1
00:00:05,506 --> 00:00:07,965
Anteriormente em Criminal Minds: Evolution…
2
00:00:07,966 --> 00:00:09,300
Sofisticado.
3
00:00:09,301 --> 00:00:11,552
Está vendo aquilo? Outra Haeberlin.
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,512
Achamos que os casos se conectavam.
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,181
Temos a prova irrefutável.
6
00:00:15,182 --> 00:00:18,684
O suspeito reuniu seguidores
e os está convocando agora.
7
00:00:18,685 --> 00:00:20,228
Isso é uma rede.
8
00:00:20,229 --> 00:00:22,396
Onde quer que o Sicarius esteja,
9
00:00:22,397 --> 00:00:24,690
a Rua 2 é a área de caça preferida.
10
00:00:24,691 --> 00:00:28,027
- Veio aqui pra me matar?
- Já te matei há uma hora.
11
00:00:28,028 --> 00:00:31,405
Só vim aqui para ver um velho morrer.
12
00:00:31,406 --> 00:00:32,698
Eu sempre soube.
13
00:00:32,699 --> 00:00:35,117
Família é o que mata.
14
00:00:35,118 --> 00:00:37,412
Nosso vício está no nosso sangue.
15
00:00:38,205 --> 00:00:39,914
- Quem é você?
- Você sabe.
16
00:00:39,915 --> 00:00:42,500
Você matou minha irmã Alison.
17
00:00:42,501 --> 00:00:47,130
Seu subconsciente está resistindo
à vontade de matar, por isso te distraio.
18
00:00:47,923 --> 00:00:50,508
Falar comigo é como vai lidar com isso.
19
00:00:50,509 --> 00:00:53,719
Acha que, se eu explicar tudo,
20
00:00:53,720 --> 00:00:56,055
vai impedir outra pessoa.
21
00:00:56,056 --> 00:00:58,182
Você é um recurso vivo, Elias.
22
00:00:58,183 --> 00:01:02,228
Pelo bem dos outros,
não posso deixar que guarde sua história.
23
00:01:02,229 --> 00:01:05,732
As famílias de algumas vítimas
entraram em contato. Querem te encontrar.
24
00:01:06,567 --> 00:01:08,901
- Era parte do seu treinamento.
- O quê?
25
00:01:08,902 --> 00:01:11,988
Seu treinamento
naquela divisão do governo.
26
00:01:11,989 --> 00:01:14,615
- Onde ouviu isso?
- Está no podcast.
27
00:01:14,616 --> 00:01:16,701
Bem-vindo aos Arquivos do Sicarius.
28
00:01:16,702 --> 00:01:18,078
Posso chamar de Elias?
29
00:01:21,623 --> 00:01:23,958
Olhe pra mim. É triste, sou patético.
30
00:01:23,959 --> 00:01:25,626
Sabe o que é mais patético?
31
00:01:25,627 --> 00:01:29,131
Quem faz um programa sobre isso
E qualquer um que escute.
32
00:01:41,476 --> 00:01:42,853
É verdade.
33
00:01:45,439 --> 00:01:48,191
- Esse carbonara é de morrer.
- Não é?
34
00:01:49,318 --> 00:01:50,609
De onde é mesmo?
35
00:01:50,610 --> 00:01:54,113
Acabou de abrir na Rua 2,
na esquina do meu escritório.
36
00:01:54,114 --> 00:01:55,157
Mamãe, olhe!
37
00:01:56,533 --> 00:01:58,410
É pra tia Ryleigh.
38
00:01:58,910 --> 00:02:00,120
Obrigada, amorzinho.
39
00:02:00,829 --> 00:02:02,246
Quase hora de dormir.
40
00:02:02,247 --> 00:02:04,373
- Quer ajuda pra escovar os dentes?
- Não.
41
00:02:04,374 --> 00:02:06,084
Está bem.
42
00:02:10,922 --> 00:02:12,716
Ela puxou à mãe.
43
00:02:14,092 --> 00:02:16,093
Odeio dizer isso, mana, mas…
44
00:02:16,094 --> 00:02:19,055
"Todos acham
que têm bom gosto e senso de humor,
45
00:02:19,056 --> 00:02:21,850
mas nem todos têm bom gosto."
46
00:02:22,684 --> 00:02:25,437
Muito engraçado.
Também conheço esse filme.
47
00:02:25,937 --> 00:02:29,774
É por isso que não disse uma palavra
sobre o que fiz na cozinha?
48
00:02:29,775 --> 00:02:31,276
O novo revestimento?
49
00:02:32,235 --> 00:02:33,986
- Kali…
- O que foi?
50
00:02:33,987 --> 00:02:36,697
Aquelas cores! O que tem na cabeça?
51
00:02:36,698 --> 00:02:39,033
Aquelas cores falam por si.
52
00:02:39,034 --> 00:02:41,536
É, elas gritam: "Tenho mau gosto!"
53
00:02:44,373 --> 00:02:45,874
Está tudo bem?
54
00:02:46,541 --> 00:02:49,044
É a minha mãe. Ela caiu, de novo.
55
00:02:50,587 --> 00:02:54,715
- Seu pai está em casa?
- Não, mas o vizinho a levou pro hospital.
56
00:02:54,716 --> 00:02:55,925
Eu sei.
57
00:02:55,926 --> 00:02:57,426
Você precisa ir pra lá.
58
00:02:57,427 --> 00:02:59,637
Desculpa, amor. Sinto muito.
59
00:02:59,638 --> 00:03:02,390
- Saiu do controle. Eu não…
- Não se desculpe.
60
00:03:02,391 --> 00:03:03,934
Te ligo assim que der, tá?
61
00:03:04,810 --> 00:03:05,936
Vem cá.
62
00:03:10,148 --> 00:03:11,900
- Eu te amo.
- Eu te amo mais.
63
00:03:19,157 --> 00:03:22,785
Se vocês precisarem de algo
enquanto ele estiver fora,
64
00:03:22,786 --> 00:03:25,664
não hesitem em procurar a mim ou ao Jesse.
65
00:03:26,373 --> 00:03:27,749
Eu agradeço.
66
00:03:28,250 --> 00:03:31,961
Principalmente se quiser
que o Jesse troque o revestimento.
67
00:03:31,962 --> 00:03:33,171
Garota…
68
00:03:44,683 --> 00:03:45,766
{\an8}ALPHEUS SEGURANÇA
69
00:03:45,767 --> 00:03:47,102
DESARMADO
Nada foi detectado.
70
00:04:18,133 --> 00:04:20,968
HOJE
71
00:04:20,969 --> 00:04:23,096
CONDADO DE DURHAM
LEGISTA
72
00:04:27,601 --> 00:04:29,602
- Sra. Wilson.
- Oi.
73
00:04:29,603 --> 00:04:31,645
Emory Joy, promotor de Durham.
74
00:04:31,646 --> 00:04:34,190
Nem sei dizer o quanto agradeço por vir.
75
00:04:34,191 --> 00:04:35,274
Sem problemas.
76
00:04:35,275 --> 00:04:37,693
E não é a primeira jurisdição a pedir.
77
00:04:37,694 --> 00:04:40,696
- Recebeu o e-mail com o arquivo do caso?
- Recebi.
78
00:04:40,697 --> 00:04:43,449
Kaliyah Burke e a filha Avery
que estavam desaparecidas.
79
00:04:43,450 --> 00:04:47,620
Há 4 anos dadas como mortas,
quando parte da área ficou submersa
80
00:04:47,621 --> 00:04:50,624
e ninguém previa que tivesse uma seca.
81
00:04:51,333 --> 00:04:52,416
É o carro dela?
82
00:04:52,417 --> 00:04:56,505
É. E a filha de 4 anos, Avery,
estava no porta-malas.
83
00:05:01,301 --> 00:05:02,552
Você está bem?
84
00:05:04,012 --> 00:05:06,431
- Achou o corpo de Kaliyah Burke?
- Não.
85
00:05:07,015 --> 00:05:10,267
Esse caso é de partir o coração,
86
00:05:10,268 --> 00:05:15,022
mas sinto muito, promotor Joy,
por que acha que tem a ver com o Sicarius?
87
00:05:15,023 --> 00:05:18,109
Fizemos uma busca na área
e descobrimos aquilo ali.
88
00:05:20,695 --> 00:05:22,571
Uma maleta Haeberlin.
89
00:05:22,572 --> 00:05:24,031
Um kit de matar vazio.
90
00:05:24,032 --> 00:05:27,118
O mesmo usado pelo Sicarius. Estou certo?
91
00:05:27,661 --> 00:05:29,286
Está.
92
00:05:29,287 --> 00:05:34,084
Mas sabe bem que Elias Voit confessou
o assassinato de 63 pessoas.
93
00:05:35,293 --> 00:05:37,420
Kaliyah e a filha não foram citadas.
94
00:05:38,088 --> 00:05:39,506
Por que ele esconderia?
95
00:05:40,173 --> 00:05:41,590
Não sei.
96
00:05:41,591 --> 00:05:43,260
Precisamos perguntar a ele.
97
00:05:54,771 --> 00:05:57,314
Luke, você salvou minha vida.
98
00:05:57,315 --> 00:06:02,486
Fico feliz por não ter que te salvar
da água que estava saindo do cano furado.
99
00:06:02,487 --> 00:06:06,198
{\an8}Três. Três inspeções
e ninguém percebeu que ia estourar?
