1 00:00:05,506 --> 00:00:07,965 Az előző részek tartalmából… 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,300 Kifinomult. 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,552 Látod? Egy újabb gyilkolókészlet. 4 00:00:11,553 --> 00:00:15,181 Sejtettük, hogy ezek összefüggő esetek, és itt a bizonyíték. 5 00:00:15,182 --> 00:00:18,684 Az elkövető munkába állítja az összegyűjtött követőit. 6 00:00:18,685 --> 00:00:20,228 Ez egy hálózat. 7 00:00:20,229 --> 00:00:24,690 Sicariusnak mindegyik városban a Második utca lesz a vadászterülete. 8 00:00:24,691 --> 00:00:28,027 - Azért jöttél, hogy megölj? - Már egy órája megtettem. 9 00:00:28,028 --> 00:00:31,405 Csak végig akarom nézni egy vénember halálát. 10 00:00:31,406 --> 00:00:32,698 Mindig is tudtam. 11 00:00:32,699 --> 00:00:35,117 A családunk a végzetünk. 12 00:00:35,118 --> 00:00:37,412 A vérünkben van a bűn. 13 00:00:38,205 --> 00:00:39,914 - Ki vagy? - Tudod te azt. 14 00:00:39,915 --> 00:00:42,500 Megölted a húgomat, Alisont. 15 00:00:42,501 --> 00:00:47,130 A gyilkos ingereket próbálod leküzdeni, én vagyok a figyelemelterelő. 16 00:00:47,923 --> 00:00:50,508 Megnyugtat ez a képzelt párbeszéd. 17 00:00:50,509 --> 00:00:53,719 A lelki világomat ismerve gyorsabban kézre kerítenék 18 00:00:53,720 --> 00:00:58,182 - a következő tettest? - Maga egy hús-vér nyomozati erőforrás. 19 00:00:58,183 --> 00:01:02,228 Áldozatok élete múlhat rajta, ha kiismerjük a gondolkodását. 20 00:01:02,229 --> 00:01:05,732 Az áldozatok hozzátartozói szeretnének találkozni magával. 21 00:01:06,567 --> 00:01:08,901 - Része volt a kiképzésének. - Tessék? 22 00:01:08,902 --> 00:01:11,988 Egy kormányhivatal képezte ki. 23 00:01:11,989 --> 00:01:13,072 Ezt hol hallotta? 24 00:01:13,073 --> 00:01:14,615 Elmondták a podcastban! 25 00:01:14,616 --> 00:01:16,701 Kezdődjék A Sicarius-akták! 26 00:01:16,702 --> 00:01:18,078 Szólíthatom Eliasnak? 27 00:01:21,623 --> 00:01:23,958 Nézz rám! Egy szánalmas alak vagyok. 28 00:01:23,959 --> 00:01:27,336 De még nálam is szánalmasabb az, aki műsort csinál rólam, 29 00:01:27,337 --> 00:01:29,131 és aki ezt meg is hallgatja. 30 00:01:36,638 --> 00:01:39,474 FRIARS TOWN, ÉSZAK-KAROLINA 31 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 Milyen igaz! 32 00:01:45,439 --> 00:01:48,191 - Isteni ez a carbonara! - Ugye? 33 00:01:49,318 --> 00:01:50,609 Hol is van ez a hely? 34 00:01:50,610 --> 00:01:54,113 Most nyílt meg a Második utcában, az irodám mellett. 35 00:01:54,114 --> 00:01:55,157 Anya, nézd! 36 00:01:56,533 --> 00:01:58,410 Ryleigh néninek rajzoltam. 37 00:01:58,910 --> 00:02:00,120 Köszönöm, drágám. 38 00:02:00,829 --> 00:02:02,246 Mindjárt lefekvés. 39 00:02:02,247 --> 00:02:04,373 - Segítsek fogat mosni? - Nem kell. 40 00:02:04,374 --> 00:02:06,084 Hát jó. 41 00:02:10,922 --> 00:02:12,716 Az anyjától örökölte. 42 00:02:14,092 --> 00:02:19,055 Közlöm veled, tesó, „mindenki azt hiszi, jó az ízlése és a humorérzéke, 43 00:02:19,056 --> 00:02:21,850 de mindenkinek nem lehet jó az ízlése.” 44 00:02:22,684 --> 00:02:25,437 Nagyon vicces. Én is ismerem azt a filmet. 45 00:02:25,937 --> 00:02:29,774 Ezért nem szóltál egy szót sem a konyhai átalakításról? 46 00:02:29,775 --> 00:02:31,276 Új a csempe. 47 00:02:32,235 --> 00:02:33,986 - Kali… - Mi az? 48 00:02:33,987 --> 00:02:36,697 Ezek a színek. Mit képzeltél? 49 00:02:36,698 --> 00:02:39,033 Ezek a színek mernek hivalkodók lenni. 50 00:02:39,034 --> 00:02:41,536 Bátran kimondják: „Rossz az ízlésem.” 51 00:02:44,373 --> 00:02:45,874 Minden rendben? 52 00:02:46,541 --> 00:02:49,044 Csak anyukám. Már megint elesett. 53 00:02:50,587 --> 00:02:51,837 Apukád otthon van? 54 00:02:51,838 --> 00:02:54,715 Nem, de a szomszéd bevitte a kórházba. 55 00:02:54,716 --> 00:02:55,925 Megértem. 56 00:02:55,926 --> 00:02:57,426 Ott a helyed. 57 00:02:57,427 --> 00:02:59,637 Sajnálom, szívem. Ne haragudj! 58 00:02:59,638 --> 00:03:02,390 - Egyre rosszabb a helyzet… - Ne mentegetőzz! 59 00:03:02,391 --> 00:03:03,934 Hívlak, amint tudlak, jó? 60 00:03:04,810 --> 00:03:05,936 Gyere! 61 00:03:10,148 --> 00:03:11,900 - Szeretlek. - Én még jobban. 62 00:03:19,157 --> 00:03:22,785 Addig is, ha Averyvel bármire szükségetek van, 63 00:03:22,786 --> 00:03:25,664 nyugodtan szólj nekem, vagy Jesse-nek. 64 00:03:26,373 --> 00:03:27,749 Köszönöm. 65 00:03:28,250 --> 00:03:31,961 Főleg, ha szeretnéd, hogy Jesse lecserélje ezt a csempét. 66 00:03:31,962 --> 00:03:33,171 Csajszi… 67 00:03:44,683 --> 00:03:45,766 {\an8}BIZTONSÁGI RENDSZER 68 00:03:45,767 --> 00:03:47,102 RIASZTÓ KIKAPCSOLVA 69 00:04:18,133 --> 00:04:20,968 NAPJAINKBAN 70 00:04:20,969 --> 00:04:23,096 DURHAM MEGYEI HALOTTKÉM 71 00:04:27,601 --> 00:04:29,602 - Ms. Wilson? - Én vagyok. 72 00:04:29,603 --> 00:04:31,645 Emory Joy, Durham megyei államügyész. 73 00:04:31,646 --> 00:04:34,190 Igazán hálás vagyok, hogy időt szán ránk. 74 00:04:34,191 --> 00:04:35,274 Ez természetes. 75 00:04:35,275 --> 00:04:37,693 Más körzetből is kaptunk hasonló kérést. 76 00:04:37,694 --> 00:04:40,696 - Átküldtem az ügy aktáját. - Igen. Kaliyah Burke, 77 00:04:40,697 --> 00:04:43,449 és a lánya, Avery négy éve tűntek el. 78 00:04:43,450 --> 00:04:47,620 Halottnak nyilvánították őket, amikor a térséget 79 00:04:47,621 --> 00:04:50,624 elöntötte az árvíz, és aszályra senki sem számított. 80 00:04:51,333 --> 00:04:52,416 Az az ő kocsija? 81 00:04:52,417 --> 00:04:56,505 Igen, és a négyéves lányát a csomagtartóban találták meg. 82 00:05:01,301 --> 00:05:02,552 Jól van? 83 00:05:04,012 --> 00:05:06,431 - Az anyját is megtalálták? - Még nem. 84 00:05:07,015 --> 00:05:10,267 Bocsásson meg, ez igazán szívszorító, 85 00:05:10,268 --> 00:05:15,022 de miből gondolja, hogy bármi köze van a Sicarius-gyilkosságokhoz? 86 00:05:15,023 --> 00:05:18,109 Átkutattuk a környéket, és ezt találtuk. 87 00:05:20,695 --> 00:05:22,571 Egy Haeberlin-táska. 88 00:05:22,572 --> 00:05:24,031 Egy üres gyilkoló készlet. 89 00:05:24,032 --> 00:05:27,118 A Sicarius-gyilkos ugyanilyet használt, igaz? 90 00:05:27,661 --> 00:05:29,286 Igen. 91 00:05:29,287 --> 00:05:34,084 Nyilván maga is tudja, hogy Elias Voit beismerte 63 ember meggyilkolását. 92 00:05:35,293 --> 00:05:39,506 De Kaliyah Burke és a lánya nincs köztük. Ezt miért titkolta volna el? 93 00:05:40,173 --> 00:05:41,590 Nem tudom. 94 00:05:41,591 --> 00:05:43,260 Meg kéne kérdeznünk tőle. 95 00:05:44,594 --> 00:05:49,683 GYILKOS ELMÉK: EVOLÚCIÓ 96 00:05:54,771 --> 00:05:57,314 Életmentő vagy, Luke. 97 00:05:57,315 --> 00:06:02,486 Legalább nem a csőtörés okozta árvízből kellett, hogy kimentselek. 