1
00:00:05,506 --> 00:00:07,965
Anteriormente em Mentes Criminosas: Evolution…
2
00:00:07,966 --> 00:00:09,300
Sofisticado.
3
00:00:09,301 --> 00:00:11,552
Estás a ver aquilo? Outra Haeberlin.
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,512
Pensávamos que estes casos
estavam ligados.
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,181
Agora temos a prova definitiva.
6
00:00:15,182 --> 00:00:18,684
O suspeito reuniu seguidores
que está agora a ativar.
7
00:00:18,685 --> 00:00:20,228
Isto é uma rede.
8
00:00:20,229 --> 00:00:22,396
Onde quer que o Sicarius se encontre,
9
00:00:22,397 --> 00:00:24,690
a Second Street
é a sua área de caça preferida.
10
00:00:24,691 --> 00:00:28,027
- Vieste aqui matar-me?
- Já te matei há uma hora.
11
00:00:28,028 --> 00:00:31,405
Só vim ver um velho a morrer.
12
00:00:31,406 --> 00:00:32,698
Eu sempre soube.
13
00:00:32,699 --> 00:00:35,117
A família será a causa da tua morte.
14
00:00:35,118 --> 00:00:37,412
O nosso vício está no nosso sangue.
15
00:00:38,205 --> 00:00:39,914
- És?
- Tu sabes quem eu sou.
16
00:00:39,915 --> 00:00:42,500
Mataste a minha irmã Alison.
17
00:00:42,501 --> 00:00:47,130
O teu subconsciente luta contra o desejo
de matar, daí estar a distrair-te.
18
00:00:47,923 --> 00:00:50,508
Lidas com isso ao falar comigo.
19
00:00:50,509 --> 00:00:53,719
Então, achas que se te explicar tudo,
20
00:00:53,720 --> 00:00:56,055
vais conseguir travar outra pessoa?
21
00:00:56,056 --> 00:00:58,182
És um recurso vivo, Elias.
22
00:00:58,183 --> 00:01:02,228
Pelos outros, não te posso deixar aqui
sem contar a tua história.
23
00:01:02,229 --> 00:01:05,732
As famílias de algumas das tuas vítimas
contactaram e querem conhecer-te.
24
00:01:06,567 --> 00:01:08,901
- Fez parte do seu treino.
- O quê?
25
00:01:08,902 --> 00:01:11,988
O seu treino nesta agência governamental.
26
00:01:11,989 --> 00:01:13,072
Onde ouviu isso?
27
00:01:13,073 --> 00:01:14,615
Está no podcast.
28
00:01:14,616 --> 00:01:16,701
Bem-vindos aos Arquivos Sicarius.
29
00:01:16,702 --> 00:01:18,078
Posso chamar-te Elias?
30
00:01:21,623 --> 00:01:23,958
Olha para mim, Brian.
É triste ser tão patético.
31
00:01:23,959 --> 00:01:27,336
Mas sabes o que é ainda mais patético?
Alguém que faz um programa sobre isso.
32
00:01:27,337 --> 00:01:29,131
E quem o ouve.
33
00:01:36,638 --> 00:01:39,474
FRIARS TOWN, CAROLINA DO NORTE
34
00:01:41,476 --> 00:01:42,853
É tão verdade.
35
00:01:45,439 --> 00:01:48,191
- Esta carbonara é de chorar por mais.
- É, não é?
36
00:01:49,318 --> 00:01:50,609
Onde é o restaurante?
37
00:01:50,610 --> 00:01:54,113
Abriu na Second Street,
na esquina do meu escritório.
38
00:01:54,114 --> 00:01:55,157
Mamã, olha!
39
00:01:56,533 --> 00:01:58,410
É para a tia Ryleigh.
40
00:01:58,910 --> 00:02:00,120
Obrigada, querida.
41
00:02:00,829 --> 00:02:02,246
São quase horas de dormir.
42
00:02:02,247 --> 00:02:04,373
- Queres ajuda para lavar os dentes?
- Não.
43
00:02:04,374 --> 00:02:06,084
Está bem.
44
00:02:10,922 --> 00:02:12,716
Ela sai à mamã.
45
00:02:14,092 --> 00:02:16,093
Odeio dizer-te isto,
mana mais velha, mas:
46
00:02:16,094 --> 00:02:19,055
"Todos acham que têm bom gosto
e sentido de humor,
47
00:02:19,056 --> 00:02:21,850
mas é impossível todos terem bom gosto."
48
00:02:22,684 --> 00:02:25,437
Que piada. Também conheço esse filme.
49
00:02:25,937 --> 00:02:29,774
Foi por isso que não disseste nada
sobre o que fiz à cozinha?
50
00:02:29,775 --> 00:02:31,276
O revestimento sob os armários?
51
00:02:32,235 --> 00:02:33,986
- Kali…
- O que foi?
52
00:02:33,987 --> 00:02:36,697
Aquelas cores. Em que estavas a pensar?
53
00:02:36,698 --> 00:02:39,033
Aquelas cores anunciam-se.
54
00:02:39,034 --> 00:02:41,536
Sim, gritam: "Tenho mau gosto."
55
00:02:44,373 --> 00:02:45,874
Está tudo bem?
56
00:02:46,541 --> 00:02:49,044
É só a minha mãe. Ela caiu. Outra vez.
57
00:02:50,587 --> 00:02:51,837
O teu pai está em casa?
58
00:02:51,838 --> 00:02:54,715
Não, mas o vizinho
conseguiu levá-la ao hospital.
59
00:02:54,716 --> 00:02:55,925
Eu sei.
60
00:02:55,926 --> 00:02:57,426
Tens de estar lá.
61
00:02:57,427 --> 00:02:59,637
Desculpa, querida. Desculpa.
62
00:02:59,638 --> 00:03:02,390
- Está fora de controlo. Eu não…
- Está tudo bem.
63
00:03:02,391 --> 00:03:03,934
Ligo-te assim que puder, sim?
64
00:03:04,810 --> 00:03:05,936
Anda cá.
65
00:03:10,148 --> 00:03:11,900
- Amo-te.
- Eu amo-te mais.
66
00:03:19,157 --> 00:03:22,785
Se tu ou a Avery precisarem de algo
enquanto ele estiver fora,
67
00:03:22,786 --> 00:03:25,664
não hesitem em dizer-me. Ou ao Jesse.
68
00:03:26,373 --> 00:03:27,749
Agradeço.
69
00:03:28,250 --> 00:03:31,961
Especialmente… se quiseres
que o Jesse substitua aquilo.
70
00:03:31,962 --> 00:03:33,171
Miúda…
71
00:03:44,683 --> 00:03:45,766
{\an8}SEGURANÇA ALPHEUS
72
00:03:45,767 --> 00:03:47,102
SISTEMA DESATIVADO
Sem eventos.
73
00:04:18,133 --> 00:04:20,968
ATUALMENTE
74
00:04:20,969 --> 00:04:23,096
CONDADO DE DURHAM
MÉDICO-LEGISTA
75
00:04:27,601 --> 00:04:29,602
- Sra. Wilson.
- Sim.
76
00:04:29,603 --> 00:04:31,645
Emory Joy, procurador
do Condado de Durham.
77
00:04:31,646 --> 00:04:34,190
Não imagina como agradeço o seu tempo.
78
00:04:34,191 --> 00:04:35,274
Tudo bem.
79
00:04:35,275 --> 00:04:37,693
E não é a primeira jurisdição
a fazer o pedido.
80
00:04:37,694 --> 00:04:40,696
- Recebeu o e-mail com o processo?
- Sim.
81
00:04:40,697 --> 00:04:43,449
Kaliyah Burke e a filha, Avery,
foram dadas como desaparecidas.
82
00:04:43,450 --> 00:04:44,867
Há quatro anos, dadas como mortas,
83
00:04:44,868 --> 00:04:47,620
na altura em que a maior parte desta zona
estava submersa
84
00:04:47,621 --> 00:04:50,624
e ninguém teria antecipado uma seca.
85
00:04:51,333 --> 00:04:52,416
É o carro dela?
86
00:04:52,417 --> 00:04:56,505
Sim, e a filha Avery, de quatro anos,
estava enfiada na bagageira.
87
00:05:01,301 --> 00:05:02,552
Está bem?
88
00:05:04,012 --> 00:05:06,431
- Encontraram o corpo da Kaliyah Burke?
- Não.
89
00:05:07,015 --> 00:05:10,267
Isto é tudo muito desolador,
90
00:05:10,268 --> 00:05:12,520
mas desculpe, procurador Joy,
91
00:05:12,521 --> 00:05:15,022
porque acha que tem que ver
com o Assassino Sicarius?
