1
00:00:05,506 --> 00:00:07,965
Στα προηγούμενα επεισόδια…
2
00:00:07,966 --> 00:00:09,300
Περίπλοκο.
3
00:00:09,301 --> 00:00:11,552
Βλέπεις; Κι άλλη θήκη Haeberlin.
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,512
Νομίζαμε ότι οι θήκες συνδέονται.
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,181
Τώρα έχουμε αποδείξεις.
6
00:00:15,182 --> 00:00:18,684
Ο δράστης μάζεψε ακολούθους
που τώρα ενεργοποιεί.
7
00:00:18,685 --> 00:00:20,228
Είναι δίκτυο.
8
00:00:20,229 --> 00:00:22,396
Σε όποια πόλη κι αν βρεθεί ο Σικάριους,
9
00:00:22,397 --> 00:00:24,690
τη 2η Οδό προτιμάει για να κυνηγήσει.
10
00:00:24,691 --> 00:00:28,027
- Ήρθες να με σκοτώσεις;
- Σε σκότωσα πριν από μια ώρα.
11
00:00:28,028 --> 00:00:31,405
Ήρθα μόνο για να δω έναν γέρο να πεθαίνει.
12
00:00:31,406 --> 00:00:32,698
Πάντα το ήξερα.
13
00:00:32,699 --> 00:00:35,117
Η οικογένεια σε σκοτώνει.
14
00:00:35,118 --> 00:00:37,412
Το κακό κυλάει στο αίμα μας.
15
00:00:38,205 --> 00:00:39,914
- Αλήθεια;
- Ξέρεις ποιος είμαι.
16
00:00:39,915 --> 00:00:42,500
Σκότωσες την αδερφή μου την Άλισον.
17
00:00:42,501 --> 00:00:47,130
Παλεύεις υποσυνείδητα με την επιθυμία
να σκοτώσεις, γι' αυτό σε αποσπώ.
18
00:00:47,923 --> 00:00:50,508
Μου μιλάς για να το διαχειρίζεσαι.
19
00:00:50,509 --> 00:00:53,719
Νομίζεις πως αν σου τα εξηγήσω όλα,
20
00:00:53,720 --> 00:00:56,055
θα σταματήσεις κάποιον άλλον.
21
00:00:56,056 --> 00:00:58,182
Είσαι βοήθημα, Ελάιας.
22
00:00:58,183 --> 00:01:02,228
Για το καλό των άλλων,
δεν θα σ' αφήσω εδώ μέσα χωρίς να μιλάς.
23
00:01:02,229 --> 00:01:05,732
Μας προσέγγισαν συγγενείς μερικών θυμάτων.
Θέλουν να σε δουν.
24
00:01:06,567 --> 00:01:08,901
- Ήταν μέρος της εκπαίδευσής σου.
- Τι;
25
00:01:08,902 --> 00:01:11,988
Της εκπαίδευσής σου από αυτή την υπηρεσία.
26
00:01:11,989 --> 00:01:13,072
Πού το ακούσατε αυτό;
27
00:01:13,073 --> 00:01:14,615
Το είπαν στο πόντκαστ.
28
00:01:14,616 --> 00:01:16,701
Καλώς ήρθατε στον Φάκελο Σικάριους.
29
00:01:16,702 --> 00:01:18,078
Μπορώ να σε λέω Ελάιας;
30
00:01:21,623 --> 00:01:23,958
Κοίταξέ με.
Είναι θλιβερό πόσο αξιολύπητος είμαι.
31
00:01:23,959 --> 00:01:25,626
Τι είναι ακόμα πιο θλιβερό;
32
00:01:25,627 --> 00:01:27,336
Κάποιος που το κάνει θέμα.
33
00:01:27,337 --> 00:01:29,131
Και όποιος το ακούει.
34
00:01:36,638 --> 00:01:39,474
ΦΡΑΪΑΡΣ ΤΑΟΥΝ, ΒΟΡΕΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ
35
00:01:41,476 --> 00:01:42,853
Μεγάλη αλήθεια.
36
00:01:45,439 --> 00:01:48,191
- Φοβερή η καρμπονάρα.
- Δεν είναι;
37
00:01:49,318 --> 00:01:50,609
Πού είναι το μαγαζί;
38
00:01:50,610 --> 00:01:54,113
Μόλις άνοιξε στη 2η Οδό,
στη γωνία του γραφείου μου.
39
00:01:54,114 --> 00:01:55,157
Μαμά, κοίτα!
40
00:01:56,533 --> 00:01:58,410
Είναι για τη θεία Ράιλι.
41
00:01:58,910 --> 00:02:00,120
Ευχαριστώ, αγάπη μου!
42
00:02:00,829 --> 00:02:02,246
Είναι ώρα για ύπνο.
43
00:02:02,247 --> 00:02:04,373
- Θες βοήθεια να πλύνεις δόντια;
- Όχι.
44
00:02:04,374 --> 00:02:06,084
Εντάξει.
45
00:02:10,922 --> 00:02:12,716
Το πήρε από τη μαμά της.
46
00:02:14,092 --> 00:02:16,093
Λυπάμαι που σ' το λέω, μεγάλη αδερφή,
47
00:02:16,094 --> 00:02:19,055
"Όλοι νομίζουν ότι έχουν γούστο
και αίσθηση του χιούμορ,
48
00:02:19,056 --> 00:02:21,850
αλλά δεν γίνεται να έχουν όλοι γούστο".
49
00:02:22,684 --> 00:02:25,437
Πολύ αστείο. Κι εγώ την ξέρω την ταινία.
50
00:02:25,937 --> 00:02:29,774
Γι' αυτό δεν είπες λέξη
για την αλλαγή στην κουζίνα;
51
00:02:29,775 --> 00:02:31,276
Τα νέα πλακάκια;
52
00:02:32,235 --> 00:02:33,986
- Κάλι…
- Τι;
53
00:02:33,987 --> 00:02:36,697
Αυτά τα χρώματα. Τι σ' έπιασε;
54
00:02:36,698 --> 00:02:39,033
Αυτά τα χρώματα λένε κάτι.
55
00:02:39,034 --> 00:02:41,536
Ναι, φωνάζουν "κακογουστιά".
56
00:02:44,373 --> 00:02:45,874
Όλα καλά;
57
00:02:46,541 --> 00:02:49,044
Η μαμά μου έπεσε. Ξανά.
58
00:02:50,587 --> 00:02:54,715
- Είναι σπίτι ο μπαμπάς σου;
- Όχι. Ο γείτονας την πήγε στο νοσοκομείο.
59
00:02:54,716 --> 00:02:55,925
Ξέρω.
60
00:02:55,926 --> 00:02:57,426
Πρέπει να είσαι εκεί.
61
00:02:57,427 --> 00:02:59,637
Συγγνώμη, μωρό μου. Συγγνώμη.
62
00:02:59,638 --> 00:03:02,390
- Η κατάσταση έχει ξεφύγει.
- Μη ζητάς συγγνώμη.
63
00:03:02,391 --> 00:03:03,934
Θα σε πάρω μόλις μπορέσω.
64
00:03:04,810 --> 00:03:05,936
Έλα.
65
00:03:10,148 --> 00:03:11,900
- Σ' αγαπώ.
- Εγώ περισσότερο.
66
00:03:19,157 --> 00:03:22,785
Αν χρειαστείς κάτι εσύ
ή η Έιβερι όσο θα λείπει,
67
00:03:22,786 --> 00:03:25,664
μη διστάσεις να μου το πεις. Ή στον Τζέσι.
68
00:03:26,373 --> 00:03:27,749
Το εκτιμώ.
69
00:03:28,250 --> 00:03:29,251
Ειδικά
70
00:03:30,085 --> 00:03:33,171
- για ν' αλλάξει τα πλακάκια ο Τζέσι.
- Ρε αγάπη…
71
00:03:44,683 --> 00:03:47,102
{\an8}ΦΥΛΑΞΗ ΑΛΦΕΟΥΣ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
72
00:04:18,133 --> 00:04:20,886
ΣΗΜΕΡΑ
73
00:04:27,601 --> 00:04:29,602
- Κυρία Γουίλσον.
- Ναι.
74
00:04:29,603 --> 00:04:34,190
Έμορι Τζόι, Εισαγγελία του Ντούραμ.
Ευχαριστώ πολύ για τον χρόνο σας.
75
00:04:34,191 --> 00:04:35,274
Κανένα πρόβλημα.
76
00:04:35,275 --> 00:04:37,693
Δεν είστε η πρώτη αρχή που το ζητάει.
77
00:04:37,694 --> 00:04:40,696
- Πήρατε το μέιλ μου με τον φάκελο;
- Ναι.
78
00:04:40,697 --> 00:04:43,449
Η Καλίγια Μπερκ και η κόρη της
η Έιβερι αγνοούνται.
79
00:04:43,450 --> 00:04:47,620
Τέσσερα χρόνια πριν. Θεωρούνταν νεκρές.
Τότε η περιοχή ήταν γεμάτη νερά,
80
00:04:47,621 --> 00:04:50,624
και κανείς δεν περίμενε ξηρασία.
81
00:04:51,333 --> 00:04:52,416
Το αμάξι της;
82
00:04:52,417 --> 00:04:56,505
Ναι. Η τετράχρονη κόρη της, η Έιβερι,
ήταν στο πορτμπαγκάζ.
83
00:05:01,301 --> 00:05:02,552
Είστε καλά;
84
00:05:04,012 --> 00:05:06,431
- Βρήκατε το πτώμα της Καλίγια Μπερκ;
- Όχι.
85
00:05:07,015 --> 00:05:10,267
Είναι πολύ θλιβερό,
86
00:05:10,268 --> 00:05:15,022
αλλά με συγχωρείτε, κύριε εισαγγελέα,
πώς το συνδέετε με τον Σικάριους;
87
00:05:15,023 --> 00:05:18,109
Ερευνήσαμε τη γύρω περιοχή
και βρήκαμε αυτό.
88
00:05:20,695 --> 00:05:22,571
Μια θήκη Haeberlin.
89
00:05:22,572 --> 00:05:27,118
- Άδεια εργαλειοθήκη θανάτου.
- Τέτοιες είχε ο Σικάριους, σωστά;
90
00:05:27,661 --> 00:05:29,286
Ναι.
91
00:05:29,287 --> 00:05:34,084
Αλλά ξέρουμε ότι ο Ελάιας Βόιτ
ομολόγησε τον φόνο 63 ατόμων.
92
00:05:35,293 --> 00:05:39,506
Η Καλίγια Μπερκ και η κόρη της
δεν ήταν σ' αυτούς. Γιατί να μην το πει;
93
00:05:40,173 --> 00:05:41,590
Δεν ξέρω.
94
00:05:41,591 --> 00:05:43,260
Αυτό πρέπει να τον ρωτήσουμε.
95
00:05:54,771 --> 00:05:57,314
Λουκ, με σώζεις.
96
00:05:57,315 --> 00:05:59,316
Καλά που δεν χρειάστηκε να σε σώσω
97
00:05:59,317 --> 00:06:02,486
από τον χείμαρρο
από τη σπασμένη σου σωλήνα.
