1 00:00:05,506 --> 00:00:07,965 지난 이야기 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,300 정교해 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,552 저거 보여요? 헤이벌린이 또 있어요 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,512 이들 사건이 연결됐다고 생각해 5 00:00:13,513 --> 00:00:15,181 이제 명백한 증거도 나왔고 6 00:00:15,182 --> 00:00:18,684 범인이 추종자를 모았고 이제 추종자들을 움직이고 있어요 7 00:00:18,685 --> 00:00:20,228 일종의 네트워크예요 8 00:00:20,229 --> 00:00:22,396 독거미는 자기가 있었던 도시에서 9 00:00:22,397 --> 00:00:24,690 2번가를 주요 사냥터로 삼았어요 10 00:00:24,691 --> 00:00:28,027 - 날 죽이러 왔어? - 이미 한 시간 전에 손썼죠 11 00:00:28,028 --> 00:00:31,405 노인네가 죽는 걸 보려고 온 것뿐이에요 12 00:00:31,406 --> 00:00:32,698 항상 알고 있었지 13 00:00:32,699 --> 00:00:35,117 가족 때문에 죽을 거라는 걸 14 00:00:35,118 --> 00:00:37,412 우린 범죄의 피를 타고났거든 15 00:00:38,205 --> 00:00:39,914 - 넌 누구지? - 내가 누군지 알 텐데 16 00:00:39,915 --> 00:00:42,500 넌 내 누나 앨리슨을 죽였어 17 00:00:42,501 --> 00:00:47,130 네 무의식이 살인 충동과 싸우니까 내가 개입한 거야 18 00:00:47,923 --> 00:00:50,508 나한테 말하는 게 네 대처 방식이니까 19 00:00:50,509 --> 00:00:53,719 내가 모든 걸 일일이 설명하면 20 00:00:53,720 --> 00:00:56,055 또 다른 범죄자를 막을 수 있단 거군 21 00:00:56,056 --> 00:00:58,182 당신은 살아 있는 자료야 일라이어스 22 00:00:58,183 --> 00:01:02,228 다른 사람들을 위해서도 여기 앉아서 입 다물게 둘 순 없어 23 00:01:02,229 --> 00:01:05,732 피해자 가족들한테서 연락이 왔어 당신을 만나고 싶대 24 00:01:06,567 --> 00:01:08,901 - 훈련받으면서 - 네? 25 00:01:08,902 --> 00:01:11,988 정부 기관에서 받은 훈련 26 00:01:11,989 --> 00:01:13,072 그걸 어디서 들었죠? 27 00:01:13,073 --> 00:01:14,615 팟캐스트에 나왔다고 28 00:01:14,616 --> 00:01:16,701 '독거미 파일'입니다 29 00:01:16,702 --> 00:01:18,078 일라이어스라고 불러도 되죠? 30 00:01:21,623 --> 00:01:23,958 날 봐, 브라이언 엄청 한심한 인간이야 31 00:01:23,959 --> 00:01:25,626 근데 더 한심한 게 뭘까? 32 00:01:25,627 --> 00:01:27,336 그걸로 방송을 만드는 사람 33 00:01:27,337 --> 00:01:29,131 그리고 그걸 듣는 사람 34 00:01:31,508 --> 00:01:35,762 "2022년" 35 00:01:36,638 --> 00:01:39,474 "노스캐롤라이나주 프라이어스 타운" 36 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 정말 그러네 37 00:01:45,439 --> 00:01:48,191 - 카르보나라 끝내준다 - 그치? 38 00:01:49,318 --> 00:01:50,609 어디서 주문했다고? 39 00:01:50,610 --> 00:01:54,113 2번가에 새로 생긴 곳 우리 사무실 근처야 40 00:01:54,114 --> 00:01:55,157 엄마, 봐요! 41 00:01:56,533 --> 00:01:58,410 라일리 이모한테 주려고요 42 00:01:58,910 --> 00:02:00,120 고마워 43 00:02:00,829 --> 00:02:02,246 이제 곧 잘 시간이야 44 00:02:02,247 --> 00:02:04,373 - 양치 도와줄까? - 아뇨 45 00:02:04,374 --> 00:02:06,084 알았어 46 00:02:10,922 --> 00:02:12,716 이런 건 엄마를 닮았나 봐 47 00:02:14,092 --> 00:02:16,093 미안한 얘기긴 한데 48 00:02:16,094 --> 00:02:19,055 '다들 자기가 안목 있고 재미있는 줄 아는데' 49 00:02:19,056 --> 00:02:21,850 '그럴 순 없는 거잖아' 50 00:02:22,684 --> 00:02:25,437 재밌네 나도 그 영화 알거든 51 00:02:25,937 --> 00:02:29,774 그래서 부엌 바뀐 걸 보고 한 마디도 안 했어? 52 00:02:29,775 --> 00:02:31,276 벽면 타일 교체했잖아 53 00:02:32,235 --> 00:02:33,986 - 칼리 - 왜? 54 00:02:33,987 --> 00:02:36,697 저 색깔 좀 봐 대체 생각이 있어? 55 00:02:36,698 --> 00:02:39,033 눈에 확 들어오잖아 56 00:02:39,034 --> 00:02:41,536 응, 취향 구린 게 눈에 확 들어와 57 00:02:44,373 --> 00:02:45,874 무슨 일 있어? 58 00:02:46,541 --> 00:02:49,044 엄마 때문에 또 넘어지셨대 59 00:02:50,587 --> 00:02:51,837 아버님은 집에 계셔? 60 00:02:51,838 --> 00:02:54,715 아니, 이웃이 병원에 모셔다드렸대 61 00:02:54,716 --> 00:02:55,925 그래 62 00:02:55,926 --> 00:02:57,426 당신이 가 봐야지 63 00:02:57,427 --> 00:02:59,637 미안해, 자기 미안해 64 00:02:59,638 --> 00:03:02,390 - 나도 죽겠어 - 미안할 거 없어 65 00:03:02,391 --> 00:03:03,934 최대한 빨리 전화할게 알았지? 66 00:03:04,810 --> 00:03:05,936 이리 와 67 00:03:10,148 --> 00:03:11,900 - 사랑해 - 내가 더 사랑해 68 00:03:19,157 --> 00:03:22,785 형부 없는 동안 언니나 에이버리한테 69 00:03:22,786 --> 00:03:25,664 뭐든 필요한 거 있으면 나 아니면 제시한테 연락해 70 00:03:26,373 --> 00:03:27,749 고마워 71 00:03:28,250 --> 00:03:29,251 특히 72 00:03:30,085 --> 00:03:31,961 저 벽면도 제시가 교체해 줄 수 있어 73 00:03:31,962 --> 00:03:33,171 야… 74 00:03:44,683 --> 00:03:45,766 {\an8}"알피어스 보안" 75 00:03:45,767 --> 00:03:47,102 "보안이 해제되었습니다" 76 00:04:18,133 --> 00:04:20,886 "오늘" 77 00:04:27,601 --> 00:04:29,602 - 윌슨 씨 - 네 78 00:04:29,603 --> 00:04:31,645 더럼 카운티 지방 검사 에머리 조이입니다 79 00:04:31,646 --> 00:04:34,190 시간 내 주셔서 정말 감사합니다 80 00:04:34,191 --> 00:04:35,274 별말씀을요 81 00:04:35,275 --> 00:04:37,693 그런 요청이 온 게 여기가 처음도 아니고요 82 00:04:37,694 --> 00:04:40,696 - 사건 파일 이메일 받았죠? - 네 83 00:04:40,697 --> 00:04:43,449 칼리야 버크와 딸 에이버리의 실종 신고요 84 00:04:43,450 --> 00:04:44,867 4년 전 사망한 걸로 추정됐는데 85 00:04:44,868 --> 00:04:47,620 그땐 이 지역 대부분이 물에 잠겨 있었어요 86 00:04:47,621 --> 00:04:50,624 물이 마를 건 아무도 예상 못 했죠 87 00:04:51,333 --> 00:04:52,416 저게 그분 차예요? 88 00:04:52,417 --> 00:04:56,505 네, 4살짜리 딸 에이버리가 트렁크에 들어 있었어요 89 00:05:01,301 --> 00:05:02,552 괜찮으세요? 