1 00:00:05,506 --> 00:00:07,965 Anteriormente en Mentes Criminales: Evolution… 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,300 Sofisticado. 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,552 ¿Has visto? Otro Haeberlin. 4 00:00:11,553 --> 00:00:15,181 Creíamos que la conexión era el contenedor y ahora tenemos pruebas. 5 00:00:15,182 --> 00:00:18,684 El sospechoso reunió seguidores que ahora está activando. 6 00:00:18,685 --> 00:00:20,228 Es una red. 7 00:00:20,229 --> 00:00:22,396 En la ciudad en la que esté Sicarius, 8 00:00:22,397 --> 00:00:24,690 la calle Segunda es su zona de caza preferida. 9 00:00:24,691 --> 00:00:28,027 - ¿Has venido a matarme? - Te maté hace una hora. 10 00:00:28,028 --> 00:00:31,405 He venido a ver morir a un viejo. 11 00:00:31,406 --> 00:00:32,698 Siempre lo supe. 12 00:00:32,699 --> 00:00:35,117 La familia te acaba matando. 13 00:00:35,118 --> 00:00:37,412 Llevamos el vicio en la sangre. 14 00:00:38,205 --> 00:00:39,914 - ¿Y tú eres? - Ya sabes quién soy. 15 00:00:39,915 --> 00:00:42,500 Mataste a mi hermana, Alison. 16 00:00:42,501 --> 00:00:47,130 Tu subconsciente lucha contra el deseo de matar, por eso te distraigo. 17 00:00:47,923 --> 00:00:50,508 Hablas conmigo para sobrellevarlo. 18 00:00:50,509 --> 00:00:53,719 Crees que, si te lo explico todo, 19 00:00:53,720 --> 00:00:56,055 podrás detener a otro. 20 00:00:56,056 --> 00:00:58,182 Eres un recurso vivo, Elias. 21 00:00:58,183 --> 00:01:02,228 Por el bien de otros, no puedo permitir que no cuentes tu historia. 22 00:01:02,229 --> 00:01:05,732 Las familias de algunas de tus víctimas han contactado y quieren verte. 23 00:01:06,567 --> 00:01:08,901 - Fue parte de su formación. - ¿Qué? 24 00:01:08,902 --> 00:01:11,988 Lo formó esta agencia del Gobierno. 25 00:01:11,989 --> 00:01:14,615 - ¿Dónde ha oído eso? - ¡Sale en el pódcast! 26 00:01:14,616 --> 00:01:16,701 Bienvenidos a El expediente Sicarius. 27 00:01:16,702 --> 00:01:18,078 ¿Puedo tutearte? 28 00:01:21,623 --> 00:01:23,958 Mírame, Brian. Soy un pobre hombre. 29 00:01:23,959 --> 00:01:25,626 ¿Y sabes quiénes lo son más aún? 30 00:01:25,627 --> 00:01:29,131 Alguien que hace un programa sobre mí y quienes lo escuchan. 31 00:01:36,638 --> 00:01:39,474 FRIARS TOWN, CAROLINA DEL NORTE 32 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 Qué razón tienes. 33 00:01:45,439 --> 00:01:48,191 - Esta carbonara está de muerte. - ¿A que sí? 34 00:01:49,318 --> 00:01:50,609 ¿Dónde está este sitio? 35 00:01:50,610 --> 00:01:54,113 Acaba de abrir en la calle Segunda, cerca de mi oficina. 36 00:01:54,114 --> 00:01:55,157 ¡Mamá, mira! 37 00:01:56,533 --> 00:01:58,410 Es para la tía Ryleigh. 38 00:01:58,910 --> 00:02:00,120 Gracias, cielo. 39 00:02:00,829 --> 00:02:02,246 Es hora de acostarse. 40 00:02:02,247 --> 00:02:04,373 - ¿Te ayudo a lavarte los dientes? - No. 41 00:02:04,374 --> 00:02:06,084 Muy bien. 42 00:02:10,922 --> 00:02:12,716 Lo saca de su madre. 43 00:02:14,092 --> 00:02:16,093 Odio decírtelo, hermanita, pero 44 00:02:16,094 --> 00:02:19,055 "todo el mundo cree tener buen gusto y sentido del humor, 45 00:02:19,056 --> 00:02:21,850 pero es imposible que todo el mundo tenga buen gusto". 46 00:02:22,684 --> 00:02:25,437 Muy graciosa. Yo también he visto esa peli. 47 00:02:25,937 --> 00:02:29,774 ¿Por eso no has dicho ni mu de cómo ha quedado la cocina? 48 00:02:29,775 --> 00:02:31,276 ¿Los azulejos nuevos? 49 00:02:32,235 --> 00:02:33,986 - Kali… - ¿Qué? 50 00:02:33,987 --> 00:02:36,697 Mira qué colores. ¿En qué estabas pensando? 51 00:02:36,698 --> 00:02:39,033 Esos colores hablan por sí solos. 52 00:02:39,034 --> 00:02:41,536 Sí, gritan: "Tengo mal gusto". 53 00:02:44,373 --> 00:02:45,874 ¿Va todo bien? 54 00:02:46,541 --> 00:02:49,044 Es mi madre. Se ha vuelto a caer. 55 00:02:50,587 --> 00:02:51,837 ¿Está tu padre en casa? 56 00:02:51,838 --> 00:02:54,715 No, pero la vecina la ha llevado al hospital. 57 00:02:54,716 --> 00:02:55,925 Lo sé. 58 00:02:55,926 --> 00:02:57,426 Necesitas estar allí. 59 00:02:57,427 --> 00:02:59,637 Lo siento, cari. Perdóname. 60 00:02:59,638 --> 00:03:02,390 - Se nos va de las manos. No… - No hay nada que sentir. 61 00:03:02,391 --> 00:03:03,934 Te llamo en cuanto pueda. 62 00:03:04,810 --> 00:03:05,936 Un beso. 63 00:03:10,148 --> 00:03:11,900 - Te quiero. - Yo a ti más. 64 00:03:19,157 --> 00:03:22,785 Oye, si Avery o tú necesitáis algo mientras no esté, 65 00:03:22,786 --> 00:03:25,664 no dudes en llamarme. O a Jesse. 66 00:03:26,373 --> 00:03:27,749 Te lo agradezco. 67 00:03:28,250 --> 00:03:29,251 Sobre todo, 68 00:03:30,085 --> 00:03:33,171 - para que Jesse cambie los azulejos. - Tía… 69 00:03:44,683 --> 00:03:47,102 {\an8}SISTEMA DESACTIVADO Sin incidentes. 70 00:04:18,133 --> 00:04:20,886 HOY 71 00:04:27,601 --> 00:04:29,602 - Srta. Wilson. - Sí. 72 00:04:29,603 --> 00:04:31,645 Emory Joy, fiscal del distrito. 73 00:04:31,646 --> 00:04:34,190 Muchísimas gracias por venir hasta aquí. 74 00:04:34,191 --> 00:04:35,274 No es molestia. 75 00:04:35,275 --> 00:04:37,693 No es la primera jurisdicción que lo solicita. 76 00:04:37,694 --> 00:04:40,696 - ¿Recibió el expediente del caso? - Sí. 77 00:04:40,697 --> 00:04:43,449 Kaliyah Burke y su hija, Avery, desaparecidas. 78 00:04:43,450 --> 00:04:47,620 Hace cuatro años, las dieron por muertas. Entonces, todo esto estaba sumergido 79 00:04:47,621 --> 00:04:50,624 y nadie pudo prever una sequía. 80 00:04:51,333 --> 00:04:52,416 ¿Es su coche? 81 00:04:52,417 --> 00:04:56,505 Sí, y su hija de cuatro años, Avery, estaba en el maletero. 82 00:05:01,301 --> 00:05:02,552 ¿Está bien? 83 00:05:04,012 --> 00:05:06,431 - ¿Han encontrado el cuerpo de Kaliyah? - No. 84 00:05:07,015 --> 00:05:10,267 Esto es desgarrador, 85 00:05:10,268 --> 00:05:12,520 pero, discúlpeme, fiscal Joy, 86 00:05:12,521 --> 00:05:15,022 ¿qué le hace pensar que tiene que ver con Sicarius? 87 00:05:15,023 --> 00:05:18,109 Registramos las inmediaciones y descubrimos esto. 88 00:05:20,695 --> 00:05:24,031 - Un maletín Haeberlin. - Un kit de asesinato vacío. 89 00:05:24,032 --> 00:05:27,118 Igual a los empleados por Sicarius. ¿No es cierto? 90 00:05:27,661 --> 00:05:29,286 Sí. 91 00:05:29,287 --> 00:05:34,084 Pero sabe tan bien como yo que Elias Voit confesó los asesinatos de 63 personas. 92 00:05:35,293 --> 00:05:37,420 Kaliyah y su hija no estaban entre ellas. 93 00:05:38,088 --> 00:05:39,506 ¿Por qué lo ocultaría? 94 00:05:40,173 --> 00:05:41,590 No lo sé. 95 00:05:41,591 --> 00:05:43,260 Habrá que preguntárselo. 96 00:05:44,594 --> 00:05:49,683 MENTES CRIMINALES: EVOLUTION 97 00:05:54,771 --> 00:05:57,314 Luke, me salvas la vida. 98 00:05:57,315 --> 00:06:02,486 Me alegra no haber tenido que rescatarte del río que salía de la tubería reventada. 99 00:06:02,487 --> 00:06:06,198 {\an8}Tres inspecciones y nadie ve que está a punto de reventar. 100 00:06:06,199 --> 00:06:09,910 {\an8}Todo aguanta hasta que cierras el trato. 101 00:06:09,911 --> 00:06:11,203 {\an8}Sí. 102 00:06:11,204 --> 00:06:15,708 {\an8}Y, entre la mudanza y Henry solicitando plaza para la universidad, 103 00:06:15,709 --> 00:06:18,627 {\an8}no sé cuántos problemas más soportarán él y Michael. 