100
00:06:06,199 --> 00:06:09,910
{\an8}Tudo fica perfeito
até o dia em que desanda de vez.
101
00:06:09,911 --> 00:06:11,203
{\an8}Pois é.
102
00:06:11,204 --> 00:06:15,708
{\an8}E entre a mudança
e Henry se candidatando às faculdades,
103
00:06:15,709 --> 00:06:18,627
{\an8}não sei quantos problemas
ele e Michael aguentam.
104
00:06:18,628 --> 00:06:21,882
{\an8}Acho que não os vejo sorrir há semanas.
105
00:06:23,300 --> 00:06:24,676
{\an8}Quanto tempo fica fora?
106
00:06:25,385 --> 00:06:29,097
{\an8}O empreiteiro disse
que precisa de duas ou três semanas.
107
00:06:31,516 --> 00:06:36,520
{\an8}Os meninos e eu não podemos
incomodar a Penelope por tanto tempo.
108
00:06:36,521 --> 00:06:38,648
{\an8}Meu Deus, oi! Olá.
109
00:06:39,482 --> 00:06:43,611
{\an8}Você está aqui, JJ.
E você, Luke, mais cedo do que pensei.
110
00:06:43,612 --> 00:06:45,404
{\an8}A culpa é minha. Eu só…
111
00:06:45,405 --> 00:06:49,617
{\an8}Só achei que deveria
me instalar aqui quanto antes.
112
00:06:49,618 --> 00:06:51,077
{\an8}Faz muito sentido.
113
00:06:51,786 --> 00:06:53,287
{\an8}Isso é estranho. É que…
114
00:06:53,288 --> 00:06:54,371
{\an8}Não, quer saber?
115
00:06:54,372 --> 00:06:56,458
{\an8}Fui eu que disse 10h, e eu…
116
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
{\an8}Penelope, você tem uma visi…
117
00:07:02,589 --> 00:07:04,548
{\an8}- Gostei muito.
- Eu também.
118
00:07:04,549 --> 00:07:08,510
{\an8}- Eu te ligo mais tarde?
- Ligue. Ótimo.
119
00:07:08,511 --> 00:07:09,803
{\an8}Tchau.
120
00:07:09,804 --> 00:07:11,139
{\an8}- Ótimo.
- Agora.
121
00:07:17,937 --> 00:07:20,105
{\an8}Sei que fui eu que interrompi,
122
00:07:20,106 --> 00:07:23,692
{\an8}mas estou triste por não ter me dito
que está namorando.
123
00:07:23,693 --> 00:07:25,361
{\an8}Ele não é meu namorado.
124
00:07:25,362 --> 00:07:28,155
{\an8}Não. É o Sr. Quarta-feira?
125
00:07:28,156 --> 00:07:29,823
{\an8}- É.
- Sr. Quarta-feira.
126
00:07:29,824 --> 00:07:31,575
{\an8}Tem outros dias da semana?
127
00:07:31,576 --> 00:07:32,910
{\an8}Não.
128
00:07:32,911 --> 00:07:34,579
{\an8}Sábado, e só isso.
129
00:07:36,748 --> 00:07:37,831
{\an8}Espere,
130
00:07:37,832 --> 00:07:38,957
{\an8}e você sabia?
131
00:07:38,958 --> 00:07:41,418
{\an8}Não sabia que ele ficaria pra quinta.
132
00:07:41,419 --> 00:07:43,921
{\an8}Como alguém saberia que…
133
00:07:43,922 --> 00:07:47,341
{\an8}JJ, eu não quis esconder de você
e faz mais de um ano,
134
00:07:47,342 --> 00:07:49,760
{\an8}mas não parecia adequado
135
00:07:49,761 --> 00:07:56,101
{\an8}ficar falando
dos meus encontros lascivos com uma…
136
00:07:57,268 --> 00:07:58,395
{\an8}Uma viúva.
137
00:07:58,895 --> 00:08:00,646
{\an8}Não, eu entendo.
138
00:08:00,647 --> 00:08:04,650
{\an8}Mas, a partir de agora, vou te contar
139
00:08:04,651 --> 00:08:07,945
{\an8}cada detalhe dos encontros,
porque moraremos juntas.
140
00:08:07,946 --> 00:08:09,279
{\an8}Aperte o cinto.
141
00:08:09,280 --> 00:08:11,533
{\an8}Estou com um pouco de medo, mas…
142
00:08:13,076 --> 00:08:15,661
{\an8}Obrigada por nos deixar ficar.
143
00:08:15,662 --> 00:08:18,455
{\an8}É uma honra e um prazer recebê-los.
144
00:08:18,456 --> 00:08:20,708
{\an8}O quarto dos meninos está pronto,
145
00:08:20,709 --> 00:08:25,337
{\an8}e minha cama gigante,
que é perfeita pra pernoites platônicas.
146
00:08:25,338 --> 00:08:27,715
{\an8}- Vou trocar os lençóis.
- Tem certeza?
147
00:08:27,716 --> 00:08:30,259
{\an8}Eu tirei a poeira do meu saco de dormir.
148
00:08:30,260 --> 00:08:34,138
{\an8}Pode guardar pra acampar com seus filhos
no final de semana.
149
00:08:34,139 --> 00:08:37,100
{\an8}Bem, dadas as circunstâncias,
150
00:08:38,101 --> 00:08:39,978
{\an8}isso foi adiado indefinidamente.
151
00:08:41,229 --> 00:08:43,773
{\an8}- Eu vou…
- Sim.
152
00:08:48,278 --> 00:08:50,279
- Oi.
- No que está pensando?
153
00:08:50,280 --> 00:08:53,157
Que a família Jareau
precisa de um estímulo,
154
00:08:53,158 --> 00:08:55,201
e tenho uma ideia se você topar.
155
00:08:56,119 --> 00:08:57,286
Topo.
156
00:08:57,287 --> 00:08:58,580
Bom garoto.
157
00:09:01,499 --> 00:09:04,419
Depois que seu tio Cyrus
conseguiu a guarda.
158
00:09:05,670 --> 00:09:07,964
- Depois de seus pais morrerem.
- De eu matar, né?
159
00:09:09,132 --> 00:09:10,675
Depois de você matar eles.
160
00:09:11,676 --> 00:09:14,721
Quanto tempo Cyrus demorou
pra te levar com ele?
161
00:09:18,975 --> 00:09:20,435
Socorro!
162
00:09:26,274 --> 00:09:27,984
Não muito, talvez um mês.
163
00:09:29,319 --> 00:09:32,280
Não demorou pra me dominar,
e aí virei filho dele.
164
00:09:32,781 --> 00:09:34,573
O servo dele.
165
00:09:34,574 --> 00:09:36,825
Ele te usou pra atrair vítimas?
166
00:09:36,826 --> 00:09:39,745
Não, no começo ele só quis ajuda
pra se livrar dos corpos.
167
00:09:39,746 --> 00:09:41,038
Sabe onde estamos?
168
00:09:41,039 --> 00:09:42,373
Não.
169
00:09:43,333 --> 00:09:45,001
O que viu no caminho pra cá?
170
00:09:46,628 --> 00:09:49,296
- Nada.
- Exatamente.
171
00:09:49,297 --> 00:09:52,425
Nenhuma placa de trânsito
ou marco quilométrico.
172
00:09:54,385 --> 00:09:56,054
Por isso escolhi este lugar.
173
00:09:58,848 --> 00:10:00,140
Todos em Durham?
174
00:10:00,141 --> 00:10:03,103
Sim, ele via os xerifes de lá
como preguiçosos e burros.
175
00:10:03,895 --> 00:10:07,315
- Lembra quantas vítimas foram?
- Quinze.
176
00:10:08,149 --> 00:10:09,691
Talvez vinte.
177
00:10:09,692 --> 00:10:11,527
- Todas enterradas?
- A maioria.
178
00:10:11,528 --> 00:10:13,738
Jogamos algumas no rio.
179
00:10:14,906 --> 00:10:16,282
Algumas no lago.
180
00:10:17,909 --> 00:10:20,286
Poderia ajudar a localizar os restos?
181
00:10:22,789 --> 00:10:24,414
Com a lixívia e tudo,
182
00:10:24,415 --> 00:10:27,168
Cyrus garantiu que não encontrassem.
183
00:10:28,086 --> 00:10:29,129
ANÁLISE COMPORTAMENTAL
184
00:10:30,088 --> 00:10:31,547
Se eu puder saber…
185
00:10:31,548 --> 00:10:35,509
Já que muitas coisas estão registradas,
pra que conversar com ele?
186
00:10:35,510 --> 00:10:38,220
- Parece frustrado.
- Não é perda de tempo?
187
00:10:38,221 --> 00:10:39,264
Bem,
188
00:10:40,223 --> 00:10:43,977
é basicamente a nossa função, não é?
189
00:10:44,936 --> 00:10:46,855
Analisar comportamento.
190
00:10:47,438 --> 00:10:48,522
- É.
- Sim.
191
00:10:48,523 --> 00:10:50,858
- E temos o perfil dele.
- Temos.
192
00:10:50,859 --> 00:10:54,027
Temos, mas não sabemos
como esse perfil evoluiu.
193
00:10:54,028 --> 00:10:57,322
Por isso conversamos com DeSalvo,
Kemper e Bundy,
194
00:10:57,323 --> 00:10:59,199
e agora com o Voit.
195
00:10:59,200 --> 00:11:04,454
Para saber como Lee Duval
se tornou Elias Voit e Sicarius.