98 00:06:02,487 --> 00:06:06,198 {\an8}A három ellenőrzés egyikén sem jöttek rá, hogy el fog repedni? 99 00:06:06,199 --> 00:06:09,910 {\an8}Húzzák az időt, míg le nem zárul az adásvétel. 100 00:06:09,911 --> 00:06:11,203 {\an8}Igen. 101 00:06:11,204 --> 00:06:15,708 {\an8}Itt van a költözés, az egyetemi jelentkezési lapok beküldése, most meg ez. 102 00:06:15,709 --> 00:06:18,627 {\an8}Szegény fiúk megsínylik ezt az időszakot. 103 00:06:18,628 --> 00:06:21,882 {\an8}Michaelt hetek óta nem láttam mosolyogni. 104 00:06:23,300 --> 00:06:24,676 {\an8}Mikor mehettek vissza? 105 00:06:25,385 --> 00:06:29,097 {\an8}A vállalkozó két-három hetet mondott. 106 00:06:31,516 --> 00:06:36,520 {\an8}De szerintem olyan sokáig nem lehetünk itt Penelope nyakán. 107 00:06:36,521 --> 00:06:38,648 {\an8}Jaj, istenem! Sziasztok! 108 00:06:39,482 --> 00:06:43,611 {\an8}JJ, Luke, kicsit korábban jöttetek, mint gondoltam. 109 00:06:43,612 --> 00:06:45,404 {\an8}Az én hibám. Csak gondoltam… 110 00:06:45,405 --> 00:06:49,617 {\an8}praktikusabb, ha minél előbb átcuccolunk ide. 111 00:06:49,618 --> 00:06:51,077 {\an8}Persze, logikus. 112 00:06:51,786 --> 00:06:53,287 {\an8}Ez irtó kínos. Az van… 113 00:06:53,288 --> 00:06:54,371 {\an8}Ne magyarázkodj! 114 00:06:54,372 --> 00:06:56,458 {\an8}Én mondtam a 10 órát, aztán valahogy… 115 00:06:57,083 --> 00:06:58,918 {\an8}Penelope, talán nem vagy egyedül? 116 00:07:02,589 --> 00:07:04,548 {\an8}- Csodásan éreztem magam. - Én is. 117 00:07:04,549 --> 00:07:08,510 {\an8}- Később hívlak. - Jól van. Szuper. 118 00:07:08,511 --> 00:07:09,803 {\an8}Szia! 119 00:07:09,804 --> 00:07:11,139 {\an8}- Szép. - Menj! 120 00:07:17,937 --> 00:07:20,105 {\an8}Nézd, tudom, hogy én rontottam rád, 121 00:07:20,106 --> 00:07:23,692 {\an8}de kicsit bánt, hogy nem is meséltél az új pasidról. 122 00:07:23,693 --> 00:07:25,361 {\an8}Ő nem a pasim. 123 00:07:25,362 --> 00:07:28,155 {\an8}Dehogy, ő csak Mr. Szerda. 124 00:07:28,156 --> 00:07:29,823 {\an8}- Igen. - Mr. Szerda. 125 00:07:29,824 --> 00:07:31,575 {\an8}A hét minden napján más jön? 126 00:07:31,576 --> 00:07:34,579 {\an8}Ó, dehogy! Van még Mr. Szombat, és ennyi. 127 00:07:36,748 --> 00:07:38,957 {\an8}Várj, szóval te…? Te tudtál erről? 128 00:07:38,958 --> 00:07:41,418 {\an8}Azt nem, hogy még csütörtökön is itt lesz. 129 00:07:41,419 --> 00:07:43,921 {\an8}Erre egyikünk sem számított. 130 00:07:43,922 --> 00:07:47,341 {\an8}Nem titkolózni akartam, és tudom, már eltelt egy év, 131 00:07:47,342 --> 00:07:49,760 {\an8}de úgy éreztem, nem volna illendő, 132 00:07:49,761 --> 00:07:56,101 {\an8}hogy áradozzak a kalandos szerelmi életemről, miközben te… 133 00:07:57,268 --> 00:07:58,395 {\an8}Én özvegy vagyok. 134 00:07:58,895 --> 00:08:00,646 {\an8}Jó, világos. 135 00:08:00,647 --> 00:08:04,650 {\an8}De ne félj, mostantól a pikáns hancúrozásaim minden részletét 136 00:08:04,651 --> 00:08:07,945 {\an8}az orrodra fogom kötni, hiszen lakótársak leszünk. 137 00:08:07,946 --> 00:08:09,279 {\an8}Jobb, ha felkészülsz. 138 00:08:09,280 --> 00:08:11,533 {\an8}Most kicsit megijedtem, de… 139 00:08:13,076 --> 00:08:15,661 {\an8}De komolyan, köszi, hogy befogadsz minket. 140 00:08:15,662 --> 00:08:18,455 {\an8}Nagy öröm, hogy vendégül láthatlak titeket. 141 00:08:18,456 --> 00:08:20,708 {\an8}A fiúk szobáját már előkészítettem. 142 00:08:20,709 --> 00:08:25,337 {\an8}A hatalmas ágyam tökéletes arra, ha barátilag itt aludna valaki. 143 00:08:25,338 --> 00:08:30,259 {\an8}- Az ágyneműt persze lecserélem. - Biztos? Hoztam magamnak hálózsákot. 144 00:08:30,260 --> 00:08:34,138 {\an8}Azt tartogasd a hétvégi kempingezésre a gyerekeiddel. 145 00:08:34,139 --> 00:08:37,100 {\an8}Ja, nem, a körülményekre való tekintettel 146 00:08:38,101 --> 00:08:39,978 {\an8}arról egyelőre szó sem lehet. 147 00:08:41,229 --> 00:08:43,773 {\an8}- Akkor most… - Jó. 148 00:08:48,278 --> 00:08:50,279 Mi a véleményed? 149 00:08:50,280 --> 00:08:53,157 Hogy a Jareau-családot fel kéne vidítani. 150 00:08:53,158 --> 00:08:55,201 Van is egy ötletem. Segítesz? 151 00:08:56,119 --> 00:08:57,286 Persze. 152 00:08:57,287 --> 00:08:58,580 Ez a beszéd. 153 00:09:01,499 --> 00:09:04,419 Cyrus bácsikája lett a törvényes gyámja a szülei 154 00:09:05,670 --> 00:09:07,964 - halála után. - Mert megöltem őket. 155 00:09:09,132 --> 00:09:10,675 Mert megölte őket. 156 00:09:11,676 --> 00:09:14,721 Cyrus mikor kezdte el magával vinni? 157 00:09:18,975 --> 00:09:20,435 Segítség! 158 00:09:26,274 --> 00:09:27,984 Talán egy hónappal később. 159 00:09:29,319 --> 00:09:32,280 Hamar megtört engem, és a fia lettem. 160 00:09:32,781 --> 00:09:34,573 A szolgája. 161 00:09:34,574 --> 00:09:36,825 Segített elcsalni az áldozatait? 162 00:09:36,826 --> 00:09:39,745 Eleinte csak a holttesteket cipeltem vele. 163 00:09:39,746 --> 00:09:41,038 Tudod, hol vagyunk? 164 00:09:41,039 --> 00:09:42,373 Nem. 165 00:09:43,333 --> 00:09:45,001 Mit láttál idefelé jövet? 166 00:09:46,628 --> 00:09:49,296 - Semmit. - Pontosan. 167 00:09:49,297 --> 00:09:52,425 Sehol egy mérföldkő vagy útjelző tábla. 168 00:09:54,385 --> 00:09:56,054 Ezért választottam. 169 00:09:58,848 --> 00:10:00,140 Durham megyében voltak? 170 00:10:00,141 --> 00:10:03,103 Azt mondta, az ottani seriffek lusták és hülyék. 171 00:10:03,895 --> 00:10:05,395 Hány áldozatot vittek oda? 172 00:10:05,396 --> 00:10:07,315 Tizenötöt. 173 00:10:08,149 --> 00:10:09,691 Talán húszat. 174 00:10:09,692 --> 00:10:13,738 - Elásták őket? - A legtöbbet. A többit a folyóba dobtuk, 175 00:10:14,906 --> 00:10:16,282 vagy a tóba. 176 00:10:17,909 --> 00:10:20,286 Elvezetne hozzájuk? 177 00:10:22,789 --> 00:10:27,168 Cyrus úgy intézte, hogy ne maradjon belőlük semmi. 178 00:10:28,086 --> 00:10:29,129 VKO QUANTICO 179 00:10:30,088 --> 00:10:35,509 Nem értem, ez mire jó, hisz minden, amiről beszéltek, benne van az aktájában. 180 00:10:35,510 --> 00:10:38,220 - Frusztráltnak tűnsz. - Nem időpocsékolás ez? 181 00:10:38,221 --> 00:10:43,977 Hát, a munkánknak pont ez a lényege, nem? 182 00:10:44,936 --> 00:10:46,855 A viselkedés elemzése. 183 00:10:47,438 --> 00:10:50,858 - Igen. De már elkészítettük a profilját. - Ez így van. 184 00:10:50,859 --> 00:10:54,027 De nem tudjuk, hogyan fejlődött ki a gyilkos énje. 185 00:10:54,028 --> 00:10:57,322 Anno ezért fürkészték DeSalvo, Kemper és Bundy agyát, 186 00:10:57,323 --> 00:10:59,199 mi pedig most Voitét. 187 00:10:59,200 --> 00:11:04,454 Hogy megtudjuk, hogyan lett Lee Duvalból Elias Voit, majd végül Sicarius. 188 00:11:04,455 --> 00:11:08,000 Értem. Szóval szerinted lehetséges, hogy egyszer majd be tudunk határolni 189 00:11:08,001 --> 00:11:11,545 olyan közös vonásokat, amik minden sorozatgyilkosra jellemzőek? 