98
00:06:02,487 --> 00:06:06,198
{\an8}Τρεις. Τρεις έλεγχοι
και κανείς δεν πρόσεξε ότι θα έσπαγε;
99
00:06:06,199 --> 00:06:09,910
{\an8}Όλα κρατιούνται
μέχρι να κλείσει η συμφωνία.
100
00:06:09,911 --> 00:06:11,203
{\an8}Ναι.
101
00:06:11,204 --> 00:06:15,708
{\an8}Με τη μετακόμιση
και τις αιτήσεις του Χένρι σε κολέγια,
102
00:06:15,709 --> 00:06:18,627
{\an8}δεν ξέρω πόση αναστάτωση
θ' αντέξουν με τον Μάικλ.
103
00:06:18,628 --> 00:06:21,882
{\an8}Έχω βδομάδες να τους δω να χαμογελάνε.
104
00:06:23,300 --> 00:06:24,676
{\an8}Πόσο θα πάρει;
105
00:06:25,385 --> 00:06:29,097
{\an8}Ο τεχνίτης είπε δύο, ίσως τρεις εβδομάδες.
106
00:06:31,516 --> 00:06:36,520
{\an8}Δεν νομίζω ότι τα αγόρια κι εγώ μπορούμε
να φορτωθούμε τόσο καιρό στην Πενέλοπι.
107
00:06:36,521 --> 00:06:38,648
{\an8}Αμάν. Γεια σας.
108
00:06:39,482 --> 00:06:43,611
{\an8}Ήρθες, Τζέι-Τζέι, και εσύ, Λουκ,
νωρίτερα απ' ό,τι περίμενα.
109
00:06:43,612 --> 00:06:45,404
{\an8}Εγώ φταίω.
110
00:06:45,405 --> 00:06:49,617
{\an8}Είπα να τακτοποιηθώ το συντομότερο,
μην καθυστερώ.
111
00:06:49,618 --> 00:06:51,077
{\an8}Πολύ λογικό.
112
00:06:51,786 --> 00:06:54,371
{\an8}- Περίεργη φάση. Ξέρεις…
- Να σου πω κάτι;
113
00:06:54,372 --> 00:06:56,458
{\an8}Εγώ είπα στις 10:00 και…
114
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
{\an8}Πενέλοπι, μήπως έχεις παρέ…
115
00:07:02,589 --> 00:07:04,548
{\an8}- Πέρασα πολύ ωραία.
- Κι εγώ.
116
00:07:04,549 --> 00:07:08,510
{\an8}- Θα σε πάρω μετά;
- Ναι. Τέλεια.
117
00:07:08,511 --> 00:07:09,803
{\an8}Γεια.
118
00:07:09,804 --> 00:07:11,139
{\an8}- Ωραία.
- Τώρα.
119
00:07:17,937 --> 00:07:20,105
{\an8}Εντάξει, εγώ ήρθα απροειδοποίητα,
120
00:07:20,106 --> 00:07:23,692
{\an8}αλλά απογοητεύτηκα
που δεν μου είπες ότι έχεις νέα σχέση.
121
00:07:23,693 --> 00:07:25,361
{\an8}Δεν έχουμε σχέση.
122
00:07:25,362 --> 00:07:28,155
{\an8}Όχι, είναι… αυτός της Τετάρτης;
123
00:07:28,156 --> 00:07:29,823
{\an8}- Ναι.
- Της Τετάρτης.
124
00:07:29,824 --> 00:07:32,910
{\an8}- Έχει και για τις άλλες μέρες;
- Όχι.
125
00:07:32,911 --> 00:07:34,579
{\an8}Το Σάββατο και τέλος.
126
00:07:36,748 --> 00:07:37,831
{\an8}Στάσου, κι εσύ…
127
00:07:37,832 --> 00:07:38,957
{\an8}Το ήξερες;
128
00:07:38,958 --> 00:07:41,418
{\an8}Δεν ήξερα ότι θα πιάσει και την Πέμπτη.
129
00:07:41,419 --> 00:07:43,921
{\an8}Πώς να το ξέρει κανείς αυτό;
130
00:07:43,922 --> 00:07:46,048
{\an8}Τζέι-Τζέι, δεν το είχα μυστικό.
131
00:07:46,049 --> 00:07:49,760
{\an8}Ναι μεν έχει περάσει ένας χρόνος,
αλλά δεν μου φαινόταν σωστό
132
00:07:49,761 --> 00:07:56,101
{\an8}να λέω για τις πρόστυχες
ερωτικές μου περιπέτειες σε…
133
00:07:57,268 --> 00:07:58,395
{\an8}Σε χήρα.
134
00:07:58,895 --> 00:08:00,646
{\an8}Ναι, καταλαβαίνω.
135
00:08:00,647 --> 00:08:04,650
{\an8}Αλλά, από τώρα και στο εξής, θα σου λέω
136
00:08:04,651 --> 00:08:07,945
{\an8}λεπτομερώς τα ερωτικά μου,
γιατί θα είμαστε συγκάτοικοι.
137
00:08:07,946 --> 00:08:09,279
{\an8}Ετοιμάσου, λοιπόν.
138
00:08:09,280 --> 00:08:11,533
{\an8}Φοβάμαι λίγο, αλλά…
139
00:08:13,076 --> 00:08:15,661
{\an8}Σοβαρά, ευχαριστώ
που δέχτηκες να μείνουμε.
140
00:08:15,662 --> 00:08:18,455
{\an8}Είναι τιμή μου και χαρά μου
να σας φιλοξενώ.
141
00:08:18,456 --> 00:08:20,708
{\an8}Έχω έτοιμο τον ξενώνα για τα αγόρια
142
00:08:20,709 --> 00:08:25,337
{\an8}και το τεράστιο κρεβάτι μου,
τέλειο για πλατωνικές διανυκτερεύσεις.
143
00:08:25,338 --> 00:08:27,715
{\an8}- Θα αλλάξω σεντόνια.
- Είσαι σίγουρη;
144
00:08:27,716 --> 00:08:30,259
{\an8}Γιατί ξέθαψα τον υπνόσακό μου.
145
00:08:30,260 --> 00:08:34,138
{\an8}Κράτα τον για την κατασκήνωση
που θα πας με τα παιδιά σου.
146
00:08:34,139 --> 00:08:37,100
{\an8}Βασικά, δεδομένων των συνθηκών,
147
00:08:38,101 --> 00:08:39,978
{\an8}αυτό αναβάλλεται επ' αόριστον.
148
00:08:41,229 --> 00:08:43,773
{\an8}- Πάω να…
- Ναι.
149
00:08:48,278 --> 00:08:50,279
- Να σου πω.
- Τι σκέφτεσαι;
150
00:08:50,280 --> 00:08:53,157
Ότι οι Τζαρό χρειάζονται αλλαγή διάθεσης.
151
00:08:53,158 --> 00:08:55,201
Έχω μια ιδέα, αν είσαι μαζί μου.
152
00:08:56,119 --> 00:08:57,286
Ναι.
153
00:08:57,287 --> 00:08:58,580
Έτσι μπράβο.
154
00:09:01,499 --> 00:09:04,419
Αφού ο θείος σου ο Σάιρους
έγινε κηδεμόνας σου…
155
00:09:05,670 --> 00:09:07,964
- Αφού πέθαναν οι γονείς σου.
- Αφού τους σκότωσα;
156
00:09:09,132 --> 00:09:10,675
Αφού τους σκότωσες.
157
00:09:11,676 --> 00:09:14,721
Πόσο καιρό μετά
σε έπαιρνε μαζί του ο Σάιρους;
158
00:09:18,975 --> 00:09:20,435
Βοήθεια!
159
00:09:26,274 --> 00:09:27,984
Όχι πολύ, ίσως έναν μήνα.
160
00:09:29,319 --> 00:09:32,280
Δεν πήρε πολύ να με λυγίσει,
και έγινα ο γιος του.
161
00:09:32,781 --> 00:09:34,573
Ο υπηρέτης του.
162
00:09:34,574 --> 00:09:36,825
Σε είχε ως δόλωμα για τα θύματά του;
163
00:09:36,826 --> 00:09:39,745
Όχι, στην αρχή τον βοηθούσα
να ξεφορτωθεί τα πτώματα.
164
00:09:39,746 --> 00:09:41,038
Ξέρεις πού είμαστε;
165
00:09:41,039 --> 00:09:42,373
Όχι.
166
00:09:43,333 --> 00:09:45,001
Τι είδες καθώς ερχόμασταν;
167
00:09:46,628 --> 00:09:49,296
- Τίποτα.
- Ακριβώς.
168
00:09:49,297 --> 00:09:52,425
Ούτε πινακίδες, ούτε χιλιομέτρηση.
169
00:09:54,385 --> 00:09:56,054
Γι' αυτό διάλεξα αυτό το μέρος.
170
00:09:58,848 --> 00:10:00,140
Ήταν όλοι στο Ντούραμ;
171
00:10:00,141 --> 00:10:03,103
Ναι, θεωρούσε τους σερίφηδες εκεί
τεμπέληδες και χαζούς.
172
00:10:03,895 --> 00:10:05,395
Θυμάσαι πόσα θύματα ήταν;
173
00:10:05,396 --> 00:10:07,315
Δεκαπέντε.
174
00:10:08,149 --> 00:10:09,691
Ίσως 20.
175
00:10:09,692 --> 00:10:11,527
- Θάφτηκαν όλα;
- Τα περισσότερα.
176
00:10:11,528 --> 00:10:13,738
Ρίξαμε μερικά στο ποτάμι.
177
00:10:14,906 --> 00:10:16,282
Κάνα δυο στη λίμνη.
178
00:10:17,909 --> 00:10:20,286
Θα μας βοηθήσεις να βρούμε τις σορούς;
179
00:10:22,789 --> 00:10:27,168
Με την καυστική ποτάσα και τα στοιχεία
της φύσης, φρόντισε να μη βρεθούν ποτέ.
180
00:10:30,088 --> 00:10:31,547
Αν μου επιτρέπεις,
181
00:10:31,548 --> 00:10:35,509
μια που είναι ήδη στα πρακτικά της δίκης,
προς τι οι συνεντεύξεις;
182
00:10:35,510 --> 00:10:38,220
- Ακούγεσαι αγανακτισμένος.
- Δεν είναι χάσιμο χρόνου;
183
00:10:38,221 --> 00:10:39,264
Βασικά,
184
00:10:40,223 --> 00:10:43,977
είναι πάνω κάτω
ολόκληρος ο λόγος ύπαρξής μας, σωστά;
185
00:10:44,936 --> 00:10:46,855
Ανάλυση συμπεριφοράς.
186
00:10:47,438 --> 00:10:48,522
- Σωστά.
- Ναι.
187
00:10:48,523 --> 00:10:50,858
- Έχουμε το προφίλ του.
- Ναι.
188
00:10:50,859 --> 00:10:54,027
Έχουμε το προφίλ του,
αλλά δεν ξέρουμε πώς εξελίχθηκε.
189
00:10:54,028 --> 00:10:57,322
Γι' αυτό μιλήσαμε με τον ΝτεΣάλβο,
τον Κέμπερ, τον Μπάντι,
190
00:10:57,323 --> 00:10:59,199
γι' αυτό μιλάμε και με τον Βόιτ.