196
00:11:04,455 --> 00:11:08,000
Certo. Acha que é possível
que um dia a gente consiga
197
00:11:08,001 --> 00:11:11,545
ver padrões ocultos
compartilhados pelos serial killers?
198
00:11:11,546 --> 00:11:13,297
Esse é o problema.
199
00:11:13,298 --> 00:11:19,052
Espero descobrir um dia
a teoria da unificação dos psicopatas.
200
00:11:19,053 --> 00:11:21,055
Pode ser uma falsa esperança.
201
00:11:21,639 --> 00:11:25,976
São sempre eles que se destacam,
como Voit.
202
00:11:25,977 --> 00:11:28,937
Talvez sejam únicos.
203
00:11:28,938 --> 00:11:31,941
Pessoas doentias e excepcionais.
204
00:11:45,663 --> 00:11:46,997
Ótimo.
205
00:11:46,998 --> 00:11:49,166
Chefe Prentiss, quero te apresentar
206
00:11:49,167 --> 00:11:51,710
ao promotor de Durham, Emory Joy.
207
00:11:51,711 --> 00:11:54,087
- Muito prazer.
- Idem.
208
00:11:54,088 --> 00:11:57,633
Revisei o relatório do NCBI.
209
00:11:57,634 --> 00:12:00,093
A perícia da maleta Haeberlin foi feita?
210
00:12:00,094 --> 00:12:02,054
Nosso laboratório está fazendo.
211
00:12:02,055 --> 00:12:05,849
Tinha mais algum DNA
no carro de Kaliyah ou no corpo de Avery?
212
00:12:05,850 --> 00:12:06,934
Não.
213
00:12:06,935 --> 00:12:11,021
Então não tem provas físicas
que conectem Elias Voit a este caso.
214
00:12:11,022 --> 00:12:14,900
Tenho provas que pedem perguntas
que só Voit pode responder.
215
00:12:14,901 --> 00:12:17,903
Acho que podemos conseguir
a confissão dele.
216
00:12:17,904 --> 00:12:20,448
Mas, se Voit matou
essa mãe e a filha dela,
217
00:12:21,157 --> 00:12:22,742
por que ainda não contou?
218
00:12:23,409 --> 00:12:25,494
O que há nesse crime
219
00:12:25,495 --> 00:12:28,413
que o faria se recusar
a se responsabilizar?
220
00:12:28,414 --> 00:12:30,415
Se eu for muito bondoso
221
00:12:30,416 --> 00:12:35,128
em relação a esse Voit regenerado
de quem tanto ouço falar,
222
00:12:35,129 --> 00:12:39,175
deve ser pela vergonha que ele sente agora
por matar uma criança.
223
00:12:39,717 --> 00:12:41,426
Ele não mata crianças.
224
00:12:41,427 --> 00:12:45,264
Verdade, mas de qualquer forma,
com base na minha experiência,
225
00:12:45,265 --> 00:12:48,141
eu diria que Voit está tentando garantir
226
00:12:48,142 --> 00:12:51,478
que sempre estará
um passo à frente da pena de morte.
227
00:12:51,479 --> 00:12:53,605
Ele foi condenado à perpétua.
228
00:12:53,606 --> 00:12:57,859
Foi, mas eu falo pelo estado
da Carolina do Norte.
229
00:12:57,860 --> 00:13:01,363
Queremos que o Voit receba
a pior pena por seus crimes.
230
00:13:01,364 --> 00:13:05,742
Então acha que ao omitir
o número exato de mortes,
231
00:13:05,743 --> 00:13:07,160
Voit tem um trunfo.
232
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
É muito difícil condená-lo à morte
233
00:13:09,414 --> 00:13:13,042
se não consideraremos
as vítimas desaparecidas.
234
00:13:15,044 --> 00:13:18,047
Esse acordo é difícil
para as famílias aceitarem.
235
00:13:18,673 --> 00:13:21,009
E é difícil saber o que dizer a elas.
236
00:13:34,897 --> 00:13:36,898
Espere um minuto.
237
00:13:36,899 --> 00:13:42,238
Você está analisando esta cela,
cada guarda, porta e vulnerabilidade.
238
00:13:44,282 --> 00:13:45,699
Nunca vou conseguir.
239
00:13:45,700 --> 00:13:46,825
Não diga isso.
240
00:13:46,826 --> 00:13:49,537
Todos começam de algum lugar.
Tem que praticar.
241
00:13:50,329 --> 00:13:51,873
Esvazie a mente.
242
00:13:54,292 --> 00:13:56,753
Isso! Aqui. Boa menina.
243
00:13:58,755 --> 00:14:03,259
Está planejando sua chance de escapar.
244
00:14:36,292 --> 00:14:37,919
Muitas cartas de fãs hoje.
245
00:14:47,136 --> 00:14:50,848
Onze segundos toda vez.
246
00:14:51,432 --> 00:14:54,226
É um exemplo de consistência.
247
00:14:54,227 --> 00:14:58,063
Guarda prisional é burro de carga.
Todo dia bate o ponto e sai.
248
00:14:58,064 --> 00:15:00,273
Fica preso na própria rotina.
249
00:15:00,274 --> 00:15:04,903
Talvez você livre alguns do sofrimento
quando sair daqui.
250
00:15:04,904 --> 00:15:06,739
Não vou a lugar algum.
251
00:15:07,323 --> 00:15:08,366
Ainda não.
252
00:15:08,991 --> 00:15:10,034
Pra onde eu iria?
253
00:15:10,535 --> 00:15:11,536
Uma coisa por vez.
254
00:15:12,161 --> 00:15:14,747
Eu disse que aqui é o meu lugar.
255
00:15:19,544 --> 00:15:21,629
Matou meu filho.
Deve explicação. - Horton
256
00:15:22,630 --> 00:15:24,840
Outro familiar quer falar comigo.
257
00:15:24,841 --> 00:15:26,134
Claro.
258
00:15:26,801 --> 00:15:28,386
Dizem que querem desfecho.
259
00:15:29,720 --> 00:15:32,682
Querem dar sentido a um ato sem sentido.
260
00:15:33,266 --> 00:15:38,687
Se o filho morre afogado, não podem
perguntar por que a água o matou.
261
00:15:38,688 --> 00:15:41,314
Não é pelo desfecho, é por culpa e dor.
262
00:15:41,315 --> 00:15:42,399
Pela penitência.
263
00:15:42,400 --> 00:15:44,360
A mesma razão pra eu fazer isso.
264
00:15:45,278 --> 00:15:46,778
Não se ache tanto assim.
265
00:15:46,779 --> 00:15:50,158
Pra você, se trata de recordações.
266
00:16:04,338 --> 00:16:06,507
Sua presença é solicitada.
267
00:16:12,221 --> 00:16:13,805
{\an8}BIBLIOTECA - CÂMERA 04
268
00:16:13,806 --> 00:16:18,018
Entendo por que o promotor Joy veio,
mas ele vai ficar decepcionado.
269
00:16:18,019 --> 00:16:20,520
Concordo. Voit nos contou tudo.
270
00:16:20,521 --> 00:16:23,523
Converso com ele há semanas.
Ele tem sido aberto.
271
00:16:23,524 --> 00:16:25,025
E a maleta Haeberlin?
272
00:16:25,026 --> 00:16:28,236
Nunca conseguimos verificar
quantos Voit enterrou.
273
00:16:28,237 --> 00:16:31,323
E ele escolheu bem
a pessoa pra quem deu o kit.
274
00:16:31,324 --> 00:16:34,159
Elias, este é o promotor
do condado de Durham.
275
00:16:34,160 --> 00:16:35,368
Joy.
276
00:16:35,369 --> 00:16:36,412
Emory Joy.
277
00:16:37,121 --> 00:16:38,289
Fez o dever de casa.
278
00:16:38,915 --> 00:16:40,291
Não, é o seu rosto.
279
00:16:41,542 --> 00:16:46,838
- É familiar. Vi quando você era delegado.
- É? Quando enterrava corpos com seu tio?
280
00:16:46,839 --> 00:16:47,923
Isso mesmo.
281
00:16:47,924 --> 00:16:51,218
Parece que o Joy tem
um histórico com o Sicarius.
282
00:16:51,219 --> 00:16:53,887
- Viemos perguntar…
- Voit sabe que é pessoal?
283
00:16:53,888 --> 00:16:54,971
E agora, como…
284
00:16:54,972 --> 00:16:58,392
Acha que ele sabe a diferença
entre jurisdição estadual e federal?
285
00:16:58,976 --> 00:17:01,144
Se ele sabe que pode ser acusado
286
00:17:01,145 --> 00:17:03,980
na Carolina do Norte, onde querem matá-lo?
287
00:17:03,981 --> 00:17:04,982
Claro que sabe.
288
00:17:05,733 --> 00:17:07,484
O que acha que eu fiz?
289
00:17:07,485 --> 00:17:08,569
Kaliyah Burke.
290
00:17:09,070 --> 00:17:11,197
Esposa e mãe.
291
00:17:11,822 --> 00:17:14,450
Era analista de ações em Friars Town.
292
00:17:14,951 --> 00:17:18,412
O escritório dela ficava no centro, Rua 2.
Deve saber bem.
293
00:17:21,499 --> 00:17:24,668
- Está sacaneando o Joy?
- Está sacaneando todos nós.