90 00:05:04,012 --> 00:05:06,431 - 칼리야 버크 시신은 찾았나요? - 아뇨 91 00:05:07,015 --> 00:05:10,267 정말 가슴이 아픈 일이에요 92 00:05:10,268 --> 00:05:12,520 그런데 조이 검사님 93 00:05:12,521 --> 00:05:15,022 왜 이게 독거미 살인마와 관련 있다고 보시죠? 94 00:05:15,023 --> 00:05:18,109 인근 지역을 수색하다가 이걸 발견했어요 95 00:05:20,695 --> 00:05:22,571 헤이벌린 가방요 96 00:05:22,572 --> 00:05:24,031 빈 살인 키트군요 97 00:05:24,032 --> 00:05:27,118 독거미 살인마가 사용한 것과 동일하죠? 98 00:05:27,661 --> 00:05:29,286 네 99 00:05:29,287 --> 00:05:34,084 아시다시피 보이트는 63명을 죽였다고 자백했어요 100 00:05:35,293 --> 00:05:37,420 그 중 칼리야 버크와 그 딸은 없었고요 101 00:05:38,088 --> 00:05:39,506 왜 그걸 숨긴 걸까요? 102 00:05:40,173 --> 00:05:41,590 모르겠어요 103 00:05:41,591 --> 00:05:43,260 그러니까 물어봐야죠 104 00:05:44,594 --> 00:05:49,683 크리미널 마인드: 에볼루션 105 00:05:54,771 --> 00:05:57,314 루크, 덕분에 살았어 106 00:05:57,315 --> 00:05:59,316 터진 배관에서 쏟아지는 물줄기 사이로 107 00:05:59,317 --> 00:06:02,486 널 구조할 일은 없어서 다행이지 뭐 108 00:06:02,487 --> 00:06:06,198 {\an8}3번이나 점검받았는데 어떻게 아무도 터질 줄 몰랐지? 109 00:06:06,199 --> 00:06:09,910 {\an8}매매 잔금이 마무리되면 꼭 그러더라고 110 00:06:09,911 --> 00:06:11,203 {\an8}그러게 111 00:06:11,204 --> 00:06:15,708 {\an8}이사에 헨리 대학 지원까지 겹쳐서 112 00:06:15,709 --> 00:06:18,627 {\an8}아이들도 엄청 고생 중이야 113 00:06:18,628 --> 00:06:21,882 {\an8}몇 주간 웃는 걸 못 본 것 같아 114 00:06:23,300 --> 00:06:24,676 {\an8}수리는 얼마나 걸린대? 115 00:06:25,385 --> 00:06:29,097 {\an8}업자 말로는 2, 3주 정도 116 00:06:31,516 --> 00:06:36,520 {\an8}그렇게 오래 페넬로페한테 신세 질 순 없는데 117 00:06:36,521 --> 00:06:38,648 {\an8}세상에 안녕, 어서 와 118 00:06:39,482 --> 00:06:43,611 {\an8}JJ랑 루크가 같이 왔네 생각보다 이른 시간에 119 00:06:43,612 --> 00:06:45,404 {\an8}내 잘못이야, 그게… 120 00:06:45,405 --> 00:06:49,617 {\an8}빨리 짐을 푸는 게 나을 것 같아서 121 00:06:49,618 --> 00:06:51,077 {\an8}그야 그렇지 122 00:06:51,786 --> 00:06:53,287 {\an8}진짜 민망하다, 실은… 123 00:06:53,288 --> 00:06:54,371 {\an8}아니야, 있지 124 00:06:54,372 --> 00:06:56,458 {\an8}10시에 온다고 한 건 나잖아 125 00:06:57,083 --> 00:06:58,918 {\an8}페넬로페, 집에 손님이라도… 126 00:07:02,589 --> 00:07:04,548 {\an8}- 즐거웠어요 - 저도요 127 00:07:04,549 --> 00:07:08,510 {\an8}- 나중에 전화해도 되죠? - 네, 그럼요 128 00:07:08,511 --> 00:07:09,803 {\an8}잘 가요 129 00:07:09,804 --> 00:07:11,139 {\an8}- 좋네요 - 어서요 130 00:07:17,937 --> 00:07:20,105 {\an8}불쑥 들이닥친 건 미안하지만 131 00:07:20,106 --> 00:07:23,692 {\an8}새 남친 생긴 걸 말 안 했다니 실망이야 132 00:07:23,693 --> 00:07:25,361 {\an8}남친 아니야 133 00:07:25,362 --> 00:07:28,155 {\an8}그래, 수요일남 맞지? 134 00:07:28,156 --> 00:07:29,823 {\an8}- 응 - 수요일남이라면 135 00:07:29,824 --> 00:07:31,575 {\an8}다른 요일도 있어? 136 00:07:31,576 --> 00:07:32,910 {\an8}아니 137 00:07:32,911 --> 00:07:34,579 {\an8}토요일남이 끝이야 138 00:07:36,748 --> 00:07:37,831 {\an8}잠깐, 그럼 루크도… 139 00:07:37,832 --> 00:07:38,957 {\an8}알고 있었어? 140 00:07:38,958 --> 00:07:41,418 {\an8}수요일남이 목요일까지 있을 줄 몰랐지 141 00:07:41,419 --> 00:07:43,921 {\an8}그걸 누가 알았겠어 142 00:07:43,922 --> 00:07:46,048 {\an8}아니야, JJ 네게 숨기려던 게 아니야 143 00:07:46,049 --> 00:07:47,341 {\an8}1년이 지나긴 했지만 144 00:07:47,342 --> 00:07:49,760 {\an8}내 음란한 연애사를 145 00:07:49,761 --> 00:07:56,101 {\an8}네 앞에서 떠드는 건 아니다 싶었거든 146 00:07:57,268 --> 00:07:58,395 {\an8}남편을 잃었으니까 147 00:07:58,895 --> 00:08:00,646 {\an8}이해해 148 00:08:00,647 --> 00:08:04,650 {\an8}지금부터는 내 로맨틱한 만남에 대해 149 00:08:04,651 --> 00:08:06,819 {\an8}빠짐없이 다 알려 줄게 150 00:08:06,820 --> 00:08:07,945 {\an8}우린 룸메이트니까 151 00:08:07,946 --> 00:08:09,279 {\an8}안전띠 매고 준비해 152 00:08:09,280 --> 00:08:11,533 {\an8}좀 무섭다 153 00:08:13,076 --> 00:08:15,661 {\an8}아무튼 지내게 해 줘서 고마워 154 00:08:15,662 --> 00:08:18,455 {\an8}너희 모두를 모시게 돼서 내가 영광이지 155 00:08:18,456 --> 00:08:20,708 {\an8}남자애들 방도 준비됐고 156 00:08:20,709 --> 00:08:25,337 {\an8}커다란 침대도 있어 잠만 자는 침대 말이야 157 00:08:25,338 --> 00:08:27,715 {\an8}- 침대 시트 갈아야겠다 - 정말 괜찮겠어? 158 00:08:27,716 --> 00:08:30,259 {\an8}처박아 뒀던 침낭을 가져왔거든 159 00:08:30,260 --> 00:08:32,886 {\an8}그건 넣어 뒀다가 주말에 애들이랑 160 00:08:32,887 --> 00:08:34,138 {\an8}캠핑 갈 때 써 161 00:08:34,139 --> 00:08:37,100 {\an8}상황이 상황이니 162 00:08:38,101 --> 00:08:39,978 {\an8}캠핑은 무기한 보류야 163 00:08:41,229 --> 00:08:43,773 {\an8}- 그럼 난… - 그래 164 00:08:48,278 --> 00:08:50,279 - 그래 - 무슨 생각 해? 165 00:08:50,280 --> 00:08:53,157 재로 가족한테 기운 날 만한 게 필요하겠어 166 00:08:53,158 --> 00:08:55,201 네가 도와주면 좋겠는데 167 00:08:56,119 --> 00:08:57,286 좋아 168 00:08:57,287 --> 00:08:58,580 그래야지 169 00:09:01,499 --> 00:09:04,419 사이러스 삼촌이 법적 양육권을 얻은 뒤에 170 00:09:05,670 --> 00:09:07,964 - 부모님이 사망한 뒤에 말이야 - 내가 죽인 뒤에? 171 00:09:09,132 --> 00:09:10,675 당신이 부모를 죽인 뒤 172 00:09:11,676 --> 00:09:14,721 사이러스는 얼마 뒤부터 당신을 현장에 데리고 다녔지? 173 00:09:18,975 --> 00:09:20,435 도와줘요! 174 00:09:26,274 --> 00:09:27,984 오래 안 걸렸어 한 달 뒤였나 175 00:09:29,319 --> 00:09:32,280 금방 날 무너뜨렸고 난 그자의 아들이 됐지 176 00:09:32,781 --> 00:09:34,573 하인 말이야 177 00:09:34,574 --> 00:09:36,825 피해자들을 유인할 때 당신을 이용했나? 178 00:09:36,826 --> 00:09:39,745 아니, 처음엔 시신 처리만 도와달랬어 179 00:09:39,746 --> 00:09:41,038 여기가 어딘지 아냐? 180 00:09:41,039 --> 00:09:42,373 아뇨 181 00:09:43,333 --> 00:09:45,001 근처에 뭐가 있지? 182 00:09:46,628 --> 00:09:49,296 - 아무것도 없어요 - 정확해 183 00:09:49,297 --> 00:09:52,425 안내판도 없고 이정표도 없지 184 00:09:54,385 --> 00:09:56,054 그래서 여길 고른 거야 185 00:09:58,848 --> 00:10:00,140 전부 더럼 카운티였나? 186 00:10:00,141 --> 00:10:03,103 맞아, 거기 보안관들이 게으르고 멍청하댔어 187 00:10:03,895 --> 00:10:05,395 피해자가 몇 명인지 기억해? 188 00:10:05,396 --> 00:10:07,315 15명 189 00:10:08,149 --> 00:10:09,691 20명일 수도 190 00:10:09,692 --> 00:10:11,527 - 전부 매장했나? - 대부분은 191 00:10:11,528 --> 00:10:13,738 몇 명은 강에 버렸어 192 00:10:14,906 --> 00:10:16,282 두어 명은 호수에 버렸고 193 00:10:17,909 --> 00:10:20,286 유해 찾는 걸 도와줄 수 있어? 194 00:10:22,789 --> 00:10:24,414 수산화나트륨이랑 여러 처리를 해서 195 00:10:24,415 --> 00:10:27,168 시신 찾는 건 거의 불가능해 196 00:10:30,088 --> 00:10:31,547 질문이 있는데 197 00:10:31,548 --> 00:10:34,216 법정 기록에 대부분 있는 내용이잖아 198 00:10:34,217 --> 00:10:35,509 왜 이런 면담을 하지? 199 00:10:35,510 --> 00:10:37,052 좀 갑갑한가 봐 200 00:10:37,053 --> 00:10:38,220 시간 낭비 아니야? 201 00:10:38,221 --> 00:10:39,264 그건 말이야 202 00:10:40,223 --> 00:10:43,977 우리의 존재 이유잖아? 203 00:10:44,936 --> 00:10:46,855 행동을 분석하는 거 204 00:10:47,438 --> 00:10:48,522 - 맞아 - 그래 205 00:10:48,523 --> 00:10:50,858 - 놈의 분석도 마쳤잖아 - 맞아 206 