104 00:06:18,628 --> 00:06:21,882 {\an8}Hace semanas que no los veo sonreír. 105 00:06:23,300 --> 00:06:24,676 {\an8}¿Cuánto estaréis fuera? 106 00:06:25,385 --> 00:06:29,097 {\an8}El contratista ha dicho que dos o tres semanas. 107 00:06:31,516 --> 00:06:36,520 {\an8}No creo que podamos aprovecharnos de Penelope tanto tiempo. 108 00:06:36,521 --> 00:06:38,648 {\an8}Ay, vaya. Hola. Buenas. 109 00:06:39,482 --> 00:06:43,611 {\an8}Estás aquí, J. J., y tú también, Luke, más pronto de lo que pensaba. 110 00:06:43,612 --> 00:06:45,404 {\an8}Perdona, pensé… 111 00:06:45,405 --> 00:06:49,617 {\an8}Pensé que sería mejor instalarme cuanto antes. 112 00:06:49,618 --> 00:06:51,077 {\an8}Tiene todo el sentido. 113 00:06:51,786 --> 00:06:53,287 {\an8}Esto es muy violento. Verás… 114 00:06:53,288 --> 00:06:54,371 {\an8}No, ¿sabes qué? 115 00:06:54,372 --> 00:06:56,458 {\an8}Te dije que a las 10:00 y no… 116 00:06:57,083 --> 00:06:58,918 {\an8}Penelope, ¿estás con alg…? 117 00:07:02,589 --> 00:07:04,548 {\an8}- Lo he pasado muy bien. - Y yo. 118 00:07:04,549 --> 00:07:08,510 {\an8}- ¿Te llamo luego? - Sí, chachi. 119 00:07:08,511 --> 00:07:09,803 {\an8}Adiós. 120 00:07:09,804 --> 00:07:11,139 {\an8}- Guay. - Vete. 121 00:07:17,937 --> 00:07:20,105 {\an8}Oye, sé que he entrado sin llamar, 122 00:07:20,106 --> 00:07:23,692 {\an8}pero me decepciona que no me dijeras que te has echado novio. 123 00:07:23,693 --> 00:07:25,361 {\an8}No es mi novio. 124 00:07:25,362 --> 00:07:28,155 {\an8}No. ¿Es el del miércoles? 125 00:07:28,156 --> 00:07:29,823 {\an8}- Sí. - El del miércoles. 126 00:07:29,824 --> 00:07:31,575 {\an8}¿Hay uno por cada día de la semana? 127 00:07:31,576 --> 00:07:32,910 {\an8}No, no. 128 00:07:32,911 --> 00:07:34,579 {\an8}Este, el del sábado y ya. 129 00:07:36,748 --> 00:07:37,831 {\an8}Espera, ¿y tú…? 130 00:07:37,832 --> 00:07:38,957 {\an8}¿Tú lo sabías? 131 00:07:38,958 --> 00:07:41,418 {\an8}No sabía que se alargaría hasta el jueves. 132 00:07:41,419 --> 00:07:43,921 {\an8}¿Cómo iba a saberlo nadie? 133 00:07:43,922 --> 00:07:46,048 {\an8}No quería ocultarte nada, J. J. 134 00:07:46,049 --> 00:07:47,341 {\an8}Sé que ha pasado un año, 135 00:07:47,342 --> 00:07:49,760 {\an8}pero no me parecía adecuado 136 00:07:49,761 --> 00:07:56,101 {\an8}restregarle los fogosos encuentros con mis amantes a una… 137 00:07:57,268 --> 00:07:58,395 {\an8}A una viuda. 138 00:07:58,895 --> 00:08:00,646 {\an8}No, si lo entiendo. 139 00:08:00,647 --> 00:08:04,650 {\an8}Pero, a partir de ahora, voy a darte 140 00:08:04,651 --> 00:08:07,945 {\an8}todos los detalles de mis romances porque compartimos cuarto. 141 00:08:07,946 --> 00:08:09,279 {\an8}Así que prepárate. 142 00:08:09,280 --> 00:08:11,533 {\an8}Me da un poco de miedo, pero… 143 00:08:13,076 --> 00:08:15,661 {\an8}Gracias por dejar que nos quedemos. 144 00:08:15,662 --> 00:08:18,455 {\an8}Es un honor y un placer acogeros. 145 00:08:18,456 --> 00:08:20,708 {\an8}La habitación de los chicos está lista 146 00:08:20,709 --> 00:08:25,337 {\an8}y tenemos mi gigantesca cama, que también es perfecta para noches platónicas. 147 00:08:25,338 --> 00:08:27,715 {\an8}- Cambiaré las sábanas. - ¿Estás segura? 148 00:08:27,716 --> 00:08:30,259 {\an8}Le he quitado el polvo a mi saco de dormir. 149 00:08:30,260 --> 00:08:32,886 {\an8}No, puedes dejarlo para el finde de acampada 150 00:08:32,887 --> 00:08:34,138 {\an8}con tus hijos. 151 00:08:34,139 --> 00:08:37,100 {\an8}Bueno, dadas las circunstancias, 152 00:08:38,101 --> 00:08:39,978 {\an8}hemos suspendido el plan por ahora. 153 00:08:41,229 --> 00:08:43,773 {\an8}- Voy a… - Sí. 154 00:08:48,278 --> 00:08:50,279 - Oye. - ¿Qué estás pensando? 155 00:08:50,280 --> 00:08:53,157 Que la familia Jareau necesita animarse 156 00:08:53,158 --> 00:08:55,201 y tengo una idea, si me ayudas. 157 00:08:56,119 --> 00:08:57,286 Venga. 158 00:08:57,287 --> 00:08:58,580 Así me gusta. 159 00:09:01,499 --> 00:09:04,419 Cuando tu tío Cyrus obtuvo la custodia legal 160 00:09:05,670 --> 00:09:07,964 - después de morir tus padres… - De matarlos. 161 00:09:09,132 --> 00:09:10,675 Después de que los mataras. 162 00:09:11,676 --> 00:09:14,721 ¿Cuánto tardó Cyrus en llevarte con él? 163 00:09:18,975 --> 00:09:20,435 ¡Socorro! 164 00:09:26,274 --> 00:09:27,984 Poco, quizá un mes. 165 00:09:29,319 --> 00:09:32,280 No tardó en doblegarme y convertirme en su hijo. 166 00:09:32,781 --> 00:09:34,573 Su sirviente. 167 00:09:34,574 --> 00:09:36,825 ¿Te utilizaba para atraer a sus víctimas? 168 00:09:36,826 --> 00:09:39,745 No, solo quería ayuda para deshacerse de los cuerpos. 169 00:09:39,746 --> 00:09:41,038 ¿Sabes dónde estamos? 170 00:09:41,039 --> 00:09:42,373 No. 171 00:09:43,333 --> 00:09:45,001 ¿Qué has visto por el camino? 172 00:09:46,628 --> 00:09:49,296 - Nada. - Exacto. 173 00:09:49,297 --> 00:09:52,425 No hay señales de tráfico ni hitos kilométricos. 174 00:09:54,385 --> 00:09:56,054 Por eso elegí este lugar. 175 00:09:58,848 --> 00:10:00,140 ¿Todos en Durham? 176 00:10:00,141 --> 00:10:03,103 Sí, opinaba que los sheriffs eran unos incompetentes. 177 00:10:03,895 --> 00:10:05,395 ¿Recuerdas cuántas víctimas? 178 00:10:05,396 --> 00:10:07,315 Quince. 179 00:10:08,149 --> 00:10:09,691 Tal vez 20. 180 00:10:09,692 --> 00:10:11,527 - ¿Todas enterradas? - La mayoría. 181 00:10:11,528 --> 00:10:13,738 Echamos algunas al río. 182 00:10:14,906 --> 00:10:16,282 Un par en el lago. 183 00:10:17,909 --> 00:10:20,286 ¿Podrías ayudarnos a encontrar los restos? 184 00:10:22,789 --> 00:10:27,168 Entre la sosa cáustica y los elementos, se aseguró de que nunca los encontraran. 185 00:10:30,088 --> 00:10:31,547 Si no es indiscreción, 186 00:10:31,548 --> 00:10:34,216 como mucho de esto ya está en el acta judicial, 187 00:10:34,217 --> 00:10:35,509 ¿por qué interrogarlo? 188 00:10:35,510 --> 00:10:37,052 Pareces disgustado. 189 00:10:37,053 --> 00:10:39,264 - ¿No es perder el tiempo? - A ver, 190 00:10:40,223 --> 00:10:43,977 es esencialmente a lo que nos dedicamos, ¿no? 191 00:10:44,936 --> 00:10:46,855 A analizar el comportamiento. 192 00:10:47,438 --> 00:10:48,522 - Es verdad. - Sí. 193 00:10:48,523 --> 00:10:50,858 - Ya tenemos su perfil. - Cierto. 194 00:10:50,859 --> 00:10:54,027 Tenemos su perfil, pero no sabemos cómo evolucionó. 195 00:10:54,028 --> 00:10:57,322 Por eso nos sentamos con DeSalvo, Kemper y Bundy, 196 00:10:57,323 --> 00:10:59,199 y por eso nos sentamos con Voit. 197 00:10:59,200 --> 00:11:04,454 Para comprender cómo Lee Duval se convirtió en Elias Voit y Sicarius. 198 00:11:04,455 --> 00:11:08,000 Vale. ¿Crees que es posible que algún día 199 00:11:08,001 --> 00:11:11,545 podamos discernir patrones ocultos inherentes a los asesinos en serie? 200 00:11:11,546 --> 00:11:13,297 Ese es el problema. 201 00:11:13,298 --> 00:11:19,052 Algún día espero descubrir una teoría unificada de los psicópatas. 202 00:11:19,053 --> 00:11:21,055 Podría ser una falsa esperanza. 