294
00:17:24,669 --> 00:17:26,253
A pergunta é por quê.
295
00:17:26,254 --> 00:17:30,382
Em 5 de novembro de 2022, alguém invadiu
296
00:17:30,383 --> 00:17:33,718
a casa de Kaliyah
e desativou o sistema de alarme.
297
00:17:33,719 --> 00:17:34,887
Houve uma luta.
298
00:17:35,680 --> 00:17:41,017
Só soubemos que Kaliyah e a filha Avery
foram sequestradas no carro dela.
299
00:17:41,018 --> 00:17:43,604
Levou 24 horas
até notarem o desaparecimento.
300
00:17:44,105 --> 00:17:46,481
Por quatro anos, andamos em círculos.
301
00:17:46,482 --> 00:17:47,566
Não tínhamos nada.
302
00:17:47,567 --> 00:17:50,945
Até ontem, pois o carro dela
foi achado em Yasper Creek.
303
00:17:51,779 --> 00:17:55,323
Tem certeza?
Porque Yasper Creek é um pântano.
304
00:17:55,324 --> 00:17:57,451
Não é mais, Elias.
305
00:17:58,286 --> 00:18:01,079
No porta-malas
estava o corpo de Avery Burke,
306
00:18:01,080 --> 00:18:03,873
ainda com o pijama
da noite em que foi levada.
307
00:18:03,874 --> 00:18:05,834
Segundo o legista, pescoço quebrado.
308
00:18:05,835 --> 00:18:10,798
E, a 45 metros do carro,
acharam uma maleta Haeberlin vazia.
309
00:18:11,382 --> 00:18:14,926
Você não precisava da Avery,
então a matou rapidamente.
310
00:18:14,927 --> 00:18:18,055
Mas aposto que demorou
pra matar a Kaliyah.
311
00:18:18,556 --> 00:18:21,434
- E sabe-se lá o que fez com ela.
- Nossa…
312
00:18:22,852 --> 00:18:26,397
Esqueceu algo importante
do meu modus operandi, promotor.
313
00:18:27,148 --> 00:18:28,524
Sem corpo, sem crime.
314
00:18:29,066 --> 00:18:33,320
Por isso deixei todas as minhas vítimas
em contêineres enterrados.
315
00:18:33,321 --> 00:18:37,240
Um deles foi encontrado em Yakima,
Washington, no início de 2022.
316
00:18:37,241 --> 00:18:40,035
O outro, você explodiu
antes de matar seu tio,
317
00:18:40,036 --> 00:18:42,079
então não tem mais lugar.
318
00:18:44,248 --> 00:18:47,334
Envenenou o Cyrus.
A polícia estava na sua cola.
319
00:18:47,335 --> 00:18:49,462
Você precisava ir
até sua família em Seattle,
320
00:18:50,046 --> 00:18:52,214
e ainda assim tem esse vício.
321
00:18:53,299 --> 00:18:54,300
Está no sangue.
322
00:18:55,926 --> 00:18:58,637
Então, quando acabou, teve que improvisar.
323
00:18:58,638 --> 00:19:03,184
Se não fosse pelo aquecimento global,
não teria corpo nem crime.
324
00:19:05,811 --> 00:19:08,481
Voit está vidrado
nas fotos da cena do crime.
325
00:19:09,065 --> 00:19:12,150
- Não é típico da Voit prolongar assim.
- Eu sei.
326
00:19:12,151 --> 00:19:13,778
Soube que você está mudado.
327
00:19:14,570 --> 00:19:15,655
Onde ela está?
328
00:19:17,448 --> 00:19:19,200
Elias, sabe de alguma coisa?
329
00:19:22,453 --> 00:19:23,954
Eu mostro onde ela está.
330
00:19:31,170 --> 00:19:32,421
Não.
331
00:19:35,132 --> 00:19:39,178
Se quiser o corpo dela,
eu mesmo preciso te levar até lá.
332
00:19:52,858 --> 00:19:54,818
- Desculpe o atraso.
- Perdemos os fogos.
333
00:19:54,819 --> 00:19:56,403
O show não acabou.
334
00:19:56,404 --> 00:20:00,365
Emily, como você pediu,
aqui está toda a história triste
335
00:20:00,366 --> 00:20:04,286
de Kaliyah e Avery Burke.
336
00:20:04,829 --> 00:20:09,165
O CCD nunca foi atrás de Voit
ou da rede dele até agora.
337
00:20:09,166 --> 00:20:10,959
E, no começo da investigação,
338
00:20:10,960 --> 00:20:12,961
parecia o caso Laci Peterson.
339
00:20:12,962 --> 00:20:15,839
Sei. 2002, Modesto, Califórnia.
Mulher morta…
340
00:20:15,840 --> 00:20:18,174
- Grávida morta.
- …pelo marido traidor.
341
00:20:18,175 --> 00:20:21,177
E desconfiaram
do marido traidor da Kaliyah.
342
00:20:21,178 --> 00:20:22,929
É, o Tristan Burke.
343
00:20:22,930 --> 00:20:27,434
Ele disse à esposa e à cunhada
que a mãe caiu e estava no hospital.
344
00:20:27,435 --> 00:20:30,103
Na verdade, foi uma desculpa para ir
345
00:20:30,104 --> 00:20:32,397
encontrar uma de suas amantes.
346
00:20:32,398 --> 00:20:34,983
Então, Tristan ainda pode ser o culpado.
347
00:20:34,984 --> 00:20:37,527
Não podemos descartar o kit de matar.
348
00:20:37,528 --> 00:20:38,738
Concordo.
349
00:20:39,405 --> 00:20:43,199
Também precisamos acessar
as comunicações digitais do Tristan
350
00:20:43,200 --> 00:20:45,618
pra ver se ele teve contato com Voit.
351
00:20:45,619 --> 00:20:46,911
Espere um pouco.
352
00:20:46,912 --> 00:20:50,623
Admito, a maleta Haeberlin é suspeita,
mas conhecemos Voit.
353
00:20:50,624 --> 00:20:52,876
- Não foi ele.
- Pela vitimologia?
354
00:20:52,877 --> 00:20:54,085
Por tudo.
355
00:20:54,086 --> 00:20:56,713
- É íntimo demais.
- Íntimo?
356
00:20:56,714 --> 00:21:00,550
O crime de Kaliyah e Avery foi passional,
não psicopático.
357
00:21:00,551 --> 00:21:03,344
Então por que Voit aceitou a acusação?
358
00:21:03,345 --> 00:21:06,681
Aposto que ele está procurando
uma chance de escapar.
359
00:21:06,682 --> 00:21:09,517
Até parece. Isso nunca vai acontecer.
360
00:21:09,518 --> 00:21:13,354
Com todo respeito à polícia,
Voit consegue ver o ponto fraco.
361
00:21:13,355 --> 00:21:18,110
Isso o coloca temporariamente,
mas totalmente sob vigilância do Joy.
362
00:21:18,652 --> 00:21:19,986
Dave, JJ e Tyler,
363
00:21:19,987 --> 00:21:23,156
precisamos garantir que Voit
não se perca na viagem.
364
00:21:23,157 --> 00:21:26,701
Tara e Luke, interroguem Tristan Burke
e façam o perfil.
365
00:21:26,702 --> 00:21:30,288
Penelope, fuce mais
as comunicações do Voit.
366
00:21:30,289 --> 00:21:32,373
Podemos ter deixado passar algo?
367
00:21:32,374 --> 00:21:33,918
Claro que não.
368
00:21:35,586 --> 00:21:37,213
Tudo bem, pode deixar.
369
00:21:44,470 --> 00:21:48,306
Uma coisa é certa:
vai ser bom tomar um ar fresco.
370
00:21:48,307 --> 00:21:49,682
Vai se foder.
371
00:21:49,683 --> 00:21:52,311
É melhor deixar as coisas como estão.
372
00:21:53,103 --> 00:21:54,647
Não tenho escolha.
373
00:21:57,149 --> 00:21:59,235
Sempre existe escolha.
374
00:22:00,069 --> 00:22:01,403
Me deixe em paz.
375
00:22:02,279 --> 00:22:04,240
Só vou pegar café.
376
00:22:05,491 --> 00:22:11,121
Mas devo dizer
que você me fez pensar que talvez…
377
00:22:12,748 --> 00:22:16,209
Mas nós dois sabemos
que você está brincando com todos.
378
00:22:16,210 --> 00:22:17,335
Não estou.
379
00:22:17,336 --> 00:22:18,671
Kaliyah e a família…
380
00:22:20,756 --> 00:22:21,966
merecem justiça.
381
00:22:30,140 --> 00:22:32,433
- Aí está ele.
- Com licença, Sr. Voit.
382
00:22:32,434 --> 00:22:35,353
Voit. Há mais vítimas?
383
00:22:35,354 --> 00:22:36,771
Você matou a Kaliyah?
384
00:22:36,772 --> 00:22:40,192
Foi você!
Você matou minha filha, seu maldito!
385
00:22:41,193 --> 00:22:46,322
- Não! Deixem ele comigo!
- O que fez com o corpo?
386
00:22:46,323 --> 00:22:48,157
Vou mostrar o que é justiça!
387
00:22:48,158 --> 00:22:51,829
Senhor, está tudo bem. Tudo bem, senhor.
388
00:22:52,413 --> 00:22:55,249
- Vai ficar tudo bem.
- Ele matou minha filhinha.
389
00:22:55,875 --> 00:22:57,835
Eu sei.
