1 00:00:05,506 --> 00:00:07,965 Anteriormente em Criminal Minds: Evolution… 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,300 Sofisticado. 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,552 Está vendo aquilo? Outra Haeberlin. 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,512 Achamos que os casos se conectavam. 5 00:00:13,513 --> 00:00:15,181 Temos a prova irrefutável. 6 00:00:15,182 --> 00:00:18,684 O suspeito reuniu seguidores e os está convocando agora. 7 00:00:18,685 --> 00:00:20,228 Isso é uma rede. 8 00:00:20,229 --> 00:00:22,396 Onde quer que o Sicarius esteja, 9 00:00:22,397 --> 00:00:24,690 a Rua 2 é a área de caça preferida. 10 00:00:24,691 --> 00:00:28,027 - Veio aqui pra me matar? - Já te matei há uma hora. 11 00:00:28,028 --> 00:00:31,405 Só vim aqui para ver um velho morrer. 12 00:00:31,406 --> 00:00:32,698 Eu sempre soube. 13 00:00:32,699 --> 00:00:35,117 Família é o que mata. 14 00:00:35,118 --> 00:00:37,412 Nosso vício está no nosso sangue. 15 00:00:38,205 --> 00:00:39,914 - Quem é você? - Você sabe. 16 00:00:39,915 --> 00:00:42,500 Você matou minha irmã Alison. 17 00:00:42,501 --> 00:00:47,130 Seu subconsciente está resistindo à vontade de matar, por isso te distraio. 18 00:00:47,923 --> 00:00:50,508 Falar comigo é como vai lidar com isso. 19 00:00:50,509 --> 00:00:53,719 Acha que, se eu explicar tudo, 20 00:00:53,720 --> 00:00:56,055 vai impedir outra pessoa. 21 00:00:56,056 --> 00:00:58,182 Você é um recurso vivo, Elias. 22 00:00:58,183 --> 00:01:02,228 Pelo bem dos outros, não posso deixar que guarde sua história. 23 00:01:02,229 --> 00:01:05,732 As famílias de algumas vítimas entraram em contato. Querem te encontrar. 24 00:01:06,567 --> 00:01:08,901 - Era parte do seu treinamento. - O quê? 25 00:01:08,902 --> 00:01:11,988 Seu treinamento naquela divisão do governo. 26 00:01:11,989 --> 00:01:14,615 - Onde ouviu isso? - Está no podcast. 27 00:01:14,616 --> 00:01:16,701 Bem-vindo aos Arquivos do Sicarius. 28 00:01:16,702 --> 00:01:18,078 Posso chamar de Elias? 29 00:01:21,623 --> 00:01:23,958 Olhe pra mim. É triste, sou patético. 30 00:01:23,959 --> 00:01:25,626 Sabe o que é mais patético? 31 00:01:25,627 --> 00:01:29,131 Quem faz um programa sobre isso E qualquer um que escute. 32 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 É verdade. 33 00:01:45,439 --> 00:01:48,191 - Esse carbonara é de morrer. - Não é? 34 00:01:49,318 --> 00:01:50,609 De onde é mesmo? 35 00:01:50,610 --> 00:01:54,113 Acabou de abrir na Rua 2, na esquina do meu escritório. 36 00:01:54,114 --> 00:01:55,157 Mamãe, olhe! 37 00:01:56,533 --> 00:01:58,410 É pra tia Ryleigh. 38 00:01:58,910 --> 00:02:00,120 Obrigada, amorzinho. 39 00:02:00,829 --> 00:02:02,246 Quase hora de dormir. 40 00:02:02,247 --> 00:02:04,373 - Quer ajuda pra escovar os dentes? - Não. 41 00:02:04,374 --> 00:02:06,084 Está bem. 42 00:02:10,922 --> 00:02:12,716 Ela puxou à mãe. 43 00:02:14,092 --> 00:02:16,093 Odeio dizer isso, mana, mas… 44 00:02:16,094 --> 00:02:19,055 "Todos acham que têm bom gosto e senso de humor, 45 00:02:19,056 --> 00:02:21,850 mas nem todos têm bom gosto." 46 00:02:22,684 --> 00:02:25,437 Muito engraçado. Também conheço esse filme. 47 00:02:25,937 --> 00:02:29,774 É por isso que não disse uma palavra sobre o que fiz na cozinha? 48 00:02:29,775 --> 00:02:31,276 O novo revestimento? 49 00:02:32,235 --> 00:02:33,986 - Kali… - O que foi? 50 00:02:33,987 --> 00:02:36,697 Aquelas cores! O que tem na cabeça? 51 00:02:36,698 --> 00:02:39,033 Aquelas cores falam por si. 52 00:02:39,034 --> 00:02:41,536 É, elas gritam: "Tenho mau gosto!" 53 00:02:44,373 --> 00:02:45,874 Está tudo bem? 54 00:02:46,541 --> 00:02:49,044 É a minha mãe. Ela caiu, de novo. 55 00:02:50,587 --> 00:02:54,715 - Seu pai está em casa? - Não, mas o vizinho a levou pro hospital. 56 00:02:54,716 --> 00:02:55,925 Eu sei. 57 00:02:55,926 --> 00:02:57,426 Você precisa ir pra lá. 58 00:02:57,427 --> 00:02:59,637 Desculpa, amor. Sinto muito. 59 00:02:59,638 --> 00:03:02,390 - Saiu do controle. Eu não… - Não se desculpe. 60 00:03:02,391 --> 00:03:03,934 Te ligo assim que der, tá? 61 00:03:04,810 --> 00:03:05,936 Vem cá. 62 00:03:10,148 --> 00:03:11,900 - Eu te amo. - Eu te amo mais. 63 00:03:19,157 --> 00:03:22,785 Se vocês precisarem de algo enquanto ele estiver fora, 64 00:03:22,786 --> 00:03:25,664 não hesitem em procurar a mim ou ao Jesse. 65 00:03:26,373 --> 00:03:27,749 Eu agradeço. 66 00:03:28,250 --> 00:03:31,961 Principalmente se quiser que o Jesse troque o revestimento. 67 00:03:31,962 --> 00:03:33,171 Garota… 68 00:03:44,683 --> 00:03:45,766 {\an8}ALPHEUS SEGURANÇA 69 00:03:45,767 --> 00:03:47,102 DESARMADO Nada foi detectado. 70 00:04:18,133 --> 00:04:20,968 HOJE 71 00:04:20,969 --> 00:04:23,096 CONDADO DE DURHAM LEGISTA 72 00:04:27,601 --> 00:04:29,602 - Sra. Wilson. - Oi. 73 00:04:29,603 --> 00:04:31,645 Emory Joy, promotor de Durham. 74 00:04:31,646 --> 00:04:34,190 Nem sei dizer o quanto agradeço por vir. 75 00:04:34,191 --> 00:04:35,274 Sem problemas. 76 00:04:35,275 --> 00:04:37,693 E não é a primeira jurisdição a pedir. 77 00:04:37,694 --> 00:04:40,696 - Recebeu o e-mail com o arquivo do caso? - Recebi. 78 00:04:40,697 --> 00:04:43,449 Kaliyah Burke e a filha Avery que estavam desaparecidas. 79 00:04:43,450 --> 00:04:47,620 Há 4 anos dadas como mortas, quando parte da área ficou submersa 80 00:04:47,621 --> 00:04:50,624 e ninguém previa que tivesse uma seca. 81 00:04:51,333 --> 00:04:52,416 É o carro dela? 82 00:04:52,417 --> 00:04:56,505 É. E a filha de 4 anos, Avery, estava no porta-malas. 83 00:05:01,301 --> 00:05:02,552 Você está bem? 84 00:05:04,012 --> 00:05:06,431 - Achou o corpo de Kaliyah Burke? - Não. 85 00:05:07,015 --> 00:05:10,267 Esse caso é de partir o coração, 86 00:05:10,268 --> 00:05:15,022 mas sinto muito, promotor Joy, por que acha que tem a ver com o Sicarius? 87 00:05:15,023 --> 00:05:18,109 Fizemos uma busca na área e descobrimos aquilo ali. 88 00:05:20,695 --> 00:05:22,571 Uma maleta Haeberlin. 89 00:05:22,572 --> 00:05:24,031 Um kit de matar vazio. 90 00:05:24,032 --> 00:05:27,118 O mesmo usado pelo Sicarius. Estou certo? 91 00:05:27,661 --> 00:05:29,286 Está. 92 00:05:29,287 --> 00:05:34,084 Mas sabe bem que Elias Voit confessou o assassinato de 63 pessoas. 93 00:05:35,293 --> 00:05:37,420 Kaliyah e a filha não foram citadas. 94 00:05:38,088 --> 00:05:39,506 Por que ele esconderia? 95 00:05:40,173 --> 00:05:41,590 Não sei. 96 00:05:41,591 --> 00:05:43,260 Precisamos perguntar a ele. 97 00:05:54,771 --> 00:05:57,314 Luke, você salvou minha vida. 98 00:05:57,315 --> 00:06:02,486 Fico feliz por não ter que te salvar da água que estava saindo do cano furado. 99 00:06:02,487 --> 00:06:06,198 {\an8}Três. Três inspeções e ninguém percebeu que ia estourar? 