1
00:00:05,506 --> 00:00:07,965
Az előző részek tartalmából…
2
00:00:07,966 --> 00:00:09,300
Kifinomult.
3
00:00:09,301 --> 00:00:11,552
Látod? Egy újabb gyilkolókészlet.
4
00:00:11,553 --> 00:00:15,181
Sejtettük, hogy ezek összefüggő esetek,
és itt a bizonyíték.
5
00:00:15,182 --> 00:00:18,684
Az elkövető munkába állítja
az összegyűjtött követőit.
6
00:00:18,685 --> 00:00:20,228
Ez egy hálózat.
7
00:00:20,229 --> 00:00:24,690
Sicariusnak mindegyik városban
a Második utca lesz a vadászterülete.
8
00:00:24,691 --> 00:00:28,027
- Azért jöttél, hogy megölj?
- Már egy órája megtettem.
9
00:00:28,028 --> 00:00:31,405
Csak végig akarom nézni
egy vénember halálát.
10
00:00:31,406 --> 00:00:32,698
Mindig is tudtam.
11
00:00:32,699 --> 00:00:35,117
A családunk a végzetünk.
12
00:00:35,118 --> 00:00:37,412
A vérünkben van a bűn.
13
00:00:38,205 --> 00:00:39,914
- Ki vagy?
- Tudod te azt.
14
00:00:39,915 --> 00:00:42,500
Megölted a húgomat, Alisont.
15
00:00:42,501 --> 00:00:47,130
A gyilkos ingereket próbálod leküzdeni,
én vagyok a figyelemelterelő.
16
00:00:47,923 --> 00:00:50,508
Megnyugtat ez a képzelt párbeszéd.
17
00:00:50,509 --> 00:00:53,719
A lelki világomat ismerve
gyorsabban kézre kerítenék
18
00:00:53,720 --> 00:00:58,182
- a következő tettest?
- Maga egy hús-vér nyomozati erőforrás.
19
00:00:58,183 --> 00:01:02,228
Áldozatok élete múlhat rajta,
ha kiismerjük a gondolkodását.
20
00:01:02,229 --> 00:01:05,732
Az áldozatok hozzátartozói
szeretnének találkozni magával.
21
00:01:06,567 --> 00:01:08,901
- Része volt a kiképzésének.
- Tessék?
22
00:01:08,902 --> 00:01:11,988
Egy kormányhivatal képezte ki.
23
00:01:11,989 --> 00:01:13,072
Ezt hol hallotta?
24
00:01:13,073 --> 00:01:14,615
Elmondták a podcastban!
25
00:01:14,616 --> 00:01:16,701
Kezdődjék A Sicarius-akták!
26
00:01:16,702 --> 00:01:18,078
Szólíthatom Eliasnak?
27
00:01:21,623 --> 00:01:23,958
Nézz rám! Egy szánalmas alak vagyok.
28
00:01:23,959 --> 00:01:27,336
De még nálam is szánalmasabb az,
aki műsort csinál rólam,
29
00:01:27,337 --> 00:01:29,131
és aki ezt meg is hallgatja.
30
00:01:36,638 --> 00:01:39,474
FRIARS TOWN, ÉSZAK-KAROLINA
31
00:01:41,476 --> 00:01:42,853
Milyen igaz!
32
00:01:45,439 --> 00:01:48,191
- Isteni ez a carbonara!
- Ugye?
33
00:01:49,318 --> 00:01:50,609
Hol is van ez a hely?
34
00:01:50,610 --> 00:01:54,113
Most nyílt meg a Második utcában,
az irodám mellett.
35
00:01:54,114 --> 00:01:55,157
Anya, nézd!
36
00:01:56,533 --> 00:01:58,410
Ryleigh néninek rajzoltam.
37
00:01:58,910 --> 00:02:00,120
Köszönöm, drágám.
38
00:02:00,829 --> 00:02:02,246
Mindjárt lefekvés.
39
00:02:02,247 --> 00:02:04,373
- Segítsek fogat mosni?
- Nem kell.
40
00:02:04,374 --> 00:02:06,084
Hát jó.
41
00:02:10,922 --> 00:02:12,716
Az anyjától örökölte.
42
00:02:14,092 --> 00:02:19,055
Közlöm veled, tesó, „mindenki
azt hiszi, jó az ízlése és a humorérzéke,
43
00:02:19,056 --> 00:02:21,850
de mindenkinek nem lehet jó az ízlése.”
44
00:02:22,684 --> 00:02:25,437
Nagyon vicces. Én is ismerem azt a filmet.
45
00:02:25,937 --> 00:02:29,774
Ezért nem szóltál egy szót sem
a konyhai átalakításról?
46
00:02:29,775 --> 00:02:31,276
Új a csempe.
47
00:02:32,235 --> 00:02:33,986
- Kali…
- Mi az?
48
00:02:33,987 --> 00:02:36,697
Ezek a színek. Mit képzeltél?
49
00:02:36,698 --> 00:02:39,033
Ezek a színek mernek hivalkodók lenni.
50
00:02:39,034 --> 00:02:41,536
Bátran kimondják: „Rossz az ízlésem.”
51
00:02:44,373 --> 00:02:45,874
Minden rendben?
52
00:02:46,541 --> 00:02:49,044
Csak anyukám. Már megint elesett.
53
00:02:50,587 --> 00:02:51,837
Apukád otthon van?
54
00:02:51,838 --> 00:02:54,715
Nem, de a szomszéd bevitte a kórházba.
55
00:02:54,716 --> 00:02:55,925
Megértem.
56
00:02:55,926 --> 00:02:57,426
Ott a helyed.
57
00:02:57,427 --> 00:02:59,637
Sajnálom, szívem. Ne haragudj!
58
00:02:59,638 --> 00:03:02,390
- Egyre rosszabb a helyzet…
- Ne mentegetőzz!
59
00:03:02,391 --> 00:03:03,934
Hívlak, amint tudlak, jó?
60
00:03:04,810 --> 00:03:05,936
Gyere!
61
00:03:10,148 --> 00:03:11,900
- Szeretlek.
- Én még jobban.
62
00:03:19,157 --> 00:03:22,785
Addig is,
ha Averyvel bármire szükségetek van,
63
00:03:22,786 --> 00:03:25,664
nyugodtan szólj nekem, vagy Jesse-nek.
64
00:03:26,373 --> 00:03:27,749
Köszönöm.
65
00:03:28,250 --> 00:03:31,961
Főleg, ha szeretnéd,
hogy Jesse lecserélje ezt a csempét.
66
00:03:31,962 --> 00:03:33,171
Csajszi…
67
00:03:44,683 --> 00:03:45,766
{\an8}BIZTONSÁGI RENDSZER
68
00:03:45,767 --> 00:03:47,102
RIASZTÓ KIKAPCSOLVA
69
00:04:18,133 --> 00:04:20,968
NAPJAINKBAN
70
00:04:20,969 --> 00:04:23,096
DURHAM MEGYEI HALOTTKÉM
71
00:04:27,601 --> 00:04:29,602
- Ms. Wilson?
- Én vagyok.
72
00:04:29,603 --> 00:04:31,645
Emory Joy, Durham megyei államügyész.
73
00:04:31,646 --> 00:04:34,190
Igazán hálás vagyok, hogy időt szán ránk.
74
00:04:34,191 --> 00:04:35,274
Ez természetes.
75
00:04:35,275 --> 00:04:37,693
Más körzetből is kaptunk hasonló kérést.
76
00:04:37,694 --> 00:04:40,696
- Átküldtem az ügy aktáját.
- Igen. Kaliyah Burke,
77
00:04:40,697 --> 00:04:43,449
és a lánya, Avery négy éve tűntek el.
78
00:04:43,450 --> 00:04:47,620
Halottnak nyilvánították őket,
amikor a térséget
79
00:04:47,621 --> 00:04:50,624
elöntötte az árvíz,
és aszályra senki sem számított.
80
00:04:51,333 --> 00:04:52,416
Az az ő kocsija?
81
00:04:52,417 --> 00:04:56,505
Igen, és a négyéves lányát
a csomagtartóban találták meg.
82
00:05:01,301 --> 00:05:02,552
Jól van?
83
00:05:04,012 --> 00:05:06,431
- Az anyját is megtalálták?
- Még nem.
84
00:05:07,015 --> 00:05:10,267
Bocsásson meg, ez igazán szívszorító,
85
00:05:10,268 --> 00:05:15,022
de miből gondolja, hogy bármi köze van
a Sicarius-gyilkosságokhoz?
86
00:05:15,023 --> 00:05:18,109
Átkutattuk a környéket, és ezt találtuk.
87
00:05:20,695 --> 00:05:22,571
Egy Haeberlin-táska.
88
00:05:22,572 --> 00:05:24,031
Egy üres gyilkoló készlet.
89
00:05:24,032 --> 00:05:27,118
A Sicarius-gyilkos
ugyanilyet használt, igaz?
90
00:05:27,661 --> 00:05:29,286
Igen.
91
00:05:29,287 --> 00:05:34,084
Nyilván maga is tudja, hogy Elias
Voit beismerte 63 ember meggyilkolását.
92
00:05:35,293 --> 00:05:39,506
De Kaliyah Burke és a lánya nincs köztük.
Ezt miért titkolta volna el?
93
00:05:40,173 --> 00:05:41,590
Nem tudom.
94
00:05:41,591 --> 00:05:43,260
Meg kéne kérdeznünk tőle.
95
00:05:44,594 --> 00:05:49,683
GYILKOS ELMÉK:
EVOLÚCIÓ
96
00:05:54,771 --> 00:05:57,314
Életmentő vagy, Luke.