203 00:11:21,639 --> 00:11:25,976 Siempre son aquellos que destacan, como Voit. 204 00:11:25,977 --> 00:11:28,937 A lo mejor son únicos, 205 00:11:28,938 --> 00:11:31,941 como copos de nieve trastornados. 206 00:11:45,663 --> 00:11:46,997 Vale, bien. 207 00:11:46,998 --> 00:11:49,166 Jefa de unidad Prentiss, este es 208 00:11:49,167 --> 00:11:51,710 Emory Joy, fiscal del distrito del condado de Durham. 209 00:11:51,711 --> 00:11:54,087 - Es un placer. - Igualmente. 210 00:11:54,088 --> 00:11:57,633 He revisado el informe del NCBI. 211 00:11:57,634 --> 00:12:00,093 ¿Los forenses han averiguado algo del maletín? 212 00:12:00,094 --> 00:12:02,054 El laboratorio sigue en ello. 213 00:12:02,055 --> 00:12:05,849 ¿Había ADN ajeno en el coche de Kaliyah o en el cuerpo de Avery? 214 00:12:05,850 --> 00:12:06,934 No. 215 00:12:06,935 --> 00:12:11,021 Entonces, no tiene pruebas físicas que relacionen a Voit con este caso. 216 00:12:11,022 --> 00:12:14,900 Poseo pruebas que plantean preguntas que solo Voit puede responder. 217 00:12:14,901 --> 00:12:17,903 Creo que juntos podemos conseguir una confesión. 218 00:12:17,904 --> 00:12:20,448 Si Voit realmente asesinó a esta madre y a su hija, 219 00:12:21,157 --> 00:12:22,742 ¿por qué no nos lo ha contado? 220 00:12:23,409 --> 00:12:25,494 ¿Qué tiene de especial este crimen 221 00:12:25,495 --> 00:12:28,413 para que se niegue a asumir la responsabilidad? 222 00:12:28,414 --> 00:12:30,415 Bueno, si le doy un voto de confianza 223 00:12:30,416 --> 00:12:35,128 al supuesto Voit reformado del que tanto oigo hablar, 224 00:12:35,129 --> 00:12:39,175 seguramente porque ahora se avergüenza de haberle quitado la vida a una niña. 225 00:12:39,717 --> 00:12:41,426 No tiene víctimas que sean niños. 226 00:12:41,427 --> 00:12:45,264 Cierto, pero, independientemente, según mi experiencia profesional, 227 00:12:45,265 --> 00:12:48,141 diría que Voit intenta asegurarse 228 00:12:48,142 --> 00:12:51,478 de que siempre va un paso por delante de la pena de muerte. 229 00:12:51,479 --> 00:12:53,605 Lo condenaron a cadena perpetua. 230 00:12:53,606 --> 00:12:57,859 Sí, pero hablo en representación del estado de Carolina del Norte. 231 00:12:57,860 --> 00:13:01,363 Queremos que el propio Voit pague el precio más alto por sus crímenes. 232 00:13:01,364 --> 00:13:05,742 Cree que, al ocultar el número exacto de víctimas, 233 00:13:05,743 --> 00:13:07,160 se guarda un as en la manga. 234 00:13:07,161 --> 00:13:09,413 Es duro condenarlo a muerte 235 00:13:09,414 --> 00:13:13,042 si supone pasar por alto aunque sea una víctima desaparecida. 236 00:13:15,044 --> 00:13:18,047 A las familias les costará aceptar ese compromiso. 237 00:13:18,673 --> 00:13:21,009 Y costará encontrar las palabras para comunicarlo. 238 00:13:34,897 --> 00:13:36,898 Espera. 239 00:13:36,899 --> 00:13:42,238 Estás estudiando la celda, las puertas, a los guardias y los puntos débiles. 240 00:13:44,282 --> 00:13:45,699 Nunca lo conseguiré. 241 00:13:45,700 --> 00:13:46,825 No digas eso. 242 00:13:46,826 --> 00:13:49,537 Hay que empezar por algún lado. Solo debes practicar. 243 00:13:50,329 --> 00:13:51,873 Despeja la mente. 244 00:13:54,292 --> 00:13:56,753 ¡Sí! Ven aquí. Esa es mi chica. 245 00:13:58,755 --> 00:14:03,259 Estás planeando tu huida. 246 00:14:36,292 --> 00:14:37,919 Hoy hay mucho correo de fans. 247 00:14:47,136 --> 00:14:50,848 Siempre tardan once segundos exactos. 248 00:14:51,432 --> 00:14:54,226 La constancia es ejemplar. 249 00:14:54,227 --> 00:14:56,186 Los guardias hacen lo mínimo. 250 00:14:56,187 --> 00:14:58,063 Fichan al entrar y al salir. 251 00:14:58,064 --> 00:15:00,273 Los atrapa su propia rutina. 252 00:15:00,274 --> 00:15:02,526 A lo mejor acabas con su sufrimiento 253 00:15:02,527 --> 00:15:04,903 cuando te largues de aquí. 254 00:15:04,904 --> 00:15:06,739 No voy a ir a ninguna parte. 255 00:15:07,323 --> 00:15:08,366 De momento. 256 00:15:08,991 --> 00:15:10,034 ¿Dónde iría? 257 00:15:10,535 --> 00:15:11,536 Primero, lo primero. 258 00:15:12,161 --> 00:15:14,747 Ya te he dicho que mi sitio está aquí. 259 00:15:19,544 --> 00:15:21,629 Mataste a mi hijo, merezco una explicación. 260 00:15:22,630 --> 00:15:24,840 Otro familiar quiere hablar conmigo. 261 00:15:24,841 --> 00:15:26,134 Evidentemente. 262 00:15:26,801 --> 00:15:28,386 Todos buscan respuestas. 263 00:15:29,720 --> 00:15:32,682 Buscan encontrarle sentido a algo que no lo tiene. 264 00:15:33,266 --> 00:15:38,687 Si tu hijo muere ahogado, no le preguntas al agua: "¿En qué coño pensabas?". 265 00:15:38,688 --> 00:15:41,314 No quieren respuestas, sino culpa y sufrimiento. 266 00:15:41,315 --> 00:15:44,360 Quieren que cumpla penitencia. Por eso mismo he aceptado. 267 00:15:45,278 --> 00:15:46,778 No te eches flores. 268 00:15:46,779 --> 00:15:50,158 A ti lo que te importa es rememorarlo. 269 00:16:04,338 --> 00:16:06,507 Solicitan tu presencia. 270 00:16:12,221 --> 00:16:13,805 {\an8}PRISIÓN FEDERAL BUTLER 271 00:16:13,806 --> 00:16:18,018 Entiendo por qué ha venido el fiscal Joy, pero se llevará una decepción. 272 00:16:18,019 --> 00:16:20,520 Estoy de acuerdo. Voit nos lo contó todo. 273 00:16:20,521 --> 00:16:23,523 Llevo semanas hablando con él, es un libro abierto. 274 00:16:23,524 --> 00:16:25,025 ¿Y qué hay del maletín? 275 00:16:25,026 --> 00:16:28,236 No pudimos confirmar cuántos enterró Voit para uso personal. 276 00:16:28,237 --> 00:16:31,323 Y elegía cuidadosamente a quién le entregaba uno. 277 00:16:31,324 --> 00:16:34,159 Elias, este es el fiscal del distrito del condado de Durham. 278 00:16:34,160 --> 00:16:35,368 Joy. 279 00:16:35,369 --> 00:16:36,412 Emory Joy. 280 00:16:37,121 --> 00:16:38,289 Ha hecho los deberes. 281 00:16:38,915 --> 00:16:40,291 No, es su cara. 282 00:16:41,542 --> 00:16:43,543 Me suena de cuando era fiscal adjunto. 283 00:16:43,544 --> 00:16:46,838 ¿Cuando usted y su tío se dedicaban a enterrar cuerpos? 284 00:16:46,839 --> 00:16:47,923 Sí, exacto. 285 00:16:47,924 --> 00:16:51,218 Parece que el fiscal Joy conoce bien la saga Sicarius. 286 00:16:51,219 --> 00:16:53,887 - Queremos preguntarte… - Voit sabe que es personal. 287 00:16:53,888 --> 00:16:54,971 Y cómo… 288 00:16:54,972 --> 00:16:58,392 ¿Crees que Voit sabe la diferencia entre jurisdicción estatal y federal? 289 00:16:58,976 --> 00:17:01,144 ¿Te refieres a si sabe que va a confesar 290 00:17:01,145 --> 00:17:03,980 un delito con pena de muerte en Carolina del Norte? 291 00:17:03,981 --> 00:17:04,982 Claro que lo sabe. 292 00:17:05,733 --> 00:17:07,484 ¿Qué cree que he hecho? 293 00:17:07,485 --> 00:17:08,569 Kaliyah Burke. 294 00:17:09,070 --> 00:17:11,197 Esposa y madre. 295 00:17:11,822 --> 00:17:14,450 Trabajaba como analista de valores en Friars Town. 296 00:17:14,951 --> 00:17:18,412 Su oficina estaba en la calle Segunda, como sabrías. 297 00:17:21,499 --> 00:17:22,916 ¿Crees que se burla de Joy? 298 00:17:22,917 --> 00:17:24,668 Se burla de todos nosotros. 299 00:17:24,669 --> 00:17:26,253 La pregunta es por qué. 300 00:17:26,254 --> 00:17:30,382 El 5 de noviembre de 2022, un intruso consiguió entrar 301 00:17:30,383 --> 00:17:33,718 en casa de Kaliyah al desactivar la alarma a distancia. 