100 00:06:06,199 --> 00:06:09,910 {\an8}Tudo fica perfeito até o dia em que desanda de vez. 101 00:06:09,911 --> 00:06:11,203 {\an8}Pois é. 102 00:06:11,204 --> 00:06:15,708 {\an8}E entre a mudança e Henry se candidatando às faculdades, 103 00:06:15,709 --> 00:06:18,627 {\an8}não sei quantos problemas ele e Michael aguentam. 104 00:06:18,628 --> 00:06:21,882 {\an8}Acho que não os vejo sorrir há semanas. 105 00:06:23,300 --> 00:06:24,676 {\an8}Quanto tempo fica fora? 106 00:06:25,385 --> 00:06:29,097 {\an8}O empreiteiro disse que precisa de duas ou três semanas. 107 00:06:31,516 --> 00:06:36,520 {\an8}Os meninos e eu não podemos incomodar a Penelope por tanto tempo. 108 00:06:36,521 --> 00:06:38,648 {\an8}Meu Deus, oi! Olá. 109 00:06:39,482 --> 00:06:43,611 {\an8}Você está aqui, JJ. E você, Luke, mais cedo do que pensei. 110 00:06:43,612 --> 00:06:45,404 {\an8}A culpa é minha. Eu só… 111 00:06:45,405 --> 00:06:49,617 {\an8}Só achei que deveria me instalar aqui quanto antes. 112 00:06:49,618 --> 00:06:51,077 {\an8}Faz muito sentido. 113 00:06:51,786 --> 00:06:53,287 {\an8}Isso é estranho. É que… 114 00:06:53,288 --> 00:06:54,371 {\an8}Não, quer saber? 115 00:06:54,372 --> 00:06:56,458 {\an8}Fui eu que disse 10h, e eu… 116 00:06:57,083 --> 00:06:58,918 {\an8}Penelope, você tem uma visi… 117 00:07:02,589 --> 00:07:04,548 {\an8}- Gostei muito. - Eu também. 118 00:07:04,549 --> 00:07:08,510 {\an8}- Eu te ligo mais tarde? - Ligue. Ótimo. 119 00:07:08,511 --> 00:07:09,803 {\an8}Tchau. 120 00:07:09,804 --> 00:07:11,139 {\an8}- Ótimo. - Agora. 121 00:07:17,937 --> 00:07:20,105 {\an8}Sei que fui eu que interrompi, 122 00:07:20,106 --> 00:07:23,692 {\an8}mas estou triste por não ter me dito que está namorando. 123 00:07:23,693 --> 00:07:25,361 {\an8}Ele não é meu namorado. 124 00:07:25,362 --> 00:07:28,155 {\an8}Não. É o Sr. Quarta-feira? 125 00:07:28,156 --> 00:07:29,823 {\an8}- É. - Sr. Quarta-feira. 126 00:07:29,824 --> 00:07:31,575 {\an8}Tem outros dias da semana? 127 00:07:31,576 --> 00:07:32,910 {\an8}Não. 128 00:07:32,911 --> 00:07:34,579 {\an8}Sábado, e só isso. 129 00:07:36,748 --> 00:07:37,831 {\an8}Espere, 130 00:07:37,832 --> 00:07:38,957 {\an8}e você sabia? 131 00:07:38,958 --> 00:07:41,418 {\an8}Não sabia que ele ficaria pra quinta. 132 00:07:41,419 --> 00:07:43,921 {\an8}Como alguém saberia que… 133 00:07:43,922 --> 00:07:47,341 {\an8}JJ, eu não quis esconder de você e faz mais de um ano, 134 00:07:47,342 --> 00:07:49,760 {\an8}mas não parecia adequado 135 00:07:49,761 --> 00:07:56,101 {\an8}ficar falando dos meus encontros lascivos com uma… 136 00:07:57,268 --> 00:07:58,395 {\an8}Uma viúva. 137 00:07:58,895 --> 00:08:00,646 {\an8}Não, eu entendo. 138 00:08:00,647 --> 00:08:04,650 {\an8}Mas, a partir de agora, vou te contar 139 00:08:04,651 --> 00:08:07,945 {\an8}cada detalhe dos encontros, porque moraremos juntas. 140 00:08:07,946 --> 00:08:09,279 {\an8}Aperte o cinto. 141 00:08:09,280 --> 00:08:11,533 {\an8}Estou com um pouco de medo, mas… 142 00:08:13,076 --> 00:08:15,661 {\an8}Obrigada por nos deixar ficar. 143 00:08:15,662 --> 00:08:18,455 {\an8}É uma honra e um prazer recebê-los. 144 00:08:18,456 --> 00:08:20,708 {\an8}O quarto dos meninos está pronto, 145 00:08:20,709 --> 00:08:25,337 {\an8}e minha cama gigante, que é perfeita pra pernoites platônicas. 146 00:08:25,338 --> 00:08:27,715 {\an8}- Vou trocar os lençóis. - Tem certeza? 147 00:08:27,716 --> 00:08:30,259 {\an8}Eu tirei a poeira do meu saco de dormir. 148 00:08:30,260 --> 00:08:34,138 {\an8}Pode guardar pra acampar com seus filhos no final de semana. 149 00:08:34,139 --> 00:08:37,100 {\an8}Bem, dadas as circunstâncias, 150 00:08:38,101 --> 00:08:39,978 {\an8}isso foi adiado indefinidamente. 151 00:08:41,229 --> 00:08:43,773 {\an8}- Eu vou… - Sim. 152 00:08:48,278 --> 00:08:50,279 - Oi. - No que está pensando? 153 00:08:50,280 --> 00:08:53,157 Que a família Jareau precisa de um estímulo, 154 00:08:53,158 --> 00:08:55,201 e tenho uma ideia se você topar. 155 00:08:56,119 --> 00:08:57,286 Topo. 156 00:08:57,287 --> 00:08:58,580 Bom garoto. 157 00:09:01,499 --> 00:09:04,419 Depois que seu tio Cyrus conseguiu a guarda. 158 00:09:05,670 --> 00:09:07,964 - Depois de seus pais morrerem. - De eu matar, né? 159 00:09:09,132 --> 00:09:10,675 Depois de você matar eles. 160 00:09:11,676 --> 00:09:14,721 Quanto tempo Cyrus demorou pra te levar com ele? 161 00:09:18,975 --> 00:09:20,435 Socorro! 162 00:09:26,274 --> 00:09:27,984 Não muito, talvez um mês. 163 00:09:29,319 --> 00:09:32,280 Não demorou pra me dominar, e aí virei filho dele. 164 00:09:32,781 --> 00:09:34,573 O servo dele. 165 00:09:34,574 --> 00:09:36,825 Ele te usou pra atrair vítimas? 166 00:09:36,826 --> 00:09:39,745 Não, no começo ele só quis ajuda pra se livrar dos corpos. 167 00:09:39,746 --> 00:09:41,038 Sabe onde estamos? 168 00:09:41,039 --> 00:09:42,373 Não. 169 00:09:43,333 --> 00:09:45,001 O que viu no caminho pra cá? 170 00:09:46,628 --> 00:09:49,296 - Nada. - Exatamente. 171 00:09:49,297 --> 00:09:52,425 Nenhuma placa de trânsito ou marco quilométrico. 172 00:09:54,385 --> 00:09:56,054 Por isso escolhi este lugar. 173 00:09:58,848 --> 00:10:00,140 Todos em Durham? 174 00:10:00,141 --> 00:10:03,103 Sim, ele via os xerifes de lá como preguiçosos e burros. 175 00:10:03,895 --> 00:10:07,315 - Lembra quantas vítimas foram? - Quinze. 176 00:10:08,149 --> 00:10:09,691 Talvez vinte. 177 00:10:09,692 --> 00:10:11,527 - Todas enterradas? - A maioria. 178 00:10:11,528 --> 00:10:13,738 Jogamos algumas no rio. 179 00:10:14,906 --> 00:10:16,282 Algumas no lago. 180 00:10:17,909 --> 00:10:20,286 Poderia ajudar a localizar os restos? 181 00:10:22,789 --> 00:10:24,414 Com a lixívia e tudo, 182 00:10:24,415 --> 00:10:27,168 Cyrus garantiu que não encontrassem. 183 00:10:28,086 --> 00:10:29,129 ANÁLISE COMPORTAMENTAL 184 00:10:30,088 --> 00:10:31,547 Se eu puder saber… 185 00:10:31,548 --> 00:10:35,509 Já que muitas coisas estão registradas, pra que conversar com ele? 186 00:10:35,510 --> 00:10:38,220 - Parece frustrado. - Não é perda de tempo? 187 00:10:38,221 --> 00:10:39,264 Bem, 188 00:10:40,223 --> 00:10:43,977 é basicamente a nossa função, não é? 189 00:10:44,936 --> 00:10:46,855 Analisar comportamento. 190 00:10:47,438 --> 00:10:48,522 - É. - Sim. 191 00:10:48,523 --> 00:10:50,858 - E temos o perfil dele. - Temos. 192 00:10:50,859 --> 00:10:54,027 Temos, mas não sabemos como esse perfil evoluiu. 193 00:10:54,028 --> 00:10:57,322 Por isso conversamos com DeSalvo, Kemper e Bundy, 194 00:10:57,323 --> 00:10:59,199 e agora com o Voit. 195 00:10:59,200 --> 00:11:04,454 Para saber como Lee Duval se tornou Elias Voit e Sicarius. 196 00:11:04,455 --> 00:11:08,000 Certo. Acha que é possível que um dia a gente consiga 197 00:11:08,001 --> 00:11:11,545 ver padrões ocultos compartilhados pelos serial killers? 