1 00:00:05,506 --> 00:00:07,965 Tidligere i Criminal Minds: Evolution… 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,300 Sofistikeret. 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,552 Se der. Endnu en Haeberlin-kasse. 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,512 Vi fornemmede, sagerne var forbundet. 5 00:00:13,513 --> 00:00:15,181 Nu har vi beviset. 6 00:00:15,182 --> 00:00:18,684 Gerningsmanden har samlet følgere, som han nu aktiverer. 7 00:00:18,685 --> 00:00:20,228 Det er et netværk. 8 00:00:20,229 --> 00:00:22,396 Uanset hvilken by, Sicarius er i, 9 00:00:22,397 --> 00:00:24,690 så foretrækker han at jage på Second Street. 10 00:00:24,691 --> 00:00:28,027 - Er du her for at dræbe mig? - Det gjorde jeg for en time siden. 11 00:00:28,028 --> 00:00:31,405 Jeg kom for at se en gammel mand dø. 12 00:00:31,406 --> 00:00:32,698 Jeg vidste det. 13 00:00:32,699 --> 00:00:35,117 Familien blev min død. 14 00:00:35,118 --> 00:00:37,412 Vores last løber i vores blod. 15 00:00:38,205 --> 00:00:39,914 - Hvem er du? - Du ved, hvem jeg er. 16 00:00:39,915 --> 00:00:42,500 Du dræbte min søster, Alison. 17 00:00:42,501 --> 00:00:47,130 Din underbevidsthed bekæmper trangen til at dræbe, så jeg distraherer dig. 18 00:00:47,923 --> 00:00:50,508 Du klarer det ved at tale med mig. 19 00:00:50,509 --> 00:00:53,719 Så du tror, at hvis jeg gennemgår alt med dig, 20 00:00:53,720 --> 00:00:56,055 kan du stoppe en anden? 21 00:00:56,056 --> 00:00:58,182 Du er en levende ressource, Elias. 22 00:00:58,183 --> 00:01:02,228 For andres skyld kan jeg ikke lade dig sidde her uden at fortælle din historie. 23 00:01:02,229 --> 00:01:05,732 Familierne til nogle af dine ofre har kontaktet dig, og de vil gerne mødes. 24 00:01:06,567 --> 00:01:08,901 - Det var en del af din træning. - Hvad? 25 00:01:08,902 --> 00:01:11,988 Din træning hos denne myndighed. 26 00:01:11,989 --> 00:01:13,072 Hvor har du hørt det? 27 00:01:13,073 --> 00:01:14,615 Det er i podcastet. 28 00:01:14,616 --> 00:01:16,701 Velkommen til The Sicarius Files. 29 00:01:16,702 --> 00:01:18,078 Må jeg kalde dig Elias? 30 00:01:21,623 --> 00:01:23,958 Se på mig. Det er trist, så ynkelig jeg er. 31 00:01:23,959 --> 00:01:25,626 Men ved du, hvad der er værre? 32 00:01:25,627 --> 00:01:27,336 En, der laver det til et show. 33 00:01:27,337 --> 00:01:29,131 Og alle, der lytter til det. 34 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 Det er så sandt. 35 00:01:45,439 --> 00:01:48,191 - Carbonaraen er fantastisk. - Ja, ikke? 36 00:01:49,318 --> 00:01:50,609 Hvor har du købt den? 37 00:01:50,610 --> 00:01:54,113 Det nye sted på Second Street, meget tæt på mit kontor. 38 00:01:54,114 --> 00:01:55,157 Mor, se! 39 00:01:56,533 --> 00:01:58,410 Den er til tante Ryleigh. 40 00:01:58,910 --> 00:02:00,120 Tak, skat. 41 00:02:00,829 --> 00:02:02,246 Det er næsten sengetid. 42 00:02:02,247 --> 00:02:04,373 - Skal jeg hjælpe med at børste tænder? - Nej. 43 00:02:04,374 --> 00:02:06,084 Okay. 44 00:02:10,922 --> 00:02:12,716 Hun har det fra sin mor. 45 00:02:14,092 --> 00:02:16,093 Beklager, storesøster, men, 46 00:02:16,094 --> 00:02:19,055 "alle tror, de har god smag og humor, 47 00:02:19,056 --> 00:02:21,850 men de kan umuligt alle have god smag." 48 00:02:22,684 --> 00:02:25,437 Meget morsomt. Jeg kender også den film. 49 00:02:25,937 --> 00:02:29,774 Er det derfor, du ikke har sagt et ord om, hvad jeg har gjort ved køkkenet? 50 00:02:29,775 --> 00:02:31,276 De nye kakler? 51 00:02:32,235 --> 00:02:33,986 - Kali… - Hvad? 52 00:02:33,987 --> 00:02:36,697 De farver. Hvad tænkte du på? 53 00:02:36,698 --> 00:02:39,033 Farverne taler for sig selv. 54 00:02:39,034 --> 00:02:41,536 Ja, de skriger: "Min smag stinker." 55 00:02:44,373 --> 00:02:45,874 Er alt i orden? 56 00:02:46,541 --> 00:02:49,044 Det er bare min mor. Hun faldt. Igen. 57 00:02:50,587 --> 00:02:51,837 Er din far hjemme? 58 00:02:51,838 --> 00:02:54,715 Nej, men naboen fik hende på hospitalet. 59 00:02:54,716 --> 00:02:55,925 Jeg ved det godt. 60 00:02:55,926 --> 00:02:57,426 Du bør være der. 61 00:02:57,427 --> 00:02:59,637 Undskyld, skat. Undskyld. 62 00:02:59,638 --> 00:03:02,390 - Det er ude af kontrol. Jeg … - Du behøver ikke undskylde. 63 00:03:02,391 --> 00:03:03,934 Jeg ringer, når jeg kan, okay? 64 00:03:04,810 --> 00:03:05,936 Kom her. 65 00:03:10,148 --> 00:03:11,900 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig mere. 66 00:03:19,157 --> 00:03:22,785 Hvis der er noget, du eller Avery har brug for, mens han er væk, 67 00:03:22,786 --> 00:03:25,664 så kontakt mig endelig. Eller Jesse. 68 00:03:26,373 --> 00:03:27,749 Mange tak. 69 00:03:28,250 --> 00:03:31,961 Især hvis Jesse skal ordne dit køkken. 70 00:03:31,962 --> 00:03:33,171 Kom nu… 71 00:03:45,767 --> 00:03:47,102 SYSTEM DEAKTIVERET 72 00:04:18,133 --> 00:04:20,968 I DAG 73 00:04:20,969 --> 00:04:23,096 RETSMEDICINER 74 00:04:27,601 --> 00:04:29,602 - Frk. Wilson. - Ja. 75 00:04:29,603 --> 00:04:31,645 Emory Joy, distriktsadvokat i Durham. 76 00:04:31,646 --> 00:04:34,190 Tak, fordi du tog dig tid. 77 00:04:34,191 --> 00:04:35,274 Så lidt. 78 00:04:35,275 --> 00:04:37,693 Du er ikke den første, der anmoder om det. 79 00:04:37,694 --> 00:04:40,696 - Fik du min e-mail med sagsmappen? - Ja. 80 00:04:40,697 --> 00:04:43,449 Kaliyah Burke og hendes datter Avery blev meldt savnet. 81 00:04:43,450 --> 00:04:47,620 For fire år siden, formodet døde. Dengang var området under vand, 82 00:04:47,621 --> 00:04:50,624 og ingen regnede med en tørke. 83 00:04:51,333 --> 00:04:52,416 Er det hendes bil? 84 00:04:52,417 --> 00:04:56,505 Ja, og hendes fireårige datter Avery lå i bagagerummet. 85 00:05:01,301 --> 00:05:02,552 Er du okay? 86 00:05:04,012 --> 00:05:06,431 - Fandt I Kaliyah Burkes lig? - Nej. 87 00:05:07,015 --> 00:05:10,267 Det er hjerteskærende, 88 00:05:10,268 --> 00:05:12,520 men hvorfor tror du, 89 00:05:12,521 --> 00:05:15,022 det har noget med Sicarius-morderen at gøre? 90 00:05:15,023 --> 00:05:18,109 Vi gennemsøgte området og fandt det her. 91 00:05:20,695 --> 00:05:22,571 En Haeberlin-kasse. 92 00:05:22,572 --> 00:05:24,031 Et tomt drabssæt. 93 00:05:24,032 --> 00:05:27,118 Det samme som dem, som Sicarius-morderen brugte, ikke? 94 00:05:27,661 --> 00:05:29,286 Jo. 95 00:05:29,287 --> 00:05:34,084 Men vi ved begge, at Elias Voit tilstod mordene på 63 mennesker. 96 00:05:35,293 --> 00:05:37,420 Kaliyah Burke og Avery var ikke blandt dem. 97 00:05:38,088 --> 00:05:39,506 Hvorfor nævnte han dem ikke? 98 00:05:40,173 --> 00:05:41,590 Det ved jeg ikke. 99 00:05:41,591 --> 00:05:43,260 Det må vi spørge ham om. 100 00:05:54,771 --> 00:05:57,314 Luke, du er min redningsmand. 101 00:05:57,315 --> 00:06:02,486 Jeg er glad for, jeg ikke skulle redde dig fra oversvømmelsen fra dit vandrør. 102 00:06:02,487 --> 00:06:06,198 {\an8}Tre inspektioner, og ingen bemærkede, at det var ved at sprænge? 103 00:06:06,199 --> 00:06:09,910 {\an8}Alt klarer den, indtil fristen er overstået. 