302 00:17:33,719 --> 00:17:34,887 Hubo forcejeo. 303 00:17:35,680 --> 00:17:39,516 Después de aquello, solo sabemos que a Kaliyah y a su hija, Avery, 304 00:17:39,517 --> 00:17:41,017 las secuestraron en su coche. 305 00:17:41,018 --> 00:17:43,604 Pasaron 24 horas hasta que se supo de su desaparición. 306 00:17:44,105 --> 00:17:47,566 Durante cuatro años, hemos estado dando palos de ciego. 307 00:17:47,567 --> 00:17:50,945 Hasta que ayer encontraron el coche de Kaliyah en Yasper Creek. 308 00:17:51,779 --> 00:17:55,323 ¿Están seguros? Yasper es prácticamente un pantano. 309 00:17:55,324 --> 00:17:57,451 Ya no lo es, Elias. 310 00:17:58,286 --> 00:18:01,079 En el maletero estaba el cuerpo de Avery Burke, 311 00:18:01,080 --> 00:18:03,873 aún con el pijama que llevaba la noche del secuestro. 312 00:18:03,874 --> 00:18:05,834 Le rompieron el cuello. 313 00:18:05,835 --> 00:18:10,798 Y, a 46 metros, hallaron un maletín Haeberlin vacío. 314 00:18:11,382 --> 00:18:14,926 Usted no necesitaba a Avery y acabó rápido con su sufrimiento. 315 00:18:14,927 --> 00:18:18,055 Pero apuesto a que con Kaliyah se tomó su tiempo. 316 00:18:18,556 --> 00:18:20,348 Dios sabe qué le hizo. 317 00:18:20,349 --> 00:18:21,434 Vaya. 318 00:18:22,852 --> 00:18:26,397 Olvida una parte esencial de mi modus operandi, fiscal. 319 00:18:27,148 --> 00:18:28,524 Sin cuerpo no hay crimen. 320 00:18:29,066 --> 00:18:33,320 Por eso enterré a todas mis víctimas en contenedores. 321 00:18:33,321 --> 00:18:37,240 Encontraron uno de ellos en Yakima, Washington, a principios de 2022. 322 00:18:37,241 --> 00:18:40,035 El otro lo destrozó antes de matar a su tío, 323 00:18:40,036 --> 00:18:42,079 así que se quedó sin sitio. 324 00:18:44,248 --> 00:18:47,334 Envenenó a Cyrus. La Policía le pisaba los talones. 325 00:18:47,335 --> 00:18:49,462 Debía regresar a Seattle con su familia, 326 00:18:50,046 --> 00:18:52,214 pero, aun así, sentía esa ansia. 327 00:18:53,299 --> 00:18:54,300 Lo lleva dentro. 328 00:18:55,926 --> 00:18:58,637 Por tanto, cuando terminó, tuvo que improvisar. 329 00:18:58,638 --> 00:19:03,184 De no ser por el cambio climático, no habría ni cuerpo ni crimen. 330 00:19:05,811 --> 00:19:08,481 Está ensimismado con las fotografías. 331 00:19:09,065 --> 00:19:12,150 - No es propio de Voit alargar esto. - Lo sé. 332 00:19:12,151 --> 00:19:13,778 He oído que es un hombre nuevo. 333 00:19:14,570 --> 00:19:15,655 ¿Dónde está? 334 00:19:17,448 --> 00:19:19,200 Elias, ¿sabes algo? 335 00:19:22,453 --> 00:19:23,954 Les mostraré dónde está. 336 00:19:31,170 --> 00:19:32,421 No, no. 337 00:19:35,132 --> 00:19:39,178 Si quiere el cuerpo, yo mismo le llevaré hasta él. 338 00:19:52,858 --> 00:19:54,818 - Perdón por tardar. - Nos lo perdimos. 339 00:19:54,819 --> 00:19:56,403 El espectáculo no ha terminado. 340 00:19:56,404 --> 00:20:00,365 Emily, por orden tuya, aquí está el triste expediente completo 341 00:20:00,366 --> 00:20:04,286 de Kaliyah y Avery Burke. 342 00:20:04,829 --> 00:20:09,165 El NCBI no ha tenido a Voit ni su red en su radar hasta ahora. 343 00:20:09,166 --> 00:20:12,961 Al inicio de la investigación, parecía un caso como el de Laci Peterson. 344 00:20:12,962 --> 00:20:15,839 En 2002, en Modesto, California. Una mujer asesinada… 345 00:20:15,840 --> 00:20:18,174 - Una embarazada. - …por su marido infiel. 346 00:20:18,175 --> 00:20:21,177 Aquí, todos se centraron en el marido infiel de Kaliyah. 347 00:20:21,178 --> 00:20:22,929 Sí, ese sería Tristan Burke. 348 00:20:22,930 --> 00:20:25,390 Le dijo a su mujer y a su cuñada 349 00:20:25,391 --> 00:20:27,434 que su madre se cayó y estaba ingresada. 350 00:20:27,435 --> 00:20:30,103 Pero eso era una excusa porque iba 351 00:20:30,104 --> 00:20:32,397 a arrejuntarse con una de sus amantes. 352 00:20:32,398 --> 00:20:34,983 Dadas las circunstancias, aún podría ser el culpable. 353 00:20:34,984 --> 00:20:37,527 Ya, no podemos olvidar el maletín. 354 00:20:37,528 --> 00:20:38,738 Estoy de acuerdo. 355 00:20:39,405 --> 00:20:43,199 Tenemos que acceder a las comunicaciones digitales de Tristan 356 00:20:43,200 --> 00:20:45,618 y ver si estuvo en contacto con Voit. 357 00:20:45,619 --> 00:20:46,911 Esperad un momento. 358 00:20:46,912 --> 00:20:50,623 Sí, el maletín es sospechoso, pero conocemos a Voit. 359 00:20:50,624 --> 00:20:52,876 - No fue él. - ¿Por la victimología? 360 00:20:52,877 --> 00:20:54,085 Por todo. 361 00:20:54,086 --> 00:20:56,713 - Es demasiado íntimo. - ¿Íntimo? 362 00:20:56,714 --> 00:21:00,550 Los asesinatos de Kaliyah y Avery son crímenes pasionales, no psicopatía. 363 00:21:00,551 --> 00:21:03,344 ¿Y por qué querría implicarse Voit? 364 00:21:03,345 --> 00:21:06,681 Apuesto todo mi dinero a que busca una oportunidad de escapar. 365 00:21:06,682 --> 00:21:09,517 Venga ya. Eso no va a pasar. 366 00:21:09,518 --> 00:21:13,354 Con el debido respeto a la Policía Local, Voit podría hallar un punto débil. 367 00:21:13,355 --> 00:21:18,110 Esto lo pone temporalmente en custodia total del fiscal Joy. 368 00:21:18,652 --> 00:21:19,986 Dave, J. J., Tyler, 369 00:21:19,987 --> 00:21:23,156 debemos asegurarnos de que Voit no se pierda en la excursión. 370 00:21:23,157 --> 00:21:25,617 Tara y Luke, interrogad a Tristan Burke. 371 00:21:25,618 --> 00:21:26,701 Elaborad un perfil. 372 00:21:26,702 --> 00:21:30,288 Penelope, necesitamos otro análisis de las comunicaciones de Voit. 373 00:21:30,289 --> 00:21:32,373 ¿Se nos pudo escapar algo? 374 00:21:32,374 --> 00:21:33,918 Eso es imposible. 375 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 Y, entendido, me pondré a ello. 376 00:21:44,470 --> 00:21:48,306 Si algo es seguro es que te sentará bien tomar el aire. 377 00:21:48,307 --> 00:21:49,682 Vete a la mierda. 378 00:21:49,683 --> 00:21:52,311 Es mejor dejarlo estar. 379 00:21:53,103 --> 00:21:54,647 No me queda otra. 380 00:21:57,149 --> 00:21:59,235 Siempre hay elección. 381 00:22:00,069 --> 00:22:01,403 Déjame en paz. 382 00:22:02,279 --> 00:22:04,240 Solo voy a por un café. 383 00:22:05,491 --> 00:22:11,121 Aunque he de decir que me has hecho pensar que tal vez… 384 00:22:12,748 --> 00:22:16,209 Pero ambos sabemos que nos estás tomando el pelo a todos. 385 00:22:16,210 --> 00:22:17,335 No es cierto. 386 00:22:17,336 --> 00:22:18,671 Kaliyah y su familia se… 387 00:22:20,756 --> 00:22:21,966 Se merecen justicia. 388 00:22:30,140 --> 00:22:32,433 - Ahí está. - Disculpe, Sr. Voit. 389 00:22:32,434 --> 00:22:35,353 Voit, ¿hay más víctimas? 390 00:22:35,354 --> 00:22:36,771 ¿Mató a Kaliyah? 391 00:22:36,772 --> 00:22:40,192 ¡Tú! ¡Tú mataste a mi hija, malnacido! 392 00:22:41,193 --> 00:22:46,322 - ¡No! ¡Dejádmelo a mí! - ¿Qué hizo con el cuerpo? 393 00:22:46,323 --> 00:22:48,157 ¡Vas a ver lo que es justo! 394 00:22:48,158 --> 00:22:51,829 Señor. Tranquilícese. 395 00:22:52,413 --> 00:22:55,249 - Tranquilícese. Todo se arreglará. - Me quitó a mi niña. 396 00:22:55,875 --> 00:22:57,835 Lo sé. 397 00:23:07,428 --> 00:23:08,971 No sé en qué pensaba. 