92
00:05:15,023 --> 00:05:18,109
Fizemos uma busca nas imediações
e descobrimos isto.
93
00:05:20,695 --> 00:05:22,571
Uma mala Haeberlin.
94
00:05:22,572 --> 00:05:24,031
Um kit para matar vazio.
95
00:05:24,032 --> 00:05:27,118
Igual aos usados
pelo Assassino Sicarius. Estou certo?
96
00:05:27,661 --> 00:05:29,286
Sim.
97
00:05:29,287 --> 00:05:34,084
Mas também sabe que o Elias Voit
confessou ter assassinado 63 pessoas.
98
00:05:35,293 --> 00:05:37,420
Ele não referiu a Kaliyah Burke e a filha.
99
00:05:38,088 --> 00:05:39,506
Porquê guardar isso para ele?
100
00:05:40,173 --> 00:05:41,590
Não sei.
101
00:05:41,591 --> 00:05:43,260
É isso que temos de lhe perguntar.
102
00:05:44,594 --> 00:05:49,683
MENTES CRIMINOSAS: EVOLUTION
103
00:05:54,771 --> 00:05:57,314
Luke, salvaste-me a vida.
104
00:05:57,315 --> 00:05:59,316
Ainda bem que não tive de te salvar
105
00:05:59,317 --> 00:06:02,486
daquele rio de água
que vinha do teu cano rebentado.
106
00:06:02,487 --> 00:06:06,198
{\an8}Três. Três inspeções
e ninguém repara que vai rebentar?
107
00:06:06,199 --> 00:06:09,910
{\an8}Tudo fica pendente até a caução vencer.
108
00:06:09,911 --> 00:06:11,203
{\an8}Sim.
109
00:06:11,204 --> 00:06:15,708
{\an8}E, entre a mudança
e a candidatura do Henry a universidades,
110
00:06:15,709 --> 00:06:18,627
{\an8}não sei quantos mais transtornos
ele e o Michael aguentam.
111
00:06:18,628 --> 00:06:21,882
{\an8}Acho que não os vejo sorrir há semanas.
112
00:06:23,300 --> 00:06:24,676
{\an8}Quanto tempo vão ficar fora?
113
00:06:25,385 --> 00:06:29,097
{\an8}O empreiteiro disse duas,
talvez três semanas.
114
00:06:31,516 --> 00:06:36,520
{\an8}Acho que nós não podemos abusar
tanto tempo da Penelope.
115
00:06:36,521 --> 00:06:38,648
{\an8}Meu Deus. Olá.
116
00:06:39,482 --> 00:06:43,611
{\an8}Estás aqui, JJ, e tu também, Luke,
mais cedo do que eu pensava.
117
00:06:43,612 --> 00:06:45,404
{\an8}A culpa é minha. Eu só…
118
00:06:45,405 --> 00:06:49,617
{\an8}Achei que devia instalar-me
o mais cedo possível.
119
00:06:49,618 --> 00:06:53,287
{\an8}Isso faz todo o sentido.
Isto é tão constrangedor. A questão é que…
120
00:06:53,288 --> 00:06:54,371
{\an8}Não, sabes que mais?
121
00:06:54,372 --> 00:06:56,458
{\an8}Eu é que disse às 10 horas e…
122
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
{\an8}Penelope, tens uma visi…
123
00:07:02,589 --> 00:07:04,548
{\an8}- Diverti-me imenso. Sim.
- Sim, eu também.
124
00:07:04,549 --> 00:07:08,510
{\an8}- Ligo-te depois?
- Sim. Ótimo.
125
00:07:08,511 --> 00:07:09,803
{\an8}Adeus.
126
00:07:09,804 --> 00:07:11,139
{\an8}- Boa.
- Agora.
127
00:07:17,937 --> 00:07:20,105
{\an8}Sei que fui eu que invadi a tua casa,
128
00:07:20,106 --> 00:07:23,692
{\an8}mas estou desiludida por não teres dito
que tinhas um namorado novo.
129
00:07:23,693 --> 00:07:25,361
{\an8}Ele não é meu namorado.
130
00:07:25,362 --> 00:07:28,155
{\an8}Não, é o Sr. Quarta-feira?
131
00:07:28,156 --> 00:07:29,823
{\an8}- Sim.
- Sr. Quarta-feira.
132
00:07:29,824 --> 00:07:31,575
{\an8}Tipo, como em dias da semana?
133
00:07:31,576 --> 00:07:32,910
{\an8}Não.
134
00:07:32,911 --> 00:07:34,579
{\an8}Sábado e mais nada.
135
00:07:36,748 --> 00:07:37,831
{\an8}Espera, e tu…
136
00:07:37,832 --> 00:07:38,957
{\an8}Tu sabias disto?
137
00:07:38,958 --> 00:07:41,418
{\an8}Não sabia que ele ia passar
para quinta-feira.
138
00:07:41,419 --> 00:07:43,921
{\an8}Como é que saberíamos isso…
139
00:07:43,922 --> 00:07:46,048
{\an8}Não, JJ, não tentava esconder-te isto
140
00:07:46,049 --> 00:07:49,760
{\an8}e sei que já passou mais de um ano,
mas não me pareceu apropriado
141
00:07:49,761 --> 00:07:56,101
{\an8}contar os meus encontros devassos
a uma…
142
00:07:57,268 --> 00:07:58,395
{\an8}Uma viúva.
143
00:07:58,895 --> 00:08:00,646
{\an8}Não, eu percebo.
144
00:08:00,647 --> 00:08:04,650
{\an8}Mas, a partir de agora, vou contar-te
145
00:08:04,651 --> 00:08:07,945
{\an8}os detalhes sórdidos dos meus encontros,
porque partilhamos casa.
146
00:08:07,946 --> 00:08:09,279
{\an8}Por isso, prepara-te.
147
00:08:09,280 --> 00:08:11,533
{\an8}Estou um pouco assustada, mas…
148
00:08:13,076 --> 00:08:15,661
{\an8}Mas obrigada por nos deixares ficar.
149
00:08:15,662 --> 00:08:18,455
{\an8}É uma honra e um prazer receber-vos.
150
00:08:18,456 --> 00:08:20,708
{\an8}O quarto dos rapazes está pronto
151
00:08:20,709 --> 00:08:25,337
{\an8}e a minha cama gigante,
perfeita para passar noites platónicas.
152
00:08:25,338 --> 00:08:27,715
{\an8}- Vou mudar os lençóis.
- Tens a certeza?
153
00:08:27,716 --> 00:08:30,259
{\an8}Porque trouxe o meu saco-cama velhinho.
154
00:08:30,260 --> 00:08:34,138
{\an8}Não, guarda-o para o fim de semana
de campismo que vais fazer com os miúdos.
155
00:08:34,139 --> 00:08:37,100
{\an8}Dadas as circunstâncias,
156
00:08:38,101 --> 00:08:39,978
{\an8}isso foi suspenso indefinidamente.
157
00:08:41,229 --> 00:08:43,773
{\an8}- Vou…
- Sim.
158
00:08:48,278 --> 00:08:50,279
- Olá.
- Em que estás a pensar?
159
00:08:50,280 --> 00:08:53,157
Que a família Jareau
precisa de um estimulante,
160
00:08:53,158 --> 00:08:55,201
e eu tenho uma ideia, se alinhares.
161
00:08:56,119 --> 00:08:57,286
Sim.
162
00:08:57,287 --> 00:08:58,580
Lindo menino.
163
00:09:01,499 --> 00:09:04,419
Depois de o teu tio Cyrus
ter ficado com a custódia legal.
164
00:09:05,670 --> 00:09:07,964
- Após a morte dos teus pais.
- Depois de os matar?
165
00:09:09,132 --> 00:09:10,675
Depois de os matares.
166
00:09:11,676 --> 00:09:14,721
Quanto tempo passou
até o Cyrus te começar a levar com ele?
167
00:09:18,975 --> 00:09:20,435
Ajudem-me!
168
00:09:26,274 --> 00:09:27,984
Não muito, talvez um mês.
169
00:09:29,319 --> 00:09:32,280
Não demorou muito a vergar-me
e depois tornei-me filho dele.
170
00:09:32,781 --> 00:09:34,573
O seu servo.
171
00:09:34,574 --> 00:09:36,825
Ele usou-te para atrair as vítimas?
172
00:09:36,826 --> 00:09:39,745
Não, no início só queria
que o ajudasse a livrar-se dos corpos.
173
00:09:39,746 --> 00:09:41,038
Sabes onde estamos?
174
00:09:41,039 --> 00:09:42,373
Não.