97
00:05:57,315 --> 00:06:02,486
Legalább nem a csőtörés okozta árvízből
kellett, hogy kimentselek.
98
00:06:02,487 --> 00:06:06,198
{\an8}A három ellenőrzés egyikén sem jöttek rá,
hogy el fog repedni?
99
00:06:06,199 --> 00:06:09,910
{\an8}Húzzák az időt,
míg le nem zárul az adásvétel.
100
00:06:09,911 --> 00:06:11,203
{\an8}Igen.
101
00:06:11,204 --> 00:06:15,708
{\an8}Itt van a költözés, az egyetemi
jelentkezési lapok beküldése, most meg ez.
102
00:06:15,709 --> 00:06:18,627
{\an8}Szegény fiúk megsínylik ezt az időszakot.
103
00:06:18,628 --> 00:06:21,882
{\an8}Michaelt hetek óta nem láttam mosolyogni.
104
00:06:23,300 --> 00:06:24,676
{\an8}Mikor mehettek vissza?
105
00:06:25,385 --> 00:06:29,097
{\an8}A vállalkozó két-három hetet mondott.
106
00:06:31,516 --> 00:06:36,520
{\an8}De szerintem olyan sokáig
nem lehetünk itt Penelope nyakán.
107
00:06:36,521 --> 00:06:38,648
{\an8}Jaj, istenem! Sziasztok!
108
00:06:39,482 --> 00:06:43,611
{\an8}JJ, Luke, kicsit korábban jöttetek,
mint gondoltam.
109
00:06:43,612 --> 00:06:45,404
{\an8}Az én hibám. Csak gondoltam…
110
00:06:45,405 --> 00:06:49,617
{\an8}praktikusabb,
ha minél előbb átcuccolunk ide.
111
00:06:49,618 --> 00:06:51,077
{\an8}Persze, logikus.
112
00:06:51,786 --> 00:06:53,287
{\an8}Ez irtó kínos. Az van…
113
00:06:53,288 --> 00:06:54,371
{\an8}Ne magyarázkodj!
114
00:06:54,372 --> 00:06:56,458
{\an8}Én mondtam a 10 órát, aztán valahogy…
115
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
{\an8}Penelope, talán nem vagy egyedül?
116
00:07:02,589 --> 00:07:04,548
{\an8}- Csodásan éreztem magam.
- Én is.
117
00:07:04,549 --> 00:07:08,510
{\an8}- Később hívlak.
- Jól van. Szuper.
118
00:07:08,511 --> 00:07:09,803
{\an8}Szia!
119
00:07:09,804 --> 00:07:11,139
{\an8}- Szép.
- Menj!
120
00:07:17,937 --> 00:07:20,105
{\an8}Nézd, tudom, hogy én rontottam rád,
121
00:07:20,106 --> 00:07:23,692
{\an8}de kicsit bánt,
hogy nem is meséltél az új pasidról.
122
00:07:23,693 --> 00:07:25,361
{\an8}Ő nem a pasim.
123
00:07:25,362 --> 00:07:28,155
{\an8}Dehogy, ő csak Mr. Szerda.
124
00:07:28,156 --> 00:07:29,823
{\an8}- Igen.
- Mr. Szerda.
125
00:07:29,824 --> 00:07:31,575
{\an8}A hét minden napján más jön?
126
00:07:31,576 --> 00:07:34,579
{\an8}Ó, dehogy! Van még Mr. Szombat, és ennyi.
127
00:07:36,748 --> 00:07:38,957
{\an8}Várj, szóval te…? Te tudtál erről?
128
00:07:38,958 --> 00:07:41,418
{\an8}Azt nem, hogy még csütörtökön is itt lesz.
129
00:07:41,419 --> 00:07:43,921
{\an8}Erre egyikünk sem számított.
130
00:07:43,922 --> 00:07:47,341
{\an8}Nem titkolózni akartam,
és tudom, már eltelt egy év,
131
00:07:47,342 --> 00:07:49,760
{\an8}de úgy éreztem, nem volna illendő,
132
00:07:49,761 --> 00:07:56,101
{\an8}hogy áradozzak a kalandos
szerelmi életemről, miközben te…
133
00:07:57,268 --> 00:07:58,395
{\an8}Én özvegy vagyok.
134
00:07:58,895 --> 00:08:00,646
{\an8}Jó, világos.
135
00:08:00,647 --> 00:08:04,650
{\an8}De ne félj, mostantól
a pikáns hancúrozásaim minden részletét
136
00:08:04,651 --> 00:08:07,945
{\an8}az orrodra fogom kötni,
hiszen lakótársak leszünk.
137
00:08:07,946 --> 00:08:09,279
{\an8}Jobb, ha felkészülsz.
138
00:08:09,280 --> 00:08:11,533
{\an8}Most kicsit megijedtem, de…
139
00:08:13,076 --> 00:08:15,661
{\an8}De komolyan, köszi, hogy befogadsz minket.
140
00:08:15,662 --> 00:08:18,455
{\an8}Nagy öröm,
hogy vendégül láthatlak titeket.
141
00:08:18,456 --> 00:08:20,708
{\an8}A fiúk szobáját már előkészítettem.
142
00:08:20,709 --> 00:08:25,337
{\an8}A hatalmas ágyam tökéletes arra,
ha barátilag itt aludna valaki.
143
00:08:25,338 --> 00:08:30,259
{\an8}- Az ágyneműt persze lecserélem.
- Biztos? Hoztam magamnak hálózsákot.
144
00:08:30,260 --> 00:08:34,138
{\an8}Azt tartogasd
a hétvégi kempingezésre a gyerekeiddel.
145
00:08:34,139 --> 00:08:37,100
{\an8}Ja, nem, a körülményekre való tekintettel
146
00:08:38,101 --> 00:08:39,978
{\an8}arról egyelőre szó sem lehet.
147
00:08:41,229 --> 00:08:43,773
{\an8}- Akkor most…
- Jó.
148
00:08:48,278 --> 00:08:50,279
Mi a véleményed?
149
00:08:50,280 --> 00:08:53,157
Hogy a Jareau-családot fel kéne vidítani.
150
00:08:53,158 --> 00:08:55,201
Van is egy ötletem. Segítesz?
151
00:08:56,119 --> 00:08:57,286
Persze.
152
00:08:57,287 --> 00:08:58,580
Ez a beszéd.
153
00:09:01,499 --> 00:09:04,419
Cyrus bácsikája lett a törvényes gyámja
a szülei
154
00:09:05,670 --> 00:09:07,964
- halála után.
- Mert megöltem őket.
155
00:09:09,132 --> 00:09:10,675
Mert megölte őket.
156
00:09:11,676 --> 00:09:14,721
Cyrus mikor kezdte el magával vinni?
157
00:09:18,975 --> 00:09:20,435
Segítség!
158
00:09:26,274 --> 00:09:27,984
Talán egy hónappal később.
159
00:09:29,319 --> 00:09:32,280
Hamar megtört engem, és a fia lettem.
160
00:09:32,781 --> 00:09:34,573
A szolgája.
161
00:09:34,574 --> 00:09:36,825
Segített elcsalni az áldozatait?
162
00:09:36,826 --> 00:09:39,745
Eleinte csak a holttesteket cipeltem vele.
163
00:09:39,746 --> 00:09:41,038
Tudod, hol vagyunk?
164
00:09:41,039 --> 00:09:42,373
Nem.
165
00:09:43,333 --> 00:09:45,001
Mit láttál idefelé jövet?
166
00:09:46,628 --> 00:09:49,296
- Semmit.
- Pontosan.
167
00:09:49,297 --> 00:09:52,425
Sehol egy mérföldkő vagy útjelző tábla.
168
00:09:54,385 --> 00:09:56,054
Ezért választottam.
169
00:09:58,848 --> 00:10:00,140
Durham megyében voltak?
170
00:10:00,141 --> 00:10:03,103
Azt mondta,
az ottani seriffek lusták és hülyék.
171
00:10:03,895 --> 00:10:05,395
Hány áldozatot vittek oda?
172
00:10:05,396 --> 00:10:07,315
Tizenötöt.
173
00:10:08,149 --> 00:10:09,691
Talán húszat.
174
00:10:09,692 --> 00:10:13,738
- Elásták őket?
- A legtöbbet. A többit a folyóba dobtuk,
175
00:10:14,906 --> 00:10:16,282
vagy a tóba.
176
00:10:17,909 --> 00:10:20,286
Elvezetne hozzájuk?
177
00:10:22,789 --> 00:10:27,168
Cyrus úgy intézte,
hogy ne maradjon belőlük semmi.
178
00:10:28,086 --> 00:10:29,129
VKO
QUANTICO
179
00:10:30,088 --> 00:10:35,509
Nem értem, ez mire jó, hisz minden,
amiről beszéltek, benne van az aktájában.
180
00:10:35,510 --> 00:10:38,220
- Frusztráltnak tűnsz.
- Nem időpocsékolás ez?
181
00:10:38,221 --> 00:10:43,977
Hát, a munkánknak pont ez a lényege, nem?
182
00:10:44,936 --> 00:10:46,855
A viselkedés elemzése.
183
00:10:47,438 --> 00:10:50,858
- Igen. De már elkészítettük a profilját.
- Ez így van.
184
00:10:50,859 --> 00:10:54,027
De nem tudjuk,
hogyan fejlődött ki a gyilkos énje.
185
00:10:54,028 --> 00:10:57,322
Anno ezért fürkészték
DeSalvo, Kemper és Bundy agyát,
186
00:10:57,323 --> 00:10:59,199
mi pedig most Voitét.
187
00:10:59,200 --> 00:11:04,454
Hogy megtudjuk, hogyan lett Lee Duvalból
Elias Voit, majd végül Sicarius.