398 00:23:10,180 --> 00:23:13,558 ¿Cómo voy a atacar a un tipo vigilado por medio estado? 399 00:23:13,559 --> 00:23:15,685 Es normal que se sienta así. 400 00:23:15,686 --> 00:23:18,855 Todo esto es muy confuso. 401 00:23:18,856 --> 00:23:22,610 Hasta ayer mismo, todos decían que fue el marido de Kaliyah. 402 00:23:23,277 --> 00:23:26,030 Y luego encontraron su coche y… 403 00:23:32,786 --> 00:23:34,288 …a la pequeña Avery. 404 00:23:37,041 --> 00:23:42,504 ¿Y ahora le dicen a todo el mundo que ese tal Sicarius es el responsable? 405 00:23:43,422 --> 00:23:44,465 Le entiendo. 406 00:23:45,132 --> 00:23:46,508 Es mucho que asimilar. 407 00:23:47,384 --> 00:23:49,261 Bueno, si le soy sincero, nunca… 408 00:23:50,471 --> 00:23:52,306 Nunca admití siquiera que la asesinaron. 409 00:23:53,098 --> 00:23:54,308 No sé. 410 00:23:54,975 --> 00:23:58,478 Quería que siguiera siendo un caso de desaparición 411 00:23:58,479 --> 00:24:02,316 o de secuestro porque entonces habría esperanza. 412 00:24:05,069 --> 00:24:09,073 Esperaba que ella y mi nietecita volvieran a casa… 413 00:24:10,699 --> 00:24:11,867 …vivas. 414 00:24:13,535 --> 00:24:15,578 ¿Qué tal lo lleva su familia? 415 00:24:15,579 --> 00:24:18,958 Es como una bendición. 416 00:24:19,875 --> 00:24:21,376 Como mi mujer. 417 00:24:21,377 --> 00:24:25,798 Ella falleció por la COVID. Pero mi hija Ryleigh… 418 00:24:28,217 --> 00:24:31,303 No ha sido la misma desde que Kaliyah desapareció. 419 00:24:32,137 --> 00:24:35,306 Dijo que sabía que Tristan la engañaba 420 00:24:35,307 --> 00:24:36,516 y no dijo nada. 421 00:24:36,517 --> 00:24:38,644 Pensaba que no era asunto suyo. 422 00:24:40,771 --> 00:24:43,774 Cuando no consiguieron encerrarlo por los asesinatos, 423 00:24:45,442 --> 00:24:46,735 todo lo que pudo hacer 424 00:24:47,444 --> 00:24:51,073 fue cerciorarse de que no se quedara con nada nuestro. 425 00:24:52,491 --> 00:24:55,785 ¿Cree que Ryleigh accedería a hablar con nosotros? 426 00:24:55,786 --> 00:24:58,287 Sí. Claro, por supuesto. 427 00:24:58,288 --> 00:24:59,873 Ayudará en todo lo posible. 428 00:25:01,041 --> 00:25:04,670 Parece que siempre que está lista para seguir adelante 429 00:25:06,171 --> 00:25:07,339 sin su hermana… 430 00:25:09,717 --> 00:25:11,218 …algo como esto… 431 00:25:13,262 --> 00:25:14,972 …la arrastra al vacío de nuevo. 432 00:25:24,940 --> 00:25:28,317 Sr. Burke, gracias por prestarse a hablar con nosotros. 433 00:25:28,318 --> 00:25:30,236 Soy Tara Lewis, agente especial. 434 00:25:30,237 --> 00:25:31,571 Agente especial Luke Alvez. 435 00:25:31,572 --> 00:25:32,906 Tome asiento. 436 00:25:33,407 --> 00:25:38,579 Sabrán que toda esta experiencia ha sido de lo más surrealista. 437 00:25:39,121 --> 00:25:43,584 Llevan cuatro años intentando encerrarme por matar a mi mujer y a mi hija. 438 00:25:44,209 --> 00:25:47,837 Me alegro de que hayan desenterrado la verdad. 439 00:25:47,838 --> 00:25:50,215 Debería agradecérselo al fiscal Joy. 440 00:25:52,593 --> 00:25:53,676 ¿El fiscal Joy? 441 00:25:53,677 --> 00:25:56,637 - Sí. - Ya, no lo creo. 442 00:25:56,638 --> 00:25:58,681 Fue a por mí desde el principio. 443 00:25:58,682 --> 00:26:02,977 Me puso localizadores GPS en el coche, le puso un micro a mi exnovia… 444 00:26:02,978 --> 00:26:04,604 Se empeñó en cazarme. 445 00:26:04,605 --> 00:26:06,355 Esperaba que me hubieran llamado 446 00:26:06,356 --> 00:26:08,483 porque estaban investigando su mala praxis. 447 00:26:08,484 --> 00:26:12,278 Entiende por qué se le consideró sospechoso, ¿verdad? 448 00:26:12,279 --> 00:26:15,406 La noche en que Kaliyah y Avery desaparecieron, usted… 449 00:26:15,407 --> 00:26:16,950 ¿Qué quiere que diga? 450 00:26:17,618 --> 00:26:19,368 ¿Que era un marido de mierda? 451 00:26:19,369 --> 00:26:20,370 Vale. 452 00:26:21,163 --> 00:26:23,414 Mentí sobre mis líos, ¿vale? 453 00:26:23,415 --> 00:26:24,541 Soy culpable. 454 00:26:25,250 --> 00:26:26,794 Eso no me convierte en asesino. 455 00:26:28,420 --> 00:26:30,089 ¿A qué viene todo esto? 456 00:26:31,048 --> 00:26:34,550 La desaparición de su mujer y su hija la denunció su cuñada. 457 00:26:34,551 --> 00:26:38,262 Luego, usted tardó más de una semana en hablar con la policía. 458 00:26:38,263 --> 00:26:40,515 Y, cuando por fin lo hizo, sugirió 459 00:26:40,516 --> 00:26:42,600 - que ellas lo abandonaron. - Venga ya. 460 00:26:42,601 --> 00:26:44,393 - No me venga con eso. - Bien. 461 00:26:44,394 --> 00:26:47,146 Y tardó otra semana en permitir que registraran su casa. 462 00:26:47,147 --> 00:26:49,690 Sí, y encontraron restos de sangre en la cocina. 463 00:26:49,691 --> 00:26:51,443 ¿Soy un puto asesino y un imbécil? 464 00:26:52,152 --> 00:26:54,571 - No queremos decir eso. - Hemos terminado. 465 00:26:55,572 --> 00:26:57,032 ¿Qué les parece? 466 00:27:00,869 --> 00:27:04,289 Todos los polis sois iguales. 467 00:27:05,415 --> 00:27:08,584 Tenéis al culpable, un puto asesino en serie. 468 00:27:08,585 --> 00:27:10,420 Y, aun así, seguís… 469 00:27:11,547 --> 00:27:13,632 …seguís intentando encarcelarme. 470 00:27:15,551 --> 00:27:16,760 Me largo. 471 00:27:28,480 --> 00:27:30,147 {\an8}PRISIONERO 472 00:27:30,148 --> 00:27:32,901 {\an8}SHERIFF DEL CONDADO DE DURHAM 473 00:27:48,250 --> 00:27:51,878 - ¿Quieren tenerme a tiro? - No me tiente. 474 00:27:51,879 --> 00:27:53,379 Venga, lléveme donde está. 475 00:27:53,380 --> 00:27:55,674 Deme un segundo. 476 00:28:26,038 --> 00:28:27,872 Podría intentar huir ahora. 477 00:28:27,873 --> 00:28:30,709 Sí, pero a lo mejor pretende otra cosa. 478 00:28:35,088 --> 00:28:36,965 Voit, ¿dónde está? 479 00:28:37,925 --> 00:28:39,051 No muy lejos. 480 00:28:57,736 --> 00:28:58,737 ¡Voit! 481 00:29:07,746 --> 00:29:09,081 ¡Voit! 482 00:29:09,706 --> 00:29:10,707 ¡Para! 483 00:29:12,668 --> 00:29:15,920 ¡Alto! Dispararemos. 484 00:29:15,921 --> 00:29:17,214 ¿Qué coño pretende? 485 00:29:19,466 --> 00:29:20,676 Caven ahí. 486 00:29:24,638 --> 00:29:26,056 Caven justo aquí. 487 00:29:32,187 --> 00:29:33,896 Mi mujer los atenderá enseguida. 488 00:29:33,897 --> 00:29:35,440 Disculpe la intrusión. 489 00:29:38,110 --> 00:29:40,946 Deben hacer su trabajo, ¿no? 490 00:29:48,453 --> 00:29:52,374 ¿No había una estantería en esa pared? 491 00:29:53,000 --> 00:29:56,293 - Sí. ¿Cómo lo sabe? - ¿Por las fotos de las pruebas? 492 00:29:56,294 --> 00:29:59,088 - Sí. - Siento haberlos hecho esperar. 493 00:29:59,089 --> 00:30:00,464 No es ninguna molestia. 494 00:30:00,465 --> 00:30:02,758 Es lógico que venga el FBI, 495 00:30:02,759 --> 00:30:06,804 pero me sorprende que hayan tardado tanto, la verdad. 496 00:30:06,805 --> 00:30:09,390 Normalmente, deben invitarnos, pero, a estas alturas, 497 00:30:09,391 --> 00:30:11,225 investigamos porque el sospechoso, 498 00:30:11,226 --> 00:30:13,437 Elias Voit, tiene víctimas por todo el país. 499 00:30:14,813 --> 00:30:16,230 Voit. 500 00:30:16,231 --> 00:30:18,482 ¿Es el asesino Sicarius? 501 00:30:18,483 --> 00:30:19,734 En efecto. 