191
00:10:59,200 --> 00:11:04,454
Για να μάθουμε πώς ο Λι Ντουβάλ
έγινε ο Ελάιας Βόιτ, ο Σικάριους.
192
00:11:04,455 --> 00:11:08,000
Εντάξει. Πιστεύεις
ότι είναι πιθανό, κάποτε,
193
00:11:08,001 --> 00:11:11,545
να βρούμε κοινά μοτίβα
σε όλους τους κατά συρροή δολοφόνους;
194
00:11:11,546 --> 00:11:13,297
Αυτό είναι το πρόβλημα.
195
00:11:13,298 --> 00:11:19,052
Ελπίζω να βρω τη θεωρία
ενοποιημένου πεδίου για ψυχοπαθείς.
196
00:11:19,053 --> 00:11:21,055
Ίσως είναι φρούδα ελπίδα.
197
00:11:21,639 --> 00:11:25,976
Πάντα αυτοί ξεχωρίζουν, όπως ο Βόιτ.
198
00:11:25,977 --> 00:11:28,937
Ίσως είναι μοναδικοί.
199
00:11:28,938 --> 00:11:31,941
Σαν αρρωστημένες χιονονιφάδες.
200
00:11:45,663 --> 00:11:46,997
Εντάξει, ωραία.
201
00:11:46,998 --> 00:11:51,710
Αρχηγέ Πρέντις, να σου συστήσω
τον εισαγγελέα του Ντούραμ, Έμορι Τζόι.
202
00:11:51,711 --> 00:11:54,087
- Χαίρω πολύ.
- Παρομοίως.
203
00:11:54,088 --> 00:11:57,633
Εξέτασα την έκθεση του Κέντρου
Βιοτεχνολογικών Πληροφοριών.
204
00:11:57,634 --> 00:12:02,054
- Βγήκε η ανάλυση της θήκης;
- Το εργαστήριο ακόμα την επεξεργάζεται.
205
00:12:02,055 --> 00:12:05,849
Βρέθηκε επιπλέον DNA στο αμάξι της Καλίγια
ή στο πτώμα της Έιβερι;
206
00:12:05,850 --> 00:12:06,934
Όχι.
207
00:12:06,935 --> 00:12:11,021
Άρα δεν έχετε τεκμήρια
που να συνδέουν τον Βόιτ με την υπόθεση.
208
00:12:11,022 --> 00:12:14,900
Έχω στοιχεία που εγείρουν ερωτήματα
που μόνο ο Βόιτ μπορεί να απαντήσει.
209
00:12:14,901 --> 00:12:17,903
Μαζί, ίσως τον κάνουμε να ομολογήσει.
210
00:12:17,904 --> 00:12:20,448
Αν όντως σκότωσε τη μητέρα και την κόρη,
211
00:12:21,157 --> 00:12:22,742
γιατί δεν μας το έχει πει;
212
00:12:23,409 --> 00:12:28,413
Τι έχει το συγκεκριμένο έγκλημα
ώστε να μην αναλαμβάνει την ευθύνη;
213
00:12:28,414 --> 00:12:30,415
Αν δείξω μεγαλοψυχία
214
00:12:30,416 --> 00:12:35,128
με το θέμα του σωφρονισμού του Βόιτ,
που ακούω συνέχεια,
215
00:12:35,129 --> 00:12:39,175
ίσως επειδή πλέον νιώθει ντροπή
που σκότωσε ένα παιδί.
216
00:12:39,717 --> 00:12:45,264
- Τα παιδιά δεν ταιριάζουν στα θύματά του.
- Πράγματι, αλλά από την εμπειρία μου,
217
00:12:45,265 --> 00:12:48,141
πιστεύω πως ο Βόιτ φροντίζει πάντα
218
00:12:48,142 --> 00:12:51,478
να γλιτώνει τη θανατική ποινή.
219
00:12:51,479 --> 00:12:53,605
Καταδικάστηκε σε ισόβια.
220
00:12:53,606 --> 00:12:57,859
Ναι, αλλά εγώ εκπροσωπώ
την πολιτεία Βόρειας Καρολίνας,
221
00:12:57,860 --> 00:13:01,363
που θέλει να πληρώσει ο Βόιτ
το υπέρτατο τίμημα.
222
00:13:01,364 --> 00:13:05,742
Νομίζετε ότι αποκρύπτοντας
τον ακριβή αριθμό των θυμάτων του,
223
00:13:05,743 --> 00:13:07,160
ο Βόιτ έχει κρυφό άσο.
224
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
Δεν θα τον θανατώσουμε
225
00:13:09,414 --> 00:13:13,042
αν έτσι μας διαφύγει
έστω και ένα αγνοούμενο θύμα.
226
00:13:15,044 --> 00:13:18,047
Δύσκολα θα το δεχτούν αυτό οι συγγενείς.
227
00:13:18,673 --> 00:13:21,009
Και δύσκολα βρίσκεις λόγια
να τους το πεις.
228
00:13:34,897 --> 00:13:36,898
Για μισό λεπτό.
229
00:13:36,899 --> 00:13:42,238
Αναλύεις το κελί.
Κάθε φρουρό, κάθε πόρτα, κάθε αδυναμία.
230
00:13:44,282 --> 00:13:46,825
- Δεν θα το καταφέρω ποτέ.
- Μην το λες αυτό.
231
00:13:46,826 --> 00:13:49,537
Όλοι από κάπου ξεκινάμε.
Εξάσκηση χρειάζεσαι.
232
00:13:50,329 --> 00:13:51,873
Άδειασε το μυαλό σου.
233
00:13:54,292 --> 00:13:56,753
Ναι! Να το. Μπράβο.
234
00:13:58,755 --> 00:14:03,259
Σχεδιάζεις την ευκαιρία σου να αποδράσεις.
235
00:14:36,292 --> 00:14:37,919
Πολλά γράμματα θαυμαστών σήμερα.
236
00:14:47,136 --> 00:14:50,848
Έντεκα δευτερόλεπτα
κάθε φορά, πανάθεμά τους.
237
00:14:51,432 --> 00:14:54,226
Αυτό είναι υπόδειγμα σταθερότητας.
238
00:14:54,227 --> 00:14:56,186
Οι δεσμοφύλακες είναι μισθωτοί.
239
00:14:56,187 --> 00:14:58,063
Κάθε μέρα έρχονται, φεύγουν.
240
00:14:58,064 --> 00:15:00,273
Παγιδεύονται στη ρουτίνα τους.
241
00:15:00,274 --> 00:15:04,903
Τότε, να γλιτώσεις απ' τη δυστυχία τους
κάναν δυο όταν θα φεύγεις.
242
00:15:04,904 --> 00:15:06,739
Δεν πρόκειται να φύγω.
243
00:15:07,323 --> 00:15:08,366
Όχι ακόμα.
244
00:15:08,991 --> 00:15:11,536
- Και πού να πάω;
- Κάθε πράγμα στην ώρα του.
245
00:15:12,161 --> 00:15:14,747
Σου είπα, εδώ είναι η θέση μου.
246
00:15:19,544 --> 00:15:21,629
Πήρες το γιο μου - Χόρτον Τίλνερ.
247
00:15:22,630 --> 00:15:26,134
- Κι άλλος συγγενής θέλει να μου μιλήσει.
- Φυσικά.
248
00:15:26,801 --> 00:15:28,386
Θέλουν να βάλουν μια τελεία, λένε.
249
00:15:29,720 --> 00:15:32,682
Θέλουν να βγάλουν νόημα
από μια παράλογη πράξη.
250
00:15:33,266 --> 00:15:38,687
Αν πνιγεί το παιδί σου,
δεν ρωτάς το νερό "Μα τι σκεφτόσουν;"
251
00:15:38,688 --> 00:15:41,314
Η ουσία είναι η ενοχή και το μαρτύριο.
252
00:15:41,315 --> 00:15:42,399
Η μετάνοια.
253
00:15:42,400 --> 00:15:46,778
- Για τον ίδιο λόγο το υπομένω αυτό.
- Μην κολακεύεσαι.
254
00:15:46,779 --> 00:15:50,158
Αυτό που θες εσύ είναι η αναπόληση.
255
00:16:04,338 --> 00:16:06,507
Ζητούν την παρουσία σου.
256
00:16:13,806 --> 00:16:18,018
Καταλαβαίνω γιατί ήρθε ο εισαγγελέας,
αλλά θ' απογοητευτεί.
257
00:16:18,019 --> 00:16:20,520
Συμφωνώ. Ο Βόιτ μας τα είπε όλα.
258
00:16:20,521 --> 00:16:23,523
Μιλάμε εδώ και βδομάδες.
Είναι ανοιχτό βιβλίο.
259
00:16:23,524 --> 00:16:25,025
Και η θήκη Haeberlin;
260
00:16:25,026 --> 00:16:28,236
Δεν επαληθεύσαμε
πόσες έθαψε ο Βόιτ από μόνος του.
261
00:16:28,237 --> 00:16:31,323
Και πρόσεχε
σε ποιον έδινε εργαλειοθήκη θανάτου.
262
00:16:31,324 --> 00:16:34,159
Ελάιας, ο εισαγγελέας
της κομητείας Ντούραμ.
263
00:16:34,160 --> 00:16:35,368
Τζόι.
264
00:16:35,369 --> 00:16:36,412
Έμορι Τζόι.
265
00:16:37,121 --> 00:16:40,291
- Κάνεις την έρευνά σου.
- Όχι, το πρόσωπό σου…
266
00:16:41,542 --> 00:16:43,543
Σε είδα όταν ήσουν βοηθός.
267
00:16:43,544 --> 00:16:46,838
Τότε που θάβατε πτώματα με τον θείο σου;
268
00:16:46,839 --> 00:16:47,923
Ναι, σωστά.
269
00:16:47,924 --> 00:16:51,218
Μάλλον ο εισαγγελέας
έχει παρελθόν με τον Σικάριους.
270
00:16:51,219 --> 00:16:53,804
Ο Βόιτ ξέρει ότι είναι προσωπικό;
271
00:16:54,972 --> 00:16:58,392
Ο Βόιτ ξέρει τη διαφορά πολιτειακής
και ομοσπονδιακής δικαιοδοσίας;
272
00:16:58,976 --> 00:17:01,144
Εννοείς, αν ξέρει ότι θα εκτεθεί
273
00:17:01,145 --> 00:17:03,980
σε έγκλημα θανατικής ποινής
στη Βόρεια Καρολίνα;
274
00:17:03,981 --> 00:17:04,982
Φυσικά το ξέρει.
275
00:17:05,733 --> 00:17:07,484
Τι νομίζεις ότι έκανα;
276
00:17:07,485 --> 00:17:08,569
Η Καλίγια Μπερκ.
277
00:17:09,070 --> 00:17:11,197
Σύζυγος, μητέρα.
278
00:17:11,822 --> 00:17:14,450
Ήταν οικονομική αναλύτρια
στο Φράιαρς Τάουν.
279
00:17:14,951 --> 00:17:18,412
Το γραφείο της ήταν στο κέντρο,
στη 2η Οδό. Θα το ξέρεις.
280
00:17:21,499 --> 00:17:24,668
- Λέτε να δουλεύει τον Τζόι;
- Όλους μας δουλεύει.