198 00:11:11,546 --> 00:11:13,297 Esse é o problema. 199 00:11:13,298 --> 00:11:19,052 Espero descobrir um dia a teoria da unificação dos psicopatas. 200 00:11:19,053 --> 00:11:21,055 Pode ser uma falsa esperança. 201 00:11:21,639 --> 00:11:25,976 São sempre eles que se destacam, como Voit. 202 00:11:25,977 --> 00:11:28,937 Talvez sejam únicos. 203 00:11:28,938 --> 00:11:31,941 Pessoas doentias e excepcionais. 204 00:11:45,663 --> 00:11:46,997 Ótimo. 205 00:11:46,998 --> 00:11:49,166 Chefe Prentiss, quero te apresentar 206 00:11:49,167 --> 00:11:51,710 ao promotor de Durham, Emory Joy. 207 00:11:51,711 --> 00:11:54,087 - Muito prazer. - Idem. 208 00:11:54,088 --> 00:11:57,633 Revisei o relatório do NCBI. 209 00:11:57,634 --> 00:12:00,093 A perícia da maleta Haeberlin foi feita? 210 00:12:00,094 --> 00:12:02,054 Nosso laboratório está fazendo. 211 00:12:02,055 --> 00:12:05,849 Tinha mais algum DNA no carro de Kaliyah ou no corpo de Avery? 212 00:12:05,850 --> 00:12:06,934 Não. 213 00:12:06,935 --> 00:12:11,021 Então não tem provas físicas que conectem Elias Voit a este caso. 214 00:12:11,022 --> 00:12:14,900 Tenho provas que pedem perguntas que só Voit pode responder. 215 00:12:14,901 --> 00:12:17,903 Acho que podemos conseguir a confissão dele. 216 00:12:17,904 --> 00:12:20,448 Mas, se Voit matou essa mãe e a filha dela, 217 00:12:21,157 --> 00:12:22,742 por que ainda não contou? 218 00:12:23,409 --> 00:12:25,494 O que há nesse crime 219 00:12:25,495 --> 00:12:28,413 que o faria se recusar a se responsabilizar? 220 00:12:28,414 --> 00:12:30,415 Se eu for muito bondoso 221 00:12:30,416 --> 00:12:35,128 em relação a esse Voit regenerado de quem tanto ouço falar, 222 00:12:35,129 --> 00:12:39,175 deve ser pela vergonha que ele sente agora por matar uma criança. 223 00:12:39,717 --> 00:12:41,426 Ele não mata crianças. 224 00:12:41,427 --> 00:12:45,264 Verdade, mas de qualquer forma, com base na minha experiência, 225 00:12:45,265 --> 00:12:48,141 eu diria que Voit está tentando garantir 226 00:12:48,142 --> 00:12:51,478 que sempre estará um passo à frente da pena de morte. 227 00:12:51,479 --> 00:12:53,605 Ele foi condenado à perpétua. 228 00:12:53,606 --> 00:12:57,859 Foi, mas eu falo pelo estado da Carolina do Norte. 229 00:12:57,860 --> 00:13:01,363 Queremos que o Voit receba a pior pena por seus crimes. 230 00:13:01,364 --> 00:13:05,742 Então acha que ao omitir o número exato de mortes, 231 00:13:05,743 --> 00:13:07,160 Voit tem um trunfo. 232 00:13:07,161 --> 00:13:09,413 É muito difícil condená-lo à morte 233 00:13:09,414 --> 00:13:13,042 se não consideraremos as vítimas desaparecidas. 234 00:13:15,044 --> 00:13:18,047 Esse acordo é difícil para as famílias aceitarem. 235 00:13:18,673 --> 00:13:21,009 E é difícil saber o que dizer a elas. 236 00:13:34,897 --> 00:13:36,898 Espere um minuto. 237 00:13:36,899 --> 00:13:42,238 Você está analisando esta cela, cada guarda, porta e vulnerabilidade. 238 00:13:44,282 --> 00:13:45,699 Nunca vou conseguir. 239 00:13:45,700 --> 00:13:46,825 Não diga isso. 240 00:13:46,826 --> 00:13:49,537 Todos começam de algum lugar. Tem que praticar. 241 00:13:50,329 --> 00:13:51,873 Esvazie a mente. 242 00:13:54,292 --> 00:13:56,753 Isso! Aqui. Boa menina. 243 00:13:58,755 --> 00:14:03,259 Está planejando sua chance de escapar. 244 00:14:36,292 --> 00:14:37,919 Muitas cartas de fãs hoje. 245 00:14:47,136 --> 00:14:50,848 Onze segundos toda vez. 246 00:14:51,432 --> 00:14:54,226 É um exemplo de consistência. 247 00:14:54,227 --> 00:14:58,063 Guarda prisional é burro de carga. Todo dia bate o ponto e sai. 248 00:14:58,064 --> 00:15:00,273 Fica preso na própria rotina. 249 00:15:00,274 --> 00:15:04,903 Talvez você livre alguns do sofrimento quando sair daqui. 250 00:15:04,904 --> 00:15:06,739 Não vou a lugar algum. 251 00:15:07,323 --> 00:15:08,366 Ainda não. 252 00:15:08,991 --> 00:15:10,034 Pra onde eu iria? 253 00:15:10,535 --> 00:15:11,536 Uma coisa por vez. 254 00:15:12,161 --> 00:15:14,747 Eu disse que aqui é o meu lugar. 255 00:15:19,544 --> 00:15:21,629 Matou meu filho. Deve explicação. - Horton 256 00:15:22,630 --> 00:15:24,840 Outro familiar quer falar comigo. 257 00:15:24,841 --> 00:15:26,134 Claro. 258 00:15:26,801 --> 00:15:28,386 Dizem que querem desfecho. 259 00:15:29,720 --> 00:15:32,682 Querem dar sentido a um ato sem sentido. 260 00:15:33,266 --> 00:15:38,687 Se o filho morre afogado, não podem perguntar por que a água o matou. 261 00:15:38,688 --> 00:15:41,314 Não é pelo desfecho, é por culpa e dor. 262 00:15:41,315 --> 00:15:42,399 Pela penitência. 263 00:15:42,400 --> 00:15:44,360 A mesma razão pra eu fazer isso. 264 00:15:45,278 --> 00:15:46,778 Não se ache tanto assim. 265 00:15:46,779 --> 00:15:50,158 Pra você, se trata de recordações. 266 00:16:04,338 --> 00:16:06,507 Sua presença é solicitada. 267 00:16:12,221 --> 00:16:13,805 {\an8}BIBLIOTECA - CÂMERA 04 268 00:16:13,806 --> 00:16:18,018 Entendo por que o promotor Joy veio, mas ele vai ficar decepcionado. 269 00:16:18,019 --> 00:16:20,520 Concordo. Voit nos contou tudo. 270 00:16:20,521 --> 00:16:23,523 Converso com ele há semanas. Ele tem sido aberto. 271 00:16:23,524 --> 00:16:25,025 E a maleta Haeberlin? 272 00:16:25,026 --> 00:16:28,236 Nunca conseguimos verificar quantos Voit enterrou. 273 00:16:28,237 --> 00:16:31,323 E ele escolheu bem a pessoa pra quem deu o kit. 274 00:16:31,324 --> 00:16:34,159 Elias, este é o promotor do condado de Durham. 275 00:16:34,160 --> 00:16:35,368 Joy. 276 00:16:35,369 --> 00:16:36,412 Emory Joy. 277 00:16:37,121 --> 00:16:38,289 Fez o dever de casa. 278 00:16:38,915 --> 00:16:40,291 Não, é o seu rosto. 279 00:16:41,542 --> 00:16:46,838 - É familiar. Vi quando você era delegado. - É? Quando enterrava corpos com seu tio? 280 00:16:46,839 --> 00:16:47,923 Isso mesmo. 281 00:16:47,924 --> 00:16:51,218 Parece que o Joy tem um histórico com o Sicarius. 282 00:16:51,219 --> 00:16:53,887 - Viemos perguntar… - Voit sabe que é pessoal? 283 00:16:53,888 --> 00:16:54,971 E agora, como… 284 00:16:54,972 --> 00:16:58,392 Acha que ele sabe a diferença entre jurisdição estadual e federal? 285 00:16:58,976 --> 00:17:01,144 Se ele sabe que pode ser acusado 286 00:17:01,145 --> 00:17:03,980 na Carolina do Norte, onde querem matá-lo? 287 00:17:03,981 --> 00:17:04,982 Claro que sabe. 288 00:17:05,733 --> 00:17:07,484 O que acha que eu fiz? 289 00:17:07,485 --> 00:17:08,569 Kaliyah Burke. 290 00:17:09,070 --> 00:17:11,197 Esposa e mãe. 291 00:17:11,822 --> 00:17:14,450 Era analista de ações em Friars Town. 292 00:17:14,951 --> 00:17:18,412 O escritório dela ficava no centro, Rua 2. Deve saber bem. 293 00:17:21,499 --> 00:17:24,668 - Está sacaneando o Joy? - Está sacaneando todos nós. 294 00:17:24,669 --> 00:17:26,253 A pergunta é por quê. 295 00:17:26,254 --> 00:17:30,382 Em 5 de novembro de 2022, alguém invadiu 296 00:17:30,383 --> 00:17:33,718 a casa de Kaliyah e desativou o sistema de alarme. 