00:10:50,859 --> 00:10:54,027 분석은 나왔지만 어떻게 진화했는지는 몰라 207 00:10:54,028 --> 00:10:57,322 그래서 드살보, 켐퍼, 번디를 만나 봤던 거고 208 00:10:57,323 --> 00:10:59,199 보이트와 마주 앉는 거야 209 00:10:59,200 --> 00:11:04,454 리 듀발이 어떻게 보이트가 됐고 독거미가 됐는지 파악하려고 210 00:11:04,455 --> 00:11:08,000 그렇군, 언젠가는 모든 연쇄 살인범이 공유하는 211 00:11:08,001 --> 00:11:11,545 숨겨진 패턴을 밝혀낼 수 있을까? 212 00:11:11,546 --> 00:11:13,297 바로 그게 문제야 213 00:11:13,298 --> 00:11:19,052 미친놈들을 한 번에 설명할 이론을 발견하는 게 내 꿈이지 214 00:11:19,053 --> 00:11:21,055 헛된 희망일지 모르지만 215 00:11:21,639 --> 00:11:25,976 그런 놈들은 늘 눈에 띄어 보이트처럼 말이야 216 00:11:25,977 --> 00:11:28,937 독특한 존재라서겠지 217 00:11:28,938 --> 00:11:31,941 각자 자기만의 광기가 있어 218 00:11:45,663 --> 00:11:46,997 오셨네요 219 00:11:46,998 --> 00:11:49,166 프렌티스 팀장님 소개하죠 220 00:11:49,167 --> 00:11:51,710 더럼 카운티 지방 검사 에머리 조이 씨예요 221 00:11:51,711 --> 00:11:54,087 - 반갑습니다 - 저도요 222 00:11:54,088 --> 00:11:57,633 NCBI 보고서를 검토했어요 223 00:11:57,634 --> 00:12:00,093 헤이벌린 가방 감식 결과는 나왔나요? 224 00:12:00,094 --> 00:12:02,054 아직 분석 중입니다 225 00:12:02,055 --> 00:12:05,849 칼리야의 차나 에이버리 시신에서 추가로 나온 DNA는요? 226 00:12:05,850 --> 00:12:06,934 없습니다 227 00:12:06,935 --> 00:12:11,021 그럼 보이트를 엮을 물증은 없군요 228 00:12:11,022 --> 00:12:14,900 보이트만 답할 수 있는 증거를 확보했죠 229 00:12:14,901 --> 00:12:17,903 우리가 합심하면 자백을 받아낼 수 있을 겁니다 230 00:12:17,904 --> 00:12:20,448 보이트가 정말 모녀를 죽였다면 231 00:12:21,157 --> 00:12:22,742 왜 진작 말하지 않았을까요? 232 00:12:23,409 --> 00:12:25,494 이 범죄의 어떤 점이 233 00:12:25,495 --> 00:12:28,413 책임을 회피하게 만든 걸까요? 234 00:12:28,414 --> 00:12:30,415 제가 너그러운 마음으로 235 00:12:30,416 --> 00:12:35,128 보이트가 개과천선했단 걸 믿는다고 치면 236 00:12:35,129 --> 00:12:39,175 아이를 죽인 데 수치심을 느껴서겠죠 237 00:12:39,717 --> 00:12:41,426 놈은 아이를 죽이지 않아요 238 00:12:41,427 --> 00:12:45,264 그렇죠, 하지만 제 경험에 비추어 보면 239 00:12:45,265 --> 00:12:48,141 보이트는 항상 사형 판결보다 240 00:12:48,142 --> 00:12:51,478 한 수 앞서서 움직이려는 듯해요 241 00:12:51,479 --> 00:12:53,605 종신형을 선고받았잖아요 242 00:12:53,606 --> 00:12:57,859 그랬죠, 하지만 노스캐롤라이나주를 대표하자면 243 00:12:57,860 --> 00:13:01,363 우린 놈이 확실한 죗값을 치르길 바랍니다 244 00:13:01,364 --> 00:13:05,742 정확한 사망자 수를 숨겼다고 보시는군요 245 00:13:05,743 --> 00:13:07,160 비장의 카드를 쥔 거라고요 246 00:13:07,161 --> 00:13:09,413 단 한 명의 실종자라도 247 00:13:09,414 --> 00:13:13,042 놓칠 가능성이 있다면 사형 집행은 힘들 테니까요 248 00:13:15,044 --> 00:13:18,047 유가족들이 수용하기 어려운 사안이에요 249 00:13:18,673 --> 00:13:21,009 뭐라 말해야 할지도 모르겠고요 250 00:13:34,897 --> 00:13:36,898 잠깐 251 00:13:36,899 --> 00:13:42,238 이 감방을 분석했잖아 모든 교도관과 문, 취약점을 252 00:13:44,282 --> 00:13:45,699 전 절대 못 넣을 거예요 253 00:13:45,700 --> 00:13:46,825 그런 말은 하지 마 254 00:13:46,826 --> 00:13:49,537 시작이 중요한 거야, 알겠니? 연습하면 되지 255 00:13:50,329 --> 00:13:51,873 머리를 비우렴 256 00:13:54,292 --> 00:13:56,753 잘했어! 우리 딸 장하다! 257 00:13:58,755 --> 00:14:03,259 넌 탈옥할 기회를 노리는 거야 258 00:14:36,292 --> 00:14:37,919 오늘 팬레터가 많군 259 00:14:47,136 --> 00:14:50,848 매번 11초가 걸려 260 00:14:51,432 --> 00:14:54,226 진짜 일관적이야 261 00:14:54,227 --> 00:14:56,186 교도관들은 월급쟁이들이야 262 00:14:56,187 --> 00:14:58,063 매일 출퇴근 도장을 찍지 263 00:14:58,064 --> 00:15:00,273 자신들만의 일정에 갇혀 산다고 264 00:15:00,274 --> 00:15:02,526 네가 여길 탈출하면 265 00:15:02,527 --> 00:15:04,903 몇 명은 고통에서 벗어나겠군 266 00:15:04,904 --> 00:15:06,739 난 아무 데도 안 가 267 00:15:07,323 --> 00:15:08,366 지금은 그렇지 268 00:15:08,991 --> 00:15:10,034 가면 어딜 가야 하는데? 269 00:15:10,535 --> 00:15:11,536 급한 것부터 처리해야지 270 00:15:12,161 --> 00:15:14,747 내가 있을 곳은 여기라고 했잖아 271 00:15:19,544 --> 00:15:21,629 "내 아들을 죽였잖아 해명해 봐, 호턴 틸너" 272 00:15:22,630 --> 00:15:24,840 다른 유가족이 날 만나러 오고 싶대 273 00:15:24,841 --> 00:15:26,134 당연하지 274 00:15:26,801 --> 00:15:28,386 다들 마무리를 짓고 싶다는군 275 00:15:29,720 --> 00:15:32,682 말도 안 되는 짓을 이해해 보려는 거야 276 00:15:33,266 --> 00:15:38,687 아이가 익사했는데 물한테 따질 순 없잖아 277 00:15:38,688 --> 00:15:41,314 아니, 이건 마무리가 아니야 죄책감과 고통 문제지 278 00:15:41,315 --> 00:15:42,399 속죄의 문제야 279 00:15:42,400 --> 00:15:44,360 그래서 난 여기서 썩으려는 거고 280 00:15:45,278 --> 00:15:46,778 착각하지 마 281 00:15:46,779 --> 00:15:50,158 넌 추억을 회상하는 것뿐이야 282 00:16:04,338 --> 00:16:06,507 출석 요청이다 283 00:16:13,806 --> 00:16:18,018 조이 검사가 왜 온진 알지만 별 소득 없을 거야 284 00:16:18,019 --> 00:16:20,520 맞아요 보이트는 전부 말했거든요 285 00:16:20,521 --> 00:16:23,523 몇 주 동안 얘기했는데 숨기는 게 없었어요 286 00:16:23,524 --> 00:16:25,025 헤이벌린 가방은? 287 00:16:25,026 --> 00:16:28,236 보이트 혼자 묻은 게 몇 명인진 확인할 수 없었잖아요 288 00:16:28,237 --> 00:16:31,323 살인 키트를 넘길 사람도 아주 신중히 골랐고요 289 00:16:31,324 --> 00:16:34,159 일라이어스, 이쪽은 더럼 카운티 지방 검사님이야 290 00:16:34,160 --> 00:16:35,368 조이입니다 291 00:16:35,369 --> 00:16:36,412 에머리 조이 292 00:16:37,121 --> 00:16:38,289 조사 좀 하셨네요 293 00:16:38,915 --> 00:16:40,291 아뇨, 당신 얼굴요 294 00:16:41,542 --> 00:16:43,543 낯이 익어요 당신이 검사보일 때 봤죠 295 00:16:43,544 --> 00:16:46,838 그래요? 