190 00:11:11,546 --> 00:11:13,297 Ahogy Hamlet mondja: „Ez a bökkenő.” 191 00:11:13,298 --> 00:11:19,052 Szeretném hinni, hogy felfedezhető a pszichopaták közös mezőelmélete. 192 00:11:19,053 --> 00:11:21,055 De lehet, hogy ez hiú ábránd. 193 00:11:21,639 --> 00:11:25,976 Mindig lesznek, akik kilógnak a sorból, mint Voit. 194 00:11:25,977 --> 00:11:28,937 Talán ők különlegesek. 195 00:11:28,938 --> 00:11:31,941 Közéjük is bekeveredhet egy romlott alma. 196 00:11:45,663 --> 00:11:46,997 Rendben. 197 00:11:46,998 --> 00:11:49,166 Prentiss osztályvezető, bemutatom 198 00:11:49,167 --> 00:11:51,710 Emory Joy, Durham megyei államügyészt. 199 00:11:51,711 --> 00:11:54,087 - Nagyon örvendek. - Úgyszintén. 200 00:11:54,088 --> 00:12:00,093 A biotech-jelentést láttam. A Haeberlin- táskáról elkészült a laborvizsgálat? 201 00:12:00,094 --> 00:12:02,054 Még dolgoznak rajta. 202 00:12:02,055 --> 00:12:05,849 Más DNS-nyomok Kaliyah autóján vagy Avery holttestén? 203 00:12:05,850 --> 00:12:06,934 Nem voltak. 204 00:12:06,935 --> 00:12:11,021 Tehát semmi bizonyíték arra, hogy Voitnak köze lenne az ügyhöz. 205 00:12:11,022 --> 00:12:14,900 De vannak rá utaló nyomok. Érdemes lenne kihallgatni őt. 206 00:12:14,901 --> 00:12:17,903 Szerintem együtt vallomásra bírhatnánk. 207 00:12:17,904 --> 00:12:20,448 Ha valóban ő ölte meg ezt az anyát és a lányát, 208 00:12:21,157 --> 00:12:22,742 miért hallgatta el előlünk? 209 00:12:23,409 --> 00:12:28,413 Mi oka lenne ebben az egy ügyben kibújni a felelősség alól? 210 00:12:28,414 --> 00:12:30,415 Ha elhisszük, 211 00:12:30,416 --> 00:12:35,128 hogy Voit már nem az az ember, aki volt, és valóban megváltozott, 212 00:12:35,129 --> 00:12:39,175 talán önmaga előtt is szégyelli, hogy gyermeket ölt. 213 00:12:39,717 --> 00:12:41,426 Nem illik a viktimológiába. 214 00:12:41,427 --> 00:12:45,264 Igaz, de a szakmai tapasztalatom azt mondatja velem, 215 00:12:45,265 --> 00:12:48,141 hogy Voitnak feltett szándéka 216 00:12:48,142 --> 00:12:51,478 elkerülni a halálbüntetést. 217 00:12:51,479 --> 00:12:53,605 Hivatalosan életfogytiglant kapott. 218 00:12:53,606 --> 00:12:57,859 Tudom, de Észak-Karolina állam képviseletében az az álláspontom, 219 00:12:57,860 --> 00:13:01,363 hogy tettei fényében Voit megérdemli a halálbüntetést. 220 00:13:01,364 --> 00:13:05,742 Szóval Voit azért nem vallotta be az összes gyilkosságát, hogy maradjon 221 00:13:05,743 --> 00:13:07,160 aduász a kezében. 222 00:13:07,161 --> 00:13:09,413 Nehéz lenne úgy kivégezni, 223 00:13:09,414 --> 00:13:13,042 hogy megoldatlan ügyek maradnak utána. 224 00:13:15,044 --> 00:13:18,047 Ez fájó kompromisszum lenne a hozzátartozóknak. 225 00:13:18,673 --> 00:13:21,009 És nehéz lenne megértetni velük. 226 00:13:34,897 --> 00:13:36,898 Várjunk csak egy kicsit! 227 00:13:36,899 --> 00:13:42,238 Te felméred a terepet. Tanulmányozod az őröket. Sebezhetőséget keresel. 228 00:13:44,282 --> 00:13:45,699 Nem megy ez nekem. 229 00:13:45,700 --> 00:13:46,825 Ne add fel! 230 00:13:46,826 --> 00:13:49,537 Minden kezdet nehéz. Csak gyakorolni kell. 231 00:13:50,329 --> 00:13:51,873 Ne gondolkozz! 232 00:13:54,292 --> 00:13:56,753 Ez az! Nagyon ügyes! 233 00:13:58,755 --> 00:14:03,259 Azon jár az eszed, hogy hogyan tudnál megszökni. 234 00:14:36,292 --> 00:14:37,919 Sok rajongója van. 235 00:14:47,136 --> 00:14:50,848 Tizenegy másodperc minden egyes alkalommal. 236 00:14:51,432 --> 00:14:54,226 Óraműpontossággal. 237 00:14:54,227 --> 00:14:58,063 A börtönőrök egyszerű melósok. Bejön, blokkol, elvégzi a dolgát. 238 00:14:58,064 --> 00:15:00,273 A megszokások rabjai. 239 00:15:00,274 --> 00:15:04,903 Talán véget vethetsz a szenvedésüknek, ha majd egyszer kijutsz innen. 240 00:15:04,904 --> 00:15:06,739 Nem megyek innen sehova. 241 00:15:07,323 --> 00:15:08,366 Még nem. 242 00:15:08,991 --> 00:15:10,034 Hova mennék? 243 00:15:10,535 --> 00:15:11,536 Majd kitalálod. 244 00:15:12,161 --> 00:15:14,747 Mondtam, nekem itt a helyem. 245 00:15:19,544 --> 00:15:21,629 Megfosztott engem a fiamtól… 246 00:15:22,630 --> 00:15:24,840 Mindegyik találkozni akar velem. 247 00:15:24,841 --> 00:15:26,134 Érthető. 248 00:15:26,801 --> 00:15:28,386 Válaszokat akarnak kapni. 249 00:15:29,720 --> 00:15:32,682 Magyarázatot olyasmire, amire nincs. 250 00:15:33,266 --> 00:15:38,687 Mintha a folyótól kérdeznénk, miért hagyta, hogy belefulladjon a gyerek? 251 00:15:38,688 --> 00:15:42,399 Csak látni akarják, hogy szenvedek, és vezeklek a bűneimért. 252 00:15:42,400 --> 00:15:44,360 Én is ezért kínzom magamat ezzel. 253 00:15:45,278 --> 00:15:46,778 Ne áltasd magad! 254 00:15:46,779 --> 00:15:50,158 Te élvezed ezt a nosztalgiázást. 255 00:16:04,338 --> 00:16:06,507 Jöttek magához. 256 00:16:12,221 --> 00:16:13,805 {\an8}BÖRTÖNKÖNYVTÁR 257 00:16:13,806 --> 00:16:18,018 Nem tudom, Joy ügyész miért jött, de csalódni fog. 258 00:16:18,019 --> 00:16:20,520 Szerintem is. Voit már mindent elmondott. 259 00:16:20,521 --> 00:16:23,523 Hetek óta beszélgetek vele, ő egy nyitott könyv. 260 00:16:23,524 --> 00:16:25,025 És a Haeberlin-táska? 261 00:16:25,026 --> 00:16:28,236 Nem tudjuk pontosan, Voit hányat ásott el, 262 00:16:28,237 --> 00:16:31,323 csak azt, hogy kiknek adott gyilkoló készletet. 263 00:16:31,324 --> 00:16:34,159 Elias, az úr Durham megye kerületi ügyésze. 264 00:16:34,160 --> 00:16:35,368 Joy. 265 00:16:35,369 --> 00:16:36,412 Emory Joy. 266 00:16:37,121 --> 00:16:38,289 Számított rám? 267 00:16:38,915 --> 00:16:40,291 Megismertem. 268 00:16:41,542 --> 00:16:43,543 Láttam, amikor helyettes volt. 269 00:16:43,544 --> 00:16:46,838 Amikor a bácsikájával hullákat ástak el? 270 00:16:46,839 --> 00:16:47,923 Igen, akkoriban. 271 00:16:47,924 --> 00:16:51,218 Nekem úgy tűnik, Joy érintett a Sicarius-ügyben. 272 00:16:51,219 --> 00:16:53,804 Voit érzi, hogy ez számára személyes ügy. 273 00:16:54,972 --> 00:16:58,392 Tud az állami és a szövetségi hatáskör közötti különbségről? 274 00:16:58,976 --> 00:17:03,980 Ha most állami szinten vád alá helyezik, és elítélik, halálbüntetést is kaphat. 275 00:17:03,981 --> 00:17:04,982 Pontosan tudja. 276 00:17:05,733 --> 00:17:07,484 Mivel gyanúsítanak? 277 00:17:07,485 --> 00:17:08,569 Kaliyah Burke. 278 00:17:09,070 --> 00:17:11,197 Feleség, anya. 279 00:17:11,822 --> 00:17:14,450 Részvényelemző volt Friars Townban. 280 00:17:14,951 --> 00:17:18,412 A Második utcában volt az irodája, bizonyára ismeri. 281 00:17:21,499 --> 00:17:24,668 - Szórakozik Joyjal? - Nem csak vele, mindannyiunkkal. 282 00:17:24,669 --> 00:17:26,253 A kérdés az, hogy miért. 