502 00:30:19,735 --> 00:30:22,528 ¿Mató él a mi hermana y mi sobrina? 503 00:30:22,529 --> 00:30:24,656 Eso tratamos de averiguar. 504 00:30:44,509 --> 00:30:45,510 Ábranlos. 505 00:30:51,892 --> 00:30:53,476 Es Kaliyah. 506 00:30:53,477 --> 00:30:55,228 Voit sabía dónde encontrarla. 507 00:31:07,074 --> 00:31:08,157 Última hora. 508 00:31:08,158 --> 00:31:10,868 Efectivamente, los restos son de Kaliyah Burke. 509 00:31:10,869 --> 00:31:14,955 No obstante, no hay ADN de Voit en el cuerpo ni en los cajones. 510 00:31:14,956 --> 00:31:17,041 - No me sorprende. - ¿Quieres sorpresas? 511 00:31:17,042 --> 00:31:20,753 Adivina el ADN de quién estaba untado por todas partes: 512 00:31:20,754 --> 00:31:21,837 el de Tristan. 513 00:31:21,838 --> 00:31:24,632 Entonces, Tristan debe ser una especie 514 00:31:24,633 --> 00:31:28,844 de aspirante del círculo externo de la red Sicarius que pasamos por alto. 515 00:31:28,845 --> 00:31:29,929 Tranquilo, hombre. 516 00:31:29,930 --> 00:31:31,764 A mí no se me escapa ni media. 517 00:31:31,765 --> 00:31:35,184 Rastreé las huellas digitales hasta la saciedad. 518 00:31:35,185 --> 00:31:38,312 Cotejé los datos con el sistema de mensajería digital 519 00:31:38,313 --> 00:31:39,605 que Voit nos reveló. 520 00:31:39,606 --> 00:31:43,734 Tristan no contactó con Voit en ningún momento ni a la inversa. 521 00:31:43,735 --> 00:31:44,819 No lo entiendo. 522 00:31:44,820 --> 00:31:47,780 Si no hablaron, ¿cómo sabía dónde encontrarla? 523 00:31:47,781 --> 00:31:50,199 Te diré exactamente cómo la encontró, 524 00:31:50,200 --> 00:31:53,452 y no tiene nada que ver con que fuera parte del asesinato. 525 00:31:53,453 --> 00:31:57,915 Usó el mismo juego de perfilador al que yo jugaba con mi compañero Gideon. 526 00:31:57,916 --> 00:31:59,250 "Soy el sujeto". 527 00:31:59,251 --> 00:32:03,045 Dedujo su propio perfil y se imaginó a sí mismo como el asesino. 528 00:32:03,046 --> 00:32:04,463 No tuvo que deducir nada. 529 00:32:04,464 --> 00:32:07,341 Se lo dijo su instinto porque es un asesino. 530 00:32:07,342 --> 00:32:09,969 Claro. Es igual que un músico 531 00:32:09,970 --> 00:32:13,055 que sigue fácilmente una secuencia de acordes nueva. 532 00:32:13,056 --> 00:32:15,850 Además, conoce la zona como la palma de su mano. 533 00:32:15,851 --> 00:32:17,309 Viendo el terreno, 534 00:32:17,310 --> 00:32:20,271 solo había un lugar lógico donde podría estar. 535 00:32:20,272 --> 00:32:23,107 - Un truco de magia cojonudo. - De magia nada. 536 00:32:23,108 --> 00:32:25,901 Pero Voit nos la está jugando. 537 00:32:25,902 --> 00:32:29,780 No quería tanto la oportunidad de escapar como utilizar 538 00:32:29,781 --> 00:32:34,118 este caso para que un tribunal estatal lo condenara y sentenciara a muerte. 539 00:32:34,119 --> 00:32:37,746 Tenemos los resultados del laboratorio del maletín Haeberlin, 540 00:32:37,747 --> 00:32:40,624 y dicen que ese maletín se fabricó en 2023. 541 00:32:40,625 --> 00:32:44,170 - Voit ya estaba bajo custodia. - Sí, no tiene ningún sentido. 542 00:32:44,171 --> 00:32:46,881 Lo tiene si intentan incriminar a Voit. 543 00:32:46,882 --> 00:32:49,425 ¿Incriminarlo? Encontró el cuerpo. 544 00:32:49,426 --> 00:32:50,801 J. J. tiene razón. 545 00:32:50,802 --> 00:32:52,970 Y, al intentar aprovecharse del caso, 546 00:32:52,971 --> 00:32:55,890 complicará aún más condenar al verdadero asesino. 547 00:32:55,891 --> 00:32:59,393 Tal vez fuera parte del plan de Voit con Tristan Burke. 548 00:32:59,394 --> 00:33:02,021 O tal vez es parte del plan de otro. 549 00:33:02,022 --> 00:33:03,772 Garcia, ¿han detenido a Tristan? 550 00:33:03,773 --> 00:33:07,359 Sí. Los alguaciles acaban de detenerlo y lo llevan para allá. 551 00:33:07,360 --> 00:33:09,529 - Os informaremos. - Aquí estaremos. 552 00:33:10,238 --> 00:33:12,239 Voit debe hacer frente al hecho de que, 553 00:33:12,240 --> 00:33:14,950 si no dice la verdad, el asesino se irá de rositas. 554 00:33:14,951 --> 00:33:17,162 - Hablaré con él. - No, déjame a mí. 555 00:33:37,182 --> 00:33:38,934 Menudo numerito el de hoy. 556 00:33:41,519 --> 00:33:42,520 ¿A qué has venido? 557 00:33:43,980 --> 00:33:47,609 Sé que quieres que Carolina del Norte te declare culpable y te condene a muerte. 558 00:33:48,235 --> 00:33:50,945 Y te juro que ojalá lo hicieran. 559 00:33:50,946 --> 00:33:53,739 Pero eso significaría que la persona o las personas 560 00:33:53,740 --> 00:33:58,535 responsables del asesinato de Kaliyah y Avery Burke eludirán la justicia. 561 00:33:58,536 --> 00:34:00,247 Tyler, no tienes ni puta idea. 562 00:34:01,748 --> 00:34:04,333 Tu equipo me ha visto el plumero. 563 00:34:04,334 --> 00:34:08,420 Si dependiera de ti y el fiscal Joy, el informe del maletín Haeberlin 564 00:34:08,421 --> 00:34:11,882 quedaría enterrado y Tristan Burke y Elias Voit 565 00:34:11,883 --> 00:34:15,386 serían acusados de conspiración de asesinato capital. 566 00:34:15,387 --> 00:34:18,056 Tienes que contarle la verdad a la poli. 567 00:34:20,558 --> 00:34:23,727 Te das cuenta de que, si no me hubiera implicado, 568 00:34:23,728 --> 00:34:27,231 nunca habrían encontrado el cuerpo de Kaliyah, ¿verdad? 569 00:34:27,232 --> 00:34:31,486 Y nadie hubiera pagado jamás por su muerte, así que… 570 00:34:34,030 --> 00:34:36,615 - Mejor Sicarius que nadie. - Puedes cambiarlo. 571 00:34:36,616 --> 00:34:37,909 Y tú, hacer tu trabajo. 572 00:34:40,078 --> 00:34:44,249 Prueba a leer el expediente, lo que necesitas para resolverlo está ahí. 573 00:34:44,749 --> 00:34:48,378 Pero, si no eres capaz, si no lo resuelves, 574 00:34:49,671 --> 00:34:52,465 Sicarius morirá por tus pecados. 575 00:34:55,468 --> 00:34:59,221 Joder, juro por Dios que, en cuanto terminemos con esto, 576 00:34:59,222 --> 00:35:03,267 voy a demandar al inútil de Joy y al puto FBI. 577 00:35:03,268 --> 00:35:05,894 Os vais a cagar. Sí. 578 00:35:05,895 --> 00:35:07,564 Pues ponte a la cola. 579 00:35:08,982 --> 00:35:10,316 ¿Se cachondea de mí? 580 00:35:10,317 --> 00:35:12,192 Escúchame. 581 00:35:12,193 --> 00:35:14,361 Si no le hubieras mentido a la Policía, 582 00:35:14,362 --> 00:35:15,779 no estarías aquí ahora. 583 00:35:15,780 --> 00:35:19,742 Tu puñetero ADN está en los cajones y el cuerpo de Kaliyah. 584 00:35:19,743 --> 00:35:21,285 Sí, porque son míos. 585 00:35:21,286 --> 00:35:22,453 ¿Y qué? 586 00:35:22,454 --> 00:35:25,873 Los usé para trasladar mis trastos cuando nos casamos. 587 00:35:25,874 --> 00:35:27,458 - Estaban en el sótano. - ¿Y qué? 588 00:35:27,459 --> 00:35:30,461 ¿El asesino los robó cuando secuestró a Kaliyah y Avery? 589 00:35:30,462 --> 00:35:32,087 Yo qué sé. 590 00:35:32,088 --> 00:35:33,340 Eso parece, ¿no? 591 00:35:35,508 --> 00:35:36,801 Dime una cosa, Tristan. 592 00:35:38,053 --> 00:35:39,054 ¿Qué? 593 00:35:40,138 --> 00:35:41,681 ¿Por qué te casaste? 594 00:35:46,895 --> 00:35:48,687 Porque Kaliyah se quedó embarazada. 595 00:35:48,688 --> 00:35:54,109 Y, si le soy sincero, le dije que pagaría para solucionarlo, 596 00:35:54,110 --> 00:35:57,280 pero no quería ni oírlo, claro. 