104 00:06:09,911 --> 00:06:11,203 {\an8}Ja. 105 00:06:11,204 --> 00:06:15,708 {\an8}Og med flytningen og Henry, der søger ind på universitetet… 106 00:06:15,709 --> 00:06:18,627 {\an8}Hvor mange flere forstyrrelser kan han og Michael klare? 107 00:06:18,628 --> 00:06:21,882 {\an8}Jeg har ikke set dem smile i ugevis. 108 00:06:23,300 --> 00:06:24,676 {\an8}Hvor længe skal I være ude? 109 00:06:25,385 --> 00:06:29,097 {\an8}Blikkenslageren sagde to-tre uger. 110 00:06:31,516 --> 00:06:36,520 {\an8}Drengene og jeg kan ikke trænge os på hos Penelope så længe. 111 00:06:36,521 --> 00:06:38,648 {\an8}Åh gud. Hej. 112 00:06:39,482 --> 00:06:43,611 {\an8}Du er her, JJ. Og dig, Luke. Allerede? 113 00:06:43,612 --> 00:06:45,404 {\an8}Min fejl. Jeg tænkte bare… 114 00:06:45,405 --> 00:06:49,617 {\an8}at jeg burde komme på plads hurtigst muligt. 115 00:06:49,618 --> 00:06:51,077 {\an8}Det giver mening. 116 00:06:51,786 --> 00:06:53,287 {\an8}Det er meget akavet. Sagen er … 117 00:06:53,288 --> 00:06:54,371 {\an8}Nej, ved I hvad? 118 00:06:54,372 --> 00:06:56,458 {\an8}Det var mig, der sagde 10.00, og jeg… 119 00:06:57,083 --> 00:06:58,918 {\an8}Penelope, har du en gæ… 120 00:07:02,589 --> 00:07:04,548 {\an8}- Jeg hyggede mig. Ja. - Ja, også mig. 121 00:07:04,549 --> 00:07:08,510 {\an8}- Jeg ringer senere? - Ja, fint. 122 00:07:08,511 --> 00:07:09,803 {\an8}Farvel. 123 00:07:09,804 --> 00:07:11,139 {\an8}- Flot. - Nu. 124 00:07:17,937 --> 00:07:20,105 {\an8}Jeg ved, det var mig, der kom brasende, 125 00:07:20,106 --> 00:07:23,692 {\an8}men jeg er lidt skuffet over, du ikke sagde, du havde en ny kæreste. 126 00:07:23,693 --> 00:07:25,361 {\an8}Han er ikke min kæreste. 127 00:07:25,362 --> 00:07:28,155 {\an8}Nej, det er vel hr. Onsdag? 128 00:07:28,156 --> 00:07:29,823 {\an8}- Jeps. - Hr. Onsdag. 129 00:07:29,824 --> 00:07:31,575 {\an8}Er der en for hver dag? 130 00:07:31,576 --> 00:07:32,910 {\an8}Åh nej. 131 00:07:32,911 --> 00:07:34,579 {\an8}Lørdag, og det er det. 132 00:07:36,748 --> 00:07:37,831 {\an8}Vent, og du… 133 00:07:37,832 --> 00:07:38,957 {\an8}kendte til det? 134 00:07:38,958 --> 00:07:41,418 {\an8}Jeg vidste ikke, han ville blive til torsdag. 135 00:07:41,419 --> 00:07:43,921 {\an8}Hvordan kan vi vide det… 136 00:07:43,922 --> 00:07:46,048 {\an8}Nej, JJ. Jeg ville ikke holde det hemmeligt, 137 00:07:46,049 --> 00:07:49,760 {\an8}og jeg ved, der er gået over et år, men det virkede forkert af mig 138 00:07:49,761 --> 00:07:56,101 {\an8}at ævle om mine slibrige affærer til en… 139 00:07:57,268 --> 00:07:58,395 {\an8}En enke. 140 00:07:58,895 --> 00:08:00,646 {\an8}Det forstår jeg. 141 00:08:00,647 --> 00:08:04,650 {\an8}Men fra nu af skal du nok få 142 00:08:04,651 --> 00:08:06,819 {\an8}alle detaljerne om mine elskere, 143 00:08:06,820 --> 00:08:07,945 {\an8}da vi jo bor sammen. 144 00:08:07,946 --> 00:08:09,279 {\an8}Så gør dig klar. 145 00:08:09,280 --> 00:08:11,533 {\an8}Jeg er lidt bange, men… 146 00:08:13,076 --> 00:08:15,661 {\an8}Tak, fordi vi må bo her. 147 00:08:15,662 --> 00:08:18,455 {\an8}Det er mig en ære og fornøjelse at være jeres vært. 148 00:08:18,456 --> 00:08:20,708 {\an8}Jeg har… Drengenes værelse er klar, 149 00:08:20,709 --> 00:08:25,337 {\an8}samt min enorme seng, som også er perfekt til platoniske overnatninger. 150 00:08:25,338 --> 00:08:27,715 {\an8}- Jeg skifter sengetøj. - Er du sikker? 151 00:08:27,716 --> 00:08:30,259 {\an8}For jeg har støvet min sovepose af. 152 00:08:30,260 --> 00:08:32,886 {\an8}Gem den til campingturen 153 00:08:32,887 --> 00:08:34,138 {\an8}med dine børn. 154 00:08:34,139 --> 00:08:39,978 {\an8}Ja, det er blevet sat lidt på pause på ubestemt tid. 155 00:08:41,229 --> 00:08:43,773 {\an8}- Jeg skal… - Ja. 156 00:08:48,278 --> 00:08:50,279 - Hej. - Hvad tænker du? 157 00:08:50,280 --> 00:08:53,157 At Jareau-familien har brug for at blive muntret op, 158 00:08:53,158 --> 00:08:55,201 og jeg har en idé, hvis du er med. 159 00:08:56,119 --> 00:08:57,286 Ja. 160 00:08:57,287 --> 00:08:58,580 Sådan. 161 00:09:01,499 --> 00:09:04,419 Efter din onkel Cyrus fik forældremyndigheden. 162 00:09:05,670 --> 00:09:07,964 - Efter dine forældres død. - Efter jeg dræbte dem? 163 00:09:09,132 --> 00:09:10,675 Efter du dræbte dem. 164 00:09:11,676 --> 00:09:14,721 Hvor længe gik der, før Cyrus begyndte at tage dig med? 165 00:09:18,975 --> 00:09:20,435 Hjælp mig! 166 00:09:26,274 --> 00:09:27,984 Ikke længe, måske en måned. 167 00:09:29,319 --> 00:09:32,280 Det tog ham ikke lang tid at knække mig, og så var jeg hans søn. 168 00:09:32,781 --> 00:09:34,573 Hans tjener. 169 00:09:34,574 --> 00:09:36,825 Brugte han dig til at lokke sine ofre? 170 00:09:36,826 --> 00:09:39,745 Nej. Først hjalp jeg bare med ligene. 171 00:09:39,746 --> 00:09:41,038 Ved du, hvor vi er? 172 00:09:41,039 --> 00:09:42,373 Nej. 173 00:09:43,333 --> 00:09:45,001 Hvad så du på vej herud? 174 00:09:46,628 --> 00:09:49,296 - Ingenting. - Præcis. 175 00:09:49,297 --> 00:09:52,425 Ingen vejskilte, ingen milepæle. 176 00:09:54,385 --> 00:09:56,054 Derfor valgte jeg dette sted. 177 00:09:58,848 --> 00:10:00,140 Var alle i Durham County? 178 00:10:00,141 --> 00:10:03,103 Ja, han mente, sherifferne der var dovne og dumme. 179 00:10:03,895 --> 00:10:05,395 Kan du huske, hvor mange ofre? 180 00:10:05,396 --> 00:10:07,315 Femten. 181 00:10:08,149 --> 00:10:09,691 Måske 20. 182 00:10:09,692 --> 00:10:11,527 - Alle begravet? - For det meste. 183 00:10:11,528 --> 00:10:13,738 Vi smed nogle i floden. 184 00:10:14,906 --> 00:10:16,282 Et par i søen. 185 00:10:17,909 --> 00:10:20,286 Kan du hjælpe os med at finde resterne? 186 00:10:22,789 --> 00:10:24,414 Med luden og elementerne 187 00:10:24,415 --> 00:10:27,168 sørgede Cyrus for, at de aldrig ville blive fundet. 188 00:10:30,088 --> 00:10:34,216 Meget af det her er allerede en del af retsprotokollen, 189 00:10:34,217 --> 00:10:37,052 - så hvorfor har vi disse interviews? - Du lyder frustreret. 190 00:10:37,053 --> 00:10:39,264 - Er det ikke spild af tid? - Altså… 191 00:10:40,223 --> 00:10:43,977 Det er jo det, vi gør, ikke? 192 00:10:44,936 --> 00:10:46,855 Analyserer adfærd. 193 00:10:47,438 --> 00:10:48,522 - Sandt. - Ja. 194 00:10:48,523 --> 00:10:50,858 - Og vi har hans profil. - Det har vi. 195 00:10:50,859 --> 00:10:54,027 Vi har hans profil, men vi ved ikke, hvordan den udviklede sig. 196 00:10:54,028 --> 00:10:57,322 Derfor mødtes vi med DeSalvo, Kemper og Bundy. 197 00:10:57,323 --> 00:10:59,199 Derfor mødes vi med Voit. 198 00:10:59,200 --> 00:11:04,454 Så kan vi lære, hvordan Lee Duval blev til Elias Voit og til Sicarius. 199 00:11:04,455 --> 00:11:08,000 Okay. Tror du, det er muligt, at vi en dag kan finde 200 00:11:08,001 --> 00:11:11,545 nogle skjulte mønstre, som alle seriemordere deler? 201 00:11:11,546 --> 00:11:13,297 Det er jo lige det. 202 00:11:13,298 --> 00:11:19,052 Jeg håber at finde en fælles teori om psykopater. 