188
00:11:04,455 --> 00:11:08,000
Értem. Szóval szerinted lehetséges,
hogy egyszer majd be tudunk határolni
189
00:11:08,001 --> 00:11:11,545
olyan közös vonásokat,
amik minden sorozatgyilkosra jellemzőek?
190
00:11:11,546 --> 00:11:13,297
Ahogy Hamlet mondja: „Ez a bökkenő.”
191
00:11:13,298 --> 00:11:19,052
Szeretném hinni, hogy felfedezhető
a pszichopaták közös mezőelmélete.
192
00:11:19,053 --> 00:11:21,055
De lehet, hogy ez hiú ábránd.
193
00:11:21,639 --> 00:11:25,976
Mindig lesznek,
akik kilógnak a sorból, mint Voit.
194
00:11:25,977 --> 00:11:28,937
Talán ők különlegesek.
195
00:11:28,938 --> 00:11:31,941
Közéjük is bekeveredhet egy romlott alma.
196
00:11:45,663 --> 00:11:46,997
Rendben.
197
00:11:46,998 --> 00:11:49,166
Prentiss osztályvezető, bemutatom
198
00:11:49,167 --> 00:11:51,710
Emory Joy, Durham megyei államügyészt.
199
00:11:51,711 --> 00:11:54,087
- Nagyon örvendek.
- Úgyszintén.
200
00:11:54,088 --> 00:12:00,093
A biotech-jelentést láttam. A Haeberlin-
táskáról elkészült a laborvizsgálat?
201
00:12:00,094 --> 00:12:02,054
Még dolgoznak rajta.
202
00:12:02,055 --> 00:12:05,849
Más DNS-nyomok
Kaliyah autóján vagy Avery holttestén?
203
00:12:05,850 --> 00:12:06,934
Nem voltak.
204
00:12:06,935 --> 00:12:11,021
Tehát semmi bizonyíték arra,
hogy Voitnak köze lenne az ügyhöz.
205
00:12:11,022 --> 00:12:14,900
De vannak rá utaló nyomok.
Érdemes lenne kihallgatni őt.
206
00:12:14,901 --> 00:12:17,903
Szerintem együtt vallomásra bírhatnánk.
207
00:12:17,904 --> 00:12:20,448
Ha valóban ő ölte meg
ezt az anyát és a lányát,
208
00:12:21,157 --> 00:12:22,742
miért hallgatta el előlünk?
209
00:12:23,409 --> 00:12:28,413
Mi oka lenne ebben az egy ügyben
kibújni a felelősség alól?
210
00:12:28,414 --> 00:12:30,415
Ha elhisszük,
211
00:12:30,416 --> 00:12:35,128
hogy Voit már nem az az ember, aki volt,
és valóban megváltozott,
212
00:12:35,129 --> 00:12:39,175
talán önmaga előtt is szégyelli,
hogy gyermeket ölt.
213
00:12:39,717 --> 00:12:41,426
Nem illik a viktimológiába.
214
00:12:41,427 --> 00:12:45,264
Igaz, de a szakmai tapasztalatom
azt mondatja velem,
215
00:12:45,265 --> 00:12:48,141
hogy Voitnak feltett szándéka
216
00:12:48,142 --> 00:12:51,478
elkerülni a halálbüntetést.
217
00:12:51,479 --> 00:12:53,605
Hivatalosan életfogytiglant kapott.
218
00:12:53,606 --> 00:12:57,859
Tudom, de Észak-Karolina állam
képviseletében az az álláspontom,
219
00:12:57,860 --> 00:13:01,363
hogy tettei fényében
Voit megérdemli a halálbüntetést.
220
00:13:01,364 --> 00:13:05,742
Szóval Voit azért nem vallotta be
az összes gyilkosságát, hogy maradjon
221
00:13:05,743 --> 00:13:07,160
aduász a kezében.
222
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
Nehéz lenne úgy kivégezni,
223
00:13:09,414 --> 00:13:13,042
hogy megoldatlan ügyek maradnak utána.
224
00:13:15,044 --> 00:13:18,047
Ez fájó kompromisszum lenne
a hozzátartozóknak.
225
00:13:18,673 --> 00:13:21,009
És nehéz lenne megértetni velük.
226
00:13:34,897 --> 00:13:36,898
Várjunk csak egy kicsit!
227
00:13:36,899 --> 00:13:42,238
Te felméred a terepet. Tanulmányozod
az őröket. Sebezhetőséget keresel.
228
00:13:44,282 --> 00:13:45,699
Nem megy ez nekem.
229
00:13:45,700 --> 00:13:46,825
Ne add fel!
230
00:13:46,826 --> 00:13:49,537
Minden kezdet nehéz. Csak gyakorolni kell.
231
00:13:50,329 --> 00:13:51,873
Ne gondolkozz!
232
00:13:54,292 --> 00:13:56,753
Ez az! Nagyon ügyes!
233
00:13:58,755 --> 00:14:03,259
Azon jár az eszed,
hogy hogyan tudnál megszökni.
234
00:14:36,292 --> 00:14:37,919
Sok rajongója van.
235
00:14:47,136 --> 00:14:50,848
Tizenegy másodperc
minden egyes alkalommal.
236
00:14:51,432 --> 00:14:54,226
Óraműpontossággal.
237
00:14:54,227 --> 00:14:58,063
A börtönőrök egyszerű melósok.
Bejön, blokkol, elvégzi a dolgát.
238
00:14:58,064 --> 00:15:00,273
A megszokások rabjai.
239
00:15:00,274 --> 00:15:04,903
Talán véget vethetsz a szenvedésüknek,
ha majd egyszer kijutsz innen.
240
00:15:04,904 --> 00:15:06,739
Nem megyek innen sehova.
241
00:15:07,323 --> 00:15:08,366
Még nem.
242
00:15:08,991 --> 00:15:10,034
Hova mennék?
243
00:15:10,535 --> 00:15:11,536
Majd kitalálod.
244
00:15:12,161 --> 00:15:14,747
Mondtam, nekem itt a helyem.
245
00:15:19,544 --> 00:15:21,629
Megfosztott engem a fiamtól…
246
00:15:22,630 --> 00:15:24,840
Mindegyik találkozni akar velem.
247
00:15:24,841 --> 00:15:26,134
Érthető.
248
00:15:26,801 --> 00:15:28,386
Válaszokat akarnak kapni.
249
00:15:29,720 --> 00:15:32,682
Magyarázatot olyasmire, amire nincs.
250
00:15:33,266 --> 00:15:38,687
Mintha a folyótól kérdeznénk,
miért hagyta, hogy belefulladjon a gyerek?
251
00:15:38,688 --> 00:15:42,399
Csak látni akarják, hogy szenvedek,
és vezeklek a bűneimért.
252
00:15:42,400 --> 00:15:44,360
Én is ezért kínzom magamat ezzel.
253
00:15:45,278 --> 00:15:46,778
Ne áltasd magad!
254
00:15:46,779 --> 00:15:50,158
Te élvezed ezt a nosztalgiázást.
255
00:16:04,338 --> 00:16:06,507
Jöttek magához.
256
00:16:12,221 --> 00:16:13,805
{\an8}BÖRTÖNKÖNYVTÁR
257
00:16:13,806 --> 00:16:18,018
Nem tudom, Joy ügyész miért jött,
de csalódni fog.
258
00:16:18,019 --> 00:16:20,520
Szerintem is. Voit már mindent elmondott.
259
00:16:20,521 --> 00:16:23,523
Hetek óta beszélgetek vele,
ő egy nyitott könyv.
260
00:16:23,524 --> 00:16:25,025
És a Haeberlin-táska?
261
00:16:25,026 --> 00:16:28,236
Nem tudjuk pontosan, Voit hányat ásott el,
262
00:16:28,237 --> 00:16:31,323
csak azt, hogy kiknek adott
gyilkoló készletet.
263
00:16:31,324 --> 00:16:34,159
Elias, az úr
Durham megye kerületi ügyésze.
264
00:16:34,160 --> 00:16:35,368
Joy.
265
00:16:35,369 --> 00:16:36,412
Emory Joy.
266
00:16:37,121 --> 00:16:38,289
Számított rám?
267
00:16:38,915 --> 00:16:40,291
Megismertem.
268
00:16:41,542 --> 00:16:43,543
Láttam, amikor helyettes volt.
269
00:16:43,544 --> 00:16:46,838
Amikor a bácsikájával hullákat ástak el?
270
00:16:46,839 --> 00:16:47,923
Igen, akkoriban.
271
00:16:47,924 --> 00:16:51,218
Nekem úgy tűnik,
Joy érintett a Sicarius-ügyben.
272
00:16:51,219 --> 00:16:53,804
Voit érzi, hogy ez számára személyes ügy.
273
00:16:54,972 --> 00:16:58,392
Tud az állami és a szövetségi hatáskör
közötti különbségről?
274
00:16:58,976 --> 00:17:03,980
Ha most állami szinten vád alá helyezik,
és elítélik, halálbüntetést is kaphat.
275
00:17:03,981 --> 00:17:04,982
Pontosan tudja.
276
00:17:05,733 --> 00:17:07,484
Mivel gyanúsítanak?
277
00:17:07,485 --> 00:17:08,569
Kaliyah Burke.
278
00:17:09,070 --> 00:17:11,197
Feleség, anya.
279
00:17:11,822 --> 00:17:14,450
Részvényelemző volt Friars Townban.
280
00:17:14,951 --> 00:17:18,412
A Második utcában volt az irodája,
bizonyára ismeri.
281
00:17:21,499 --> 00:17:24,668
- Szórakozik Joyjal?