390
00:23:07,428 --> 00:23:08,971
Não sei o que pensei.
391
00:23:10,180 --> 00:23:13,558
Achei que ia pegar ele
com as autoridades em cima?
392
00:23:13,559 --> 00:23:15,685
Suas emoções são compreensíveis.
393
00:23:15,686 --> 00:23:18,855
Mas estou muito confuso, só isso.
394
00:23:18,856 --> 00:23:22,610
Até ontem, todos diziam
que tinha sido o marido da Kaliyah.
395
00:23:23,277 --> 00:23:26,030
E aí acharam o carro da Kaliyah e também…
396
00:23:32,786 --> 00:23:34,288
Acharam a pequena Avery.
397
00:23:37,041 --> 00:23:42,504
Agora estão dizendo
que o assassino Sicarius é o responsável?
398
00:23:43,422 --> 00:23:44,465
Eu entendo.
399
00:23:45,132 --> 00:23:46,508
É difícil assimilar.
400
00:23:47,384 --> 00:23:49,261
Para ser sincero, eu nun…
401
00:23:50,471 --> 00:23:52,306
Nunca admiti que ela foi morta.
402
00:23:53,098 --> 00:23:54,308
Não sei, senhor.
403
00:23:54,975 --> 00:23:58,478
Eu queria que continuassem chamando
de desaparecimento
404
00:23:58,479 --> 00:24:02,316
ou de sequestro,
porque assim eu podia ter esperança.
405
00:24:05,069 --> 00:24:09,073
Esperança de que ela e minha netinha
fossem voltar para casa.
406
00:24:10,699 --> 00:24:11,867
Vivas.
407
00:24:13,535 --> 00:24:15,578
Como está sua família?
408
00:24:15,579 --> 00:24:18,958
É uma dádiva de Deus.
409
00:24:19,875 --> 00:24:21,376
Como minha esposa.
410
00:24:21,377 --> 00:24:25,798
Ela faleceu de covid.
Mas minha filha Ryleigh…
411
00:24:28,217 --> 00:24:31,303
Ela não é mais a mesma
desde que Kaliyah foi levada.
412
00:24:32,137 --> 00:24:35,306
Ela disse que sabia
que Tristan traía a irmã
413
00:24:35,307 --> 00:24:36,516
e não disse nada.
414
00:24:36,517 --> 00:24:38,644
Achou que não era da conta dela.
415
00:24:40,771 --> 00:24:43,774
Como não conseguiram prendê-lo
pelos assassinatos,
416
00:24:45,442 --> 00:24:46,735
o que ela pôde fazer
417
00:24:47,444 --> 00:24:51,073
foi garantir que ele não recebesse nada
da nossa família.
418
00:24:52,491 --> 00:24:55,785
Acha que Ryleigh estaria disposta
a falar conosco?
419
00:24:55,786 --> 00:24:58,287
Acho, sim, senhor.
420
00:24:58,288 --> 00:24:59,873
Ela vai ajudar como puder.
421
00:25:01,041 --> 00:25:07,339
Parece que sempre que ela está pronta
pra seguir em frente sem a irmã,
422
00:25:09,717 --> 00:25:11,218
algo assim…
423
00:25:13,262 --> 00:25:14,972
a puxa de volta pra dor.
424
00:25:21,061 --> 00:25:23,063
UNIDADE DE ANÁLISE COMPORTAMENTAL
425
00:25:24,940 --> 00:25:28,317
Sr. Burke, agradecemos
por se oferecer a falar conosco.
426
00:25:28,318 --> 00:25:30,236
Sou a agente Tara Lewis.
427
00:25:30,237 --> 00:25:31,571
Agente Luke Alvez.
428
00:25:31,572 --> 00:25:32,906
Sente-se.
429
00:25:33,407 --> 00:25:38,579
Toda essa experiência
tem sido bem surreal, né?
430
00:25:39,121 --> 00:25:43,584
Por quatro anos, tentaram me prender
por matar minha filha e esposa.
431
00:25:44,209 --> 00:25:47,837
O fato de terem descoberto a verdade
é uma coisa boa.
432
00:25:47,838 --> 00:25:50,215
Na verdade, agradeça ao promotor Joy.
433
00:25:52,593 --> 00:25:53,676
Promotor Joy?
434
00:25:53,677 --> 00:25:56,637
- É.
- Acho que não.
435
00:25:56,638 --> 00:25:58,681
Ele cismou comigo desde o começo.
436
00:25:58,682 --> 00:26:02,977
Ele colocou GPS no meu carro,
uma escuta na casa da minha ex-namorada.
437
00:26:02,978 --> 00:26:04,604
Ele quer armar pra mim.
438
00:26:04,605 --> 00:26:08,483
Pensei que tinham me chamado aqui
pela conduta do filho da puta.
439
00:26:08,484 --> 00:26:12,278
Entende por que foi
considerado suspeito, né?
440
00:26:12,279 --> 00:26:15,406
Na noite em que Kaliyah
e Avery sumiram, você…
441
00:26:15,407 --> 00:26:16,950
O que querem que eu diga?
442
00:26:17,618 --> 00:26:19,368
Que fui um marido de merda?
443
00:26:19,369 --> 00:26:20,370
Está bem.
444
00:26:21,163 --> 00:26:23,414
Escondi que transava por aí, tá?
445
00:26:23,415 --> 00:26:26,794
Sou culpado disso,
mas não faz de mim um assassino.
446
00:26:28,420 --> 00:26:30,089
O que estamos fazendo aqui?
447
00:26:31,048 --> 00:26:34,550
As duas foram dadas
como desaparecidas pela Ryleigh.
448
00:26:34,551 --> 00:26:38,262
E você levou mais de uma semana
pra falar com a polícia.
449
00:26:38,263 --> 00:26:40,515
E quando falou, chegou a insinuar
450
00:26:40,516 --> 00:26:42,600
- que ela te largou…
- Não comece.
451
00:26:42,601 --> 00:26:44,393
- Não vamos nem começar.
- Tá.
452
00:26:44,394 --> 00:26:47,146
Mais sete dias
pra permitir a busca na casa.
453
00:26:47,147 --> 00:26:49,690
Onde acharam sangue na cozinha.
454
00:26:49,691 --> 00:26:51,443
Então sou assassino e burro?
455
00:26:52,152 --> 00:26:54,571
- Não dissemos isso.
- E eu digo que chega.
456
00:26:55,572 --> 00:26:57,032
Que tal?
457
00:27:00,869 --> 00:27:04,289
Sabe, vocês policiais são todos iguais.
458
00:27:05,415 --> 00:27:08,584
Você pegou o cara,
um maldito serial killer.
459
00:27:08,585 --> 00:27:10,420
E aqui estão vocês…
460
00:27:11,547 --> 00:27:13,632
ainda tentando me jogar numa cela.
461
00:27:15,551 --> 00:27:16,760
É isso.
462
00:27:28,480 --> 00:27:30,147
{\an8}PRESIDIÁRIO
463
00:27:30,148 --> 00:27:32,901
{\an8}XERIFE CONDADO DE DURHAM
464
00:27:48,250 --> 00:27:51,878
- Quer garantir que o tiro seja certeiro?
- É, não me tente.
465
00:27:51,879 --> 00:27:53,379
Vamos. Me leve até ela.
466
00:27:53,380 --> 00:27:55,674
Só um segundo.
467
00:28:26,038 --> 00:28:27,872
Deve ser um truque pra fugir.
468
00:28:27,873 --> 00:28:30,709
Sim, mas pode não ser isso.
469
00:28:35,088 --> 00:28:36,965
Voit, onde ela está?
470
00:28:37,925 --> 00:28:39,051
Não muito longe.
471
00:28:57,736 --> 00:28:58,737
Voit!
472
00:29:07,746 --> 00:29:09,081
Voit!
473
00:29:09,706 --> 00:29:10,707
Pare!
474
00:29:12,668 --> 00:29:15,920
Ei! Vamos atirar em você.
475
00:29:15,921 --> 00:29:17,214
O que tentou fazer?
476
00:29:19,466 --> 00:29:20,676
Cavem ali.
477
00:29:24,638 --> 00:29:26,056
Cavem aqui.
478
00:29:32,187 --> 00:29:33,896
Minha esposa já vem.
479
00:29:33,897 --> 00:29:35,440
Desculpe atrapalhar.
480
00:29:38,110 --> 00:29:40,946
Vocês têm um trabalho a fazer, certo?
481
00:29:48,453 --> 00:29:52,374
Não tinha uma estante naquela parede?
482
00:29:53,000 --> 00:29:56,293
- Tinha. Como sabe?
- Fotos de provas?
483
00:29:56,294 --> 00:29:59,088
- Sim.
- Desculpem por fazê-los esperar.
484
00:29:59,089 --> 00:30:00,464
Não tem problema.
485
00:30:00,465 --> 00:30:02,758
Faz sentido o FBI estar aqui,
486
00:30:02,759 --> 00:30:06,804
mas confesso
que estou surpresa com a demora.
487
00:30:06,805 --> 00:30:09,390
Normalmente precisamos ser convidados,
488
00:30:09,391 --> 00:30:13,437
mas o suspeito em questão, Elias Voit,
tem vítimas em todo o país.
489
00:30:14,813 --> 00:30:16,230
Voit.
490
00:30:16,231 --> 00:30:18,482
É o assassino Sicarius?