281
00:17:24,669 --> 00:17:26,253
Το ερώτημα είναι γιατί.
282
00:17:26,254 --> 00:17:30,382
Στις 5 Νοεμβρίου 2022, ένας διαρρήκτης
283
00:17:30,383 --> 00:17:33,718
μπήκε στο σπίτι της
απενεργοποιώντας τον συναγερμό.
284
00:17:33,719 --> 00:17:34,887
Ακολούθησε πάλη.
285
00:17:35,680 --> 00:17:39,516
Μετά, ξέρουμε μόνο ότι η Καλίγια
και η κόρη της απήχθησαν
286
00:17:39,517 --> 00:17:41,017
με το αμάξι της.
287
00:17:41,018 --> 00:17:43,604
Πέρασαν 24 ώρες
μέχρι να καταλάβει κανείς ότι χάθηκαν.
288
00:17:44,105 --> 00:17:47,566
Επί τέσσερα χρόνια, κάναμε κύκλους.
Δεν είχαμε τίποτα.
289
00:17:47,567 --> 00:17:50,945
Μέχρι χθες, που το αμάξι της
βρέθηκε στο Γιάσπερ Κρικ.
290
00:17:51,779 --> 00:17:55,323
Σίγουρα;
Το Γιάσπερ είναι βάλτος, ουσιαστικά.
291
00:17:55,324 --> 00:17:57,451
Όχι πια, Ελάιας.
292
00:17:58,286 --> 00:18:01,079
Στο πορτμπαγκάζ
ήταν το πτώμα της Έιβερι Μπερκ,
293
00:18:01,080 --> 00:18:03,873
με τις πιτζάμες από τη νύχτα της αρπαγής.
294
00:18:03,874 --> 00:18:05,834
Ο λαιμός της ήταν σπασμένος.
295
00:18:05,835 --> 00:18:10,798
Στα 45 μέτρα πιο πέρα, οι αστυνομικοί
βρήκαν μια άδεια θήκη Haeberlin.
296
00:18:11,382 --> 00:18:14,926
Δεν χρειαζόσουν την Έιβερι,
οπότε την ξεφορτώθηκες γρήγορα.
297
00:18:14,927 --> 00:18:18,055
Με την Καλίγια, όμως,
θα πήγες με το πάσο σου.
298
00:18:18,556 --> 00:18:20,266
Ποιος ξέρει τι της έκανες.
299
00:18:22,852 --> 00:18:26,397
Σου διαφεύγει κάτι βασικό
στον τρόπο δράσης μου.
300
00:18:27,148 --> 00:18:28,524
Κανένα πτώμα, κανένα έγκλημα.
301
00:18:29,066 --> 00:18:33,320
Γι' αυτό άφησα τα θύματά μου
σε θαμμένα κοντέινερ.
302
00:18:33,321 --> 00:18:37,240
Ένα βρέθηκε στη Γιάκιμα
της Ουάσινγκτον στις αρχές του 2022.
303
00:18:37,241 --> 00:18:40,035
Το άλλο το ανατίναξες
πριν σκοτώσεις τον θείο σου,
304
00:18:40,036 --> 00:18:42,079
οπότε δεν είχες άλλο χώρο.
305
00:18:44,248 --> 00:18:47,334
Δηλητηρίασες τον Σάιρους.
Η αστυνομία σε κυνηγούσε.
306
00:18:47,335 --> 00:18:52,214
Έπρεπε να γυρίσεις στην οικογένειά σου
στο Σιάτλ, αλλά έχεις το κουσούρι σου.
307
00:18:53,299 --> 00:18:54,300
Είναι στο αίμα σου.
308
00:18:55,926 --> 00:18:58,637
Άρα, μετά, έπρεπε να αυτοσχεδιάσεις.
309
00:18:58,638 --> 00:19:03,184
Αν δεν ήταν η κλιματική αλλαγή,
δεν θα είχαμε ούτε πτώμα ούτε έγκλημα.
310
00:19:05,811 --> 00:19:08,481
Ο Βόιτ φαίνεται απορροφημένος
στις φωτογραφίες.
311
00:19:09,065 --> 00:19:12,150
- Ο Βόιτ δεν χρονοτριβεί κανονικά.
- Το ξέρω.
312
00:19:12,151 --> 00:19:13,778
Έμαθα ότι γύρισες σελίδα.
313
00:19:14,570 --> 00:19:15,655
Πού την έχεις;
314
00:19:17,448 --> 00:19:19,200
Ελάιας, ξέρεις κάτι;
315
00:19:22,453 --> 00:19:23,954
Θα σου δείξω πού είναι.
316
00:19:31,170 --> 00:19:32,421
Όχι, όχι.
317
00:19:35,132 --> 00:19:39,178
Αν θες το πτώμα της, πρέπει να σε πάω εγώ.
318
00:19:52,858 --> 00:19:54,818
- Συγγνώμη που αργήσαμε.
- Χάσαμε το καλό.
319
00:19:54,819 --> 00:19:56,403
Η παράσταση δεν τελείωσε.
320
00:19:56,404 --> 00:20:00,365
Έμιλι, όπως ζήτησες,
ορίστε ολόκληρη η θλιβερή ιστορία
321
00:20:00,366 --> 00:20:04,286
της Καλίγια και της Έιβερι Μπερκ.
322
00:20:04,829 --> 00:20:09,165
Το Κέντρο Βιοτεχνολογικών Πληροφοριών
δεν γνώριζε τον Βόιτ και το δίκτυό του.
323
00:20:09,166 --> 00:20:12,961
Στην αρχή της έρευνας,
έμοιαζε με την υπόθεση της Λέισι Πίτερσον.
324
00:20:12,962 --> 00:20:15,839
Το 2002, Μοντέστο, Καλιφόρνια.
Δολοφονία γυναίκας…
325
00:20:15,840 --> 00:20:18,174
- Εγκύου.
- …από τον άπιστο σύζυγό της.
326
00:20:18,175 --> 00:20:21,177
Έτσι, η έρευνα στράφηκε
στον άπιστο σύζυγο της Καλίγια.
327
00:20:21,178 --> 00:20:22,929
Τον Τρίσταν Μπερκ.
328
00:20:22,930 --> 00:20:27,434
Είπε στη γυναίκα του και την αδερφή της
ότι η μητέρα του ήταν στο νοσοκομείο.
329
00:20:27,435 --> 00:20:32,397
Ήταν δικαιολογία, όμως, γιατί πήγε
να βρει κάποια απ' τις ερωμένες του.
330
00:20:32,398 --> 00:20:34,983
Αν είναι έτσι, μπορεί να το έκανε αυτός.
331
00:20:34,984 --> 00:20:37,527
Μην αποκλείσουμε την εργαλειοθήκη.
332
00:20:37,528 --> 00:20:38,738
Συμφωνώ απόλυτα.
333
00:20:39,405 --> 00:20:43,199
Θέλουμε πρόσβαση
στις ψηφιακές επικοινωνίες του Τρίσταν.
334
00:20:43,200 --> 00:20:45,618
Να δούμε αν επικοινώνησε με τον Βόιτ.
335
00:20:45,619 --> 00:20:46,911
Μισό λεπτό.
336
00:20:46,912 --> 00:20:50,623
Ναι, η θήκη είναι ύποπτη,
αλλά ξέρουμε τον Βόιτ.
337
00:20:50,624 --> 00:20:52,876
- Δεν λειτουργεί έτσι.
- Λόγω των θυμάτων;
338
00:20:52,877 --> 00:20:54,085
Τα πάντα.
339
00:20:54,086 --> 00:20:56,713
- Είναι πολύ προσωπικό.
- Προσωπικό;
340
00:20:56,714 --> 00:21:00,550
Ο φόνος της Καλίγια και της Έιβερι
είναι έγκλημα πάθους, όχι ψυχοπάθειας.
341
00:21:00,551 --> 00:21:03,344
Τότε, γιατί ο Βόιτ υπονοεί ότι εμπλέκεται;
342
00:21:03,345 --> 00:21:06,681
Στοιχηματίζω ότι ψάχνει ευκαιρία
να το σκάσει.
343
00:21:06,682 --> 00:21:09,517
Έλα τώρα, αυτό δεν θα συμβεί ποτέ.
344
00:21:09,518 --> 00:21:13,354
Με όλο τον σεβασμό στην αστυνομία,
ο Βόιτ ίσως βρει αδυναμία.
345
00:21:13,355 --> 00:21:18,110
Θα είναι προσωρινά, αλλά πλήρως,
υπό την επίβλεψη του εισαγγελέα Τζόι.
346
00:21:18,652 --> 00:21:23,156
Ντέιβ, Τζέι-Τζέι, Τάιλερ, να φροντίσουμε
να μην πάρει δρόμο ο Βόιτ.
347
00:21:23,157 --> 00:21:26,701
Τάρα, Λουκ. Φέρτε τον Τρίσταν Μπερκ.
Φτιάξτε το προφίλ του.
348
00:21:26,702 --> 00:21:30,288
Πενέλοπι, πρέπει να ψάξουμε πάλι
τις επικοινωνίες του Βόιτ.
349
00:21:30,289 --> 00:21:32,373
Μήπως μας ξέφυγε κάτι;
350
00:21:32,374 --> 00:21:33,918
Όχι, αποκλείεται.
351
00:21:35,586 --> 00:21:37,213
Και, καλά, έγινε.
352
00:21:44,470 --> 00:21:48,306
Ένα είναι σίγουρο,
θα σου κάνει καλό να πάρεις λίγο αέρα.
353
00:21:48,307 --> 00:21:49,682
Άντε γαμήσου.
354
00:21:49,683 --> 00:21:52,311
Καλύτερα να μην σκαλίζεις τίποτα.
355
00:21:53,103 --> 00:21:54,647
Δεν έχω επιλογή.
356
00:21:57,149 --> 00:21:59,235
Πάντα υπάρχουν επιλογές.
357
00:22:00,069 --> 00:22:01,403
Άσε με ήσυχο.
358
00:22:02,279 --> 00:22:04,240
Καφέ πάω να βάλω.
359
00:22:05,491 --> 00:22:11,121
Αν και, το παραδέχομαι,
με έκανες να σκεφτώ μπας και…
360
00:22:12,748 --> 00:22:16,209
Αλλά ξέρουμε κι οι δύο
ότι μας δουλεύεις όλους.
361
00:22:16,210 --> 00:22:18,671
Όχι. Η Καλίγια και η οικογένειά της…
362
00:22:20,756 --> 00:22:21,966
αξίζουν δικαιοσύνη.
363
00:22:30,140 --> 00:22:32,433
- Να τος.
- Συγγνώμη, κύριε Βόιτ.
364
00:22:32,434 --> 00:22:35,353
Βόιτ. Υπάρχουν κι άλλα θύματα;
365
00:22:35,354 --> 00:22:36,771
Σκότωσες την Καλίγια;
366
00:22:36,772 --> 00:22:40,192
Εσύ! Σκότωσες την κόρη μου, ανάθεμά σε!
367
00:22:41,193 --> 00:22:46,322
- Όχι! Αφήστε τον σ΄ εμένα!
- Τι έκανες το πτώμα;
368
00:22:46,323 --> 00:22:48,157
Θα σου δείξω εγώ δικαιοσύνη!