삼촌이랑 같이 시체 묻으러 다닐 때? 296 00:16:46,839 --> 00:16:47,923 네, 맞아요 297 00:16:47,924 --> 00:16:51,218 조이 검사도 독거미 사건에 엮인 적이 있나 봐요 298 00:16:51,219 --> 00:16:53,887 - 우리가 온 건… - 개인적 문제란 걸 안다고? 299 00:16:53,888 --> 00:16:54,971 그럼 이제… 300 00:16:54,972 --> 00:16:58,392 보이트가 주와 연방 관할권의 차이를 알까요? 301 00:16:58,976 --> 00:17:01,144 노스캐롤라이나에서 사형받을 만한 중죄를 302 00:17:01,145 --> 00:17:03,980 자백하게 될 수도 있단 거? 303 00:17:03,981 --> 00:17:04,982 당연히 알겠지 304 00:17:05,733 --> 00:17:07,484 내가 뭘 했다는 건데요? 305 00:17:07,485 --> 00:17:08,569 칼리야 버크 306 00:17:09,070 --> 00:17:11,197 아내이자 어머니죠 307 00:17:11,822 --> 00:17:14,450 프라이어스 타운에서 증권 분석가로 일했어요 308 00:17:14,951 --> 00:17:18,412 사무실은 시내 2번가에 있었고요 당신도 알겠죠 309 00:17:21,499 --> 00:17:22,916 조이를 갖고 노는 걸까요? 310 00:17:22,917 --> 00:17:24,668 우리 모두를 농락하고 있어 311 00:17:24,669 --> 00:17:26,253 문제는 그 이유지 312 00:17:26,254 --> 00:17:30,382 2022년 11월 5일 칼리야의 집에 313 00:17:30,383 --> 00:17:33,718 침입자가 들어와 경보 시스템을 해제했죠 314 00:17:33,719 --> 00:17:34,887 그러고 몸싸움이 이어졌어요 315 00:17:35,680 --> 00:17:39,516 그 후 칼리야와 딸 에이버리는 316 00:17:39,517 --> 00:17:41,017 자기 차에 납치됐죠 317 00:17:41,018 --> 00:17:43,604 실종된 걸 인지하는 데 24시간 걸렸어요 318 00:17:44,105 --> 00:17:46,481 4년 동안 제자리걸음만 했죠 319 00:17:46,482 --> 00:17:47,566 아무것도 못 찾았습니다 320 00:17:47,567 --> 00:17:50,945 어제 야스퍼 크릭에서 칼리야의 차가 발견됐어 321 00:17:51,779 --> 00:17:55,323 확실해? 야스퍼는 그냥 습지대잖아 322 00:17:55,324 --> 00:17:57,451 이젠 아닙니다, 일라이어스 323 00:17:58,286 --> 00:18:01,079 트렁크에서 에이버리 버크의 시신이 나왔어 324 00:18:01,080 --> 00:18:03,873 납치되던 날 밤에 입었던 잠옷 차림으로 325 00:18:03,874 --> 00:18:05,834 검시관 말로는 목이 부러졌대요 326 00:18:05,835 --> 00:18:10,798 46m 거리에서 빈 헤이벌린 가방이 발견됐어 327 00:18:11,382 --> 00:18:14,926 에이버리는 필요 없으니 빨리 제거한 거잖아요 328 00:18:14,927 --> 00:18:18,055 칼리야는 더 시간을 두고 처리했을 테고요 329 00:18:18,556 --> 00:18:20,266 무슨 짓을 했을지 누가 알겠어요 330 00:18:22,852 --> 00:18:26,397 내 범행의 핵심을 놓치셨네요, 검사님 331 00:18:27,148 --> 00:18:28,524 '시신이 없으면 범죄도 없다' 332 00:18:29,066 --> 00:18:33,320 그래서 모든 피해자를 컨테이너에 버린 거요 333 00:18:33,321 --> 00:18:37,240 컨테이너 하나는 2022년 초 워싱턴주 야키마에서 발견됐고 334 00:18:37,241 --> 00:18:40,035 다른 하나는 삼촌을 죽이기 직전 폭파해 버려서 335 00:18:40,036 --> 00:18:42,079 유기할 곳이 없었겠죠 336 00:18:44,248 --> 00:18:47,334 사이러스를 독살했고 경찰이 바짝 쫓는 중이라 337 00:18:47,335 --> 00:18:49,462 시애틀에 있는 가족에게 돌아가야 했지만 338 00:18:50,046 --> 00:18:52,214 범죄 본능이 남아 있었죠 339 00:18:53,299 --> 00:18:54,300 타고난 거니까 340 00:18:55,926 --> 00:18:58,637 그래서 범행을 저지르고 임기응변을 발휘했을 겁니다 341 00:18:58,638 --> 00:19:03,184 기후 변화가 아니었다면 시신도 범죄도 없었을 거고요 342 00:19:05,811 --> 00:19:08,481 보이트가 범죄 현장 사진을 뚫어져라 봐요 343 00:19:09,065 --> 00:19:12,150 - 보이트답지 않게 시간을 끌어요 - 맞아 344 00:19:12,151 --> 00:19:13,778 새사람이 됐다고 들었어요 345 00:19:14,570 --> 00:19:15,655 칼리야는 어디 있죠? 346 00:19:17,448 --> 00:19:19,200 일라이어스, 뭐 아는 거 있나? 347 00:19:22,453 --> 00:19:23,954 어디 있는지 알려 드리죠 348 00:19:31,170 --> 00:19:32,421 아니, 그거 말고 349 00:19:35,132 --> 00:19:39,178 시신을 원한다면 직접 안내하게 해 줘요 350 00:19:52,858 --> 00:19:54,818 - 늦어서 죄송해요 - 불꽃놀이를 놓쳤군요 351 00:19:54,819 --> 00:19:56,403 쇼는 아직 안 끝났어 352 00:19:56,404 --> 00:20:00,365 에밀리, 요청하신 대로 칼리야와 에이버리 버크의 353 00:20:00,366 --> 00:20:04,286 슬픈 사연을 전부 가져왔어요 354 00:20:04,829 --> 00:20:09,165 NCBI는 지금까지 보이트나 네트워크를 주목하지 않았어요 355 00:20:09,166 --> 00:20:10,959 이 수사를 시작할 때만 해도 356 00:20:10,960 --> 00:20:12,961 레이시 피터슨 사건과 비슷해 보였죠 357 00:20:12,962 --> 00:20:15,839 2002년, 캘리포니아주 머데스토에서 살해된 여성이지 358 00:20:15,840 --> 00:20:18,174 - 임신부였어 - 범인은 외도하던 남편이고 359 00:20:18,175 --> 00:20:21,177 당연히 칼리야의 외도하던 남편에게 시선이 쏠렸죠 360 00:20:21,178 --> 00:20:22,929 네, 트리스탄 버크요 361 00:20:22,930 --> 00:20:25,390 아내와 처제에게 362 00:20:25,391 --> 00:20:27,434 어머니가 넘어져서 병원에 계신다고 했는데 363 00:20:27,435 --> 00:20:30,103 그건 핑계였고 한 내연녀랑 364 00:20:30,104 --> 00:20:32,397 밀회를 즐기려던 거였죠 365 00:20:32,398 --> 00:20:34,983 이런 상황에선 트리스탄을 의심할 만하죠 366 00:20:34,984 --> 00:20:37,527 맞아, 살인 키트도 무시할 수 없으니까 367 00:20:37,528 --> 00:20:38,738 전적으로 동의해 368 00:20:39,405 --> 00:20:43,199 트리스탄의 디지털 통신 기록에 접속해서 369 00:20:43,200 --> 00:20:45,618 보이트와 연락을 주고받았는지도 확인하죠 370 00:20:45,619 --> 00:20:46,911 잠깐만 371 00:20:46,912 --> 00:20:50,623 헤이벌린 가방은 수상하지만 우린 보이트를 알잖아 372 00:20:50,624 --> 00:20:52,876 - 놈은 아니야 - 피해자 유형 때문에요? 373 00:20:52,877 --> 00:20:54,085 전부 다 374 00:20:54,086 --> 00:20:56,713 - 너무 사적이야 - 사적이라고요? 375 00:20:56,714 --> 00:21:00,550 칼리야, 에이버리는 치정 살인이지 사이코패스 소행이 아냐 376 00:21:00,551 --> 00:21:03,344 그럼 왜 놈은 자기가 했다는 듯 말하죠? 377 00:21:03,345 --> 00:21:06,681 도망칠 기회를 노리는 게 분명해 378 00:21:06,682 --> 00:21:09,517 그건 불가능해요 379 00:21:09,518 --> 00:21:13,354 지역 경찰에겐 미안한 말이지만 놈이 빈틈을 찾을지도 몰라 380 00:21:13,355 --> 00:21:18,110 보이트의 신병은 당분간 조이 검사가 관리하죠 381 00:21:18,652 --> 00:21:19,986 데이브, JJ, 타일러 382 00:21:19,987 --> 00:21:23,156 보이트가 외부에 나갔을 때 딴짓 못 하게 감시해 383 00:21:23,157 --> 00:21:25,617 타라, 루크는 트리스탄 버크를 심문해 봐 384 00:21:25,618 --> 00:21:26,701 프로파일링도 하고 385 00:21:26,702 --> 00:21:30,288 페넬로페, 보이트의 통신 기록을 다시 자세히 파 봐 386 00:21:30,289 --> 00:21:32,373 우리가 놓친 게 있을까? 387 00:21:32,374 --> 00:21:33,918 절대 그럴 리 없어요 388 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 네, 지시대로 하죠 389 00:21:44,470 --> 00:21:48,306 한 가지는 확실해 신선한 공기를 쐬면 좋지 390 00:21:48,307 --> 00:21:49,682 엿 먹어 391 00:21:49,683 --> 00:21:52,311 긁어 부스럼 만들지 마 392 00:21:53,103 --> 00:21:54,647 선택의 여지가 없어 393 00:21:57,149 --> 00:21:59,235 선택의 여지는 늘 있어 394 00:22:00,069 --> 00:22:01,403 나 좀 내버려둬 395 00:22:02,279 --> 00:22:04,240 커피 가지러 온 거야 396 00:22:05,491 --> 00:22:11,121 솔직히 이런 생각도 했어 혹시 네가 진짜… 397 00:22:12,748 --> 00:22:16,209 근데 우리 둘 다 알지 넌 모두를 낚은 거야 398 00:22:16,210 --> 00:22:17,335 아니야 399 00:22:17,336 --> 00:22:18,671 칼리야와 그 가족들한테… 400 00:22:20,756 --> 00:22:21,966 정의를 되찾아 줘야지 401 00:22:30,140 --> 00:22:32,433 - 저기 온다 - 잠깐만요, 보이트 씨 402 00:22:32,434 --> 00:22:35,353 보이트, 피해자가 더 있나요? 403 00:22:35,354 --> 00:22:36,771 칼리야를 죽였어요? 404 00:22:36,772 --> 00:22:40,192 이 자식! 네가 내 딸을 죽였어! 405 00:22:41,193 --> 00:22:46,322 - 비켜! 