- Nem csak vele, mindannyiunkkal.
282
00:17:24,669 --> 00:17:26,253
A kérdés az, hogy miért.
283
00:17:26,254 --> 00:17:30,382
2022. november 5-én
a támadó bejutott Kaliyah otthonába,
284
00:17:30,383 --> 00:17:33,718
miután távolról kikapcsolta
a riasztórendszerét.
285
00:17:33,719 --> 00:17:34,887
Elkezdtek dulakodni.
286
00:17:35,680 --> 00:17:39,516
Ezután Kaliyah-t
és a lányát, Averyt elrabolták
287
00:17:39,517 --> 00:17:41,017
a nő autójával.
288
00:17:41,018 --> 00:17:43,604
Az eltűnésüket
csak 24 óra múlva jelentették.
289
00:17:44,105 --> 00:17:47,566
Négy évig nem volt semmi nyom,
amin elindulhattunk volna.
290
00:17:47,567 --> 00:17:50,945
Mígnem tegnap Yasper Creekben
előkerült Kaliyah autója.
291
00:17:51,779 --> 00:17:55,323
Az hogy lehet? Az egy mocsárvidék.
292
00:17:55,324 --> 00:17:57,451
Már nem az.
293
00:17:58,286 --> 00:18:01,079
Avery Burke holtteste
a csomagtartóban volt.
294
00:18:01,080 --> 00:18:03,873
A rablás estéjén viselt
pizsama volt rajta.
295
00:18:03,874 --> 00:18:05,834
Nyaktörést szenvedett.
296
00:18:05,835 --> 00:18:10,798
A rendőrök 50 méterrel arrébb
találtak egy üres Haeberlin-táskát.
297
00:18:11,382 --> 00:18:14,926
Averyre nem volt szüksége,
vele gyorsan végzett.
298
00:18:14,927 --> 00:18:18,055
De Kaliyah-nak
nyilván hosszabb haláltusája volt.
299
00:18:18,556 --> 00:18:20,348
Ki tudja, mit művelt vele.
300
00:18:20,349 --> 00:18:21,434
Hűha.
301
00:18:22,852 --> 00:18:26,397
Nem tanulmányozta
elég behatóan a módszereimet.
302
00:18:27,148 --> 00:18:28,524
Nem hagyok hátra holttestet.
303
00:18:29,066 --> 00:18:33,320
Ezért rejtettem
elásott konténerekbe az áldozataimat.
304
00:18:33,321 --> 00:18:37,240
Az egyiket 2022 elején,
a washingtoni Yakimában találták meg.
305
00:18:37,241 --> 00:18:40,035
A másik felrobbant,
mielőtt megölte a bácsikáját.
306
00:18:40,036 --> 00:18:42,079
Nem maradt több rejtekhely.
307
00:18:44,248 --> 00:18:47,334
Cyrust megmérgezte.
A sarkában voltak a zsaruk.
308
00:18:47,335 --> 00:18:49,462
A családja otthon várta Seattle-ben,
309
00:18:50,046 --> 00:18:52,214
de ott volt az erőszak hívó szava.
310
00:18:53,299 --> 00:18:54,300
A vérében van.
311
00:18:55,926 --> 00:18:58,637
Miután végzett, improvizálnia kellett.
312
00:18:58,638 --> 00:19:03,184
Ha nincs a klímaváltozás,
ezúttal sem kerül elő a holttest.
313
00:19:05,811 --> 00:19:08,481
Voit nem bír elszakadni a fotóktól.
314
00:19:09,065 --> 00:19:12,150
- Nem szokása az időhúzás.
- Tudom.
315
00:19:12,151 --> 00:19:15,655
Ha valóban megújult ember,
árulja el, hol van a holttest?
316
00:19:17,448 --> 00:19:19,200
Elias, tud valamit?
317
00:19:22,453 --> 00:19:23,954
Megmutatom, hol van.
318
00:19:31,170 --> 00:19:32,421
Nem úgy.
319
00:19:35,132 --> 00:19:39,178
Ha elvisznek a helyszínre,
megmutatom, hol van a holttest.
320
00:19:52,858 --> 00:19:54,818
- Bocs.
- Lekéstük a műsort.
321
00:19:54,819 --> 00:19:56,403
Még nincs vége.
322
00:19:56,404 --> 00:20:00,365
Emily, ahogy kérted, íme Kaliyah,
323
00:20:00,366 --> 00:20:04,286
és Avery Burke szomorú története.
324
00:20:04,829 --> 00:20:09,165
A Biotech Központ asztalára
most került először Voit ügye.
325
00:20:09,166 --> 00:20:12,961
Kezdetben az ügy nagyon hasonlított
a Laci Peterson-gyilkosságra.
326
00:20:12,962 --> 00:20:15,839
2002., Modesto, Kalifornia.
Megöltek egy nőt…
327
00:20:15,840 --> 00:20:18,174
- Terhes nőt.
- A tettes a hűtlen férj.
328
00:20:18,175 --> 00:20:21,177
Így először Kaliyah
nőcsábász férjére gyanakodtak.
329
00:20:21,178 --> 00:20:25,390
Tristan Burke-re, aki a feleségének
és a sógornőjének előadta,
330
00:20:25,391 --> 00:20:30,103
hogy az anyja elesett, és kórházban van.
De valójában kamatyolni ment
331
00:20:30,104 --> 00:20:32,397
az egyik szeretőjéhez.
332
00:20:32,398 --> 00:20:34,983
A helyzet ismeretében
akár Tristan is tehette.
333
00:20:34,984 --> 00:20:37,527
Kaphatott egy gyilkoló készletet.
334
00:20:37,528 --> 00:20:38,738
Egyetértek veled.
335
00:20:39,405 --> 00:20:43,199
Hozzá kell férnünk
Tristan digitális kommunikációjához,
336
00:20:43,200 --> 00:20:45,618
hogy lássuk, kapcsolatban állt-e Voittal.
337
00:20:45,619 --> 00:20:46,911
Egy pillanat!
338
00:20:46,912 --> 00:20:50,623
Elismerem, a Haeberlin-táska gyanús,
de ismerjük Voitot.
339
00:20:50,624 --> 00:20:52,876
- Ez nem rá vall.
- A viktimológia miatt?
340
00:20:52,877 --> 00:20:54,085
Az egész miatt.
341
00:20:54,086 --> 00:20:56,713
- Túl bensőséges.
- Bensőséges?
342
00:20:56,714 --> 00:21:00,550
Kaliyah és Avery gyilkosát
az indulat késztette, nem elmezavar.
343
00:21:00,551 --> 00:21:03,344
Akkor Voit miért hagyja,
hogy gyanúba keverjék?
344
00:21:03,345 --> 00:21:06,681
Fogadni mernék, hogy szökni próbál.
345
00:21:06,682 --> 00:21:09,517
Ugyan! Az esélytelen.
346
00:21:09,518 --> 00:21:13,354
Nagyra becsülöm a rendőröket,
de Voit sebezhetőséget lát bennük.
347
00:21:13,355 --> 00:21:18,110
Voit tudja, hogy ezzel teljes mértékben
Joy felügyelete alá kerülne.
348
00:21:18,652 --> 00:21:23,156
Dave, JJ, Tyler! Tartsátok szemmel Voitot
a kiruccanása alatt!
349
00:21:23,157 --> 00:21:26,701
Tara, Luke! Tristan Burke-öt hallgassuk ki
és profilozzuk!
350
00:21:26,702 --> 00:21:30,288
Penelope, újra ásd bele magad
Voit üzeneteibe!
351
00:21:30,289 --> 00:21:32,373
Valami elkerülhette a figyelmünket.
352
00:21:32,374 --> 00:21:33,918
Ez teljességgel kizárt.
353
00:21:35,586 --> 00:21:37,213
De persze, intézem.
354
00:21:44,470 --> 00:21:48,306
Jó lesz egy kis friss levegő, annyi szent.
355
00:21:48,307 --> 00:21:49,682
Dögölj meg!
356
00:21:49,683 --> 00:21:52,311
Ne ébreszd fel az alvó oroszlánt!
357
00:21:53,103 --> 00:21:54,647
Nincs más választásom.
358
00:21:57,149 --> 00:21:59,235
Mindig van választásunk.
359
00:22:00,069 --> 00:22:01,403
Elég legyen!
360
00:22:02,279 --> 00:22:04,240
Csak kávéért jöttem.
361
00:22:05,491 --> 00:22:11,121
Be kell vallanom,
megfordult a fejemben, hogy talán…
362
00:22:12,748 --> 00:22:16,209
De mindketten tudjuk,
hogy potyára megyünk oda.
363
00:22:16,210 --> 00:22:17,335
Ez nem igaz.
364
00:22:17,336 --> 00:22:18,671
Kaliyah és a családja…
365
00:22:20,756 --> 00:22:21,966
megérdemlik az igazságot.
366
00:22:30,140 --> 00:22:32,433
- Itt van!
- Elnézést, Mr. Voit!
367
00:22:32,434 --> 00:22:35,353
Voit! Vannak még áldozatok?
368
00:22:35,354 --> 00:22:36,771
Maga ölte meg Kaliyah-t?
369
00:22:36,772 --> 00:22:40,192
Maga! Megölte a lányomat, szemétláda!
370
00:22:41,193 --> 00:22:46,322
- Ne! Engedjenek!
- Mit csinált a holttesttel?
371
00:22:46,323 --> 00:22:48,157
Most utoléri a sorsa!
372
00:22:48,158 --> 00:22:51,829
Uram! Nyugodjon meg!
373
00:22:52,413 --> 00:22:55,249
- Nyugalom!
- Elvitte a kislányomat.