203 00:11:19,053 --> 00:11:21,055 Men det lykkes måske aldrig. 204 00:11:21,639 --> 00:11:25,976 Der er altid dem, der skiller sig ud som Voit. 205 00:11:25,977 --> 00:11:28,937 Måske er de unikke. 206 00:11:28,938 --> 00:11:31,941 Nogle små, syge iskrystaller. 207 00:11:45,663 --> 00:11:46,997 Okay, godt. 208 00:11:46,998 --> 00:11:49,166 Afdelingsleder Prentiss, lad mig præsentere 209 00:11:49,167 --> 00:11:51,710 Durhams distriktsadvokat, Emory Joy. 210 00:11:51,711 --> 00:11:54,087 - Rart at møde dig. - I lige måde. 211 00:11:54,088 --> 00:11:57,633 Jeg har gennemgået NCBI-rapporten. 212 00:11:57,634 --> 00:12:00,093 Har teknikkerne set på Haeberlin-kassen? 213 00:12:00,094 --> 00:12:02,054 Laboratoriet er stadig i gang. 214 00:12:02,055 --> 00:12:05,849 Blev yderligere DNA fundet i Kaliyahs bil eller på Averys lig? 215 00:12:05,850 --> 00:12:06,934 Nej. 216 00:12:06,935 --> 00:12:11,021 Så I har ingen fysiske beviser, der knytter Elias Voit til sagen. 217 00:12:11,022 --> 00:12:14,900 Jeg har beviser, der rejser spørgsmål, som kun Voit kan besvare. 218 00:12:14,901 --> 00:12:17,903 Sammen kan vi måske få ham til at tilstå. 219 00:12:17,904 --> 00:12:20,448 Men hvis Voit myrdede mor og datter, 220 00:12:21,157 --> 00:12:22,742 hvorfor har han så ikke sagt det? 221 00:12:23,409 --> 00:12:25,494 Hvad er det ved forbrydelsen, 222 00:12:25,495 --> 00:12:28,413 der får ham til at nægte at tage ansvar? 223 00:12:28,414 --> 00:12:30,415 Hvis jeg skal være flink 224 00:12:30,416 --> 00:12:35,128 med tanke på den forbedrede Voit, jeg bliver ved med at høre om, 225 00:12:35,129 --> 00:12:39,175 er det nok på grund af den skam, han nu føler over at have dræbt et barn. 226 00:12:39,717 --> 00:12:41,426 Børn passer ikke til hans ofre. 227 00:12:41,427 --> 00:12:45,264 Sandt, men baseret på min professionelle erfaring, 228 00:12:45,265 --> 00:12:48,141 prøver Voit nok at sikre sig, 229 00:12:48,142 --> 00:12:51,478 at han altid holder dødsstraffen på afstand. 230 00:12:51,479 --> 00:12:53,605 Han blev formelt idømt livstid. 231 00:12:53,606 --> 00:12:57,859 Ja, men jeg taler på vegne af staten North Carolina. 232 00:12:57,860 --> 00:13:01,363 Voit skal betale den ultimative pris for sine forbrydelser. 233 00:13:01,364 --> 00:13:05,742 Ved at tilbageholde det præcise antal drab 234 00:13:05,743 --> 00:13:07,160 har Voit et es i ærmet. 235 00:13:07,161 --> 00:13:09,413 Det er svært at henrette ham, 236 00:13:09,414 --> 00:13:13,042 hvis det betyder, at vi måske overser bare ét glemt offer. 237 00:13:15,044 --> 00:13:18,047 Det kompromis er svært for familier at acceptere. 238 00:13:18,673 --> 00:13:21,009 Og det er svært at fortælle dem om det. 239 00:13:34,897 --> 00:13:36,898 Vent lidt. 240 00:13:36,899 --> 00:13:42,238 Du analyserer cellen, hver vagt, hver dør, hver sårbarhed. 241 00:13:44,282 --> 00:13:45,699 Jeg lærer det aldrig. 242 00:13:45,700 --> 00:13:46,825 Det må du ikke sige. 243 00:13:46,826 --> 00:13:49,537 Alle skal starte et sted, okay? Du skal bare øve dig. 244 00:13:50,329 --> 00:13:51,873 Tænk ikke på andet. 245 00:13:54,292 --> 00:13:56,753 Ja! Herovre. Sådan. 246 00:13:58,755 --> 00:14:03,259 Du planlægger at flygte. 247 00:14:36,292 --> 00:14:37,919 Du har fået masser af fanpost. 248 00:14:47,136 --> 00:14:50,848 Elleve sekunder hver gang. 249 00:14:51,432 --> 00:14:54,226 Det er ægte regelmæssighed. 250 00:14:54,227 --> 00:14:56,186 Fængselsbetjente er lønmodtagere. 251 00:14:56,187 --> 00:14:58,063 Hver dag tjekker de ind og ud. 252 00:14:58,064 --> 00:15:00,273 De bliver fanget i deres egen rutine. 253 00:15:00,274 --> 00:15:02,526 Måske gør du en ende på deres lidelser, 254 00:15:02,527 --> 00:15:04,903 når du kommer ud herfra. 255 00:15:04,904 --> 00:15:06,739 Jeg skal ingen steder. 256 00:15:07,323 --> 00:15:08,366 Ikke endnu. 257 00:15:08,991 --> 00:15:10,034 Og hvorhen? 258 00:15:10,535 --> 00:15:11,536 Én ting ad gangen. 259 00:15:12,161 --> 00:15:14,747 Det er her, jeg hører hjemme, har jeg jo sagt. 260 00:15:19,544 --> 00:15:21,629 Du tog min søn fra mig. 261 00:15:22,630 --> 00:15:24,840 Endnu et familiemedlem vil tale med mig. 262 00:15:24,841 --> 00:15:26,134 Selvfølgelig. 263 00:15:26,801 --> 00:15:28,386 De vil alle have en afslutning. 264 00:15:29,720 --> 00:15:32,682 De vil forstå en meningsløs handling. 265 00:15:33,266 --> 00:15:38,687 Drukner ens barn, kan man ikke spørge vandet: "Hvad fanden tænkte du på?" 266 00:15:38,688 --> 00:15:41,314 Det handler ikke om afslutning, men om skyld og lidelse. 267 00:15:41,315 --> 00:15:42,399 Det handler om bod. 268 00:15:42,400 --> 00:15:44,360 Ligesom jeg udsætter mig selv for det her. 269 00:15:45,278 --> 00:15:46,778 Du skal ikke smigre dig selv. 270 00:15:46,779 --> 00:15:50,158 For dig handler det om minder. 271 00:16:04,338 --> 00:16:06,507 Din tilstedeværelse er ønsket. 272 00:16:12,221 --> 00:16:13,805 {\an8}BIBLIOTEK - KAMERA 04 273 00:16:13,806 --> 00:16:18,018 Jeg forstår, hvorfor DA Joy er her, men han bliver skuffet. 274 00:16:18,019 --> 00:16:20,520 Jeg er enig. Voit har fortalt os alt. 275 00:16:20,521 --> 00:16:23,523 Jeg har talt med ham i ugevis. Han har været en åben bog. 276 00:16:23,524 --> 00:16:25,025 Hvad med Haeberlin-kassen? 277 00:16:25,026 --> 00:16:28,236 Vi kunne aldrig bekræfte, hvor mange Voit begravede. 278 00:16:28,237 --> 00:16:31,323 Han var meget bevidst om, hvem han gav et drabssæt til. 279 00:16:31,324 --> 00:16:34,159 Elias, det er distriktsadvokaten fra Durham. 280 00:16:34,160 --> 00:16:35,368 Joy. 281 00:16:35,369 --> 00:16:36,412 Emory Joy. 282 00:16:37,121 --> 00:16:38,289 Du er velforberedt. 283 00:16:38,915 --> 00:16:40,291 Nej, det er dit ansigt. 284 00:16:41,542 --> 00:16:43,543 Jeg så det, da du var vicesherif. 285 00:16:43,544 --> 00:16:46,838 Virkelig? Dengang du og din onkel begravede lig? 286 00:16:46,839 --> 00:16:47,923 Ja, nemlig. 287 00:16:47,924 --> 00:16:51,218 Det lyder, som om DA Joy har en fortid med Sicarius. 288 00:16:51,219 --> 00:16:53,887 - Vi vil spørge dig… - Ved Voit, at det er personligt? 289 00:16:53,888 --> 00:16:54,971 Og hvordan… 290 00:16:54,972 --> 00:16:58,392 Mon Voit kender forskellen mellem delstatsniveau og føderalt? 291 00:16:58,976 --> 00:17:03,980 Ved han, at han er ved at indrømme en dødsstrafforbrydelse? 292 00:17:03,981 --> 00:17:04,982 Selvfølgelig. 293 00:17:05,733 --> 00:17:07,484 Hvad tror du, jeg har gjort? 294 00:17:07,485 --> 00:17:08,569 Kaliyah Burke. 295 00:17:09,070 --> 00:17:11,197 Kone, mor. 296 00:17:11,822 --> 00:17:14,450 Arbejdede som børsanalytiker i Friars Town. 297 00:17:14,951 --> 00:17:18,412 Hendes kontor lå i centrum på Second Street. Det burde du vide. 298 00:17:21,499 --> 00:17:22,916 Tager han mon pis på Joy? 299 00:17:22,917 --> 00:17:24,668 Han tager pis på os alle. 300 00:17:24,669 --> 00:17:26,253 Spørgsmålet er hvorfor. 301 00:17:26,254 --> 00:17:30,382 Den 5. november 2022 trængte en ubuden gæst ind 302 00:17:30,383 --> 00:17:33,718 i Kaliyahs hjem ved at deaktivere alarmsystemet. 