283 00:17:26,254 --> 00:17:30,382 2022. november 5-én a támadó bejutott Kaliyah otthonába, 284 00:17:30,383 --> 00:17:33,718 miután távolról kikapcsolta a riasztórendszerét. 285 00:17:33,719 --> 00:17:34,887 Elkezdtek dulakodni. 286 00:17:35,680 --> 00:17:39,516 Ezután Kaliyah-t és a lányát, Averyt elrabolták 287 00:17:39,517 --> 00:17:41,017 a nő autójával. 288 00:17:41,018 --> 00:17:43,604 Az eltűnésüket csak 24 óra múlva jelentették. 289 00:17:44,105 --> 00:17:47,566 Négy évig nem volt semmi nyom, amin elindulhattunk volna. 290 00:17:47,567 --> 00:17:50,945 Mígnem tegnap Yasper Creekben előkerült Kaliyah autója. 291 00:17:51,779 --> 00:17:55,323 Az hogy lehet? Az egy mocsárvidék. 292 00:17:55,324 --> 00:17:57,451 Már nem az. 293 00:17:58,286 --> 00:18:01,079 Avery Burke holtteste a csomagtartóban volt. 294 00:18:01,080 --> 00:18:03,873 A rablás estéjén viselt pizsama volt rajta. 295 00:18:03,874 --> 00:18:05,834 Nyaktörést szenvedett. 296 00:18:05,835 --> 00:18:10,798 A rendőrök 50 méterrel arrébb találtak egy üres Haeberlin-táskát. 297 00:18:11,382 --> 00:18:14,926 Averyre nem volt szüksége, vele gyorsan végzett. 298 00:18:14,927 --> 00:18:18,055 De Kaliyah-nak nyilván hosszabb haláltusája volt. 299 00:18:18,556 --> 00:18:20,348 Ki tudja, mit művelt vele. 300 00:18:20,349 --> 00:18:21,434 Hűha. 301 00:18:22,852 --> 00:18:26,397 Nem tanulmányozta elég behatóan a módszereimet. 302 00:18:27,148 --> 00:18:28,524 Nem hagyok hátra holttestet. 303 00:18:29,066 --> 00:18:33,320 Ezért rejtettem elásott konténerekbe az áldozataimat. 304 00:18:33,321 --> 00:18:37,240 Az egyiket 2022 elején, a washingtoni Yakimában találták meg. 305 00:18:37,241 --> 00:18:40,035 A másik felrobbant, mielőtt megölte a bácsikáját. 306 00:18:40,036 --> 00:18:42,079 Nem maradt több rejtekhely. 307 00:18:44,248 --> 00:18:47,334 Cyrust megmérgezte. A sarkában voltak a zsaruk. 308 00:18:47,335 --> 00:18:49,462 A családja otthon várta Seattle-ben, 309 00:18:50,046 --> 00:18:52,214 de ott volt az erőszak hívó szava. 310 00:18:53,299 --> 00:18:54,300 A vérében van. 311 00:18:55,926 --> 00:18:58,637 Miután végzett, improvizálnia kellett. 312 00:18:58,638 --> 00:19:03,184 Ha nincs a klímaváltozás, ezúttal sem kerül elő a holttest. 313 00:19:05,811 --> 00:19:08,481 Voit nem bír elszakadni a fotóktól. 314 00:19:09,065 --> 00:19:12,150 - Nem szokása az időhúzás. - Tudom. 315 00:19:12,151 --> 00:19:15,655 Ha valóban megújult ember, árulja el, hol van a holttest? 316 00:19:17,448 --> 00:19:19,200 Elias, tud valamit? 317 00:19:22,453 --> 00:19:23,954 Megmutatom, hol van. 318 00:19:31,170 --> 00:19:32,421 Nem úgy. 319 00:19:35,132 --> 00:19:39,178 Ha elvisznek a helyszínre, megmutatom, hol van a holttest. 320 00:19:52,858 --> 00:19:54,818 - Bocs. - Lekéstük a műsort. 321 00:19:54,819 --> 00:19:56,403 Még nincs vége. 322 00:19:56,404 --> 00:20:00,365 Emily, ahogy kérted, íme Kaliyah, 323 00:20:00,366 --> 00:20:04,286 és Avery Burke szomorú története. 324 00:20:04,829 --> 00:20:09,165 A Biotech Központ asztalára most került először Voit ügye. 325 00:20:09,166 --> 00:20:12,961 Kezdetben az ügy nagyon hasonlított a Laci Peterson-gyilkosságra. 326 00:20:12,962 --> 00:20:15,839 2002., Modesto, Kalifornia. Megöltek egy nőt… 327 00:20:15,840 --> 00:20:18,174 - Terhes nőt. - A tettes a hűtlen férj. 328 00:20:18,175 --> 00:20:21,177 Így először Kaliyah nőcsábász férjére gyanakodtak. 329 00:20:21,178 --> 00:20:25,390 Tristan Burke-re, aki a feleségének és a sógornőjének előadta, 330 00:20:25,391 --> 00:20:30,103 hogy az anyja elesett, és kórházban van. De valójában kamatyolni ment 331 00:20:30,104 --> 00:20:32,397 az egyik szeretőjéhez. 332 00:20:32,398 --> 00:20:34,983 A helyzet ismeretében akár Tristan is tehette. 333 00:20:34,984 --> 00:20:37,527 Kaphatott egy gyilkoló készletet. 334 00:20:37,528 --> 00:20:38,738 Egyetértek veled. 335 00:20:39,405 --> 00:20:43,199 Hozzá kell férnünk Tristan digitális kommunikációjához, 336 00:20:43,200 --> 00:20:45,618 hogy lássuk, kapcsolatban állt-e Voittal. 337 00:20:45,619 --> 00:20:46,911 Egy pillanat! 338 00:20:46,912 --> 00:20:50,623 Elismerem, a Haeberlin-táska gyanús, de ismerjük Voitot. 339 00:20:50,624 --> 00:20:52,876 - Ez nem rá vall. - A viktimológia miatt? 340 00:20:52,877 --> 00:20:54,085 Az egész miatt. 341 00:20:54,086 --> 00:20:56,713 - Túl bensőséges. - Bensőséges? 342 00:20:56,714 --> 00:21:00,550 Kaliyah és Avery gyilkosát az indulat késztette, nem elmezavar. 343 00:21:00,551 --> 00:21:03,344 Akkor Voit miért hagyja, hogy gyanúba keverjék? 344 00:21:03,345 --> 00:21:06,681 Fogadni mernék, hogy szökni próbál. 345 00:21:06,682 --> 00:21:09,517 Ugyan! Az esélytelen. 346 00:21:09,518 --> 00:21:13,354 Nagyra becsülöm a rendőröket, de Voit sebezhetőséget lát bennük. 347 00:21:13,355 --> 00:21:18,110 Voit tudja, hogy ezzel teljes mértékben Joy felügyelete alá kerülne. 348 00:21:18,652 --> 00:21:23,156 Dave, JJ, Tyler! Tartsátok szemmel Voitot a kiruccanása alatt! 349 00:21:23,157 --> 00:21:26,701 Tara, Luke! Tristan Burke-öt hallgassuk ki és profilozzuk! 350 00:21:26,702 --> 00:21:30,288 Penelope, újra ásd bele magad Voit üzeneteibe! 351 00:21:30,289 --> 00:21:32,373 Valami elkerülhette a figyelmünket. 352 00:21:32,374 --> 00:21:33,918 Ez teljességgel kizárt. 353 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 De persze, intézem. 354 00:21:44,470 --> 00:21:48,306 Jó lesz egy kis friss levegő, annyi szent. 355 00:21:48,307 --> 00:21:49,682 Dögölj meg! 356 00:21:49,683 --> 00:21:52,311 Ne ébreszd fel az alvó oroszlánt! 357 00:21:53,103 --> 00:21:54,647 Nincs más választásom. 358 00:21:57,149 --> 00:21:59,235 Mindig van választásunk. 359 00:22:00,069 --> 00:22:01,403 Elég legyen! 360 00:22:02,279 --> 00:22:04,240 Csak kávéért jöttem. 361 00:22:05,491 --> 00:22:11,121 Be kell vallanom, megfordult a fejemben, hogy talán… 362 00:22:12,748 --> 00:22:16,209 De mindketten tudjuk, hogy potyára megyünk oda. 363 00:22:16,210 --> 00:22:17,335 Ez nem igaz. 364 00:22:17,336 --> 00:22:18,671 Kaliyah és a családja… 365 00:22:20,756 --> 00:22:21,966 megérdemlik az igazságot. 366 00:22:30,140 --> 00:22:32,433 - Itt van! - Elnézést, Mr. Voit! 367 00:22:32,434 --> 00:22:35,353 Voit! Vannak még áldozatok? 368 00:22:35,354 --> 00:22:36,771 Maga ölte meg Kaliyah-t? 369 00:22:36,772 --> 00:22:40,192 Maga! Megölte a lányomat, szemétláda! 370 00:22:41,193 --> 00:22:46,322 - Ne! Engedjenek! - Mit csinált a holttesttel? 371 00:22:46,323 --> 00:22:48,157 Most utoléri a sorsa! 372 00:22:48,158 --> 00:22:51,829 Uram! Nyugodjon meg! 373 00:22:52,413 --> 00:22:55,249 - Nyugalom! - Elvitte a kislányomat. 374 00:22:55,875 --> 00:22:57,835 Tudom, tudom. 