175
00:09:43,333 --> 00:09:45,001
O que viste quando vínhamos para cá?
176
00:09:46,628 --> 00:09:49,296
- Nada.
- Exatamente.
177
00:09:49,297 --> 00:09:52,425
Não há sinais de trânsito,
nem marcos quilométricos.
178
00:09:54,385 --> 00:09:56,054
Foi por isso que escolhi este sítio.
179
00:09:58,848 --> 00:10:00,140
Todos no Condado de Durham?
180
00:10:00,141 --> 00:10:03,103
Sim, ele achava que os xerifes de lá
eram preguiçosos e burros.
181
00:10:03,895 --> 00:10:05,395
Lembras-te de quantas vítimas?
182
00:10:05,396 --> 00:10:07,315
Quinze.
183
00:10:08,149 --> 00:10:09,691
Talvez 20.
184
00:10:09,692 --> 00:10:11,527
- Todas enterradas?
- A maioria.
185
00:10:11,528 --> 00:10:13,738
Pusemos algumas no rio.
186
00:10:14,906 --> 00:10:16,282
Duas no lago.
187
00:10:17,909 --> 00:10:20,286
Podes ajudar-nos
a localizar os restos mortais?
188
00:10:22,789 --> 00:10:24,414
Entre lixívia e os elementos,
189
00:10:24,415 --> 00:10:27,168
o Cyrus certificou-se
de que nunca seriam encontrados.
190
00:10:28,086 --> 00:10:29,129
UAC
191
00:10:30,088 --> 00:10:31,547
Se me permites a pergunta,
192
00:10:31,548 --> 00:10:34,216
já que muito disto
faz parte do registo do tribunal,
193
00:10:34,217 --> 00:10:35,509
porquê fazer isto?
194
00:10:35,510 --> 00:10:38,220
- Pareces um pouco frustrado.
- Não é uma perda de tempo?
195
00:10:38,221 --> 00:10:39,264
Quer dizer,
196
00:10:40,223 --> 00:10:43,977
é a nossa raison d'être, certo?
197
00:10:44,936 --> 00:10:46,855
Analisar comportamentos.
198
00:10:47,438 --> 00:10:48,522
- Certo.
- Sim.
199
00:10:48,523 --> 00:10:50,858
- E temos o perfil dele.
- Sim.
200
00:10:50,859 --> 00:10:54,027
Temos o perfil dele,
mas não sabemos como o mesmo evoluiu.
201
00:10:54,028 --> 00:10:57,322
Por isso nos reunimos com o DeSalvo,
o Kemper e o Bundy,
202
00:10:57,323 --> 00:10:59,199
e por isso nos reunimos com o Voit.
203
00:10:59,200 --> 00:11:04,454
Para sabermos como o Lee Duval
se tornou o Elias Voit, o Sicarius.
204
00:11:04,455 --> 00:11:08,000
Está bem. Então, achas possível
que um dia possamos
205
00:11:08,001 --> 00:11:11,545
discernir padrões escondidos partilhados
por todos os assassinos em série?
206
00:11:11,546 --> 00:11:13,297
Sim, esse é o problema.
207
00:11:13,298 --> 00:11:19,052
Espero um dia descobrir a teoria
do campo unificado dos psicopatas.
208
00:11:19,053 --> 00:11:21,055
Pode ser uma falsa esperança.
209
00:11:21,639 --> 00:11:25,976
São sempre aqueles que se destacam,
como o Voit.
210
00:11:25,977 --> 00:11:28,937
Talvez sejam únicos.
211
00:11:28,938 --> 00:11:31,941
Os seus próprios flocos de neve doentes.
212
00:11:45,663 --> 00:11:46,997
Está bem, ótimo.
213
00:11:46,998 --> 00:11:49,166
Chefe de Unidade Prentiss, apresento-lhe
214
00:11:49,167 --> 00:11:51,710
o procurador distrital
do Condado de Durham, Emory Joy.
215
00:11:51,711 --> 00:11:54,087
- Prazer em conhecê-lo.
- Igualmente.
216
00:11:54,088 --> 00:12:00,093
Revi o relatório do CIB. A equipa forense
já disse algo sobre a mala Haeberlin?
217
00:12:00,094 --> 00:12:02,054
O laboratório ainda está a processá-la.
218
00:12:02,055 --> 00:12:05,849
Foi recuperado mais ADN
do carro da Kaliyah ou do corpo da Avery?
219
00:12:05,850 --> 00:12:06,934
Não.
220
00:12:06,935 --> 00:12:11,021
Então não tem provas físicas
que liguem o Elias Voit a este caso.
221
00:12:11,022 --> 00:12:14,900
Tenho provas que levantam questões
às quais só o Voit pode responder.
222
00:12:14,901 --> 00:12:17,903
Acho que juntos
conseguiremos arrancar-lhe uma confissão.
223
00:12:17,904 --> 00:12:20,448
Mas se o Voit matou mesmo
esta mãe e filha,
224
00:12:21,157 --> 00:12:22,742
porque não nos contou?
225
00:12:23,409 --> 00:12:25,494
O que tem este crime de especial
226
00:12:25,495 --> 00:12:28,413
para que se recusasse
a assumir a responsabilidade?
227
00:12:28,414 --> 00:12:30,415
Se eu quiser dar o benefício da dúvida
228
00:12:30,416 --> 00:12:35,128
a este Voit mudado
de que ouço tanto falar,
229
00:12:35,129 --> 00:12:39,175
talvez por se sentir agora envergonhado
por ter matado uma criança.
230
00:12:39,717 --> 00:12:41,426
As crianças não são o alvo dele.
231
00:12:41,427 --> 00:12:45,264
Sim, mas com base
na minha experiência profissional,
232
00:12:45,265 --> 00:12:48,141
diria que o Voit está a tentar garantir
233
00:12:48,142 --> 00:12:51,478
que está sempre um passo à frente
da pena de morte.
234
00:12:51,479 --> 00:12:53,605
Foi formalmente condenado
a prisão perpétua.
235
00:12:53,606 --> 00:12:57,859
Sim, mas falo
pelo estado da Carolina do Norte.
236
00:12:57,860 --> 00:13:01,363
Gostaríamos que o Voit pagasse
o preço máximo pelos seus crimes.
237
00:13:01,364 --> 00:13:05,742
Acha que,
ao omitir o número exato de mortes,
238
00:13:05,743 --> 00:13:07,160
o Voit mantém um ás na manga.
239
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
É difícil condená-lo à morte
240
00:13:09,414 --> 00:13:13,042
se isso significar ignorarmos
uma vítima desaparecida sequer.
241
00:13:15,044 --> 00:13:18,047
É difícil para as famílias aceitarem
esse compromisso.
242
00:13:18,673 --> 00:13:21,009
E é difícil encontrar as palavras
para lhes dizer.
243
00:13:34,897 --> 00:13:36,898
Espera lá.
244
00:13:36,899 --> 00:13:42,238
Estás a analisar esta cela, cada guarda,
cada porta, cada vulnerabilidade.
245
00:13:44,282 --> 00:13:45,699
Nunca vou conseguir.
246
00:13:45,700 --> 00:13:46,825
Não digas isso.
247
00:13:46,826 --> 00:13:49,537
Todos temos de começar
por algum lado. Só tens de praticar.
248
00:13:50,329 --> 00:13:51,873
Não penses em nada.
249
00:13:54,292 --> 00:13:56,753
Sim! Aqui. Linda menina.
250
00:13:58,755 --> 00:14:03,259
Estás a planear
a tua oportunidade de fugir.
251
00:14:36,292 --> 00:14:37,919
Hoje tens muitas cartas de fãs.
252
00:14:47,136 --> 00:14:50,848
Onze segundos, sempre.
253
00:14:51,432 --> 00:14:54,226
É um modelo de consistência.
254
00:14:54,227 --> 00:14:56,186
Os guardas prisionais só veem dinheiro.
255
00:14:56,187 --> 00:14:58,063
Entram e saem todos os dias.
256
00:14:58,064 --> 00:15:00,273
Ficam presos na sua rotina.
257
00:15:00,274 --> 00:15:02,526
Talvez acabes com o sofrimento de alguns
258
00:15:02,527 --> 00:15:04,903
quando saíres daqui.
259
00:15:04,904 --> 00:15:06,739
Não vou a lado nenhum.
260
00:15:07,323 --> 00:15:08,366
Ainda não.
261
00:15:08,991 --> 00:15:10,034
Para onde iria?
262
00:15:10,535 --> 00:15:11,536
Uma coisa de cada vez.
263
00:15:12,161 --> 00:15:14,747
Eu disse-te que é aqui que devo estar.