이리 데려와! - 시신은 어떻게 했죠? 406 00:22:46,323 --> 00:22:48,157 정의가 어떤 건지 알려 주마! 407 00:22:48,158 --> 00:22:51,829 선생님, 진정하세요 괜찮습니다, 괜찮아요 408 00:22:52,413 --> 00:22:55,249 - 괜찮아요 - 내 딸을 죽였다고요 409 00:22:55,875 --> 00:22:57,835 알아요, 잘 압니다 410 00:23:07,428 --> 00:23:08,971 아깐 제정신이 아니었어요 411 00:23:10,180 --> 00:23:13,558 경호원들이 쫙 깔려서 놈한테 갈 수도 없는데 412 00:23:13,559 --> 00:23:15,685 그 심정 이해해요 413 00:23:15,686 --> 00:23:18,855 너무 혼란스러워서요 414 00:23:18,856 --> 00:23:22,610 어제까지만 해도 다들 칼리야 남편 짓이랬어요 415 00:23:23,277 --> 00:23:26,030 칼리야 차가 발견되자 거기서… 416 00:23:32,786 --> 00:23:34,288 에이버리를 찾았죠 417 00:23:37,041 --> 00:23:42,504 그러더니 이젠 독거미 살인마가 범인이라고? 418 00:23:43,422 --> 00:23:44,465 이해합니다 419 00:23:45,132 --> 00:23:46,508 받아들이기 힘들겠죠 420 00:23:47,384 --> 00:23:49,261 솔직히 말하자면 421 00:23:50,471 --> 00:23:52,306 살해당했다는 걸 인정하고 싶지 않았어요 422 00:23:53,098 --> 00:23:54,308 글쎄요 423 00:23:54,975 --> 00:23:58,478 계속 실종이나 납치 사건으로 424 00:23:58,479 --> 00:24:02,316 남길 바랐죠 희망이 있다는 뜻이니까 425 00:24:05,069 --> 00:24:09,073 딸과 손녀가 집에 돌아올 거라는 희망요 426 00:24:10,699 --> 00:24:11,867 살아서 말이죠 427 00:24:13,535 --> 00:24:15,578 가족들은 잘 버티고 있나요? 428 00:24:15,579 --> 00:24:18,958 가족들이 제 버팀목이죠 429 00:24:19,875 --> 00:24:21,376 제 아내처럼요 430 00:24:21,377 --> 00:24:25,798 아내는 코로나로 세상을 떠났어요 제 딸 라일리는… 431 00:24:28,217 --> 00:24:31,303 칼리야가 떠난 후 예전 같지 않아요 432 00:24:32,137 --> 00:24:35,306 트리스탄이 바람피우는 걸 알면서도 433 00:24:35,307 --> 00:24:36,516 아무 말 안 했대요 434 00:24:36,517 --> 00:24:38,644 자기가 상관할 일이 아니라고요 435 00:24:40,771 --> 00:24:43,774 녀석을 살인죄로 기소할 수 없자 436 00:24:45,442 --> 00:24:46,735 라일리가 할 수 있는 건 437 00:24:47,444 --> 00:24:51,073 놈한테 가족의 재산을 뺏기지 않는 것뿐이었죠 438 00:24:52,491 --> 00:24:55,785 저희가 라일리와 얘기할 수 있을까요? 439 00:24:55,786 --> 00:24:58,287 네, 물론이죠 440 00:24:58,288 --> 00:24:59,873 최대한 도와줄 겁니다 441 00:25:01,041 --> 00:25:04,670 언니 없이 세상 밖으로 442 00:25:06,171 --> 00:25:07,339 한 걸음 나아가려고 할 때면 443 00:25:09,717 --> 00:25:11,218 늘 이런 일이 생겨서… 444 00:25:13,262 --> 00:25:14,972 다시 딸을 고통으로 끌어당겨요 445 00:25:24,940 --> 00:25:28,317 버크 씨, 면담에 응해 주셔서 정말 감사해요 446 00:25:28,318 --> 00:25:30,236 특별 수사관 타라 루이스예요 447 00:25:30,237 --> 00:25:31,571 특별 수사관 루크 알베즈예요 448 00:25:31,572 --> 00:25:32,906 앉으시죠 449 00:25:33,407 --> 00:25:38,579 이 모든 상황이 정말 믿기지 않아요 450 00:25:39,121 --> 00:25:43,584 4년간 딸과 아내를 죽였다며 날 감옥에 보내려고 난리였죠 451 00:25:44,209 --> 00:25:47,837 여러분이 진실을 캐내서 참 다행입니다 452 00:25:47,838 --> 00:25:50,215 조이 검사님 덕분이죠 453 00:25:52,593 --> 00:25:53,676 조이 검사요? 454 00:25:53,677 --> 00:25:56,637 - 네 - 아닐걸요 455 00:25:56,638 --> 00:25:58,681 첫날부터 날 못 잡아먹어 안달이었다고요 456 00:25:58,682 --> 00:26:02,977 차에 GPS 장치를 달고 전 여자 친구도 도청했죠 457 00:26:02,978 --> 00:26:04,604 날 함정에 빠뜨리려고요 458 00:26:04,605 --> 00:26:06,355 그놈의 직권 남용을 조사하려고 459 00:26:06,356 --> 00:26:08,483 부르신 줄 알았는데요 460 00:26:08,484 --> 00:26:12,278 왜 용의자로 지목됐는지는 이해하시죠? 461 00:26:12,279 --> 00:26:15,406 칼리야와 에이버리가 사라진 날 밤에 애인과… 462 00:26:15,407 --> 00:26:16,950 무슨 말이 듣고 싶은 거요? 463 00:26:17,618 --> 00:26:19,368 내가 형편없는 남편이었다? 464 00:26:19,369 --> 00:26:20,370 좋아요 465 00:26:21,163 --> 00:26:23,414 거짓말하고 바람피웠어요 466 00:26:23,415 --> 00:26:24,541 인정하죠 467 00:26:25,250 --> 00:26:26,794 그렇다고 살인자는 아닙니다 468 00:26:28,420 --> 00:26:30,089 그럼 여기서 뭐 하자는 거죠? 469 00:26:31,048 --> 00:26:34,550 아내와 딸이 실종된 걸 칼리야 동생 라일리가 신고했어요 470 00:26:34,551 --> 00:26:38,262 경찰이 당신을 면담하기까지 일주일이 넘게 걸렸고요 471 00:26:38,263 --> 00:26:40,515 면담할 때 당신은 472 00:26:40,516 --> 00:26:42,600 - 아내가 딸과 가출했댔죠 - 이러지 맙시다 473 00:26:42,601 --> 00:26:44,393 - 이건 아니죠 - 그래요 474 00:26:44,394 --> 00:26:47,146 7일이 지나서야 집을 수색할 수 있었어요 475 00:26:47,147 --> 00:26:49,690 네, 우리 집 주방에서 혈흔이 발견됐죠 476 00:26:49,691 --> 00:26:51,443 그럼 내가 살인자에 등신이라는 겁니까? 477 00:26:52,152 --> 00:26:54,571 - 그런 말이 아닙니다 - 난 여기서 빠져야겠네요 478 00:26:55,572 --> 00:26:57,032 그건 어때요? 479 00:27:00,869 --> 00:27:04,289 당신네 경찰은 다 똑같아요 480 00:27:05,415 --> 00:27:08,584 범인 잡았잖아요 그 연쇄 살인마 481 00:27:08,585 --> 00:27:10,420 그런데도 여전히 482 00:27:11,547 --> 00:27:13,632 날 감옥에 처넣으려 하죠 483 00:27:15,551 --> 00:27:16,760 그래요 484 00:27:30,148 --> 00:27:32,901 {\an8}"더럼 카운티 보안관" 485 00:27:48,250 --> 00:27:51,878 - 제대로 쏘고 싶어요? - 네, 부추기지 마요 486 00:27:51,879 --> 00:27:53,379 이제 가죠 어서 안내해요 487 00:27:53,380 --> 00:27:55,674 잠깐 시간 좀 줘요 488 00:28:26,038 --> 00:28:27,872 탈출하려는 거면 힘들걸 489 00:28:27,873 --> 00:28:30,709 응, 그게 목적이 아닐 수도 있지만 490 00:28:35,088 --> 00:28:36,965 보이트, 시신은 어디 있죠? 491 00:28:37,925 --> 00:28:39,051 거의 다 왔어요 492 00:28:57,736 --> 00:28:58,737 보이트! 493 00:29:07,746 --> 00:29:09,081 보이트! 494 00:29:09,706 --> 00:29:10,707 멈춰! 495 00:29:12,668 --> 00:29:15,920 이봐! 쏠 거야 496 00:29:15,921 --> 00:29:17,214 대체 무슨 짓입니까? 497 00:29:19,466 --> 00:29:20,676 저기 파 봐요 498 00:29:24,638 --> 00:29:26,056 바로 여기요 499 00:29:32,187 --> 00:29:33,896 아내가 곧 올 거예요 500 00:29:33,897 --> 00:29:35,440 갑자기 찾아와 죄송해요 501 00:29:38,110 --> 00:29:40,946 할 일을 하는 건데요, 뭐 502 00:29:48,453 --> 00:29:52,374 저 벽에 책장이 있지 않았나요? 503 00:29:53,000 --> 00:29:56,293 - 네, 어떻게 아셨어요? - 증거 사진 봤죠? 504 00:29:56,294 --> 00:29:59,088 - 맞아 - 기다리게 해서 죄송해요 505 00:29:59,089 --> 00:30:00,464 괜찮습니다 506 00:30:00,465 --> 00:30:02,758 FBI가 왜 오셨는지는 알겠는데 507 00:30:02,759 --> 00:30:06,804 솔직히 너무 늦은 게 아닐까 싶네요 508 00:30:06,805 --> 00:30:09,390 보통은 요청이 있어야 개입하는데 지금은 509 00:30:09,391 --> 00:30:11,225 용의자 일라이어스 보이트의 피해자가 510 00:30:11,226 --> 00:30:13,437 전국에 퍼져 있어서 조사 중이죠 511 00:30:14,813 --> 00:30:16,230 보이트라면 512 00:30:16,231 --> 00:30:18,482 독거미 살인마요? 513 00:30:18,483 --> 00:30:19,734 맞습니다 514 00:30:19,735 --> 00:30:22,528 그자가 언니와 조카를 죽였어요? 515 00:30:22,529 --> 00:30:24,656 그걸 알아내려고 왔습니다 516 00:30:44,509 --> 00:30:45,510 열어 봐요 517 00:30:51,892 --> 00:30:53,476 칼리야야 518 00:30:53,477 --> 00:30:55,228 칼리야가 있는 곳을 정확히 알았군 519 00:31:07,074 --> 00:31:08,157 방금 들어온 소식인데 520 00:31:08,158 --> 00:31:10,868 보이트가 알려준 유해는 칼리야 버크가 맞았어요 521 00:31:10,869 --> 00:31:14,955 시신이나 보관함에선 보이트의 DNA가 안 나왔죠 522 00:31:14,956 --> 00:31:17,041 - 놈이면 가능해 - 하나 더 있어 523 00:31:17,042 --> 00:31:20,753 거기에 누구 DNA가 가득했을까요? 