297 00:17:33,719 --> 00:17:34,887 Houve uma luta. 298 00:17:35,680 --> 00:17:41,017 Só soubemos que Kaliyah e a filha Avery foram sequestradas no carro dela. 299 00:17:41,018 --> 00:17:43,604 Levou 24 horas até notarem o desaparecimento. 300 00:17:44,105 --> 00:17:46,481 Por quatro anos, andamos em círculos. 301 00:17:46,482 --> 00:17:47,566 Não tínhamos nada. 302 00:17:47,567 --> 00:17:50,945 Até ontem, pois o carro dela foi achado em Yasper Creek. 303 00:17:51,779 --> 00:17:55,323 Tem certeza? Porque Yasper Creek é um pântano. 304 00:17:55,324 --> 00:17:57,451 Não é mais, Elias. 305 00:17:58,286 --> 00:18:01,079 No porta-malas estava o corpo de Avery Burke, 306 00:18:01,080 --> 00:18:03,873 ainda com o pijama da noite em que foi levada. 307 00:18:03,874 --> 00:18:05,834 Segundo o legista, pescoço quebrado. 308 00:18:05,835 --> 00:18:10,798 E, a 45 metros do carro, acharam uma maleta Haeberlin vazia. 309 00:18:11,382 --> 00:18:14,926 Você não precisava da Avery, então a matou rapidamente. 310 00:18:14,927 --> 00:18:18,055 Mas aposto que demorou pra matar a Kaliyah. 311 00:18:18,556 --> 00:18:21,434 - E sabe-se lá o que fez com ela. - Nossa… 312 00:18:22,852 --> 00:18:26,397 Esqueceu algo importante do meu modus operandi, promotor. 313 00:18:27,148 --> 00:18:28,524 Sem corpo, sem crime. 314 00:18:29,066 --> 00:18:33,320 Por isso deixei todas as minhas vítimas em contêineres enterrados. 315 00:18:33,321 --> 00:18:37,240 Um deles foi encontrado em Yakima, Washington, no início de 2022. 316 00:18:37,241 --> 00:18:40,035 O outro, você explodiu antes de matar seu tio, 317 00:18:40,036 --> 00:18:42,079 então não tem mais lugar. 318 00:18:44,248 --> 00:18:47,334 Envenenou o Cyrus. A polícia estava na sua cola. 319 00:18:47,335 --> 00:18:49,462 Você precisava ir até sua família em Seattle, 320 00:18:50,046 --> 00:18:52,214 e ainda assim tem esse vício. 321 00:18:53,299 --> 00:18:54,300 Está no sangue. 322 00:18:55,926 --> 00:18:58,637 Então, quando acabou, teve que improvisar. 323 00:18:58,638 --> 00:19:03,184 Se não fosse pelo aquecimento global, não teria corpo nem crime. 324 00:19:05,811 --> 00:19:08,481 Voit está vidrado nas fotos da cena do crime. 325 00:19:09,065 --> 00:19:12,150 - Não é típico da Voit prolongar assim. - Eu sei. 326 00:19:12,151 --> 00:19:13,778 Soube que você está mudado. 327 00:19:14,570 --> 00:19:15,655 Onde ela está? 328 00:19:17,448 --> 00:19:19,200 Elias, sabe de alguma coisa? 329 00:19:22,453 --> 00:19:23,954 Eu mostro onde ela está. 330 00:19:31,170 --> 00:19:32,421 Não. 331 00:19:35,132 --> 00:19:39,178 Se quiser o corpo dela, eu mesmo preciso te levar até lá. 332 00:19:52,858 --> 00:19:54,818 - Desculpe o atraso. - Perdemos os fogos. 333 00:19:54,819 --> 00:19:56,403 O show não acabou. 334 00:19:56,404 --> 00:20:00,365 Emily, como você pediu, aqui está toda a história triste 335 00:20:00,366 --> 00:20:04,286 de Kaliyah e Avery Burke. 336 00:20:04,829 --> 00:20:09,165 O CCD nunca foi atrás de Voit ou da rede dele até agora. 337 00:20:09,166 --> 00:20:10,959 E, no começo da investigação, 338 00:20:10,960 --> 00:20:12,961 parecia o caso Laci Peterson. 339 00:20:12,962 --> 00:20:15,839 Sei. 2002, Modesto, Califórnia. Mulher morta… 340 00:20:15,840 --> 00:20:18,174 - Grávida morta. - …pelo marido traidor. 341 00:20:18,175 --> 00:20:21,177 E desconfiaram do marido traidor da Kaliyah. 342 00:20:21,178 --> 00:20:22,929 É, o Tristan Burke. 343 00:20:22,930 --> 00:20:27,434 Ele disse à esposa e à cunhada que a mãe caiu e estava no hospital. 344 00:20:27,435 --> 00:20:30,103 Na verdade, foi uma desculpa para ir 345 00:20:30,104 --> 00:20:32,397 encontrar uma de suas amantes. 346 00:20:32,398 --> 00:20:34,983 Então, Tristan ainda pode ser o culpado. 347 00:20:34,984 --> 00:20:37,527 Não podemos descartar o kit de matar. 348 00:20:37,528 --> 00:20:38,738 Concordo. 349 00:20:39,405 --> 00:20:43,199 Também precisamos acessar as comunicações digitais do Tristan 350 00:20:43,200 --> 00:20:45,618 pra ver se ele teve contato com Voit. 351 00:20:45,619 --> 00:20:46,911 Espere um pouco. 352 00:20:46,912 --> 00:20:50,623 Admito, a maleta Haeberlin é suspeita, mas conhecemos Voit. 353 00:20:50,624 --> 00:20:52,876 - Não foi ele. - Pela vitimologia? 354 00:20:52,877 --> 00:20:54,085 Por tudo. 355 00:20:54,086 --> 00:20:56,713 - É íntimo demais. - Íntimo? 356 00:20:56,714 --> 00:21:00,550 O crime de Kaliyah e Avery foi passional, não psicopático. 357 00:21:00,551 --> 00:21:03,344 Então por que Voit aceitou a acusação? 358 00:21:03,345 --> 00:21:06,681 Aposto que ele está procurando uma chance de escapar. 359 00:21:06,682 --> 00:21:09,517 Até parece. Isso nunca vai acontecer. 360 00:21:09,518 --> 00:21:13,354 Com todo respeito à polícia, Voit consegue ver o ponto fraco. 361 00:21:13,355 --> 00:21:18,110 Isso o coloca temporariamente, mas totalmente sob vigilância do Joy. 362 00:21:18,652 --> 00:21:19,986 Dave, JJ e Tyler, 363 00:21:19,987 --> 00:21:23,156 precisamos garantir que Voit não se perca na viagem. 364 00:21:23,157 --> 00:21:26,701 Tara e Luke, interroguem Tristan Burke e façam o perfil. 365 00:21:26,702 --> 00:21:30,288 Penelope, fuce mais as comunicações do Voit. 366 00:21:30,289 --> 00:21:32,373 Podemos ter deixado passar algo? 367 00:21:32,374 --> 00:21:33,918 Claro que não. 368 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 Tudo bem, pode deixar. 369 00:21:44,470 --> 00:21:48,306 Uma coisa é certa: vai ser bom tomar um ar fresco. 370 00:21:48,307 --> 00:21:49,682 Vai se foder. 371 00:21:49,683 --> 00:21:52,311 É melhor deixar as coisas como estão. 372 00:21:53,103 --> 00:21:54,647 Não tenho escolha. 373 00:21:57,149 --> 00:21:59,235 Sempre existe escolha. 374 00:22:00,069 --> 00:22:01,403 Me deixe em paz. 375 00:22:02,279 --> 00:22:04,240 Só vou pegar café. 376 00:22:05,491 --> 00:22:11,121 Mas devo dizer que você me fez pensar que talvez… 377 00:22:12,748 --> 00:22:16,209 Mas nós dois sabemos que você está brincando com todos. 378 00:22:16,210 --> 00:22:17,335 Não estou. 379 00:22:17,336 --> 00:22:18,671 Kaliyah e a família… 380 00:22:20,756 --> 00:22:21,966 merecem justiça. 381 00:22:30,140 --> 00:22:32,433 - Aí está ele. - Com licença, Sr. Voit. 382 00:22:32,434 --> 00:22:35,353 Voit. Há mais vítimas? 383 00:22:35,354 --> 00:22:36,771 Você matou a Kaliyah? 384 00:22:36,772 --> 00:22:40,192 Foi você! Você matou minha filha, seu maldito! 385 00:22:41,193 --> 00:22:46,322 - Não! Deixem ele comigo! - O que fez com o corpo? 386 00:22:46,323 --> 00:22:48,157 Vou mostrar o que é justiça! 387 00:22:48,158 --> 00:22:51,829 Senhor, está tudo bem. Tudo bem, senhor. 388 00:22:52,413 --> 00:22:55,249 - Vai ficar tudo bem. - Ele matou minha filhinha. 