597 00:35:59,741 --> 00:36:01,618 Luego, mi madre se enteró 598 00:36:02,702 --> 00:36:03,912 e hice lo correcto. 599 00:36:05,538 --> 00:36:10,710 No tiene ni idea de cuántas veces recé por mi libertad. 600 00:36:12,170 --> 00:36:14,214 Y tus plegarias fueron escuchadas. 601 00:36:15,006 --> 00:36:16,591 No. 602 00:36:19,302 --> 00:36:20,679 Sé que no soy un buen hombre. 603 00:36:22,514 --> 00:36:26,893 Pero juro por Dios que tampoco soy malo. 604 00:36:34,109 --> 00:36:37,529 La verdad, no sé qué narices estoy buscando. 605 00:36:38,613 --> 00:36:41,532 Suponiendo que, como dijiste, es un crimen pasional 606 00:36:41,533 --> 00:36:44,743 y no psicopatía, el móvil sigue encajando con Tristan. 607 00:36:44,744 --> 00:36:48,164 Porque el verdadero asesino contaba con eso desde el principio. 608 00:36:48,790 --> 00:36:51,543 Pensemos en el lugar del entierro. 609 00:36:52,293 --> 00:36:56,839 Es remoto, por lo que quien lo escogiera debía tener experiencia en la zona. 610 00:36:56,840 --> 00:36:58,841 - Años. - Ese no es Tristan. 611 00:36:58,842 --> 00:37:01,635 Solo se mudó allí cuando se casó con Kaliyah. 612 00:37:01,636 --> 00:37:03,095 Y no le gusta la naturaleza. 613 00:37:03,096 --> 00:37:05,806 Entonces, si es un crimen pasional, 614 00:37:05,807 --> 00:37:09,518 el asesino debe de ser alguien que conozca bien Yasper Creek 615 00:37:09,519 --> 00:37:15,232 y, presuntamente, igual de cercano a Kaliyah que su propio marido. 616 00:37:15,233 --> 00:37:17,526 Tiene que ser alguien de la familia. 617 00:37:17,527 --> 00:37:18,652 Imposible. 618 00:37:18,653 --> 00:37:20,863 Hemos visto cómo la pérdida de Kaliyah 619 00:37:20,864 --> 00:37:23,157 y su hija ha afectado a su familia. 620 00:37:23,158 --> 00:37:26,828 Lo sé, pero Garcia debe investigar sus antecedentes. 621 00:37:34,294 --> 00:37:36,712 Hola, Sr. Faust. Disculpe las horas. 622 00:37:36,713 --> 00:37:38,005 No pasa nada. 623 00:37:38,006 --> 00:37:39,590 Pasen, por favor. 624 00:37:39,591 --> 00:37:41,134 Ryleigh está allí mismo. 625 00:37:46,890 --> 00:37:48,099 Joy acaba de llamar. 626 00:37:48,933 --> 00:37:50,059 Lo sentimos mucho. 627 00:37:50,727 --> 00:37:53,396 Al menos vuelve a casa. 628 00:37:53,980 --> 00:37:57,399 - ¿Podemos ayudarlos? - Queremos hablar con Jesse. 629 00:37:57,400 --> 00:37:59,276 ¿Conmigo? ¿Por qué? 630 00:37:59,277 --> 00:38:02,112 - Quizá deba acompañarnos. - ¿Lo dicen en serio? 631 00:38:02,113 --> 00:38:04,199 - ¿Qué pasa? - No pasa nada. 632 00:38:08,912 --> 00:38:09,996 Jesse. 633 00:38:22,634 --> 00:38:24,426 No lo entienden. 634 00:38:24,427 --> 00:38:26,971 No, no lo entiendo. 635 00:38:38,441 --> 00:38:41,735 Jesse Poole, 37 años. 636 00:38:41,736 --> 00:38:43,570 Nacido y criado en Friars Town. 637 00:38:43,571 --> 00:38:47,951 Carpintero de oficio, pero voluntario del servicio forestal. 638 00:38:48,701 --> 00:38:51,746 Has pasado mucho tiempo en Yasper. 639 00:38:52,664 --> 00:38:54,332 No es lo que piensan. 640 00:38:55,124 --> 00:38:56,709 ¿Qué es lo que pensamos? 641 00:38:57,502 --> 00:38:58,503 No… 642 00:38:59,420 --> 00:39:01,129 No lo sé. 643 00:39:01,130 --> 00:39:02,423 ¿Por qué huiste? 644 00:39:03,174 --> 00:39:04,175 No… 645 00:39:05,051 --> 00:39:06,344 Tengo derecho a un abogado. 646 00:39:09,305 --> 00:39:11,266 Sí. Es verdad. 647 00:39:13,184 --> 00:39:14,644 Espera aquí. 648 00:39:32,287 --> 00:39:33,830 No. 649 00:39:34,956 --> 00:39:36,875 ¿A qué cojones viene esto? 650 00:39:38,459 --> 00:39:40,878 ¡No pueden dejarme con este psicópata! 651 00:39:40,879 --> 00:39:42,421 ¿Me oyen? 652 00:39:42,422 --> 00:39:44,506 - ¡Oigan! - ¿Crees que funcionará? 653 00:39:44,507 --> 00:39:45,591 ¡Oigan! 654 00:39:45,592 --> 00:39:48,719 Ya veremos, no es la idea más descabellada de Rossi. 655 00:39:48,720 --> 00:39:51,139 ¡Quiero un puto abogado! 656 00:39:55,310 --> 00:39:57,185 Fiscal Joy, tenemos que hablar. 657 00:39:57,186 --> 00:39:59,229 Sra. Poole, entendemos lo confuso… 658 00:39:59,230 --> 00:40:02,441 No pueden pensar que mi marido tuvo algo que ver con el asesinato. 659 00:40:02,442 --> 00:40:03,984 Pues así es. 660 00:40:03,985 --> 00:40:05,069 Por favor. 661 00:40:10,199 --> 00:40:12,618 Mi marido es un buen hombre. 662 00:40:12,619 --> 00:40:14,703 Jesse no haría daño a nadie. 663 00:40:14,704 --> 00:40:17,623 Si no creen que el tal Sicarius sea el culpable, 664 00:40:17,624 --> 00:40:19,583 ¿por qué no vuelven a hablar con Tristan? 665 00:40:19,584 --> 00:40:20,792 Ya lo hicimos. 666 00:40:20,793 --> 00:40:22,711 Alguien quiso incriminar a ambos. 667 00:40:22,712 --> 00:40:23,713 Jesse no. 668 00:40:24,923 --> 00:40:27,132 - ¿Por qué? - Eso, ¿por qué? 669 00:40:27,133 --> 00:40:28,968 Esa es la cuestión. 670 00:40:29,636 --> 00:40:30,802 Con Jesse, ahora mismo 671 00:40:30,803 --> 00:40:35,349 tenemos dos puntas del triángulo del culpable: oportunidad y medios. 672 00:40:35,350 --> 00:40:36,433 ¿Y el móvil? 673 00:40:36,434 --> 00:40:39,686 ¿Qué gana él con un homicidio doble? 674 00:40:39,687 --> 00:40:42,606 La verdad es que solo existen 675 00:40:42,607 --> 00:40:46,735 dos motivos fundamentales para el asesinato: pasión o beneficio. 676 00:40:46,736 --> 00:40:49,613 En ocasiones, van de la mano, como aquí. 677 00:40:49,614 --> 00:40:53,200 ¿Qué? ¿Van a decir que mi hermana rechazó a Jesse 678 00:40:53,201 --> 00:40:55,035 y que también planea matarme? 679 00:40:55,036 --> 00:40:58,372 En realidad, su marido no tiene motivos. 680 00:40:58,373 --> 00:41:00,958 Le ha sido completamente fiel a usted. 681 00:41:00,959 --> 00:41:03,126 Tras muchos años dedicándonos a esto, 682 00:41:03,127 --> 00:41:08,173 hemos visto cómo a veces la fina línea entre el duelo y la culpa se difumina. 683 00:41:08,174 --> 00:41:11,176 Aunque parece comprensible que un familiar intente 684 00:41:11,177 --> 00:41:13,972 minimizar los recuerdos del fallecido, 685 00:41:14,681 --> 00:41:18,308 el perfil de un familiar de luto 686 00:41:18,309 --> 00:41:21,979 sugiere que es más común que hagan todo lo posible 687 00:41:21,980 --> 00:41:26,066 para conservar los recuerdos del ser querido que han perdido. 688 00:41:26,067 --> 00:41:28,193 Esta casa era muy importante para su hermana. 689 00:41:28,194 --> 00:41:32,072 Le añadió varios toques personales, ¿verdad? 690 00:41:32,073 --> 00:41:34,783 Nos resulta curioso que, en cuanto pasó 691 00:41:34,784 --> 00:41:38,453 a ser de su propiedad, borrase todo rastro de ella. 692 00:41:38,454 --> 00:41:43,041 Desde las estanterías del salón a los azulejos de la cocina. 693 00:41:43,042 --> 00:41:45,962 - ¿Cómo se atreven? - ¿Dónde quieren llegar? 694 00:41:46,921 --> 00:41:50,298 Sr. Faust, ¿conoce el motivo por el que 695 00:41:50,299 --> 00:41:53,468 su mujer le dejó la casa de sus abuelos a Kaliyah 696 00:41:53,469 --> 00:41:56,013 y no a sus dos hijas? 697 00:41:56,014 --> 00:41:57,598 Bueno, eso fue… 698 00:41:59,142 --> 00:42:01,059 A ver, no significa nada. 699 00:42:01,060 --> 00:42:05,939 "Y, en caso de que Kaliyah falleciera, la casa pasaría a nombre de Avery". 700 00:42:05,940 --> 00:42:08,400 Diga lo que quiera o cállese, joder. 