375 00:23:07,428 --> 00:23:08,971 Nem is tudom, mit hittem. 376 00:23:10,180 --> 00:23:13,558 Hogy majd átverekszem magam az őrökön? 377 00:23:13,559 --> 00:23:15,685 Megértjük, mit érez. 378 00:23:15,686 --> 00:23:18,855 Csak össze vagyok zavarodva. 379 00:23:18,856 --> 00:23:22,610 Egészen tegnapig mindenki azt mondta, hogy Kaliyah férje tette. 380 00:23:23,277 --> 00:23:26,030 Aztán megtalálták Kaliyah kocsiját, és benne… 381 00:23:32,786 --> 00:23:34,288 Megtalálták a kis Averyt. 382 00:23:37,041 --> 00:23:42,504 Most meg azt mondják, hogy ez a Sicarius-gyilkos tette? 383 00:23:43,422 --> 00:23:44,465 Megértem. 384 00:23:45,132 --> 00:23:46,508 Nehéz ezt feldolgozni. 385 00:23:47,384 --> 00:23:49,261 Hogy őszinte legyek, én még… 386 00:23:50,471 --> 00:23:54,308 azt sem akartam elfogadni, hogy megölték. Nem is tudom. 387 00:23:54,975 --> 00:23:58,478 Amíg eltűnt személy volt, vagy ha elrabolták, 388 00:23:58,479 --> 00:24:02,316 az azt jelentette, hogy van remény. 389 00:24:05,069 --> 00:24:09,073 Hogy ő és az unokám hazatérhetnek. 390 00:24:10,699 --> 00:24:11,867 Életben. 391 00:24:13,535 --> 00:24:15,578 A családja hogy viseli mindezt? 392 00:24:15,579 --> 00:24:18,958 Hát, az is lehet, hogy áldás volt, 393 00:24:19,875 --> 00:24:21,376 hogy a feleségemet 394 00:24:21,377 --> 00:24:25,798 elvitte a COVID. De a lányom, Ryleigh… 395 00:24:28,217 --> 00:24:31,303 Kaliyah eltűnése óta nem a régi. 396 00:24:32,137 --> 00:24:35,306 Tudta, hogy Tristan félrelép, 397 00:24:35,307 --> 00:24:36,516 de nem szólt róla. 398 00:24:36,517 --> 00:24:38,644 Nem akart beleszólni az életükbe. 399 00:24:40,771 --> 00:24:43,774 Miután Tristant felmentették a bíróságon, 400 00:24:45,442 --> 00:24:46,735 Ryleigh elintézte, 401 00:24:47,444 --> 00:24:51,073 hogy legalább a családunk vagyonára ne tehesse rá a kezét. 402 00:24:52,491 --> 00:24:55,785 Ryleigh hajlandó lenne beszélni velünk? 403 00:24:55,786 --> 00:24:59,873 Persze. Minden további nélkül. Segít, amiben csak tud. 404 00:25:01,041 --> 00:25:04,670 Úgy tűnik, valahányszor megpróbál továbblépni 405 00:25:06,171 --> 00:25:07,339 a testvére nélkül… 406 00:25:09,717 --> 00:25:11,218 történik valami, ami… 407 00:25:13,262 --> 00:25:14,972 visszarántja őt a fájdalomba. 408 00:25:21,061 --> 00:25:23,063 VISELKEDÉSKUTATÓ OSZTÁLY QUANTICO 409 00:25:24,940 --> 00:25:28,317 Mr. Burke, köszönjük, hogy önként befáradt. 410 00:25:28,318 --> 00:25:30,236 Tara Lewis különleges ügynök. 411 00:25:30,237 --> 00:25:32,906 Luke Alvez különleges ügynök. Foglaljon helyet! 412 00:25:33,407 --> 00:25:38,579 Számomra olyan volt ez az egész ügy, mint egy rémálom. 413 00:25:39,121 --> 00:25:43,584 Négy éve próbálták rám bizonyítani, hogy megöltem a lányomat és a feleségemet. 414 00:25:44,209 --> 00:25:47,837 Bevallom, örülök, hogy sikerült a végére járniuk. 415 00:25:47,838 --> 00:25:50,215 Ez igazából Joy ügyész érdeme. 416 00:25:52,593 --> 00:25:53,676 A kerületi ügyész? 417 00:25:53,677 --> 00:25:56,637 - Igen. - Ezt erősen kétlem. 418 00:25:56,638 --> 00:25:58,681 Az elejétől fogva rám volt kattanva. 419 00:25:58,682 --> 00:26:02,977 Nyomkövetőt tett az autómra, beszervezte az exemet, hogy hallgasson le. 420 00:26:02,978 --> 00:26:04,604 Rám akarta húzni az ügyet. 421 00:26:04,605 --> 00:26:08,483 Azt reméltem, előveszik ezt a rohadékot a visszaélései miatt. 422 00:26:08,484 --> 00:26:12,278 De ugye megérti, miért gyanakodtak magára? 423 00:26:12,279 --> 00:26:15,406 Kaliyah és Avery eltűnése éjjelén maga éppen… 424 00:26:15,407 --> 00:26:16,950 Mit akarnak, mit mondjak? 425 00:26:17,618 --> 00:26:19,368 Hogy szar férj voltam? 426 00:26:19,369 --> 00:26:20,370 Oké. 427 00:26:21,163 --> 00:26:23,414 Lefeküdtem fűvel-fával. 428 00:26:23,415 --> 00:26:24,541 Bűnös vagyok. 429 00:26:25,250 --> 00:26:26,794 De ettől még nem leszek gyilkos. 430 00:26:28,420 --> 00:26:30,089 Szóval mi ez az egész? 431 00:26:31,048 --> 00:26:34,550 A felesége és a lánya eltűnését Ryleigh jelentette. 432 00:26:34,551 --> 00:26:38,262 És amikor egy héttel később elment a rendőrségre, azt állította, 433 00:26:38,263 --> 00:26:40,515 hogy a felesége fogta magát, 434 00:26:40,516 --> 00:26:44,393 - és a lányával együtt lelépett. - Ugyan! Jaj, hagyjuk már ezt! 435 00:26:44,394 --> 00:26:47,146 És a házkutatást csak egy hét múlva engedélyezte. 436 00:26:47,147 --> 00:26:51,443 És vért találtak a konyhámban. Nem csak gyilkos vagyok, idióta is? 437 00:26:52,152 --> 00:26:54,571 - Ezt senki sem mondta. - Én itt végeztem. 438 00:26:55,572 --> 00:26:57,032 Még valami? 439 00:27:00,869 --> 00:27:04,289 A kibaszott zsaruk mindenhol egyformák. 440 00:27:05,415 --> 00:27:08,584 Itt van a kezükben egy nyavalyás sorozatgyilkos. 441 00:27:08,585 --> 00:27:10,420 De hiába, 442 00:27:11,547 --> 00:27:13,632 mégis engem akarnak lesittelni. 443 00:27:15,551 --> 00:27:16,760 Ennyi. 444 00:27:28,480 --> 00:27:30,147 {\an8}RABSZÁLLÍTÓ 445 00:27:30,148 --> 00:27:32,901 {\an8}DURHAM MEGYEI SERIFFHIVATAL 446 00:27:48,250 --> 00:27:51,878 - Védtelen céltábla leszek? - Nagy a kísértés. 447 00:27:51,879 --> 00:27:53,379 Gyerünk! Mutassa az utat! 448 00:27:53,380 --> 00:27:55,674 Egy pillanat. 449 00:28:26,038 --> 00:28:27,872 Innen nem szökik meg. 450 00:28:27,873 --> 00:28:30,709 Nem biztos, hogy ez a célja. 451 00:28:35,088 --> 00:28:36,965 Ki vele, merre van? 452 00:28:37,925 --> 00:28:39,051 Nem messze. 453 00:28:57,736 --> 00:28:58,737 Voit! 454 00:29:07,746 --> 00:29:09,081 Voit! 455 00:29:09,706 --> 00:29:10,707 Állj! 456 00:29:12,668 --> 00:29:15,920 Hé! Ha kell, le fogjuk lőni. 457 00:29:15,921 --> 00:29:17,214 Szórakozik velünk? 458 00:29:19,466 --> 00:29:20,676 Kezdhetnek ásni. 459 00:29:24,638 --> 00:29:26,056 Pontosan itt van. 460 00:29:32,187 --> 00:29:33,896 Mindjárt jön a feleségem. 461 00:29:33,897 --> 00:29:35,440 Elnézést a zavarásért. 462 00:29:38,110 --> 00:29:40,946 Csak a dolgukat végzik. 463 00:29:48,453 --> 00:29:52,374 Korábban nem volt egy könyvespolc azon a falon? 464 00:29:53,000 --> 00:29:56,293 - De. Honnan tudja? - Nyomozati fotók? 465 00:29:56,294 --> 00:29:59,088 - Igen. - Elnézést, hogy megvárattam magukat. 466 00:29:59,089 --> 00:30:00,464 Semmi gond. 467 00:30:00,465 --> 00:30:02,758 Vártam, hogy felkeres majd az FBI, 468 00:30:02,759 --> 00:30:06,804 de meglep, hogy csak most jöttek. 469 00:30:06,805 --> 00:30:09,390 Minket csak most vontak be a nyomozásba, 470 00:30:09,391 --> 00:30:13,437 mert a gyanúsítottnak, Elias Voitnak országszerte voltak áldozatai. 471 00:30:14,813 --> 00:30:16,230 Voit? 472 00:30:16,231 --> 00:30:18,482 A Sicarius-gyilkos? 