524 00:31:20,754 --> 00:31:21,837 트리스탄 버크예요 525 00:31:21,838 --> 00:31:24,632 그러니까 트리스탄이 526 00:31:24,633 --> 00:31:28,844 우리가 간과했던 독거미 네트워크 추종자겠군 527 00:31:28,845 --> 00:31:29,929 진정해, 친구 528 00:31:29,930 --> 00:31:31,764 이 몸은 뭐든 간과하는 법이 없어 529 00:31:31,765 --> 00:31:35,184 아주 오랫동안 인터넷 흔적을 뒤졌지 530 00:31:35,185 --> 00:31:38,312 보이트가 넘겨준 디지털 메시지 시스템과 531 00:31:38,313 --> 00:31:39,605 대조해 봤는데 532 00:31:39,606 --> 00:31:43,734 트리스탄은 보이트와 전혀 연락을 주고받지 않았어 533 00:31:43,735 --> 00:31:44,819 이해가 안 돼 534 00:31:44,820 --> 00:31:47,780 둘이 소통한 게 아니면 어떻게 시신 위치를 알았지? 535 00:31:47,781 --> 00:31:50,199 시신 위치를 정확히 말했다고 해서 536 00:31:50,200 --> 00:31:53,452 살인에 가담했다고는 볼 수 없지 537 00:31:53,453 --> 00:31:57,915 내가 파트너 기디언과 하던 프로파일링 게임을 한 거야 538 00:31:57,916 --> 00:31:59,250 내가 범인이라면 어땠을까 539 00:31:59,251 --> 00:32:03,045 자신이 범인이라 생각하고 분석해 본 거군요 540 00:32:03,046 --> 00:32:04,463 분석할 필요도 없어 541 00:32:04,464 --> 00:32:07,341 연쇄 살인범이니까 본능적으로 떠올랐겠지 542 00:32:07,342 --> 00:32:09,969 맞아요 마치 음악하는 사람이 543 00:32:09,970 --> 00:32:13,055 처음 보는 코드도 쉽게 따라 연주하는 것처럼요 544 00:32:13,056 --> 00:32:15,850 네, 매장지도 아주 훤히 꿰고 있죠 545 00:32:15,851 --> 00:32:17,309 토양을 보면 546 00:32:17,310 --> 00:32:20,271 시체를 묻을 만한 곳도 한 군데뿐이고요 547 00:32:20,272 --> 00:32:21,856 대단한 마술이네 548 00:32:21,857 --> 00:32:23,107 분명히 마술은 아니야 549 00:32:23,108 --> 00:32:25,901 하지만 보이트는 수작을 부리고 있어요 550 00:32:25,902 --> 00:32:29,780 탈출할 기회가 아니라 미제 사건을 이용해서 551 00:32:29,781 --> 00:32:34,118 주 법원에서 유죄 판결을 받고 사형을 선고받으려고요 552 00:32:34,119 --> 00:32:37,746 헤이벌린 가방 분석 결과가 나왔는데 553 00:32:37,747 --> 00:32:40,624 2023년에 제조된 거랍니다 554 00:32:40,625 --> 00:32:44,170 - 보이트가 구금된 이후군요 - 네, 이상한 일이죠 555 00:32:44,171 --> 00:32:46,881 보이트에게 누명을 씌우려는 거예요 556 00:32:46,882 --> 00:32:49,425 누명을 씌워요? 놈이 시신을 찾았잖아요 557 00:32:49,426 --> 00:32:50,801 JJ 말이 맞아요 558 00:32:50,802 --> 00:32:52,970 보이트가 이 미제 사건을 이용하려 한다면 559 00:32:52,971 --> 00:32:55,890 진범을 기소하는 건 훨씬 더 어려워질 거예요 560 00:32:55,891 --> 00:32:59,393 보이트와 트리스탄 버크가 계획한 걸 수도 있어요 561 00:32:59,394 --> 00:33:02,021 누군가의 계획이긴 하겠죠 562 00:33:02,022 --> 00:33:03,772 가르시아 트리스탄은 확보됐어? 563 00:33:03,773 --> 00:33:07,359 네, 방금 보안관들이 데려갔고 지금 그쪽으로 가고 있어요 564 00:33:07,360 --> 00:33:09,529 - 응, 다시 연락할게 - 대기하죠 565 00:33:10,238 --> 00:33:12,239 보이트가 진실을 말하지 않으면 566 00:33:12,240 --> 00:33:14,950 진범을 놓칠 거란 걸 놈한테 알려야 해요 567 00:33:14,951 --> 00:33:17,162 - 제가 얘기하죠 - JJ, 내가 갈게 568 00:33:37,182 --> 00:33:38,934 오늘 연기 잘하던데 569 00:33:41,519 --> 00:33:42,520 왜 네가 왔지? 570 00:33:43,980 --> 00:33:45,522 노스캐롤라이나주에서 571 00:33:45,523 --> 00:33:47,609 유죄로 사형당하길 바라는 거 알아 572 00:33:48,235 --> 00:33:50,945 나도 바라는 바긴 해 573 00:33:50,946 --> 00:33:53,739 근데 그러면 칼리야와 에이버리 버크를 죽인 574 00:33:53,740 --> 00:33:58,535 진범이 법의 심판을 피하게 되겠지 575 00:33:58,536 --> 00:34:00,247 그래, 타일러 넌 아무것도 몰라 576 00:34:01,748 --> 00:34:04,333 솔직히 네 팀이 알아낸 거잖아 577 00:34:04,334 --> 00:34:08,420 너랑 조이 검사였다면 헤이벌린 가방 보고서를 578 00:34:08,421 --> 00:34:11,882 묵살해 버리고 트리스탄 버크와 나를 579 00:34:11,883 --> 00:34:15,386 살인 공모죄로 법정에 세웠을걸 580 00:34:15,387 --> 00:34:18,056 지역 경찰한테 진실을 말해 581 00:34:20,558 --> 00:34:23,727 내가 여기서 장단 안 맞춰 줬으면 582 00:34:23,728 --> 00:34:27,231 칼리야 시신은 발견 안 됐을 거야, 맞지? 583 00:34:27,232 --> 00:34:31,486 그럼 아무도 칼리야 죽음에 죗값을 치르지 않았을 테니 584 00:34:34,030 --> 00:34:35,364 독거미라도 있는 게 낫다고 585 00:34:35,365 --> 00:34:36,615 네가 바꿀 수 있어 586 00:34:36,616 --> 00:34:37,909 그래, 넌 네 일을 해야지 587 00:34:40,078 --> 00:34:41,996 사건 파일을 읽어 보라고 588 00:34:41,997 --> 00:34:44,249 사건 해결에 필요한 건 전부 거기 있어 589 00:34:44,749 --> 00:34:48,378 네가 파악도 못 하고 진실도 찾지 못한다면 590 00:34:49,671 --> 00:34:52,465 독거미는 너 때문에 죽는 거야 591 00:34:55,468 --> 00:34:59,221 내가 장담하는데 이번 일이 마무리되면 592 00:34:59,222 --> 00:35:03,267 난 조이 놈과 망할 FBI를 고소할 겁니다 593 00:35:03,268 --> 00:35:05,894 두고 봐요 594 00:35:05,895 --> 00:35:07,564 그런다는 사람 많아요 595 00:35:08,982 --> 00:35:10,316 지금 이게 웃겨요? 596 00:35:10,317 --> 00:35:12,192 잘 들어요 597 00:35:12,193 --> 00:35:14,361 경찰한테 거짓말만 안 했어도 598 00:35:14,362 --> 00:35:15,779 당신은 여기 있지도 않았어요 599 00:35:15,780 --> 00:35:19,742 칼리야의 시신 보관함에서 당신 DNA가 잔뜩 나왔소 600 00:35:19,743 --> 00:35:21,285 당연하죠 내 거니까요 601 00:35:21,286 --> 00:35:22,453 그게 어쨌는데요? 