264
00:15:19,544 --> 00:15:21,629
Conhece o meu filho,
tirou-mo, quero uma explicação.
265
00:15:22,630 --> 00:15:24,840
Outro familiar quer vir falar comigo.
266
00:15:24,841 --> 00:15:26,134
Claro.
267
00:15:26,801 --> 00:15:28,386
Todos dizem que querem um desfecho.
268
00:15:29,720 --> 00:15:32,682
Querem perceber um ato sem sentido.
269
00:15:33,266 --> 00:15:38,687
O teu filho morre afogado e não podes
perguntar à água: "Em que pensavas?"
270
00:15:38,688 --> 00:15:41,314
Não, não é sobre desfecho,
é sobre culpa e sofrimento.
271
00:15:41,315 --> 00:15:44,360
Tem que ver com punição.
É a mesma razão por que me submeto a isto.
272
00:15:45,278 --> 00:15:46,778
Não te lisonjeies.
273
00:15:46,779 --> 00:15:50,158
Para ti, é uma questão de reminiscência.
274
00:16:04,338 --> 00:16:06,507
Foste chamado.
275
00:16:12,221 --> 00:16:13,805
{\an8}PRISÃO FEDERAL BUTLER
276
00:16:13,806 --> 00:16:18,018
Compreendo porque veio o procurador Joy,
mas ele vai ficar desiludido.
277
00:16:18,019 --> 00:16:20,520
Concordo. O Voit contou-nos tudo.
278
00:16:20,521 --> 00:16:23,523
Ando a falar com ele há semanas.
Tem sido um livro aberto.
279
00:16:23,524 --> 00:16:25,025
E a mala Haeberlin?
280
00:16:25,026 --> 00:16:28,236
Nunca pudemos verificar independentemente
quantas o Voit enterrou.
281
00:16:28,237 --> 00:16:31,323
E ele foi muito ponderado
sobre a quem deu o kit para matar.
282
00:16:31,324 --> 00:16:34,159
Elias, este é o procurador distrital
do Condado de Durham.
283
00:16:34,160 --> 00:16:35,368
Joy.
284
00:16:35,369 --> 00:16:36,412
Emory Joy.
285
00:16:37,121 --> 00:16:38,289
Sabe do que fala.
286
00:16:38,915 --> 00:16:40,291
Não, é a sua cara.
287
00:16:41,542 --> 00:16:43,543
É-me familiar. Vi-a quando era adjunto.
288
00:16:43,544 --> 00:16:46,838
A sério? Quando o Elias e o seu tio
andavam a enterrar corpos?
289
00:16:46,839 --> 00:16:47,923
Sim, é verdade.
290
00:16:47,924 --> 00:16:51,218
Parece-me que o procurador Joy
tem um historial com a saga Sicarius.
291
00:16:51,219 --> 00:16:53,887
- Viemos perguntar-lhe…
- O Voit sabe que isto é pessoal?
292
00:16:53,888 --> 00:16:54,971
E agora como…
293
00:16:54,972 --> 00:16:58,392
Acham que o Voit sabe a diferença
entre jurisdição estadual e federal?
294
00:16:58,976 --> 00:17:01,144
Se ele sabe que está prestes a expor-se
295
00:17:01,145 --> 00:17:03,980
a um crime capital na Carolina do Norte,
onde o querem morto?
296
00:17:03,981 --> 00:17:04,982
Claro que sabe.
297
00:17:05,733 --> 00:17:07,484
O que acha que fiz?
298
00:17:07,485 --> 00:17:08,569
Kaliyah Burke.
299
00:17:09,070 --> 00:17:11,197
Esposa, mãe.
300
00:17:11,822 --> 00:17:14,450
Trabalhava como analista de ações
em Friars Town.
301
00:17:14,951 --> 00:17:18,412
O escritório dela ficava na Baixa,
na Second Street. O Elias sabe.
302
00:17:21,499 --> 00:17:22,916
Acham que brinca com o Joy?
303
00:17:22,917 --> 00:17:24,668
Brinca com todos nós.
304
00:17:24,669 --> 00:17:26,253
Resta saber porquê.
305
00:17:26,254 --> 00:17:30,382
No dia 5 de novembro de 2022,
um intruso conseguiu entrar
306
00:17:30,383 --> 00:17:33,718
em casa da Kaliyah
ao desativar remotamente o alarme dela.
307
00:17:33,719 --> 00:17:34,887
Seguiu-se uma luta.
308
00:17:35,680 --> 00:17:41,017
Depois, só sabemos que a Kaliyah e a filha
foram raptadas no seu próprio carro.
309
00:17:41,018 --> 00:17:43,604
Demorou 24 horas
até alguém dar pela falta delas.
310
00:17:44,105 --> 00:17:46,481
Durante quatro anos, andámos às voltas.
311
00:17:46,482 --> 00:17:47,566
Não tínhamos nada.
312
00:17:47,567 --> 00:17:50,945
Até ontem, quando o carro da Kaliyah
foi encontrado em Yasper Creek.
313
00:17:51,779 --> 00:17:55,323
Têm a certeza? Porque Yasper é um pântano.
314
00:17:55,324 --> 00:17:57,451
Já não é, Elias.
315
00:17:58,286 --> 00:18:01,079
Dentro da mala
estava o corpo de Avery Burke,
316
00:18:01,080 --> 00:18:03,873
ainda com o pijama
da noite em que foi levada.
317
00:18:03,874 --> 00:18:05,834
O médico-legista disse
que tinha o pescoço partido.
318
00:18:05,835 --> 00:18:10,798
E a 46 metros de distância, os agentes
encontraram uma mala Haeberlin vazia.
319
00:18:11,382 --> 00:18:14,926
O Elias não precisava da Avery
e matou-a logo.
320
00:18:14,927 --> 00:18:18,055
Mas aposto que demorou com a Kaliyah.
321
00:18:18,556 --> 00:18:20,348
E fez-lhe sabe Deus o quê.
322
00:18:20,349 --> 00:18:21,434
Ena.
323
00:18:22,852 --> 00:18:26,397
Faltou-lhe uma parte essencial
do meu modus operandi, procurador.
324
00:18:27,148 --> 00:18:28,524
Sem corpo, não há crime.
325
00:18:29,066 --> 00:18:33,320
Foi por isso que deixei as vítimas
em contentores marítimos enterrados.
326
00:18:33,321 --> 00:18:37,240
Um dos quais foi encontrado em Yakima,
Washington, no início de 2022.
327
00:18:37,241 --> 00:18:40,035
O outro explodiu
antes de o Elias matar o tio,
328
00:18:40,036 --> 00:18:42,079
por isso não havia mais espaço.
329
00:18:44,248 --> 00:18:47,334
Envenenou o Cyrus.
A polícia não o largava.
330
00:18:47,335 --> 00:18:49,462
Tinha de ir ter com a sua família,
em Seattle,
331
00:18:50,046 --> 00:18:52,214
e, mesmo assim, tinha aquele vício.
332
00:18:53,299 --> 00:18:54,300
Está-lhe no sangue.
333
00:18:55,926 --> 00:18:58,637
O que significa que,
quando terminou, teve de improvisar.
334
00:18:58,638 --> 00:19:03,184
E se não fossem as alterações climáticas,
não teria corpo, não teria crime.
335
00:19:05,811 --> 00:19:08,481
Ele parece muito absorto
nas fotos do local do crime.
336
00:19:09,065 --> 00:19:12,150
- O Voit não costuma arrastar isto.
- Eu sei.
337
00:19:12,151 --> 00:19:13,778
Ouvi dizer que melhorou.
338
00:19:14,570 --> 00:19:15,655
Onde está ela?
339
00:19:17,448 --> 00:19:19,200
Elias, sabes alguma coisa?
340
00:19:22,453 --> 00:19:23,954
Eu mostro onde ela está.
341
00:19:31,170 --> 00:19:32,421
Não.
342
00:19:35,132 --> 00:19:39,178
Se quer o corpo dela,
tenho de o levar lá pessoalmente.
343
00:19:52,858 --> 00:19:54,818
- Desculpa o atraso.
- Chegámos tarde.
344
00:19:54,819 --> 00:19:56,403
O espetáculo ainda não acabou.
345
00:19:56,404 --> 00:20:00,365
Emily, como pediste,
eis toda a triste história
346
00:20:00,366 --> 00:20:04,286
da Kaliyah e da Avery Burke.
347
00:20:04,829 --> 00:20:09,165
O CIB nunca soube do Voit
ou da sua rede até agora.
348
00:20:09,166 --> 00:20:12,961
E no início da investigação, isto parecia
uma repetição do caso Laci Peterson.