491
00:30:18,483 --> 00:30:19,734
Ele mesmo.
492
00:30:19,735 --> 00:30:22,528
Ele matou minha irmã e a filha dela?
493
00:30:22,529 --> 00:30:24,656
É o que viemos tentar descobrir.
494
00:30:37,836 --> 00:30:40,964
INVESTIGAÇÃO DA CENA DO CRIME
495
00:30:44,509 --> 00:30:45,510
Abram.
496
00:30:51,892 --> 00:30:53,476
É a Kaliyah.
497
00:30:53,477 --> 00:30:55,228
Voit sabia onde encontrá-la.
498
00:31:07,074 --> 00:31:08,157
Notícia quentinha:
499
00:31:08,158 --> 00:31:10,868
os restos mortais são de Kaliyah Burke.
500
00:31:10,869 --> 00:31:14,955
Mas o DNA de Voit
não está no corpo dela nem nas caixas.
501
00:31:14,956 --> 00:31:17,041
- Não é surpresa.
- Vem surpresa aí.
502
00:31:17,042 --> 00:31:20,753
Adivinhem de quem era o DNA nas caixas?
503
00:31:20,754 --> 00:31:21,837
Do Tristan Burke.
504
00:31:21,838 --> 00:31:24,632
Então Tristan deve ser algum tipo
505
00:31:24,633 --> 00:31:28,844
de simpatizante da Rede Sicarius
que nós deixamos passar.
506
00:31:28,845 --> 00:31:29,929
Vamos com calma.
507
00:31:29,930 --> 00:31:31,764
Eu não deixo passar nada.
508
00:31:31,765 --> 00:31:35,184
Eu rastreei as pegadas digitais
por muito tempo.
509
00:31:35,185 --> 00:31:39,605
Cruzei tudo com o sistema de mensagens
que o Voit nos entregou.
510
00:31:39,606 --> 00:31:43,734
Em nenhum lugar ou momento
Tristan contatou Voit ou vice-versa.
511
00:31:43,735 --> 00:31:44,819
Não entendo.
512
00:31:44,820 --> 00:31:47,780
Se não se falavam,
como ele sabia onde achar?
513
00:31:47,781 --> 00:31:50,199
Vou dizer como ele achou o corpo,
514
00:31:50,200 --> 00:31:53,452
e não tem nada a ver
com a participação no crime.
515
00:31:53,453 --> 00:31:57,915
Ele fez o que eu fazia
com meu antigo parceiro, Jason Gideon.
516
00:31:57,916 --> 00:31:59,250
Eu sou o suspeito.
517
00:31:59,251 --> 00:32:03,045
Acha que ele inferiu o próprio perfil
e se viu como o autor.
518
00:32:03,046 --> 00:32:04,463
Não teve que inferir.
519
00:32:04,464 --> 00:32:07,341
Surgiu instintivamente
porque ele é um serial killer.
520
00:32:07,342 --> 00:32:09,969
É, como se fosse um músico que consegue
521
00:32:09,970 --> 00:32:13,055
acompanhar uma progressão
de acordes desconhecida.
522
00:32:13,056 --> 00:32:15,850
Sim. Além disso, ele conhece bem o local.
523
00:32:15,851 --> 00:32:17,309
Dado o solo,
524
00:32:17,310 --> 00:32:20,271
só há um lugar
onde ele poderia ter enterrado.
525
00:32:20,272 --> 00:32:21,856
Belo truque de mágica.
526
00:32:21,857 --> 00:32:23,107
Não é mágica.
527
00:32:23,108 --> 00:32:25,901
Mas Voit está fazendo um truque.
528
00:32:25,902 --> 00:32:29,780
Ele não queria a chance de fugir
como queria usar
529
00:32:29,781 --> 00:32:34,118
esse caso arquivado
pra ser condenado à morte.
530
00:32:34,119 --> 00:32:37,746
Recebemos o relatório do laboratório
da maleta Haeberlin,
531
00:32:37,747 --> 00:32:40,624
e dizem que a maleta
foi fabricada em 2023.
532
00:32:40,625 --> 00:32:44,170
- Voit já estava preso.
- Não faz sentido para mim.
533
00:32:44,171 --> 00:32:46,881
Faz, se quiser incriminar o Voit.
534
00:32:46,882 --> 00:32:49,425
Incriminar? Ele encontrou o corpo.
535
00:32:49,426 --> 00:32:50,801
JJ tem razão.
536
00:32:50,802 --> 00:32:52,970
Com Voit se aproveitando do caso,
537
00:32:52,971 --> 00:32:55,890
fica difícil condenar
o verdadeiro assassino.
538
00:32:55,891 --> 00:32:59,393
Talvez esse fosse
o plano de Voit com Tristan Burke.
539
00:32:59,394 --> 00:33:02,021
Pode ser o plano de alguém.
540
00:33:02,022 --> 00:33:03,772
Garcia, Tristan foi pego?
541
00:33:03,773 --> 00:33:07,359
Sim. A polícia acabou de detê-lo,
e ele está a caminho.
542
00:33:07,360 --> 00:33:09,529
- Tá, até mais.
- Ficamos no aguardo.
543
00:33:10,238 --> 00:33:14,950
Voit precisa saber que, se não falar,
o verdadeiro assassino vai se safar.
544
00:33:14,951 --> 00:33:17,162
- Vou falar com ele.
- Não, JJ, deixe eu ir.
545
00:33:37,182 --> 00:33:38,934
Que bela atuação hoje.
546
00:33:41,519 --> 00:33:42,520
Por que está aqui?
547
00:33:43,980 --> 00:33:47,609
Sei que quer que a Carolina do Norte
te condene à morte.
548
00:33:48,235 --> 00:33:50,945
E juro que eu queria que fizessem isso.
549
00:33:50,946 --> 00:33:53,739
Mas isso significa
que a pessoa ou as pessoas
550
00:33:53,740 --> 00:33:58,535
que mataram Kaliyah e Avery Burke
não vão enfrentar a justiça.
551
00:33:58,536 --> 00:34:00,247
Tyler, você não sabe de nada.
552
00:34:01,748 --> 00:34:04,333
Fale sério. Sua equipe descobriu tudo.
553
00:34:04,334 --> 00:34:08,420
Se dependesse de você e do Joy,
o relatório da maleta Haeberlin
554
00:34:08,421 --> 00:34:11,882
ia ser enterrado
e Tristan Burke e Elias Voit
555
00:34:11,883 --> 00:34:15,386
seriam julgados
por conspiração de assassinato.
556
00:34:15,387 --> 00:34:18,056
Conte aos moradores
o que está acontecendo.
557
00:34:20,558 --> 00:34:23,727
Sabe que, se eu não tivesse
concordado com isso,
558
00:34:23,728 --> 00:34:27,231
o corpo da Kaliyah
nunca teria sido encontrado, né?
559
00:34:27,232 --> 00:34:31,486
E ninguém pagaria pela morte dela…
560
00:34:34,030 --> 00:34:35,364
Antes Sicarius que ninguém.
561
00:34:35,365 --> 00:34:36,615
Pode mudar isso.
562
00:34:36,616 --> 00:34:37,909
E você pode trabalhar.
563
00:34:40,078 --> 00:34:41,996
Pode ler o arquivo do caso,
564
00:34:41,997 --> 00:34:44,249
porque tudo de que precisa está lá.
565
00:34:44,749 --> 00:34:48,378
Se não puder fazer isso,
se não puder solucionar,
566
00:34:49,671 --> 00:34:52,465
Sicarius morrerá pelos seus pecados.
567
00:34:55,468 --> 00:34:59,221
Juro por Deus,
assim que essa merda acabar,
568
00:34:59,222 --> 00:35:03,267
vou processar o Joy
e todos os fodidos do FBI.
569
00:35:03,268 --> 00:35:05,894
Você vai ver. Beleza.
570
00:35:05,895 --> 00:35:07,564
Entre na fila.
571
00:35:08,982 --> 00:35:10,316
Acha isso engraçado?
572
00:35:10,317 --> 00:35:12,192
Escute aqui.
573
00:35:12,193 --> 00:35:15,779
Se você não tivesse mentido pra polícia,
nem estaria aqui.
574
00:35:15,780 --> 00:35:19,742
Seu DNA está nas caixas
com o corpo da Kaliyah.
575
00:35:19,743 --> 00:35:21,285
Porque são minhas.
576
00:35:21,286 --> 00:35:22,453
E daí?
577
00:35:22,454 --> 00:35:25,873
Usei para levar minhas coisas
quando casei com a Kay.
578
00:35:25,874 --> 00:35:27,458
- Estavam no porão.
- E aí?
579
00:35:27,459 --> 00:35:30,461
O assassino as roubou
junto com Kaliyah e Avery?
580
00:35:30,462 --> 00:35:32,087
Não sei!
581
00:35:32,088 --> 00:35:33,340
É o que parece, né?
582
00:35:35,508 --> 00:35:36,801
Diga uma coisa, Tristan.
583
00:35:38,053 --> 00:35:39,054
O quê?
584
00:35:40,138 --> 00:35:41,681
Por que se casou?
585
00:35:46,895 --> 00:35:48,687
Porque a Kaliyah engravidou.
586
00:35:48,688 --> 00:35:54,109
E, para ser sincero,
eu disse que pagaria pra ela tirar o bebê,
587
00:35:54,110 --> 00:35:57,280
mas ela nem quis saber, é claro.