374
00:22:55,875 --> 00:22:57,835
Tudom, tudom.
375
00:23:07,428 --> 00:23:08,971
Nem is tudom, mit hittem.
376
00:23:10,180 --> 00:23:13,558
Hogy majd átverekszem magam az őrökön?
377
00:23:13,559 --> 00:23:15,685
Megértjük, mit érez.
378
00:23:15,686 --> 00:23:18,855
Csak össze vagyok zavarodva.
379
00:23:18,856 --> 00:23:22,610
Egészen tegnapig mindenki azt mondta,
hogy Kaliyah férje tette.
380
00:23:23,277 --> 00:23:26,030
Aztán megtalálták Kaliyah kocsiját,
és benne…
381
00:23:32,786 --> 00:23:34,288
Megtalálták a kis Averyt.
382
00:23:37,041 --> 00:23:42,504
Most meg azt mondják,
hogy ez a Sicarius-gyilkos tette?
383
00:23:43,422 --> 00:23:44,465
Megértem.
384
00:23:45,132 --> 00:23:46,508
Nehéz ezt feldolgozni.
385
00:23:47,384 --> 00:23:49,261
Hogy őszinte legyek, én még…
386
00:23:50,471 --> 00:23:54,308
azt sem akartam elfogadni, hogy megölték.
Nem is tudom.
387
00:23:54,975 --> 00:23:58,478
Amíg eltűnt személy volt,
vagy ha elrabolták,
388
00:23:58,479 --> 00:24:02,316
az azt jelentette, hogy van remény.
389
00:24:05,069 --> 00:24:09,073
Hogy ő és az unokám hazatérhetnek.
390
00:24:10,699 --> 00:24:11,867
Életben.
391
00:24:13,535 --> 00:24:15,578
A családja hogy viseli mindezt?
392
00:24:15,579 --> 00:24:18,958
Hát, az is lehet, hogy áldás volt,
393
00:24:19,875 --> 00:24:21,376
hogy a feleségemet
394
00:24:21,377 --> 00:24:25,798
elvitte a COVID. De a lányom, Ryleigh…
395
00:24:28,217 --> 00:24:31,303
Kaliyah eltűnése óta nem a régi.
396
00:24:32,137 --> 00:24:35,306
Tudta, hogy Tristan félrelép,
397
00:24:35,307 --> 00:24:36,516
de nem szólt róla.
398
00:24:36,517 --> 00:24:38,644
Nem akart beleszólni az életükbe.
399
00:24:40,771 --> 00:24:43,774
Miután Tristant felmentették a bíróságon,
400
00:24:45,442 --> 00:24:46,735
Ryleigh elintézte,
401
00:24:47,444 --> 00:24:51,073
hogy legalább a családunk vagyonára
ne tehesse rá a kezét.
402
00:24:52,491 --> 00:24:55,785
Ryleigh hajlandó lenne beszélni velünk?
403
00:24:55,786 --> 00:24:59,873
Persze. Minden további nélkül.
Segít, amiben csak tud.
404
00:25:01,041 --> 00:25:04,670
Úgy tűnik,
valahányszor megpróbál továbblépni
405
00:25:06,171 --> 00:25:07,339
a testvére nélkül…
406
00:25:09,717 --> 00:25:11,218
történik valami, ami…
407
00:25:13,262 --> 00:25:14,972
visszarántja őt a fájdalomba.
408
00:25:21,061 --> 00:25:23,063
VISELKEDÉSKUTATÓ OSZTÁLY
QUANTICO
409
00:25:24,940 --> 00:25:28,317
Mr. Burke, köszönjük,
hogy önként befáradt.
410
00:25:28,318 --> 00:25:30,236
Tara Lewis különleges ügynök.
411
00:25:30,237 --> 00:25:32,906
Luke Alvez különleges ügynök.
Foglaljon helyet!
412
00:25:33,407 --> 00:25:38,579
Számomra olyan volt ez az egész ügy,
mint egy rémálom.
413
00:25:39,121 --> 00:25:43,584
Négy éve próbálták rám bizonyítani,
hogy megöltem a lányomat és a feleségemet.
414
00:25:44,209 --> 00:25:47,837
Bevallom, örülök,
hogy sikerült a végére járniuk.
415
00:25:47,838 --> 00:25:50,215
Ez igazából Joy ügyész érdeme.
416
00:25:52,593 --> 00:25:53,676
A kerületi ügyész?
417
00:25:53,677 --> 00:25:56,637
- Igen.
- Ezt erősen kétlem.
418
00:25:56,638 --> 00:25:58,681
Az elejétől fogva rám volt kattanva.
419
00:25:58,682 --> 00:26:02,977
Nyomkövetőt tett az autómra,
beszervezte az exemet, hogy hallgasson le.
420
00:26:02,978 --> 00:26:04,604
Rám akarta húzni az ügyet.
421
00:26:04,605 --> 00:26:08,483
Azt reméltem, előveszik ezt a rohadékot
a visszaélései miatt.
422
00:26:08,484 --> 00:26:12,278
De ugye megérti, miért gyanakodtak magára?
423
00:26:12,279 --> 00:26:15,406
Kaliyah és Avery eltűnése éjjelén
maga éppen…
424
00:26:15,407 --> 00:26:16,950
Mit akarnak, mit mondjak?
425
00:26:17,618 --> 00:26:19,368
Hogy szar férj voltam?
426
00:26:19,369 --> 00:26:20,370
Oké.
427
00:26:21,163 --> 00:26:23,414
Lefeküdtem fűvel-fával.
428
00:26:23,415 --> 00:26:24,541
Bűnös vagyok.
429
00:26:25,250 --> 00:26:26,794
De ettől még nem leszek gyilkos.
430
00:26:28,420 --> 00:26:30,089
Szóval mi ez az egész?
431
00:26:31,048 --> 00:26:34,550
A felesége és a lánya eltűnését
Ryleigh jelentette.
432
00:26:34,551 --> 00:26:38,262
És amikor egy héttel később
elment a rendőrségre, azt állította,
433
00:26:38,263 --> 00:26:40,515
hogy a felesége fogta magát,
434
00:26:40,516 --> 00:26:44,393
- és a lányával együtt lelépett.
- Ugyan! Jaj, hagyjuk már ezt!
435
00:26:44,394 --> 00:26:47,146
És a házkutatást
csak egy hét múlva engedélyezte.
436
00:26:47,147 --> 00:26:51,443
És vért találtak a konyhámban.
Nem csak gyilkos vagyok, idióta is?
437
00:26:52,152 --> 00:26:54,571
- Ezt senki sem mondta.
- Én itt végeztem.
438
00:26:55,572 --> 00:26:57,032
Még valami?
439
00:27:00,869 --> 00:27:04,289
A kibaszott zsaruk mindenhol egyformák.
440
00:27:05,415 --> 00:27:08,584
Itt van a kezükben
egy nyavalyás sorozatgyilkos.
441
00:27:08,585 --> 00:27:10,420
De hiába,
442
00:27:11,547 --> 00:27:13,632
mégis engem akarnak lesittelni.
443
00:27:15,551 --> 00:27:16,760
Ennyi.
444
00:27:28,480 --> 00:27:30,147
{\an8}RABSZÁLLÍTÓ
445
00:27:30,148 --> 00:27:32,901
{\an8}DURHAM MEGYEI SERIFFHIVATAL
446
00:27:48,250 --> 00:27:51,878
- Védtelen céltábla leszek?
- Nagy a kísértés.
447
00:27:51,879 --> 00:27:53,379
Gyerünk! Mutassa az utat!
448
00:27:53,380 --> 00:27:55,674
Egy pillanat.
449
00:28:26,038 --> 00:28:27,872
Innen nem szökik meg.
450
00:28:27,873 --> 00:28:30,709
Nem biztos, hogy ez a célja.
451
00:28:35,088 --> 00:28:36,965
Ki vele, merre van?
452
00:28:37,925 --> 00:28:39,051
Nem messze.
453
00:28:57,736 --> 00:28:58,737
Voit!
454
00:29:07,746 --> 00:29:09,081
Voit!
455
00:29:09,706 --> 00:29:10,707
Állj!
456
00:29:12,668 --> 00:29:15,920
Hé! Ha kell, le fogjuk lőni.
457
00:29:15,921 --> 00:29:17,214
Szórakozik velünk?
458
00:29:19,466 --> 00:29:20,676
Kezdhetnek ásni.
459
00:29:24,638 --> 00:29:26,056
Pontosan itt van.
460
00:29:32,187 --> 00:29:33,896
Mindjárt jön a feleségem.
461
00:29:33,897 --> 00:29:35,440
Elnézést a zavarásért.
462
00:29:38,110 --> 00:29:40,946
Csak a dolgukat végzik.
463
00:29:48,453 --> 00:29:52,374
Korábban nem volt egy könyvespolc
azon a falon?
464
00:29:53,000 --> 00:29:56,293
- De. Honnan tudja?
- Nyomozati fotók?
465
00:29:56,294 --> 00:29:59,088
- Igen.
- Elnézést, hogy megvárattam magukat.
466
00:29:59,089 --> 00:30:00,464
Semmi gond.
467
00:30:00,465 --> 00:30:02,758
Vártam, hogy felkeres majd az FBI,
468
00:30:02,759 --> 00:30:06,804
de meglep, hogy csak most jöttek.
469
00:30:06,805 --> 00:30:09,390
Minket csak most vontak be a nyomozásba,
470
00:30:09,391 --> 00:30:13,437
mert a gyanúsítottnak, Elias Voitnak
országszerte voltak áldozatai.
471
00:30:14,813 --> 00:30:16,230
Voit?