303 00:17:33,719 --> 00:17:34,887 Der opstod håndgemæng. 304 00:17:35,680 --> 00:17:39,516 Derefter ved vi kun, at Kaliyah og hendes datter Avery blev bortført 305 00:17:39,517 --> 00:17:41,017 i hendes egen bil. 306 00:17:41,018 --> 00:17:43,604 Der gik 24 timer, før nogen vidste, de var væk. 307 00:17:44,105 --> 00:17:46,481 I fire år var vi fortabt. 308 00:17:46,482 --> 00:17:47,566 Vi havde ingenting. 309 00:17:47,567 --> 00:17:50,945 Indtil i går, da Kaliyahs bil blev fundet i Yasper Creek. 310 00:17:51,779 --> 00:17:55,323 Er du sikker på det? For Yasper er nærmest mose. 311 00:17:55,324 --> 00:17:57,451 Ikke længere, Elias. 312 00:17:58,286 --> 00:18:01,079 I bagagerummet lå liget af Avery Burke, 313 00:18:01,080 --> 00:18:03,873 der stadig havde sin pyjamas på. 314 00:18:03,874 --> 00:18:05,834 Hendes hals var brækket. 315 00:18:05,835 --> 00:18:10,798 Og knap 50 meter væk fandt betjentene en tom Haeberlin-kasse. 316 00:18:11,382 --> 00:18:14,926 Du havde ikke brug for Avery, så du gjorde en ende på hendes lidelser. 317 00:18:14,927 --> 00:18:18,055 Men du tog dig god tid med Kaliyah. 318 00:18:18,556 --> 00:18:20,348 Hvem ved, hvad du gjorde ved hende. 319 00:18:20,349 --> 00:18:21,434 Hold da op. 320 00:18:22,852 --> 00:18:26,397 Du mangler en vigtig del af min fremgangsmåde. 321 00:18:27,148 --> 00:18:28,524 Intet lig, ingen forbrydelse. 322 00:18:29,066 --> 00:18:33,320 Derfor efterlod jeg alle mine ofre i begravede containere. 323 00:18:33,321 --> 00:18:37,240 En af dem blev fundet i Yakima, Washington, tidligt i 2022. 324 00:18:37,241 --> 00:18:40,035 Den anden sprængte du i luften, før du dræbte din onkel, 325 00:18:40,036 --> 00:18:42,079 så du løb tør for plads. 326 00:18:44,248 --> 00:18:47,334 Du forgiftede Cyrus. Politiet var lige i hælene på dig. 327 00:18:47,335 --> 00:18:49,462 Du skulle hjem til din familie i Seattle, 328 00:18:50,046 --> 00:18:52,214 og alligevel har du den last. 329 00:18:53,299 --> 00:18:54,300 Den er i dit blod. 330 00:18:55,926 --> 00:18:58,637 Så da du var færdig, måtte du improvisere. 331 00:18:58,638 --> 00:19:03,184 Var det ikke for klimaforandringerne, havde du intet lig og ingen forbrydelse. 332 00:19:05,811 --> 00:19:08,481 Voit virker opslugt af gerningsstedsbillederne. 333 00:19:09,065 --> 00:19:12,150 - Det ligner ikke Voit at trække det ud. - Nej. 334 00:19:12,151 --> 00:19:13,778 Jeg hører, at du er en ny mand. 335 00:19:14,570 --> 00:19:15,655 Hvor er hun? 336 00:19:17,448 --> 00:19:19,200 Elias, ved du noget? 337 00:19:22,453 --> 00:19:23,954 Jeg viser dig, hvor hun er. 338 00:19:31,170 --> 00:19:32,421 Nej, nej, nej. 339 00:19:35,132 --> 00:19:39,178 Hvis du vil have hendes lig, må jeg selv føre dig derhen. 340 00:19:52,858 --> 00:19:54,818 - Undskyld forsinkelsen. - Vi missede det. 341 00:19:54,819 --> 00:19:56,403 Det er ikke ovre. 342 00:19:56,404 --> 00:20:00,365 Emily, her er hele den triste historie 343 00:20:00,366 --> 00:20:04,286 om Kaliyah og Avery Burke. 344 00:20:04,829 --> 00:20:09,165 Så NCBI havde aldrig Voit eller hans netværk på radaren før nu. 345 00:20:09,166 --> 00:20:10,959 I starten af efterforskningen 346 00:20:10,960 --> 00:20:12,961 mindede det om Laci Peterson-sagen. 347 00:20:12,962 --> 00:20:15,839 Ja. 2002 i Modesto, Californien. Kvinde myrdet… 348 00:20:15,840 --> 00:20:18,174 - Gravid kvinde myrdet. - …af sin utro mand. 349 00:20:18,175 --> 00:20:21,177 Så naturligvis vendte alles øjne sig mod Kaliyahs utro mand. 350 00:20:21,178 --> 00:20:22,929 Ja, det er Tristan Burke. 351 00:20:22,930 --> 00:20:25,390 Han fortalte sin kone og svigerinde, 352 00:20:25,391 --> 00:20:27,434 at hans mor var på hospitalet. 353 00:20:27,435 --> 00:20:30,103 Det var en undskyldning, fordi han skulle 354 00:20:30,104 --> 00:20:32,397 kissemisse med en af sine elskerinder. 355 00:20:32,398 --> 00:20:34,983 Det kan stadig godt være Tristan. 356 00:20:34,984 --> 00:20:37,527 Vi kan ikke se bort fra drabssættet. 357 00:20:37,528 --> 00:20:38,738 Det er jeg enig i. 358 00:20:39,405 --> 00:20:43,199 Vi må også have adgang til Tristans digitale kommunikation og se, 359 00:20:43,200 --> 00:20:45,618 om han har haft kontakt med Voit. 360 00:20:45,619 --> 00:20:46,911 Vent lidt. 361 00:20:46,912 --> 00:20:50,623 Haeberlin-kassen er mistænkelig, men vi kender Voit. 362 00:20:50,624 --> 00:20:52,876 - Det er ikke ham. - På grund af viktimologien? 363 00:20:52,877 --> 00:20:54,085 Det hele. 364 00:20:54,086 --> 00:20:56,713 - Det er for intimt. - Intimt? 365 00:20:56,714 --> 00:21:00,550 Kaliyah og Averys mord er affektdrab, ikke psykopati. 366 00:21:00,551 --> 00:21:03,344 Hvorfor sniger Voit sig så ind i det? 367 00:21:03,345 --> 00:21:06,681 Jeg vil vædde på, at han vil flygte. 368 00:21:06,682 --> 00:21:09,517 Seriøst? Det sker aldrig. 369 00:21:09,518 --> 00:21:13,354 Med al respekt for det lokale politi så ser Voit måske et ømt punkt. 370 00:21:13,355 --> 00:21:18,110 Det her sætter ham i midlertidig varetægt hos DA Joy. 371 00:21:18,652 --> 00:21:19,986 Dave, JJ og Tyler. 372 00:21:19,987 --> 00:21:23,156 Vi må sikre os, at Voit ikke strejfer, mens han er på udflugt. 373 00:21:23,157 --> 00:21:25,617 Tara og Luke. Kald Tristan Burke ind til afhøring. 374 00:21:25,618 --> 00:21:26,701 Lav en profil på ham. 375 00:21:26,702 --> 00:21:30,288 Penelope. Vi skal dykke ned i Voit igen. 376 00:21:30,289 --> 00:21:32,373 Kan vi have overset noget? 377 00:21:32,374 --> 00:21:33,918 Umuligt. 378 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 Og okay, jeg skal nok. 379 00:21:44,470 --> 00:21:48,306 En ting er sikkert, det bliver godt med lidt frisk luft. 380 00:21:48,307 --> 00:21:49,682 Fuck dig. 381 00:21:49,683 --> 00:21:52,311 Nogle ting skal man bare lade ligge. 382 00:21:53,103 --> 00:21:54,647 Jeg har intet valg. 383 00:21:57,149 --> 00:21:59,235 Der er altid valg. 384 00:22:00,069 --> 00:22:01,403 Bare lad mig være. 385 00:22:02,279 --> 00:22:04,240 Jeg henter bare kaffe. 386 00:22:05,491 --> 00:22:11,121 Men jeg må sige, du fik mig til at tænke, at måske… 387 00:22:12,748 --> 00:22:16,209 Men vi ved begge, at du bare laver numre med alle. 388 00:22:16,210 --> 00:22:17,335 Det gør jeg ikke. 389 00:22:17,336 --> 00:22:18,671 Kaliyah og hendes familie… 390 00:22:20,756 --> 00:22:21,966 fortjener retfærdighed. 391 00:22:30,140 --> 00:22:32,433 - Der er han. - Undskyld, hr. Voit. 392 00:22:32,434 --> 00:22:35,353 Voit. Er der flere ofre? 393 00:22:35,354 --> 00:22:36,771 Dræbte du Kaliyah? 394 00:22:36,772 --> 00:22:40,192 Dig! Du dræbte min datter, for fanden! 395 00:22:41,193 --> 00:22:46,322 - Nej! Giv ham til mig! - Hvad gjorde du med liget? 396 00:22:46,323 --> 00:22:48,157 Jeg skal vise dig retfærdighed! 397 00:22:48,158 --> 00:22:51,829 Det er okay. 398 00:22:52,413 --> 00:22:55,249 - Det er okay. Det skal nok gå. - Han tog min lille pige. 399 00:22:55,875 --> 00:22:57,835 Jeg ved det godt. 400 00:23:07,428 --> 00:23:08,971 Hvad tænkte jeg dog på? 401 00:23:10,180 --> 00:23:13,558 At jeg får hænderne i ham, der bliver bevogtet af det halve af staten? 