349
00:20:12,962 --> 00:20:15,839
Certo. 2002, Modesto, na Califórnia.
Mulher assassinada…
350
00:20:15,840 --> 00:20:18,174
- Grávida assassinada.
- … pelo marido mulherengo.
351
00:20:18,175 --> 00:20:21,177
E, claro, todos se viraram
para o marido infiel da Kaliyah.
352
00:20:21,178 --> 00:20:22,929
Sim, o Tristan Burke.
353
00:20:22,930 --> 00:20:25,390
Ele disse à mulher e à cunhada
354
00:20:25,391 --> 00:20:27,434
que a mãe tinha caído
e estava no hospital.
355
00:20:27,435 --> 00:20:32,397
Foi uma desculpa, porque ele ia namorar
com uma das suas amantes.
356
00:20:32,398 --> 00:20:34,983
Dadas as circunstâncias,
ele ainda pode ser culpado.
357
00:20:34,984 --> 00:20:37,527
Sim, não podemos descartar o kit.
358
00:20:37,528 --> 00:20:38,738
Concordo plenamente.
359
00:20:39,405 --> 00:20:43,199
Também temos de aceder
às comunicações digitais do Tristan,
360
00:20:43,200 --> 00:20:45,618
ver se teve algum contacto com o Voit.
361
00:20:45,619 --> 00:20:46,911
Esperem lá.
362
00:20:46,912 --> 00:20:50,623
A mala Haeberlin é suspeita,
mas conhecemos o Voit.
363
00:20:50,624 --> 00:20:52,876
- Não é coisa dele.
- Por causa da vitimologia?
364
00:20:52,877 --> 00:20:54,085
De tudo.
365
00:20:54,086 --> 00:20:56,713
- É demasiado íntimo.
- Íntimo?
366
00:20:56,714 --> 00:21:00,550
Os homicídios da Kaliyah e da Avery
são crimes passionais, não psicopatia.
367
00:21:00,551 --> 00:21:03,344
Então, porque é que o Voit
escolheu insinuar-se?
368
00:21:03,345 --> 00:21:06,681
Aposto que procura
uma oportunidade para fugir.
369
00:21:06,682 --> 00:21:09,517
Vá lá. Isso nunca vai acontecer.
370
00:21:09,518 --> 00:21:13,354
Com todo o respeito pela polícia local,
o Voit talvez veja ali uma oportunidade.
371
00:21:13,355 --> 00:21:18,110
Isto põe-no temporariamente
sob guarda do procurador Joy.
372
00:21:18,652 --> 00:21:19,986
Dave, JJ, Tyler.
373
00:21:19,987 --> 00:21:23,156
Temos de nos certificar de que o Voit
não foge na visita de estudo.
374
00:21:23,157 --> 00:21:25,617
Tara, Luke. Tragam o Tristan
para interrogatório.
375
00:21:25,618 --> 00:21:26,701
Façam um perfil dele.
376
00:21:26,702 --> 00:21:30,288
Penelope, temos de voltar a analisar
as comunicações do Voit.
377
00:21:30,289 --> 00:21:32,373
Pode ter-nos escapado algo?
378
00:21:32,374 --> 00:21:33,918
Claro que não.
379
00:21:35,586 --> 00:21:37,213
Pronto, eu trato disso.
380
00:21:44,470 --> 00:21:48,306
Uma coisa é certa,
vai ser bom apanhar ar fresco.
381
00:21:48,307 --> 00:21:49,682
Vai-te lixar.
382
00:21:49,683 --> 00:21:52,311
É melhor não levantar ondas.
383
00:21:53,103 --> 00:21:54,647
Não tenho opção.
384
00:21:57,149 --> 00:21:59,235
Há sempre opções.
385
00:22:00,069 --> 00:22:01,403
Deixa-me em paz.
386
00:22:02,279 --> 00:22:04,240
Só vim buscar café.
387
00:22:05,491 --> 00:22:11,121
Mas devo dizer
que me fizeste pensar que talvez…
388
00:22:12,748 --> 00:22:16,209
Mas ambos sabemos
que estás a enganar toda a gente.
389
00:22:16,210 --> 00:22:17,335
Não estou.
390
00:22:17,336 --> 00:22:18,671
A Kaliyah e a família, eles…
391
00:22:20,756 --> 00:22:21,966
Eles merecem justiça.
392
00:22:30,140 --> 00:22:32,433
- Ali está ele.
- Desculpe, Sr. Voit.
393
00:22:32,434 --> 00:22:35,353
Voit. Há mais vítimas?
394
00:22:35,354 --> 00:22:36,771
Matou a Kaliyah?
395
00:22:36,772 --> 00:22:40,192
Tu. Tu! Mataste a minha filha,
raios te partam!
396
00:22:41,193 --> 00:22:46,322
- Não! Deem-mo!
- O que fez ao corpo?
397
00:22:46,323 --> 00:22:48,157
Eu mostro-te o que é a justiça!
398
00:22:48,158 --> 00:22:51,829
Senhor. Está tudo bem.
399
00:22:52,413 --> 00:22:55,249
- Está tudo bem. Vai ficar tudo bem.
- Ele matou a minha menina.
400
00:22:55,875 --> 00:22:57,835
Eu sei.
401
00:23:07,428 --> 00:23:08,971
Não sei no que estava a pensar.
402
00:23:10,180 --> 00:23:13,558
Como se eu conseguisse chegar a um tipo
protegido por metade do estado?
403
00:23:13,559 --> 00:23:15,685
As suas emoções são compreensíveis.
404
00:23:15,686 --> 00:23:18,855
Mas estou muito confuso, é só isso.
405
00:23:18,856 --> 00:23:22,610
Até ontem, todos diziam
que tinha sido o marido da Kaliyah.
406
00:23:23,277 --> 00:23:26,030
E encontraram o carro da Kaliyah
e encontraram…
407
00:23:32,786 --> 00:23:34,288
Encontraram a pequena Avery.
408
00:23:37,041 --> 00:23:42,504
Agora andam a dizer a toda a gente
que o Assassino Sicarius é o responsável?
409
00:23:43,422 --> 00:23:44,465
Eu percebo.
410
00:23:45,132 --> 00:23:46,508
É difícil de processar.
411
00:23:47,384 --> 00:23:49,261
Para ser sincero, eu nu…
412
00:23:50,471 --> 00:23:52,306
Nunca quis admitir que tinha sido morta.
413
00:23:53,098 --> 00:23:54,308
Não sei.
414
00:23:54,975 --> 00:23:58,478
Queria que continuassem a chamar-lhe
caso de desaparecimento
415
00:23:58,479 --> 00:24:02,316
ou rapto, porque significava
que havia esperança.
416
00:24:05,069 --> 00:24:09,073
Esperança de que ela e a minha netinha
voltassem para casa.
417
00:24:10,699 --> 00:24:11,867
Vivas.
418
00:24:13,535 --> 00:24:15,578
Como está a sua família a aguentar-se?
419
00:24:15,579 --> 00:24:18,958
Bem, é uma dádiva de Deus.
420
00:24:19,875 --> 00:24:21,376
Como a minha mulher.
421
00:24:21,377 --> 00:24:25,798
Ela morreu devido à COVID.
Mas a minha filha Ryleigh…
422
00:24:28,217 --> 00:24:31,303
Não, ela nunca mais foi a mesma
desde que a Kaliyah partiu.
423
00:24:32,137 --> 00:24:35,306
Ela disse que sabia
que o Tristan tinha amantes
424
00:24:35,307 --> 00:24:36,516
e não disse nada.
425
00:24:36,517 --> 00:24:38,644
Achou que não se devia meter.
426
00:24:40,771 --> 00:24:43,774
Quando não conseguiram prendê-lo
pelos homicídios,
427
00:24:45,442 --> 00:24:46,735
ela só podia
428
00:24:47,444 --> 00:24:51,073
certificar-se de que ele não recebia nada
que fosse propriedade da família.
429
00:24:52,491 --> 00:24:55,785
Acha que a Ryleigh falaria connosco?
430
00:24:55,786 --> 00:24:58,287
Sim. Sim, senhor.
431
00:24:58,288 --> 00:24:59,873
Ela ajudará no que puder.
432
00:25:01,041 --> 00:25:04,670
Parece que sempre que está pronta
para dar um passo em frente
433
00:25:06,171 --> 00:25:07,339
sem a irmã…
434
00:25:09,717 --> 00:25:11,218
… algo assim tão…
435
00:25:13,262 --> 00:25:14,972
Puxa-a de volta para a dor.