602 00:35:22,454 --> 00:35:25,873 결혼할 때 아내 집으로 짐 옮길 때 썼던 거예요 603 00:35:25,874 --> 00:35:27,458 - 지하실에 보관했고요 - 그래서? 604 00:35:27,459 --> 00:35:30,461 칼리야와 에이버리를 데려가며 범인이 훔친 거다? 605 00:35:30,462 --> 00:35:32,087 나야 모르죠 606 00:35:32,088 --> 00:35:33,340 그런 것 같아요 607 00:35:35,508 --> 00:35:36,801 말해 봐요, 트리스탄 608 00:35:38,053 --> 00:35:39,054 뭘요? 609 00:35:40,138 --> 00:35:41,681 왜 결혼한 겁니까? 610 00:35:46,895 --> 00:35:48,687 칼리야가 임신했거든요 611 00:35:48,688 --> 00:35:54,109 난 돈을 대겠다고 했는데 612 00:35:54,110 --> 00:35:57,280 칼리야가 말을 안 들었죠 613 00:35:59,741 --> 00:36:01,618 그러다 엄마가 알게 됐어요 614 00:36:02,702 --> 00:36:03,912 그래서 책임을 진 거죠 615 00:36:05,538 --> 00:36:10,710 자유를 찾게 해 달라고 얼마나 기도했나 몰라요 616 00:36:12,170 --> 00:36:14,214 기도의 응답이 온 거군요 617 00:36:15,006 --> 00:36:16,591 아닙니다 618 00:36:19,302 --> 00:36:20,679 난 좋은 사람은 아니에요 619 00:36:22,514 --> 00:36:26,893 하지만 나쁜 사람도 아니에요 620 00:36:34,109 --> 00:36:37,529 솔직히 아무리 봐도 모르겠어요 621 00:36:38,613 --> 00:36:41,532 아까 사이코패스 짓이 아니라 622 00:36:41,533 --> 00:36:44,743 치정 범죄랬는데 그럼 트리스탄으로 기울어요 623 00:36:44,744 --> 00:36:48,164 진범은 처음부터 그걸 노린 거야 624 00:36:48,790 --> 00:36:51,543 유기 장소를 더 자세히 생각해 보자고 625 00:36:52,293 --> 00:36:56,839 외딴곳을 고른 걸 보면 그곳에 익숙한 자겠지 626 00:36:56,840 --> 00:36:58,841 - 수년 동안 - 트리스탄은 아니에요 627 00:36:58,842 --> 00:37:01,635 칼리야와 결혼하고 여기로 이사 왔으니까 628 00:37:01,636 --> 00:37:03,095 자연을 좋아할 타입도 아니고 629 00:37:03,096 --> 00:37:05,806 이게 치정 범죄라면 630 00:37:05,807 --> 00:37:09,518 진범은 야스퍼 크리크를 잘 알고 631 00:37:09,519 --> 00:37:15,232 남편만큼 칼리야와 감정적으로 가까운 사람일 거예요 632 00:37:15,233 --> 00:37:17,526 그럼 가족이란 거잖아요 633 00:37:17,527 --> 00:37:18,652 그럴 리 없어요 634 00:37:18,653 --> 00:37:20,863 칼리야와 에이버리를 잃고 635 00:37:20,864 --> 00:37:23,157 남은 가족이 얼마나 망가졌는지 봤잖아요 636 00:37:23,158 --> 00:37:26,828 그건 알지만 가르시아한테 배경 조사를 맡겨야겠어 637 00:37:34,294 --> 00:37:36,712 안녕하세요, 파우스트 씨 이런 시간에 죄송해요 638 00:37:36,713 --> 00:37:38,005 아닙니다 639 00:37:38,006 --> 00:37:39,590 들어오시죠 640 00:37:39,591 --> 00:37:41,134 라일리는 저기 있어요 641 00:37:46,890 --> 00:37:48,099 조이 검사님 전화 받았어요 642 00:37:48,933 --> 00:37:50,059 정말 유감입니다 643 00:37:50,727 --> 00:37:53,396 그래도 언니가 집에 오게 됐잖아요 644 00:37:53,980 --> 00:37:57,399 - 무슨 일이시죠? - 제시와 얘기하려고요 645 00:37:57,400 --> 00:37:59,276 저요? 왜요? 646 00:37:59,277 --> 00:38:02,112 - 같이 가시죠 - 진짜요? 647 00:38:02,113 --> 00:38:04,199 - 무슨 일인데요? - 아무 일 아니야 648 00:38:08,912 --> 00:38:09,996 제시 649 00:38:22,634 --> 00:38:24,426 당신은 몰라 650 00:38:24,427 --> 00:38:26,971 맞아, 모르지 651 00:38:38,441 --> 00:38:41,735 제시 풀, 37세 652 00:38:41,736 --> 00:38:43,570 프라이어스 타운에서 나고 자랐죠 653 00:38:43,571 --> 00:38:47,951 직업은 목수, 오랫동안 산림청에서 자원봉사를 했네요 654 00:38:48,701 --> 00:38:51,746 야스퍼 주변에서 많은 시간을 보냈고요 655 00:38:52,664 --> 00:38:54,332 그런 거 아니에요 656 00:38:55,124 --> 00:38:56,709 그럼 뭐죠, 제시? 657 00:38:57,502 --> 00:38:58,503 그게… 658 00:38:59,420 --> 00:39:01,129 저도 몰라요 659 00:39:01,130 --> 00:39:02,423 왜 도망쳤죠? 660 00:39:03,174 --> 00:39:04,175 그건… 661 00:39:05,051 --> 00:39:06,344 변호사 선임할 수 있잖아요 662 00:39:09,305 --> 00:39:11,266 네, 그렇죠 663 00:39:13,184 --> 00:39:14,644 여기서 기다리세요 664 00:39:32,287 --> 00:39:33,830 이런, 안 돼 665 00:39:34,956 --> 00:39:36,875 이게 무슨 짓거리죠? 666 00:39:38,459 --> 00:39:40,878 나랑 미친놈을 두고 가면 어떡해요! 667 00:39:40,879 --> 00:39:42,421 내 말 들려요? 668 00:39:42,422 --> 00:39:44,506 - 저기요? 이봐요! - 이게 먹힐까? 669 00:39:44,507 --> 00:39:45,591 이봐요! 670 00:39:45,592 --> 00:39:48,719 로시는 더 미친 의견을 낼 때도 많았어 671 00:39:48,720 --> 00:39:51,139 변호사 불러 줘요! 변호사 불러 달라고! 672 00:39:55,310 --> 00:39:57,185 조이 검사님, 얘기 좀 하죠 673 00:39:57,186 --> 00:39:59,229 풀 씨, 굉장히 혼란스러우신 거 압니다 674 00:39:59,230 --> 00:40:02,441 남편이 언니 살인에 관련 있다니 말도 안 돼요 675 00:40:02,442 --> 00:40:03,984 관련이 있습니다 676 00:40:03,985 --> 00:40:05,069 가시죠 677 00:40:10,199 --> 00:40:12,618 남편은 좋은 사람이에요 678 00:40:12,619 --> 00:40:14,703 제시는 누굴 해칠 사람이 아닙니다 679 00:40:14,704 --> 00:40:17,623 독거미라는 자가 범인이 아니라면 680 00:40:17,624 --> 00:40:19,583 트리스탄 버크를 다시 조사해 보시죠? 681 00:40:19,584 --> 00:40:20,792 이미 했습니다 682 00:40:20,793 --> 00:40:22,711 누군가가 둘한테 누명을 씌우려 했어요 683 00:40:22,712 --> 00:40:23,713 제시는 아니에요 684 00:40:24,923 --> 00:40:27,132 - 왜죠? - 네, 왜일까요? 685 00:40:27,133 --> 00:40:28,968 그게 의문이에요 686 00:40:29,636 --> 00:40:30,802 현재 제시는 687 00:40:30,803 --> 00:40:35,349 유죄의 세 요건 중 두 가지 기회와 수단을 갖췄어요 688 00:40:35,350 --> 00:40:36,433 동기는 뭘까요? 689 00:40:36,434 --> 00:40:39,686 둘을 죽여서 얻는 게 뭐죠? 690 00:40:39,687 --> 00:40:42,606 사실 살인의 근본 동기는 691 00:40:42,607 --> 00:40:46,735 딱 두 가지예요 치정 아니면 돈 692 00:40:46,736 --> 00:40:49,613 그 두 가지가 함께일 때도 있고요, 지금처럼 693 00:40:49,614 --> 00:40:53,200 네? 제시가 언니한테 거절당해서 694 00:40:53,201 --> 00:40:55,035 나까지 죽일 계획이라고요? 695 00:40:55,036 --> 00:40:58,372 사실 남편한테는 동기가 없어요 696 00:40:58,373 --> 00:41:00,958 당신한테 지나치게 충실했죠 697 00:41:00,959 --> 00:41:03,126 우린 수년간 일하며 봤어요 698 00:41:03,127 --> 00:41:08,173 슬픔과 죄책감의 경계가 모호해지는 걸요 699 00:41:08,174 --> 00:41:11,176 가족들이 고인을 떠올리게 하는 걸 700 00:41:11,177 --> 00:41:13,972 치운다는 게 이해가 되기는 하지만 701 00:41:14,681 --> 00:41:18,308 애도 중인 가족들을 분석한 바로는 702 00:41:18,309 --> 00:41:21,979 떠나간 이의 기억을 어떻게든 간직하려고 703 00:41:21,980 --> 00:41:26,066 애쓰는 게 일반적이죠 704 00:41:26,067 --> 00:41:28,193 이 집은 언니한테 의미가 참 컸어요 705 00:41:28,194 --> 00:41:32,072 언니 손길이 많이 들어갔죠? 706 00:41:32,073 --> 00:41:34,783 그러니 좀 의아하더군요 707 00:41:34,784 --> 00:41:38,453 집을 손에 넣자마자 언니의 모든 흔적을 지웠잖아요 708 00:41:38,454 --> 00:41:43,041 거실 선반부터 주방 벽면까지 709 00:41:43,042 --> 00:41:45,962 - 어떻게 그런 말을 - 무슨 말씀이시죠? 