402 00:23:13,559 --> 00:23:15,685 Dine følelser er forståelige. 403 00:23:15,686 --> 00:23:18,855 Men jeg er bare så forvirret. 404 00:23:18,856 --> 00:23:22,610 Indtil i går sagde alle, at Kaliyahs mand gjorde det. 405 00:23:23,277 --> 00:23:26,030 Og så fandt de Kaliyahs bil, og de fandt… 406 00:23:32,786 --> 00:23:34,288 De fandt lille Avery. 407 00:23:37,041 --> 00:23:42,504 Nu fortæller de alle, at Sicarius-morderen står bag? 408 00:23:43,422 --> 00:23:44,465 Jeg forstår. 409 00:23:45,132 --> 00:23:46,508 Det er svært at bearbejde. 410 00:23:47,384 --> 00:23:49,261 Hvis jeg skal være ærlig, ville jeg ikke… 411 00:23:50,471 --> 00:23:52,306 Indrømme, at hun blev myrdet. 412 00:23:53,098 --> 00:23:54,308 Jeg ved det ikke. 413 00:23:54,975 --> 00:23:58,478 Jeg ville have dem til at kalde det en savnet person 414 00:23:58,479 --> 00:24:02,316 eller en kidnapning, for så var der håb. 415 00:24:05,069 --> 00:24:09,073 Håb om, at hun og mit barnebarn ville komme hjem. 416 00:24:10,699 --> 00:24:11,867 I live. 417 00:24:13,535 --> 00:24:15,578 Hvordan har din familie det? 418 00:24:15,579 --> 00:24:18,958 Det er som sendt fra himlen. 419 00:24:19,875 --> 00:24:21,376 Ligesom min kone. 420 00:24:21,377 --> 00:24:25,798 Hun døde af corona. Men min datter Ryleigh… 421 00:24:28,217 --> 00:24:31,303 Hun har ikke været den samme, siden Kaliyah forsvandt. 422 00:24:32,137 --> 00:24:35,306 Hun sagde, hun vidste, Tristan var utro, 423 00:24:35,307 --> 00:24:36,516 og hun sagde ikke noget. 424 00:24:36,517 --> 00:24:38,644 Hun tænkte, det ikke ragede hende. 425 00:24:40,771 --> 00:24:43,774 Da de ikke kunne bure ham inde for mordene, 426 00:24:45,442 --> 00:24:46,735 kunne hun kun sørge for, 427 00:24:47,444 --> 00:24:51,073 at han ikke fik noget, der retmæssigt var vores families ejendom. 428 00:24:52,491 --> 00:24:55,785 Tror du, Ryleigh ville være villig til at tale med os? 429 00:24:55,786 --> 00:24:58,287 Bestemt. 430 00:24:58,288 --> 00:24:59,873 Hun vil hjælpe jer, hvis hun kan. 431 00:25:01,041 --> 00:25:04,670 Hver gang hun er klar til at tage et skridt videre 432 00:25:06,171 --> 00:25:07,339 uden sin søster, 433 00:25:09,717 --> 00:25:11,218 trækker sådan noget… 434 00:25:13,262 --> 00:25:14,972 hende tilbage i smerten. 435 00:25:21,061 --> 00:25:23,063 AFDELING FOR ADFÆRDSANALYSE 436 00:25:24,940 --> 00:25:28,317 Hr. Burke, tak, fordi du kom til en snak. 437 00:25:28,318 --> 00:25:30,236 Jeg er SSA Tara Lewis. 438 00:25:30,237 --> 00:25:31,571 SSA Luke Alvez. 439 00:25:31,572 --> 00:25:32,906 Sid ned. 440 00:25:33,407 --> 00:25:38,579 Hele oplevelsen har været surrealistisk, ikke? 441 00:25:39,121 --> 00:25:43,584 I fire år prøvede de at spærre mig inde for at dræbe min datter og kone. 442 00:25:44,209 --> 00:25:47,837 Det er godt, at I har afdækket sandheden. 443 00:25:47,838 --> 00:25:50,215 Du kan takke DA Joy. 444 00:25:52,593 --> 00:25:53,676 DA Joy? 445 00:25:53,677 --> 00:25:56,637 - Ja. - Næppe. 446 00:25:56,638 --> 00:25:58,681 Han har været efter mig fra starten af. 447 00:25:58,682 --> 00:26:02,977 Han satte GPS-enheder på min bil og aflyttede min ekskæreste. 448 00:26:02,978 --> 00:26:04,604 Han prøver at indblande mig. 449 00:26:04,605 --> 00:26:06,355 Jeg håbede, I kaldte mig herind, 450 00:26:06,356 --> 00:26:08,483 fordi I ser på svinets embedsmisbrug. 451 00:26:08,484 --> 00:26:12,278 Du forstår, hvorfor du blev betragtet som mistænkt, ikke? 452 00:26:12,279 --> 00:26:15,406 Den aften, Kaliyah og Avery forsvandt, var du… 453 00:26:15,407 --> 00:26:16,950 Hvad skal jeg sige? 454 00:26:17,618 --> 00:26:19,368 At jeg var en dårlig ægtemand? 455 00:26:19,369 --> 00:26:20,370 Okay. 456 00:26:21,163 --> 00:26:23,414 Jeg løj om at være utro? 457 00:26:23,415 --> 00:26:24,541 Skyldig. 458 00:26:25,250 --> 00:26:26,794 Det gør mig ikke til morder. 459 00:26:28,420 --> 00:26:30,089 Hvad laver vi egentlig her? 460 00:26:31,048 --> 00:26:34,550 Din kone og datter blev meldt savnet af Kaliyahs søster, Ryleigh. 461 00:26:34,551 --> 00:26:38,262 Og så tog det over en uge, før du talte med politiet. 462 00:26:38,263 --> 00:26:40,515 Og da du gjorde, antydede du, 463 00:26:40,516 --> 00:26:44,393 - at din kone tog din datter og forlod dig. - Glem det. 464 00:26:44,394 --> 00:26:47,146 Det tog syv dage mere, før du tillod en ransagning. 465 00:26:47,147 --> 00:26:49,690 Ja, hvor de fandt blodspor i mit køkken. 466 00:26:49,691 --> 00:26:51,443 Så jeg er en skide morder og en idiot? 467 00:26:52,152 --> 00:26:54,571 - Det siger vi ikke. - Jeg er færdig her. 468 00:26:55,572 --> 00:26:57,032 Hvad siger I så? 469 00:27:00,869 --> 00:27:04,289 Alle I betjente er ens. 470 00:27:05,415 --> 00:27:08,584 I har fanget ham. En skide seriemorder. 471 00:27:08,585 --> 00:27:10,420 Og I prøver stadig… 472 00:27:11,547 --> 00:27:13,632 at bure mig inde. 473 00:27:15,551 --> 00:27:16,760 Okay. 474 00:27:28,480 --> 00:27:30,147 {\an8}FANGETRANSPORT 475 00:27:30,148 --> 00:27:32,901 {\an8}SHERIFFEN I DURHAM 476 00:27:48,250 --> 00:27:51,878 - Vil du gøre det nemmere at ramme? - Frist mig ikke. 477 00:27:51,879 --> 00:27:53,379 Kom så. Før mig til hende. 478 00:27:53,380 --> 00:27:55,674 Giv mig et øjeblik. 479 00:28:26,038 --> 00:28:27,872 Tænk, hvis han flygtede nu. 480 00:28:27,873 --> 00:28:30,709 Måske handler det ikke om det. 481 00:28:35,088 --> 00:28:36,965 Voit, hvor er hun? 482 00:28:37,925 --> 00:28:39,051 Ikke langt væk. 483 00:28:57,736 --> 00:28:58,737 Voit! 484 00:29:07,746 --> 00:29:09,081 Voit! 485 00:29:09,706 --> 00:29:10,707 Stop! 486 00:29:12,668 --> 00:29:15,920 Hej! Vi skyder dig. 487 00:29:15,921 --> 00:29:17,214 Hvad fanden prøver du på? 488 00:29:19,466 --> 00:29:20,676 Grav der. 489 00:29:24,638 --> 00:29:26,056 Grav lige her. 490 00:29:32,187 --> 00:29:33,896 Min kone kommer om lidt. 491 00:29:33,897 --> 00:29:35,440 Beklager forstyrrelsen. 492 00:29:38,110 --> 00:29:40,946 I skal gøre jeres job, ikke? 493 00:29:48,453 --> 00:29:52,374 Var der ikke engang en bogreol i den væg derovre? 494 00:29:53,000 --> 00:29:56,293 - Jo. Hvordan vidste du det? - Sagsmappen? 495 00:29:56,294 --> 00:29:59,088 - Ja. - Beklager ventetiden. 496 00:29:59,089 --> 00:30:00,464 Det gør ikke noget. 497 00:30:00,465 --> 00:30:02,758 Det giver mening, at FBI er her, 498 00:30:02,759 --> 00:30:06,804 men jeg er lidt overrasket over, at det har taget så lang tid. 499 00:30:06,805 --> 00:30:11,225 Normalt skal vi inviteres, men lige nu følger vi op, fordi den mistænkte, 500 00:30:11,226 --> 00:30:13,437 Elias Voit, har ofre over hele landet. 501 00:30:14,813 --> 00:30:16,230 Voit. 502 00:30:16,231 --> 00:30:18,482 Er han Sicarius-morderen? 503 00:30:18,483 --> 00:30:19,734 Ja. 504 00:30:19,735 --> 00:30:22,528 Dræbte han min søster og hendes barn? 505 00:30:22,529 --> 00:30:24,656 Det skal vi finde ud af. 506 00:30:37,836 --> 00:30:40,964 KRIMINALTEKNIKER 507 00:30:44,509 --> 00:30:45,510 Åbn dem. 508 00:30:51,892 --> 00:30:53,476 Det er Kaliyah. 