701 00:42:08,401 --> 00:42:10,778 Pasión y beneficio, Ryleigh. 702 00:42:12,488 --> 00:42:15,115 Su marido está en esa sala confesándolo todo. 703 00:42:15,116 --> 00:42:18,118 Usted nos dirá qué tiene que decir. 704 00:42:18,119 --> 00:42:23,498 Le ayudó a asesinar a su propia hermana y a su querida sobrina. 705 00:42:23,499 --> 00:42:26,460 - No. - Intentaron incriminar a Tristan 706 00:42:26,461 --> 00:42:29,087 y, al ver que la mentira no se sostendría, 707 00:42:29,088 --> 00:42:33,216 supongo que usted era la que escuchaba un conocido pódcast. 708 00:42:33,217 --> 00:42:36,011 Pensó que un giro de los acontecimientos la salvaría. 709 00:42:36,012 --> 00:42:38,056 Por eso colocó el maletín. 710 00:42:46,606 --> 00:42:48,148 ¡Serás hijo de puta! 711 00:42:48,149 --> 00:42:49,524 Suficiente. 712 00:42:49,525 --> 00:42:52,444 Ryleigh, diles que se equivocan. Díselo. 713 00:42:52,445 --> 00:42:53,780 No es justo, joder. 714 00:42:55,114 --> 00:42:57,033 Kaliyah tuvo todo lo quiso. 715 00:42:58,326 --> 00:43:00,536 - Ryleigh… - Todo. 716 00:43:01,704 --> 00:43:03,331 Y yo me quedaba con las sobras. 717 00:43:04,540 --> 00:43:08,503 Y, cuando mamá se moría, yo le limpiaba el culo. 718 00:43:09,462 --> 00:43:11,798 Y, al final, 719 00:43:12,632 --> 00:43:13,674 a pesar de todo, 720 00:43:14,926 --> 00:43:16,219 eligió a Kaliyah 721 00:43:18,054 --> 00:43:19,180 por encima de mí. 722 00:43:19,722 --> 00:43:21,974 Ryleigh, no… 723 00:43:28,231 --> 00:43:31,567 ¿Ryleigh? No. 724 00:43:34,695 --> 00:43:36,239 Gracias. 725 00:43:48,543 --> 00:43:53,422 "Lo que empieza en cólera acaba en vergüenza". Benjamin Franklin. 726 00:43:56,926 --> 00:43:58,427 ¿Cómo estás? 727 00:43:59,846 --> 00:44:00,847 He estado mejor. 728 00:44:02,598 --> 00:44:04,182 ¿Quieres hablar de ello? 729 00:44:04,183 --> 00:44:06,310 Parece que es lo único que hago. 730 00:44:07,478 --> 00:44:08,521 ¿Y eso? 731 00:44:09,021 --> 00:44:10,106 En terapia. 732 00:44:10,773 --> 00:44:13,484 Durante años, después del asesinato de Alison, 733 00:44:14,026 --> 00:44:16,361 tenía un único objetivo: 734 00:44:16,362 --> 00:44:19,490 encontrar al hombre que la mató y acabar con él. 735 00:44:20,158 --> 00:44:21,159 Y luego… 736 00:44:23,953 --> 00:44:25,788 …mi vida dio un giro disparatado 737 00:44:26,831 --> 00:44:27,957 y he acabado aquí, 738 00:44:30,376 --> 00:44:31,460 pero estoy perdido. 739 00:44:34,213 --> 00:44:35,547 ¿Por qué te sientes así? 740 00:44:35,548 --> 00:44:38,550 Para empezar, hasta el puto Voit es mejor perfilador que yo. 741 00:44:38,551 --> 00:44:40,427 No, él es un psicópata. 742 00:44:40,428 --> 00:44:42,053 Le sale de forma natural. 743 00:44:42,054 --> 00:44:45,056 Jamás hubiera sospechado de Ryleigh y su marido. 744 00:44:45,057 --> 00:44:47,851 Porque tu experiencia personal con la familia 745 00:44:47,852 --> 00:44:50,312 te dice que la familia no se traiciona. 746 00:44:50,313 --> 00:44:53,900 Evidentemente, puede suceder y sucede. 747 00:44:54,650 --> 00:44:59,197 Esto solo significa que necesitas más tiempo para apartar tus prejuicios. 748 00:45:00,740 --> 00:45:02,116 De acuerdo. 749 00:45:02,658 --> 00:45:04,911 Tengo que desvincularme. 750 00:45:06,204 --> 00:45:08,997 Requerirá tiempo y muchos perfiles. 751 00:45:08,998 --> 00:45:10,833 ¿Y si no lo consigo? 752 00:45:12,168 --> 00:45:13,251 Lo conseguirás. 753 00:45:13,252 --> 00:45:14,670 ¿Cómo estás tan seguro? 754 00:45:18,716 --> 00:45:21,886 Porque soy un perfilador de puta madre. 755 00:45:30,728 --> 00:45:33,230 No los abráis. Vale. Todavía no. 756 00:45:33,231 --> 00:45:34,940 Vale, ya podéis mirar. 757 00:45:34,941 --> 00:45:35,942 ¿Qué os parece? 758 00:45:36,984 --> 00:45:39,694 - Hala. - Traemos la acampada a casa. 759 00:45:39,695 --> 00:45:42,155 ¿A que mola? 760 00:45:42,156 --> 00:45:44,367 Chicos, no sé qué decir. 761 00:45:45,660 --> 00:45:47,994 No sé yo. Es un poco cutre. 762 00:45:47,995 --> 00:45:49,120 ¡Henry! 763 00:45:49,121 --> 00:45:52,499 ¿Que es cutre? Anda ya. No. 764 00:45:52,500 --> 00:45:53,792 De eso nada. 765 00:45:53,793 --> 00:45:56,002 Yo hacía esto cuando era un enano 766 00:45:56,003 --> 00:45:58,255 y se trata de usar la imaginación. 767 00:45:58,256 --> 00:46:00,924 Vamos a fingir dormir bajo las estrellas. 768 00:46:00,925 --> 00:46:03,551 No, Henry, tienes razón. Es un poco cutre. 769 00:46:03,552 --> 00:46:06,054 Podíamos haber pintado estrellas en el techo. 770 00:46:06,055 --> 00:46:09,432 - Eso habría molado. - ¡No! No pasa nada. 771 00:46:09,433 --> 00:46:11,434 Tranquilos, nos lo pasaremos genial 772 00:46:11,435 --> 00:46:13,395 porque vamos a hacer malvaviscos. 773 00:46:13,396 --> 00:46:16,982 Los asaremos en el hornillo y será la leche. 774 00:46:16,983 --> 00:46:19,192 - ¿Qué me dices? - Sí, ¿por qué no? 775 00:46:19,193 --> 00:46:20,610 Sí, eso quería oír. 776 00:46:20,611 --> 00:46:23,864 ¡Vamos! ¿Cutre? ¿Cómo te atreves? 777 00:46:25,491 --> 00:46:26,992 Oíd. 778 00:46:26,993 --> 00:46:28,076 ¿Cutre? 779 00:46:28,077 --> 00:46:30,203 ¿No mola ni un poquito? 780 00:46:30,204 --> 00:46:31,706 Madre mía… 781 00:46:33,624 --> 00:46:35,376 ¿Es el del sábado? 782 00:46:35,876 --> 00:46:40,089 Sí. Se ha confundido de día. 783 00:46:41,841 --> 00:46:43,842 Oye, deberías ir. 784 00:46:43,843 --> 00:46:45,385 Ni pensarlo. 785 00:46:45,386 --> 00:46:47,388 Las amigas antes que los tíos. 786 00:46:52,351 --> 00:46:53,686 No, pero en serio. 787 00:46:54,854 --> 00:46:56,105 Gracias por esto. 788 00:46:59,817 --> 00:47:04,946 ¿Te haces una idea de cuántas cartas de fans recibo a diario? 789 00:47:04,947 --> 00:47:06,948 Sabes que son gajes del oficio. 790 00:47:06,949 --> 00:47:08,283 Están mal de la cabeza. 791 00:47:08,284 --> 00:47:12,163 Bueno, eso no te lo voy a discutir. 792 00:47:15,082 --> 00:47:22,130 Supongo que se me metió en la cabeza que, a lo mejor, si me mataban, 793 00:47:22,131 --> 00:47:26,260 estos idiotas se darían cuenta de que no soy un puto héroe. 794 00:47:28,054 --> 00:47:30,597 Eso no habría servido de nada. 795 00:47:30,598 --> 00:47:31,681 No, es verdad, 796 00:47:31,682 --> 00:47:35,602 porque los parásitos como Brian Garrity convertirían mi ejecución en un martirio. 797 00:47:35,603 --> 00:47:37,437 Sí, exacto. 798 00:47:37,438 --> 00:47:38,856 Ya. 799 00:47:40,232 --> 00:47:41,525 Sigue siendo culpa mía. 800 00:47:43,569 --> 00:47:47,405 Todo. Todas las vidas que arrebaté, la red de asesinos que monté, 801 00:47:47,406 --> 00:47:51,202 el juicio, las confesiones, todo se ha… 802 00:47:53,079 --> 00:47:54,872 …convertido en… 803 00:47:58,501 --> 00:48:00,002 …un contagio social. 804 00:48:21,273 --> 00:48:25,611 Mientras estabas fuera, te han llegado un montón de cartas de fans. 805 00:48:54,932 --> 00:48:57,768 Yo NO soy un pobre hombre. 806 00:49:01,480 --> 00:49:04,692 Soy un pobre hombre. ¿Y sabes quiénes lo son más aún? 807 00:49:06,402 --> 00:49:07,820 Quien hace un programa así… 808 00:49:14,702 --> 00:49:16,620 …y quienes lo escuchan. 809 00:50:12,843 --> 00:50:14,845 Subtítulos: Raquel Lajo Fuentes