473 00:30:18,483 --> 00:30:19,734 Igen. 474 00:30:19,735 --> 00:30:22,528 Ő ölte meg a testvéremet és a gyerekét? 475 00:30:22,529 --> 00:30:24,656 Ezt próbáljuk kideríteni. 476 00:30:37,836 --> 00:30:40,964 HELYSZÍNELŐK 477 00:30:44,509 --> 00:30:45,510 Nyissák ki! 478 00:30:51,892 --> 00:30:53,476 Kaliyah az. 479 00:30:53,477 --> 00:30:55,228 Pontosan tudta, hol van. 480 00:31:07,074 --> 00:31:10,868 Igazolást nyert, hogy ezek Kaliyah Burke földi maradványai. 481 00:31:10,869 --> 00:31:14,955 De Voit DNS-e sem a holttesten, sem a ládákon nincs jelen. 482 00:31:14,956 --> 00:31:17,041 - Nem lep meg. - De ez meg fog. 483 00:31:17,042 --> 00:31:21,837 Kinek a DNS-ét azonosították mindenütt? Tristan Burke-ét. 484 00:31:21,838 --> 00:31:24,632 Szóval Tristan egy lelkes Sicarius-rajongó, 485 00:31:24,633 --> 00:31:28,844 aki nem került be a hálózatba, így elkerülte a figyelmünket. 486 00:31:28,845 --> 00:31:31,764 Ácsi, bácsi! Nem kerülte el a figyelmemet semmi. 487 00:31:31,765 --> 00:31:35,184 Tristan minden kattintását a kibertérben 488 00:31:35,185 --> 00:31:39,605 összevetettem Voit üzenőhálózatával, és teljes magabiztossággal 489 00:31:39,606 --> 00:31:43,734 kijelenthetem, hogy ezek ketten soha nem kerültek kapcsolatba. 490 00:31:43,735 --> 00:31:47,780 Ha nem beszéltek, honnan tudta, hogy hol van a holttest? 491 00:31:47,781 --> 00:31:53,452 Majd én elmondom. Ráadásul anélkül tudta, hogy köze lett volna a gyilkossághoz. 492 00:31:53,453 --> 00:31:57,915 Ez egy profilozós játék, Jason Gideon társammal játszottuk ezt anno. 493 00:31:57,916 --> 00:32:03,045 „Én vagyok a tettes.” A gyilkos profilját saját magára kivetítve kikövetkeztette. 494 00:32:03,046 --> 00:32:07,341 Nem volt nehéz dolga, hisz egy rugóra jár az agyuk. 495 00:32:07,342 --> 00:32:09,969 Mint egy zenész, aki ha nem ismeri a dalt, 496 00:32:09,970 --> 00:32:13,055 úgy is könnyedén felveszi a ritmust a zenekarral. 497 00:32:13,056 --> 00:32:15,850 Ráadásul számára az egy ismerős terep. 498 00:32:15,851 --> 00:32:20,271 És a talaj szerkezete miatt logikus volt, hova temethették el. 499 00:32:20,272 --> 00:32:21,856 Nagy varázsló a csávó. 500 00:32:21,857 --> 00:32:25,901 - Most még varázsolnia sem kellett. - Voit rászedett minket. 501 00:32:25,902 --> 00:32:29,780 Nem megszökni akart, hanem ezt a régi ügyet felhasználva elérni, 502 00:32:29,781 --> 00:32:34,118 hogy elítéljék őt az állami bíróságon, és halálbüntetést kapjon. 503 00:32:34,119 --> 00:32:37,746 Elkészült a laborjelentés a Haeberlin-táskáról, 504 00:32:37,747 --> 00:32:40,624 azt mondják, a táskát 2023-ban gyártották. 505 00:32:40,625 --> 00:32:44,170 - Voit akkor már őrizetben volt. - Nem áll össze a kép. 506 00:32:44,171 --> 00:32:46,881 Összeáll, csak így nem tudja rákenni Voitra. 507 00:32:46,882 --> 00:32:49,425 Rákenni? Elvezetett a holttesthez. 508 00:32:49,426 --> 00:32:50,801 JJ-nek igaza van. 509 00:32:50,802 --> 00:32:55,890 És azzal, hogy Voit belekeverte magát, nehezebb lesz elkapni a valódi tettest. 510 00:32:55,891 --> 00:32:59,393 Talán Voit és Tristan Burke ezt együtt tervelték ki. 511 00:32:59,394 --> 00:33:02,021 Burke-nek lehetett bűntársa, ez tény. 512 00:33:02,022 --> 00:33:03,772 Garcia, Burke őrizetben van? 513 00:33:03,773 --> 00:33:07,359 Igen. A rendőrbírók most szállítják őt hozzátok. 514 00:33:07,360 --> 00:33:09,529 - Majd jelentkezem. - Várjuk. 515 00:33:10,238 --> 00:33:12,239 Voittal értessük meg, ha folytatja 516 00:33:12,240 --> 00:33:14,950 a színjátékot, a gyilkos kicsúszik a kezünkből. 517 00:33:14,951 --> 00:33:17,162 - Beszélek vele. - Inkább majd én. 518 00:33:37,182 --> 00:33:38,934 Hatásos előadás volt. 519 00:33:41,519 --> 00:33:42,520 Miért van itt? 520 00:33:43,980 --> 00:33:47,609 Azt akarja, ítéljék el Észak-Karolinában, és végezzék ki. 521 00:33:48,235 --> 00:33:50,945 Nem volna ellenemre a dolog. 522 00:33:50,946 --> 00:33:53,739 Csakhogy akkor az a személy, vagy személyek, 523 00:33:53,740 --> 00:33:58,535 akik felelősek Kaliyah és Avery meggyilkolásáért, megússzák tettüket. 524 00:33:58,536 --> 00:34:00,247 Magának fingja sincs semmiről. 525 00:34:01,748 --> 00:34:04,333 Legyünk őszinték, erre a társai jöttek rá. 526 00:34:04,334 --> 00:34:08,420 Ha magán és Joyon múlik, a táskáról szóló laborjelentést kukázzák, 527 00:34:08,421 --> 00:34:11,882 és Tristan Burke-öt és Elias Voitot bíróság elé állítják 528 00:34:11,883 --> 00:34:15,386 szándékos emberölés vádjával. 529 00:34:15,387 --> 00:34:18,056 A helybéliek megérdemlik az igazságot. 530 00:34:20,558 --> 00:34:23,727 Az ugye megvan, hogy ha nem megyek bele a játékba, 531 00:34:23,728 --> 00:34:27,231 sosem találják meg Kaliyah holttestét? 532 00:34:27,232 --> 00:34:31,486 És akkor senkit sem vonnak felelősségre a haláláért. Így legalább… 533 00:34:34,030 --> 00:34:36,615 - Sicarius elviszi a balhét. - Lehet más a vége. 534 00:34:36,616 --> 00:34:37,909 Ez a maguk feladata. 535 00:34:40,078 --> 00:34:44,249 Tanulmányozzák az aktát! Minden ott van, hogy felderítsék az ügyet. 536 00:34:44,749 --> 00:34:48,378 Ha ezt nem teszik meg, ha nem jönnek rá az igazságra, 537 00:34:49,671 --> 00:34:52,465 Sicarius halála a maguk lelkén szárad. 538 00:34:55,468 --> 00:34:59,221 Esküszöm, ha ennek vége, 539 00:34:59,222 --> 00:35:03,267 beperelem azt a mocskos Joyt, és az egész kibaszott FBI-t. 540 00:35:03,268 --> 00:35:05,894 Majd meglátják. Így lesz. 541 00:35:05,895 --> 00:35:07,564 Beállhat a sorba. 542 00:35:08,982 --> 00:35:10,316 Azt hiszi, viccelek? 543 00:35:10,317 --> 00:35:12,192 Figyeljen rám! 544 00:35:12,193 --> 00:35:15,779 Ha nem hazudik a zsaruknak, most nem itt tartanánk. 545 00:35:15,780 --> 00:35:19,742 A maga DNS-e van a ládákon és Kaliyah holttestén. 546 00:35:19,743 --> 00:35:21,285 Mert az én ládáim. 547 00:35:21,286 --> 00:35:22,453 Na és? 548 00:35:22,454 --> 00:35:25,873 Azokban hoztam a cuccaimat, amikor Kayjel összeköltöztünk. 549 00:35:25,874 --> 00:35:30,461 - Az alagsorban voltak. - A gyilkos ezeket is magával vitte volna? 550 00:35:30,462 --> 00:35:32,087 Tőlem kérdi? 551 00:35:32,088 --> 00:35:33,340 Nyilván magával vitte. 552 00:35:35,508 --> 00:35:36,801 Áruljon el valamit! 553 00:35:38,053 --> 00:35:39,054 Mit? 554 00:35:40,138 --> 00:35:41,681 Miért házasodtak össze? 555 00:35:46,895 --> 00:35:48,687 Mert Kaliyah terhes lett. 556 00:35:48,688 --> 00:35:54,109 Hogy őszinte legyek, felajánlottam, hogy kifizetem, ha elveteti, 557 00:35:54,110 --> 00:35:57,280 de persze ő erről hallani sem akart. 558 00:35:59,741 --> 00:36:03,912 Aztán anyám is megtudta. Így tettem, amit kell. 559 00:36:05,538 --> 00:36:10,710 Sokszor imádkoztam, bárcsak szabadon élhetnék. 