509 00:30:53,477 --> 00:30:55,228 Voit vidste, hvor hun var. 510 00:31:07,074 --> 00:31:08,157 Sidste nyt: 511 00:31:08,158 --> 00:31:10,868 Voit førte jer faktisk til Kaliyah Burkes lig. 512 00:31:10,869 --> 00:31:14,955 Men Voits DNA er ikke på hende eller i beholderne. 513 00:31:14,956 --> 00:31:17,041 - Det er ingen overraskelse. - Vil du have en? 514 00:31:17,042 --> 00:31:20,753 Gæt, hvis DNA der var overalt på beholderne? 515 00:31:20,754 --> 00:31:21,837 Tristan Burkes. 516 00:31:21,838 --> 00:31:24,632 Tristan må være i en slags 517 00:31:24,633 --> 00:31:28,844 ekstern cirkel af Sicarius' netværk, som vi har overset. 518 00:31:28,845 --> 00:31:29,929 Slap af, Sheila. 519 00:31:29,930 --> 00:31:31,764 Det må være moi, og jeg overser intet. 520 00:31:31,765 --> 00:31:35,184 Jeg sporede det digitalt, til der ikke var mere. 521 00:31:35,185 --> 00:31:38,312 Jeg krydstjekkede det med det digitale beskedsystem, 522 00:31:38,313 --> 00:31:39,605 som Voit gav os. 523 00:31:39,606 --> 00:31:43,734 På intet tidspunkt kontaktede Tristan Voit eller omvendt. 524 00:31:43,735 --> 00:31:44,819 Jeg forstår det ikke. 525 00:31:44,820 --> 00:31:47,780 Hvordan vidste han så, hvor liget var? 526 00:31:47,781 --> 00:31:50,199 Jeg kan fortælle, hvordan han fandt liget, 527 00:31:50,200 --> 00:31:53,452 og det har intet at gøre med, at han deltog i mordet. 528 00:31:53,453 --> 00:31:57,915 Han legede samme leg, som jeg legede med min gamle partner, Jason Gideon. 529 00:31:57,916 --> 00:31:59,250 "Jeg er den mistænkte". 530 00:31:59,251 --> 00:32:03,045 Han lavede sin egen profil og satte sig i gerningsmandens sted? 531 00:32:03,046 --> 00:32:04,463 Det behøvede han ikke. 532 00:32:04,464 --> 00:32:07,341 Det kom instinktivt til ham, fordi han er seriemorder. 533 00:32:07,342 --> 00:32:09,969 Ja. Det er ligesom, når en musiker 534 00:32:09,970 --> 00:32:13,055 kan høre og spille et ukendt stykke musik. 535 00:32:13,056 --> 00:32:15,850 Ja. Og han kender området som sin egen bukselomme. 536 00:32:15,851 --> 00:32:17,309 Og jorden taget i betragtning 537 00:32:17,310 --> 00:32:20,271 er der kun ét logisk sted, han kunne have begravet liget. 538 00:32:20,272 --> 00:32:21,856 Som han dog kan trylle. 539 00:32:21,857 --> 00:32:23,107 Det er ikke magi. 540 00:32:23,108 --> 00:32:25,901 Men Voit udnytter det. 541 00:32:25,902 --> 00:32:29,780 Han ville ikke flygte, men ville bruge den uopklarede sag, 542 00:32:29,781 --> 00:32:34,118 så han kunne dømmes til døden ved delstatsdomstolen. 543 00:32:34,119 --> 00:32:37,746 Vi har fået laboratorierapporten fra Haeberlin-kassen, 544 00:32:37,747 --> 00:32:40,624 og de siger, at den blev lavet i 2023. 545 00:32:40,625 --> 00:32:44,170 - Det var efter, Voit blev anholdt. - Det giver ingen mening. 546 00:32:44,171 --> 00:32:46,881 Jo, hvis man ønsker at give Voit skylden. 547 00:32:46,882 --> 00:32:49,425 Give ham skylden? Han fandt liget. 548 00:32:49,426 --> 00:32:50,801 JJ har ret. 549 00:32:50,802 --> 00:32:52,970 Når Voit udnytter den uopklarede sag, 550 00:32:52,971 --> 00:32:55,890 gør han det meget sværere at dømme morderen. 551 00:32:55,891 --> 00:32:59,393 Det har måske altid været en del af Voits plan med Tristan Burke. 552 00:32:59,394 --> 00:33:02,021 Det er måske en del af nogens plan. 553 00:33:02,022 --> 00:33:03,772 Garcia, er Tristan blevet hentet? 554 00:33:03,773 --> 00:33:07,359 Ja. US Marshals har lige hentet ham. Han er på vej til jer. 555 00:33:07,360 --> 00:33:09,529 - Vi vender tilbage. - Vi afventer. 556 00:33:10,238 --> 00:33:14,950 Voit skal indse, at han risikerer, at den rigtige morder går fri. 557 00:33:14,951 --> 00:33:17,162 - Lad mig tale med ham. - Nej, JJ. Må jeg? 558 00:33:37,182 --> 00:33:38,934 Sikke et show i dag. 559 00:33:41,519 --> 00:33:42,520 Hvad laver du her? 560 00:33:43,980 --> 00:33:47,609 Jeg ved, du ønsker, at North Carolina giver dig dødsstraf for det her. 561 00:33:48,235 --> 00:33:50,945 Jeg ville ønske, de ville gøre det. 562 00:33:50,946 --> 00:33:53,739 Men problemet er, at det betyder, at den eller de personer, 563 00:33:53,740 --> 00:33:58,535 der faktisk er ansvarlige for drabene på Kaliyah og Avery Burke, ikke bliver dømt. 564 00:33:58,536 --> 00:34:00,247 Du ved ikke en skid, Tyler. 565 00:34:01,748 --> 00:34:04,333 Dit hold regnede det ud. 566 00:34:04,334 --> 00:34:08,420 Var det op til dig og Joy, ville rapporten om Haeberlin-kassen 567 00:34:08,421 --> 00:34:11,882 forsvinde, og Tristan Burke og Elias Voit 568 00:34:11,883 --> 00:34:15,386 ville komme for retten for mordkomplot. 569 00:34:15,387 --> 00:34:18,056 Du må fortælle de lokale, hvad der foregår. 570 00:34:20,558 --> 00:34:23,727 Du ved godt, at hvis jeg ikke var gået med til det her, 571 00:34:23,728 --> 00:34:27,231 så var Kaliyahs lig aldrig blevet fundet, ikke? 572 00:34:27,232 --> 00:34:31,486 Og ingen havde taget straffen for hendes død, så… 573 00:34:34,030 --> 00:34:35,364 Hellere Sicarius end ingen. 574 00:34:35,365 --> 00:34:37,909 - Det kan du ændre. - Ja, og du kan gøre dit arbejde. 575 00:34:40,078 --> 00:34:41,996 Du kan prøve at læse sagsmappen, 576 00:34:41,997 --> 00:34:44,249 for alle løsningerne er der allerede. 577 00:34:44,749 --> 00:34:48,378 Men hvis du ikke kan det, hvis du ikke kan finde ud af det, 578 00:34:49,671 --> 00:34:52,465 så vil Sicarius dø for dine synder. 579 00:34:55,468 --> 00:34:59,221 Jeg sværger, så snart det her lort er forbi, 580 00:34:59,222 --> 00:35:03,267 sagsøger jeg Joy og skide FBI. 581 00:35:03,268 --> 00:35:05,894 Vent og se, okay? 582 00:35:05,895 --> 00:35:07,564 Stil dig i kø. 583 00:35:08,982 --> 00:35:10,316 Synes du, det er sjovt? 584 00:35:10,317 --> 00:35:12,192 Hør her. 585 00:35:12,193 --> 00:35:14,361 Hvis du ikke havde løjet for politiet, 586 00:35:14,362 --> 00:35:15,779 ville du ikke være her nu. 587 00:35:15,780 --> 00:35:19,742 Dit DNA er overalt i de beholdere sammen med Kaliyahs lig. 588 00:35:19,743 --> 00:35:21,285 Ja, okay, for det er mine. 589 00:35:21,286 --> 00:35:22,453 Og hvad så? 590 00:35:22,454 --> 00:35:25,873 Jeg brugte dem til at flytte mine ting ind hos Kay, da vi blev gift. 591 00:35:25,874 --> 00:35:27,458 - De stod i kælderen. - Og hvad så? 592 00:35:27,459 --> 00:35:30,461 Morderen stjal dem sammen med Kaliyah og Avery? 593 00:35:30,462 --> 00:35:32,087 Det ved jeg ikke. 594 00:35:32,088 --> 00:35:33,340 Det virker sådan, ikke? 595 00:35:35,508 --> 00:35:36,801 Sig mig noget, Tristan. 596 00:35:38,053 --> 00:35:39,054 Hvad? 597 00:35:40,138 --> 00:35:41,681 Hvorfor blev du gift? 598 00:35:46,895 --> 00:35:48,687 Fordi Kaliyah blev gravid. 