369
00:22:48,158 --> 00:22:51,829
Κύριε. Εντάξει. Ηρεμήστε.
370
00:22:52,413 --> 00:22:55,249
- Όλα θα πάνε καλά.
- Πήρε το κοριτσάκι μου.
371
00:22:55,875 --> 00:22:57,835
Το ξέρω.
372
00:23:07,428 --> 00:23:08,971
Δεν ξέρω τι μ' έπιασε.
373
00:23:10,180 --> 00:23:13,558
Λες και θα τον φτάσω
ενώ τον φυλάει η μισή πολιτεία.
374
00:23:13,559 --> 00:23:18,855
- Τα συναισθήματά σας είναι κατανοητά.
- Είμαι πολύ μπερδεμένος.
375
00:23:18,856 --> 00:23:22,610
Μέχρι χθες, όλοι έλεγαν
ότι το έκανε ο άντρας της Καλίγια.
376
00:23:23,277 --> 00:23:26,030
Μετά βρήκαν το αμάξι της και…
377
00:23:32,786 --> 00:23:34,288
Βρήκαν τη μικρή Έιβερι.
378
00:23:37,041 --> 00:23:42,504
Τώρα λένε σε όλους ότι ευθύνεται
εκείνος ο δολοφόνος, ο Σικάριους;
379
00:23:43,422 --> 00:23:46,508
Καταλαβαίνω. Είναι δύσκολο να το δεχτείς.
380
00:23:47,384 --> 00:23:49,261
Για να είμαι ειλικρινής,
381
00:23:50,471 --> 00:23:54,308
δεν ήθελα να παραδεχτώ ότι δολοφονήθηκε.
Τι να σας πω.
382
00:23:54,975 --> 00:23:58,478
Ήθελα να συνεχίσουν
να το θεωρούν εξαφάνιση
383
00:23:58,479 --> 00:24:02,316
ή απαγωγή, γιατί αυτό σήμαινε ελπίδα.
384
00:24:05,069 --> 00:24:09,073
Ελπίδα ότι θα γύριζε
κι εκείνη και το εγγόνι μου.
385
00:24:10,699 --> 00:24:11,867
Ζωντανές.
386
00:24:13,535 --> 00:24:15,578
Πώς είναι η οικογένειά σας;
387
00:24:15,579 --> 00:24:18,958
Είναι στα χέρια του Θεού.
388
00:24:19,875 --> 00:24:21,376
Η γυναίκα μου.
389
00:24:21,377 --> 00:24:25,798
Πέθανε από COVID. Αλλά η κόρη μου η Ράιλι…
390
00:24:28,217 --> 00:24:31,303
Έχει αλλάξει από τότε που έφυγε η Καλίγια.
391
00:24:32,137 --> 00:24:36,516
Είπε ότι ήξερε ότι ο Τρίσταν ήταν άπιστος,
και δεν είπε τίποτα.
392
00:24:36,517 --> 00:24:38,644
Θεώρησε ότι δεν την αφορούσε.
393
00:24:40,771 --> 00:24:43,774
Αφού δεν τον έβαλαν φυλακή
για τους φόνους,
394
00:24:45,442 --> 00:24:51,073
εκείνη μπορούσε μόνο να τον αποκλείσει
από την οικογενειακή μας περιουσία.
395
00:24:52,491 --> 00:24:55,785
Λέτε να θέλει η Ράιλι να μας μιλήσει;
396
00:24:55,786 --> 00:24:58,287
Ναι. Βέβαια.
397
00:24:58,288 --> 00:24:59,873
Θα βοηθήσει όπως μπορεί.
398
00:25:01,041 --> 00:25:04,670
Κάθε φορά που είναι έτοιμη
να κάνει ένα βήμα μπροστά
399
00:25:06,171 --> 00:25:07,339
χωρίς την αδερφή της,
400
00:25:09,717 --> 00:25:11,218
γίνεται κάτι τέτοιο και…
401
00:25:13,262 --> 00:25:14,972
την ξαναφέρνει στον πόνο.
402
00:25:24,940 --> 00:25:28,317
Κύριε Μπερκ, ευχαριστούμε
που ήρθατε να μας μιλήσετε.
403
00:25:28,318 --> 00:25:30,236
Πράκτορας Τάρα Λούις.
404
00:25:30,237 --> 00:25:31,571
Πράκτορας Λουκ Άλβεζ.
405
00:25:31,572 --> 00:25:32,906
Καθίστε.
406
00:25:33,407 --> 00:25:38,579
Όλη αυτή η εμπειρία
ήταν απίστευτα εξωπραγματική.
407
00:25:39,121 --> 00:25:43,584
Τέσσερα χρόνια με κυνηγούσαν για τον φόνο
της κόρης και της γυναίκας μου.
408
00:25:44,209 --> 00:25:47,837
Το γεγονός ότι ξεθάψατε την αλήθεια
είναι καλό.
409
00:25:47,838 --> 00:25:50,215
Να ευχαριστείτε τον εισαγγελέα Τζόι.
410
00:25:52,593 --> 00:25:53,676
Τον Τζόι;
411
00:25:53,677 --> 00:25:56,637
- Ναι.
- Δεν νομίζω.
412
00:25:56,638 --> 00:25:58,681
Με έβαλε στο μάτι εξαρχής.
413
00:25:58,682 --> 00:26:02,977
Έβαλε συσκευές εντοπισμού στο αμάξι μου,
έβαλε κοριό στην πρώην μου.
414
00:26:02,978 --> 00:26:04,604
Μου έστηνε παγίδα.
415
00:26:04,605 --> 00:26:08,483
Ήλπιζα ότι με φέρατε εδώ
επειδή ερευνάτε την κακή διαχείρισή του.
416
00:26:08,484 --> 00:26:12,278
Καταλαβαίνετε
γιατί θεωρείστε ύποπτος, έτσι;
417
00:26:12,279 --> 00:26:15,406
Τη νύχτα που εξαφανίστηκαν
η Καλίγια κι η Έιβερι…
418
00:26:15,407 --> 00:26:16,950
Τι θέλετε να πω;
419
00:26:17,618 --> 00:26:19,368
Ότι ήμουν κακός σύζυγος;
420
00:26:19,369 --> 00:26:20,370
Εντάξει.
421
00:26:21,163 --> 00:26:23,414
Έκρυβα ότι ξενοπηδούσα.
422
00:26:23,415 --> 00:26:24,541
Ένοχος.
423
00:26:25,250 --> 00:26:26,794
Αυτό δεν με κάνει δολοφόνο.
424
00:26:28,420 --> 00:26:30,089
Τι κάνουμε εδώ, λοιπόν;
425
00:26:31,048 --> 00:26:34,550
Την εξαφάνιση τη δήλωσε
η αδελφή της Καλίγια, η Ράιλι.
426
00:26:34,551 --> 00:26:38,262
Εσείς κάνατε πάνω από βδομάδα
να μιλήσετε στην αστυνομία.
427
00:26:38,263 --> 00:26:42,600
Κι όταν το κάνατε, υπονοήσατε
ότι η γυναίκα σας έφυγε με την κόρη σας.
428
00:26:42,601 --> 00:26:44,393
Δεν θα το κάνουμε αυτό.
429
00:26:44,394 --> 00:26:47,146
Κάνατε άλλο τόσο
για να επιτρέψετε έρευνα στο σπίτι σας.
430
00:26:47,147 --> 00:26:51,443
Και βρήκαν ίχνη αίματος στην κουζίνα μου.
Είμαι και δολοφόνος και βλάκας;
431
00:26:52,152 --> 00:26:54,571
- Δεν λέμε αυτό.
- Εγώ λέω ότι τελείωσα.
432
00:26:55,572 --> 00:26:57,032
Πώς σας φαίνεται;
433
00:27:00,869 --> 00:27:04,289
Όλοι οι μπάτσοι ίδιοι είστε, γαμώτο μου.
434
00:27:05,415 --> 00:27:08,584
Έχετε ύποπτο, έναν μανιακό δολοφόνο.
435
00:27:08,585 --> 00:27:10,420
Κι εσείς ακόμα
436
00:27:11,547 --> 00:27:13,632
θέλετε να κλείσετε εμένα μέσα.
437
00:27:15,551 --> 00:27:16,760
Μάλιστα.
438
00:27:30,148 --> 00:27:32,901
{\an8}ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΣΕΡΙΦΗ ΝΤΟΥΡΑΜ
439
00:27:48,250 --> 00:27:51,878
- Θες να έχεις εύκολη βολή;
- Μη με βάζεις σε πειρασμό.
440
00:27:51,879 --> 00:27:53,379
Έλα. Πάμε σ' αυτήν.
441
00:27:53,380 --> 00:27:55,674
Δώσε μου ένα λεπτό.
442
00:28:26,038 --> 00:28:30,709
- Φοβερό θα ήταν αν το έσκαγε τώρα.
- Μπορεί να μη θέλει αυτό.
443
00:28:35,088 --> 00:28:36,965
Βόιτ, πού είναι;
444
00:28:37,925 --> 00:28:39,051
Δεν είναι μακριά.
445
00:28:57,736 --> 00:28:58,737
Βόιτ!
446
00:29:07,746 --> 00:29:09,081
Βόιτ!
447
00:29:09,706 --> 00:29:10,707
Σταμάτα!
448
00:29:12,668 --> 00:29:15,920
Άκου! Θα σου ρίξουμε.
449
00:29:15,921 --> 00:29:17,214
Τι πας να κάνεις;
450
00:29:19,466 --> 00:29:20,676
Σκάψτε εκεί.
451
00:29:24,638 --> 00:29:26,056
Σκάψτε εδώ ακριβώς.
452
00:29:32,187 --> 00:29:33,896
Η γυναίκα μου έρχεται.
453
00:29:33,897 --> 00:29:35,440
Συγγνώμη για την ενόχληση.
454
00:29:38,110 --> 00:29:40,946
Τη δουλειά σας κάνετε, σωστά;
455
00:29:48,453 --> 00:29:52,374
Δεν υπήρχε ένα ράφι σ' εκείνον τον τοίχο;
456
00:29:53,000 --> 00:29:56,293
- Ναι. Πώς το ξέρατε;
- Φωτογραφίες της σήμανσης;
457
00:29:56,294 --> 00:29:59,088
- Ναι.
- Συγγνώμη για την αναμονή.
458
00:29:59,089 --> 00:30:00,464
Κανένα πρόβλημα.
459
00:30:00,465 --> 00:30:02,758
Είναι λογικό να είναι εδώ το FBI,
460
00:30:02,759 --> 00:30:06,804
αλλά εκπλήσσομαι που πήρε τόσο χρόνο.
461
00:30:06,805 --> 00:30:09,390
Συνήθως πρέπει να μας καλέσουν, αλλά τώρα
462
00:30:09,391 --> 00:30:13,437
ήρθαμε επειδή ο ύποπτος,
ο Ελάιας Βόιτ, έχει θύματα σε όλη τη χώρα.
463
00:30:14,813 --> 00:30:16,230
Βόιτ.
464
00:30:16,231 --> 00:30:18,482
Αυτός είναι ο Σικάριους;
465
00:30:18,483 --> 00:30:19,734
Ναι.