389 00:22:55,875 --> 00:22:57,835 Eu sei. 390 00:23:07,428 --> 00:23:08,971 Não sei o que pensei. 391 00:23:10,180 --> 00:23:13,558 Achei que ia pegar ele com as autoridades em cima? 392 00:23:13,559 --> 00:23:15,685 Suas emoções são compreensíveis. 393 00:23:15,686 --> 00:23:18,855 Mas estou muito confuso, só isso. 394 00:23:18,856 --> 00:23:22,610 Até ontem, todos diziam que tinha sido o marido da Kaliyah. 395 00:23:23,277 --> 00:23:26,030 E aí acharam o carro da Kaliyah e também… 396 00:23:32,786 --> 00:23:34,288 Acharam a pequena Avery. 397 00:23:37,041 --> 00:23:42,504 Agora estão dizendo que o assassino Sicarius é o responsável? 398 00:23:43,422 --> 00:23:44,465 Eu entendo. 399 00:23:45,132 --> 00:23:46,508 É difícil assimilar. 400 00:23:47,384 --> 00:23:49,261 Para ser sincero, eu nun… 401 00:23:50,471 --> 00:23:52,306 Nunca admiti que ela foi morta. 402 00:23:53,098 --> 00:23:54,308 Não sei, senhor. 403 00:23:54,975 --> 00:23:58,478 Eu queria que continuassem chamando de desaparecimento 404 00:23:58,479 --> 00:24:02,316 ou de sequestro, porque assim eu podia ter esperança. 405 00:24:05,069 --> 00:24:09,073 Esperança de que ela e minha netinha fossem voltar para casa. 406 00:24:10,699 --> 00:24:11,867 Vivas. 407 00:24:13,535 --> 00:24:15,578 Como está sua família? 408 00:24:15,579 --> 00:24:18,958 É uma dádiva de Deus. 409 00:24:19,875 --> 00:24:21,376 Como minha esposa. 410 00:24:21,377 --> 00:24:25,798 Ela faleceu de covid. Mas minha filha Ryleigh… 411 00:24:28,217 --> 00:24:31,303 Ela não é mais a mesma desde que Kaliyah foi levada. 412 00:24:32,137 --> 00:24:35,306 Ela disse que sabia que Tristan traía a irmã 413 00:24:35,307 --> 00:24:36,516 e não disse nada. 414 00:24:36,517 --> 00:24:38,644 Achou que não era da conta dela. 415 00:24:40,771 --> 00:24:43,774 Como não conseguiram prendê-lo pelos assassinatos, 416 00:24:45,442 --> 00:24:46,735 o que ela pôde fazer 417 00:24:47,444 --> 00:24:51,073 foi garantir que ele não recebesse nada da nossa família. 418 00:24:52,491 --> 00:24:55,785 Acha que Ryleigh estaria disposta a falar conosco? 419 00:24:55,786 --> 00:24:58,287 Acho, sim, senhor. 420 00:24:58,288 --> 00:24:59,873 Ela vai ajudar como puder. 421 00:25:01,041 --> 00:25:07,339 Parece que sempre que ela está pronta pra seguir em frente sem a irmã, 422 00:25:09,717 --> 00:25:11,218 algo assim… 423 00:25:13,262 --> 00:25:14,972 a puxa de volta pra dor. 424 00:25:21,061 --> 00:25:23,063 UNIDADE DE ANÁLISE COMPORTAMENTAL 425 00:25:24,940 --> 00:25:28,317 Sr. Burke, agradecemos por se oferecer a falar conosco. 426 00:25:28,318 --> 00:25:30,236 Sou a agente Tara Lewis. 427 00:25:30,237 --> 00:25:31,571 Agente Luke Alvez. 428 00:25:31,572 --> 00:25:32,906 Sente-se. 429 00:25:33,407 --> 00:25:38,579 Toda essa experiência tem sido bem surreal, né? 430 00:25:39,121 --> 00:25:43,584 Por quatro anos, tentaram me prender por matar minha filha e esposa. 431 00:25:44,209 --> 00:25:47,837 O fato de terem descoberto a verdade é uma coisa boa. 432 00:25:47,838 --> 00:25:50,215 Na verdade, agradeça ao promotor Joy. 433 00:25:52,593 --> 00:25:53,676 Promotor Joy? 434 00:25:53,677 --> 00:25:56,637 - É. - Acho que não. 435 00:25:56,638 --> 00:25:58,681 Ele cismou comigo desde o começo. 436 00:25:58,682 --> 00:26:02,977 Ele colocou GPS no meu carro, uma escuta na casa da minha ex-namorada. 437 00:26:02,978 --> 00:26:04,604 Ele quer armar pra mim. 438 00:26:04,605 --> 00:26:08,483 Pensei que tinham me chamado aqui pela conduta do filho da puta. 439 00:26:08,484 --> 00:26:12,278 Entende por que foi considerado suspeito, né? 440 00:26:12,279 --> 00:26:15,406 Na noite em que Kaliyah e Avery sumiram, você… 441 00:26:15,407 --> 00:26:16,950 O que querem que eu diga? 442 00:26:17,618 --> 00:26:19,368 Que fui um marido de merda? 443 00:26:19,369 --> 00:26:20,370 Está bem. 444 00:26:21,163 --> 00:26:23,414 Escondi que transava por aí, tá? 445 00:26:23,415 --> 00:26:26,794 Sou culpado disso, mas não faz de mim um assassino. 446 00:26:28,420 --> 00:26:30,089 O que estamos fazendo aqui? 447 00:26:31,048 --> 00:26:34,550 As duas foram dadas como desaparecidas pela Ryleigh. 448 00:26:34,551 --> 00:26:38,262 E você levou mais de uma semana pra falar com a polícia. 449 00:26:38,263 --> 00:26:40,515 E quando falou, chegou a insinuar 450 00:26:40,516 --> 00:26:42,600 - que ela te largou… - Não comece. 451 00:26:42,601 --> 00:26:44,393 - Não vamos nem começar. - Tá. 452 00:26:44,394 --> 00:26:47,146 Mais sete dias pra permitir a busca na casa. 453 00:26:47,147 --> 00:26:49,690 Onde acharam sangue na cozinha. 454 00:26:49,691 --> 00:26:51,443 Então sou assassino e burro? 455 00:26:52,152 --> 00:26:54,571 - Não dissemos isso. - E eu digo que chega. 456 00:26:55,572 --> 00:26:57,032 Que tal? 457 00:27:00,869 --> 00:27:04,289 Sabe, vocês policiais são todos iguais. 458 00:27:05,415 --> 00:27:08,584 Você pegou o cara, um maldito serial killer. 459 00:27:08,585 --> 00:27:10,420 E aqui estão vocês… 460 00:27:11,547 --> 00:27:13,632 ainda tentando me jogar numa cela. 461 00:27:15,551 --> 00:27:16,760 É isso. 462 00:27:28,480 --> 00:27:30,147 {\an8}PRESIDIÁRIO 463 00:27:30,148 --> 00:27:32,901 {\an8}XERIFE CONDADO DE DURHAM 464 00:27:48,250 --> 00:27:51,878 - Quer garantir que o tiro seja certeiro? - É, não me tente. 465 00:27:51,879 --> 00:27:53,379 Vamos. Me leve até ela. 466 00:27:53,380 --> 00:27:55,674 Só um segundo. 467 00:28:26,038 --> 00:28:27,872 Deve ser um truque pra fugir. 468 00:28:27,873 --> 00:28:30,709 Sim, mas pode não ser isso. 469 00:28:35,088 --> 00:28:36,965 Voit, onde ela está? 470 00:28:37,925 --> 00:28:39,051 Não muito longe. 471 00:28:57,736 --> 00:28:58,737 Voit! 472 00:29:07,746 --> 00:29:09,081 Voit! 473 00:29:09,706 --> 00:29:10,707 Pare! 474 00:29:12,668 --> 00:29:15,920 Ei! Vamos atirar em você. 475 00:29:15,921 --> 00:29:17,214 O que tentou fazer? 476 00:29:19,466 --> 00:29:20,676 Cavem ali. 477 00:29:24,638 --> 00:29:26,056 Cavem aqui. 478 00:29:32,187 --> 00:29:33,896 Minha esposa já vem. 479 00:29:33,897 --> 00:29:35,440 Desculpe atrapalhar. 480 00:29:38,110 --> 00:29:40,946 Vocês têm um trabalho a fazer, certo? 481 00:29:48,453 --> 00:29:52,374 Não tinha uma estante naquela parede? 482 00:29:53,000 --> 00:29:56,293 - Tinha. Como sabe? - Fotos de provas? 483 00:29:56,294 --> 00:29:59,088 - Sim. - Desculpem por fazê-los esperar. 484 00:29:59,089 --> 00:30:00,464 Não tem problema. 485 00:30:00,465 --> 00:30:02,758 Faz sentido o FBI estar aqui, 486 00:30:02,759 --> 00:30:06,804 mas confesso que estou surpresa com a demora. 487 00:30:06,805 --> 00:30:09,390 Normalmente precisamos ser convidados, 488 00:30:09,391 --> 00:30:13,437 mas o suspeito em questão, Elias Voit, tem vítimas em todo o país. 489 00:30:14,813 --> 00:30:16,230 Voit. 490 00:30:16,231 --> 00:30:18,482 É o assassino Sicarius? 