599 00:35:48,688 --> 00:35:54,109 Og for at være ærlig sagde jeg, jeg ville betale for at ordne det, 600 00:35:54,110 --> 00:35:57,280 men det lyttede hun selvfølgelig ikke til. 601 00:35:59,741 --> 00:36:01,618 Og så fandt min mor ud af det. 602 00:36:02,702 --> 00:36:03,912 Så jeg havde intet valg. 603 00:36:05,538 --> 00:36:10,710 Du aner ikke, hvor ofte jeg bad om at være fri. 604 00:36:12,170 --> 00:36:14,214 Og så blev dine bønner hørt. 605 00:36:15,006 --> 00:36:16,591 Nej. 606 00:36:19,302 --> 00:36:20,679 Jeg er måske ikke god. 607 00:36:22,514 --> 00:36:26,893 Men jeg sværger, jeg er heller ikke en skidt fyr. 608 00:36:34,109 --> 00:36:37,529 Jeg ved ikke, hvad fanden det er. 609 00:36:38,613 --> 00:36:41,532 Hvis vi antager, at det er et affektdrab, 610 00:36:41,533 --> 00:36:44,743 ikke psykopati, så peger det stadig på Tristan. 611 00:36:44,744 --> 00:36:48,164 Det var det, den rigtige morder håbede på fra starten. 612 00:36:48,790 --> 00:36:51,543 Lad os tænke mere over bortskaffelsesstedet. 613 00:36:52,293 --> 00:36:56,839 Det ligger afsides, så den, der valgte den, må kende det godt. 614 00:36:56,840 --> 00:36:58,841 - Flere år. - Det er ikke Tristan. 615 00:36:58,842 --> 00:37:01,635 Han flyttede hertil, da han giftede sig med Kaliyah. 616 00:37:01,636 --> 00:37:03,095 Han er heller ikke naturtypen. 617 00:37:03,096 --> 00:37:05,806 Hvis det er et affektdrab, 618 00:37:05,807 --> 00:37:09,518 må den rigtige morder være en med et nært kendskab til Yasper Creek 619 00:37:09,519 --> 00:37:15,232 og formodentlig lige så tæt på Kaliyah følelsesmæssigt som hendes egen mand. 620 00:37:15,233 --> 00:37:17,526 Det må være et familiemedlem. 621 00:37:17,527 --> 00:37:18,652 Det kan ikke passe. 622 00:37:18,653 --> 00:37:20,863 Vi har set, hvor meget tabet af Kaliyah 623 00:37:20,864 --> 00:37:23,157 og datteren har ødelagt hendes familie. 624 00:37:23,158 --> 00:37:26,828 Ja, men Garcia må undersøge deres baggrund. 625 00:37:34,294 --> 00:37:36,712 Goddag, hr. Faust. Vi beklager det sene besøg. 626 00:37:36,713 --> 00:37:38,005 Det er okay. 627 00:37:38,006 --> 00:37:39,590 Kom indenfor. 628 00:37:39,591 --> 00:37:41,134 Ryleigh er dernede. 629 00:37:46,890 --> 00:37:48,099 DA Joy har lige ringet. 630 00:37:48,933 --> 00:37:50,059 Det gør os ondt. 631 00:37:50,727 --> 00:37:53,396 I det mindste kommer hun hjem. 632 00:37:53,980 --> 00:37:57,399 - Hvad kan vi hjælpe med? - Vi skal tale med Jesse. 633 00:37:57,400 --> 00:37:59,276 Mig? Hvorfor? 634 00:37:59,277 --> 00:38:02,112 - Måske kan du komme med. - Seriøst? 635 00:38:02,113 --> 00:38:04,199 - Hvad sker der? - Der sker ikke noget. 636 00:38:08,912 --> 00:38:09,996 Jesse. 637 00:38:22,634 --> 00:38:24,426 Du forstår det ikke. 638 00:38:24,427 --> 00:38:26,971 Nej, det gør jeg ikke. 639 00:38:38,441 --> 00:38:41,735 Jesse Poole, 37 år. 640 00:38:41,736 --> 00:38:43,570 Født og opvokset her i Friars Town. 641 00:38:43,571 --> 00:38:47,951 Uddannet tømrer, men frivillig ved skovtjenesten. 642 00:38:48,701 --> 00:38:51,746 Har tilbragt meget tid ved Yasper. 643 00:38:52,664 --> 00:38:54,332 Det er ikke, hvad I tror. 644 00:38:55,124 --> 00:38:56,709 Hvad tror vi, Jesse? 645 00:38:57,502 --> 00:38:58,503 Jeg… 646 00:38:59,420 --> 00:39:01,129 Jeg ved det ikke. 647 00:39:01,130 --> 00:39:02,423 Hvorfor stak du af? 648 00:39:03,174 --> 00:39:04,175 Jeg… 649 00:39:05,051 --> 00:39:06,344 Jeg må godt have en advokat. 650 00:39:09,305 --> 00:39:11,266 Ja, det må du godt. 651 00:39:13,184 --> 00:39:14,644 Du skal vente her. 652 00:39:32,287 --> 00:39:33,830 Nej. 653 00:39:34,956 --> 00:39:36,875 Hvad fanden sker der? 654 00:39:38,459 --> 00:39:40,878 I kan ikke efterlade mig her med den psykopat! 655 00:39:40,879 --> 00:39:42,421 Kan I høre mig? 656 00:39:42,422 --> 00:39:44,506 - Hallo? Hej! - Tror du, det vil virke? 657 00:39:44,507 --> 00:39:45,591 Hej! 658 00:39:45,592 --> 00:39:48,719 Det er ikke den skøreste idé, Rossi har fundet på. 659 00:39:48,720 --> 00:39:51,139 Jeg vil have min advokat! Skaf mig en advokat! 660 00:39:55,310 --> 00:39:57,185 DA Joy, jeg må tale med dig. 661 00:39:57,186 --> 00:39:59,229 Vi forstår, hvor forvirrende det må være… 662 00:39:59,230 --> 00:40:02,441 I kan ikke tro, min mand havde noget med mordet at gøre. 663 00:40:02,442 --> 00:40:03,984 Det gør vi. 664 00:40:03,985 --> 00:40:05,069 Kom. 665 00:40:10,199 --> 00:40:12,618 Min mand er en god mand. 666 00:40:12,619 --> 00:40:14,703 Jesse kunne ikke gøre nogen fortræd. 667 00:40:14,704 --> 00:40:17,623 Hvis I ikke tror, at Sicarius er skyldig, 668 00:40:17,624 --> 00:40:19,583 så tjek dog Tristan Burke igen. 669 00:40:19,584 --> 00:40:20,792 Det gjorde vi. 670 00:40:20,793 --> 00:40:22,711 Nogen prøvede at give dem begge skylden. 671 00:40:22,712 --> 00:40:23,713 Ikke Jesse. 672 00:40:24,923 --> 00:40:27,132 - Hvorfor? - Ja, hvorfor? 673 00:40:27,133 --> 00:40:28,968 Det er spørgsmålet. 674 00:40:29,636 --> 00:40:35,349 Med Jesse har vi lige nu to punkter i dommen: mulighed og midler. 675 00:40:35,350 --> 00:40:36,433 Hvad er hans motiv? 676 00:40:36,434 --> 00:40:39,686 Hvad får han ud af et dobbeltmord? 677 00:40:39,687 --> 00:40:42,606 Sandheden er, at der kun er to 678 00:40:42,607 --> 00:40:46,735 grundlæggende motiver for mord: lidenskab eller profit. 679 00:40:46,736 --> 00:40:49,613 Nogle gange går de hånd i hånd som her. 680 00:40:49,614 --> 00:40:53,200 Hvad? Siger I, at Jesse blev afvist af min søster, 681 00:40:53,201 --> 00:40:55,035 og at han også vil dræbe mig? 682 00:40:55,036 --> 00:40:58,372 Faktisk har din mand intet motiv. 683 00:40:58,373 --> 00:41:00,958 Han har været komplet loyal over for dig. 684 00:41:00,959 --> 00:41:03,126 I årenes løb har vi set, 685 00:41:03,127 --> 00:41:08,173 hvordan grænsen mellem sorg og skyld ofte bliver udtværet. 686 00:41:08,174 --> 00:41:13,972 Det er forståeligt, at et familiemedlem vil minimere minder om den afdøde, 687 00:41:14,681 --> 00:41:18,308 men profilen på et sørgende familiemedlem tyder på, 688 00:41:18,309 --> 00:41:21,979 at det er mere almindeligt, at de gør næsten alt 689 00:41:21,980 --> 00:41:26,066 for at bevare minderne om deres elskede. 690 00:41:26,067 --> 00:41:28,193 Huset betød så meget for din søster. 691 00:41:28,194 --> 00:41:32,072 Hun gjorde det virkelig til sit eget, ikke? 692 00:41:32,073 --> 00:41:34,783 Så det undrer os lidt, 693 00:41:34,784 --> 00:41:38,453 at så snart du overtog det, slettede du alle spor af hende. 694 00:41:38,454 --> 00:41:43,041 Fra hylder i stuen til køkkenvægge. 695 00:41:43,042 --> 00:41:45,962 - Hvor vover I. - Hvor vil I hen med det her? 696 00:41:46,921 --> 00:41:50,298 Hr. Faust, ved du, hvorfor din kone 697 00:41:50,299 --> 00:41:56,013 efterlod sine bedsteforældres hus til Kaliyah og ikke begge dine døtre? 698 00:41:56,014 --> 00:41:57,598 Det var bare… 699 00:41:59,142 --> 00:42:01,059 Det betyder ikke noget. 700 00:42:01,060 --> 00:42:05,939 "Og i tilfælde af Kaliyahs død, ville huset tilhøre Avery." 701 00:42:05,940 --> 00:42:08,400 Sig, hvad du vil sige, eller hold din kæft. 702 00:42:08,401 --> 00:42:10,778 Lidenskab og profit, Ryleigh. 