588
00:35:59,741 --> 00:36:01,618
Aí minha mãe descobriu.
589
00:36:02,702 --> 00:36:03,912
E fiz a coisa certa.
590
00:36:05,538 --> 00:36:10,710
Nem sabe quantas vezes rezei
pra ser livre.
591
00:36:12,170 --> 00:36:14,214
E suas preces foram atendidas.
592
00:36:15,006 --> 00:36:16,591
Não.
593
00:36:19,302 --> 00:36:20,679
Não sou um bom homem.
594
00:36:22,514 --> 00:36:26,893
Mas juro por Deus que também não sou mau.
595
00:36:34,109 --> 00:36:37,529
Sinceramente, não sei o que estou vendo.
596
00:36:38,613 --> 00:36:41,532
Supondo que, como falou,
seja crime passional,
597
00:36:41,533 --> 00:36:44,743
não de psicopatia,
Tristan ainda tem a motivação.
598
00:36:44,744 --> 00:36:48,164
Porque era nisso
que o assassino estava apostando.
599
00:36:48,790 --> 00:36:51,543
Vamos pensar mais
sobre esse local de desova.
600
00:36:52,293 --> 00:36:56,839
É remoto, então quem o escolheu
tinha experiência com o local.
601
00:36:56,840 --> 00:36:58,841
- De anos.
- E não é Tristan.
602
00:36:58,842 --> 00:37:01,635
Ele só veio pra cá
quando casou com Kaliyah.
603
00:37:01,636 --> 00:37:03,095
E não é da natureza.
604
00:37:03,096 --> 00:37:05,806
Então, se foi um crime passional,
605
00:37:05,807 --> 00:37:09,518
o verdadeiro assassino é alguém
que conhece Yasper Creek
606
00:37:09,519 --> 00:37:15,232
e tão próximo emocionalmente de Kaliyah
quanto o marido dela.
607
00:37:15,233 --> 00:37:17,526
Tem que ser alguém da família.
608
00:37:17,527 --> 00:37:18,652
De jeito nenhum.
609
00:37:18,653 --> 00:37:23,157
Vimos o quanto a perda de Kaliyah
e da filha dela destruiu a família.
610
00:37:23,158 --> 00:37:26,828
Eu sei, mas Garcia precisa checar
o passado deles.
611
00:37:34,294 --> 00:37:36,712
Olá, Sr. Faust. Desculpe pela hora.
612
00:37:36,713 --> 00:37:38,005
Que nada.
613
00:37:38,006 --> 00:37:39,590
Por favor, entrem.
614
00:37:39,591 --> 00:37:41,134
Ryleigh está lá embaixo.
615
00:37:46,890 --> 00:37:50,059
- O promotor Joy acabou de ligar.
- Sentimos muito.
616
00:37:50,727 --> 00:37:53,396
Pelo menos ela vem pra casa.
617
00:37:53,980 --> 00:37:57,399
- Como podemos ajudar?
- Precisamos falar com o Jesse.
618
00:37:57,400 --> 00:37:59,276
Comigo? Por quê?
619
00:37:59,277 --> 00:38:02,112
- Talvez queira vir conosco.
- É sério?
620
00:38:02,113 --> 00:38:04,199
- O que houve?
- Não houve nada.
621
00:38:08,912 --> 00:38:09,996
Jesse.
622
00:38:22,634 --> 00:38:24,426
Vocês não entendem!
623
00:38:24,427 --> 00:38:26,971
Não entendo mesmo.
624
00:38:38,441 --> 00:38:43,570
Jesse Poole, 37 anos.
Nascido e criado em Friars Town.
625
00:38:43,571 --> 00:38:47,951
Carpinteiro, mas voluntário antigo
do serviço florestal.
626
00:38:48,701 --> 00:38:51,746
Passava muito tempo no Yasper.
627
00:38:52,664 --> 00:38:54,332
Não é o que estão pensando.
628
00:38:55,124 --> 00:38:56,709
O que estamos pensando?
629
00:38:57,502 --> 00:38:58,503
Eu…
630
00:38:59,420 --> 00:39:01,129
não sei.
631
00:39:01,130 --> 00:39:02,423
Por que correu?
632
00:39:03,174 --> 00:39:04,175
Eu…
633
00:39:05,051 --> 00:39:06,344
tenho direito a advogado.
634
00:39:09,305 --> 00:39:11,266
Tem, sim.
635
00:39:13,184 --> 00:39:14,644
Pode esperar aqui.
636
00:39:32,287 --> 00:39:33,830
Não.
637
00:39:34,956 --> 00:39:36,875
Que porra é essa?
638
00:39:38,459 --> 00:39:40,878
Não me deixem aqui com esse psicopata!
639
00:39:40,879 --> 00:39:42,421
Estão me ouvindo?
640
00:39:42,422 --> 00:39:44,506
- Olá? Ei!
- Acha que vai dar certo?
641
00:39:44,507 --> 00:39:45,591
Ei!
642
00:39:45,592 --> 00:39:48,719
Não é a ideia mais louca
que o Rossi já teve.
643
00:39:48,720 --> 00:39:51,139
Quero meu advogado, porra!
644
00:39:55,310 --> 00:39:57,185
Sr. Joy, quero falar com você.
645
00:39:57,186 --> 00:39:59,229
Entendemos que deve ser confuso…
646
00:39:59,230 --> 00:40:02,441
Não podem achar que meu marido
tem dedo na morte da minha irmã.
647
00:40:02,442 --> 00:40:03,984
Achamos.
648
00:40:03,985 --> 00:40:05,069
Por favor.
649
00:40:10,199 --> 00:40:12,618
Meu marido é um homem bom.
650
00:40:12,619 --> 00:40:14,703
Jesse não machucaria ninguém.
651
00:40:14,704 --> 00:40:19,583
Se não acham que o Sicarius é culpado,
por que não investigam o Tristan Burke?
652
00:40:19,584 --> 00:40:20,792
Já investigamos.
653
00:40:20,793 --> 00:40:22,711
Tentaram incriminar os dois.
654
00:40:22,712 --> 00:40:23,713
Não foi o Jesse.
655
00:40:24,923 --> 00:40:27,132
- Por quê?
- É, por quê?
656
00:40:27,133 --> 00:40:28,968
Essa é a questão.
657
00:40:29,636 --> 00:40:30,802
Com o Jesse agora,
658
00:40:30,803 --> 00:40:35,349
temos dois pontos no triângulo
da condenação, oportunidade e meios.
659
00:40:35,350 --> 00:40:36,433
Qual é o motivo?
660
00:40:36,434 --> 00:40:39,686
O que ele ganha com um duplo homicídio?
661
00:40:39,687 --> 00:40:42,606
A verdade é que só existem dois
662
00:40:42,607 --> 00:40:46,735
motivos fundamentais
para assassinato: paixão ou lucro.
663
00:40:46,736 --> 00:40:49,613
Às vezes andam de mãos dadas, como aqui.
664
00:40:49,614 --> 00:40:53,200
O quê? Querem dizer que Jesse
foi rejeitado pela minha irmã
665
00:40:53,201 --> 00:40:55,035
e que quer me matar também?
666
00:40:55,036 --> 00:40:58,372
Na verdade, seu marido não tem motivo.
667
00:40:58,373 --> 00:41:00,958
Ele tem sido leal demais a você.
668
00:41:00,959 --> 00:41:03,126
Ao longo dos anos,
669
00:41:03,127 --> 00:41:08,173
nesse trabalho, vimos que a linha tênue
entre luto e culpa pode se confundir.
670
00:41:08,174 --> 00:41:11,176
Embora pareça compreensível
que um parente tente
671
00:41:11,177 --> 00:41:13,972
minimizar as lembranças do falecido,
672
00:41:14,681 --> 00:41:18,308
o perfil de um parente enlutado
673
00:41:18,309 --> 00:41:21,979
indica que é muito mais comum
que eles façam quase tudo
674
00:41:21,980 --> 00:41:26,066
para preservar as lembranças
do ente querido perdido.
675
00:41:26,067 --> 00:41:28,193
A casa era importante pra sua irmã.
676
00:41:28,194 --> 00:41:32,072
Ela colocou muito de si na casa, não foi?
677
00:41:32,073 --> 00:41:34,783
Então, a gente acha curioso que,
678
00:41:34,784 --> 00:41:38,453
assim que tomou posse da casa,
você tirou tudo da sua irmã.
679
00:41:38,454 --> 00:41:43,041
Das prateleiras da sala
ao revestimento da cozinha.
680
00:41:43,042 --> 00:41:45,962
- Como ousam?
- Aonde querem chegar?
681
00:41:46,921 --> 00:41:50,298
Sr. Faust, sabe por qual motivo
682
00:41:50,299 --> 00:41:53,468
sua esposa deixou
a casa dos avós pra Kaliyah
683
00:41:53,469 --> 00:41:56,013
e não para suas duas filhas?
684
00:41:56,014 --> 00:41:57,598
Foi só…
685
00:41:59,142 --> 00:42:01,059
Não foi nada.
686
00:42:01,060 --> 00:42:05,939
"E, no caso da morte da Kaliyah,
a casa será da Avery."
687
00:42:05,940 --> 00:42:08,400
Diga o que quer dizer ou cale a boca.
688
00:42:08,401 --> 00:42:10,778
Paixão e lucro, Ryleigh.
689
00:42:12,488 --> 00:42:15,115
Seu marido está logo ali, abrindo o bico.