466
00:30:19,735 --> 00:30:22,528
Αυτός σκότωσε την αδερφή μου
και το μωρό της;
467
00:30:22,529 --> 00:30:24,656
Αυτό ήρθαμε να μάθουμε.
468
00:30:44,509 --> 00:30:45,510
Ανοίξτε τα.
469
00:30:51,892 --> 00:30:53,476
Η Καλίγια είναι.
470
00:30:53,477 --> 00:30:55,228
Ο Βόιτ ήξερε πού να τη βρει.
471
00:31:07,074 --> 00:31:10,868
Μόλις βγήκε. Η σορός που υπέδειξε
ο Βόιτ είναι η Καλίγια Μπερκ.
472
00:31:10,869 --> 00:31:14,955
Ωστόσο, το DNA του Βόιτ
δεν είναι στο πτώμα ούτε στα κουτιά.
473
00:31:14,956 --> 00:31:17,041
- Δεν είναι έκπληξη.
- Θέλεις μια τέτοια;
474
00:31:17,042 --> 00:31:21,837
Μάντεψε με τίνος το DNA ήταν γεμάτα
τα κουτιά. Του Τρίσταν Μπερκ.
475
00:31:21,838 --> 00:31:24,632
Ο Τρίσταν πρέπει να είναι
476
00:31:24,633 --> 00:31:28,844
επίδοξο μέλος του δικτύου
του Σικάριους που παραβλέψαμε.
477
00:31:28,845 --> 00:31:29,929
Για ηρέμησε.
478
00:31:29,930 --> 00:31:31,764
Εγώ δεν παραβλέπω τίποτα.
479
00:31:31,765 --> 00:31:35,184
Μου βγήκαν τα ιντερνετικά μάτια
σε ψηφιακές αναζητήσεις.
480
00:31:35,185 --> 00:31:39,605
Έκανα διασταυρώσεις με το σύστημα
μηνυμάτων που μας έδωσε ο Βόιτ.
481
00:31:39,606 --> 00:31:43,734
Σε κανένα σημείο ή στιγμή
δεν επικοινώνησαν Τρίσταν και Βόιτ.
482
00:31:43,735 --> 00:31:44,819
Δεν καταλαβαίνω.
483
00:31:44,820 --> 00:31:47,780
Αν δεν μιλούσαν,
πώς ήξερε πού ήταν το πτώμα;
484
00:31:47,781 --> 00:31:50,199
Θα σας πω ακριβώς πώς βρήκε το πτώμα.
485
00:31:50,200 --> 00:31:53,452
Δεν έχει καμία σχέση
με τη συμμετοχή του σε φόνο.
486
00:31:53,453 --> 00:31:57,915
Έπαιζε το παιχνίδι ανάλυσης προφίλ
που έπαιζα με τον Τζέισον Γκίντεον.
487
00:31:57,916 --> 00:31:59,250
"Εγώ είμαι ο δράστης".
488
00:31:59,251 --> 00:32:03,045
Συμπέρανε το προφίλ του
και φαντάστηκε τον εαυτό του ως δράστη.
489
00:32:03,046 --> 00:32:04,463
Δεν χρειάστηκε να συμπεράνει.
490
00:32:04,464 --> 00:32:07,341
Το ξέρει ενστικτωδώς,
είναι κατά συρροή δολοφόνος.
491
00:32:07,342 --> 00:32:09,969
Όπως ένας μουσικός
492
00:32:09,970 --> 00:32:13,055
παίζει εύκολα άγνωστες συγχορδίες.
493
00:32:13,056 --> 00:32:15,850
Και ξέρει απέξω κι ανακατωτά
την περιοχή ταφής.
494
00:32:15,851 --> 00:32:20,271
Με τη σύσταση του εδάφους, σε ένα μόνο
σημείο μπορεί να ήταν το πτώμα.
495
00:32:20,272 --> 00:32:23,107
- Φοβερό μαγικό κόλπο.
- Μαγεία δεν είναι.
496
00:32:23,108 --> 00:32:25,901
Αλλά ο Βόιτ κάνει κόλπο.
497
00:32:25,902 --> 00:32:29,780
Δεν ήθελε να δραπετεύσει,
ήθελε να χρησιμοποιήσει
498
00:32:29,781 --> 00:32:34,118
την υπόθεση για να καταδικαστεί
σε θάνατο σε πολιτειακό δικαστήριο.
499
00:32:34,119 --> 00:32:37,746
Βγήκε η ανάλυση της θήκης Haeberlin.
500
00:32:37,747 --> 00:32:40,624
Αυτή η θήκη κατασκευάστηκε το 2023.
501
00:32:40,625 --> 00:32:44,170
- Αφού συνελήφθη ο Βόιτ.
- Ναι, δεν βγάζει νόημα.
502
00:32:44,171 --> 00:32:46,881
Βγάζει, αν πας να παγιδεύσεις τον Βόιτ.
503
00:32:46,882 --> 00:32:49,425
Να τον παγιδεύσω; Βρήκε το πτώμα.
504
00:32:49,426 --> 00:32:50,801
Καλά λέει η Τζέι-Τζέι.
505
00:32:50,802 --> 00:32:52,970
Η εμπλοκή του Βόιτ στην υπόθεση,
506
00:32:52,971 --> 00:32:55,890
θα δυσκολέψει την καταδίκη
του αληθινού δολοφόνου.
507
00:32:55,891 --> 00:32:59,393
Ίσως αυτό να σχεδίασε ο Βόιτ
με τον Τρίσταν Μπερκ.
508
00:32:59,394 --> 00:33:02,021
Πιθανώς να το σχεδίασε κάποιος.
509
00:33:02,022 --> 00:33:03,772
Γκαρσία, έπιασαν τον Τρίσταν;
510
00:33:03,773 --> 00:33:07,359
Ναι. Μόλις το έκαναν οι αστυνομικοί
και σας τον φέρνουν.
511
00:33:07,360 --> 00:33:09,529
- Εντάξει, θα μιλήσουμε.
- Περιμένουμε.
512
00:33:10,238 --> 00:33:12,239
Πρέπει να πείσουμε τον Βόιτ
513
00:33:12,240 --> 00:33:14,950
ότι αν δεν πει την αλήθεια,
ο δολοφόνος θα γλιτώσει.
514
00:33:14,951 --> 00:33:17,162
- Θα του μιλήσω.
- Τζέι-Τζέι, να πάω εγώ;
515
00:33:37,182 --> 00:33:38,934
Φοβερή παράσταση σήμερα.
516
00:33:41,519 --> 00:33:42,520
Γιατί είσαι εδώ;
517
00:33:43,980 --> 00:33:47,609
Ξέρω ότι θέλεις να κριθείς ένοχος
και να καταδικαστείς σε θάνατο.
518
00:33:48,235 --> 00:33:50,945
Τ' ορκίζομαι, μακάρι να γινόταν.
519
00:33:50,946 --> 00:33:53,739
Όμως, αυτό σημαίνει
ότι το άτομο ή τα άτομα
520
00:33:53,740 --> 00:33:58,535
που ευθύνονται για τον φόνο της Καλίγια
και της Έιβερι Μπερκ θα γλιτώσουν.
521
00:33:58,536 --> 00:34:00,247
Τάιλερ, δεν ξέρεις τίποτα.
522
00:34:01,748 --> 00:34:04,333
Σοβαρέψου, η ομάδα σου το σκέφτηκε.
523
00:34:04,334 --> 00:34:08,420
Αν ήταν στο χέρι σου και του εισαγγελέα,
η ανάλυση της θήκης
524
00:34:08,421 --> 00:34:15,386
θα είχε θαφτεί και ο Μπερκ και ο Βόιτ
θα δικάζονταν για συνωμοσία για δολοφονία.
525
00:34:15,387 --> 00:34:18,056
Πρέπει να πεις στις εδώ αρχές
τι συμβαίνει.
526
00:34:20,558 --> 00:34:23,727
Αν δεν είχα συμφωνήσει να συμμετέχω,
527
00:34:23,728 --> 00:34:27,231
το πτώμα της Καλίγια
δεν θα είχε βρεθεί ποτέ.
528
00:34:27,232 --> 00:34:31,486
Και κανείς δεν θα πλήρωνε ποτέ
για τον θάνατό της, οπότε…
529
00:34:34,030 --> 00:34:35,364
Καλύτερα ο Σικάριους.
530
00:34:35,365 --> 00:34:37,909
- Μπορείς να βοηθήσεις.
- Εσύ κάνε τη δουλειά σου.
531
00:34:40,078 --> 00:34:44,249
Διάβασε τον φάκελο, ό,τι χρειάζεσαι
για να λύσεις την υπόθεση είναι εκεί.
532
00:34:44,749 --> 00:34:48,378
Αν δεν μπορέσεις να το κάνεις,
αν δεν λύσεις εσύ την υπόθεση,
533
00:34:49,671 --> 00:34:52,465
ο Σικάριους θα πεθάνει
για τις αμαρτίες σου.
534
00:34:55,468 --> 00:34:59,221
Μα τον Θεό,
μόλις τελειώσουν αυτές οι μαλακίες,
535
00:34:59,222 --> 00:35:03,267
θα κάνω μήνυση και στον κωλο-Τζόι
και στο FBI.
536
00:35:03,268 --> 00:35:05,894
Θα δεις εσύ. Μάλιστα.
537
00:35:05,895 --> 00:35:07,564
Μπες στην ουρά.
538
00:35:08,982 --> 00:35:10,316
Το βρίσκεις αστείο;
539
00:35:10,317 --> 00:35:12,192
Άκουσέ με.
540
00:35:12,193 --> 00:35:15,779
Αν δεν έλεγες ψέματα στην αστυνομία,
δεν θα ήσουν εδώ τώρα.
541
00:35:15,780 --> 00:35:19,742
Το DNA σου είναι στους κάδους
μαζί με το πτώμα της Καλίγια.
542
00:35:19,743 --> 00:35:22,453
Ναι, γιατί είναι δικοί μου. Και λοιπόν;
543
00:35:22,454 --> 00:35:25,873
Μ' αυτούς μετακόμισα
στο σπίτι της Κέι όταν παντρευτήκαμε.
544
00:35:25,874 --> 00:35:27,458
Τους είχα στο υπόγειο.
545
00:35:27,459 --> 00:35:30,461
Ο δολοφόνος τούς πήρε
μαζί με την Καλίγια και την Έιβερι;
546
00:35:30,462 --> 00:35:32,087
Δεν ξέρω.
547
00:35:32,088 --> 00:35:33,340
Έτσι δεν φαίνεται;
548
00:35:35,508 --> 00:35:36,801
Πες μου κάτι, Τρίσταν.
549
00:35:38,053 --> 00:35:39,054
Τι;
550
00:35:40,138 --> 00:35:41,681
Γιατί παντρεύτηκες;
551
00:35:46,895 --> 00:35:48,687
Επειδή η Καλίγια έμεινε έγκυος.
552
00:35:48,688 --> 00:35:54,109
Για να είμαι ειλικρινής, της είπα
ότι θα πλήρωνα για να το τακτοποιήσουμε,
553
00:35:54,110 --> 00:35:57,280
αλλά ούτε να το ακούσει, φυσικά.