472
00:30:16,231 --> 00:30:18,482
A Sicarius-gyilkos?
473
00:30:18,483 --> 00:30:19,734
Igen.
474
00:30:19,735 --> 00:30:22,528
Ő ölte meg a testvéremet és a gyerekét?
475
00:30:22,529 --> 00:30:24,656
Ezt próbáljuk kideríteni.
476
00:30:37,836 --> 00:30:40,964
HELYSZÍNELŐK
477
00:30:44,509 --> 00:30:45,510
Nyissák ki!
478
00:30:51,892 --> 00:30:53,476
Kaliyah az.
479
00:30:53,477 --> 00:30:55,228
Pontosan tudta, hol van.
480
00:31:07,074 --> 00:31:10,868
Igazolást nyert,
hogy ezek Kaliyah Burke földi maradványai.
481
00:31:10,869 --> 00:31:14,955
De Voit DNS-e sem a holttesten,
sem a ládákon nincs jelen.
482
00:31:14,956 --> 00:31:17,041
- Nem lep meg.
- De ez meg fog.
483
00:31:17,042 --> 00:31:21,837
Kinek a DNS-ét azonosították mindenütt?
Tristan Burke-ét.
484
00:31:21,838 --> 00:31:24,632
Szóval Tristan
egy lelkes Sicarius-rajongó,
485
00:31:24,633 --> 00:31:28,844
aki nem került be a hálózatba,
így elkerülte a figyelmünket.
486
00:31:28,845 --> 00:31:31,764
Ácsi, bácsi!
Nem kerülte el a figyelmemet semmi.
487
00:31:31,765 --> 00:31:35,184
Tristan minden kattintását a kibertérben
488
00:31:35,185 --> 00:31:39,605
összevetettem Voit üzenőhálózatával,
és teljes magabiztossággal
489
00:31:39,606 --> 00:31:43,734
kijelenthetem, hogy ezek ketten
soha nem kerültek kapcsolatba.
490
00:31:43,735 --> 00:31:47,780
Ha nem beszéltek, honnan tudta,
hogy hol van a holttest?
491
00:31:47,781 --> 00:31:53,452
Majd én elmondom. Ráadásul anélkül tudta,
hogy köze lett volna a gyilkossághoz.
492
00:31:53,453 --> 00:31:57,915
Ez egy profilozós játék, Jason Gideon
társammal játszottuk ezt anno.
493
00:31:57,916 --> 00:32:03,045
„Én vagyok a tettes.” A gyilkos profilját
saját magára kivetítve kikövetkeztette.
494
00:32:03,046 --> 00:32:07,341
Nem volt nehéz dolga,
hisz egy rugóra jár az agyuk.
495
00:32:07,342 --> 00:32:09,969
Mint egy zenész, aki ha nem ismeri a dalt,
496
00:32:09,970 --> 00:32:13,055
úgy is könnyedén felveszi a ritmust
a zenekarral.
497
00:32:13,056 --> 00:32:15,850
Ráadásul számára az egy ismerős terep.
498
00:32:15,851 --> 00:32:20,271
És a talaj szerkezete miatt logikus volt,
hova temethették el.
499
00:32:20,272 --> 00:32:21,856
Nagy varázsló a csávó.
500
00:32:21,857 --> 00:32:25,901
- Most még varázsolnia sem kellett.
- Voit rászedett minket.
501
00:32:25,902 --> 00:32:29,780
Nem megszökni akart, hanem ezt
a régi ügyet felhasználva elérni,
502
00:32:29,781 --> 00:32:34,118
hogy elítéljék őt az állami bíróságon,
és halálbüntetést kapjon.
503
00:32:34,119 --> 00:32:37,746
Elkészült a laborjelentés
a Haeberlin-táskáról,
504
00:32:37,747 --> 00:32:40,624
azt mondják, a táskát 2023-ban gyártották.
505
00:32:40,625 --> 00:32:44,170
- Voit akkor már őrizetben volt.
- Nem áll össze a kép.
506
00:32:44,171 --> 00:32:46,881
Összeáll,
csak így nem tudja rákenni Voitra.
507
00:32:46,882 --> 00:32:49,425
Rákenni? Elvezetett a holttesthez.
508
00:32:49,426 --> 00:32:50,801
JJ-nek igaza van.
509
00:32:50,802 --> 00:32:55,890
És azzal, hogy Voit belekeverte magát,
nehezebb lesz elkapni a valódi tettest.
510
00:32:55,891 --> 00:32:59,393
Talán Voit és Tristan Burke
ezt együtt tervelték ki.
511
00:32:59,394 --> 00:33:02,021
Burke-nek lehetett bűntársa, ez tény.
512
00:33:02,022 --> 00:33:03,772
Garcia, Burke őrizetben van?
513
00:33:03,773 --> 00:33:07,359
Igen. A rendőrbírók
most szállítják őt hozzátok.
514
00:33:07,360 --> 00:33:09,529
- Majd jelentkezem.
- Várjuk.
515
00:33:10,238 --> 00:33:12,239
Voittal értessük meg, ha folytatja
516
00:33:12,240 --> 00:33:14,950
a színjátékot,
a gyilkos kicsúszik a kezünkből.
517
00:33:14,951 --> 00:33:17,162
- Beszélek vele.
- Inkább majd én.
518
00:33:37,182 --> 00:33:38,934
Hatásos előadás volt.
519
00:33:41,519 --> 00:33:42,520
Miért van itt?
520
00:33:43,980 --> 00:33:47,609
Azt akarja, ítéljék el
Észak-Karolinában, és végezzék ki.
521
00:33:48,235 --> 00:33:50,945
Nem volna ellenemre a dolog.
522
00:33:50,946 --> 00:33:53,739
Csakhogy akkor az a személy,
vagy személyek,
523
00:33:53,740 --> 00:33:58,535
akik felelősek Kaliyah és Avery
meggyilkolásáért, megússzák tettüket.
524
00:33:58,536 --> 00:34:00,247
Magának fingja sincs semmiről.
525
00:34:01,748 --> 00:34:04,333
Legyünk őszinték, erre a társai jöttek rá.
526
00:34:04,334 --> 00:34:08,420
Ha magán és Joyon múlik,
a táskáról szóló laborjelentést kukázzák,
527
00:34:08,421 --> 00:34:11,882
és Tristan Burke-öt és Elias Voitot
bíróság elé állítják
528
00:34:11,883 --> 00:34:15,386
szándékos emberölés vádjával.
529
00:34:15,387 --> 00:34:18,056
A helybéliek megérdemlik az igazságot.
530
00:34:20,558 --> 00:34:23,727
Az ugye megvan,
hogy ha nem megyek bele a játékba,
531
00:34:23,728 --> 00:34:27,231
sosem találják meg Kaliyah holttestét?
532
00:34:27,232 --> 00:34:31,486
És akkor senkit sem vonnak felelősségre
a haláláért. Így legalább…
533
00:34:34,030 --> 00:34:36,615
- Sicarius elviszi a balhét.
- Lehet más a vége.
534
00:34:36,616 --> 00:34:37,909
Ez a maguk feladata.
535
00:34:40,078 --> 00:34:44,249
Tanulmányozzák az aktát!
Minden ott van, hogy felderítsék az ügyet.
536
00:34:44,749 --> 00:34:48,378
Ha ezt nem teszik meg,
ha nem jönnek rá az igazságra,
537
00:34:49,671 --> 00:34:52,465
Sicarius halála a maguk lelkén szárad.
538
00:34:55,468 --> 00:34:59,221
Esküszöm, ha ennek vége,
539
00:34:59,222 --> 00:35:03,267
beperelem azt a mocskos Joyt,
és az egész kibaszott FBI-t.
540
00:35:03,268 --> 00:35:05,894
Majd meglátják. Így lesz.
541
00:35:05,895 --> 00:35:07,564
Beállhat a sorba.
542
00:35:08,982 --> 00:35:10,316
Azt hiszi, viccelek?
543
00:35:10,317 --> 00:35:12,192
Figyeljen rám!
544
00:35:12,193 --> 00:35:15,779
Ha nem hazudik a zsaruknak,
most nem itt tartanánk.
545
00:35:15,780 --> 00:35:19,742
A maga DNS-e van a ládákon
és Kaliyah holttestén.
546
00:35:19,743 --> 00:35:21,285
Mert az én ládáim.
547
00:35:21,286 --> 00:35:22,453
Na és?
548
00:35:22,454 --> 00:35:25,873
Azokban hoztam a cuccaimat,
amikor Kayjel összeköltöztünk.
549
00:35:25,874 --> 00:35:30,461
- Az alagsorban voltak.
- A gyilkos ezeket is magával vitte volna?
550
00:35:30,462 --> 00:35:32,087
Tőlem kérdi?
551
00:35:32,088 --> 00:35:33,340
Nyilván magával vitte.
552
00:35:35,508 --> 00:35:36,801
Áruljon el valamit!
553
00:35:38,053 --> 00:35:39,054
Mit?
554
00:35:40,138 --> 00:35:41,681
Miért házasodtak össze?
555
00:35:46,895 --> 00:35:48,687
Mert Kaliyah terhes lett.
556
00:35:48,688 --> 00:35:54,109
Hogy őszinte legyek, felajánlottam,
hogy kifizetem, ha elveteti,
557
00:35:54,110 --> 00:35:57,280
de persze ő erről hallani sem akart.
558
00:35:59,741 --> 00:36:03,912
Aztán anyám is megtudta.
Így tettem, amit kell.
559
00:36:05,538 --> 00:36:10,710
Sokszor imádkoztam,
bárcsak szabadon élhetnék.
560
00:36:12,170 --> 00:36:14,214
Végül teljesült a kívánsága.