436
00:25:21,061 --> 00:25:23,063
UNIDADE DE ANÁLISE COMPORTAMENTAL
437
00:25:24,940 --> 00:25:28,317
Sr. Burke, agradecemos que se tenha
oferecido para falar connosco.
438
00:25:28,318 --> 00:25:30,236
Sou a agente Tara Lewis.
439
00:25:30,237 --> 00:25:31,571
Agente Luke Alvez.
440
00:25:31,572 --> 00:25:32,906
Sente-se.
441
00:25:33,407 --> 00:25:38,579
Toda esta experiência
foi incrivelmente surreal, certo?
442
00:25:39,121 --> 00:25:43,584
Tentaram prender-me há quatro anos
por matar a minha filha e a minha mulher.
443
00:25:44,209 --> 00:25:47,837
O facto de terem descoberto a verdade
é uma coisa boa.
444
00:25:47,838 --> 00:25:50,215
Pode agradecer ao procurador Joy.
445
00:25:52,593 --> 00:25:53,676
Procurador Joy?
446
00:25:53,677 --> 00:25:56,637
- Sim.
- Não me parece.
447
00:25:56,638 --> 00:25:58,681
Ele é obcecado por mim
desde o primeiro dia.
448
00:25:58,682 --> 00:26:02,977
Pôs monitores GPS no meu carro,
pôs uma escuta na minha ex-namorada.
449
00:26:02,978 --> 00:26:04,604
Está mesmo a tentar tramar-me.
450
00:26:04,605 --> 00:26:06,355
Esperava que me tivessem chamado
451
00:26:06,356 --> 00:26:08,483
por estarem a investigar
a má conduta dele.
452
00:26:08,484 --> 00:26:12,278
Percebe porque foi
considerado suspeito, certo?
453
00:26:12,279 --> 00:26:15,406
Na noite em que a Kaliyah
e a Avery desapareceram, foi ver…
454
00:26:15,407 --> 00:26:16,950
O que querem que diga?
455
00:26:17,618 --> 00:26:19,368
Que fui um marido de merda?
456
00:26:19,369 --> 00:26:20,370
Está bem.
457
00:26:21,163 --> 00:26:23,414
Menti sobre as amantes, está bem?
458
00:26:23,415 --> 00:26:24,541
Culpado.
459
00:26:25,250 --> 00:26:26,794
Isso não faz de mim um assassino.
460
00:26:28,420 --> 00:26:30,089
Então, o que estamos aqui a fazer?
461
00:26:31,048 --> 00:26:34,550
A sua mulher e filha foram dadas
como desaparecidas pela irmã da Kaliyah.
462
00:26:34,551 --> 00:26:38,262
E depois demorou mais de uma semana
a ser interrogado pela polícia.
463
00:26:38,263 --> 00:26:40,515
E quando foi, sugeriu
464
00:26:40,516 --> 00:26:42,600
- que ambas tinham partido.
- Não vamos por aí.
465
00:26:42,601 --> 00:26:44,393
- Não. Vá lá.
- Está bem.
466
00:26:44,394 --> 00:26:47,146
E depois demorou mais sete dias
a deixar que revistassem a casa.
467
00:26:47,147 --> 00:26:49,690
Onde encontraram vestígios de sangue
na minha cozinha.
468
00:26:49,691 --> 00:26:51,443
Então, sou um assassino e um idiota?
469
00:26:52,152 --> 00:26:54,571
- Não estamos a dizer isso.
- Da minha parte, acabou.
470
00:26:55,572 --> 00:26:57,032
Que tal?
471
00:27:00,869 --> 00:27:04,289
Vocês, polícias, são todos iguais.
472
00:27:05,415 --> 00:27:08,584
Têm o vosso homem, um assassino em série.
473
00:27:08,585 --> 00:27:10,420
E aqui estão…
474
00:27:11,547 --> 00:27:13,632
… a tentar prender-me numa jaula.
475
00:27:15,551 --> 00:27:16,760
Muito bem.
476
00:27:28,480 --> 00:27:30,147
{\an8}PRISIONEIRO
477
00:27:30,148 --> 00:27:32,901
{\an8}XERIFE DO CONDADO DE DURHAM
478
00:27:48,250 --> 00:27:51,878
- Querem garantir que me acertam?
- Sim, não me tente.
479
00:27:51,879 --> 00:27:53,379
Vá lá. Vamos. Leve-me até ela.
480
00:27:53,380 --> 00:27:55,674
Dê-me um instante.
481
00:28:15,068 --> 00:28:16,820
PRISÃO FEDERAL BUTLER
482
00:28:26,038 --> 00:28:27,872
É um bom truque para escapar.
483
00:28:27,873 --> 00:28:30,709
Sim, mas pode não ser isso.
484
00:28:35,088 --> 00:28:36,965
Voit, onde está ela?
485
00:28:37,925 --> 00:28:39,051
Não muito longe.
486
00:28:57,736 --> 00:28:58,737
Voit!
487
00:29:07,746 --> 00:29:09,081
Voit!
488
00:29:09,706 --> 00:29:10,707
Para!
489
00:29:12,668 --> 00:29:15,920
Ouve lá! Nós disparamos.
490
00:29:15,921 --> 00:29:17,214
Que raio tentas fazer?
491
00:29:19,466 --> 00:29:20,676
Cavem ali.
492
00:29:24,638 --> 00:29:26,056
Cavem aqui.
493
00:29:32,187 --> 00:29:33,896
A minha mulher já vem ter convosco.
494
00:29:33,897 --> 00:29:35,440
Desculpe a intrusão.
495
00:29:38,110 --> 00:29:40,946
Têm um trabalho a fazer, certo?
496
00:29:48,453 --> 00:29:52,374
Não havia uma estante
naquela parede ali?
497
00:29:53,000 --> 00:29:56,293
- Sim. Como sabe?
- Fotos das provas?
498
00:29:56,294 --> 00:29:59,088
- Sim.
- Desculpem a demora.
499
00:29:59,089 --> 00:30:00,464
Não há problema.
500
00:30:00,465 --> 00:30:02,758
Faz sentido o FBI estar aqui,
501
00:30:02,759 --> 00:30:06,804
mas surpreende-me terem demorado tanto.
502
00:30:06,805 --> 00:30:09,390
Normalmente, temos de ser chamados,
mas, neste momento,
503
00:30:09,391 --> 00:30:11,225
damos seguimento porque o suspeito,
504
00:30:11,226 --> 00:30:13,437
o Elias Voit, tem vítimas por todo o país.
505
00:30:14,813 --> 00:30:16,230
Voit.
506
00:30:16,231 --> 00:30:18,482
Ele é o Assassino Sicarius?
507
00:30:18,483 --> 00:30:19,734
Sim.
508
00:30:19,735 --> 00:30:22,528
Ele matou a minha irmã e a bebé dela?
509
00:30:22,529 --> 00:30:24,656
É o que viemos descobrir.
510
00:30:37,836 --> 00:30:40,964
INVESTIGADOR CRIMINAL
511
00:30:44,509 --> 00:30:45,510
Abram.
512
00:30:51,892 --> 00:30:53,476
É a Kaliyah.
513
00:30:53,477 --> 00:30:55,228
O Voit sabia onde encontrá-la.
514
00:31:07,074 --> 00:31:10,868
Acabadas de imprimir. Os restos mortais
indicados pelo Voit são da Kaliyah Burke.
515
00:31:10,869 --> 00:31:14,955
Mas o ADN do Voit não está
no corpo dela nem nas caixas.
516
00:31:14,956 --> 00:31:17,041
- Não é nenhuma surpresa.
- Ai queres uma?
517
00:31:17,042 --> 00:31:20,753
Adivinhem de quem era o ADN
espalhado nas caixas?
518
00:31:20,754 --> 00:31:21,837
Do Tristan Burke.
519
00:31:21,838 --> 00:31:24,632
O Tristan tem de ser
520
00:31:24,633 --> 00:31:28,844
um aspirante a uma outra
rede Sicarius que nos escapou.
521
00:31:28,845 --> 00:31:29,929
Acalma-te, Sheila.
522
00:31:29,930 --> 00:31:31,764
Isso seria moi e eu não dei por nada.
523
00:31:31,765 --> 00:31:35,184
Fiz rastreios digitais
durante muito tempo.
524
00:31:35,185 --> 00:31:38,312
Comparei isso
com o sistema de mensagens digital
525
00:31:38,313 --> 00:31:39,605
que o Voit nos entregou.
526
00:31:39,606 --> 00:31:43,734
O Tristan nunca contactou o Voit
ou vice-versa.
527
00:31:43,735 --> 00:31:44,819
Não entendo.
528
00:31:44,820 --> 00:31:47,780
Se não se falavam,
como sabia onde encontrar aquele corpo?