491 00:30:18,483 --> 00:30:19,734 Ele mesmo. 492 00:30:19,735 --> 00:30:22,528 Ele matou minha irmã e a filha dela? 493 00:30:22,529 --> 00:30:24,656 É o que viemos tentar descobrir. 494 00:30:37,836 --> 00:30:40,964 INVESTIGAÇÃO DA CENA DO CRIME 495 00:30:44,509 --> 00:30:45,510 Abram. 496 00:30:51,892 --> 00:30:53,476 É a Kaliyah. 497 00:30:53,477 --> 00:30:55,228 Voit sabia onde encontrá-la. 498 00:31:07,074 --> 00:31:08,157 Notícia quentinha: 499 00:31:08,158 --> 00:31:10,868 os restos mortais são de Kaliyah Burke. 500 00:31:10,869 --> 00:31:14,955 Mas o DNA de Voit não está no corpo dela nem nas caixas. 501 00:31:14,956 --> 00:31:17,041 - Não é surpresa. - Vem surpresa aí. 502 00:31:17,042 --> 00:31:20,753 Adivinhem de quem era o DNA nas caixas? 503 00:31:20,754 --> 00:31:21,837 Do Tristan Burke. 504 00:31:21,838 --> 00:31:24,632 Então Tristan deve ser algum tipo 505 00:31:24,633 --> 00:31:28,844 de simpatizante da Rede Sicarius que nós deixamos passar. 506 00:31:28,845 --> 00:31:29,929 Vamos com calma. 507 00:31:29,930 --> 00:31:31,764 Eu não deixo passar nada. 508 00:31:31,765 --> 00:31:35,184 Eu rastreei as pegadas digitais por muito tempo. 509 00:31:35,185 --> 00:31:39,605 Cruzei tudo com o sistema de mensagens que o Voit nos entregou. 510 00:31:39,606 --> 00:31:43,734 Em nenhum lugar ou momento Tristan contatou Voit ou vice-versa. 511 00:31:43,735 --> 00:31:44,819 Não entendo. 512 00:31:44,820 --> 00:31:47,780 Se não se falavam, como ele sabia onde achar? 513 00:31:47,781 --> 00:31:50,199 Vou dizer como ele achou o corpo, 514 00:31:50,200 --> 00:31:53,452 e não tem nada a ver com a participação no crime. 515 00:31:53,453 --> 00:31:57,915 Ele fez o que eu fazia com meu antigo parceiro, Jason Gideon. 516 00:31:57,916 --> 00:31:59,250 Eu sou o suspeito. 517 00:31:59,251 --> 00:32:03,045 Acha que ele inferiu o próprio perfil e se viu como o autor. 518 00:32:03,046 --> 00:32:04,463 Não teve que inferir. 519 00:32:04,464 --> 00:32:07,341 Surgiu instintivamente porque ele é um serial killer. 520 00:32:07,342 --> 00:32:09,969 É, como se fosse um músico que consegue 521 00:32:09,970 --> 00:32:13,055 acompanhar uma progressão de acordes desconhecida. 522 00:32:13,056 --> 00:32:15,850 Sim. Além disso, ele conhece bem o local. 523 00:32:15,851 --> 00:32:17,309 Dado o solo, 524 00:32:17,310 --> 00:32:20,271 só há um lugar onde ele poderia ter enterrado. 525 00:32:20,272 --> 00:32:21,856 Belo truque de mágica. 526 00:32:21,857 --> 00:32:23,107 Não é mágica. 527 00:32:23,108 --> 00:32:25,901 Mas Voit está fazendo um truque. 528 00:32:25,902 --> 00:32:29,780 Ele não queria a chance de fugir como queria usar 529 00:32:29,781 --> 00:32:34,118 esse caso arquivado pra ser condenado à morte. 530 00:32:34,119 --> 00:32:37,746 Recebemos o relatório do laboratório da maleta Haeberlin, 531 00:32:37,747 --> 00:32:40,624 e dizem que a maleta foi fabricada em 2023. 532 00:32:40,625 --> 00:32:44,170 - Voit já estava preso. - Não faz sentido para mim. 533 00:32:44,171 --> 00:32:46,881 Faz, se quiser incriminar o Voit. 534 00:32:46,882 --> 00:32:49,425 Incriminar? Ele encontrou o corpo. 535 00:32:49,426 --> 00:32:50,801 JJ tem razão. 536 00:32:50,802 --> 00:32:52,970 Com Voit se aproveitando do caso, 537 00:32:52,971 --> 00:32:55,890 fica difícil condenar o verdadeiro assassino. 538 00:32:55,891 --> 00:32:59,393 Talvez esse fosse o plano de Voit com Tristan Burke. 539 00:32:59,394 --> 00:33:02,021 Pode ser o plano de alguém. 540 00:33:02,022 --> 00:33:03,772 Garcia, Tristan foi pego? 541 00:33:03,773 --> 00:33:07,359 Sim. A polícia acabou de detê-lo, e ele está a caminho. 542 00:33:07,360 --> 00:33:09,529 - Tá, até mais. - Ficamos no aguardo. 543 00:33:10,238 --> 00:33:14,950 Voit precisa saber que, se não falar, o verdadeiro assassino vai se safar. 544 00:33:14,951 --> 00:33:17,162 - Vou falar com ele. - Não, JJ, deixe eu ir. 545 00:33:37,182 --> 00:33:38,934 Que bela atuação hoje. 546 00:33:41,519 --> 00:33:42,520 Por que está aqui? 547 00:33:43,980 --> 00:33:47,609 Sei que quer que a Carolina do Norte te condene à morte. 548 00:33:48,235 --> 00:33:50,945 E juro que eu queria que fizessem isso. 549 00:33:50,946 --> 00:33:53,739 Mas isso significa que a pessoa ou as pessoas 550 00:33:53,740 --> 00:33:58,535 que mataram Kaliyah e Avery Burke não vão enfrentar a justiça. 551 00:33:58,536 --> 00:34:00,247 Tyler, você não sabe de nada. 552 00:34:01,748 --> 00:34:04,333 Fale sério. Sua equipe descobriu tudo. 553 00:34:04,334 --> 00:34:08,420 Se dependesse de você e do Joy, o relatório da maleta Haeberlin 554 00:34:08,421 --> 00:34:11,882 ia ser enterrado e Tristan Burke e Elias Voit 555 00:34:11,883 --> 00:34:15,386 seriam julgados por conspiração de assassinato. 556 00:34:15,387 --> 00:34:18,056 Conte aos moradores o que está acontecendo. 557 00:34:20,558 --> 00:34:23,727 Sabe que, se eu não tivesse concordado com isso, 558 00:34:23,728 --> 00:34:27,231 o corpo da Kaliyah nunca teria sido encontrado, né? 559 00:34:27,232 --> 00:34:31,486 E ninguém pagaria pela morte dela… 560 00:34:34,030 --> 00:34:35,364 Antes Sicarius que ninguém. 561 00:34:35,365 --> 00:34:36,615 Pode mudar isso. 562 00:34:36,616 --> 00:34:37,909 E você pode trabalhar. 563 00:34:40,078 --> 00:34:41,996 Pode ler o arquivo do caso, 564 00:34:41,997 --> 00:34:44,249 porque tudo de que precisa está lá. 565 00:34:44,749 --> 00:34:48,378 Se não puder fazer isso, se não puder solucionar, 566 00:34:49,671 --> 00:34:52,465 Sicarius morrerá pelos seus pecados. 567 00:34:55,468 --> 00:34:59,221 Juro por Deus, assim que essa merda acabar, 568 00:34:59,222 --> 00:35:03,267 vou processar o Joy e todos os fodidos do FBI. 569 00:35:03,268 --> 00:35:05,894 Você vai ver. Beleza. 570 00:35:05,895 --> 00:35:07,564 Entre na fila. 571 00:35:08,982 --> 00:35:10,316 Acha isso engraçado? 572 00:35:10,317 --> 00:35:12,192 Escute aqui. 573 00:35:12,193 --> 00:35:15,779 Se você não tivesse mentido pra polícia, nem estaria aqui. 574 00:35:15,780 --> 00:35:19,742 Seu DNA está nas caixas com o corpo da Kaliyah. 575 00:35:19,743 --> 00:35:21,285 Porque são minhas. 576 00:35:21,286 --> 00:35:22,453 E daí? 577 00:35:22,454 --> 00:35:25,873 Usei para levar minhas coisas quando casei com a Kay. 578 00:35:25,874 --> 00:35:27,458 - Estavam no porão. - E aí? 579 00:35:27,459 --> 00:35:30,461 O assassino as roubou junto com Kaliyah e Avery? 580 00:35:30,462 --> 00:35:32,087 Não sei! 581 00:35:32,088 --> 00:35:33,340 É o que parece, né? 582 00:35:35,508 --> 00:35:36,801 Diga uma coisa, Tristan. 583 00:35:38,053 --> 00:35:39,054 O quê? 584 00:35:40,138 --> 00:35:41,681 Por que se casou? 585 00:35:46,895 --> 00:35:48,687 Porque a Kaliyah engravidou. 586 00:35:48,688 --> 00:35:54,109 E, para ser sincero, eu disse que pagaria pra ela tirar o bebê, 587 00:35:54,110 --> 00:35:57,280 mas ela nem quis saber, é claro. 