1 00:00:05,506 --> 00:00:07,965 Anteriormente em Mentes Criminosas: Evolution… 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,300 Sofisticado. 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,552 Estás a ver aquilo? Outra Haeberlin. 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,512 Pensávamos que estes casos estavam ligados. 5 00:00:13,513 --> 00:00:15,181 Agora temos a prova definitiva. 6 00:00:15,182 --> 00:00:18,684 O suspeito reuniu seguidores que está agora a ativar. 7 00:00:18,685 --> 00:00:20,228 Isto é uma rede. 8 00:00:20,229 --> 00:00:22,396 Onde quer que o Sicarius se encontre, 9 00:00:22,397 --> 00:00:24,690 a Second Street é a sua área de caça preferida. 10 00:00:24,691 --> 00:00:28,027 - Vieste aqui matar-me? - Já te matei há uma hora. 11 00:00:28,028 --> 00:00:31,405 Só vim ver um velho a morrer. 12 00:00:31,406 --> 00:00:32,698 Eu sempre soube. 13 00:00:32,699 --> 00:00:35,117 A família será a causa da tua morte. 14 00:00:35,118 --> 00:00:37,412 O nosso vício está no nosso sangue. 15 00:00:38,205 --> 00:00:39,914 - És? - Tu sabes quem eu sou. 16 00:00:39,915 --> 00:00:42,500 Mataste a minha irmã Alison. 17 00:00:42,501 --> 00:00:47,130 O teu subconsciente luta contra o desejo de matar, daí estar a distrair-te. 18 00:00:47,923 --> 00:00:50,508 Lidas com isso ao falar comigo. 19 00:00:50,509 --> 00:00:53,719 Então, achas que se te explicar tudo, 20 00:00:53,720 --> 00:00:56,055 vais conseguir travar outra pessoa? 21 00:00:56,056 --> 00:00:58,182 És um recurso vivo, Elias. 22 00:00:58,183 --> 00:01:02,228 Pelos outros, não te posso deixar aqui sem contar a tua história. 23 00:01:02,229 --> 00:01:05,732 As famílias de algumas das tuas vítimas contactaram e querem conhecer-te. 24 00:01:06,567 --> 00:01:08,901 - Fez parte do seu treino. - O quê? 25 00:01:08,902 --> 00:01:11,988 O seu treino nesta agência governamental. 26 00:01:11,989 --> 00:01:13,072 Onde ouviu isso? 27 00:01:13,073 --> 00:01:14,615 Está no podcast. 28 00:01:14,616 --> 00:01:16,701 Bem-vindos aos Arquivos Sicarius. 29 00:01:16,702 --> 00:01:18,078 Posso chamar-te Elias? 30 00:01:21,623 --> 00:01:23,958 Olha para mim, Brian. É triste ser tão patético. 31 00:01:23,959 --> 00:01:27,336 Mas sabes o que é ainda mais patético? Alguém que faz um programa sobre isso. 32 00:01:27,337 --> 00:01:29,131 E quem o ouve. 33 00:01:36,638 --> 00:01:39,474 FRIARS TOWN, CAROLINA DO NORTE 34 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 É tão verdade. 35 00:01:45,439 --> 00:01:48,191 - Esta carbonara é de chorar por mais. - É, não é? 36 00:01:49,318 --> 00:01:50,609 Onde é o restaurante? 37 00:01:50,610 --> 00:01:54,113 Abriu na Second Street, na esquina do meu escritório. 38 00:01:54,114 --> 00:01:55,157 Mamã, olha! 39 00:01:56,533 --> 00:01:58,410 É para a tia Ryleigh. 40 00:01:58,910 --> 00:02:00,120 Obrigada, querida. 41 00:02:00,829 --> 00:02:02,246 São quase horas de dormir. 42 00:02:02,247 --> 00:02:04,373 - Queres ajuda para lavar os dentes? - Não. 43 00:02:04,374 --> 00:02:06,084 Está bem. 44 00:02:10,922 --> 00:02:12,716 Ela sai à mamã. 45 00:02:14,092 --> 00:02:16,093 Odeio dizer-te isto, mana mais velha, mas: 46 00:02:16,094 --> 00:02:19,055 "Todos acham que têm bom gosto e sentido de humor, 47 00:02:19,056 --> 00:02:21,850 mas é impossível todos terem bom gosto." 48 00:02:22,684 --> 00:02:25,437 Que piada. Também conheço esse filme. 49 00:02:25,937 --> 00:02:29,774 Foi por isso que não disseste nada sobre o que fiz à cozinha? 50 00:02:29,775 --> 00:02:31,276 O revestimento sob os armários? 51 00:02:32,235 --> 00:02:33,986 - Kali… - O que foi? 52 00:02:33,987 --> 00:02:36,697 Aquelas cores. Em que estavas a pensar? 53 00:02:36,698 --> 00:02:39,033 Aquelas cores anunciam-se. 54 00:02:39,034 --> 00:02:41,536 Sim, gritam: "Tenho mau gosto." 55 00:02:44,373 --> 00:02:45,874 Está tudo bem? 56 00:02:46,541 --> 00:02:49,044 É só a minha mãe. Ela caiu. Outra vez. 57 00:02:50,587 --> 00:02:51,837 O teu pai está em casa? 58 00:02:51,838 --> 00:02:54,715 Não, mas o vizinho conseguiu levá-la ao hospital. 59 00:02:54,716 --> 00:02:55,925 Eu sei. 60 00:02:55,926 --> 00:02:57,426 Tens de estar lá. 61 00:02:57,427 --> 00:02:59,637 Desculpa, querida. Desculpa. 62 00:02:59,638 --> 00:03:02,390 - Está fora de controlo. Eu não… - Está tudo bem. 63 00:03:02,391 --> 00:03:03,934 Ligo-te assim que puder, sim? 64 00:03:04,810 --> 00:03:05,936 Anda cá. 65 00:03:10,148 --> 00:03:11,900 - Amo-te. - Eu amo-te mais. 66 00:03:19,157 --> 00:03:22,785 Se tu ou a Avery precisarem de algo enquanto ele estiver fora, 67 00:03:22,786 --> 00:03:25,664 não hesitem em dizer-me. Ou ao Jesse. 68 00:03:26,373 --> 00:03:27,749 Agradeço. 69 00:03:28,250 --> 00:03:31,961 Especialmente… se quiseres que o Jesse substitua aquilo. 70 00:03:31,962 --> 00:03:33,171 Miúda… 71 00:03:44,683 --> 00:03:45,766 {\an8}SEGURANÇA ALPHEUS 72 00:03:45,767 --> 00:03:47,102 SISTEMA DESATIVADO Sem eventos. 73 00:04:18,133 --> 00:04:20,968 ATUALMENTE 74 00:04:20,969 --> 00:04:23,096 CONDADO DE DURHAM MÉDICO-LEGISTA 75 00:04:27,601 --> 00:04:29,602 - Sra. Wilson. - Sim. 76 00:04:29,603 --> 00:04:31,645 Emory Joy, procurador do Condado de Durham. 77 00:04:31,646 --> 00:04:34,190 Não imagina como agradeço o seu tempo. 78 00:04:34,191 --> 00:04:35,274 Tudo bem. 79 00:04:35,275 --> 00:04:37,693 E não é a primeira jurisdição a fazer o pedido. 80 00:04:37,694 --> 00:04:40,696 - Recebeu o e-mail com o processo? - Sim. 81 00:04:40,697 --> 00:04:43,449 Kaliyah Burke e a filha, Avery, foram dadas como desaparecidas. 82 00:04:43,450 --> 00:04:44,867 Há quatro anos, dadas como mortas, 83 00:04:44,868 --> 00:04:47,620 na altura em que a maior parte desta zona estava submersa 84 00:04:47,621 --> 00:04:50,624 e ninguém teria antecipado uma seca. 85 00:04:51,333 --> 00:04:52,416 É o carro dela? 86 00:04:52,417 --> 00:04:56,505 Sim, e a filha Avery, de quatro anos, estava enfiada na bagageira. 87 00:05:01,301 --> 00:05:02,552 Está bem? 88 00:05:04,012 --> 00:05:06,431 - Encontraram o corpo da Kaliyah Burke? - Não. 89 00:05:07,015 --> 00:05:10,267 Isto é tudo muito desolador, 90 00:05:10,268 --> 00:05:12,520 mas desculpe, procurador Joy, 91 00:05:12,521 --> 00:05:15,022 porque acha que tem que ver com o Assassino Sicarius? 92 00:05:15,023 --> 00:05:18,109 Fizemos uma busca nas imediações e descobrimos isto. 93 00:05:20,695 --> 00:05:22,571 Uma mala Haeberlin. 94 00:05:22,572 --> 00:05:24,031 Um kit para matar vazio. 95 00:05:24,032 --> 00:05:27,118 Igual aos usados pelo Assassino Sicarius. Estou certo? 96 00:05:27,661 --> 00:05:29,286 Sim. 97 00:05:29,287 --> 00:05:34,084 Mas também sabe que o Elias Voit confessou ter assassinado 63 pessoas. 98 00:05:35,293 --> 00:05:37,420 Ele não referiu a Kaliyah Burke e a filha. 99 00:05:38,088 --> 00:05:39,506 Porquê guardar isso para ele? 100 00:05:40,173 --> 00:05:41,590 Não sei. 101 00:05:41,591 --> 00:05:43,260 É isso que temos de lhe perguntar. 102 00:05:44,594 --> 00:05:49,683 MENTES CRIMINOSAS: EVOLUTION 103 00:05:54,771 --> 00:05:57,314 Luke, salvaste-me a vida. 104 00:05:57,315 --> 00:05:59,316 Ainda bem que não tive de te salvar 105 00:05:59,317 --> 00:06:02,486 daquele rio de água que vinha do teu cano rebentado. 106 00:06:02,487 --> 00:06:06,198 {\an8}Três. Três inspeções e ninguém repara que vai rebentar? 107 00:06:06,199 --> 00:06:09,910 {\an8}Tudo fica pendente até a caução vencer. 108 00:06:09,911 --> 00:06:11,203 {\an8}Sim. 109 00:06:11,204 --> 00:06:15,708 {\an8}E, entre a mudança e a candidatura do Henry a universidades, 110 00:06:15,709 --> 00:06:18,627 {\an8}não sei quantos mais transtornos ele e o Michael aguentam. 111 00:06:18,628 --> 00:06:21,882 {\an8}Acho que não os vejo sorrir há semanas. 112 00:06:23,300 --> 00:06:24,676 {\an8}Quanto tempo vão ficar fora? 113 00:06:25,385 --> 00:06:29,097 {\an8}O empreiteiro disse duas, talvez três semanas. 114 00:06:31,516 --> 00:06:36,520 {\an8}Acho que nós não podemos abusar tanto tempo da Penelope. 115 00:06:36,521 --> 00:06:38,648 {\an8}Meu Deus. Olá. 116 00:06:39,482 --> 00:06:43,611 {\an8}Estás aqui, JJ, e tu também, Luke, mais cedo do que eu pensava. 117 00:06:43,612 --> 00:06:45,404 {\an8}A culpa é minha. Eu só… 118 00:06:45,405 --> 00:06:49,617 {\an8}Achei que devia instalar-me o mais cedo possível. 119 00:06:49,618 --> 00:06:53,287 {\an8}Isso faz todo o sentido. Isto é tão constrangedor. A questão é que… 120 00:06:53,288 --> 00:06:54,371 {\an8}Não, sabes que mais? 121 00:06:54,372 --> 00:06:56,458 {\an8}Eu é que disse às 10 horas e… 122 00:06:57,083 --> 00:06:58,918 {\an8}Penelope, tens uma visi… 123 00:07:02,589 --> 00:07:04,548 {\an8}- Diverti-me imenso. Sim. - Sim, eu também. 124 00:07:04,549 --> 00:07:08,510 {\an8}- Ligo-te depois? - Sim. Ótimo. 125 00:07:08,511 --> 00:07:09,803 {\an8}Adeus. 126 00:07:09,804 --> 00:07:11,139 {\an8}- Boa. - Agora. 127 00:07:17,937 --> 00:07:20,105 {\an8}Sei que fui eu que invadi a tua casa, 128 00:07:20,106 --> 00:07:23,692 {\an8}mas estou desiludida por não teres dito que tinhas um namorado novo. 129 00:07:23,693 --> 00:07:25,361 {\an8}Ele não é meu namorado. 130 00:07:25,362 --> 00:07:28,155 {\an8}Não, é o Sr. Quarta-feira? 131 00:07:28,156 --> 00:07:29,823 {\an8}- Sim. - Sr. Quarta-feira. 132 00:07:29,824 --> 00:07:31,575 {\an8}Tipo, como em dias da semana? 133 00:07:31,576 --> 00:07:32,910 {\an8}Não. 134 00:07:32,911 --> 00:07:34,579 {\an8}Sábado e mais nada. 135 00:07:36,748 --> 00:07:37,831 {\an8}Espera, e tu… 136 00:07:37,832 --> 00:07:38,957 {\an8}Tu sabias disto? 137 00:07:38,958 --> 00:07:41,418 {\an8}Não sabia que ele ia passar para quinta-feira. 138 00:07:41,419 --> 00:07:43,921 {\an8}Como é que saberíamos isso… 139 00:07:43,922 --> 00:07:46,048 {\an8}Não, JJ, não tentava esconder-te isto 140 00:07:46,049 --> 00:07:49,760 {\an8}e sei que já passou mais de um ano, mas não me pareceu apropriado 141 00:07:49,761 --> 00:07:56,101 {\an8}contar os meus encontros devassos a uma… 142 00:07:57,268 --> 00:07:58,395 {\an8}Uma viúva. 143 00:07:58,895 --> 00:08:00,646 {\an8}Não, eu percebo. 144 00:08:00,647 --> 00:08:04,650 {\an8}Mas, a partir de agora, vou contar-te 145 00:08:04,651 --> 00:08:07,945 {\an8}os detalhes sórdidos dos meus encontros, porque partilhamos casa. 146 00:08:07,946 --> 00:08:09,279 {\an8}Por isso, prepara-te. 147 00:08:09,280 --> 00:08:11,533 {\an8}Estou um pouco assustada, mas… 148 00:08:13,076 --> 00:08:15,661 {\an8}Mas obrigada por nos deixares ficar. 149 00:08:15,662 --> 00:08:18,455 {\an8}É uma honra e um prazer receber-vos. 150 00:08:18,456 --> 00:08:20,708 {\an8}O quarto dos rapazes está pronto 151 00:08:20,709 --> 00:08:25,337 {\an8}e a minha cama gigante, perfeita para passar noites platónicas. 152 00:08:25,338 --> 00:08:27,715 {\an8}- Vou mudar os lençóis. - Tens a certeza? 153 00:08:27,716 --> 00:08:30,259 {\an8}Porque trouxe o meu saco-cama velhinho. 154 00:08:30,260 --> 00:08:34,138 {\an8}Não, guarda-o para o fim de semana de campismo que vais fazer com os miúdos. 155 00:08:34,139 --> 00:08:37,100 {\an8}Dadas as circunstâncias, 156 00:08:38,101 --> 00:08:39,978 {\an8}isso foi suspenso indefinidamente. 157 00:08:41,229 --> 00:08:43,773 {\an8}- Vou… - Sim. 158 00:08:48,278 --> 00:08:50,279 - Olá. - Em que estás a pensar? 159 00:08:50,280 --> 00:08:53,157 Que a família Jareau precisa de um estimulante, 160 00:08:53,158 --> 00:08:55,201 e eu tenho uma ideia, se alinhares. 161 00:08:56,119 --> 00:08:57,286 Sim. 162 00:08:57,287 --> 00:08:58,580 Lindo menino. 163 00:09:01,499 --> 00:09:04,419 Depois de o teu tio Cyrus ter ficado com a custódia legal. 164 00:09:05,670 --> 00:09:07,964 - Após a morte dos teus pais. - Depois de os matar? 165 00:09:09,132 --> 00:09:10,675 Depois de os matares. 166 00:09:11,676 --> 00:09:14,721 Quanto tempo passou até o Cyrus te começar a levar com ele? 167 00:09:18,975 --> 00:09:20,435 Ajudem-me! 168 00:09:26,274 --> 00:09:27,984 Não muito, talvez um mês. 169 00:09:29,319 --> 00:09:32,280 Não demorou muito a vergar-me e depois tornei-me filho dele. 170 00:09:32,781 --> 00:09:34,573 O seu servo. 171 00:09:34,574 --> 00:09:36,825 Ele usou-te para atrair as vítimas? 172 00:09:36,826 --> 00:09:39,745 Não, no início só queria que o ajudasse a livrar-se dos corpos. 173 00:09:39,746 --> 00:09:41,038 Sabes onde estamos? 174 00:09:41,039 --> 00:09:42,373 Não. 175 00:09:43,333 --> 00:09:45,001 O que viste quando vínhamos para cá? 176 00:09:46,628 --> 00:09:49,296 - Nada. - Exatamente. 177 00:09:49,297 --> 00:09:52,425 Não há sinais de trânsito, nem marcos quilométricos. 178 00:09:54,385 --> 00:09:56,054 Foi por isso que escolhi este sítio. 179 00:09:58,848 --> 00:10:00,140 Todos no Condado de Durham? 180 00:10:00,141 --> 00:10:03,103 Sim, ele achava que os xerifes de lá eram preguiçosos e burros. 181 00:10:03,895 --> 00:10:05,395 Lembras-te de quantas vítimas? 182 00:10:05,396 --> 00:10:07,315 Quinze. 183 00:10:08,149 --> 00:10:09,691 Talvez 20. 184 00:10:09,692 --> 00:10:11,527 - Todas enterradas? - A maioria. 185 00:10:11,528 --> 00:10:13,738 Pusemos algumas no rio. 186 00:10:14,906 --> 00:10:16,282 Duas no lago. 187 00:10:17,909 --> 00:10:20,286 Podes ajudar-nos a localizar os restos mortais? 188 00:10:22,789 --> 00:10:24,414 Entre lixívia e os elementos, 189 00:10:24,415 --> 00:10:27,168 o Cyrus certificou-se de que nunca seriam encontrados. 190 00:10:28,086 --> 00:10:29,129 UAC 191 00:10:30,088 --> 00:10:31,547 Se me permites a pergunta, 192 00:10:31,548 --> 00:10:34,216 já que muito disto faz parte do registo do tribunal, 193 00:10:34,217 --> 00:10:35,509 porquê fazer isto? 194 00:10:35,510 --> 00:10:38,220 - Pareces um pouco frustrado. - Não é uma perda de tempo? 195 00:10:38,221 --> 00:10:39,264 Quer dizer, 196 00:10:40,223 --> 00:10:43,977 é a nossa raison d'être, certo? 197 00:10:44,936 --> 00:10:46,855 Analisar comportamentos. 198 00:10:47,438 --> 00:10:48,522 - Certo. - Sim. 199 00:10:48,523 --> 00:10:50,858 - E temos o perfil dele. - Sim. 200 00:10:50,859 --> 00:10:54,027 Temos o perfil dele, mas não sabemos como o mesmo evoluiu. 201 00:10:54,028 --> 00:10:57,322 Por isso nos reunimos com o DeSalvo, o Kemper e o Bundy, 202 00:10:57,323 --> 00:10:59,199 e por isso nos reunimos com o Voit. 203 00:10:59,200 --> 00:11:04,454 Para sabermos como o Lee Duval se tornou o Elias Voit, o Sicarius. 204 00:11:04,455 --> 00:11:08,000 Está bem. Então, achas possível que um dia possamos 205 00:11:08,001 --> 00:11:11,545 discernir padrões escondidos partilhados por todos os assassinos em série? 206 00:11:11,546 --> 00:11:13,297 Sim, esse é o problema. 207 00:11:13,298 --> 00:11:19,052 Espero um dia descobrir a teoria do campo unificado dos psicopatas. 208 00:11:19,053 --> 00:11:21,055 Pode ser uma falsa esperança. 209 00:11:21,639 --> 00:11:25,976 São sempre aqueles que se destacam, como o Voit. 210 00:11:25,977 --> 00:11:28,937 Talvez sejam únicos. 211 00:11:28,938 --> 00:11:31,941 Os seus próprios flocos de neve doentes. 212 00:11:45,663 --> 00:11:46,997 Está bem, ótimo. 213 00:11:46,998 --> 00:11:49,166 Chefe de Unidade Prentiss, apresento-lhe 214 00:11:49,167 --> 00:11:51,710 o procurador distrital do Condado de Durham, Emory Joy. 215 00:11:51,711 --> 00:11:54,087 - Prazer em conhecê-lo. - Igualmente. 216 00:11:54,088 --> 00:12:00,093 Revi o relatório do CIB. A equipa forense já disse algo sobre a mala Haeberlin? 217 00:12:00,094 --> 00:12:02,054 O laboratório ainda está a processá-la. 218 00:12:02,055 --> 00:12:05,849 Foi recuperado mais ADN do carro da Kaliyah ou do corpo da Avery? 219 00:12:05,850 --> 00:12:06,934 Não. 220 00:12:06,935 --> 00:12:11,021 Então não tem provas físicas que liguem o Elias Voit a este caso. 221 00:12:11,022 --> 00:12:14,900 Tenho provas que levantam questões às quais só o Voit pode responder. 222 00:12:14,901 --> 00:12:17,903 Acho que juntos conseguiremos arrancar-lhe uma confissão. 223 00:12:17,904 --> 00:12:20,448 Mas se o Voit matou mesmo esta mãe e filha, 224 00:12:21,157 --> 00:12:22,742 porque não nos contou? 225 00:12:23,409 --> 00:12:25,494 O que tem este crime de especial 226 00:12:25,495 --> 00:12:28,413 para que se recusasse a assumir a responsabilidade? 227 00:12:28,414 --> 00:12:30,415 Se eu quiser dar o benefício da dúvida 228 00:12:30,416 --> 00:12:35,128 a este Voit mudado de que ouço tanto falar, 229 00:12:35,129 --> 00:12:39,175 talvez por se sentir agora envergonhado por ter matado uma criança. 230 00:12:39,717 --> 00:12:41,426 As crianças não são o alvo dele. 231 00:12:41,427 --> 00:12:45,264 Sim, mas com base na minha experiência profissional, 232 00:12:45,265 --> 00:12:48,141 diria que o Voit está a tentar garantir 233 00:12:48,142 --> 00:12:51,478 que está sempre um passo à frente da pena de morte. 234 00:12:51,479 --> 00:12:53,605 Foi formalmente condenado a prisão perpétua. 235 00:12:53,606 --> 00:12:57,859 Sim, mas falo pelo estado da Carolina do Norte. 236 00:12:57,860 --> 00:13:01,363 Gostaríamos que o Voit pagasse o preço máximo pelos seus crimes. 237 00:13:01,364 --> 00:13:05,742 Acha que, ao omitir o número exato de mortes, 238 00:13:05,743 --> 00:13:07,160 o Voit mantém um ás na manga. 239 00:13:07,161 --> 00:13:09,413 É difícil condená-lo à morte 240 00:13:09,414 --> 00:13:13,042 se isso significar ignorarmos uma vítima desaparecida sequer. 241 00:13:15,044 --> 00:13:18,047 É difícil para as famílias aceitarem esse compromisso. 242 00:13:18,673 --> 00:13:21,009 E é difícil encontrar as palavras para lhes dizer. 243 00:13:34,897 --> 00:13:36,898 Espera lá. 244 00:13:36,899 --> 00:13:42,238 Estás a analisar esta cela, cada guarda, cada porta, cada vulnerabilidade. 245 00:13:44,282 --> 00:13:45,699 Nunca vou conseguir. 246 00:13:45,700 --> 00:13:46,825 Não digas isso. 247 00:13:46,826 --> 00:13:49,537 Todos temos de começar por algum lado. Só tens de praticar. 248 00:13:50,329 --> 00:13:51,873 Não penses em nada. 249 00:13:54,292 --> 00:13:56,753 Sim! Aqui. Linda menina. 250 00:13:58,755 --> 00:14:03,259 Estás a planear a tua oportunidade de fugir. 251 00:14:36,292 --> 00:14:37,919 Hoje tens muitas cartas de fãs. 252 00:14:47,136 --> 00:14:50,848 Onze segundos, sempre. 253 00:14:51,432 --> 00:14:54,226 É um modelo de consistência. 254 00:14:54,227 --> 00:14:56,186 Os guardas prisionais só veem dinheiro. 255 00:14:56,187 --> 00:14:58,063 Entram e saem todos os dias. 256 00:14:58,064 --> 00:15:00,273 Ficam presos na sua rotina. 257 00:15:00,274 --> 00:15:02,526 Talvez acabes com o sofrimento de alguns 258 00:15:02,527 --> 00:15:04,903 quando saíres daqui. 259 00:15:04,904 --> 00:15:06,739 Não vou a lado nenhum. 260 00:15:07,323 --> 00:15:08,366 Ainda não. 261 00:15:08,991 --> 00:15:10,034 Para onde iria? 262 00:15:10,535 --> 00:15:11,536 Uma coisa de cada vez. 263 00:15:12,161 --> 00:15:14,747 Eu disse-te que é aqui que devo estar. 264 00:15:19,544 --> 00:15:21,629 Conhece o meu filho, tirou-mo, quero uma explicação. 265 00:15:22,630 --> 00:15:24,840 Outro familiar quer vir falar comigo. 266 00:15:24,841 --> 00:15:26,134 Claro. 267 00:15:26,801 --> 00:15:28,386 Todos dizem que querem um desfecho. 268 00:15:29,720 --> 00:15:32,682 Querem perceber um ato sem sentido. 269 00:15:33,266 --> 00:15:38,687 O teu filho morre afogado e não podes perguntar à água: "Em que pensavas?" 270 00:15:38,688 --> 00:15:41,314 Não, não é sobre desfecho, é sobre culpa e sofrimento. 271 00:15:41,315 --> 00:15:44,360 Tem que ver com punição. É a mesma razão por que me submeto a isto. 272 00:15:45,278 --> 00:15:46,778 Não te lisonjeies. 273 00:15:46,779 --> 00:15:50,158 Para ti, é uma questão de reminiscência. 274 00:16:04,338 --> 00:16:06,507 Foste chamado. 275 00:16:12,221 --> 00:16:13,805 {\an8}PRISÃO FEDERAL BUTLER 276 00:16:13,806 --> 00:16:18,018 Compreendo porque veio o procurador Joy, mas ele vai ficar desiludido. 277 00:16:18,019 --> 00:16:20,520 Concordo. O Voit contou-nos tudo. 278 00:16:20,521 --> 00:16:23,523 Ando a falar com ele há semanas. Tem sido um livro aberto. 279 00:16:23,524 --> 00:16:25,025 E a mala Haeberlin? 280 00:16:25,026 --> 00:16:28,236 Nunca pudemos verificar independentemente quantas o Voit enterrou. 281 00:16:28,237 --> 00:16:31,323 E ele foi muito ponderado sobre a quem deu o kit para matar. 282 00:16:31,324 --> 00:16:34,159 Elias, este é o procurador distrital do Condado de Durham. 283 00:16:34,160 --> 00:16:35,368 Joy. 284 00:16:35,369 --> 00:16:36,412 Emory Joy. 285 00:16:37,121 --> 00:16:38,289 Sabe do que fala. 286 00:16:38,915 --> 00:16:40,291 Não, é a sua cara. 287 00:16:41,542 --> 00:16:43,543 É-me familiar. Vi-a quando era adjunto. 288 00:16:43,544 --> 00:16:46,838 A sério? Quando o Elias e o seu tio andavam a enterrar corpos? 289 00:16:46,839 --> 00:16:47,923 Sim, é verdade. 290 00:16:47,924 --> 00:16:51,218 Parece-me que o procurador Joy tem um historial com a saga Sicarius. 291 00:16:51,219 --> 00:16:53,887 - Viemos perguntar-lhe… - O Voit sabe que isto é pessoal? 292 00:16:53,888 --> 00:16:54,971 E agora como… 293 00:16:54,972 --> 00:16:58,392 Acham que o Voit sabe a diferença entre jurisdição estadual e federal? 294 00:16:58,976 --> 00:17:01,144 Se ele sabe que está prestes a expor-se 295 00:17:01,145 --> 00:17:03,980 a um crime capital na Carolina do Norte, onde o querem morto? 296 00:17:03,981 --> 00:17:04,982 Claro que sabe. 297 00:17:05,733 --> 00:17:07,484 O que acha que fiz? 298 00:17:07,485 --> 00:17:08,569 Kaliyah Burke. 299 00:17:09,070 --> 00:17:11,197 Esposa, mãe. 300 00:17:11,822 --> 00:17:14,450 Trabalhava como analista de ações em Friars Town. 301 00:17:14,951 --> 00:17:18,412 O escritório dela ficava na Baixa, na Second Street. O Elias sabe. 302 00:17:21,499 --> 00:17:22,916 Acham que brinca com o Joy? 303 00:17:22,917 --> 00:17:24,668 Brinca com todos nós. 304 00:17:24,669 --> 00:17:26,253 Resta saber porquê. 305 00:17:26,254 --> 00:17:30,382 No dia 5 de novembro de 2022, um intruso conseguiu entrar 306 00:17:30,383 --> 00:17:33,718 em casa da Kaliyah ao desativar remotamente o alarme dela. 307 00:17:33,719 --> 00:17:34,887 Seguiu-se uma luta. 308 00:17:35,680 --> 00:17:41,017 Depois, só sabemos que a Kaliyah e a filha foram raptadas no seu próprio carro. 309 00:17:41,018 --> 00:17:43,604 Demorou 24 horas até alguém dar pela falta delas. 310 00:17:44,105 --> 00:17:46,481 Durante quatro anos, andámos às voltas. 311 00:17:46,482 --> 00:17:47,566 Não tínhamos nada. 312 00:17:47,567 --> 00:17:50,945 Até ontem, quando o carro da Kaliyah foi encontrado em Yasper Creek. 313 00:17:51,779 --> 00:17:55,323 Têm a certeza? Porque Yasper é um pântano. 314 00:17:55,324 --> 00:17:57,451 Já não é, Elias. 315 00:17:58,286 --> 00:18:01,079 Dentro da mala estava o corpo de Avery Burke, 316 00:18:01,080 --> 00:18:03,873 ainda com o pijama da noite em que foi levada. 317 00:18:03,874 --> 00:18:05,834 O médico-legista disse que tinha o pescoço partido. 318 00:18:05,835 --> 00:18:10,798 E a 46 metros de distância, os agentes encontraram uma mala Haeberlin vazia. 319 00:18:11,382 --> 00:18:14,926 O Elias não precisava da Avery e matou-a logo. 320 00:18:14,927 --> 00:18:18,055 Mas aposto que demorou com a Kaliyah. 321 00:18:18,556 --> 00:18:20,348 E fez-lhe sabe Deus o quê. 322 00:18:20,349 --> 00:18:21,434 Ena. 323 00:18:22,852 --> 00:18:26,397 Faltou-lhe uma parte essencial do meu modus operandi, procurador. 324 00:18:27,148 --> 00:18:28,524 Sem corpo, não há crime. 325 00:18:29,066 --> 00:18:33,320 Foi por isso que deixei as vítimas em contentores marítimos enterrados. 326 00:18:33,321 --> 00:18:37,240 Um dos quais foi encontrado em Yakima, Washington, no início de 2022. 327 00:18:37,241 --> 00:18:40,035 O outro explodiu antes de o Elias matar o tio, 328 00:18:40,036 --> 00:18:42,079 por isso não havia mais espaço. 329 00:18:44,248 --> 00:18:47,334 Envenenou o Cyrus. A polícia não o largava. 330 00:18:47,335 --> 00:18:49,462 Tinha de ir ter com a sua família, em Seattle, 331 00:18:50,046 --> 00:18:52,214 e, mesmo assim, tinha aquele vício. 332 00:18:53,299 --> 00:18:54,300 Está-lhe no sangue. 333 00:18:55,926 --> 00:18:58,637 O que significa que, quando terminou, teve de improvisar. 334 00:18:58,638 --> 00:19:03,184 E se não fossem as alterações climáticas, não teria corpo, não teria crime. 335 00:19:05,811 --> 00:19:08,481 Ele parece muito absorto nas fotos do local do crime. 336 00:19:09,065 --> 00:19:12,150 - O Voit não costuma arrastar isto. - Eu sei. 337 00:19:12,151 --> 00:19:13,778 Ouvi dizer que melhorou. 338 00:19:14,570 --> 00:19:15,655 Onde está ela? 339 00:19:17,448 --> 00:19:19,200 Elias, sabes alguma coisa? 340 00:19:22,453 --> 00:19:23,954 Eu mostro onde ela está. 341 00:19:31,170 --> 00:19:32,421 Não. 342 00:19:35,132 --> 00:19:39,178 Se quer o corpo dela, tenho de o levar lá pessoalmente. 343 00:19:52,858 --> 00:19:54,818 - Desculpa o atraso. - Chegámos tarde. 344 00:19:54,819 --> 00:19:56,403 O espetáculo ainda não acabou. 345 00:19:56,404 --> 00:20:00,365 Emily, como pediste, eis toda a triste história 346 00:20:00,366 --> 00:20:04,286 da Kaliyah e da Avery Burke. 347 00:20:04,829 --> 00:20:09,165 O CIB nunca soube do Voit ou da sua rede até agora. 348 00:20:09,166 --> 00:20:12,961 E no início da investigação, isto parecia uma repetição do caso Laci Peterson. 349 00:20:12,962 --> 00:20:15,839 Certo. 2002, Modesto, na Califórnia. Mulher assassinada… 350 00:20:15,840 --> 00:20:18,174 - Grávida assassinada. - … pelo marido mulherengo. 351 00:20:18,175 --> 00:20:21,177 E, claro, todos se viraram para o marido infiel da Kaliyah. 352 00:20:21,178 --> 00:20:22,929 Sim, o Tristan Burke. 353 00:20:22,930 --> 00:20:25,390 Ele disse à mulher e à cunhada 354 00:20:25,391 --> 00:20:27,434 que a mãe tinha caído e estava no hospital. 355 00:20:27,435 --> 00:20:32,397 Foi uma desculpa, porque ele ia namorar com uma das suas amantes. 356 00:20:32,398 --> 00:20:34,983 Dadas as circunstâncias, ele ainda pode ser culpado. 357 00:20:34,984 --> 00:20:37,527 Sim, não podemos descartar o kit. 358 00:20:37,528 --> 00:20:38,738 Concordo plenamente. 359 00:20:39,405 --> 00:20:43,199 Também temos de aceder às comunicações digitais do Tristan, 360 00:20:43,200 --> 00:20:45,618 ver se teve algum contacto com o Voit. 361 00:20:45,619 --> 00:20:46,911 Esperem lá. 362 00:20:46,912 --> 00:20:50,623 A mala Haeberlin é suspeita, mas conhecemos o Voit. 363 00:20:50,624 --> 00:20:52,876 - Não é coisa dele. - Por causa da vitimologia? 364 00:20:52,877 --> 00:20:54,085 De tudo. 365 00:20:54,086 --> 00:20:56,713 - É demasiado íntimo. - Íntimo? 366 00:20:56,714 --> 00:21:00,550 Os homicídios da Kaliyah e da Avery são crimes passionais, não psicopatia. 367 00:21:00,551 --> 00:21:03,344 Então, porque é que o Voit escolheu insinuar-se? 368 00:21:03,345 --> 00:21:06,681 Aposto que procura uma oportunidade para fugir. 369 00:21:06,682 --> 00:21:09,517 Vá lá. Isso nunca vai acontecer. 370 00:21:09,518 --> 00:21:13,354 Com todo o respeito pela polícia local, o Voit talvez veja ali uma oportunidade. 371 00:21:13,355 --> 00:21:18,110 Isto põe-no temporariamente sob guarda do procurador Joy. 372 00:21:18,652 --> 00:21:19,986 Dave, JJ, Tyler. 373 00:21:19,987 --> 00:21:23,156 Temos de nos certificar de que o Voit não foge na visita de estudo. 374 00:21:23,157 --> 00:21:25,617 Tara, Luke. Tragam o Tristan para interrogatório. 375 00:21:25,618 --> 00:21:26,701 Façam um perfil dele. 376 00:21:26,702 --> 00:21:30,288 Penelope, temos de voltar a analisar as comunicações do Voit. 377 00:21:30,289 --> 00:21:32,373 Pode ter-nos escapado algo? 378 00:21:32,374 --> 00:21:33,918 Claro que não. 379 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 Pronto, eu trato disso. 380 00:21:44,470 --> 00:21:48,306 Uma coisa é certa, vai ser bom apanhar ar fresco. 381 00:21:48,307 --> 00:21:49,682 Vai-te lixar. 382 00:21:49,683 --> 00:21:52,311 É melhor não levantar ondas. 383 00:21:53,103 --> 00:21:54,647 Não tenho opção. 384 00:21:57,149 --> 00:21:59,235 Há sempre opções. 385 00:22:00,069 --> 00:22:01,403 Deixa-me em paz. 386 00:22:02,279 --> 00:22:04,240 Só vim buscar café. 387 00:22:05,491 --> 00:22:11,121 Mas devo dizer que me fizeste pensar que talvez… 388 00:22:12,748 --> 00:22:16,209 Mas ambos sabemos que estás a enganar toda a gente. 389 00:22:16,210 --> 00:22:17,335 Não estou. 390 00:22:17,336 --> 00:22:18,671 A Kaliyah e a família, eles… 391 00:22:20,756 --> 00:22:21,966 Eles merecem justiça. 392 00:22:30,140 --> 00:22:32,433 - Ali está ele. - Desculpe, Sr. Voit. 393 00:22:32,434 --> 00:22:35,353 Voit. Há mais vítimas? 394 00:22:35,354 --> 00:22:36,771 Matou a Kaliyah? 395 00:22:36,772 --> 00:22:40,192 Tu. Tu! Mataste a minha filha, raios te partam! 396 00:22:41,193 --> 00:22:46,322 - Não! Deem-mo! - O que fez ao corpo? 397 00:22:46,323 --> 00:22:48,157 Eu mostro-te o que é a justiça! 398 00:22:48,158 --> 00:22:51,829 Senhor. Está tudo bem. 399 00:22:52,413 --> 00:22:55,249 - Está tudo bem. Vai ficar tudo bem. - Ele matou a minha menina. 400 00:22:55,875 --> 00:22:57,835 Eu sei. 401 00:23:07,428 --> 00:23:08,971 Não sei no que estava a pensar. 402 00:23:10,180 --> 00:23:13,558 Como se eu conseguisse chegar a um tipo protegido por metade do estado? 403 00:23:13,559 --> 00:23:15,685 As suas emoções são compreensíveis. 404 00:23:15,686 --> 00:23:18,855 Mas estou muito confuso, é só isso. 405 00:23:18,856 --> 00:23:22,610 Até ontem, todos diziam que tinha sido o marido da Kaliyah. 406 00:23:23,277 --> 00:23:26,030 E encontraram o carro da Kaliyah e encontraram… 407 00:23:32,786 --> 00:23:34,288 Encontraram a pequena Avery. 408 00:23:37,041 --> 00:23:42,504 Agora andam a dizer a toda a gente que o Assassino Sicarius é o responsável? 409 00:23:43,422 --> 00:23:44,465 Eu percebo. 410 00:23:45,132 --> 00:23:46,508 É difícil de processar. 411 00:23:47,384 --> 00:23:49,261 Para ser sincero, eu nu… 412 00:23:50,471 --> 00:23:52,306 Nunca quis admitir que tinha sido morta. 413 00:23:53,098 --> 00:23:54,308 Não sei. 414 00:23:54,975 --> 00:23:58,478 Queria que continuassem a chamar-lhe caso de desaparecimento 415 00:23:58,479 --> 00:24:02,316 ou rapto, porque significava que havia esperança. 416 00:24:05,069 --> 00:24:09,073 Esperança de que ela e a minha netinha voltassem para casa. 417 00:24:10,699 --> 00:24:11,867 Vivas. 418 00:24:13,535 --> 00:24:15,578 Como está a sua família a aguentar-se? 419 00:24:15,579 --> 00:24:18,958 Bem, é uma dádiva de Deus. 420 00:24:19,875 --> 00:24:21,376 Como a minha mulher. 421 00:24:21,377 --> 00:24:25,798 Ela morreu devido à COVID. Mas a minha filha Ryleigh… 422 00:24:28,217 --> 00:24:31,303 Não, ela nunca mais foi a mesma desde que a Kaliyah partiu. 423 00:24:32,137 --> 00:24:35,306 Ela disse que sabia que o Tristan tinha amantes 424 00:24:35,307 --> 00:24:36,516 e não disse nada. 425 00:24:36,517 --> 00:24:38,644 Achou que não se devia meter. 426 00:24:40,771 --> 00:24:43,774 Quando não conseguiram prendê-lo pelos homicídios, 427 00:24:45,442 --> 00:24:46,735 ela só podia 428 00:24:47,444 --> 00:24:51,073 certificar-se de que ele não recebia nada que fosse propriedade da família. 429 00:24:52,491 --> 00:24:55,785 Acha que a Ryleigh falaria connosco? 430 00:24:55,786 --> 00:24:58,287 Sim. Sim, senhor. 431 00:24:58,288 --> 00:24:59,873 Ela ajudará no que puder. 432 00:25:01,041 --> 00:25:04,670 Parece que sempre que está pronta para dar um passo em frente 433 00:25:06,171 --> 00:25:07,339 sem a irmã… 434 00:25:09,717 --> 00:25:11,218 … algo assim tão… 435 00:25:13,262 --> 00:25:14,972 Puxa-a de volta para a dor. 436 00:25:21,061 --> 00:25:23,063 UNIDADE DE ANÁLISE COMPORTAMENTAL 437 00:25:24,940 --> 00:25:28,317 Sr. Burke, agradecemos que se tenha oferecido para falar connosco. 438 00:25:28,318 --> 00:25:30,236 Sou a agente Tara Lewis. 439 00:25:30,237 --> 00:25:31,571 Agente Luke Alvez. 440 00:25:31,572 --> 00:25:32,906 Sente-se. 441 00:25:33,407 --> 00:25:38,579 Toda esta experiência foi incrivelmente surreal, certo? 442 00:25:39,121 --> 00:25:43,584 Tentaram prender-me há quatro anos por matar a minha filha e a minha mulher. 443 00:25:44,209 --> 00:25:47,837 O facto de terem descoberto a verdade é uma coisa boa. 444 00:25:47,838 --> 00:25:50,215 Pode agradecer ao procurador Joy. 445 00:25:52,593 --> 00:25:53,676 Procurador Joy? 446 00:25:53,677 --> 00:25:56,637 - Sim. - Não me parece. 447 00:25:56,638 --> 00:25:58,681 Ele é obcecado por mim desde o primeiro dia. 448 00:25:58,682 --> 00:26:02,977 Pôs monitores GPS no meu carro, pôs uma escuta na minha ex-namorada. 449 00:26:02,978 --> 00:26:04,604 Está mesmo a tentar tramar-me. 450 00:26:04,605 --> 00:26:06,355 Esperava que me tivessem chamado 451 00:26:06,356 --> 00:26:08,483 por estarem a investigar a má conduta dele. 452 00:26:08,484 --> 00:26:12,278 Percebe porque foi considerado suspeito, certo? 453 00:26:12,279 --> 00:26:15,406 Na noite em que a Kaliyah e a Avery desapareceram, foi ver… 454 00:26:15,407 --> 00:26:16,950 O que querem que diga? 455 00:26:17,618 --> 00:26:19,368 Que fui um marido de merda? 456 00:26:19,369 --> 00:26:20,370 Está bem. 457 00:26:21,163 --> 00:26:23,414 Menti sobre as amantes, está bem? 458 00:26:23,415 --> 00:26:24,541 Culpado. 459 00:26:25,250 --> 00:26:26,794 Isso não faz de mim um assassino. 460 00:26:28,420 --> 00:26:30,089 Então, o que estamos aqui a fazer? 461 00:26:31,048 --> 00:26:34,550 A sua mulher e filha foram dadas como desaparecidas pela irmã da Kaliyah. 462 00:26:34,551 --> 00:26:38,262 E depois demorou mais de uma semana a ser interrogado pela polícia. 463 00:26:38,263 --> 00:26:40,515 E quando foi, sugeriu 464 00:26:40,516 --> 00:26:42,600 - que ambas tinham partido. - Não vamos por aí. 465 00:26:42,601 --> 00:26:44,393 - Não. Vá lá. - Está bem. 466 00:26:44,394 --> 00:26:47,146 E depois demorou mais sete dias a deixar que revistassem a casa. 467 00:26:47,147 --> 00:26:49,690 Onde encontraram vestígios de sangue na minha cozinha. 468 00:26:49,691 --> 00:26:51,443 Então, sou um assassino e um idiota? 469 00:26:52,152 --> 00:26:54,571 - Não estamos a dizer isso. - Da minha parte, acabou. 470 00:26:55,572 --> 00:26:57,032 Que tal? 471 00:27:00,869 --> 00:27:04,289 Vocês, polícias, são todos iguais. 472 00:27:05,415 --> 00:27:08,584 Têm o vosso homem, um assassino em série. 473 00:27:08,585 --> 00:27:10,420 E aqui estão… 474 00:27:11,547 --> 00:27:13,632 … a tentar prender-me numa jaula. 475 00:27:15,551 --> 00:27:16,760 Muito bem. 476 00:27:28,480 --> 00:27:30,147 {\an8}PRISIONEIRO 477 00:27:30,148 --> 00:27:32,901 {\an8}XERIFE DO CONDADO DE DURHAM 478 00:27:48,250 --> 00:27:51,878 - Querem garantir que me acertam? - Sim, não me tente. 479 00:27:51,879 --> 00:27:53,379 Vá lá. Vamos. Leve-me até ela. 480 00:27:53,380 --> 00:27:55,674 Dê-me um instante. 481 00:28:15,068 --> 00:28:16,820 PRISÃO FEDERAL BUTLER 482 00:28:26,038 --> 00:28:27,872 É um bom truque para escapar. 483 00:28:27,873 --> 00:28:30,709 Sim, mas pode não ser isso. 484 00:28:35,088 --> 00:28:36,965 Voit, onde está ela? 485 00:28:37,925 --> 00:28:39,051 Não muito longe. 486 00:28:57,736 --> 00:28:58,737 Voit! 487 00:29:07,746 --> 00:29:09,081 Voit! 488 00:29:09,706 --> 00:29:10,707 Para! 489 00:29:12,668 --> 00:29:15,920 Ouve lá! Nós disparamos. 490 00:29:15,921 --> 00:29:17,214 Que raio tentas fazer? 491 00:29:19,466 --> 00:29:20,676 Cavem ali. 492 00:29:24,638 --> 00:29:26,056 Cavem aqui. 493 00:29:32,187 --> 00:29:33,896 A minha mulher já vem ter convosco. 494 00:29:33,897 --> 00:29:35,440 Desculpe a intrusão. 495 00:29:38,110 --> 00:29:40,946 Têm um trabalho a fazer, certo? 496 00:29:48,453 --> 00:29:52,374 Não havia uma estante naquela parede ali? 497 00:29:53,000 --> 00:29:56,293 - Sim. Como sabe? - Fotos das provas? 498 00:29:56,294 --> 00:29:59,088 - Sim. - Desculpem a demora. 499 00:29:59,089 --> 00:30:00,464 Não há problema. 500 00:30:00,465 --> 00:30:02,758 Faz sentido o FBI estar aqui, 501 00:30:02,759 --> 00:30:06,804 mas surpreende-me terem demorado tanto. 502 00:30:06,805 --> 00:30:09,390 Normalmente, temos de ser chamados, mas, neste momento, 503 00:30:09,391 --> 00:30:11,225 damos seguimento porque o suspeito, 504 00:30:11,226 --> 00:30:13,437 o Elias Voit, tem vítimas por todo o país. 505 00:30:14,813 --> 00:30:16,230 Voit. 506 00:30:16,231 --> 00:30:18,482 Ele é o Assassino Sicarius? 507 00:30:18,483 --> 00:30:19,734 Sim. 508 00:30:19,735 --> 00:30:22,528 Ele matou a minha irmã e a bebé dela? 509 00:30:22,529 --> 00:30:24,656 É o que viemos descobrir. 510 00:30:37,836 --> 00:30:40,964 INVESTIGADOR CRIMINAL 511 00:30:44,509 --> 00:30:45,510 Abram. 512 00:30:51,892 --> 00:30:53,476 É a Kaliyah. 513 00:30:53,477 --> 00:30:55,228 O Voit sabia onde encontrá-la. 514 00:31:07,074 --> 00:31:10,868 Acabadas de imprimir. Os restos mortais indicados pelo Voit são da Kaliyah Burke. 515 00:31:10,869 --> 00:31:14,955 Mas o ADN do Voit não está no corpo dela nem nas caixas. 516 00:31:14,956 --> 00:31:17,041 - Não é nenhuma surpresa. - Ai queres uma? 517 00:31:17,042 --> 00:31:20,753 Adivinhem de quem era o ADN espalhado nas caixas? 518 00:31:20,754 --> 00:31:21,837 Do Tristan Burke. 519 00:31:21,838 --> 00:31:24,632 O Tristan tem de ser 520 00:31:24,633 --> 00:31:28,844 um aspirante a uma outra rede Sicarius que nos escapou. 521 00:31:28,845 --> 00:31:29,929 Acalma-te, Sheila. 522 00:31:29,930 --> 00:31:31,764 Isso seria moi e eu não dei por nada. 523 00:31:31,765 --> 00:31:35,184 Fiz rastreios digitais durante muito tempo. 524 00:31:35,185 --> 00:31:38,312 Comparei isso com o sistema de mensagens digital 525 00:31:38,313 --> 00:31:39,605 que o Voit nos entregou. 526 00:31:39,606 --> 00:31:43,734 O Tristan nunca contactou o Voit ou vice-versa. 527 00:31:43,735 --> 00:31:44,819 Não entendo. 528 00:31:44,820 --> 00:31:47,780 Se não se falavam, como sabia onde encontrar aquele corpo? 529 00:31:47,781 --> 00:31:50,199 Vou dizer-vos como ele encontrou o corpo, 530 00:31:50,200 --> 00:31:53,452 e não tem nada que ver com ser cúmplice de homicídio. 531 00:31:53,453 --> 00:31:57,915 Fez o mesmo jogo de perfil que eu fazia com o meu antigo parceiro, Jason Gideon. 532 00:31:57,916 --> 00:31:59,250 Eu sou o suspeito. 533 00:31:59,251 --> 00:32:03,045 Achas que ele deduziu o seu perfil e imaginou-se como sendo o agressor. 534 00:32:03,046 --> 00:32:04,463 Ele não teve de deduzir nada. 535 00:32:04,464 --> 00:32:07,341 Foi instintivo porque é um assassino em série. 536 00:32:07,342 --> 00:32:09,969 Certo. Para ele, é como um músico 537 00:32:09,970 --> 00:32:13,055 que toca facilmente uma progressão de acordes que desconhece. 538 00:32:13,056 --> 00:32:15,850 Sim. E além disso, conhece o local como a palma da mão. 539 00:32:15,851 --> 00:32:17,309 E dado o solo, 540 00:32:17,310 --> 00:32:20,271 só há um sítio lógico para ter enterrado o corpo. 541 00:32:20,272 --> 00:32:21,856 É um belo truque de magia. 542 00:32:21,857 --> 00:32:23,107 Não tem nada de mágico. 543 00:32:23,108 --> 00:32:25,901 Mas o Voit está a fazer um truque. 544 00:32:25,902 --> 00:32:29,780 Ele não queria fugir, mas sim usar 545 00:32:29,781 --> 00:32:34,118 este caso arquivado para ser condenado num tribunal estadual e condenado à morte. 546 00:32:34,119 --> 00:32:37,746 Recebemos o relatório do laboratório da mala Haeberlin 547 00:32:37,747 --> 00:32:40,624 e dizem que a mesma foi fabricada em 2023. 548 00:32:40,625 --> 00:32:44,170 - Foi depois de o Voit ter sido preso. - Sim, não faz sentido. 549 00:32:44,171 --> 00:32:46,881 Faz, se quiserem incriminar o Voit. 550 00:32:46,882 --> 00:32:49,425 Incriminá-lo? Ele encontrou o corpo. 551 00:32:49,426 --> 00:32:50,801 A JJ tem razão. 552 00:32:50,802 --> 00:32:52,970 E o facto de ele aproveitar-se deste caso, 553 00:32:52,971 --> 00:32:55,890 vai dificultar mais a condenação do verdadeiro assassino. 554 00:32:55,891 --> 00:32:59,393 Talvez isto fizesse sempre parte do plano do Voit com o Tristan Burke. 555 00:32:59,394 --> 00:33:02,021 Pode fazer parte do plano de alguém. 556 00:33:02,022 --> 00:33:03,772 Garcia, foram buscar o Tristan? 557 00:33:03,773 --> 00:33:07,359 Sim. A polícia acabou de o fazer e ele vai agora para aí. 558 00:33:07,360 --> 00:33:09,529 - Já te ligamos. - Aguardamos. 559 00:33:10,238 --> 00:33:12,239 O Voit tem de admitir que, 560 00:33:12,240 --> 00:33:14,950 se não confessar, o verdadeiro assassino safa-se. 561 00:33:14,951 --> 00:33:17,162 - Deixa-me falar com ele. - Não, JJ, eu falo. 562 00:33:37,182 --> 00:33:38,934 Grande atuação hoje. 563 00:33:41,519 --> 00:33:42,520 Porque estás aqui? 564 00:33:43,980 --> 00:33:47,609 Sei que queres que a Carolina do Norte te declare culpado e te mande matar. 565 00:33:48,235 --> 00:33:50,945 E juro que adorava que o fizessem. 566 00:33:50,946 --> 00:33:53,739 Mas o problema é que isso significa que a pessoa ou pessoas 567 00:33:53,740 --> 00:33:58,535 que são responsáveis pela morte da Kaliyah e da Avery Burke escaparão à justiça. 568 00:33:58,536 --> 00:34:00,247 Pois, Tyler, não sabes nada. 569 00:34:01,748 --> 00:34:04,333 Vá lá, a tua equipa descobriu isto. 570 00:34:04,334 --> 00:34:08,420 Por vocês e pelo procurador Joy, o relatório da mala Haeberlin 571 00:34:08,421 --> 00:34:11,882 seria enterrado e o Tristan Burke e o Elias Voit 572 00:34:11,883 --> 00:34:15,386 seriam julgados por conspiração de homicídio. 573 00:34:15,387 --> 00:34:18,056 Tens de dizer aos locais exatamente o que se passa aqui. 574 00:34:20,558 --> 00:34:23,727 Sabes que se eu não tivesse aceitado entrar nisto, 575 00:34:23,728 --> 00:34:27,231 o corpo da Kaliyah nunca teria sido encontrado, certo? 576 00:34:27,232 --> 00:34:31,486 E ninguém pagaria pela morte dela, por isso… 577 00:34:34,030 --> 00:34:36,615 - É melhor o Sicarius do que ninguém. - Podes mudar isso. 578 00:34:36,616 --> 00:34:37,909 E vocês podem fazer o vosso trabalho. 579 00:34:40,078 --> 00:34:41,996 Podem tentar ler o processo, 580 00:34:41,997 --> 00:34:44,249 porque está lá o que precisam para resolver isto. 581 00:34:44,749 --> 00:34:48,378 Mas se não conseguirem fazer isso, se não descobrirem, 582 00:34:49,671 --> 00:34:52,465 então o Sicarius morrerá pelos vossos pecados. 583 00:34:55,468 --> 00:34:59,221 Juro por Deus, assim que esta merda acabar, 584 00:34:59,222 --> 00:35:03,267 vou processar o Joy e vocês. 585 00:35:03,268 --> 00:35:05,894 Vão ver. Está bem. 586 00:35:05,895 --> 00:35:07,564 Bom, ponha-se na fila. 587 00:35:08,982 --> 00:35:10,316 Acha piada a esta merda? 588 00:35:10,317 --> 00:35:12,192 Ouça-me. 589 00:35:12,193 --> 00:35:14,361 Se não tivesse andado a mentir à polícia, 590 00:35:14,362 --> 00:35:15,779 nem estaria aqui agora. 591 00:35:15,780 --> 00:35:19,742 O seu ADN está nas caixas com o corpo da Kaliyah. 592 00:35:19,743 --> 00:35:21,285 Sim, porque são minhas. 593 00:35:21,286 --> 00:35:22,453 E depois? 594 00:35:22,454 --> 00:35:25,873 Usei-as para levar as minhas coisas para casa da Kay quando nos casámos. 595 00:35:25,874 --> 00:35:27,458 - Estavam na cave. - E depois? 596 00:35:27,459 --> 00:35:30,461 O assassino roubou-as juntamente com a Kaliyah e a Avery? 597 00:35:30,462 --> 00:35:32,087 Sei lá. 598 00:35:32,088 --> 00:35:33,340 Parece que sim, certo? 599 00:35:35,508 --> 00:35:36,801 Diga-me uma coisa, Tristan. 600 00:35:38,053 --> 00:35:39,054 O quê? 601 00:35:40,138 --> 00:35:41,681 Porque casou? 602 00:35:46,895 --> 00:35:48,687 Porque a Kaliyah engravidou. 603 00:35:48,688 --> 00:35:54,109 Para ser sincero, disse-lhe que pagava para tratar disso, 604 00:35:54,110 --> 00:35:57,280 mas ela não quis saber, claro. 605 00:35:59,741 --> 00:36:03,912 E depois a minha mãe descobriu. Por isso, tive de fazer a coisa certa. 606 00:36:05,538 --> 00:36:10,710 Nem sabe quantas vezes rezei para ser livre. 607 00:36:12,170 --> 00:36:14,214 E as suas preces foram atendidas. 608 00:36:15,006 --> 00:36:16,591 Não. 609 00:36:19,302 --> 00:36:20,679 Eu sei que não sou boa pessoa. 610 00:36:22,514 --> 00:36:26,893 Mas juro por Deus que também não sou má pessoa. 611 00:36:34,109 --> 00:36:37,529 Sinceramente, não faço ideia do que se passa. 612 00:36:38,613 --> 00:36:41,532 Assumindo que isto é um crime passional 613 00:36:41,533 --> 00:36:44,743 e não psicopatia, este motivo continua a ser mau para o Tristan. 614 00:36:44,744 --> 00:36:48,164 Porque era isso que o verdadeiro assassino contava desde o início. 615 00:36:48,790 --> 00:36:51,543 Vamos pensar melhor neste local de abandono. 616 00:36:52,293 --> 00:36:56,839 É remoto. Significa que quem o escolheu teve de ter tido muita experiência lá. 617 00:36:56,840 --> 00:36:58,841 - Anos. - Não é o Tristan. 618 00:36:58,842 --> 00:37:01,635 Só se mudou para cá quando casou com a Kaliyah. 619 00:37:01,636 --> 00:37:03,095 Não parece ligar à natureza. 620 00:37:03,096 --> 00:37:05,806 Então, se é crime passional, 621 00:37:05,807 --> 00:37:09,518 o verdadeiro assassino deve ser alguém que conhece bem Yasper Creek 622 00:37:09,519 --> 00:37:15,232 e talvez tão próximo emocionalmente da Kaliyah como o seu próprio marido. 623 00:37:15,233 --> 00:37:17,526 Tem de ser um familiar. 624 00:37:17,527 --> 00:37:18,652 Nem pensar. 625 00:37:18,653 --> 00:37:20,863 Vá lá. Vimos o quanto a perda da Kaliyah 626 00:37:20,864 --> 00:37:23,157 e da filha destroçou os familiares vivos. 627 00:37:23,158 --> 00:37:26,828 Eu sei, mas precisamos que a Garcia investigue o passado deles. 628 00:37:34,294 --> 00:37:36,712 Olá, Sr. Faust. Desculpe incomodá-lo a esta hora. 629 00:37:36,713 --> 00:37:38,005 De todo. 630 00:37:38,006 --> 00:37:39,590 Entrem, por favor. 631 00:37:39,591 --> 00:37:41,134 A Ryleigh está ali. 632 00:37:46,890 --> 00:37:48,099 O procurador Joy ligou. 633 00:37:48,933 --> 00:37:50,059 Lamentamos muito. 634 00:37:50,727 --> 00:37:53,396 Pelo menos, ela vem para casa. 635 00:37:53,980 --> 00:37:57,399 - Em que podemos ajudar? - Queremos falar com o Jesse. 636 00:37:57,400 --> 00:37:59,276 Comigo? Para quê? 637 00:37:59,277 --> 00:38:02,112 - Talvez queira vir connosco. - A sério? 638 00:38:02,113 --> 00:38:04,199 - O que se passa? - Não se passa nada. 639 00:38:08,912 --> 00:38:09,996 Jesse. 640 00:38:22,634 --> 00:38:24,426 Não percebe. 641 00:38:24,427 --> 00:38:26,971 Não, não percebo. 642 00:38:38,441 --> 00:38:41,735 Jesse Poole, 37 anos de idade. 643 00:38:41,736 --> 00:38:43,570 Nascido e criado em Friars Town. 644 00:38:43,571 --> 00:38:47,951 Carpinteiro, mas voluntário de longa data nos serviços florestais. 645 00:38:48,701 --> 00:38:51,746 Passou muito tempo em Yasper. 646 00:38:52,664 --> 00:38:54,332 Não é o que pensam. 647 00:38:55,124 --> 00:38:56,709 O que pensamos, Jesse? 648 00:38:57,502 --> 00:38:58,503 Eu… 649 00:38:59,420 --> 00:39:01,129 Não sei. 650 00:39:01,130 --> 00:39:02,423 Porque fugiu? 651 00:39:03,174 --> 00:39:04,175 Eu… 652 00:39:05,051 --> 00:39:06,344 Tenho direito a um advogado. 653 00:39:09,305 --> 00:39:11,266 Sim. Tem, sim senhor. 654 00:39:13,184 --> 00:39:14,644 Vai esperar aqui. 655 00:39:32,287 --> 00:39:33,830 Não. 656 00:39:34,956 --> 00:39:36,875 Mas que raio? 657 00:39:38,459 --> 00:39:40,878 Não me podem deixar aqui com este psicopata! 658 00:39:40,879 --> 00:39:42,421 Estão a ouvir-me? 659 00:39:42,422 --> 00:39:44,506 - Está aí alguém? - Achas que vai resultar? 660 00:39:44,507 --> 00:39:45,591 Ouçam! 661 00:39:45,592 --> 00:39:48,719 Não é a ideia mais louca que o Rossi já teve. 662 00:39:48,720 --> 00:39:51,139 Quero o meu advogado! Arranjem-me um advogado! 663 00:39:55,310 --> 00:39:57,185 Procurador Joy, quero falar consigo. 664 00:39:57,186 --> 00:39:59,229 Sra. Poole, sabemos que isto seja confuso… 665 00:39:59,230 --> 00:40:02,441 Não podem achar que o meu marido esteve envolvido no homicídio. 666 00:40:02,442 --> 00:40:03,984 Mas achamos. 667 00:40:03,985 --> 00:40:05,069 Por favor. 668 00:40:10,199 --> 00:40:12,618 O meu marido é um bom homem. 669 00:40:12,619 --> 00:40:14,703 O Jesse não faria mal a ninguém. 670 00:40:14,704 --> 00:40:17,623 Se não acham que o Sicarius é o culpado, 671 00:40:17,624 --> 00:40:19,583 porque não investigam o Tristan Burke? 672 00:40:19,584 --> 00:40:20,792 Já investigámos. 673 00:40:20,793 --> 00:40:22,711 Alguém tentou incriminá-los aos dois. 674 00:40:22,712 --> 00:40:23,713 O Jesse, não. 675 00:40:24,923 --> 00:40:27,132 - Porquê? - Sim, porquê? 676 00:40:27,133 --> 00:40:28,968 Essa é a questão. 677 00:40:29,636 --> 00:40:30,802 Com o Jesse agora, 678 00:40:30,803 --> 00:40:35,349 temos dois pontos do triângulo de condenação: oportunidade e meios. 679 00:40:35,350 --> 00:40:36,433 Qual é o motivo dele? 680 00:40:36,434 --> 00:40:39,686 O que ganha ele com um duplo homicídio? 681 00:40:39,687 --> 00:40:46,735 A verdade é que só há dois motivos fundamentais para matar: paixão ou lucro. 682 00:40:46,736 --> 00:40:49,613 Às vezes, estão ligados, como neste caso. 683 00:40:49,614 --> 00:40:53,200 O quê? Diz que o Jesse foi rejeitado pela minha irmã 684 00:40:53,201 --> 00:40:55,035 e que também me planeia matar? 685 00:40:55,036 --> 00:40:58,372 Na verdade, o seu marido não tem motivo. 686 00:40:58,373 --> 00:41:00,958 Ele tem-lhe sido leal. 687 00:41:00,959 --> 00:41:03,126 Ao longo dos anos, com o trabalho que fazemos, 688 00:41:03,127 --> 00:41:08,173 vimos como a linha ténue entre o luto e a culpa pode esbater-se. 689 00:41:08,174 --> 00:41:11,176 Embora pareça compreensível um familiar 690 00:41:11,177 --> 00:41:13,972 tentar minimizar as lembranças do falecido, 691 00:41:14,681 --> 00:41:18,308 o perfil de um familiar em luto 692 00:41:18,309 --> 00:41:21,979 sugere que é mais comum fazer de tudo 693 00:41:21,980 --> 00:41:26,066 para preservar as memórias do seu ente querido. 694 00:41:26,067 --> 00:41:28,193 Esta casa significava tanto para a sua irmã. 695 00:41:28,194 --> 00:41:32,072 Ela tinha lá coisas dela, não tinha? 696 00:41:32,073 --> 00:41:34,783 É curioso para nós que, 697 00:41:34,784 --> 00:41:38,453 quando se apoderou delas, tenha retirado todos os vestígios dela. 698 00:41:38,454 --> 00:41:43,041 Desde prateleiras na sala até ao revestimento na cozinha. 699 00:41:43,042 --> 00:41:45,962 - Como se atrevem? - Aonde querem chegar com isto? 700 00:41:46,921 --> 00:41:50,298 Sr. Faust, sabe porque é que a sua mulher 701 00:41:50,299 --> 00:41:53,468 deixou a casa dos avós à Kaliyah 702 00:41:53,469 --> 00:41:56,013 e não a ambas as filhas? 703 00:41:56,014 --> 00:41:57,598 Bem, isso foi só… 704 00:41:59,142 --> 00:42:01,059 Quer dizer, não quer dizer nada. 705 00:42:01,060 --> 00:42:05,939 "E caso a Kaliyah morra, a casa pertence à Avery." 706 00:42:05,940 --> 00:42:08,400 Diga o que quer dizer ou é melhor calar-se. 707 00:42:08,401 --> 00:42:10,778 Paixão e lucro, Ryleigh. 708 00:42:12,488 --> 00:42:15,115 O seu marido está ali atrás a contar tudo. 709 00:42:15,116 --> 00:42:18,118 Diga-nos o que ele tem a dizer. 710 00:42:18,119 --> 00:42:23,498 Ele ajudou-a a matar a sua irmã e a sua sobrinha. 711 00:42:23,499 --> 00:42:26,460 - Não. - Ambos tentaram incriminar o Tristan, 712 00:42:26,461 --> 00:42:29,087 e quando perceberam que essa mentira não ia durar, 713 00:42:29,088 --> 00:42:33,216 deve ter sido a Ryleigh a ouvir um podcast popular. 714 00:42:33,217 --> 00:42:36,011 Achou que talvez se safasse com uma reviravolta de um crime real. 715 00:42:36,012 --> 00:42:38,056 Daí ter plantado a mala Haeberlin. 716 00:42:46,606 --> 00:42:48,148 Seu filho da mãe burro! 717 00:42:48,149 --> 00:42:49,524 Já chega. 718 00:42:49,525 --> 00:42:52,444 Ryleigh, diz-lhes que estão errados. Diz-lhes que estão errados. 719 00:42:52,445 --> 00:42:53,780 Não é justo, foda-se. 720 00:42:55,114 --> 00:42:57,033 A Kaliyah tinha tudo o que queria. 721 00:42:58,326 --> 00:43:00,536 - Ryleigh… - Tudo. 722 00:43:01,704 --> 00:43:03,331 E eu fiquei com os restos. 723 00:43:04,540 --> 00:43:08,503 E quando a mãe estava a morrer, limpei a merda dela. 724 00:43:09,462 --> 00:43:11,798 E no final, 725 00:43:12,632 --> 00:43:13,674 ainda assim, 726 00:43:14,926 --> 00:43:16,219 ela escolheu a Kaliyah 727 00:43:18,054 --> 00:43:19,180 em vez de mim. 728 00:43:19,722 --> 00:43:21,974 Ryleigh, não… 729 00:43:28,231 --> 00:43:31,567 Ryleigh? Não. 730 00:43:34,695 --> 00:43:36,239 Obrigado. 731 00:43:48,543 --> 00:43:53,422 "O que começa em raiva acaba em vergonha." Benjamin Franklin. 732 00:43:56,926 --> 00:43:58,427 Como estás, miúdo? 733 00:43:59,846 --> 00:44:00,847 Já estive melhor. 734 00:44:02,598 --> 00:44:04,182 Queres falar sobre isso? 735 00:44:04,183 --> 00:44:06,310 Parece que tudo o que faço é falar sobre isso. 736 00:44:07,478 --> 00:44:08,521 Como assim? 737 00:44:09,021 --> 00:44:10,106 Aconselhamento. 738 00:44:10,773 --> 00:44:13,484 Durante anos, depois de a Alison ser assassinada, 739 00:44:14,026 --> 00:44:16,361 tive um único foco: 740 00:44:16,362 --> 00:44:19,490 encontrar o homem que a matou e acabar com ele. 741 00:44:20,158 --> 00:44:21,159 Depois… 742 00:44:23,953 --> 00:44:25,788 … a minha vida deu uma reviravolta 743 00:44:26,831 --> 00:44:27,957 e agora estou aqui, 744 00:44:30,376 --> 00:44:31,460 mas não sei o que fazer. 745 00:44:34,213 --> 00:44:35,547 O que te faz sentir isso? 746 00:44:35,548 --> 00:44:38,550 Para começar, até o Voit é melhor criminólogo do que eu. 747 00:44:38,551 --> 00:44:40,427 Não, eu já te disse, ele é psicopata. 748 00:44:40,428 --> 00:44:42,053 É algo natural. 749 00:44:42,054 --> 00:44:45,056 Nunca colocaria a Ryleigh e o marido como suspeitos. Nunca. 750 00:44:45,057 --> 00:44:47,851 Porque a tua experiência pessoal com a família 751 00:44:47,852 --> 00:44:50,312 diz-te que sangue não trai sangue. 752 00:44:50,313 --> 00:44:53,900 Obviamente, pode e trai. 753 00:44:54,650 --> 00:44:59,197 Isso significa que precisas de mais tempo para pôr de lado a tua parcialidade. 754 00:45:00,740 --> 00:45:02,116 Entendo. 755 00:45:02,658 --> 00:45:04,911 Tenho de me desligar. 756 00:45:06,204 --> 00:45:08,997 Vai demorar e vai acontecer mais vezes. 757 00:45:08,998 --> 00:45:10,833 E se não conseguir lidar com isso? 758 00:45:12,168 --> 00:45:13,251 Vais conseguir. 759 00:45:13,252 --> 00:45:14,670 Como podes ter a certeza? 760 00:45:18,716 --> 00:45:21,886 Porque sou um criminólogo do caraças. 761 00:45:30,728 --> 00:45:33,230 Mantém-nos juntos. Está bem. Ainda não. 762 00:45:33,231 --> 00:45:34,940 Podes abrir os olhos. 763 00:45:34,941 --> 00:45:35,942 O que achas? 764 00:45:36,984 --> 00:45:39,694 - Ena. - Trouxemos o exterior para o interior. 765 00:45:39,695 --> 00:45:42,155 Isto é muito fixe, não é? 766 00:45:42,156 --> 00:45:44,367 Malta, não sei o que dizer. 767 00:45:45,660 --> 00:45:47,994 Não sei. É parvo. 768 00:45:47,995 --> 00:45:49,120 Henry! 769 00:45:49,121 --> 00:45:52,499 Parvo? Nem pensar. Não. 770 00:45:52,500 --> 00:45:53,792 Não é parvo, está bem? 771 00:45:53,793 --> 00:45:56,002 Fazíamos isto quando eu era miúdo 772 00:45:56,003 --> 00:45:58,255 e o importante é usar a imaginação. 773 00:45:58,256 --> 00:46:00,924 Está bem? Vamos fingir que dormimos sob as estrelas. 774 00:46:00,925 --> 00:46:03,551 Não, Henry, tens razão. É mesmo. É um bocado parvo. 775 00:46:03,552 --> 00:46:06,054 Podíamos ter pintado estrelas fluorescentes no teto. 776 00:46:06,055 --> 00:46:09,432 - Isso teria feito sentido. - Não! Está tudo bem. 777 00:46:09,433 --> 00:46:11,434 Está tudo bem e vamos divertir-nos 778 00:46:11,435 --> 00:46:13,395 porque vamos fazer s'mores. 779 00:46:13,396 --> 00:46:16,982 Vamos cozinhá-los neste fogão aberto e vai ser incrível. 780 00:46:16,983 --> 00:46:19,192 - O que dizem? - Claro, porque não? 781 00:46:19,193 --> 00:46:20,610 Sim, é assim que se fala. 782 00:46:20,611 --> 00:46:23,864 Vamos! Parvo? Como te atreves? 783 00:46:25,491 --> 00:46:26,992 Toma. 784 00:46:26,993 --> 00:46:28,076 Parvo? 785 00:46:28,077 --> 00:46:30,203 Não é assim tão parvo? 786 00:46:30,204 --> 00:46:31,706 Meu Deus… 787 00:46:33,624 --> 00:46:35,376 É o Sr. Sábado? 788 00:46:35,876 --> 00:46:40,089 Sim. Ele enganou-se no dia. 789 00:46:41,841 --> 00:46:43,842 Bem, devias ir. 790 00:46:43,843 --> 00:46:45,385 Nem pensar. 791 00:46:45,386 --> 00:46:47,388 Primeiro as amigas, depois os homens. 792 00:46:52,351 --> 00:46:53,686 Agora a sério. 793 00:46:54,854 --> 00:46:56,105 Obrigada por isto. 794 00:46:59,817 --> 00:47:04,946 Fazes ideia de quantas cartas de fãs recebo aqui todos os dias? 795 00:47:04,947 --> 00:47:06,948 Sabes que são ossos do ofício. 796 00:47:06,949 --> 00:47:08,283 Isso é marado. 797 00:47:08,284 --> 00:47:12,163 Não discuto isso. 798 00:47:15,082 --> 00:47:22,130 Acho que meti na cabeça que, se fosse abatido, 799 00:47:22,131 --> 00:47:26,260 estes idiotas perceberiam que não sou um herói. 800 00:47:28,054 --> 00:47:30,597 Isso não teria resultado. 801 00:47:30,598 --> 00:47:31,681 Não, não teria, 802 00:47:31,682 --> 00:47:35,602 porque parasitas como o Brian Garrity tornariam a minha execução num martírio. 803 00:47:35,603 --> 00:47:37,437 Sim, isso mesmo. 804 00:47:37,438 --> 00:47:38,856 Pois. 805 00:47:40,232 --> 00:47:41,525 A culpa continua a ser minha. 806 00:47:43,569 --> 00:47:47,405 Tudo. Todas as vidas que tirei, a rede de assassinos que criei, 807 00:47:47,406 --> 00:47:51,202 o meu julgamento, as minhas confissões, tudo… 808 00:47:53,079 --> 00:47:54,872 … evoluiu para… 809 00:47:58,501 --> 00:48:00,002 … contágio social. 810 00:48:21,273 --> 00:48:25,611 E enquanto estiveste fora, guardei-te muitas cartas de fãs. 811 00:48:54,932 --> 00:48:57,768 NÃO sou patético. 812 00:49:01,480 --> 00:49:04,692 É triste ser tão patético. Mas sabes o que é ainda mais patético? 813 00:49:06,402 --> 00:49:07,820 Alguém que faz um programa sobre isso. 814 00:49:14,702 --> 00:49:16,620 E quem o ouve. 815 00:50:12,843 --> 00:50:14,845 Tradução: Carla Chaves