554
00:35:59,741 --> 00:36:01,618
Μετά το έμαθε η μαμά μου.
555
00:36:02,702 --> 00:36:03,912
Έπρεπε να κάνω το σωστό.
556
00:36:05,538 --> 00:36:10,710
Δεν ξέρεις πόσες φορές
προσευχήθηκα να ελευθερωθώ.
557
00:36:12,170 --> 00:36:14,214
Εισακούστηκαν οι προσευχές σου.
558
00:36:15,006 --> 00:36:16,591
Όχι.
559
00:36:19,302 --> 00:36:20,679
Δεν είμαι καλός άνθρωπος.
560
00:36:22,514 --> 00:36:26,893
Αλλά, τ' ορκίζομαι, δεν είμαι κακός.
561
00:36:34,109 --> 00:36:37,529
Ειλικρινά, δεν ξέρω τι ακριβώς κοιτάζω.
562
00:36:38,613 --> 00:36:41,532
Αν ισχύει αυτό που είπες,
ότι είναι έγκλημα πάθους
563
00:36:41,533 --> 00:36:44,743
και όχι ψυχοπάθειας,
το κίνητρο το έχει πάλι ο Τρίσταν.
564
00:36:44,744 --> 00:36:48,164
Σ' αυτό βασιζόταν εξαρχής
ο αληθινός δολοφόνος.
565
00:36:48,790 --> 00:36:51,543
Ας σκεφτούμε καλύτερα το σημείο ταφής.
566
00:36:52,293 --> 00:36:56,839
Είναι απομονωμένο. Όποιος το διάλεξε,
θα το γνώριζε πολύ καλά.
567
00:36:56,840 --> 00:36:58,841
- Επί χρόνια.
- Όχι ο Τρίσταν.
568
00:36:58,842 --> 00:37:01,635
Μετακόμισε εδώ
όταν παντρεύτηκε την Καλίγια.
569
00:37:01,636 --> 00:37:03,095
Και δεν είναι της εξοχής.
570
00:37:03,096 --> 00:37:05,806
Αν ήταν έγκλημα πάθους,
571
00:37:05,807 --> 00:37:09,518
ο δολοφόνος
θα γνωρίζει καλά το Γιάσπερ Κρικ
572
00:37:09,519 --> 00:37:15,232
και θα είναι συναισθηματικά τόσο κοντά
στην Καλίγια όσο ο σύζυγός της.
573
00:37:15,233 --> 00:37:17,526
Θα είναι συγγενής.
574
00:37:17,527 --> 00:37:18,652
Αποκλείεται.
575
00:37:18,653 --> 00:37:23,157
Είδαμε ότι ο χαμός τους
καταρράκωσε την οικογένεια.
576
00:37:23,158 --> 00:37:26,828
Το ξέρω, αλλά πρέπει η Γκαρσία
να ψάξει το παρελθόν τους.
577
00:37:34,294 --> 00:37:36,712
Κύριε Φάουστ, συγγνώμη που σας ενοχλούμε.
578
00:37:36,713 --> 00:37:39,590
Όχι. Παρακαλώ, περάστε.
579
00:37:39,591 --> 00:37:41,134
Η Ράιλι είναι μέσα.
580
00:37:46,890 --> 00:37:48,099
Πήρε ο εισαγγελέας.
581
00:37:48,933 --> 00:37:50,059
Λυπούμαστε πολύ.
582
00:37:50,727 --> 00:37:53,396
Τουλάχιστον θα γυρίσει σπίτι.
583
00:37:53,980 --> 00:37:57,399
- Πώς να σας βοηθήσουμε;
- Πρέπει να μιλήσουμε στον Τζέσι.
584
00:37:57,400 --> 00:37:59,276
Σ' εμένα; Γιατί;
585
00:37:59,277 --> 00:38:02,112
- Έλα μαζί μας.
- Σοβαρολογείτε;
586
00:38:02,113 --> 00:38:04,199
- Τι συμβαίνει;
- Τίποτα.
587
00:38:08,912 --> 00:38:09,996
Τζέσι.
588
00:38:22,634 --> 00:38:24,426
Δεν καταλαβαίνεις.
589
00:38:24,427 --> 00:38:26,971
Όχι, δεν καταλαβαίνω.
590
00:38:38,441 --> 00:38:41,735
Τζέσι Πουλ, 37 ετών.
591
00:38:41,736 --> 00:38:43,570
Γέννημα θρέμμα του Φράιαρς Τάουν.
592
00:38:43,571 --> 00:38:47,951
Ξυλουργός και εθελοντής χρόνια
στη δασική υπηρεσία.
593
00:38:48,701 --> 00:38:51,746
Τριγυρνούσες πολύ καιρό στο Γιάσπερ.
594
00:38:52,664 --> 00:38:54,332
Δεν είναι αυτό που νομίζετε.
595
00:38:55,124 --> 00:38:56,709
Τι νομίζουμε, Τζέσι;
596
00:38:57,502 --> 00:38:58,503
Δεν…
597
00:38:59,420 --> 00:39:01,129
Δεν ξέρω.
598
00:39:01,130 --> 00:39:02,423
Γιατί το 'σκασες;
599
00:39:03,174 --> 00:39:04,175
Δεν…
600
00:39:05,051 --> 00:39:06,344
Δικαιούμαι δικηγόρο.
601
00:39:09,305 --> 00:39:11,266
Ναι. Πράγματι.
602
00:39:13,184 --> 00:39:14,644
Θα περιμένεις εδώ.
603
00:39:32,287 --> 00:39:33,830
Όχι.
604
00:39:34,956 --> 00:39:36,875
Τι διάολο, ρε;
605
00:39:38,459 --> 00:39:40,878
Μη μ' αφήνετε μ' αυτόν τον ψυχάκια!
606
00:39:40,879 --> 00:39:42,421
Μ' ακούτε;
607
00:39:42,422 --> 00:39:44,424
- Ακούτε;
- Λες να πετύχει;
608
00:39:45,592 --> 00:39:48,719
Δεν είναι κι η πιο τρελή ιδέα
που είχε ποτέ ο Ρόσι.
609
00:39:48,720 --> 00:39:51,139
Θέλω δικηγόρο! Φέρτε μου δικηγόρο!
610
00:39:55,310 --> 00:39:59,229
- Κύριε εισαγγελέα, θέλω να σας μιλήσω.
- Κυρία Πουλ, θα είστε μπερδεμένη…
611
00:39:59,230 --> 00:40:02,441
Δεν πιστεύετε ότι ο άντρας μου
είχε σχέση με τον φόνο.
612
00:40:02,442 --> 00:40:03,984
Το πιστεύουμε.
613
00:40:03,985 --> 00:40:05,069
Σας παρακαλώ.
614
00:40:10,199 --> 00:40:12,618
Ο άντρας μου είναι καλός άνθρωπος.
615
00:40:12,619 --> 00:40:14,703
Ο Τζέσι δεν θα πείραζε κανέναν.
616
00:40:14,704 --> 00:40:17,623
Αν δεν πιστεύετε
ότι ο Σικάριους είναι ένοχος,
617
00:40:17,624 --> 00:40:19,583
γιατί δεν ξανακοιτάζετε τον Μπερκ;
618
00:40:19,584 --> 00:40:22,711
- Το κάναμε.
- Κάποιος προσπάθησε να τους παγιδεύσει.
619
00:40:22,712 --> 00:40:23,713
Όχι ο Τζέσι.
620
00:40:24,923 --> 00:40:27,132
- Γιατί;
- Ναι, γιατί;
621
00:40:27,133 --> 00:40:28,968
Ιδού η απορία.
622
00:40:29,636 --> 00:40:35,349
Με τον Τζέσι, έχουμε δύο σημεία
στο τρίγωνο καταδίκης, ευκαιρία και μέσο.
623
00:40:35,350 --> 00:40:39,686
Ποιο είναι το κίνητρό του;
Τι θα κερδίσει με διπλή ανθρωποκτονία;
624
00:40:39,687 --> 00:40:46,735
Η αλήθεια είναι ότι δύο είναι τα κίνητρα
για τον φόνο. Το πάθος ή το κέρδος.
625
00:40:46,736 --> 00:40:49,613
Μερικές φορές πάνε χέρι χέρι, όπως τώρα.
626
00:40:49,614 --> 00:40:53,200
Τι; Δηλαδή, η αδερφή μου
απέρριψε τον Τζέσι;
627
00:40:53,201 --> 00:40:55,035
Σκοπεύει να σκοτώσει κι εμένα;
628
00:40:55,036 --> 00:40:58,372
Βασικά, ο άντρας σου δεν έχει κίνητρο.
629
00:40:58,373 --> 00:41:00,958
Σου είναι πιστός σε σημείο αδυναμίας.
630
00:41:00,959 --> 00:41:03,126
Με τα χρόνια, στη δουλειά μας,
631
00:41:03,127 --> 00:41:08,173
έχουμε δει ότι συχνά θολώνει
το όριο μεταξύ θρήνου και τύψεων.
632
00:41:08,174 --> 00:41:11,176
Αν και είναι κατανοητό
να προσπαθήσει ένας συγγενής
633
00:41:11,177 --> 00:41:13,972
να ελαχιστοποιήσει τα ενθύμια του νεκρού,
634
00:41:14,681 --> 00:41:18,308
το προφίλ ενός συγγενή που θρηνεί
635
00:41:18,309 --> 00:41:21,979
υποδεικνύει πως πολύ πιο συχνά
κάνει ό,τι μπορεί
636
00:41:21,980 --> 00:41:26,066
για να διατηρήσει
τις αναμνήσεις του ανθρώπου του.
637
00:41:26,067 --> 00:41:32,072
Το σπίτι σήμαινε πολλά για την αδερφή σου.
Είχε πολλές δικές της πινελιές.
638
00:41:32,073 --> 00:41:38,453
Μας φαίνεται περίεργο που αμέσως
μόλις το πήρες, έσβησες κάθε ίχνος της.
639
00:41:38,454 --> 00:41:43,041
Από τα ράφια στο σαλόνι
μέχρι τα πλακάκια στην κουζίνα.
640
00:41:43,042 --> 00:41:45,962
- Πώς τολμάτε;
- Πού θέλετε να καταλήξετε;
641
00:41:46,921 --> 00:41:50,298
Κύριε Φάουστ, ξέρετε τον λόγο
642
00:41:50,299 --> 00:41:53,468
που η γυναίκα σας
άφησε το σπίτι στην Καλίγια
643
00:41:53,469 --> 00:41:56,013
και όχι και στις δύο κόρες σας;
644
00:41:56,014 --> 00:41:57,598
Αυτό ήταν…
645
00:41:59,142 --> 00:42:01,059
Δεν σημαίνει τίποτα.
646
00:42:01,060 --> 00:42:05,939
"Και σε περίπτωση θανάτου της Καλίγια,
το σπίτι θα ανήκει στην Έιβερι".
647
00:42:05,940 --> 00:42:08,400
Πες αυτό που θες, αλλιώς βούλωσ' το.
648
00:42:08,401 --> 00:42:10,778
Πάθος και κέρδος, Ράιλι.
649
00:42:12,488 --> 00:42:15,115
Ο άντρας σου είναι μέσα
και τα ξερνάει όλα.