588 00:35:59,741 --> 00:36:01,618 Aí minha mãe descobriu. 589 00:36:02,702 --> 00:36:03,912 E fiz a coisa certa. 590 00:36:05,538 --> 00:36:10,710 Nem sabe quantas vezes rezei pra ser livre. 591 00:36:12,170 --> 00:36:14,214 E suas preces foram atendidas. 592 00:36:15,006 --> 00:36:16,591 Não. 593 00:36:19,302 --> 00:36:20,679 Não sou um bom homem. 594 00:36:22,514 --> 00:36:26,893 Mas juro por Deus que também não sou mau. 595 00:36:34,109 --> 00:36:37,529 Sinceramente, não sei o que estou vendo. 596 00:36:38,613 --> 00:36:41,532 Supondo que, como falou, seja crime passional, 597 00:36:41,533 --> 00:36:44,743 não de psicopatia, Tristan ainda tem a motivação. 598 00:36:44,744 --> 00:36:48,164 Porque era nisso que o assassino estava apostando. 599 00:36:48,790 --> 00:36:51,543 Vamos pensar mais sobre esse local de desova. 600 00:36:52,293 --> 00:36:56,839 É remoto, então quem o escolheu tinha experiência com o local. 601 00:36:56,840 --> 00:36:58,841 - De anos. - E não é Tristan. 602 00:36:58,842 --> 00:37:01,635 Ele só veio pra cá quando casou com Kaliyah. 603 00:37:01,636 --> 00:37:03,095 E não é da natureza. 604 00:37:03,096 --> 00:37:05,806 Então, se foi um crime passional, 605 00:37:05,807 --> 00:37:09,518 o verdadeiro assassino é alguém que conhece Yasper Creek 606 00:37:09,519 --> 00:37:15,232 e tão próximo emocionalmente de Kaliyah quanto o marido dela. 607 00:37:15,233 --> 00:37:17,526 Tem que ser alguém da família. 608 00:37:17,527 --> 00:37:18,652 De jeito nenhum. 609 00:37:18,653 --> 00:37:23,157 Vimos o quanto a perda de Kaliyah e da filha dela destruiu a família. 610 00:37:23,158 --> 00:37:26,828 Eu sei, mas Garcia precisa checar o passado deles. 611 00:37:34,294 --> 00:37:36,712 Olá, Sr. Faust. Desculpe pela hora. 612 00:37:36,713 --> 00:37:38,005 Que nada. 613 00:37:38,006 --> 00:37:39,590 Por favor, entrem. 614 00:37:39,591 --> 00:37:41,134 Ryleigh está lá embaixo. 615 00:37:46,890 --> 00:37:50,059 - O promotor Joy acabou de ligar. - Sentimos muito. 616 00:37:50,727 --> 00:37:53,396 Pelo menos ela vem pra casa. 617 00:37:53,980 --> 00:37:57,399 - Como podemos ajudar? - Precisamos falar com o Jesse. 618 00:37:57,400 --> 00:37:59,276 Comigo? Por quê? 619 00:37:59,277 --> 00:38:02,112 - Talvez queira vir conosco. - É sério? 620 00:38:02,113 --> 00:38:04,199 - O que houve? - Não houve nada. 621 00:38:08,912 --> 00:38:09,996 Jesse. 622 00:38:22,634 --> 00:38:24,426 Vocês não entendem! 623 00:38:24,427 --> 00:38:26,971 Não entendo mesmo. 624 00:38:38,441 --> 00:38:43,570 Jesse Poole, 37 anos. Nascido e criado em Friars Town. 625 00:38:43,571 --> 00:38:47,951 Carpinteiro, mas voluntário antigo do serviço florestal. 626 00:38:48,701 --> 00:38:51,746 Passava muito tempo no Yasper. 627 00:38:52,664 --> 00:38:54,332 Não é o que estão pensando. 628 00:38:55,124 --> 00:38:56,709 O que estamos pensando? 629 00:38:57,502 --> 00:38:58,503 Eu… 630 00:38:59,420 --> 00:39:01,129 não sei. 631 00:39:01,130 --> 00:39:02,423 Por que correu? 632 00:39:03,174 --> 00:39:04,175 Eu… 633 00:39:05,051 --> 00:39:06,344 tenho direito a advogado. 634 00:39:09,305 --> 00:39:11,266 Tem, sim. 635 00:39:13,184 --> 00:39:14,644 Pode esperar aqui. 636 00:39:32,287 --> 00:39:33,830 Não. 637 00:39:34,956 --> 00:39:36,875 Que porra é essa? 638 00:39:38,459 --> 00:39:40,878 Não me deixem aqui com esse psicopata! 639 00:39:40,879 --> 00:39:42,421 Estão me ouvindo? 640 00:39:42,422 --> 00:39:44,506 - Olá? Ei! - Acha que vai dar certo? 641 00:39:44,507 --> 00:39:45,591 Ei! 642 00:39:45,592 --> 00:39:48,719 Não é a ideia mais louca que o Rossi já teve. 643 00:39:48,720 --> 00:39:51,139 Quero meu advogado, porra! 644 00:39:55,310 --> 00:39:57,185 Sr. Joy, quero falar com você. 645 00:39:57,186 --> 00:39:59,229 Entendemos que deve ser confuso… 646 00:39:59,230 --> 00:40:02,441 Não podem achar que meu marido tem dedo na morte da minha irmã. 647 00:40:02,442 --> 00:40:03,984 Achamos. 648 00:40:03,985 --> 00:40:05,069 Por favor. 649 00:40:10,199 --> 00:40:12,618 Meu marido é um homem bom. 650 00:40:12,619 --> 00:40:14,703 Jesse não machucaria ninguém. 651 00:40:14,704 --> 00:40:19,583 Se não acham que o Sicarius é culpado, por que não investigam o Tristan Burke? 652 00:40:19,584 --> 00:40:20,792 Já investigamos. 653 00:40:20,793 --> 00:40:22,711 Tentaram incriminar os dois. 654 00:40:22,712 --> 00:40:23,713 Não foi o Jesse. 655 00:40:24,923 --> 00:40:27,132 - Por quê? - É, por quê? 656 00:40:27,133 --> 00:40:28,968 Essa é a questão. 657 00:40:29,636 --> 00:40:30,802 Com o Jesse agora, 658 00:40:30,803 --> 00:40:35,349 temos dois pontos no triângulo da condenação, oportunidade e meios. 659 00:40:35,350 --> 00:40:36,433 Qual é o motivo? 660 00:40:36,434 --> 00:40:39,686 O que ele ganha com um duplo homicídio? 661 00:40:39,687 --> 00:40:42,606 A verdade é que só existem dois 662 00:40:42,607 --> 00:40:46,735 motivos fundamentais para assassinato: paixão ou lucro. 663 00:40:46,736 --> 00:40:49,613 Às vezes andam de mãos dadas, como aqui. 664 00:40:49,614 --> 00:40:53,200 O quê? Querem dizer que Jesse foi rejeitado pela minha irmã 665 00:40:53,201 --> 00:40:55,035 e que quer me matar também? 666 00:40:55,036 --> 00:40:58,372 Na verdade, seu marido não tem motivo. 667 00:40:58,373 --> 00:41:00,958 Ele tem sido leal demais a você. 668 00:41:00,959 --> 00:41:03,126 Ao longo dos anos, 669 00:41:03,127 --> 00:41:08,173 nesse trabalho, vimos que a linha tênue entre luto e culpa pode se confundir. 670 00:41:08,174 --> 00:41:11,176 Embora pareça compreensível que um parente tente 671 00:41:11,177 --> 00:41:13,972 minimizar as lembranças do falecido, 672 00:41:14,681 --> 00:41:18,308 o perfil de um parente enlutado 673 00:41:18,309 --> 00:41:21,979 indica que é muito mais comum que eles façam quase tudo 674 00:41:21,980 --> 00:41:26,066 para preservar as lembranças do ente querido perdido. 675 00:41:26,067 --> 00:41:28,193 A casa era importante pra sua irmã. 676 00:41:28,194 --> 00:41:32,072 Ela colocou muito de si na casa, não foi? 677 00:41:32,073 --> 00:41:34,783 Então, a gente acha curioso que, 678 00:41:34,784 --> 00:41:38,453 assim que tomou posse da casa, você tirou tudo da sua irmã. 679 00:41:38,454 --> 00:41:43,041 Das prateleiras da sala ao revestimento da cozinha. 680 00:41:43,042 --> 00:41:45,962 - Como ousam? - Aonde querem chegar? 681 00:41:46,921 --> 00:41:50,298 Sr. Faust, sabe por qual motivo 682 00:41:50,299 --> 00:41:53,468 sua esposa deixou a casa dos avós pra Kaliyah 683 00:41:53,469 --> 00:41:56,013 e não para suas duas filhas? 684 00:41:56,014 --> 00:41:57,598 Foi só… 685 00:41:59,142 --> 00:42:01,059 Não foi nada. 686 00:42:01,060 --> 00:42:05,939 "E, no caso da morte da Kaliyah, a casa será da Avery." 687 00:42:05,940 --> 00:42:08,400 Diga o que quer dizer ou cale a boca. 688 00:42:08,401 --> 00:42:10,778 Paixão e lucro, Ryleigh. 