøre det?
753
00:45:12,168 --> 00:45:13,251
Det kan du.
754
00:45:13,252 --> 00:45:14,670
Hvordan ved du det?
755
00:45:18,716 --> 00:45:21,886
Fordi jeg er
en skidegod profileringsekspert.
756
00:45:30,728 --> 00:45:33,230
Hold dem lukkede. Ikke endnu.
757
00:45:33,231 --> 00:45:34,940
Okay, I kan åbne øjnene.
758
00:45:34,941 --> 00:45:35,942
Hvad synes I?
759
00:45:36,984 --> 00:45:39,694
- Hold da op.
- Vi bringer det udendørs indenfor.
760
00:45:39,695 --> 00:45:42,155
Det er ret sejt, ikke?
761
00:45:42,156 --> 00:45:44,367
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
762
00:45:45,660 --> 00:45:47,994
Jeg ved det ikke. Det er lidt dumt.
763
00:45:47,995 --> 00:45:49,120
Henry!
764
00:45:49,121 --> 00:45:52,499
Lidt dumt? Nej da.
765
00:45:52,500 --> 00:45:53,792
Det er ikke dumt, okay?
766
00:45:53,793 --> 00:45:56,002
Vi gjorde det her, da jeg var barn,
767
00:45:56,003 --> 00:45:58,255
og det handler om at bruge sin fantasi.
768
00:45:58,256 --> 00:46:00,924
Okay? Vi lader,
som om vi sover under stjernerne.
769
00:46:00,925 --> 00:46:03,551
Nej, Henry, du har ret.
Det er det. Det er lidt dumt.
770
00:46:03,552 --> 00:46:06,054
Vi kunne have malet
selvlysende stjerner i loftet.
771
00:46:06,055 --> 00:46:09,432
- Det ville have givet mening.
- Nej! Det er fint.
772
00:46:09,433 --> 00:46:11,434
Det er fint, og vi får det sjovt,
773
00:46:11,435 --> 00:46:13,395
for vi skal riste skumfiduser.
774
00:46:13,396 --> 00:46:16,982
Vi tilbereder dem over det åbne
komfur her, og det bliver godt.
775
00:46:16,983 --> 00:46:19,192
- Hvad siger du?
- Ja, hvorfor ikke?
776
00:46:19,193 --> 00:46:20,610
Ja, sådan skal det være.
777
00:46:20,611 --> 00:46:23,864
Kom så! Dumt? Hvor vover du?
778
00:46:25,491 --> 00:46:26,992
Sådan.
779
00:46:26,993 --> 00:46:28,076
Dumt?
780
00:46:28,077 --> 00:46:30,203
Ikke så dumt?
781
00:46:30,204 --> 00:46:31,706
Du godeste…
782
00:46:33,624 --> 00:46:35,376
Er det hr. Lørdag?
783
00:46:35,876 --> 00:46:40,089
Ja. Han tog fejl af dagene.
784
00:46:41,841 --> 00:46:43,842
Smut du afsted.
785
00:46:43,843 --> 00:46:45,385
Absolut ikke.
786
00:46:45,386 --> 00:46:47,388
Tøser står sammen.
787
00:46:52,351 --> 00:46:53,686
Men jeg mener det.
788
00:46:54,854 --> 00:46:56,105
Tak for det her.
789
00:46:59,817 --> 00:47:04,946
Ved du, hvor mange fanbreve
jeg får herinde hver eneste dag?
790
00:47:04,947 --> 00:47:06,948
Det er jo en del af det.
791
00:47:06,949 --> 00:47:08,283
Det er langt ude.
792
00:47:08,284 --> 00:47:12,163
Det kan jeg ikke argumentere imod.
793
00:47:15,082 --> 00:47:22,130
Så jeg fik den tanke,
at hvis jeg blev aflivet,
794
00:47:22,131 --> 00:47:26,260
ville idioterne måske indse,
at jeg ikke er en helt.
795
00:47:28,054 --> 00:47:30,597
Det havde ikke virket.
796
00:47:30,598 --> 00:47:31,681
Nej,
797
00:47:31,682 --> 00:47:35,602
for parasitter som Brian Garrity
ville gøre min henrettelse til martyrdød.
798
00:47:35,603 --> 00:47:37,437
Ja, det er rigtigt.
799
00:47:37,438 --> 00:47:38,856
Ja.
800
00:47:40,232 --> 00:47:41,525
Det er stadig min skyld.
801
00:47:43,569 --> 00:47:47,405
Det hele. Alle de liv, jeg har taget,
mit netværk af mordere,
802
00:47:47,406 --> 00:47:51,202
min retssag, mine tilståelser, det hele…
803
00:47:53,079 --> 00:47:54,872
udviklede sig til…
804
00:47:58,501 --> 00:48:00,002
en social smitte.
805
00:48:21,273 --> 00:48:25,611
Og mens du var væk,
gemte jeg en masse fanbreve til dig.
806
00:48:54,932 --> 00:48:57,768
Jeg er IKKE ynkelig.
807
00:49:01,480 --> 00:49:04,692
Det er trist, så ynkelig jeg er,
men ved du, hvad der er værre?
808
00:49:06,402 --> 00:49:07,820
En, der laver det til et show…
809
00:49:14,702 --> 00:49:16,620
og alle, der lytter til det.
810
00:50:12,843 --> 00:50:14,845
Tekster af: Ditte Marie Christensen