703 00:42:12,488 --> 00:42:15,115 Din mand fortæller os lige nu alt. 704 00:42:15,116 --> 00:42:18,118 Fortæl os, hvad han vil sige. 705 00:42:18,119 --> 00:42:23,498 Han hjalp dig med at myrde din egen søster og din dyrebare, lille niece. 706 00:42:23,499 --> 00:42:26,460 - Nej. - Du og Jesse gav først Tristan skylden, 707 00:42:26,461 --> 00:42:29,087 og da I indså, at den løgn ikke ville holde, 708 00:42:29,088 --> 00:42:33,216 var det nok dig, der lyttede til et populært podcast. 709 00:42:33,217 --> 00:42:36,011 I tænkte, et strejf af true crime kunne redde jer. 710 00:42:36,012 --> 00:42:38,056 Derfor begravede I Haeberlin-kassen. 711 00:42:46,606 --> 00:42:48,148 Dit dumme svin! 712 00:42:48,149 --> 00:42:49,524 Så er det nok. 713 00:42:49,525 --> 00:42:52,444 Ryleigh, sig, de tager fejl. 714 00:42:52,445 --> 00:42:53,780 Det er kraftedeme ikke fair. 715 00:42:55,114 --> 00:42:57,033 Kaliyah fik alt, hvad hun ville have. 716 00:42:58,326 --> 00:43:00,536 - Ryleigh… - Alt. 717 00:43:01,704 --> 00:43:03,331 Og jeg fik resterne. 718 00:43:04,540 --> 00:43:08,503 Og da mor var døende, ryddede jeg hendes lort op. 719 00:43:09,462 --> 00:43:11,798 Og til sidst 720 00:43:12,632 --> 00:43:13,674 var det alligevel 721 00:43:14,926 --> 00:43:16,219 Kaliyah, hun valgte, 722 00:43:18,054 --> 00:43:19,180 frem for mig. 723 00:43:19,722 --> 00:43:21,974 Ryleigh, nej… 724 00:43:28,231 --> 00:43:31,567 Ryleigh? Nej. 725 00:43:34,695 --> 00:43:36,239 Tak. 726 00:43:48,543 --> 00:43:53,422 "Det, der begynder i vrede, ender i skam." Benjamin Franklin. 727 00:43:56,926 --> 00:43:58,427 Hvordan går det? 728 00:43:59,846 --> 00:44:00,847 Skidt. 729 00:44:02,598 --> 00:44:04,182 Vil du tale om det? 730 00:44:04,183 --> 00:44:06,310 Jeg gør faktisk ikke andet. 731 00:44:07,478 --> 00:44:08,521 Hvordan det? 732 00:44:09,021 --> 00:44:10,106 Terapi. 733 00:44:10,773 --> 00:44:13,484 I årevis, efter Alison blev myrdet, 734 00:44:14,026 --> 00:44:16,361 havde jeg kun ét fokus: 735 00:44:16,362 --> 00:44:19,490 Find manden, der dræbte hende, og gør det af med ham. 736 00:44:20,158 --> 00:44:21,159 Og så… 737 00:44:23,953 --> 00:44:25,788 tog mit liv en vanvittig drejning, 738 00:44:26,831 --> 00:44:27,957 og nu er jeg her, 739 00:44:30,376 --> 00:44:31,460 men jeg er i vildrede. 740 00:44:34,213 --> 00:44:35,547 Hvordan det? 741 00:44:35,548 --> 00:44:38,550 Selv Voit laver bedre profiler end mig. 742 00:44:38,551 --> 00:44:40,427 Nej, jeg sagde jo, han er psykopat. 743 00:44:40,428 --> 00:44:42,053 Det falder ham naturligt. 744 00:44:42,054 --> 00:44:45,056 Jeg ville aldrig have mistænkt Ryleigh og hendes mand. Aldrig. 745 00:44:45,057 --> 00:44:47,851 For din personlige erfaring med familie fortæller dig, 746 00:44:47,852 --> 00:44:50,312 at blod ikke forråder blod. 747 00:44:50,313 --> 00:44:53,900 Det både kan og gør det. 748 00:44:54,650 --> 00:44:59,197 Så du har brug for mere tid til at tilsidesætte din egen forudindtagethed. 749 00:45:00,740 --> 00:45:02,116 Jaså. 750 00:45:02,658 --> 00:45:04,911 Jeg må skabe afstand. 751 00:45:06,204 --> 00:45:08,997 Det vil tage tid og flere gentagelser. 752 00:45:08,998 --> 00:45:10,833 Hvad hvis jeg ikke kan gøre det? 753 00:45:12,168 --> 00:45:13,251 Det kan du. 754 00:45:13,252 --> 00:45:14,670 Hvordan ved du det? 755 00:45:18,716 --> 00:45:21,886 Fordi jeg er en skidegod profileringsekspert. 756 00:45:30,728 --> 00:45:33,230 Hold dem lukkede. Ikke endnu. 757 00:45:33,231 --> 00:45:34,940 Okay, I kan åbne øjnene. 758 00:45:34,941 --> 00:45:35,942 Hvad synes I? 759 00:45:36,984 --> 00:45:39,694 - Hold da op. - Vi bringer det udendørs indenfor. 760 00:45:39,695 --> 00:45:42,155 Det er ret sejt, ikke? 761 00:45:42,156 --> 00:45:44,367 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 762 00:45:45,660 --> 00:45:47,994 Jeg ved det ikke. Det er lidt dumt. 763 00:45:47,995 --> 00:45:49,120 Henry! 764 00:45:49,121 --> 00:45:52,499 Lidt dumt? Nej da. 765 00:45:52,500 --> 00:45:53,792 Det er ikke dumt, okay? 766 00:45:53,793 --> 00:45:56,002 Vi gjorde det her, da jeg var barn, 767 00:45:56,003 --> 00:45:58,255 og det handler om at bruge sin fantasi. 768 00:45:58,256 --> 00:46:00,924 Okay? Vi lader, som om vi sover under stjernerne. 769 00:46:00,925 --> 00:46:03,551 Nej, Henry, du har ret. Det er det. Det er lidt dumt. 770 00:46:03,552 --> 00:46:06,054 Vi kunne have malet selvlysende stjerner i loftet. 771 00:46:06,055 --> 00:46:09,432 - Det ville have givet mening. - Nej! Det er fint. 772 00:46:09,433 --> 00:46:11,434 Det er fint, og vi får det sjovt, 773 00:46:11,435 --> 00:46:13,395 for vi skal riste skumfiduser. 774 00:46:13,396 --> 00:46:16,982 Vi tilbereder dem over det åbne komfur her, og det bliver godt. 775 00:46:16,983 --> 00:46:19,192 - Hvad siger du? - Ja, hvorfor ikke? 776 00:46:19,193 --> 00:46:20,610 Ja, sådan skal det være. 777 00:46:20,611 --> 00:46:23,864 Kom så! Dumt? Hvor vover du? 778 00:46:25,491 --> 00:46:26,992 Sådan. 779 00:46:26,993 --> 00:46:28,076 Dumt? 780 00:46:28,077 --> 00:46:30,203 Ikke så dumt? 781 00:46:30,204 --> 00:46:31,706 Du godeste… 782 00:46:33,624 --> 00:46:35,376 Er det hr. Lørdag? 783 00:46:35,876 --> 00:46:40,089 Ja. Han tog fejl af dagene. 784 00:46:41,841 --> 00:46:43,842 Smut du afsted. 785 00:46:43,843 --> 00:46:45,385 Absolut ikke. 786 00:46:45,386 --> 00:46:47,388 Tøser står sammen. 787 00:46:52,351 --> 00:46:53,686 Men jeg mener det. 788 00:46:54,854 --> 00:46:56,105 Tak for det her. 789 00:46:59,817 --> 00:47:04,946 Ved du, hvor mange fanbreve jeg får herinde hver eneste dag? 790 00:47:04,947 --> 00:47:06,948 Det er jo en del af det. 791 00:47:06,949 --> 00:47:08,283 Det er langt ude. 792 00:47:08,284 --> 00:47:12,163 Det kan jeg ikke argumentere imod. 793 00:47:15,082 --> 00:47:22,130 Så jeg fik den tanke, at hvis jeg blev aflivet, 794 00:47:22,131 --> 00:47:26,260 ville idioterne måske indse, at jeg ikke er en helt. 795 00:47:28,054 --> 00:47:30,597 Det havde ikke virket. 796 00:47:30,598 --> 00:47:31,681 Nej, 797 00:47:31,682 --> 00:47:35,602 for parasitter som Brian Garrity ville gøre min henrettelse til martyrdød. 798 00:47:35,603 --> 00:47:37,437 Ja, det er rigtigt. 799 00:47:37,438 --> 00:47:38,856 Ja. 800 00:47:40,232 --> 00:47:41,525 Det er stadig min skyld. 801 00:47:43,569 --> 00:47:47,405 Det hele. Alle de liv, jeg har taget, mit netværk af mordere, 802 00:47:47,406 --> 00:47:51,202 min retssag, mine tilståelser, det hele… 803 00:47:53,079 --> 00:47:54,872 udviklede sig til… 804 00:47:58,501 --> 00:48:00,002 en social smitte. 805 00:48:21,273 --> 00:48:25,611 Og mens du var væk, gemte jeg en masse fanbreve til dig. 806 00:48:54,932 --> 00:48:57,768 Jeg er IKKE ynkelig. 807 00:49:01,480 --> 00:49:04,692 Det er trist, så ynkelig jeg er, men ved du, hvad der er værre? 808 00:49:06,402 --> 00:49:07,820 En, der laver det til et show… 809 00:49:14,702 --> 00:49:16,620 og alle, der lytter til det. 810 00:50:12,843 --> 00:50:14,845 Tekster af: Ditte Marie Christensen