560 00:36:12,170 --> 00:36:14,214 Végül teljesült a kívánsága. 561 00:36:15,006 --> 00:36:16,591 Ugyan! 562 00:36:19,302 --> 00:36:20,679 Nem vagyok jó ember. 563 00:36:22,514 --> 00:36:26,893 De higgyék el, ennyire elvetemült sem. 564 00:36:34,109 --> 00:36:37,529 Őszinte leszek, nem tudom, mit keresünk. 565 00:36:38,613 --> 00:36:41,532 Azt mondtad, a gyilkost az indulat hajtotta, 566 00:36:41,533 --> 00:36:44,743 nem az elmezavar. Ez is Tristan bűnösségét igazolja. 567 00:36:44,744 --> 00:36:48,164 Az igazi gyilkos szándékosan terelte rá a gyanút. 568 00:36:48,790 --> 00:36:51,543 A tettes félreeső helyen ásta el a holttestet, 569 00:36:52,293 --> 00:36:56,839 mindentől távol, vagyis helyismerettel rendelkezik. Bizonyára ott él 570 00:36:56,840 --> 00:36:58,841 - már évek óta. - Ez nem Tristan. 571 00:36:58,842 --> 00:37:01,635 Ő csak az esküvő után költözött oda. 572 00:37:01,636 --> 00:37:03,095 És nem túrázós típus. 573 00:37:03,096 --> 00:37:05,806 Ha a tettes hirtelen felindulásból ölt, 574 00:37:05,807 --> 00:37:09,518 és jól ismerte Yasper Creeket, akkor olyasvalakit keresünk, 575 00:37:09,519 --> 00:37:15,232 aki közeli viszonyban állt Kaliyah-val. 576 00:37:15,233 --> 00:37:17,526 Talán egy családtag. 577 00:37:17,527 --> 00:37:18,652 Kizárt. 578 00:37:18,653 --> 00:37:23,157 Láttuk, hogy Kaliyah és Avery halála mennyire megtörte a hozzátartozók életét. 579 00:37:23,158 --> 00:37:26,828 Tudom. De utána kell néznünk az előéletüknek. 580 00:37:34,294 --> 00:37:36,712 Mr. Faust! Elnézést a késői zavarásért. 581 00:37:36,713 --> 00:37:38,005 Semmi baj. 582 00:37:38,006 --> 00:37:39,590 Jöjjenek csak be! 583 00:37:39,591 --> 00:37:41,134 Ryleigh odabent van. 584 00:37:46,890 --> 00:37:48,099 Most hallottam. 585 00:37:48,933 --> 00:37:50,059 Nagyon sajnáljuk. 586 00:37:50,727 --> 00:37:53,396 Legalább végre hazatér. 587 00:37:53,980 --> 00:37:57,399 - Miben segíthetünk? - Beszélnünk kell Jesse-vel. 588 00:37:57,400 --> 00:37:59,276 Velem? Hogyhogy? 589 00:37:59,277 --> 00:38:02,112 - Inkább jöjjön velünk. - Ez komoly? 590 00:38:02,113 --> 00:38:04,199 - Mi folyik itt? - Semmi. 591 00:38:08,912 --> 00:38:09,996 Jesse! 592 00:38:22,634 --> 00:38:24,426 Maguk ezt nem értik. 593 00:38:24,427 --> 00:38:26,971 Nem, valóban nem. 594 00:38:38,441 --> 00:38:43,570 Jesse Poole, 37 éves. Születése óta Friars Townban él. 595 00:38:43,571 --> 00:38:47,951 Végzettsége asztalos, de már régóta az erdészetnél dolgozik önkéntesként. 596 00:38:48,701 --> 00:38:51,746 Sok időt töltött Yasper környékén. 597 00:38:52,664 --> 00:38:56,709 - Tévedésben vannak. - Maga szerint mire gondolunk? 598 00:38:57,502 --> 00:38:58,503 Erről 599 00:38:59,420 --> 00:39:01,129 fogalmam sincs. 600 00:39:01,130 --> 00:39:02,423 Miért próbált menekülni? 601 00:39:03,174 --> 00:39:04,175 Azt hiszem, 602 00:39:05,051 --> 00:39:06,344 jogom van ügyvédhez. 603 00:39:09,305 --> 00:39:11,266 Igen. Ehhez joga van. 604 00:39:13,184 --> 00:39:14,644 Itt kell várnia. 605 00:39:32,287 --> 00:39:33,830 Ne! Ne! 606 00:39:34,956 --> 00:39:36,875 Mi a franc ez az egész? 607 00:39:38,459 --> 00:39:42,421 Nem hagyhatnak itt egy pszichopatával! Hallják? 608 00:39:42,422 --> 00:39:44,506 - Hé! - Szerinted sikerül? 609 00:39:44,507 --> 00:39:45,591 Hé! 610 00:39:45,592 --> 00:39:48,719 Rossinak volt már vadabb ötlete is, ami bevált. 611 00:39:48,720 --> 00:39:51,139 Ügyvédet akarok, a kurva életbe! 612 00:39:55,310 --> 00:39:59,229 - Ügyész úr, beszélnünk kell. - Megértem, hogy zaklatott. 613 00:39:59,230 --> 00:40:02,441 Nem hihetik, hogy a férjemnek köze van a gyilkossághoz. 614 00:40:02,442 --> 00:40:03,984 Pedig így van. 615 00:40:03,985 --> 00:40:05,069 Jöjjenek! 616 00:40:10,199 --> 00:40:12,618 A férjem jó ember. 617 00:40:12,619 --> 00:40:14,703 Jesse a légynek sem tudna ártani. 618 00:40:14,704 --> 00:40:17,623 Ha úgy vélik, nem Sicarius a tettes, 619 00:40:17,624 --> 00:40:19,583 vizsgálják meg Tristan Burke-öt! 620 00:40:19,584 --> 00:40:20,792 Megtettük. 621 00:40:20,793 --> 00:40:23,713 - Valaki őt akarta gyanúba keverni. - Nem Jesse. 622 00:40:24,923 --> 00:40:28,968 - Miért tette volna? - Pontosan. Ez itt a kérdés. 623 00:40:29,636 --> 00:40:35,349 Jesse-nek megvolt a lehetősége és a képessége a bűntett elkövetésére. 624 00:40:35,350 --> 00:40:39,686 De hiányzik az indíték. Mit nyert volna ezzel a kettős gyilkossággal? 625 00:40:39,687 --> 00:40:42,606 Ha jobban megnézzük, az emberölésnek rendszerint 626 00:40:42,607 --> 00:40:46,735 két alapvető oka van: hirtelen felindulás vagy haszonszerzés. 627 00:40:46,736 --> 00:40:49,613 Vagy mint jelen esetünkben: egyszerre mindkettő. 628 00:40:49,614 --> 00:40:53,200 Talán a testvérem visszautasította Jesse közeledését? 629 00:40:53,201 --> 00:40:55,035 Tán engem is meg akart ölni? 630 00:40:55,036 --> 00:40:58,372 A férjének valójában csak egy nagy hibája van. 631 00:40:58,373 --> 00:41:00,958 Hogy vakon megbízik magában. 632 00:41:00,959 --> 00:41:03,126 Sokéves tapasztalatból tudjuk, 633 00:41:03,127 --> 00:41:08,173 hogy a bűntudat és a gyász megnyilvánulását könnyű összekeverni. 634 00:41:08,174 --> 00:41:11,176 Bár érthető lehetne, hogy a család próbál mindent 635 00:41:11,177 --> 00:41:13,972 eltüntetni, ami az elhunytra emlékezteti őket, 636 00:41:14,681 --> 00:41:18,308 a gyászoló rokonoknál sokkal gyakrabban tapasztaljuk azt, 637 00:41:18,309 --> 00:41:21,979 hogy szinte bármit megtesznek azért, 638 00:41:21,980 --> 00:41:26,066 hogy megőrizzék elveszített szerettük emlékét. 639 00:41:26,067 --> 00:41:28,193 Ez a ház sokat jelentett a testvérének. 640 00:41:28,194 --> 00:41:32,072 Sok apróságban a saját ízlése szerint rendezte be. 641 00:41:32,073 --> 00:41:34,783 Ezért is meglepő, hogy amint birtokba vette, 642 00:41:34,784 --> 00:41:38,453 minden rá emlékeztető nyomot eltüntetett. 643 00:41:38,454 --> 00:41:43,041 A könyvespolcok a nappaliban, a csempe a konyhában. 644 00:41:43,042 --> 00:41:45,962 - Aljas rágalom! - Mire céloz ezzel? 645 00:41:46,921 --> 00:41:50,298 Mr. Faust, meg tudja mondani, hogy a néhai felesége 646 00:41:50,299 --> 00:41:56,013 a nagyszülei házát miért csak Kaliyah-ra hagyta, és nem mindkét lányára? 647 00:41:56,014 --> 00:41:57,598 Szerintem ez csak… 648 00:41:59,142 --> 00:42:01,059 Ennek semmi jelentősége. 649 00:42:01,060 --> 00:42:05,939 „Kaliyah halála esetén a ház Averyt illeti meg.” 650 00:42:05,940 --> 00:42:08,400 Ne húzza az időt, nyögje ki a lényeget! 651 00:42:08,401 --> 00:42:10,778 Indulat és haszon, Ryleigh. 652 00:42:12,488 --> 00:42:15,115 A férje odabenn már bevallott mindent. 653 00:42:15,116 --> 00:42:18,118 Könnyítse meg a dolgot! 