650
00:42:15,116 --> 00:42:18,118
Πες μας εσύ τι έχει να πει.
651
00:42:18,119 --> 00:42:23,498
Σε βοήθησε να σκοτώσεις την αδερφή σου
και την αγαπημένη σου ανιψιά.
652
00:42:23,499 --> 00:42:26,460
- Όχι.
- Προσπαθήσατε να παγιδεύσετε τον Τρίσταν.
653
00:42:26,461 --> 00:42:29,087
Μόλις κατάλαβες ότι το ψέμα δεν έστεκε,
654
00:42:29,088 --> 00:42:33,216
υποθέτω ότι εσύ άκουγες
ένα δημοφιλές πόντκαστ.
655
00:42:33,217 --> 00:42:36,011
Έβαλες μια γεύση αληθινού εγκλήματος
για να γλιτώσεις.
656
00:42:36,012 --> 00:42:38,056
Γι' αυτό άφησες εκεί τη θήκη Haeberlin.
657
00:42:46,606 --> 00:42:48,148
Ρε βλάκα!
658
00:42:48,149 --> 00:42:49,524
Αρκετά.
659
00:42:49,525 --> 00:42:52,444
Ράιλι, πες τους ότι κάνουν λάθος.
660
00:42:52,445 --> 00:42:53,780
Δεν είναι δίκαιο.
661
00:42:55,114 --> 00:42:57,033
Η Καλίγια πήρε ό,τι ήθελε.
662
00:42:58,326 --> 00:43:00,536
- Ράιλι…
- Τα πάντα.
663
00:43:01,704 --> 00:43:03,331
Εγώ πήρα τα αποφάγια.
664
00:43:04,540 --> 00:43:08,503
Όταν η μαμά ήταν στα τελευταία της,
εγώ την ξεσκάτιζα.
665
00:43:09,462 --> 00:43:11,798
Και στο τέλος,
666
00:43:12,632 --> 00:43:13,674
και πάλι,
667
00:43:14,926 --> 00:43:16,219
προτίμησε την Καλίγια
668
00:43:18,054 --> 00:43:19,180
κι όχι εμένα.
669
00:43:19,722 --> 00:43:21,974
Ράιλι, όχι…
670
00:43:28,231 --> 00:43:31,567
Ράιλι. Όχι.
671
00:43:34,695 --> 00:43:36,239
Ευχαριστώ.
672
00:43:48,543 --> 00:43:53,422
"Ό,τι ξεκινά με θυμό, καταλήγει
σε ντροπή". Βενιαμίν Φραγκλίνος.
673
00:43:56,926 --> 00:44:00,847
- Πώς είσαι, μικρέ;
- Έχω υπάρξει καλύτερα.
674
00:44:02,598 --> 00:44:04,182
Θες να το συζητήσουμε;
675
00:44:04,183 --> 00:44:06,310
Βασικά, μόνο το συζητάω.
676
00:44:07,478 --> 00:44:08,521
Δηλαδή;
677
00:44:09,021 --> 00:44:10,106
Ψυχοθεραπεία.
678
00:44:10,773 --> 00:44:13,484
Επί χρόνια, μετά τον φόνο της Άλισον,
679
00:44:14,026 --> 00:44:16,361
είχα μόνο έναν στόχο.
680
00:44:16,362 --> 00:44:19,490
Να βρω αυτόν που τη σκότωσε
και να τον αποτελειώσω.
681
00:44:20,158 --> 00:44:21,159
Και μετά…
682
00:44:23,953 --> 00:44:25,788
η ζωή μου πήρε μια τρελή τροπή
683
00:44:26,831 --> 00:44:27,957
και τώρα είμαι εδώ,
684
00:44:30,376 --> 00:44:31,460
αλλά είμαι χαμένος.
685
00:44:34,213 --> 00:44:35,547
Γιατί νιώθεις έτσι;
686
00:44:35,548 --> 00:44:38,550
Ακόμα κι ο Βόιτ αναλύει προφίλ
καλύτερα από μένα.
687
00:44:38,551 --> 00:44:40,427
Όχι, σου είπα, είναι ψυχάκιας.
688
00:44:40,428 --> 00:44:42,053
Του βγαίνει φυσικά.
689
00:44:42,054 --> 00:44:45,056
Ποτέ δεν θα θεωρούσα υπόπτους
τη Ράιλι και τον άντρα της.
690
00:44:45,057 --> 00:44:47,851
Γιατί η προσωπική σου εμπειρία
με την οικογένεια
691
00:44:47,852 --> 00:44:50,312
λέει ότι το αίμα δεν προδίδει το αίμα.
692
00:44:50,313 --> 00:44:53,900
Προφανώς γίνεται, και όντως το προδίδει.
693
00:44:54,650 --> 00:44:59,197
Χρειάζεσαι χρόνο για να παραμερίσεις
την προσωπική σου πεποίθηση.
694
00:45:00,740 --> 00:45:02,116
Κατάλαβα.
695
00:45:02,658 --> 00:45:04,911
Πρέπει να αποστασιοποιηθώ.
696
00:45:06,204 --> 00:45:08,997
Θέλει χρόνο και επαναλήψεις.
697
00:45:08,998 --> 00:45:10,833
Κι αν δεν τα καταφέρω;
698
00:45:12,168 --> 00:45:13,251
Θα τα καταφέρεις.
699
00:45:13,252 --> 00:45:14,670
Πώς είσαι τόσο σίγουρος;
700
00:45:18,716 --> 00:45:21,886
Γιατί είμαι γαμώ τους αναλυτές προφίλ.
701
00:45:30,728 --> 00:45:33,230
Μην τα ανοίγετε. Εντάξει. Όχι ακόμα.
702
00:45:33,231 --> 00:45:34,940
Εντάξει, ανοίξτε τα μάτια.
703
00:45:34,941 --> 00:45:35,942
Πώς σας φαίνεται;
704
00:45:36,984 --> 00:45:39,694
Φέραμε την εξοχή μέσα.
705
00:45:39,695 --> 00:45:42,155
Τέλειο δεν είναι;
706
00:45:42,156 --> 00:45:44,367
Ρε παιδιά, δεν ξέρω τι να πω.
707
00:45:45,660 --> 00:45:47,994
Δεν ξέρω. Ψιλοχαζό είναι.
708
00:45:47,995 --> 00:45:49,120
Χένρι!
709
00:45:49,121 --> 00:45:52,499
Ψιλοχαζό; Όχι βέβαια. Όχι.
710
00:45:52,500 --> 00:45:53,792
Δεν είναι χαζό.
711
00:45:53,793 --> 00:45:56,002
Το κάναμε αυτό όταν ήμουν μικρός.
712
00:45:56,003 --> 00:45:58,255
Πρέπει να βάζεις φαντασία.
713
00:45:58,256 --> 00:46:00,924
Θα κάνουμε ότι κοιμόμαστε
κάτω από τα αστέρια.
714
00:46:00,925 --> 00:46:03,551
Όχι, Χένρι, έχεις δίκιο. Είναι λίγο χαζό.
715
00:46:03,552 --> 00:46:06,054
Ας ζωγραφίζαμε αστέρια στο ταβάνι.
716
00:46:06,055 --> 00:46:09,432
- Τότε θα ήταν λογικό.
- Όχι! Όλα καλά.
717
00:46:09,433 --> 00:46:13,395
Όλα καλά είναι, και θα περάσουμε ωραία.
Θα ψήσουμε ζαχαρωτά.
718
00:46:13,396 --> 00:46:16,982
Θα τα ψήσουμε στην εστία.
719
00:46:16,983 --> 00:46:19,192
- Τι λες;
- Ναι, γιατί όχι;
720
00:46:19,193 --> 00:46:20,610
Ναι, έτσι μπράβο.
721
00:46:20,611 --> 00:46:23,864
Πάμε! Χαζό; Πώς τολμάς;
722
00:46:25,491 --> 00:46:26,992
Έλα.
723
00:46:26,993 --> 00:46:28,076
Χαζό;
724
00:46:28,077 --> 00:46:30,203
Όχι και τόσο χαζό τώρα;
725
00:46:30,204 --> 00:46:31,706
Αμάν…
726
00:46:33,624 --> 00:46:35,376
Αυτός του Σαββάτου;
727
00:46:35,876 --> 00:46:40,089
Ναι. Μπέρδεψε τις μέρες.
728
00:46:41,841 --> 00:46:43,842
Να πας.
729
00:46:43,843 --> 00:46:45,385
Με τίποτα.
730
00:46:45,386 --> 00:46:47,388
Οι φιλενάδες πάνω από τ' αγόρια.
731
00:46:52,351 --> 00:46:53,686
Σοβαρά, όμως.
732
00:46:54,854 --> 00:46:56,105
Σ' ευχαριστώ γι' αυτό.
733
00:46:59,817 --> 00:47:04,946
Ξέρεις πόσα γράμματα θαυμαστών
λαμβάνω κάθε μέρα;
734
00:47:04,947 --> 00:47:06,948
Έτσι γίνεται, το ξέρεις.
735
00:47:06,949 --> 00:47:08,283
Είναι αρρωστημένο.
736
00:47:08,284 --> 00:47:12,163
Ναι, δεν θα διαφωνήσω.
737
00:47:15,082 --> 00:47:22,130
Λοιπόν, μάλλον σκέφτηκα
πως, αν με σκότωναν,
738
00:47:22,131 --> 00:47:26,260
οι ηλίθιοι θα καταλάβαιναν
ότι δεν είμαι ήρωας.
739
00:47:28,054 --> 00:47:30,597
Δεν θα έπιανε, έτσι κι αλλιώς.
740
00:47:30,598 --> 00:47:31,681
Ναι, όντως,
741
00:47:31,682 --> 00:47:35,602
γιατί τα παράσιτα σαν τον Γκάριτι
θα με έκαναν μάρτυρα.
742
00:47:35,603 --> 00:47:37,437
Ναι, σωστά.
743
00:47:37,438 --> 00:47:38,856
Ναι.
744
00:47:40,232 --> 00:47:41,525
Και πάλι, εγώ φταίω.
745
00:47:43,569 --> 00:47:47,405
Πήρα τόσες ζωές, έφτιαξα δίκτυο δολοφόνων,
746
00:47:47,406 --> 00:47:51,202
η δίκη, οι ομολογίες μου, όλα…
747
00:47:53,079 --> 00:47:54,872
εξελίχθηκαν σε…
748
00:47:58,501 --> 00:48:00,002
κοινωνική μετάδοση.
749
00:48:21,273 --> 00:48:25,611
Όσο έλειπες,
σου φύλαξα έναν σωρό γράμματα θαυμαστών.
750
00:48:54,932 --> 00:48:57,768
ΔΕΝ είμαι για λύπηση
ΔΕΝ είμαι για λύπηση
751
00:49:01,480 --> 00:49:04,692
Είναι θλιβερό πόσο αξιολύπητος είμαι.
Τι είναι ακόμα πιο θλιβερό;
752
00:49:06,402 --> 00:49:07,820
Κάποιος που το κάνει θέμα
753
00:49:14,702 --> 00:49:16,620
και όποιος το ακούει.
754
00:50:12,843 --> 00:50:14,845
Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη