1
00:00:05,506 --> 00:00:07,965
Anteriormente en Mentes Criminales: Evolution…
2
00:00:07,966 --> 00:00:09,300
Sofisticado.
3
00:00:09,301 --> 00:00:11,552
¿Has visto? Otro Haeberlin.
4
00:00:11,553 --> 00:00:15,181
Creíamos que la conexión
era el contenedor y ahora tenemos pruebas.
5
00:00:15,182 --> 00:00:18,684
El sospechoso reunió seguidores
que ahora está activando.
6
00:00:18,685 --> 00:00:20,228
Es una red.
7
00:00:20,229 --> 00:00:22,396
En la ciudad en la que esté Sicarius,
8
00:00:22,397 --> 00:00:24,690
la calle Segunda
es su zona de caza preferida.
9
00:00:24,691 --> 00:00:28,027
- ¿Has venido a matarme?
- Te maté hace una hora.
10
00:00:28,028 --> 00:00:31,405
He venido a ver morir a un viejo.
11
00:00:31,406 --> 00:00:32,698
Siempre lo supe.
12
00:00:32,699 --> 00:00:35,117
La familia te acaba matando.
13
00:00:35,118 --> 00:00:37,412
Llevamos el vicio en la sangre.
14
00:00:38,205 --> 00:00:39,914
- ¿Y tú eres?
- Ya sabes quién soy.
15
00:00:39,915 --> 00:00:42,500
Mataste a mi hermana, Alison.
16
00:00:42,501 --> 00:00:47,130
Tu subconsciente lucha contra el deseo
de matar, por eso te distraigo.
17
00:00:47,923 --> 00:00:50,508
Hablas conmigo para sobrellevarlo.
18
00:00:50,509 --> 00:00:53,719
Crees que, si te lo explico todo,
19
00:00:53,720 --> 00:00:56,055
podrás detener a otro.
20
00:00:56,056 --> 00:00:58,182
Eres un recurso vivo, Elias.
21
00:00:58,183 --> 00:01:02,228
Por el bien de otros, no puedo permitir
que no cuentes tu historia.
22
00:01:02,229 --> 00:01:05,732
Las familias de algunas de tus víctimas
han contactado y quieren verte.
23
00:01:06,567 --> 00:01:08,901
- Fue parte de su formación.
- ¿Qué?
24
00:01:08,902 --> 00:01:11,988
Lo formó esta agencia del Gobierno.
25
00:01:11,989 --> 00:01:14,615
- ¿Dónde ha oído eso?
- ¡Sale en el pódcast!
26
00:01:14,616 --> 00:01:16,701
Bienvenidos a El expediente Sicarius.
27
00:01:16,702 --> 00:01:18,078
¿Puedo tutearte?
28
00:01:21,623 --> 00:01:23,958
Mírame, Brian. Soy un pobre hombre.
29
00:01:23,959 --> 00:01:25,626
¿Y sabes quiénes lo son más aún?
30
00:01:25,627 --> 00:01:29,131
Alguien que hace un programa sobre mí
y quienes lo escuchan.
31
00:01:36,638 --> 00:01:39,474
FRIARS TOWN, CAROLINA DEL NORTE
32
00:01:41,476 --> 00:01:42,853
Qué razón tienes.
33
00:01:45,439 --> 00:01:48,191
- Esta carbonara está de muerte.
- ¿A que sí?
34
00:01:49,318 --> 00:01:50,609
¿Dónde está este sitio?
35
00:01:50,610 --> 00:01:54,113
Acaba de abrir en la calle Segunda,
cerca de mi oficina.
36
00:01:54,114 --> 00:01:55,157
¡Mamá, mira!
37
00:01:56,533 --> 00:01:58,410
Es para la tía Ryleigh.
38
00:01:58,910 --> 00:02:00,120
Gracias, cielo.
39
00:02:00,829 --> 00:02:02,246
Es hora de acostarse.
40
00:02:02,247 --> 00:02:04,373
- ¿Te ayudo a lavarte los dientes?
- No.
41
00:02:04,374 --> 00:02:06,084
Muy bien.
42
00:02:10,922 --> 00:02:12,716
Lo saca de su madre.
43
00:02:14,092 --> 00:02:16,093
Odio decírtelo, hermanita, pero
44
00:02:16,094 --> 00:02:19,055
"todo el mundo cree tener
buen gusto y sentido del humor,
45
00:02:19,056 --> 00:02:21,850
pero es imposible
que todo el mundo tenga buen gusto".
46
00:02:22,684 --> 00:02:25,437
Muy graciosa.
Yo también he visto esa peli.
47
00:02:25,937 --> 00:02:29,774
¿Por eso no has dicho ni mu
de cómo ha quedado la cocina?
48
00:02:29,775 --> 00:02:31,276
¿Los azulejos nuevos?
49
00:02:32,235 --> 00:02:33,986
- Kali…
- ¿Qué?
50
00:02:33,987 --> 00:02:36,697
Mira qué colores.
¿En qué estabas pensando?
51
00:02:36,698 --> 00:02:39,033
Esos colores hablan por sí solos.
52
00:02:39,034 --> 00:02:41,536
Sí, gritan: "Tengo mal gusto".
53
00:02:44,373 --> 00:02:45,874
¿Va todo bien?
54
00:02:46,541 --> 00:02:49,044
Es mi madre. Se ha vuelto a caer.
55
00:02:50,587 --> 00:02:51,837
¿Está tu padre en casa?
56
00:02:51,838 --> 00:02:54,715
No, pero la vecina
la ha llevado al hospital.
57
00:02:54,716 --> 00:02:55,925
Lo sé.
58
00:02:55,926 --> 00:02:57,426
Necesitas estar allí.
59
00:02:57,427 --> 00:02:59,637
Lo siento, cari. Perdóname.
60
00:02:59,638 --> 00:03:02,390
- Se nos va de las manos. No…
- No hay nada que sentir.
61
00:03:02,391 --> 00:03:03,934
Te llamo en cuanto pueda.
62
00:03:04,810 --> 00:03:05,936
Un beso.
63
00:03:10,148 --> 00:03:11,900
- Te quiero.
- Yo a ti más.
64
00:03:19,157 --> 00:03:22,785
Oye, si Avery o tú necesitáis algo
mientras no esté,
65
00:03:22,786 --> 00:03:25,664
no dudes en llamarme. O a Jesse.
66
00:03:26,373 --> 00:03:27,749
Te lo agradezco.
67
00:03:28,250 --> 00:03:29,251
Sobre todo,
68
00:03:30,085 --> 00:03:33,171
- para que Jesse cambie los azulejos.
- Tía…
69
00:03:44,683 --> 00:03:47,102
{\an8}SISTEMA DESACTIVADO
Sin incidentes.
70
00:04:18,133 --> 00:04:20,886
HOY
71
00:04:27,601 --> 00:04:29,602
- Srta. Wilson.
- Sí.
72
00:04:29,603 --> 00:04:31,645
Emory Joy, fiscal del distrito.
73
00:04:31,646 --> 00:04:34,190
Muchísimas gracias por venir hasta aquí.
74
00:04:34,191 --> 00:04:35,274
No es molestia.
75
00:04:35,275 --> 00:04:37,693
No es la primera jurisdicción
que lo solicita.
76
00:04:37,694 --> 00:04:40,696
- ¿Recibió el expediente del caso?
- Sí.
77
00:04:40,697 --> 00:04:43,449
Kaliyah Burke y su hija, Avery, desaparecidas.
78
00:04:43,450 --> 00:04:47,620
Hace cuatro años, las dieron por muertas.
Entonces, todo esto estaba sumergido
79
00:04:47,621 --> 00:04:50,624
y nadie pudo prever una sequía.
80
00:04:51,333 --> 00:04:52,416
¿Es su coche?
81
00:04:52,417 --> 00:04:56,505
Sí, y su hija de cuatro años, Avery,
estaba en el maletero.
82
00:05:01,301 --> 00:05:02,552
¿Está bien?
83
00:05:04,012 --> 00:05:06,431
- ¿Han encontrado el cuerpo de Kaliyah?
- No.
84
00:05:07,015 --> 00:05:10,267
Esto es desgarrador,
85
00:05:10,268 --> 00:05:12,520
pero, discúlpeme, fiscal Joy,
86
00:05:12,521 --> 00:05:15,022
¿qué le hace pensar
que tiene que ver con Sicarius?
87
00:05:15,023 --> 00:05:18,109
Registramos las inmediaciones
y descubrimos esto.
88
00:05:20,695 --> 00:05:24,031
- Un maletín Haeberlin.
- Un kit de asesinato vacío.
89
00:05:24,032 --> 00:05:27,118
Igual a los empleados por Sicarius.
¿No es cierto?
90
00:05:27,661 --> 00:05:29,286
Sí.
91
00:05:29,287 --> 00:05:34,084
Pero sabe tan bien como yo que Elias Voit
confesó los asesinatos de 63 personas.
92
00:05:35,293 --> 00:05:37,420
Kaliyah y su hija no estaban entre ellas.
93
00:05:38,088 --> 00:05:39,506
¿Por qué lo ocultaría?
94
00:05:40,173 --> 00:05:41,590
No lo sé.
95
00:05:41,591 --> 00:05:43,260
Habrá que preguntárselo.
96
00:05:44,594 --> 00:05:49,683
MENTES CRIMINALES: EVOLUTION
97
00:05:54,771 --> 00:05:57,314
Luke, me salvas la vida.
98
00:05:57,315 --> 00:06:02,486
Me alegra no haber tenido que rescatarte
del río que salía de la tubería reventada.
99
00:06:02,487 --> 00:06:06,198
{\an8}Tres inspecciones y nadie ve
que está a punto de reventar.
100
00:06:06,199 --> 00:06:09,910
{\an8}Todo aguanta hasta que cierras el trato.
101
00:06:09,911 --> 00:06:11,203
{\an8}Sí.
102
00:06:11,204 --> 00:06:15,708
{\an8}Y, entre la mudanza y Henry
solicitando plaza para la universidad,
103
00:06:15,709 --> 00:06:18,627
{\an8}no sé cuántos problemas más
soportarán él y Michael.
104
00:06:18,628 --> 00:06:21,882
{\an8}Hace semanas que no los veo sonreír.
105
00:06:23,300 --> 00:06:24,676
{\an8}¿Cuánto estaréis fuera?
106
00:06:25,385 --> 00:06:29,097
{\an8}El contratista ha dicho
que dos o tres semanas.
107
00:06:31,516 --> 00:06:36,520
{\an8}No creo que podamos aprovecharnos
de Penelope tanto tiempo.
108
00:06:36,521 --> 00:06:38,648
{\an8}Ay, vaya. Hola. Buenas.
109
00:06:39,482 --> 00:06:43,611
{\an8}Estás aquí, J. J., y tú también, Luke,
más pronto de lo que pensaba.
110
00:06:43,612 --> 00:06:45,404
{\an8}Perdona, pensé…
111
00:06:45,405 --> 00:06:49,617
{\an8}Pensé que sería mejor
instalarme cuanto antes.
112
00:06:49,618 --> 00:06:51,077
{\an8}Tiene todo el sentido.
113
00:06:51,786 --> 00:06:53,287
{\an8}Esto es muy violento. Verás…
114
00:06:53,288 --> 00:06:54,371
{\an8}No, ¿sabes qué?
115
00:06:54,372 --> 00:06:56,458
{\an8}Te dije que a las 10:00 y no…
116
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
{\an8}Penelope, ¿estás con alg…?
117
00:07:02,589 --> 00:07:04,548
{\an8}- Lo he pasado muy bien.
- Y yo.
118
00:07:04,549 --> 00:07:08,510
{\an8}- ¿Te llamo luego?
- Sí, chachi.
119
00:07:08,511 --> 00:07:09,803
{\an8}Adiós.
120
00:07:09,804 --> 00:07:11,139
{\an8}- Guay.
- Vete.
121
00:07:17,937 --> 00:07:20,105
{\an8}Oye, sé que he entrado sin llamar,
122
00:07:20,106 --> 00:07:23,692
{\an8}pero me decepciona que no me dijeras
que te has echado novio.
123
00:07:23,693 --> 00:07:25,361
{\an8}No es mi novio.
124
00:07:25,362 --> 00:07:28,155
{\an8}No. ¿Es el del miércoles?
125
00:07:28,156 --> 00:07:29,823
{\an8}- Sí.
- El del miércoles.
126
00:07:29,824 --> 00:07:31,575
{\an8}¿Hay uno por cada día de la semana?
127
00:07:31,576 --> 00:07:32,910
{\an8}No, no.
128
00:07:32,911 --> 00:07:34,579
{\an8}Este, el del sábado y ya.
129
00:07:36,748 --> 00:07:37,831
{\an8}Espera, ¿y tú…?
130
00:07:37,832 --> 00:07:38,957
{\an8}¿Tú lo sabías?
131
00:07:38,958 --> 00:07:41,418
{\an8}No sabía que se alargaría hasta el jueves.
132
00:07:41,419 --> 00:07:43,921
{\an8}¿Cómo iba a saberlo nadie?
133
00:07:43,922 --> 00:07:46,048
{\an8}No quería ocultarte nada, J. J.
134
00:07:46,049 --> 00:07:47,341
{\an8}Sé que ha pasado un año,
135
00:07:47,342 --> 00:07:49,760
{\an8}pero no me parecía adecuado
136
00:07:49,761 --> 00:07:56,101
{\an8}restregarle los fogosos encuentros
con mis amantes a una…
137
00:07:57,268 --> 00:07:58,395
{\an8}A una viuda.
138
00:07:58,895 --> 00:08:00,646
{\an8}No, si lo entiendo.
139
00:08:00,647 --> 00:08:04,650
{\an8}Pero, a partir de ahora, voy a darte
140
00:08:04,651 --> 00:08:07,945
{\an8}todos los detalles de mis romances
porque compartimos cuarto.
141
00:08:07,946 --> 00:08:09,279
{\an8}Así que prepárate.
142
00:08:09,280 --> 00:08:11,533
{\an8}Me da un poco de miedo, pero…
143
00:08:13,076 --> 00:08:15,661
{\an8}Gracias por dejar que nos quedemos.
144
00:08:15,662 --> 00:08:18,455
{\an8}Es un honor y un placer acogeros.
145
00:08:18,456 --> 00:08:20,708
{\an8}La habitación de los chicos está lista
146
00:08:20,709 --> 00:08:25,337
{\an8}y tenemos mi gigantesca cama, que también
es perfecta para noches platónicas.
147
00:08:25,338 --> 00:08:27,715
{\an8}- Cambiaré las sábanas.
- ¿Estás segura?
148
00:08:27,716 --> 00:08:30,259
{\an8}Le he quitado el polvo
a mi saco de dormir.
149
00:08:30,260 --> 00:08:32,886
{\an8}No, puedes dejarlo
para el finde de acampada
150
00:08:32,887 --> 00:08:34,138
{\an8}con tus hijos.
151
00:08:34,139 --> 00:08:37,100
{\an8}Bueno, dadas las circunstancias,
152
00:08:38,101 --> 00:08:39,978
{\an8}hemos suspendido el plan por ahora.
153
00:08:41,229 --> 00:08:43,773
{\an8}- Voy a…
- Sí.
154
00:08:48,278 --> 00:08:50,279
- Oye.
- ¿Qué estás pensando?
155
00:08:50,280 --> 00:08:53,157
Que la familia Jareau necesita animarse
156
00:08:53,158 --> 00:08:55,201
y tengo una idea, si me ayudas.
157
00:08:56,119 --> 00:08:57,286
Venga.
158
00:08:57,287 --> 00:08:58,580
Así me gusta.
159
00:09:01,499 --> 00:09:04,419
Cuando tu tío Cyrus
obtuvo la custodia legal
160
00:09:05,670 --> 00:09:07,964
- después de morir tus padres…
- De matarlos.
161
00:09:09,132 --> 00:09:10,675
Después de que los mataras.
162
00:09:11,676 --> 00:09:14,721
¿Cuánto tardó Cyrus en llevarte con él?
163
00:09:18,975 --> 00:09:20,435
¡Socorro!
164
00:09:26,274 --> 00:09:27,984
Poco, quizá un mes.
165
00:09:29,319 --> 00:09:32,280
No tardó en doblegarme
y convertirme en su hijo.
166
00:09:32,781 --> 00:09:34,573
Su sirviente.
167
00:09:34,574 --> 00:09:36,825
¿Te utilizaba para atraer a sus víctimas?
168
00:09:36,826 --> 00:09:39,745
No, solo quería ayuda
para deshacerse de los cuerpos.
169
00:09:39,746 --> 00:09:41,038
¿Sabes dónde estamos?
170
00:09:41,039 --> 00:09:42,373
No.
171
00:09:43,333 --> 00:09:45,001
¿Qué has visto por el camino?
172
00:09:46,628 --> 00:09:49,296
- Nada.
- Exacto.
173
00:09:49,297 --> 00:09:52,425
No hay señales de tráfico
ni hitos kilométricos.
174
00:09:54,385 --> 00:09:56,054
Por eso elegí este lugar.
175
00:09:58,848 --> 00:10:00,140
¿Todos en Durham?
176
00:10:00,141 --> 00:10:03,103
Sí, opinaba que los sheriffs
eran unos incompetentes.
177
00:10:03,895 --> 00:10:05,395
¿Recuerdas cuántas víctimas?
178
00:10:05,396 --> 00:10:07,315
Quince.
179
00:10:08,149 --> 00:10:09,691
Tal vez 20.
180
00:10:09,692 --> 00:10:11,527
- ¿Todas enterradas?
- La mayoría.
181
00:10:11,528 --> 00:10:13,738
Echamos algunas al río.
182
00:10:14,906 --> 00:10:16,282
Un par en el lago.
183
00:10:17,909 --> 00:10:20,286
¿Podrías ayudarnos a encontrar los restos?
184
00:10:22,789 --> 00:10:27,168
Entre la sosa cáustica y los elementos,
se aseguró de que nunca los encontraran.
185
00:10:30,088 --> 00:10:31,547
Si no es indiscreción,
186
00:10:31,548 --> 00:10:34,216
como mucho de esto
ya está en el acta judicial,
187
00:10:34,217 --> 00:10:35,509
¿por qué interrogarlo?
188
00:10:35,510 --> 00:10:37,052
Pareces disgustado.
189
00:10:37,053 --> 00:10:39,264
- ¿No es perder el tiempo?
- A ver,
190
00:10:40,223 --> 00:10:43,977
es esencialmente
a lo que nos dedicamos, ¿no?
191
00:10:44,936 --> 00:10:46,855
A analizar el comportamiento.
192
00:10:47,438 --> 00:10:48,522
- Es verdad.
- Sí.
193
00:10:48,523 --> 00:10:50,858
- Ya tenemos su perfil.
- Cierto.
194
00:10:50,859 --> 00:10:54,027
Tenemos su perfil,
pero no sabemos cómo evolucionó.
195
00:10:54,028 --> 00:10:57,322
Por eso nos sentamos
con DeSalvo, Kemper y Bundy,
196
00:10:57,323 --> 00:10:59,199
y por eso nos sentamos con Voit.
197
00:10:59,200 --> 00:11:04,454
Para comprender cómo Lee Duval
se convirtió en Elias Voit y Sicarius.
198
00:11:04,455 --> 00:11:08,000
Vale. ¿Crees que es posible que algún día
199
00:11:08,001 --> 00:11:11,545
podamos discernir patrones ocultos
inherentes a los asesinos en serie?
200
00:11:11,546 --> 00:11:13,297
Ese es el problema.
201
00:11:13,298 --> 00:11:19,052
Algún día espero descubrir
una teoría unificada de los psicópatas.
202
00:11:19,053 --> 00:11:21,055
Podría ser una falsa esperanza.
203
00:11:21,639 --> 00:11:25,976
Siempre son aquellos que destacan,
como Voit.
204
00:11:25,977 --> 00:11:28,937
A lo mejor son únicos,
205
00:11:28,938 --> 00:11:31,941
como copos de nieve trastornados.
206
00:11:45,663 --> 00:11:46,997
Vale, bien.
207
00:11:46,998 --> 00:11:49,166
Jefa de unidad Prentiss, este es
208
00:11:49,167 --> 00:11:51,710
Emory Joy, fiscal del distrito
del condado de Durham.
209
00:11:51,711 --> 00:11:54,087
- Es un placer.
- Igualmente.
210
00:11:54,088 --> 00:11:57,633
He revisado el informe del NCBI.
211
00:11:57,634 --> 00:12:00,093
¿Los forenses
han averiguado algo del maletín?
212
00:12:00,094 --> 00:12:02,054
El laboratorio sigue en ello.
213
00:12:02,055 --> 00:12:05,849
¿Había ADN ajeno en el coche de Kaliyah
o en el cuerpo de Avery?
214
00:12:05,850 --> 00:12:06,934
No.
215
00:12:06,935 --> 00:12:11,021
Entonces, no tiene pruebas físicas
que relacionen a Voit con este caso.
216
00:12:11,022 --> 00:12:14,900
Poseo pruebas que plantean preguntas
que solo Voit puede responder.
217
00:12:14,901 --> 00:12:17,903
Creo que juntos
podemos conseguir una confesión.
218
00:12:17,904 --> 00:12:20,448
Si Voit realmente asesinó
a esta madre y a su hija,
219
00:12:21,157 --> 00:12:22,742
¿por qué no nos lo ha contado?
220
00:12:23,409 --> 00:12:25,494
¿Qué tiene de especial este crimen
221
00:12:25,495 --> 00:12:28,413
para que se niegue
a asumir la responsabilidad?
222
00:12:28,414 --> 00:12:30,415
Bueno, si le doy un voto de confianza
223
00:12:30,416 --> 00:12:35,128
al supuesto Voit reformado
del que tanto oigo hablar,
224
00:12:35,129 --> 00:12:39,175
seguramente porque ahora se avergüenza
de haberle quitado la vida a una niña.
225
00:12:39,717 --> 00:12:41,426
No tiene víctimas que sean niños.
226
00:12:41,427 --> 00:12:45,264
Cierto, pero, independientemente,
según mi experiencia profesional,
227
00:12:45,265 --> 00:12:48,141
diría que Voit intenta asegurarse
228
00:12:48,142 --> 00:12:51,478
de que siempre va
un paso por delante de la pena de muerte.
229
00:12:51,479 --> 00:12:53,605
Lo condenaron a cadena perpetua.
230
00:12:53,606 --> 00:12:57,859
Sí, pero hablo en representación
del estado de Carolina del Norte.
231
00:12:57,860 --> 00:13:01,363
Queremos que el propio Voit pague
el precio más alto por sus crímenes.
232
00:13:01,364 --> 00:13:05,742
Cree que, al ocultar
el número exacto de víctimas,
233
00:13:05,743 --> 00:13:07,160
se guarda un as en la manga.
234
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
Es duro condenarlo a muerte
235
00:13:09,414 --> 00:13:13,042
si supone pasar por alto
aunque sea una víctima desaparecida.
236
00:13:15,044 --> 00:13:18,047
A las familias
les costará aceptar ese compromiso.
237
00:13:18,673 --> 00:13:21,009
Y costará encontrar
las palabras para comunicarlo.
238
00:13:34,897 --> 00:13:36,898
Espera.
239
00:13:36,899 --> 00:13:42,238
Estás estudiando la celda, las puertas,
a los guardias y los puntos débiles.
240
00:13:44,282 --> 00:13:45,699
Nunca lo conseguiré.
241
00:13:45,700 --> 00:13:46,825
No digas eso.
242
00:13:46,826 --> 00:13:49,537
Hay que empezar por algún lado.
Solo debes practicar.
243
00:13:50,329 --> 00:13:51,873
Despeja la mente.
244
00:13:54,292 --> 00:13:56,753
¡Sí! Ven aquí. Esa es mi chica.
245
00:13:58,755 --> 00:14:03,259
Estás planeando tu huida.
246
00:14:36,292 --> 00:14:37,919
Hoy hay mucho correo de fans.
247
00:14:47,136 --> 00:14:50,848
Siempre tardan once segundos exactos.
248
00:14:51,432 --> 00:14:54,226
La constancia es ejemplar.
249
00:14:54,227 --> 00:14:56,186
Los guardias hacen lo mínimo.
250
00:14:56,187 --> 00:14:58,063
Fichan al entrar y al salir.
251
00:14:58,064 --> 00:15:00,273
Los atrapa su propia rutina.
252
00:15:00,274 --> 00:15:02,526
A lo mejor acabas con su sufrimiento
253
00:15:02,527 --> 00:15:04,903
cuando te largues de aquí.
254
00:15:04,904 --> 00:15:06,739
No voy a ir a ninguna parte.
255
00:15:07,323 --> 00:15:08,366
De momento.
256
00:15:08,991 --> 00:15:10,034
¿Dónde iría?
257
00:15:10,535 --> 00:15:11,536
Primero, lo primero.
258
00:15:12,161 --> 00:15:14,747
Ya te he dicho que mi sitio está aquí.
259
00:15:19,544 --> 00:15:21,629
Mataste a mi hijo,
merezco una explicación.
260
00:15:22,630 --> 00:15:24,840
Otro familiar quiere hablar conmigo.
261
00:15:24,841 --> 00:15:26,134
Evidentemente.
262
00:15:26,801 --> 00:15:28,386
Todos buscan respuestas.
263
00:15:29,720 --> 00:15:32,682
Buscan encontrarle sentido
a algo que no lo tiene.
264
00:15:33,266 --> 00:15:38,687
Si tu hijo muere ahogado, no le preguntas
al agua: "¿En qué coño pensabas?".
265
00:15:38,688 --> 00:15:41,314
No quieren respuestas,
sino culpa y sufrimiento.
266
00:15:41,315 --> 00:15:44,360
Quieren que cumpla penitencia.
Por eso mismo he aceptado.
267
00:15:45,278 --> 00:15:46,778
No te eches flores.
268
00:15:46,779 --> 00:15:50,158
A ti lo que te importa es rememorarlo.
269
00:16:04,338 --> 00:16:06,507
Solicitan tu presencia.
270
00:16:12,221 --> 00:16:13,805
{\an8}PRISIÓN FEDERAL BUTLER
271
00:16:13,806 --> 00:16:18,018
Entiendo por qué ha venido el fiscal Joy,
pero se llevará una decepción.
272
00:16:18,019 --> 00:16:20,520
Estoy de acuerdo. Voit nos lo contó todo.
273
00:16:20,521 --> 00:16:23,523
Llevo semanas hablando con él,
es un libro abierto.
274
00:16:23,524 --> 00:16:25,025
¿Y qué hay del maletín?
275
00:16:25,026 --> 00:16:28,236
No pudimos confirmar
cuántos enterró Voit para uso personal.
276
00:16:28,237 --> 00:16:31,323
Y elegía cuidadosamente
a quién le entregaba uno.
277
00:16:31,324 --> 00:16:34,159
Elias, este es el fiscal del distrito
del condado de Durham.
278
00:16:34,160 --> 00:16:35,368
Joy.
279
00:16:35,369 --> 00:16:36,412
Emory Joy.
280
00:16:37,121 --> 00:16:38,289
Ha hecho los deberes.
281
00:16:38,915 --> 00:16:40,291
No, es su cara.
282
00:16:41,542 --> 00:16:43,543
Me suena de cuando era fiscal adjunto.
283
00:16:43,544 --> 00:16:46,838
¿Cuando usted y su tío
se dedicaban a enterrar cuerpos?
284
00:16:46,839 --> 00:16:47,923
Sí, exacto.
285
00:16:47,924 --> 00:16:51,218
Parece que el fiscal Joy
conoce bien la saga Sicarius.
286
00:16:51,219 --> 00:16:53,887
- Queremos preguntarte…
- Voit sabe que es personal.
287
00:16:53,888 --> 00:16:54,971
Y cómo…
288
00:16:54,972 --> 00:16:58,392
¿Crees que Voit sabe la diferencia
entre jurisdicción estatal y federal?
289
00:16:58,976 --> 00:17:01,144
¿Te refieres a si sabe que va a confesar
290
00:17:01,145 --> 00:17:03,980
un delito con pena de muerte
en Carolina del Norte?
291
00:17:03,981 --> 00:17:04,982
Claro que lo sabe.
292
00:17:05,733 --> 00:17:07,484
¿Qué cree que he hecho?
293
00:17:07,485 --> 00:17:08,569
Kaliyah Burke.
294
00:17:09,070 --> 00:17:11,197
Esposa y madre.
295
00:17:11,822 --> 00:17:14,450
Trabajaba como analista de valores
en Friars Town.
296
00:17:14,951 --> 00:17:18,412
Su oficina estaba en la calle Segunda,
como sabrías.
297
00:17:21,499 --> 00:17:22,916
¿Crees que se burla de Joy?
298
00:17:22,917 --> 00:17:24,668
Se burla de todos nosotros.
299
00:17:24,669 --> 00:17:26,253
La pregunta es por qué.
300
00:17:26,254 --> 00:17:30,382
El 5 de noviembre de 2022,
un intruso consiguió entrar
301
00:17:30,383 --> 00:17:33,718
en casa de Kaliyah
al desactivar la alarma a distancia.
302
00:17:33,719 --> 00:17:34,887
Hubo forcejeo.
303
00:17:35,680 --> 00:17:39,516
Después de aquello, solo sabemos
que a Kaliyah y a su hija, Avery,
304
00:17:39,517 --> 00:17:41,017
las secuestraron en su coche.
305
00:17:41,018 --> 00:17:43,604
Pasaron 24 horas
hasta que se supo de su desaparición.
306
00:17:44,105 --> 00:17:47,566
Durante cuatro años,
hemos estado dando palos de ciego.
307
00:17:47,567 --> 00:17:50,945
Hasta que ayer encontraron
el coche de Kaliyah en Yasper Creek.
308
00:17:51,779 --> 00:17:55,323
¿Están seguros?
Yasper es prácticamente un pantano.
309
00:17:55,324 --> 00:17:57,451
Ya no lo es, Elias.
310
00:17:58,286 --> 00:18:01,079
En el maletero
estaba el cuerpo de Avery Burke,
311
00:18:01,080 --> 00:18:03,873
aún con el pijama
que llevaba la noche del secuestro.
312
00:18:03,874 --> 00:18:05,834
Le rompieron el cuello.
313
00:18:05,835 --> 00:18:10,798
Y, a 46 metros,
hallaron un maletín Haeberlin vacío.
314
00:18:11,382 --> 00:18:14,926
Usted no necesitaba a Avery
y acabó rápido con su sufrimiento.
315
00:18:14,927 --> 00:18:18,055
Pero apuesto a que con Kaliyah
se tomó su tiempo.
316
00:18:18,556 --> 00:18:20,348
Dios sabe qué le hizo.
317
00:18:20,349 --> 00:18:21,434
Vaya.
318
00:18:22,852 --> 00:18:26,397
Olvida una parte esencial
de mi modus operandi, fiscal.
319
00:18:27,148 --> 00:18:28,524
Sin cuerpo no hay crimen.
320
00:18:29,066 --> 00:18:33,320
Por eso enterré
a todas mis víctimas en contenedores.
321
00:18:33,321 --> 00:18:37,240
Encontraron uno de ellos en Yakima,
Washington, a principios de 2022.
322
00:18:37,241 --> 00:18:40,035
El otro lo destrozó
antes de matar a su tío,
323
00:18:40,036 --> 00:18:42,079
así que se quedó sin sitio.
324
00:18:44,248 --> 00:18:47,334
Envenenó a Cyrus.
La Policía le pisaba los talones.
325
00:18:47,335 --> 00:18:49,462
Debía regresar a Seattle con su familia,
326
00:18:50,046 --> 00:18:52,214
pero, aun así, sentía esa ansia.
327
00:18:53,299 --> 00:18:54,300
Lo lleva dentro.
328
00:18:55,926 --> 00:18:58,637
Por tanto, cuando terminó,
tuvo que improvisar.
329
00:18:58,638 --> 00:19:03,184
De no ser por el cambio climático,
no habría ni cuerpo ni crimen.
330
00:19:05,811 --> 00:19:08,481
Está ensimismado con las fotografías.
331
00:19:09,065 --> 00:19:12,150
- No es propio de Voit alargar esto.
- Lo sé.
332
00:19:12,151 --> 00:19:13,778
He oído que es un hombre nuevo.
333
00:19:14,570 --> 00:19:15,655
¿Dónde está?
334
00:19:17,448 --> 00:19:19,200
Elias, ¿sabes algo?
335
00:19:22,453 --> 00:19:23,954
Les mostraré dónde está.
336
00:19:31,170 --> 00:19:32,421
No, no.
337
00:19:35,132 --> 00:19:39,178
Si quiere el cuerpo,
yo mismo le llevaré hasta él.
338
00:19:52,858 --> 00:19:54,818
- Perdón por tardar.
- Nos lo perdimos.
339
00:19:54,819 --> 00:19:56,403
El espectáculo no ha terminado.
340
00:19:56,404 --> 00:20:00,365
Emily, por orden tuya, aquí está
el triste expediente completo
341
00:20:00,366 --> 00:20:04,286
de Kaliyah y Avery Burke.
342
00:20:04,829 --> 00:20:09,165
El NCBI no ha tenido a Voit ni su red
en su radar hasta ahora.
343
00:20:09,166 --> 00:20:12,961
Al inicio de la investigación,
parecía un caso como el de Laci Peterson.
344
00:20:12,962 --> 00:20:15,839
En 2002, en Modesto, California.
Una mujer asesinada…
345
00:20:15,840 --> 00:20:18,174
- Una embarazada.
- …por su marido infiel.
346
00:20:18,175 --> 00:20:21,177
Aquí, todos se centraron
en el marido infiel de Kaliyah.
347
00:20:21,178 --> 00:20:22,929
Sí, ese sería Tristan Burke.
348
00:20:22,930 --> 00:20:25,390
Le dijo a su mujer y a su cuñada
349
00:20:25,391 --> 00:20:27,434
que su madre se cayó y estaba ingresada.
350
00:20:27,435 --> 00:20:30,103
Pero eso era una excusa porque iba
351
00:20:30,104 --> 00:20:32,397
a arrejuntarse con una de sus amantes.
352
00:20:32,398 --> 00:20:34,983
Dadas las circunstancias,
aún podría ser el culpable.
353
00:20:34,984 --> 00:20:37,527
Ya, no podemos olvidar el maletín.
354
00:20:37,528 --> 00:20:38,738
Estoy de acuerdo.
355
00:20:39,405 --> 00:20:43,199
Tenemos que acceder
a las comunicaciones digitales de Tristan
356
00:20:43,200 --> 00:20:45,618
y ver si estuvo en contacto con Voit.
357
00:20:45,619 --> 00:20:46,911
Esperad un momento.
358
00:20:46,912 --> 00:20:50,623
Sí, el maletín es sospechoso,
pero conocemos a Voit.
359
00:20:50,624 --> 00:20:52,876
- No fue él.
- ¿Por la victimología?
360
00:20:52,877 --> 00:20:54,085
Por todo.
361
00:20:54,086 --> 00:20:56,713
- Es demasiado íntimo.
- ¿Íntimo?
362
00:20:56,714 --> 00:21:00,550
Los asesinatos de Kaliyah y Avery
son crímenes pasionales, no psicopatía.
363
00:21:00,551 --> 00:21:03,344
¿Y por qué querría implicarse Voit?
364
00:21:03,345 --> 00:21:06,681
Apuesto todo mi dinero
a que busca una oportunidad de escapar.
365
00:21:06,682 --> 00:21:09,517
Venga ya. Eso no va a pasar.
366
00:21:09,518 --> 00:21:13,354
Con el debido respeto a la Policía Local,
Voit podría hallar un punto débil.
367
00:21:13,355 --> 00:21:18,110
Esto lo pone temporalmente
en custodia total del fiscal Joy.
368
00:21:18,652 --> 00:21:19,986
Dave, J. J., Tyler,
369
00:21:19,987 --> 00:21:23,156
debemos asegurarnos de que Voit
no se pierda en la excursión.
370
00:21:23,157 --> 00:21:25,617
Tara y Luke, interrogad a Tristan Burke.
371
00:21:25,618 --> 00:21:26,701
Elaborad un perfil.
372
00:21:26,702 --> 00:21:30,288
Penelope, necesitamos otro análisis
de las comunicaciones de Voit.
373
00:21:30,289 --> 00:21:32,373
¿Se nos pudo escapar algo?
374
00:21:32,374 --> 00:21:33,918
Eso es imposible.
375
00:21:35,586 --> 00:21:37,213
Y, entendido, me pondré a ello.
376
00:21:44,470 --> 00:21:48,306
Si algo es seguro
es que te sentará bien tomar el aire.
377
00:21:48,307 --> 00:21:49,682
Vete a la mierda.
378
00:21:49,683 --> 00:21:52,311
Es mejor dejarlo estar.
379
00:21:53,103 --> 00:21:54,647
No me queda otra.
380
00:21:57,149 --> 00:21:59,235
Siempre hay elección.
381
00:22:00,069 --> 00:22:01,403
Déjame en paz.
382
00:22:02,279 --> 00:22:04,240
Solo voy a por un café.
383
00:22:05,491 --> 00:22:11,121
Aunque he de decir
que me has hecho pensar que tal vez…
384
00:22:12,748 --> 00:22:16,209
Pero ambos sabemos
que nos estás tomando el pelo a todos.
385
00:22:16,210 --> 00:22:17,335
No es cierto.
386
00:22:17,336 --> 00:22:18,671
Kaliyah y su familia se…
387
00:22:20,756 --> 00:22:21,966
Se merecen justicia.
388
00:22:30,140 --> 00:22:32,433
- Ahí está.
- Disculpe, Sr. Voit.
389
00:22:32,434 --> 00:22:35,353
Voit, ¿hay más víctimas?
390
00:22:35,354 --> 00:22:36,771
¿Mató a Kaliyah?
391
00:22:36,772 --> 00:22:40,192
¡Tú! ¡Tú mataste a mi hija, malnacido!
392
00:22:41,193 --> 00:22:46,322
- ¡No! ¡Dejádmelo a mí!
- ¿Qué hizo con el cuerpo?
393
00:22:46,323 --> 00:22:48,157
¡Vas a ver lo que es justo!
394
00:22:48,158 --> 00:22:51,829
Señor. Tranquilícese.
395
00:22:52,413 --> 00:22:55,249
- Tranquilícese. Todo se arreglará.
- Me quitó a mi niña.
396
00:22:55,875 --> 00:22:57,835
Lo sé.
397
00:23:07,428 --> 00:23:08,971
No sé en qué pensaba.
398
00:23:10,180 --> 00:23:13,558
¿Cómo voy a atacar a un tipo
vigilado por medio estado?
399
00:23:13,559 --> 00:23:15,685
Es normal que se sienta así.
400
00:23:15,686 --> 00:23:18,855
Todo esto es muy confuso.
401
00:23:18,856 --> 00:23:22,610
Hasta ayer mismo, todos decían
que fue el marido de Kaliyah.
402
00:23:23,277 --> 00:23:26,030
Y luego encontraron su coche y…
403
00:23:32,786 --> 00:23:34,288
…a la pequeña Avery.
404
00:23:37,041 --> 00:23:42,504
¿Y ahora le dicen a todo el mundo
que ese tal Sicarius es el responsable?
405
00:23:43,422 --> 00:23:44,465
Le entiendo.
406
00:23:45,132 --> 00:23:46,508
Es mucho que asimilar.
407
00:23:47,384 --> 00:23:49,261
Bueno, si le soy sincero, nunca…
408
00:23:50,471 --> 00:23:52,306
Nunca admití siquiera que la asesinaron.
409
00:23:53,098 --> 00:23:54,308
No sé.
410
00:23:54,975 --> 00:23:58,478
Quería que siguiera siendo
un caso de desaparición
411
00:23:58,479 --> 00:24:02,316
o de secuestro
porque entonces habría esperanza.
412
00:24:05,069 --> 00:24:09,073
Esperaba que ella y mi nietecita
volvieran a casa…
413
00:24:10,699 --> 00:24:11,867
…vivas.
414
00:24:13,535 --> 00:24:15,578
¿Qué tal lo lleva su familia?
415
00:24:15,579 --> 00:24:18,958
Es como una bendición.
416
00:24:19,875 --> 00:24:21,376
Como mi mujer.
417
00:24:21,377 --> 00:24:25,798
Ella falleció por la COVID.
Pero mi hija Ryleigh…
418
00:24:28,217 --> 00:24:31,303
No ha sido la misma
desde que Kaliyah desapareció.
419
00:24:32,137 --> 00:24:35,306
Dijo que sabía que Tristan la engañaba
420
00:24:35,307 --> 00:24:36,516
y no dijo nada.
421
00:24:36,517 --> 00:24:38,644
Pensaba que no era asunto suyo.
422
00:24:40,771 --> 00:24:43,774
Cuando no consiguieron encerrarlo
por los asesinatos,
423
00:24:45,442 --> 00:24:46,735
todo lo que pudo hacer
424
00:24:47,444 --> 00:24:51,073
fue cerciorarse
de que no se quedara con nada nuestro.
425
00:24:52,491 --> 00:24:55,785
¿Cree que Ryleigh
accedería a hablar con nosotros?
426
00:24:55,786 --> 00:24:58,287
Sí. Claro, por supuesto.
427
00:24:58,288 --> 00:24:59,873
Ayudará en todo lo posible.
428
00:25:01,041 --> 00:25:04,670
Parece que siempre que está lista
para seguir adelante
429
00:25:06,171 --> 00:25:07,339
sin su hermana…
430
00:25:09,717 --> 00:25:11,218
…algo como esto…
431
00:25:13,262 --> 00:25:14,972
…la arrastra al vacío de nuevo.
432
00:25:24,940 --> 00:25:28,317
Sr. Burke, gracias por prestarse
a hablar con nosotros.
433
00:25:28,318 --> 00:25:30,236
Soy Tara Lewis, agente especial.
434
00:25:30,237 --> 00:25:31,571
Agente especial Luke Alvez.
435
00:25:31,572 --> 00:25:32,906
Tome asiento.
436
00:25:33,407 --> 00:25:38,579
Sabrán que toda esta experiencia
ha sido de lo más surrealista.
437
00:25:39,121 --> 00:25:43,584
Llevan cuatro años intentando encerrarme
por matar a mi mujer y a mi hija.
438
00:25:44,209 --> 00:25:47,837
Me alegro
de que hayan desenterrado la verdad.
439
00:25:47,838 --> 00:25:50,215
Debería agradecérselo al fiscal Joy.
440
00:25:52,593 --> 00:25:53,676
¿El fiscal Joy?
441
00:25:53,677 --> 00:25:56,637
- Sí.
- Ya, no lo creo.
442
00:25:56,638 --> 00:25:58,681
Fue a por mí desde el principio.
443
00:25:58,682 --> 00:26:02,977
Me puso localizadores GPS en el coche,
le puso un micro a mi exnovia…
444
00:26:02,978 --> 00:26:04,604
Se empeñó en cazarme.
445
00:26:04,605 --> 00:26:06,355
Esperaba que me hubieran llamado
446
00:26:06,356 --> 00:26:08,483
porque estaban investigando
su mala praxis.
447
00:26:08,484 --> 00:26:12,278
Entiende por qué
se le consideró sospechoso, ¿verdad?
448
00:26:12,279 --> 00:26:15,406
La noche en que Kaliyah y Avery
desaparecieron, usted…
449
00:26:15,407 --> 00:26:16,950
¿Qué quiere que diga?
450
00:26:17,618 --> 00:26:19,368
¿Que era un marido de mierda?
451
00:26:19,369 --> 00:26:20,370
Vale.
452
00:26:21,163 --> 00:26:23,414
Mentí sobre mis líos, ¿vale?
453
00:26:23,415 --> 00:26:24,541
Soy culpable.
454
00:26:25,250 --> 00:26:26,794
Eso no me convierte en asesino.
455
00:26:28,420 --> 00:26:30,089
¿A qué viene todo esto?
456
00:26:31,048 --> 00:26:34,550
La desaparición de su mujer y su hija
la denunció su cuñada.
457
00:26:34,551 --> 00:26:38,262
Luego, usted tardó más de una semana
en hablar con la policía.
458
00:26:38,263 --> 00:26:40,515
Y, cuando por fin lo hizo, sugirió
459
00:26:40,516 --> 00:26:42,600
- que ellas lo abandonaron.
- Venga ya.
460
00:26:42,601 --> 00:26:44,393
- No me venga con eso.
- Bien.
461
00:26:44,394 --> 00:26:47,146
Y tardó otra semana
en permitir que registraran su casa.
462
00:26:47,147 --> 00:26:49,690
Sí, y encontraron
restos de sangre en la cocina.
463
00:26:49,691 --> 00:26:51,443
¿Soy un puto asesino y un imbécil?
464
00:26:52,152 --> 00:26:54,571
- No queremos decir eso.
- Hemos terminado.
465
00:26:55,572 --> 00:26:57,032
¿Qué les parece?
466
00:27:00,869 --> 00:27:04,289
Todos los polis sois iguales.
467
00:27:05,415 --> 00:27:08,584
Tenéis al culpable,
un puto asesino en serie.
468
00:27:08,585 --> 00:27:10,420
Y, aun así, seguís…
469
00:27:11,547 --> 00:27:13,632
…seguís intentando encarcelarme.
470
00:27:15,551 --> 00:27:16,760
Me largo.
471
00:27:28,480 --> 00:27:30,147
{\an8}PRISIONERO
472
00:27:30,148 --> 00:27:32,901
{\an8}SHERIFF DEL CONDADO DE DURHAM
473
00:27:48,250 --> 00:27:51,878
- ¿Quieren tenerme a tiro?
- No me tiente.
474
00:27:51,879 --> 00:27:53,379
Venga, lléveme donde está.
475
00:27:53,380 --> 00:27:55,674
Deme un segundo.
476
00:28:26,038 --> 00:28:27,872
Podría intentar huir ahora.
477
00:28:27,873 --> 00:28:30,709
Sí, pero a lo mejor pretende otra cosa.
478
00:28:35,088 --> 00:28:36,965
Voit, ¿dónde está?
479
00:28:37,925 --> 00:28:39,051
No muy lejos.
480
00:28:57,736 --> 00:28:58,737
¡Voit!
481
00:29:07,746 --> 00:29:09,081
¡Voit!
482
00:29:09,706 --> 00:29:10,707
¡Para!
483
00:29:12,668 --> 00:29:15,920
¡Alto! Dispararemos.
484
00:29:15,921 --> 00:29:17,214
¿Qué coño pretende?
485
00:29:19,466 --> 00:29:20,676
Caven ahí.
486
00:29:24,638 --> 00:29:26,056
Caven justo aquí.
487
00:29:32,187 --> 00:29:33,896
Mi mujer los atenderá enseguida.
488
00:29:33,897 --> 00:29:35,440
Disculpe la intrusión.
489
00:29:38,110 --> 00:29:40,946
Deben hacer su trabajo, ¿no?
490
00:29:48,453 --> 00:29:52,374
¿No había una estantería en esa pared?
491
00:29:53,000 --> 00:29:56,293
- Sí. ¿Cómo lo sabe?
- ¿Por las fotos de las pruebas?
492
00:29:56,294 --> 00:29:59,088
- Sí.
- Siento haberlos hecho esperar.
493
00:29:59,089 --> 00:30:00,464
No es ninguna molestia.
494
00:30:00,465 --> 00:30:02,758
Es lógico que venga el FBI,
495
00:30:02,759 --> 00:30:06,804
pero me sorprende
que hayan tardado tanto, la verdad.
496
00:30:06,805 --> 00:30:09,390
Normalmente, deben invitarnos,
pero, a estas alturas,
497
00:30:09,391 --> 00:30:11,225
investigamos porque el sospechoso,
498
00:30:11,226 --> 00:30:13,437
Elias Voit,
tiene víctimas por todo el país.
499
00:30:14,813 --> 00:30:16,230
Voit.
500
00:30:16,231 --> 00:30:18,482
¿Es el asesino Sicarius?
501
00:30:18,483 --> 00:30:19,734
En efecto.
502
00:30:19,735 --> 00:30:22,528
¿Mató él a mi hermana y mi sobrina?
503
00:30:22,529 --> 00:30:24,656
Eso tratamos de averiguar.
504
00:30:44,509 --> 00:30:45,510
Ábranlos.
505
00:30:51,892 --> 00:30:53,476
Es Kaliyah.
506
00:30:53,477 --> 00:30:55,228
Voit sabía dónde encontrarla.
507
00:31:07,074 --> 00:31:08,157
Última hora.
508
00:31:08,158 --> 00:31:10,868
Efectivamente,
los restos son de Kaliyah Burke.
509
00:31:10,869 --> 00:31:14,955
No obstante, no hay ADN de Voit
en el cuerpo ni en los cajones.
510
00:31:14,956 --> 00:31:17,041
- No me sorprende.
- ¿Quieres sorpresas?
511
00:31:17,042 --> 00:31:20,753
Adivina el ADN de quién
estaba untado por todas partes:
512
00:31:20,754 --> 00:31:21,837
el de Tristan.
513
00:31:21,838 --> 00:31:24,632
Entonces, Tristan debe ser una especie
514
00:31:24,633 --> 00:31:28,844
de aspirante del círculo externo
de la red Sicarius que pasamos por alto.
515
00:31:28,845 --> 00:31:29,929
Tranquilo, hombre.
516
00:31:29,930 --> 00:31:31,764
A mí no se me escapa ni media.
517
00:31:31,765 --> 00:31:35,184
Rastreé las huellas digitales
hasta la saciedad.
518
00:31:35,185 --> 00:31:38,312
Cotejé los datos
con el sistema de mensajería digital
519
00:31:38,313 --> 00:31:39,605
que Voit nos reveló.
520
00:31:39,606 --> 00:31:43,734
Tristan no contactó con Voit
en ningún momento ni a la inversa.
521
00:31:43,735 --> 00:31:44,819
No lo entiendo.
522
00:31:44,820 --> 00:31:47,780
Si no hablaron,
¿cómo sabía dónde encontrarla?
523
00:31:47,781 --> 00:31:50,199
Te diré exactamente cómo la encontró,
524
00:31:50,200 --> 00:31:53,452
y no tiene nada que ver
con que fuera parte del asesinato.
525
00:31:53,453 --> 00:31:57,915
Usó el mismo juego de perfilador
al que yo jugaba con mi compañero Gideon.
526
00:31:57,916 --> 00:31:59,250
"Soy el sujeto".
527
00:31:59,251 --> 00:32:03,045
Dedujo su propio perfil
y se imaginó a sí mismo como el asesino.
528
00:32:03,046 --> 00:32:04,463
No tuvo que deducir nada.
529
00:32:04,464 --> 00:32:07,341
Se lo dijo su instinto
porque es un asesino.
530
00:32:07,342 --> 00:32:09,969
Claro. Es igual que un músico
531
00:32:09,970 --> 00:32:13,055
que sigue fácilmente
una secuencia de acordes nueva.
532
00:32:13,056 --> 00:32:15,850
Además, conoce la zona
como la palma de su mano.
533
00:32:15,851 --> 00:32:17,309
Viendo el terreno,
534
00:32:17,310 --> 00:32:20,271
solo había un lugar lógico
donde podría estar.
535
00:32:20,272 --> 00:32:23,107
- Un truco de magia cojonudo.
- De magia nada.
536
00:32:23,108 --> 00:32:25,901
Pero Voit nos la está jugando.
537
00:32:25,902 --> 00:32:29,780
No quería tanto la oportunidad de escapar
como utilizar
538
00:32:29,781 --> 00:32:34,118
este caso para que un tribunal estatal
lo condenara y sentenciara a muerte.
539
00:32:34,119 --> 00:32:37,746
Tenemos los resultados del laboratorio
del maletín Haeberlin,
540
00:32:37,747 --> 00:32:40,624
y dicen que ese maletín
se fabricó en 2023.
541
00:32:40,625 --> 00:32:44,170
- Voit ya estaba bajo custodia.
- Sí, no tiene ningún sentido.
542
00:32:44,171 --> 00:32:46,881
Lo tiene si intentan incriminar a Voit.
543
00:32:46,882 --> 00:32:49,425
¿Incriminarlo? Encontró el cuerpo.
544
00:32:49,426 --> 00:32:50,801
J. J. tiene razón.
545
00:32:50,802 --> 00:32:52,970
Y, al intentar aprovecharse del caso,
546
00:32:52,971 --> 00:32:55,890
complicará aún más
condenar al verdadero asesino.
547
00:32:55,891 --> 00:32:59,393
Tal vez fuera parte
del plan de Voit con Tristan Burke.
548
00:32:59,394 --> 00:33:02,021
O tal vez es parte del plan de otro.
549
00:33:02,022 --> 00:33:03,772
Garcia, ¿han detenido a Tristan?
550
00:33:03,773 --> 00:33:07,359
Sí. Los alguaciles acaban de detenerlo
y lo llevan para allá.
551
00:33:07,360 --> 00:33:09,529
- Os informaremos.
- Aquí estaremos.
552
00:33:10,238 --> 00:33:12,239
Voit debe hacer frente al hecho de que,
553
00:33:12,240 --> 00:33:14,950
si no dice la verdad,
el asesino se irá de rositas.
554
00:33:14,951 --> 00:33:17,162
- Hablaré con él.
- No, déjame a mí.
555
00:33:37,182 --> 00:33:38,934
Menudo numerito el de hoy.
556
00:33:41,519 --> 00:33:42,520
¿A qué has venido?
557
00:33:43,980 --> 00:33:47,609
Sé que quieres que Carolina del Norte
te declare culpable y te condene a muerte.
558
00:33:48,235 --> 00:33:50,945
Y te juro que ojalá lo hicieran.
559
00:33:50,946 --> 00:33:53,739
Pero eso significaría
que la persona o las personas
560
00:33:53,740 --> 00:33:58,535
responsables del asesinato de Kaliyah
y Avery Burke eludirán la justicia.
561
00:33:58,536 --> 00:34:00,247
Tyler, no tienes ni puta idea.
562
00:34:01,748 --> 00:34:04,333
Tu equipo me ha visto el plumero.
563
00:34:04,334 --> 00:34:08,420
Si dependiera de ti y el fiscal Joy,
el informe del maletín Haeberlin
564
00:34:08,421 --> 00:34:11,882
quedaría enterrado
y Tristan Burke y Elias Voit
565
00:34:11,883 --> 00:34:15,386
serían acusados
de conspiración de asesinato capital.
566
00:34:15,387 --> 00:34:18,056
Tienes que contarle la verdad a la poli.
567
00:34:20,558 --> 00:34:23,727
Te das cuenta de que,
si no me hubiera implicado,
568
00:34:23,728 --> 00:34:27,231
nunca habrían encontrado
el cuerpo de Kaliyah, ¿verdad?
569
00:34:27,232 --> 00:34:31,486
Y nadie hubiera pagado jamás
por su muerte, así que…
570
00:34:34,030 --> 00:34:36,615
- Mejor Sicarius que nadie.
- Puedes cambiarlo.
571
00:34:36,616 --> 00:34:37,909
Y tú, hacer tu trabajo.
572
00:34:40,078 --> 00:34:44,249
Prueba a leer el expediente,
lo que necesitas para resolverlo está ahí.
573
00:34:44,749 --> 00:34:48,378
Pero, si no eres capaz,
si no lo resuelves,
574
00:34:49,671 --> 00:34:52,465
Sicarius morirá por tus pecados.
575
00:34:55,468 --> 00:34:59,221
Joder, juro por Dios que,
en cuanto terminemos con esto,
576
00:34:59,222 --> 00:35:03,267
voy a demandar al inútil de Joy
y al puto FBI.
577
00:35:03,268 --> 00:35:05,894
Os vais a cagar. Sí.
578
00:35:05,895 --> 00:35:07,564
Pues ponte a la cola.
579
00:35:08,982 --> 00:35:10,316
¿Se cachondea de mí?
580
00:35:10,317 --> 00:35:12,192
Escúchame.
581
00:35:12,193 --> 00:35:14,361
Si no le hubieras mentido a la Policía,
582
00:35:14,362 --> 00:35:15,779
no estarías aquí ahora.
583
00:35:15,780 --> 00:35:19,742
Tu puñetero ADN está
en los cajones y el cuerpo de Kaliyah.
584
00:35:19,743 --> 00:35:21,285
Sí, porque son míos.
585
00:35:21,286 --> 00:35:22,453
¿Y qué?
586
00:35:22,454 --> 00:35:25,873
Los usé para trasladar mis trastos
cuando nos casamos.
587
00:35:25,874 --> 00:35:27,458
- Estaban en el sótano.
- ¿Y qué?
588
00:35:27,459 --> 00:35:30,461
¿El asesino los robó
cuando secuestró a Kaliyah y Avery?
589
00:35:30,462 --> 00:35:32,087
Yo qué sé.
590
00:35:32,088 --> 00:35:33,340
Eso parece, ¿no?
591
00:35:35,508 --> 00:35:36,801
Dime una cosa, Tristan.
592
00:35:38,053 --> 00:35:39,054
¿Qué?
593
00:35:40,138 --> 00:35:41,681
¿Por qué te casaste?
594
00:35:46,895 --> 00:35:48,687
Porque Kaliyah se quedó embarazada.
595
00:35:48,688 --> 00:35:54,109
Y, si le soy sincero,
le dije que pagaría para solucionarlo,
596
00:35:54,110 --> 00:35:57,280
pero no quería ni oírlo, claro.
597
00:35:59,741 --> 00:36:01,618
Luego, mi madre se enteró
598
00:36:02,702 --> 00:36:03,912
e hice lo correcto.
599
00:36:05,538 --> 00:36:10,710
No tiene ni idea
de cuántas veces recé por mi libertad.
600
00:36:12,170 --> 00:36:14,214
Y tus plegarias fueron escuchadas.
601
00:36:15,006 --> 00:36:16,591
No.
602
00:36:19,302 --> 00:36:20,679
Sé que no soy un buen hombre.
603
00:36:22,514 --> 00:36:26,893
Pero juro por Dios que tampoco soy malo.
604
00:36:34,109 --> 00:36:37,529
La verdad,
no sé qué narices estoy buscando.
605
00:36:38,613 --> 00:36:41,532
Suponiendo que, como dijiste,
es un crimen pasional
606
00:36:41,533 --> 00:36:44,743
y no psicopatía, el móvil
sigue encajando con Tristan.
607
00:36:44,744 --> 00:36:48,164
Porque el verdadero asesino
contaba con eso desde el principio.
608
00:36:48,790 --> 00:36:51,543
Pensemos en el lugar del entierro.
609
00:36:52,293 --> 00:36:56,839
Es remoto, por lo que quien lo escogiera
debía tener experiencia en la zona.
610
00:36:56,840 --> 00:36:58,841
- Años.
- Ese no es Tristan.
611
00:36:58,842 --> 00:37:01,635
Solo se mudó allí
cuando se casó con Kaliyah.
612
00:37:01,636 --> 00:37:03,095
Y no le gusta la naturaleza.
613
00:37:03,096 --> 00:37:05,806
Entonces, si es un crimen pasional,
614
00:37:05,807 --> 00:37:09,518
el asesino debe de ser alguien
que conozca bien Yasper Creek
615
00:37:09,519 --> 00:37:15,232
y, presuntamente, igual de cercano
a Kaliyah que su propio marido.
616
00:37:15,233 --> 00:37:17,526
Tiene que ser alguien de la familia.
617
00:37:17,527 --> 00:37:18,652
Imposible.
618
00:37:18,653 --> 00:37:20,863
Hemos visto cómo la pérdida de Kaliyah
619
00:37:20,864 --> 00:37:23,157
y su hija ha afectado a su familia.
620
00:37:23,158 --> 00:37:26,828
Lo sé, pero Garcia
debe investigar sus antecedentes.
621
00:37:34,294 --> 00:37:36,712
Hola, Sr. Faust. Disculpe las horas.
622
00:37:36,713 --> 00:37:38,005
No pasa nada.
623
00:37:38,006 --> 00:37:39,590
Pasen, por favor.
624
00:37:39,591 --> 00:37:41,134
Ryleigh está allí mismo.
625
00:37:46,890 --> 00:37:48,099
Joy acaba de llamar.
626
00:37:48,933 --> 00:37:50,059
Lo sentimos mucho.
627
00:37:50,727 --> 00:37:53,396
Al menos vuelve a casa.
628
00:37:53,980 --> 00:37:57,399
- ¿Podemos ayudarlos?
- Queremos hablar con Jesse.
629
00:37:57,400 --> 00:37:59,276
¿Conmigo? ¿Por qué?
630
00:37:59,277 --> 00:38:02,112
- Quizá deba acompañarnos.
- ¿Lo dicen en serio?
631
00:38:02,113 --> 00:38:04,199
- ¿Qué pasa?
- No pasa nada.
632
00:38:08,912 --> 00:38:09,996
Jesse.
633
00:38:22,634 --> 00:38:24,426
No lo entienden.
634
00:38:24,427 --> 00:38:26,971
No, no lo entiendo.
635
00:38:38,441 --> 00:38:41,735
Jesse Poole, 37 años.
636
00:38:41,736 --> 00:38:43,570
Nacido y criado en Friars Town.
637
00:38:43,571 --> 00:38:47,951
Carpintero de oficio,
pero voluntario del servicio forestal.
638
00:38:48,701 --> 00:38:51,746
Has pasado mucho tiempo en Yasper.
639
00:38:52,664 --> 00:38:54,332
No es lo que piensan.
640
00:38:55,124 --> 00:38:56,709
¿Qué es lo que pensamos?
641
00:38:57,502 --> 00:38:58,503
No…
642
00:38:59,420 --> 00:39:01,129
No lo sé.
643
00:39:01,130 --> 00:39:02,423
¿Por qué huiste?
644
00:39:03,174 --> 00:39:04,175
No…
645
00:39:05,051 --> 00:39:06,344
Tengo derecho a un abogado.
646
00:39:09,305 --> 00:39:11,266
Sí. Es verdad.
647
00:39:13,184 --> 00:39:14,644
Espera aquí.
648
00:39:32,287 --> 00:39:33,830
No.
649
00:39:34,956 --> 00:39:36,875
¿A qué cojones viene esto?
650
00:39:38,459 --> 00:39:40,878
¡No pueden dejarme con este psicópata!
651
00:39:40,879 --> 00:39:42,421
¿Me oyen?
652
00:39:42,422 --> 00:39:44,506
- ¡Oigan!
- ¿Crees que funcionará?
653
00:39:44,507 --> 00:39:45,591
¡Oigan!
654
00:39:45,592 --> 00:39:48,719
Ya veremos,
no es la idea más descabellada de Rossi.
655
00:39:48,720 --> 00:39:51,139
¡Quiero un puto abogado!
656
00:39:55,310 --> 00:39:57,185
Fiscal Joy, tenemos que hablar.
657
00:39:57,186 --> 00:39:59,229
Sra. Poole, entendemos lo confuso…
658
00:39:59,230 --> 00:40:02,441
No pueden pensar que mi marido
tuvo algo que ver con el asesinato.
659
00:40:02,442 --> 00:40:03,984
Pues así es.
660
00:40:03,985 --> 00:40:05,069
Por favor.
661
00:40:10,199 --> 00:40:12,618
Mi marido es un buen hombre.
662
00:40:12,619 --> 00:40:14,703
Jesse no haría daño a nadie.
663
00:40:14,704 --> 00:40:17,623
Si no creen
que el tal Sicarius sea el culpable,
664
00:40:17,624 --> 00:40:19,583
¿por qué no vuelven a hablar con Tristan?
665
00:40:19,584 --> 00:40:20,792
Ya lo hicimos.
666
00:40:20,793 --> 00:40:22,711
Alguien quiso incriminar a ambos.
667
00:40:22,712 --> 00:40:23,713
Jesse no.
668
00:40:24,923 --> 00:40:27,132
- ¿Por qué?
- Eso, ¿por qué?
669
00:40:27,133 --> 00:40:28,968
Esa es la cuestión.
670
00:40:29,636 --> 00:40:30,802
Con Jesse, ahora mismo
671
00:40:30,803 --> 00:40:35,349
tenemos dos puntas del triángulo
del culpable: oportunidad y medios.
672
00:40:35,350 --> 00:40:36,433
¿Y el móvil?
673
00:40:36,434 --> 00:40:39,686
¿Qué gana él con un homicidio doble?
674
00:40:39,687 --> 00:40:42,606
La verdad es que solo existen
675
00:40:42,607 --> 00:40:46,735
dos motivos fundamentales
para el asesinato: pasión o beneficio.
676
00:40:46,736 --> 00:40:49,613
En ocasiones, van de la mano, como aquí.
677
00:40:49,614 --> 00:40:53,200
¿Qué? ¿Van a decir
que mi hermana rechazó a Jesse
678
00:40:53,201 --> 00:40:55,035
y que también planea matarme?
679
00:40:55,036 --> 00:40:58,372
En realidad, su marido no tiene motivos.
680
00:40:58,373 --> 00:41:00,958
Le ha sido completamente fiel a usted.
681
00:41:00,959 --> 00:41:03,126
Tras muchos años dedicándonos a esto,
682
00:41:03,127 --> 00:41:08,173
hemos visto cómo a veces la fina línea
entre el duelo y la culpa se difumina.
683
00:41:08,174 --> 00:41:11,176
Aunque parece comprensible
que un familiar intente
684
00:41:11,177 --> 00:41:13,972
minimizar los recuerdos del fallecido,
685
00:41:14,681 --> 00:41:18,308
el perfil de un familiar de luto
686
00:41:18,309 --> 00:41:21,979
sugiere que es más común
que hagan todo lo posible
687
00:41:21,980 --> 00:41:26,066
para conservar los recuerdos
del ser querido que han perdido.
688
00:41:26,067 --> 00:41:28,193
Esta casa
era muy importante para su hermana.
689
00:41:28,194 --> 00:41:32,072
Le añadió varios toques personales,
¿verdad?
690
00:41:32,073 --> 00:41:34,783
Nos resulta curioso que, en cuanto pasó
691
00:41:34,784 --> 00:41:38,453
a ser de su propiedad,
borrase todo rastro de ella.
692
00:41:38,454 --> 00:41:43,041
Desde las estanterías del salón
a los azulejos de la cocina.
693
00:41:43,042 --> 00:41:45,962
- ¿Cómo se atreven?
- ¿Dónde quieren llegar?
694
00:41:46,921 --> 00:41:50,298
Sr. Faust, ¿conoce el motivo por el que
695
00:41:50,299 --> 00:41:53,468
su mujer le dejó
la casa de sus abuelos a Kaliyah
696
00:41:53,469 --> 00:41:56,013
y no a sus dos hijas?
697
00:41:56,014 --> 00:41:57,598
Bueno, eso fue…
698
00:41:59,142 --> 00:42:01,059
A ver, no significa nada.
699
00:42:01,060 --> 00:42:05,939
"Y, en caso de que Kaliyah falleciera,
la casa pasaría a nombre de Avery".
700
00:42:05,940 --> 00:42:08,400
Diga lo que quiera o cállese, joder.
701
00:42:08,401 --> 00:42:10,778
Pasión y beneficio, Ryleigh.
702
00:42:12,488 --> 00:42:15,115
Su marido está en esa sala
confesándolo todo.
703
00:42:15,116 --> 00:42:18,118
Usted nos dirá qué tiene que decir.
704
00:42:18,119 --> 00:42:23,498
Le ayudó a asesinar a su propia hermana
y a su querida sobrina.
705
00:42:23,499 --> 00:42:26,460
- No.
- Intentaron incriminar a Tristan
706
00:42:26,461 --> 00:42:29,087
y, al ver que la mentira no se sostendría,
707
00:42:29,088 --> 00:42:33,216
supongo que usted era la que escuchaba
un conocido pódcast.
708
00:42:33,217 --> 00:42:36,011
Pensó que un giro de los acontecimientos
la salvaría.
709
00:42:36,012 --> 00:42:38,056
Por eso colocó el maletín.
710
00:42:46,606 --> 00:42:48,148
¡Serás hijo de puta!
711
00:42:48,149 --> 00:42:49,524
Suficiente.
712
00:42:49,525 --> 00:42:52,444
Ryleigh, diles que se equivocan. Díselo.
713
00:42:52,445 --> 00:42:53,780
No es justo, joder.
714
00:42:55,114 --> 00:42:57,033
Kaliyah tuvo todo lo quiso.
715
00:42:58,326 --> 00:43:00,536
- Ryleigh…
- Todo.
716
00:43:01,704 --> 00:43:03,331
Y yo me quedaba con las sobras.
717
00:43:04,540 --> 00:43:08,503
Y, cuando mamá se moría,
yo le limpiaba el culo.
718
00:43:09,462 --> 00:43:11,798
Y, al final,
719
00:43:12,632 --> 00:43:13,674
a pesar de todo,
720
00:43:14,926 --> 00:43:16,219
eligió a Kaliyah
721
00:43:18,054 --> 00:43:19,180
por encima de mí.
722
00:43:19,722 --> 00:43:21,974
Ryleigh, no…
723
00:43:28,231 --> 00:43:31,567
¿Ryleigh? No.
724
00:43:34,695 --> 00:43:36,239
Gracias.
725
00:43:48,543 --> 00:43:53,422
"Lo que empieza en cólera
acaba en vergüenza". Benjamin Franklin.
726
00:43:56,926 --> 00:43:58,427
¿Cómo estás?
727
00:43:59,846 --> 00:44:00,847
He estado mejor.
728
00:44:02,598 --> 00:44:04,182
¿Quieres hablar de ello?
729
00:44:04,183 --> 00:44:06,310
Parece que es lo único que hago.
730
00:44:07,478 --> 00:44:08,521
¿Y eso?
731
00:44:09,021 --> 00:44:10,106
En terapia.
732
00:44:10,773 --> 00:44:13,484
Durante años,
después del asesinato de Alison,
733
00:44:14,026 --> 00:44:16,361
tenía un único objetivo:
734
00:44:16,362 --> 00:44:19,490
encontrar al hombre que la mató
y acabar con él.
735
00:44:20,158 --> 00:44:21,159
Y luego…
736
00:44:23,953 --> 00:44:25,788
…mi vida dio un giro disparatado
737
00:44:26,831 --> 00:44:27,957
y he acabado aquí,
738
00:44:30,376 --> 00:44:31,460
pero estoy perdido.
739
00:44:34,213 --> 00:44:35,547
¿Por qué te sientes así?
740
00:44:35,548 --> 00:44:38,550
Para empezar, hasta el puto Voit
es mejor perfilador que yo.
741
00:44:38,551 --> 00:44:40,427
No, él es un psicópata.
742
00:44:40,428 --> 00:44:42,053
Le sale de forma natural.
743
00:44:42,054 --> 00:44:45,056
Jamás hubiera sospechado
de Ryleigh y su marido.
744
00:44:45,057 --> 00:44:47,851
Porque tu experiencia personal
con la familia
745
00:44:47,852 --> 00:44:50,312
te dice que la familia no se traiciona.
746
00:44:50,313 --> 00:44:53,900
Evidentemente, puede suceder y sucede.
747
00:44:54,650 --> 00:44:59,197
Esto solo significa que necesitas
más tiempo para apartar tus prejuicios.
748
00:45:00,740 --> 00:45:02,116
De acuerdo.
749
00:45:02,658 --> 00:45:04,911
Tengo que desvincularme.
750
00:45:06,204 --> 00:45:08,997
Requerirá tiempo y muchos perfiles.
751
00:45:08,998 --> 00:45:10,833
¿Y si no lo consigo?
752
00:45:12,168 --> 00:45:13,251
Lo conseguirás.
753
00:45:13,252 --> 00:45:14,670
¿Cómo estás tan seguro?
754
00:45:18,716 --> 00:45:21,886
Porque soy un perfilador de puta madre.
755
00:45:30,728 --> 00:45:33,230
No los abráis. Vale. Todavía no.
756
00:45:33,231 --> 00:45:34,940
Vale, ya podéis mirar.
757
00:45:34,941 --> 00:45:35,942
¿Qué os parece?
758
00:45:36,984 --> 00:45:39,694
- Hala.
- Traemos la acampada a casa.
759
00:45:39,695 --> 00:45:42,155
¿A que mola?
760
00:45:42,156 --> 00:45:44,367
Chicos, no sé qué decir.
761
00:45:45,660 --> 00:45:47,994
No sé yo. Es un poco cutre.
762
00:45:47,995 --> 00:45:49,120
¡Henry!
763
00:45:49,121 --> 00:45:52,499
¿Que es cutre? Anda ya. No.
764
00:45:52,500 --> 00:45:53,792
De eso nada.
765
00:45:53,793 --> 00:45:56,002
Yo hacía esto cuando era un enano
766
00:45:56,003 --> 00:45:58,255
y se trata de usar la imaginación.
767
00:45:58,256 --> 00:46:00,924
Vamos a fingir dormir bajo las estrellas.
768
00:46:00,925 --> 00:46:03,551
No, Henry, tienes razón. Es un poco cutre.
769
00:46:03,552 --> 00:46:06,054
Podíamos haber pintado estrellas
en el techo.
770
00:46:06,055 --> 00:46:09,432
- Eso habría molado.
- ¡No! No pasa nada.
771
00:46:09,433 --> 00:46:11,434
Tranquilos, nos lo pasaremos genial
772
00:46:11,435 --> 00:46:13,395
porque vamos a hacer malvaviscos.
773
00:46:13,396 --> 00:46:16,982
Los asaremos en el hornillo
y será la leche.
774
00:46:16,983 --> 00:46:19,192
- ¿Qué me dices?
- Sí, ¿por qué no?
775
00:46:19,193 --> 00:46:20,610
Sí, eso quería oír.
776
00:46:20,611 --> 00:46:23,864
¡Vamos! ¿Cutre? ¿Cómo te atreves?
777
00:46:25,491 --> 00:46:26,992
Oíd.
778
00:46:26,993 --> 00:46:28,076
¿Cutre?
779
00:46:28,077 --> 00:46:30,203
¿No mola ni un poquito?
780
00:46:30,204 --> 00:46:31,706
Madre mía…
781
00:46:33,624 --> 00:46:35,376
¿Es el del sábado?
782
00:46:35,876 --> 00:46:40,089
Sí. Se ha confundido de día.
783
00:46:41,841 --> 00:46:43,842
Oye, deberías ir.
784
00:46:43,843 --> 00:46:45,385
Ni pensarlo.
785
00:46:45,386 --> 00:46:47,388
Las amigas antes que los tíos.
786
00:46:52,351 --> 00:46:53,686
No, pero en serio.
787
00:46:54,854 --> 00:46:56,105
Gracias por esto.
788
00:46:59,817 --> 00:47:04,946
¿Te haces una idea
de cuántas cartas de fans recibo a diario?
789
00:47:04,947 --> 00:47:06,948
Sabes que son gajes del oficio.
790
00:47:06,949 --> 00:47:08,283
Están mal de la cabeza.
791
00:47:08,284 --> 00:47:12,163
Bueno, eso no te lo voy a discutir.
792
00:47:15,082 --> 00:47:22,130
Supongo que se me metió en la cabeza
que, a lo mejor, si me mataban,
793
00:47:22,131 --> 00:47:26,260
estos idiotas se darían cuenta
de que no soy un puto héroe.
794
00:47:28,054 --> 00:47:30,597
Eso no habría servido de nada.
795
00:47:30,598 --> 00:47:31,681
No, es verdad,
796
00:47:31,682 --> 00:47:35,602
porque los parásitos como Brian Garrity
convertirían mi ejecución en un martirio.
797
00:47:35,603 --> 00:47:37,437
Sí, exacto.
798
00:47:37,438 --> 00:47:38,856
Ya.
799
00:47:40,232 --> 00:47:41,525
Sigue siendo culpa mía.
800
00:47:43,569 --> 00:47:47,405
Todo. Todas las vidas que arrebaté,
la red de asesinos que monté,
801
00:47:47,406 --> 00:47:51,202
el juicio, las confesiones, todo se ha…
802
00:47:53,079 --> 00:47:54,872
…convertido en…
803
00:47:58,501 --> 00:48:00,002
…un contagio social.
804
00:48:21,273 --> 00:48:25,611
Mientras estabas fuera, te han llegado
un montón de cartas de fans.
805
00:48:54,932 --> 00:48:57,768
Yo NO soy un pobre hombre.
806
00:49:01,480 --> 00:49:04,692
Soy un pobre hombre.
¿Y sabes quiénes lo son más aún?
807
00:49:06,402 --> 00:49:07,820
Quien hace un programa así…
808
00:49:14,702 --> 00:49:16,620
…y quienes lo escuchan.
809
00:50:12,843 --> 00:50:14,845
Subtítulos: Raquel Lajo Fuentes