654 00:42:18,119 --> 00:42:23,498 Jesse segített magának a testvére, és szegény kis unokahúga meggyilkolásában. 655 00:42:23,499 --> 00:42:26,460 - Ne! - Tristanra próbálták terelni a gyanút, 656 00:42:26,461 --> 00:42:29,087 és amikor ez nem jött össze, 657 00:42:29,088 --> 00:42:33,216 egy népszerű podcastot hallgatva kipattant a fejéből az ötlet: 658 00:42:33,217 --> 00:42:36,011 rákenik az ügyet a hírhedt sorozatgyilkosra. 659 00:42:36,012 --> 00:42:38,056 Odacsempészték a Haeberlin-táskát. 660 00:42:46,606 --> 00:42:48,148 Te ostoba barom! 661 00:42:48,149 --> 00:42:49,524 Elég legyen! 662 00:42:49,525 --> 00:42:52,444 Ryleigh, mondd meg nekik, hogy tévednek! 663 00:42:52,445 --> 00:42:53,780 Rohadtul igazságtalan! 664 00:42:55,114 --> 00:42:57,033 Kaliyah mindent megkapott. 665 00:42:58,326 --> 00:43:00,536 - Ryleigh! - Mindent. 666 00:43:01,704 --> 00:43:03,331 Én érjem be a maradékkal? 667 00:43:04,540 --> 00:43:08,503 Amikor anyu haldoklott, én tettem őt tisztába. 668 00:43:09,462 --> 00:43:11,798 De hiába minden, 669 00:43:12,632 --> 00:43:13,674 a végén így is 670 00:43:14,926 --> 00:43:16,219 Kaliyah-t választotta 671 00:43:18,054 --> 00:43:19,180 helyettem. 672 00:43:19,722 --> 00:43:21,974 Ryleigh! Ne! 673 00:43:28,231 --> 00:43:31,567 Ryleigh! Ugye nem? 674 00:43:34,695 --> 00:43:36,239 Köszönöm. 675 00:43:48,543 --> 00:43:53,422 „Ami haraggal kezdődik, szégyennel végződik.” Benjamin Franklin. 676 00:43:56,926 --> 00:43:58,427 Minden oké? 677 00:43:59,846 --> 00:44:00,847 Voltam már jobban. 678 00:44:02,598 --> 00:44:04,182 Akarsz beszélni róla? 679 00:44:04,183 --> 00:44:06,310 Ez az, hogy csak a számat járatom. 680 00:44:07,478 --> 00:44:08,521 Hogy érted? 681 00:44:09,021 --> 00:44:10,106 Járok terápiára. 682 00:44:10,773 --> 00:44:13,484 Éveken át, miután Alisont megölték, 683 00:44:14,026 --> 00:44:16,361 egyetlen cél vezérelt: 684 00:44:16,362 --> 00:44:19,490 megtalálni a húgom gyilkosát, és végezni vele. 685 00:44:20,158 --> 00:44:21,159 Aztán hirtelen… 686 00:44:23,953 --> 00:44:27,957 elképesztő fordulatot vett az életem, ami nagy dolog, de mégis… 687 00:44:30,376 --> 00:44:31,460 Nem találom a helyem. 688 00:44:34,213 --> 00:44:35,547 Miért érzed ezt? 689 00:44:35,548 --> 00:44:38,550 Először is, még Voit is jobb profilozó, mint én. 690 00:44:38,551 --> 00:44:40,427 Már mondtam, Voit elmebeteg. 691 00:44:40,428 --> 00:44:42,053 Neki ez zsigerből jön. 692 00:44:42,054 --> 00:44:45,056 Sosem gyanakodtam volna Ryleigh-ra és a férjére. 693 00:44:45,057 --> 00:44:50,312 Mert az a tapasztalatod, hogy az ember nem árulja el a saját családját. 694 00:44:50,313 --> 00:44:53,900 Pedig sajnos van rá példa. 695 00:44:54,650 --> 00:44:59,197 Ehhez idő kell, hogy félre tudd tenni a személyes előítéleteidet. 696 00:45:00,740 --> 00:45:02,116 Értem. 697 00:45:02,658 --> 00:45:04,911 Elvonatkoztatás. 698 00:45:06,204 --> 00:45:08,997 Idővel és gyakorlással majd belejössz. 699 00:45:08,998 --> 00:45:10,833 És mi van, ha mégsem? 700 00:45:12,168 --> 00:45:13,251 Menni fog. 701 00:45:13,252 --> 00:45:14,670 Honnan tudod? 702 00:45:18,716 --> 00:45:21,886 Mert kurva jó profilozó vagyok. 703 00:45:30,728 --> 00:45:33,230 Tartsd csukva! Még ne nyisd ki! 704 00:45:33,231 --> 00:45:34,940 Most kinyithatjátok! 705 00:45:34,941 --> 00:45:35,942 Hogy tetszik? 706 00:45:36,984 --> 00:45:39,694 - Hű! - A lakásban is lehet kempingezni. 707 00:45:39,695 --> 00:45:42,155 Elég menő, nem? 708 00:45:42,156 --> 00:45:44,367 Nahát, nem is tudom, mit mondjak. 709 00:45:45,660 --> 00:45:47,994 Nem is tudom, elég béna. 710 00:45:47,995 --> 00:45:49,120 Henry! 711 00:45:49,121 --> 00:45:52,499 Méghogy béna? Na ne! 712 00:45:52,500 --> 00:45:53,792 Kicsit sem béna. 713 00:45:53,793 --> 00:45:56,002 Gyerekkoromban imádtuk az ilyet. 714 00:45:56,003 --> 00:45:58,255 Használd a fantáziádat! 715 00:45:58,256 --> 00:46:00,924 Elképzeled, hogy fenn a csillagos ég. 716 00:46:00,925 --> 00:46:03,551 Henry, igazad van. Kicsit tényleg béna. 717 00:46:03,552 --> 00:46:06,054 Festhettünk volna csillagokat a plafonra. 718 00:46:06,055 --> 00:46:09,432 - Az menő lett volna. - Nem! Ez így is menő! 719 00:46:09,433 --> 00:46:11,434 Remekül fogunk szórakozni. 720 00:46:11,435 --> 00:46:13,395 Sütünk pillecukrot. 721 00:46:13,396 --> 00:46:16,982 A kályha lángja fölött fogjuk megsütni, nagyszerű lesz. 722 00:46:16,983 --> 00:46:19,192 - Benne vagytok? - Jó, miért ne. 723 00:46:19,193 --> 00:46:20,610 Ez a beszéd! 724 00:46:20,611 --> 00:46:23,864 Méghogy béna! A pofám leszakad. 725 00:46:25,491 --> 00:46:26,992 Tessék. 726 00:46:26,993 --> 00:46:28,076 Ez is béna? 727 00:46:28,077 --> 00:46:30,203 Na ugye! 728 00:46:30,204 --> 00:46:31,706 Jaj, nekem! 729 00:46:33,624 --> 00:46:35,376 Csak nem Mr. Szombat? 730 00:46:35,876 --> 00:46:40,089 De. Eltévesztette a napot. 731 00:46:41,841 --> 00:46:43,842 Menj csak nyugodtan! 732 00:46:43,843 --> 00:46:45,385 Szó sem lehet róla. 733 00:46:45,386 --> 00:46:47,388 Előbb a csajszik, mint a csávók. 734 00:46:52,351 --> 00:46:53,686 De komolyan. 735 00:46:54,854 --> 00:46:56,105 Hálás vagyok ezért. 736 00:46:59,817 --> 00:47:04,946 Van fogalma róla, hány rajongói levelet kapok nap mint nap? 737 00:47:04,947 --> 00:47:06,948 Ez ezzel jár. 738 00:47:06,949 --> 00:47:08,283 Akkor is gáz. 739 00:47:08,284 --> 00:47:12,163 Hát, ebben egyetértünk. 740 00:47:15,082 --> 00:47:22,130 Valahogy az volt bennem, hogy ha halálra ítélnek, és kivégeznek, 741 00:47:22,131 --> 00:47:26,260 rájön ez a sok barom, hogy nem egy nyavalyás hős vagyok. 742 00:47:28,054 --> 00:47:30,597 Nem ez lett volna a vége. 743 00:47:30,598 --> 00:47:31,681 Persze, hogy nem. 744 00:47:31,682 --> 00:47:35,602 Az ilyen Garrity-féle paraziták mártírt faragtak volna belőlem. 745 00:47:35,603 --> 00:47:37,437 Ahogy mondja. 746 00:47:37,438 --> 00:47:38,856 Tudom. 747 00:47:40,232 --> 00:47:41,525 Minden az én hibám. 748 00:47:43,569 --> 00:47:47,405 Az áldozatok, a tönkretett életek, a gyilkosok hálózata, 749 00:47:47,406 --> 00:47:51,202 a tárgyalásom, a vallomásaim, mindezzel csak egyre jobban… 750 00:47:53,079 --> 00:47:54,872 terjed, mint egy kór… 751 00:47:58,501 --> 00:48:00,002 az elmék mérgezése. 752 00:48:21,273 --> 00:48:25,611 Távollétében összegyűjtöttem a rajongói leveleit. 753 00:48:54,932 --> 00:48:57,768 NEM VAGYOK SZÁNALMAS. NEM VAGYOK SZÁNALMAS. 754 00:49:01,480 --> 00:49:04,692 Egy szánalmas alak vagyok. De még nálam is szánalmasabb az… 755 00:49:06,402 --> 00:49:07,820 aki műsort csinál rólam… 756 00:49:14,702 --> 00:49:16,620 és aki ezt meg is hallgatja. 757 00:50:12,843 --> 00:50:14,845 A feliratot fordította: Tóth Balázs