710 00:41:46,921 --> 00:41:50,298 파우스트 씨, 아내분께서 711 00:41:50,299 --> 00:41:53,468 조부모님의 집을 두 딸이 아닌 712 00:41:53,469 --> 00:41:56,013 칼리야에게만 남긴 이유를 아세요? 713 00:41:56,014 --> 00:41:57,598 그건 그냥… 714 00:41:59,142 --> 00:42:01,059 아무 의미 없습니다 715 00:42:01,060 --> 00:42:05,939 '칼리야가 죽으면 집은 에이버리 소유가 된다' 716 00:42:05,940 --> 00:42:08,400 확 말해 버리든가 아니면 입 닥치시지 717 00:42:08,401 --> 00:42:10,778 치정과 돈이죠, 라일리 718 00:42:12,488 --> 00:42:15,115 당신 남편이 저기서 다 털어놓고 있어요 719 00:42:15,116 --> 00:42:18,118 뭐라고 말할지 잘 알 텐데요 720 00:42:18,119 --> 00:42:23,498 당신이 친언니와 조카를 죽이는 걸 도왔다고요 721 00:42:23,499 --> 00:42:26,460 - 아뇨, 아니에요 - 트리스탄을 모함하려 했고 722 00:42:26,461 --> 00:42:29,087 그 거짓말이 통하지 않을 것 같으니 723 00:42:29,088 --> 00:42:33,216 인기 팟캐스트를 듣고 생각한 거겠죠 724 00:42:33,217 --> 00:42:36,011 실제 범죄에서 도움을 받아야겠다고 725 00:42:36,012 --> 00:42:38,056 그래서 헤이벌린 가방을 심어 둔 거예요 726 00:42:46,606 --> 00:42:48,148 멍청한 자식! 727 00:42:48,149 --> 00:42:49,524 그만하시죠 728 00:42:49,525 --> 00:42:52,444 라일리, 아니라고 말해 이분들이 잘못 알았다고 729 00:42:52,445 --> 00:42:53,780 불공평하잖아 730 00:42:55,114 --> 00:42:57,033 칼리야는 원하는 걸 다 얻었어 731 00:42:58,326 --> 00:43:00,536 - 라일리 - 전부 말이야 732 00:43:01,704 --> 00:43:03,331 난 남은 찌꺼기나 받았고 733 00:43:04,540 --> 00:43:08,503 엄마가 돌아가실 때도 수발은 내가 다 들었어 734 00:43:09,462 --> 00:43:11,798 근데 결국은 735 00:43:12,632 --> 00:43:13,674 그랬는데도 736 00:43:14,926 --> 00:43:16,219 엄마는 칼리야를 택했지 737 00:43:18,054 --> 00:43:19,180 내가 아니라 738 00:43:19,722 --> 00:43:21,974 라일리, 아니야 739 00:43:28,231 --> 00:43:31,567 라일리? 아니잖아 740 00:43:34,695 --> 00:43:36,239 감사합니다 741 00:43:48,543 --> 00:43:53,422 '분노는 늘 수치심으로 끝난다' 벤저민 프랭클린 742 00:43:56,926 --> 00:43:58,427 좀 어때? 743 00:43:59,846 --> 00:44:00,847 그냥 그래요 744 00:44:02,598 --> 00:44:04,182 얘기해 보겠나? 745 00:44:04,183 --> 00:44:06,310 제가 하는 거라곤 얘기뿐인 것 같은데요 746 00:44:07,478 --> 00:44:08,521 무슨 뜻이지? 747 00:44:09,021 --> 00:44:10,106 상담요 748 00:44:10,773 --> 00:44:13,484 앨리슨이 살해되고 나서 수년 동안 749 00:44:14,026 --> 00:44:16,361 한 가지에만 몰두했어요 750 00:44:16,362 --> 00:44:19,490 '앨리슨을 죽인 놈을 찾아 끝장내야지' 751 00:44:20,158 --> 00:44:21,159 그러다… 752 00:44:23,953 --> 00:44:25,788 인생이 미쳐 돌아갔고 753 00:44:26,831 --> 00:44:27,957 이젠 여기 있지만 754 00:44:30,376 --> 00:44:31,460 진짜 막막해요 755 00:44:34,213 --> 00:44:35,547 왜 그렇게 생각하지? 756 00:44:35,548 --> 00:44:38,550 일단 저보다 보이트가 프로파일러로서 뛰어나죠 757 00:44:38,551 --> 00:44:40,427 아니야, 녀석은 미친놈이야 758 00:44:40,428 --> 00:44:42,053 타고난 거라고 759 00:44:42,054 --> 00:44:45,056 저라면 라일리 부부를 용의자로 보지 못했을 거예요 760 00:44:45,057 --> 00:44:47,851 자넨 가족과의 개인적 경험 때문에 761 00:44:47,852 --> 00:44:50,312 가족끼리는 배신하지 않는다고 본 거야 762 00:44:50,313 --> 00:44:53,900 배신할 수 있고 실제로도 있는 일이야 763 00:44:54,650 --> 00:44:59,197 자네한텐 개인적 편견을 버릴 시간이 필요한 거라고 764 00:45:00,740 --> 00:45:02,116 그렇군요 765 00:45:02,658 --> 00:45:04,911 분리해야겠죠 766 00:45:06,204 --> 00:45:08,997 시간이 걸려, 연습도 필요하고 767 00:45:08,998 --> 00:45:10,833 제가 못 버티면요? 768 00:45:12,168 --> 00:45:13,251 넌 할 수 있어 769 00:45:13,252 --> 00:45:14,670 어떻게 확신하죠? 770 00:45:18,716 --> 00:45:21,886 난 겁나게 훌륭한 프로파일러거든 771 00:45:30,728 --> 00:45:33,230 눈 뜨면 안 돼 아직, 아직이야 772 00:45:33,231 --> 00:45:34,940 자, 이제 눈 떠 773 00:45:34,941 --> 00:45:35,942 어때? 774 00:45:36,984 --> 00:45:39,694 - 와 - 야외를 실내로 가져왔지 775 00:45:39,695 --> 00:45:42,155 정말 멋지지 않아? 776 00:45:42,156 --> 00:45:44,367 진짜 입이 딱 벌어진다 777 00:45:45,660 --> 00:45:47,994 글쎄요, 바보 같아요 778 00:45:47,995 --> 00:45:49,120 헨리! 779 00:45:49,121 --> 00:45:52,499 바보 같다고? 그럴 리가, 아니야 780 00:45:52,500 --> 00:45:53,792 바보 같지 않아 781 00:45:53,793 --> 00:45:56,002 내가 어릴 때 자주 하던 건데 782 00:45:56,003 --> 00:45:58,255 상상력을 발휘하면 돼 783 00:45:58,256 --> 00:46:00,924 별빛 아래서 자는 척하는 거야 784 00:46:00,925 --> 00:46:03,551 헨리, 네 말이 맞아 좀 바보 같긴 해 785 00:46:03,552 --> 00:46:06,054 천장에 형광 별을 그릴 걸 그랬나 봐 786 00:46:06,055 --> 00:46:09,432 - 그럼 괜찮았을 텐데 - 아니! 이게 딱이야 787 00:46:09,433 --> 00:46:11,434 이걸로 충분해 함께 즐겁게 보내자 788 00:46:11,435 --> 00:46:13,395 스모어를 만들 거야 789 00:46:13,396 --> 00:46:16,982 여기 가스불로 굽는 거지 진짜 맛있을걸 790 00:46:16,983 --> 00:46:19,192 - 어때? - 네, 좋아요 791 00:46:19,193 --> 00:46:20,610 그래, 바로 그거야 792 00:46:20,611 --> 00:46:23,864 해 보자! 바보 같다고? 너무해 793 00:46:25,491 --> 00:46:26,992 여기 794 00:46:26,993 --> 00:46:28,076 바보 같아? 795 00:46:28,077 --> 00:46:30,203 생각보다 괜찮지? 796 00:46:30,204 --> 00:46:31,706 이런… 797 00:46:33,624 --> 00:46:35,376 토요일남이야? 798 00:46:35,876 --> 00:46:40,089 응, 날짜를 착각했나 봐 799 00:46:41,841 --> 00:46:43,842 그럼 가 봐야지 800 00:46:43,843 --> 00:46:45,385 그럴 순 없어 801 00:46:45,386 --> 00:46:47,388 남자보단 자매가 우선이지 802 00:46:52,351 --> 00:46:53,686 진짜야 803 00:46:54,854 --> 00:46:56,105 이거 고마워 804 00:46:59,817 --> 00:47:04,946 매일 팬레터가 얼마나 많이 오는지 알아? 805 00:47:04,947 --> 00:47:06,948 유명인의 숙명이지 806 00:47:06,949 --> 00:47:08,283 진짜 미친 거지 807 00:47:08,284 --> 00:47:12,163 그건 반박 못 하겠군 808 00:47:15,082 --> 00:47:22,130 그래서 이런 생각이 들더라 내가 사형당하면 809 00:47:22,131 --> 00:47:26,260 내가 영웅이 아니란 걸 그 바보들이 깨달을 거라고 810 00:47:28,054 --> 00:47:30,597 어차피 소용없었을 거야 811 00:47:30,598 --> 00:47:31,681 맞아 812 00:47:31,682 --> 00:47:35,602 개리티 같은 기생충이 날 순교자로 만들 테니까 813 00:47:35,603 --> 00:47:37,437 그래, 맞아 814 00:47:37,438 --> 00:47:38,856 그래 815 00:47:40,232 --> 00:47:41,525 그래도 내 잘못이야 816 00:47:43,569 --> 00:47:47,405 전부 다, 내가 죽인 사람들 내가 만든 살인마 네트워크 817 00:47:47,406 --> 00:47:51,202 재판, 자백까지 모든 게… 818 00:47:53,079 --> 00:47:54,872 점점 더 커져서… 819 00:47:58,501 --> 00:48:00,002 사회적 전염병이 돼 버렸어 820 00:48:21,273 --> 00:48:25,611 네가 없는 동안 팬레터를 잔뜩 모아 놨다 821 00:48:54,932 --> 00:48:57,768 "난 한심하지 않아" 822 00:49:01,480 --> 00:49:04,692 엄청 한심한 인간이야 근데 더 한심한 게 뭘까? 823 00:49:06,402 --> 00:49:07,820 그걸로 방송을 만드는 사람 824 00:49:14,702 --> 00:49:16,620 그리고 그걸 듣는 사람 825 00:50:12,843 --> 00:50:14,845 자막: 김혜림