529
00:31:47,781 --> 00:31:50,199
Vou dizer-vos como ele encontrou o corpo,
530
00:31:50,200 --> 00:31:53,452
e não tem nada que ver
com ser cúmplice de homicídio.
531
00:31:53,453 --> 00:31:57,915
Fez o mesmo jogo de perfil que eu fazia
com o meu antigo parceiro, Jason Gideon.
532
00:31:57,916 --> 00:31:59,250
Eu sou o suspeito.
533
00:31:59,251 --> 00:32:03,045
Achas que ele deduziu o seu perfil
e imaginou-se como sendo o agressor.
534
00:32:03,046 --> 00:32:04,463
Ele não teve de deduzir nada.
535
00:32:04,464 --> 00:32:07,341
Foi instintivo
porque é um assassino em série.
536
00:32:07,342 --> 00:32:09,969
Certo. Para ele, é como um músico
537
00:32:09,970 --> 00:32:13,055
que toca facilmente uma progressão
de acordes que desconhece.
538
00:32:13,056 --> 00:32:15,850
Sim. E além disso,
conhece o local como a palma da mão.
539
00:32:15,851 --> 00:32:17,309
E dado o solo,
540
00:32:17,310 --> 00:32:20,271
só há um sítio lógico
para ter enterrado o corpo.
541
00:32:20,272 --> 00:32:21,856
É um belo truque de magia.
542
00:32:21,857 --> 00:32:23,107
Não tem nada de mágico.
543
00:32:23,108 --> 00:32:25,901
Mas o Voit está a fazer um truque.
544
00:32:25,902 --> 00:32:29,780
Ele não queria fugir, mas sim usar
545
00:32:29,781 --> 00:32:34,118
este caso arquivado para ser condenado
num tribunal estadual e condenado à morte.
546
00:32:34,119 --> 00:32:37,746
Recebemos o relatório
do laboratório da mala Haeberlin
547
00:32:37,747 --> 00:32:40,624
e dizem que a mesma foi fabricada em 2023.
548
00:32:40,625 --> 00:32:44,170
- Foi depois de o Voit ter sido preso.
- Sim, não faz sentido.
549
00:32:44,171 --> 00:32:46,881
Faz, se quiserem incriminar o Voit.
550
00:32:46,882 --> 00:32:49,425
Incriminá-lo? Ele encontrou o corpo.
551
00:32:49,426 --> 00:32:50,801
A JJ tem razão.
552
00:32:50,802 --> 00:32:52,970
E o facto de ele aproveitar-se deste caso,
553
00:32:52,971 --> 00:32:55,890
vai dificultar mais a condenação
do verdadeiro assassino.
554
00:32:55,891 --> 00:32:59,393
Talvez isto fizesse sempre parte
do plano do Voit com o Tristan Burke.
555
00:32:59,394 --> 00:33:02,021
Pode fazer parte do plano de alguém.
556
00:33:02,022 --> 00:33:03,772
Garcia, foram buscar o Tristan?
557
00:33:03,773 --> 00:33:07,359
Sim. A polícia acabou de o fazer
e ele vai agora para aí.
558
00:33:07,360 --> 00:33:09,529
- Já te ligamos.
- Aguardamos.
559
00:33:10,238 --> 00:33:12,239
O Voit tem de admitir que,
560
00:33:12,240 --> 00:33:14,950
se não confessar,
o verdadeiro assassino safa-se.
561
00:33:14,951 --> 00:33:17,162
- Deixa-me falar com ele.
- Não, JJ, eu falo.
562
00:33:37,182 --> 00:33:38,934
Grande atuação hoje.
563
00:33:41,519 --> 00:33:42,520
Porque estás aqui?
564
00:33:43,980 --> 00:33:47,609
Sei que queres que a Carolina do Norte
te declare culpado e te mande matar.
565
00:33:48,235 --> 00:33:50,945
E juro que adorava que o fizessem.
566
00:33:50,946 --> 00:33:53,739
Mas o problema é que isso significa
que a pessoa ou pessoas
567
00:33:53,740 --> 00:33:58,535
que são responsáveis pela morte da Kaliyah
e da Avery Burke escaparão à justiça.
568
00:33:58,536 --> 00:34:00,247
Pois, Tyler, não sabes nada.
569
00:34:01,748 --> 00:34:04,333
Vá lá, a tua equipa descobriu isto.
570
00:34:04,334 --> 00:34:08,420
Por vocês e pelo procurador Joy,
o relatório da mala Haeberlin
571
00:34:08,421 --> 00:34:11,882
seria enterrado
e o Tristan Burke e o Elias Voit
572
00:34:11,883 --> 00:34:15,386
seriam julgados
por conspiração de homicídio.
573
00:34:15,387 --> 00:34:18,056
Tens de dizer aos locais
exatamente o que se passa aqui.
574
00:34:20,558 --> 00:34:23,727
Sabes que se eu não tivesse
aceitado entrar nisto,
575
00:34:23,728 --> 00:34:27,231
o corpo da Kaliyah
nunca teria sido encontrado, certo?
576
00:34:27,232 --> 00:34:31,486
E ninguém pagaria
pela morte dela, por isso…
577
00:34:34,030 --> 00:34:36,615
- É melhor o Sicarius do que ninguém.
- Podes mudar isso.
578
00:34:36,616 --> 00:34:37,909
E vocês podem fazer o vosso trabalho.
579
00:34:40,078 --> 00:34:41,996
Podem tentar ler o processo,
580
00:34:41,997 --> 00:34:44,249
porque está lá o que precisam
para resolver isto.
581
00:34:44,749 --> 00:34:48,378
Mas se não conseguirem fazer isso,
se não descobrirem,
582
00:34:49,671 --> 00:34:52,465
então o Sicarius morrerá
pelos vossos pecados.
583
00:34:55,468 --> 00:34:59,221
Juro por Deus,
assim que esta merda acabar,
584
00:34:59,222 --> 00:35:03,267
vou processar o Joy e vocês.
585
00:35:03,268 --> 00:35:05,894
Vão ver. Está bem.
586
00:35:05,895 --> 00:35:07,564
Bom, ponha-se na fila.
587
00:35:08,982 --> 00:35:10,316
Acha piada a esta merda?
588
00:35:10,317 --> 00:35:12,192
Ouça-me.
589
00:35:12,193 --> 00:35:14,361
Se não tivesse andado a mentir à polícia,
590
00:35:14,362 --> 00:35:15,779
nem estaria aqui agora.
591
00:35:15,780 --> 00:35:19,742
O seu ADN está nas caixas
com o corpo da Kaliyah.
592
00:35:19,743 --> 00:35:21,285
Sim, porque são minhas.
593
00:35:21,286 --> 00:35:22,453
E depois?
594
00:35:22,454 --> 00:35:25,873
Usei-as para levar as minhas coisas
para casa da Kay quando nos casámos.
595
00:35:25,874 --> 00:35:27,458
- Estavam na cave.
- E depois?
596
00:35:27,459 --> 00:35:30,461
O assassino roubou-as
juntamente com a Kaliyah e a Avery?
597
00:35:30,462 --> 00:35:32,087
Sei lá.
598
00:35:32,088 --> 00:35:33,340
Parece que sim, certo?
599
00:35:35,508 --> 00:35:36,801
Diga-me uma coisa, Tristan.
600
00:35:38,053 --> 00:35:39,054
O quê?
601
00:35:40,138 --> 00:35:41,681
Porque casou?
602
00:35:46,895 --> 00:35:48,687
Porque a Kaliyah engravidou.
603
00:35:48,688 --> 00:35:54,109
Para ser sincero,
disse-lhe que pagava para tratar disso,
604
00:35:54,110 --> 00:35:57,280
mas ela não quis saber, claro.
605
00:35:59,741 --> 00:36:03,912
E depois a minha mãe descobriu.
Por isso, tive de fazer a coisa certa.
606
00:36:05,538 --> 00:36:10,710
Nem sabe quantas vezes rezei
para ser livre.
607
00:36:12,170 --> 00:36:14,214
E as suas preces foram atendidas.
608
00:36:15,006 --> 00:36:16,591
Não.
609
00:36:19,302 --> 00:36:20,679
Eu sei que não sou boa pessoa.
610
00:36:22,514 --> 00:36:26,893
Mas juro por Deus
que também não sou má pessoa.
611
00:36:34,109 --> 00:36:37,529
Sinceramente,
não faço ideia do que se passa.
612
00:36:38,613 --> 00:36:41,532
Assumindo que isto é um crime passional
613
00:36:41,533 --> 00:36:44,743
e não psicopatia, este motivo
continua a ser mau para o Tristan.