689 00:42:12,488 --> 00:42:15,115 Seu marido está logo ali, abrindo o bico. 690 00:42:15,116 --> 00:42:18,118 Diga pra gente o que ele tem a dizer. 691 00:42:18,119 --> 00:42:23,498 Ele te ajudou a matar sua irmã e sua querida sobrinha. 692 00:42:23,499 --> 00:42:26,460 - Não… - Você e Jesse tentaram incriminar Tristan. 693 00:42:26,461 --> 00:42:29,087 Quando perceberam que não ia colar, 694 00:42:29,088 --> 00:42:33,216 foi você que foi ouvir um famoso podcast. 695 00:42:33,217 --> 00:42:36,011 Achou que uma reviravolta poderia te salvar. 696 00:42:36,012 --> 00:42:38,056 Aí plantou a maleta Haeberlin. 697 00:42:46,606 --> 00:42:48,148 Seu filho da puta! 698 00:42:48,149 --> 00:42:49,524 Já chega. 699 00:42:49,525 --> 00:42:52,444 Ryleigh, diga que estão enganados. Diga. 700 00:42:52,445 --> 00:42:53,780 Não é justo. 701 00:42:55,114 --> 00:42:57,033 Kaliyah tinha tudo o que queria. 702 00:42:58,326 --> 00:43:00,536 - Ryleigh… - Tudo. 703 00:43:01,704 --> 00:43:03,331 E eu fiquei com as sobras. 704 00:43:04,540 --> 00:43:08,503 E, quando a mamãe estava morrendo, limpei a merda dela. 705 00:43:09,462 --> 00:43:11,798 E, no fim, 706 00:43:12,632 --> 00:43:13,674 mesmo assim, 707 00:43:14,926 --> 00:43:16,219 ela preferiu a Kaliyah 708 00:43:18,054 --> 00:43:19,180 a mim. 709 00:43:19,722 --> 00:43:21,974 Ryleigh, não… 710 00:43:28,231 --> 00:43:31,567 Ryleigh? Não. 711 00:43:34,695 --> 00:43:36,239 Obrigado. 712 00:43:48,543 --> 00:43:53,422 "O que começa com raiva termina em vergonha." Benjamin Franklin. 713 00:43:56,926 --> 00:43:58,427 Como vai, garoto? 714 00:43:59,846 --> 00:44:00,847 Já estive melhor. 715 00:44:02,598 --> 00:44:04,182 Quer falar sobre isso? 716 00:44:04,183 --> 00:44:06,310 Parece que é só o que estou fazendo. 717 00:44:07,478 --> 00:44:08,521 Como assim? 718 00:44:09,021 --> 00:44:10,106 Terapia. 719 00:44:10,773 --> 00:44:13,484 Durante anos após o assassinato da Alison, 720 00:44:14,026 --> 00:44:16,361 eu tinha um único foco: 721 00:44:16,362 --> 00:44:19,490 encontrar o homem que a matou e acabar com ele. 722 00:44:20,158 --> 00:44:21,159 E então… 723 00:44:23,953 --> 00:44:25,788 minha vida tomou um rumo doido, 724 00:44:26,831 --> 00:44:27,957 e agora estou aqui, 725 00:44:30,376 --> 00:44:31,460 mas estou perdido. 726 00:44:34,213 --> 00:44:35,547 Por que sente isso? 727 00:44:35,548 --> 00:44:38,550 Pra começar, até o Voit perfila melhor do que eu. 728 00:44:38,551 --> 00:44:42,053 Não, já falei, ele é psicopata. É natural pra ele. 729 00:44:42,054 --> 00:44:45,056 Eu nunca perfilaria a Ryleigh e o marido como suspeitos. 730 00:44:45,057 --> 00:44:47,851 Porque sua experiência pessoal com família 731 00:44:47,852 --> 00:44:50,312 diz que sangue não trai sangue. 732 00:44:50,313 --> 00:44:53,900 Obviamente, pode trair e trai. 733 00:44:54,650 --> 00:44:59,197 Só significa que precisa de mais tempo pra deixar seu viés pessoal de lado. 734 00:45:00,740 --> 00:45:02,116 Entendi. 735 00:45:02,658 --> 00:45:04,911 Preciso me desvincular. 736 00:45:06,204 --> 00:45:08,997 Precisa de tempo e mais repetições. 737 00:45:08,998 --> 00:45:10,833 E se eu não conseguir? 738 00:45:12,168 --> 00:45:13,251 Vai conseguir. 739 00:45:13,252 --> 00:45:14,670 Como pode ter certeza? 740 00:45:18,716 --> 00:45:21,886 Porque sou um perfilador fodão. 741 00:45:30,728 --> 00:45:33,230 Deixe eles perto. Certo. Ainda não. 742 00:45:33,231 --> 00:45:34,940 Certo, podem abrir os olhos. 743 00:45:34,941 --> 00:45:35,942 O que acharam? 744 00:45:36,984 --> 00:45:39,694 - Nossa! - O ar livre dentro de casa. 745 00:45:39,695 --> 00:45:42,155 É bem legal, não é? 746 00:45:42,156 --> 00:45:44,367 Pessoal, não sei o que dizer. 747 00:45:45,660 --> 00:45:47,994 Não sei. É meio ridículo. 748 00:45:47,995 --> 00:45:49,120 Henry! 749 00:45:49,121 --> 00:45:52,499 Meio ridículo? De jeito nenhum. Não. 750 00:45:52,500 --> 00:45:53,792 Não é, está bem? 751 00:45:53,793 --> 00:45:56,002 Fazíamos isso quando eu era criança. 752 00:45:56,003 --> 00:45:58,255 É só usar a imaginação. 753 00:45:58,256 --> 00:46:00,924 Tá? Vamos fingir que estamos dormindo sob as estrelas. 754 00:46:00,925 --> 00:46:03,551 Não, Henry, tem razão. É meio ridículo. 755 00:46:03,552 --> 00:46:06,054 Podíamos ter pintado estrelas no teto. 756 00:46:06,055 --> 00:46:09,432 - Teria feito sentido. - Não! Está tudo bem. 757 00:46:09,433 --> 00:46:11,434 Tudo bem, e vamos nos divertir 758 00:46:11,435 --> 00:46:13,395 porque vamos assar marshmallows 759 00:46:13,396 --> 00:46:16,982 nesse forno aberto, e vai ser ótimo. 760 00:46:16,983 --> 00:46:19,192 - O que dizem? - Claro, por que não? 761 00:46:19,193 --> 00:46:20,610 É isso aí! 762 00:46:20,611 --> 00:46:23,864 Vamos. Ridículo? Como ousa? 763 00:46:25,491 --> 00:46:26,992 Aqui. 764 00:46:26,993 --> 00:46:28,076 Ridículo? 765 00:46:28,077 --> 00:46:30,203 Não tão ridículo, né? 766 00:46:30,204 --> 00:46:31,706 Minha nossa… 767 00:46:33,624 --> 00:46:35,376 É o Sr. Sábado? 768 00:46:35,876 --> 00:46:40,089 Sim. Ele errou os dias. 769 00:46:41,841 --> 00:46:43,842 Então é melhor você ir. 770 00:46:43,843 --> 00:46:45,385 De jeito nenhum. 771 00:46:45,386 --> 00:46:47,388 Irmãs ganham de namorados. 772 00:46:52,351 --> 00:46:53,686 Mas é sério. 773 00:46:54,854 --> 00:46:56,105 Obrigada por isso. 774 00:46:59,817 --> 00:47:04,946 Tem ideia de quantas cartas de fãs recebo aqui todos os dias? 775 00:47:04,947 --> 00:47:06,948 Sabe que são ossos do ofício. 776 00:47:06,949 --> 00:47:08,283 Isso é zoado. 777 00:47:08,284 --> 00:47:12,163 Bem, não vou discordar. 778 00:47:15,082 --> 00:47:22,130 Então, acho que coloquei na cabeça que, talvez, se eu fosse morto, 779 00:47:22,131 --> 00:47:26,260 esses idiotas perceberiam que não sou um herói. 780 00:47:28,054 --> 00:47:30,597 Nem isso teria funcionado. 781 00:47:30,598 --> 00:47:31,681 Não, não teria, 782 00:47:31,682 --> 00:47:35,602 porque gente como Brian Garrity me transformariam em um mártir. 783 00:47:35,603 --> 00:47:37,437 Sim, isso mesmo. 784 00:47:37,438 --> 00:47:38,856 Pois é. 785 00:47:40,232 --> 00:47:41,525 Ainda é culpa minha. 786 00:47:43,569 --> 00:47:47,405 Tudo isso. Todas as vidas que tirei, 787 00:47:47,406 --> 00:47:51,202 a rede de assassinos que reuni, meu julgamento e confissões, 788 00:47:53,079 --> 00:47:54,872 tudo evoluiu para… 789 00:47:58,501 --> 00:48:00,002 um contágio social. 790 00:48:21,273 --> 00:48:25,611 Enquanto você estava fora, guardei várias cartas dos seus fãs. 791 00:48:54,932 --> 00:48:57,768 NÃO sou patético. 792 00:49:01,480 --> 00:49:04,692 É triste, sou patético. Sabe o que é mais patético? 793 00:49:06,402 --> 00:49:07,820 Quem faz programa sobre isso… 794 00:49:14,702 --> 00:49:16,620 e qualquer um que escute. 795 00:50:12,843 --> 00:50:14,845 Legendas: Yulia Amaral