561
00:36:15,006 --> 00:36:16,591
Ugyan!
562
00:36:19,302 --> 00:36:20,679
Nem vagyok jó ember.
563
00:36:22,514 --> 00:36:26,893
De higgyék el, ennyire elvetemült sem.
564
00:36:34,109 --> 00:36:37,529
Őszinte leszek, nem tudom, mit keresünk.
565
00:36:38,613 --> 00:36:41,532
Azt mondtad,
a gyilkost az indulat hajtotta,
566
00:36:41,533 --> 00:36:44,743
nem az elmezavar.
Ez is Tristan bűnösségét igazolja.
567
00:36:44,744 --> 00:36:48,164
Az igazi gyilkos
szándékosan terelte rá a gyanút.
568
00:36:48,790 --> 00:36:51,543
A tettes félreeső helyen
ásta el a holttestet,
569
00:36:52,293 --> 00:36:56,839
mindentől távol, vagyis helyismerettel
rendelkezik. Bizonyára ott él
570
00:36:56,840 --> 00:36:58,841
- már évek óta.
- Ez nem Tristan.
571
00:36:58,842 --> 00:37:01,635
Ő csak az esküvő után költözött oda.
572
00:37:01,636 --> 00:37:03,095
És nem túrázós típus.
573
00:37:03,096 --> 00:37:05,806
Ha a tettes hirtelen felindulásból ölt,
574
00:37:05,807 --> 00:37:09,518
és jól ismerte Yasper Creeket,
akkor olyasvalakit keresünk,
575
00:37:09,519 --> 00:37:15,232
aki közeli viszonyban állt Kaliyah-val.
576
00:37:15,233 --> 00:37:17,526
Talán egy családtag.
577
00:37:17,527 --> 00:37:18,652
Kizárt.
578
00:37:18,653 --> 00:37:23,157
Láttuk, hogy Kaliyah és Avery halála
mennyire megtörte a hozzátartozók életét.
579
00:37:23,158 --> 00:37:26,828
Tudom.
De utána kell néznünk az előéletüknek.
580
00:37:34,294 --> 00:37:36,712
Mr. Faust! Elnézést a késői zavarásért.
581
00:37:36,713 --> 00:37:38,005
Semmi baj.
582
00:37:38,006 --> 00:37:39,590
Jöjjenek csak be!
583
00:37:39,591 --> 00:37:41,134
Ryleigh odabent van.
584
00:37:46,890 --> 00:37:48,099
Most hallottam.
585
00:37:48,933 --> 00:37:50,059
Nagyon sajnáljuk.
586
00:37:50,727 --> 00:37:53,396
Legalább végre hazatér.
587
00:37:53,980 --> 00:37:57,399
- Miben segíthetünk?
- Beszélnünk kell Jesse-vel.
588
00:37:57,400 --> 00:37:59,276
Velem? Hogyhogy?
589
00:37:59,277 --> 00:38:02,112
- Inkább jöjjön velünk.
- Ez komoly?
590
00:38:02,113 --> 00:38:04,199
- Mi folyik itt?
- Semmi.
591
00:38:08,912 --> 00:38:09,996
Jesse!
592
00:38:22,634 --> 00:38:24,426
Maguk ezt nem értik.
593
00:38:24,427 --> 00:38:26,971
Nem, valóban nem.
594
00:38:38,441 --> 00:38:43,570
Jesse Poole, 37 éves.
Születése óta Friars Townban él.
595
00:38:43,571 --> 00:38:47,951
Végzettsége asztalos, de már régóta
az erdészetnél dolgozik önkéntesként.
596
00:38:48,701 --> 00:38:51,746
Sok időt töltött Yasper környékén.
597
00:38:52,664 --> 00:38:56,709
- Tévedésben vannak.
- Maga szerint mire gondolunk?
598
00:38:57,502 --> 00:38:58,503
Erről
599
00:38:59,420 --> 00:39:01,129
fogalmam sincs.
600
00:39:01,130 --> 00:39:02,423
Miért próbált menekülni?
601
00:39:03,174 --> 00:39:04,175
Azt hiszem,
602
00:39:05,051 --> 00:39:06,344
jogom van ügyvédhez.
603
00:39:09,305 --> 00:39:11,266
Igen. Ehhez joga van.
604
00:39:13,184 --> 00:39:14,644
Itt kell várnia.
605
00:39:32,287 --> 00:39:33,830
Ne! Ne!
606
00:39:34,956 --> 00:39:36,875
Mi a franc ez az egész?
607
00:39:38,459 --> 00:39:42,421
Nem hagyhatnak itt egy pszichopatával!
Hallják?
608
00:39:42,422 --> 00:39:44,506
- Hé!
- Szerinted sikerül?
609
00:39:44,507 --> 00:39:45,591
Hé!
610
00:39:45,592 --> 00:39:48,719
Rossinak volt már
vadabb ötlete is, ami bevált.
611
00:39:48,720 --> 00:39:51,139
Ügyvédet akarok, a kurva életbe!
612
00:39:55,310 --> 00:39:59,229
- Ügyész úr, beszélnünk kell.
- Megértem, hogy zaklatott.
613
00:39:59,230 --> 00:40:02,441
Nem hihetik, hogy a férjemnek
köze van a gyilkossághoz.
614
00:40:02,442 --> 00:40:03,984
Pedig így van.
615
00:40:03,985 --> 00:40:05,069
Jöjjenek!
616
00:40:10,199 --> 00:40:12,618
A férjem jó ember.
617
00:40:12,619 --> 00:40:14,703
Jesse a légynek sem tudna ártani.
618
00:40:14,704 --> 00:40:17,623
Ha úgy vélik, nem Sicarius a tettes,
619
00:40:17,624 --> 00:40:19,583
vizsgálják meg Tristan Burke-öt!
620
00:40:19,584 --> 00:40:20,792
Megtettük.
621
00:40:20,793 --> 00:40:23,713
- Valaki őt akarta gyanúba keverni.
- Nem Jesse.
622
00:40:24,923 --> 00:40:28,968
- Miért tette volna?
- Pontosan. Ez itt a kérdés.
623
00:40:29,636 --> 00:40:35,349
Jesse-nek megvolt a lehetősége
és a képessége a bűntett elkövetésére.
624
00:40:35,350 --> 00:40:39,686
De hiányzik az indíték. Mit nyert volna
ezzel a kettős gyilkossággal?
625
00:40:39,687 --> 00:40:42,606
Ha jobban megnézzük,
az emberölésnek rendszerint
626
00:40:42,607 --> 00:40:46,735
két alapvető oka van:
hirtelen felindulás vagy haszonszerzés.
627
00:40:46,736 --> 00:40:49,613
Vagy mint jelen esetünkben:
egyszerre mindkettő.
628
00:40:49,614 --> 00:40:53,200
Talán a testvérem visszautasította
Jesse közeledését?
629
00:40:53,201 --> 00:40:55,035
Tán engem is meg akart ölni?
630
00:40:55,036 --> 00:40:58,372
A férjének valójában
csak egy nagy hibája van.
631
00:40:58,373 --> 00:41:00,958
Hogy vakon megbízik magában.
632
00:41:00,959 --> 00:41:03,126
Sokéves tapasztalatból tudjuk,
633
00:41:03,127 --> 00:41:08,173
hogy a bűntudat és a gyász
megnyilvánulását könnyű összekeverni.
634
00:41:08,174 --> 00:41:11,176
Bár érthető lehetne,
hogy a család próbál mindent
635
00:41:11,177 --> 00:41:13,972
eltüntetni,
ami az elhunytra emlékezteti őket,
636
00:41:14,681 --> 00:41:18,308
a gyászoló rokonoknál
sokkal gyakrabban tapasztaljuk azt,
637
00:41:18,309 --> 00:41:21,979
hogy szinte bármit megtesznek azért,
638
00:41:21,980 --> 00:41:26,066
hogy megőrizzék
elveszített szerettük emlékét.
639
00:41:26,067 --> 00:41:28,193
Ez a ház sokat jelentett a testvérének.
640
00:41:28,194 --> 00:41:32,072
Sok apróságban
a saját ízlése szerint rendezte be.
641
00:41:32,073 --> 00:41:34,783
Ezért is meglepő,
hogy amint birtokba vette,
642
00:41:34,784 --> 00:41:38,453
minden rá emlékeztető nyomot eltüntetett.
643
00:41:38,454 --> 00:41:43,041
A könyvespolcok a nappaliban,
a csempe a konyhában.
644
00:41:43,042 --> 00:41:45,962
- Aljas rágalom!
- Mire céloz ezzel?
645
00:41:46,921 --> 00:41:50,298
Mr. Faust, meg tudja mondani,
hogy a néhai felesége
646
00:41:50,299 --> 00:41:56,013
a nagyszülei házát miért csak Kaliyah-ra
hagyta, és nem mindkét lányára?
647
00:41:56,014 --> 00:41:57,598
Szerintem ez csak…
648
00:41:59,142 --> 00:42:01,059
Ennek semmi jelentősége.
649
00:42:01,060 --> 00:42:05,939
„Kaliyah halála esetén
a ház Averyt illeti meg.”
650
00:42:05,940 --> 00:42:08,400
Ne húzza az időt, nyögje ki a lényeget!
651
00:42:08,401 --> 00:42:10,778
Indulat és haszon, Ryleigh.
652
00:42:12,488 --> 00:42:15,115
A férje odabenn már bevallott mindent.
653
00:42:15,116 --> 00:42:18,118
Könnyítse meg a dolgot!
654
00:42:18,119 --> 00:42:23,498
Jesse segített magának a testvére,
és szegény kis unokahúga meggyilkolásában.