690
00:42:15,116 --> 00:42:18,118
Diga pra gente o que ele tem a dizer.
691
00:42:18,119 --> 00:42:23,498
Ele te ajudou a matar sua irmã
e sua querida sobrinha.
692
00:42:23,499 --> 00:42:26,460
- Não…
- Você e Jesse tentaram incriminar Tristan.
693
00:42:26,461 --> 00:42:29,087
Quando perceberam que não ia colar,
694
00:42:29,088 --> 00:42:33,216
foi você que foi ouvir um famoso podcast.
695
00:42:33,217 --> 00:42:36,011
Achou que uma reviravolta
poderia te salvar.
696
00:42:36,012 --> 00:42:38,056
Aí plantou a maleta Haeberlin.
697
00:42:46,606 --> 00:42:48,148
Seu filho da puta!
698
00:42:48,149 --> 00:42:49,524
Já chega.
699
00:42:49,525 --> 00:42:52,444
Ryleigh, diga que estão enganados. Diga.
700
00:42:52,445 --> 00:42:53,780
Não é justo.
701
00:42:55,114 --> 00:42:57,033
Kaliyah tinha tudo o que queria.
702
00:42:58,326 --> 00:43:00,536
- Ryleigh…
- Tudo.
703
00:43:01,704 --> 00:43:03,331
E eu fiquei com as sobras.
704
00:43:04,540 --> 00:43:08,503
E, quando a mamãe estava morrendo,
limpei a merda dela.
705
00:43:09,462 --> 00:43:11,798
E, no fim,
706
00:43:12,632 --> 00:43:13,674
mesmo assim,
707
00:43:14,926 --> 00:43:16,219
ela preferiu a Kaliyah
708
00:43:18,054 --> 00:43:19,180
a mim.
709
00:43:19,722 --> 00:43:21,974
Ryleigh, não…
710
00:43:28,231 --> 00:43:31,567
Ryleigh? Não.
711
00:43:34,695 --> 00:43:36,239
Obrigado.
712
00:43:48,543 --> 00:43:53,422
"O que começa com raiva
termina em vergonha." Benjamin Franklin.
713
00:43:56,926 --> 00:43:58,427
Como vai, garoto?
714
00:43:59,846 --> 00:44:00,847
Já estive melhor.
715
00:44:02,598 --> 00:44:04,182
Quer falar sobre isso?
716
00:44:04,183 --> 00:44:06,310
Parece que é só o que estou fazendo.
717
00:44:07,478 --> 00:44:08,521
Como assim?
718
00:44:09,021 --> 00:44:10,106
Terapia.
719
00:44:10,773 --> 00:44:13,484
Durante anos após o assassinato da Alison,
720
00:44:14,026 --> 00:44:16,361
eu tinha um único foco:
721
00:44:16,362 --> 00:44:19,490
encontrar o homem que a matou
e acabar com ele.
722
00:44:20,158 --> 00:44:21,159
E então…
723
00:44:23,953 --> 00:44:25,788
minha vida tomou um rumo doido,
724
00:44:26,831 --> 00:44:27,957
e agora estou aqui,
725
00:44:30,376 --> 00:44:31,460
mas estou perdido.
726
00:44:34,213 --> 00:44:35,547
Por que sente isso?
727
00:44:35,548 --> 00:44:38,550
Pra começar,
até o Voit perfila melhor do que eu.
728
00:44:38,551 --> 00:44:42,053
Não, já falei, ele é psicopata.
É natural pra ele.
729
00:44:42,054 --> 00:44:45,056
Eu nunca perfilaria
a Ryleigh e o marido como suspeitos.
730
00:44:45,057 --> 00:44:47,851
Porque sua experiência pessoal com família
731
00:44:47,852 --> 00:44:50,312
diz que sangue não trai sangue.
732
00:44:50,313 --> 00:44:53,900
Obviamente, pode trair e trai.
733
00:44:54,650 --> 00:44:59,197
Só significa que precisa de mais tempo
pra deixar seu viés pessoal de lado.
734
00:45:00,740 --> 00:45:02,116
Entendi.
735
00:45:02,658 --> 00:45:04,911
Preciso me desvincular.
736
00:45:06,204 --> 00:45:08,997
Precisa de tempo e mais repetições.
737
00:45:08,998 --> 00:45:10,833
E se eu não conseguir?
738
00:45:12,168 --> 00:45:13,251
Vai conseguir.
739
00:45:13,252 --> 00:45:14,670
Como pode ter certeza?
740
00:45:18,716 --> 00:45:21,886
Porque sou um perfilador fodão.
741
00:45:30,728 --> 00:45:33,230
Deixe eles perto. Certo. Ainda não.
742
00:45:33,231 --> 00:45:34,940
Certo, podem abrir os olhos.
743
00:45:34,941 --> 00:45:35,942
O que acharam?
744
00:45:36,984 --> 00:45:39,694
- Nossa!
- O ar livre dentro de casa.
745
00:45:39,695 --> 00:45:42,155
É bem legal, não é?
746
00:45:42,156 --> 00:45:44,367
Pessoal, não sei o que dizer.
747
00:45:45,660 --> 00:45:47,994
Não sei. É meio ridículo.
748
00:45:47,995 --> 00:45:49,120
Henry!
749
00:45:49,121 --> 00:45:52,499
Meio ridículo? De jeito nenhum. Não.
750
00:45:52,500 --> 00:45:53,792
Não é, está bem?
751
00:45:53,793 --> 00:45:56,002
Fazíamos isso quando eu era criança.
752
00:45:56,003 --> 00:45:58,255
É só usar a imaginação.
753
00:45:58,256 --> 00:46:00,924
Tá? Vamos fingir
que estamos dormindo sob as estrelas.
754
00:46:00,925 --> 00:46:03,551
Não, Henry, tem razão. É meio ridículo.
755
00:46:03,552 --> 00:46:06,054
Podíamos ter pintado estrelas no teto.
756
00:46:06,055 --> 00:46:09,432
- Teria feito sentido.
- Não! Está tudo bem.
757
00:46:09,433 --> 00:46:11,434
Tudo bem, e vamos nos divertir
758
00:46:11,435 --> 00:46:13,395
porque vamos assar marshmallows
759
00:46:13,396 --> 00:46:16,982
nesse forno aberto, e vai ser ótimo.
760
00:46:16,983 --> 00:46:19,192
- O que dizem?
- Claro, por que não?
761
00:46:19,193 --> 00:46:20,610
É isso aí!
762
00:46:20,611 --> 00:46:23,864
Vamos. Ridículo? Como ousa?
763
00:46:25,491 --> 00:46:26,992
Aqui.
764
00:46:26,993 --> 00:46:28,076
Ridículo?
765
00:46:28,077 --> 00:46:30,203
Não tão ridículo, né?
766
00:46:30,204 --> 00:46:31,706
Minha nossa…
767
00:46:33,624 --> 00:46:35,376
É o Sr. Sábado?
768
00:46:35,876 --> 00:46:40,089
Sim. Ele errou os dias.
769
00:46:41,841 --> 00:46:43,842
Então é melhor você ir.
770
00:46:43,843 --> 00:46:45,385
De jeito nenhum.
771
00:46:45,386 --> 00:46:47,388
Irmãs ganham de namorados.
772
00:46:52,351 --> 00:46:53,686
Mas é sério.
773
00:46:54,854 --> 00:46:56,105
Obrigada por isso.
774
00:46:59,817 --> 00:47:04,946
Tem ideia de quantas cartas de fãs
recebo aqui todos os dias?
775
00:47:04,947 --> 00:47:06,948
Sabe que são ossos do ofício.
776
00:47:06,949 --> 00:47:08,283
Isso é zoado.
777
00:47:08,284 --> 00:47:12,163
Bem, não vou discordar.
778
00:47:15,082 --> 00:47:22,130
Então, acho que coloquei na cabeça
que, talvez, se eu fosse morto,
779
00:47:22,131 --> 00:47:26,260
esses idiotas perceberiam
que não sou um herói.
780
00:47:28,054 --> 00:47:30,597
Nem isso teria funcionado.
781
00:47:30,598 --> 00:47:31,681
Não, não teria,
782
00:47:31,682 --> 00:47:35,602
porque gente como Brian Garrity
me transformariam em um mártir.
783
00:47:35,603 --> 00:47:37,437
Sim, isso mesmo.
784
00:47:37,438 --> 00:47:38,856
Pois é.
785
00:47:40,232 --> 00:47:41,525
Ainda é culpa minha.
786
00:47:43,569 --> 00:47:47,405
Tudo isso. Todas as vidas que tirei,
787
00:47:47,406 --> 00:47:51,202
a rede de assassinos que reuni,
meu julgamento e confissões,
788
00:47:53,079 --> 00:47:54,872
tudo evoluiu para…
789
00:47:58,501 --> 00:48:00,002
um contágio social.
790
00:48:21,273 --> 00:48:25,611
Enquanto você estava fora,
guardei várias cartas dos seus fãs.
791
00:48:54,932 --> 00:48:57,768
NÃO sou patético.
792
00:49:01,480 --> 00:49:04,692
É triste, sou patético.
Sabe o que é mais patético?
793
00:49:06,402 --> 00:49:07,820
Quem faz programa sobre isso…
794
00:49:14,702 --> 00:49:16,620
e qualquer um que escute.
795
00:50:12,843 --> 00:50:14,845
Legendas: Yulia Amaral