655
00:42:23,499 --> 00:42:26,460
- Ne!
- Tristanra próbálták terelni a gyanút,
656
00:42:26,461 --> 00:42:29,087
és amikor ez nem jött össze,
657
00:42:29,088 --> 00:42:33,216
egy népszerű podcastot hallgatva
kipattant a fejéből az ötlet:
658
00:42:33,217 --> 00:42:36,011
rákenik az ügyet
a hírhedt sorozatgyilkosra.
659
00:42:36,012 --> 00:42:38,056
Odacsempészték a Haeberlin-táskát.
660
00:42:46,606 --> 00:42:48,148
Te ostoba barom!
661
00:42:48,149 --> 00:42:49,524
Elég legyen!
662
00:42:49,525 --> 00:42:52,444
Ryleigh, mondd meg nekik, hogy tévednek!
663
00:42:52,445 --> 00:42:53,780
Rohadtul igazságtalan!
664
00:42:55,114 --> 00:42:57,033
Kaliyah mindent megkapott.
665
00:42:58,326 --> 00:43:00,536
- Ryleigh!
- Mindent.
666
00:43:01,704 --> 00:43:03,331
Én érjem be a maradékkal?
667
00:43:04,540 --> 00:43:08,503
Amikor anyu haldoklott,
én tettem őt tisztába.
668
00:43:09,462 --> 00:43:11,798
De hiába minden,
669
00:43:12,632 --> 00:43:13,674
a végén így is
670
00:43:14,926 --> 00:43:16,219
Kaliyah-t választotta
671
00:43:18,054 --> 00:43:19,180
helyettem.
672
00:43:19,722 --> 00:43:21,974
Ryleigh! Ne!
673
00:43:28,231 --> 00:43:31,567
Ryleigh! Ugye nem?
674
00:43:34,695 --> 00:43:36,239
Köszönöm.
675
00:43:48,543 --> 00:43:53,422
„Ami haraggal kezdődik,
szégyennel végződik.” Benjamin Franklin.
676
00:43:56,926 --> 00:43:58,427
Minden oké?
677
00:43:59,846 --> 00:44:00,847
Voltam már jobban.
678
00:44:02,598 --> 00:44:04,182
Akarsz beszélni róla?
679
00:44:04,183 --> 00:44:06,310
Ez az, hogy csak a számat járatom.
680
00:44:07,478 --> 00:44:08,521
Hogy érted?
681
00:44:09,021 --> 00:44:10,106
Járok terápiára.
682
00:44:10,773 --> 00:44:13,484
Éveken át, miután Alisont megölték,
683
00:44:14,026 --> 00:44:16,361
egyetlen cél vezérelt:
684
00:44:16,362 --> 00:44:19,490
megtalálni a húgom gyilkosát,
és végezni vele.
685
00:44:20,158 --> 00:44:21,159
Aztán hirtelen…
686
00:44:23,953 --> 00:44:27,957
elképesztő fordulatot vett az életem,
ami nagy dolog, de mégis…
687
00:44:30,376 --> 00:44:31,460
Nem találom a helyem.
688
00:44:34,213 --> 00:44:35,547
Miért érzed ezt?
689
00:44:35,548 --> 00:44:38,550
Először is,
még Voit is jobb profilozó, mint én.
690
00:44:38,551 --> 00:44:40,427
Már mondtam, Voit elmebeteg.
691
00:44:40,428 --> 00:44:42,053
Neki ez zsigerből jön.
692
00:44:42,054 --> 00:44:45,056
Sosem gyanakodtam volna
Ryleigh-ra és a férjére.
693
00:44:45,057 --> 00:44:50,312
Mert az a tapasztalatod, hogy az ember
nem árulja el a saját családját.
694
00:44:50,313 --> 00:44:53,900
Pedig sajnos van rá példa.
695
00:44:54,650 --> 00:44:59,197
Ehhez idő kell, hogy félre tudd tenni
a személyes előítéleteidet.
696
00:45:00,740 --> 00:45:02,116
Értem.
697
00:45:02,658 --> 00:45:04,911
Elvonatkoztatás.
698
00:45:06,204 --> 00:45:08,997
Idővel és gyakorlással majd belejössz.
699
00:45:08,998 --> 00:45:10,833
És mi van, ha mégsem?
700
00:45:12,168 --> 00:45:13,251
Menni fog.
701
00:45:13,252 --> 00:45:14,670
Honnan tudod?
702
00:45:18,716 --> 00:45:21,886
Mert kurva jó profilozó vagyok.
703
00:45:30,728 --> 00:45:33,230
Tartsd csukva! Még ne nyisd ki!
704
00:45:33,231 --> 00:45:34,940
Most kinyithatjátok!
705
00:45:34,941 --> 00:45:35,942
Hogy tetszik?
706
00:45:36,984 --> 00:45:39,694
- Hű!
- A lakásban is lehet kempingezni.
707
00:45:39,695 --> 00:45:42,155
Elég menő, nem?
708
00:45:42,156 --> 00:45:44,367
Nahát, nem is tudom, mit mondjak.
709
00:45:45,660 --> 00:45:47,994
Nem is tudom, elég béna.
710
00:45:47,995 --> 00:45:49,120
Henry!
711
00:45:49,121 --> 00:45:52,499
Méghogy béna? Na ne!
712
00:45:52,500 --> 00:45:53,792
Kicsit sem béna.
713
00:45:53,793 --> 00:45:56,002
Gyerekkoromban imádtuk az ilyet.
714
00:45:56,003 --> 00:45:58,255
Használd a fantáziádat!
715
00:45:58,256 --> 00:46:00,924
Elképzeled, hogy fenn a csillagos ég.
716
00:46:00,925 --> 00:46:03,551
Henry, igazad van. Kicsit tényleg béna.
717
00:46:03,552 --> 00:46:06,054
Festhettünk volna csillagokat a plafonra.
718
00:46:06,055 --> 00:46:09,432
- Az menő lett volna.
- Nem! Ez így is menő!
719
00:46:09,433 --> 00:46:11,434
Remekül fogunk szórakozni.
720
00:46:11,435 --> 00:46:13,395
Sütünk pillecukrot.
721
00:46:13,396 --> 00:46:16,982
A kályha lángja fölött fogjuk megsütni,
nagyszerű lesz.
722
00:46:16,983 --> 00:46:19,192
- Benne vagytok?
- Jó, miért ne.
723
00:46:19,193 --> 00:46:20,610
Ez a beszéd!
724
00:46:20,611 --> 00:46:23,864
Méghogy béna! A pofám leszakad.
725
00:46:25,491 --> 00:46:26,992
Tessék.
726
00:46:26,993 --> 00:46:28,076
Ez is béna?
727
00:46:28,077 --> 00:46:30,203
Na ugye!
728
00:46:30,204 --> 00:46:31,706
Jaj, nekem!
729
00:46:33,624 --> 00:46:35,376
Csak nem Mr. Szombat?
730
00:46:35,876 --> 00:46:40,089
De. Eltévesztette a napot.
731
00:46:41,841 --> 00:46:43,842
Menj csak nyugodtan!
732
00:46:43,843 --> 00:46:45,385
Szó sem lehet róla.
733
00:46:45,386 --> 00:46:47,388
Előbb a csajszik, mint a csávók.
734
00:46:52,351 --> 00:46:53,686
De komolyan.
735
00:46:54,854 --> 00:46:56,105
Hálás vagyok ezért.
736
00:46:59,817 --> 00:47:04,946
Van fogalma róla,
hány rajongói levelet kapok nap mint nap?
737
00:47:04,947 --> 00:47:06,948
Ez ezzel jár.
738
00:47:06,949 --> 00:47:08,283
Akkor is gáz.
739
00:47:08,284 --> 00:47:12,163
Hát, ebben egyetértünk.
740
00:47:15,082 --> 00:47:22,130
Valahogy az volt bennem,
hogy ha halálra ítélnek, és kivégeznek,
741
00:47:22,131 --> 00:47:26,260
rájön ez a sok barom,
hogy nem egy nyavalyás hős vagyok.
742
00:47:28,054 --> 00:47:30,597
Nem ez lett volna a vége.
743
00:47:30,598 --> 00:47:31,681
Persze, hogy nem.
744
00:47:31,682 --> 00:47:35,602
Az ilyen Garrity-féle paraziták
mártírt faragtak volna belőlem.
745
00:47:35,603 --> 00:47:37,437
Ahogy mondja.
746
00:47:37,438 --> 00:47:38,856
Tudom.
747
00:47:40,232 --> 00:47:41,525
Minden az én hibám.
748
00:47:43,569 --> 00:47:47,405
Az áldozatok,
a tönkretett életek, a gyilkosok hálózata,
749
00:47:47,406 --> 00:47:51,202
a tárgyalásom, a vallomásaim,
mindezzel csak egyre jobban…
750
00:47:53,079 --> 00:47:54,872
terjed, mint egy kór…
751
00:47:58,501 --> 00:48:00,002
az elmék mérgezése.
752
00:48:21,273 --> 00:48:25,611
Távollétében
összegyűjtöttem a rajongói leveleit.
753
00:48:54,932 --> 00:48:57,768
NEM VAGYOK SZÁNALMAS.
NEM VAGYOK SZÁNALMAS.
754
00:49:01,480 --> 00:49:04,692
Egy szánalmas alak vagyok.
De még nálam is szánalmasabb az…
755
00:49:06,402 --> 00:49:07,820
aki műsort csinál rólam…
756
00:49:14,702 --> 00:49:16,620
és aki ezt meg is hallgatja.
757
00:50:12,843 --> 00:50:14,845
A feliratot fordította: Tóth Balázs