614
00:36:44,744 --> 00:36:48,164
Porque era isso que o verdadeiro assassino
contava desde o início.
615
00:36:48,790 --> 00:36:51,543
Vamos pensar melhor
neste local de abandono.
616
00:36:52,293 --> 00:36:56,839
É remoto. Significa que quem o escolheu
teve de ter tido muita experiência lá.
617
00:36:56,840 --> 00:36:58,841
- Anos.
- Não é o Tristan.
618
00:36:58,842 --> 00:37:01,635
Só se mudou para cá
quando casou com a Kaliyah.
619
00:37:01,636 --> 00:37:03,095
Não parece ligar à natureza.
620
00:37:03,096 --> 00:37:05,806
Então, se é crime passional,
621
00:37:05,807 --> 00:37:09,518
o verdadeiro assassino deve ser alguém
que conhece bem Yasper Creek
622
00:37:09,519 --> 00:37:15,232
e talvez tão próximo emocionalmente
da Kaliyah como o seu próprio marido.
623
00:37:15,233 --> 00:37:17,526
Tem de ser um familiar.
624
00:37:17,527 --> 00:37:18,652
Nem pensar.
625
00:37:18,653 --> 00:37:20,863
Vá lá. Vimos o quanto a perda da Kaliyah
626
00:37:20,864 --> 00:37:23,157
e da filha destroçou os familiares vivos.
627
00:37:23,158 --> 00:37:26,828
Eu sei, mas precisamos que a Garcia
investigue o passado deles.
628
00:37:34,294 --> 00:37:36,712
Olá, Sr. Faust.
Desculpe incomodá-lo a esta hora.
629
00:37:36,713 --> 00:37:38,005
De todo.
630
00:37:38,006 --> 00:37:39,590
Entrem, por favor.
631
00:37:39,591 --> 00:37:41,134
A Ryleigh está ali.
632
00:37:46,890 --> 00:37:48,099
O procurador Joy ligou.
633
00:37:48,933 --> 00:37:50,059
Lamentamos muito.
634
00:37:50,727 --> 00:37:53,396
Pelo menos, ela vem para casa.
635
00:37:53,980 --> 00:37:57,399
- Em que podemos ajudar?
- Queremos falar com o Jesse.
636
00:37:57,400 --> 00:37:59,276
Comigo? Para quê?
637
00:37:59,277 --> 00:38:02,112
- Talvez queira vir connosco.
- A sério?
638
00:38:02,113 --> 00:38:04,199
- O que se passa?
- Não se passa nada.
639
00:38:08,912 --> 00:38:09,996
Jesse.
640
00:38:22,634 --> 00:38:24,426
Não percebe.
641
00:38:24,427 --> 00:38:26,971
Não, não percebo.
642
00:38:38,441 --> 00:38:41,735
Jesse Poole, 37 anos de idade.
643
00:38:41,736 --> 00:38:43,570
Nascido e criado em Friars Town.
644
00:38:43,571 --> 00:38:47,951
Carpinteiro, mas voluntário de longa data
nos serviços florestais.
645
00:38:48,701 --> 00:38:51,746
Passou muito tempo em Yasper.
646
00:38:52,664 --> 00:38:54,332
Não é o que pensam.
647
00:38:55,124 --> 00:38:56,709
O que pensamos, Jesse?
648
00:38:57,502 --> 00:38:58,503
Eu…
649
00:38:59,420 --> 00:39:01,129
Não sei.
650
00:39:01,130 --> 00:39:02,423
Porque fugiu?
651
00:39:03,174 --> 00:39:04,175
Eu…
652
00:39:05,051 --> 00:39:06,344
Tenho direito a um advogado.
653
00:39:09,305 --> 00:39:11,266
Sim. Tem, sim senhor.
654
00:39:13,184 --> 00:39:14,644
Vai esperar aqui.
655
00:39:32,287 --> 00:39:33,830
Não.
656
00:39:34,956 --> 00:39:36,875
Mas que raio?
657
00:39:38,459 --> 00:39:40,878
Não me podem deixar aqui
com este psicopata!
658
00:39:40,879 --> 00:39:42,421
Estão a ouvir-me?
659
00:39:42,422 --> 00:39:44,506
- Está aí alguém?
- Achas que vai resultar?
660
00:39:44,507 --> 00:39:45,591
Ouçam!
661
00:39:45,592 --> 00:39:48,719
Não é a ideia mais louca
que o Rossi já teve.
662
00:39:48,720 --> 00:39:51,139
Quero o meu advogado!
Arranjem-me um advogado!
663
00:39:55,310 --> 00:39:57,185
Procurador Joy, quero falar consigo.
664
00:39:57,186 --> 00:39:59,229
Sra. Poole, sabemos que isto seja confuso…
665
00:39:59,230 --> 00:40:02,441
Não podem achar que o meu marido
esteve envolvido no homicídio.
666
00:40:02,442 --> 00:40:03,984
Mas achamos.
667
00:40:03,985 --> 00:40:05,069
Por favor.
668
00:40:10,199 --> 00:40:12,618
O meu marido é um bom homem.
669
00:40:12,619 --> 00:40:14,703
O Jesse não faria mal a ninguém.
670
00:40:14,704 --> 00:40:17,623
Se não acham que o Sicarius é o culpado,
671
00:40:17,624 --> 00:40:19,583
porque não investigam o Tristan Burke?
672
00:40:19,584 --> 00:40:20,792
Já investigámos.
673
00:40:20,793 --> 00:40:22,711
Alguém tentou incriminá-los aos dois.
674
00:40:22,712 --> 00:40:23,713
O Jesse, não.
675
00:40:24,923 --> 00:40:27,132
- Porquê?
- Sim, porquê?
676
00:40:27,133 --> 00:40:28,968
Essa é a questão.
677
00:40:29,636 --> 00:40:30,802
Com o Jesse agora,
678
00:40:30,803 --> 00:40:35,349
temos dois pontos do triângulo
de condenação: oportunidade e meios.
679
00:40:35,350 --> 00:40:36,433
Qual é o motivo dele?
680
00:40:36,434 --> 00:40:39,686
O que ganha ele com um duplo homicídio?
681
00:40:39,687 --> 00:40:46,735
A verdade é que só há dois motivos
fundamentais para matar: paixão ou lucro.
682
00:40:46,736 --> 00:40:49,613
Às vezes, estão ligados, como neste caso.
683
00:40:49,614 --> 00:40:53,200
O quê? Diz que o Jesse
foi rejeitado pela minha irmã
684
00:40:53,201 --> 00:40:55,035
e que também me planeia matar?
685
00:40:55,036 --> 00:40:58,372
Na verdade, o seu marido não tem motivo.
686
00:40:58,373 --> 00:41:00,958
Ele tem-lhe sido leal.
687
00:41:00,959 --> 00:41:03,126
Ao longo dos anos,
com o trabalho que fazemos,
688
00:41:03,127 --> 00:41:08,173
vimos como a linha ténue entre o luto
e a culpa pode esbater-se.
689
00:41:08,174 --> 00:41:11,176
Embora pareça compreensível um familiar
690
00:41:11,177 --> 00:41:13,972
tentar minimizar
as lembranças do falecido,
691
00:41:14,681 --> 00:41:18,308
o perfil de um familiar em luto
692
00:41:18,309 --> 00:41:21,979
sugere que é mais comum fazer de tudo
693
00:41:21,980 --> 00:41:26,066
para preservar as memórias
do seu ente querido.
694
00:41:26,067 --> 00:41:28,193
Esta casa significava tanto
para a sua irmã.
695
00:41:28,194 --> 00:41:32,072
Ela tinha lá coisas dela, não tinha?
696
00:41:32,073 --> 00:41:34,783
É curioso para nós que,
697
00:41:34,784 --> 00:41:38,453
quando se apoderou delas,
tenha retirado todos os vestígios dela.
698
00:41:38,454 --> 00:41:43,041
Desde prateleiras na sala
até ao revestimento na cozinha.
699
00:41:43,042 --> 00:41:45,962
- Como se atrevem?
- Aonde querem chegar com isto?
700
00:41:46,921 --> 00:41:50,298
Sr. Faust, sabe porque é que a sua mulher
701
00:41:50,299 --> 00:41:53,468
deixou a casa dos avós à Kaliyah
702
00:41:53,469 --> 00:41:56,013
e não a ambas as filhas?
703
00:41:56,014 --> 00:41:57,598
Bem, isso foi só…
704
00:41:59,142 --> 00:42:01,059
Quer dizer, não quer dizer nada.
705
00:42:01,060 --> 00:42:05,939
"E caso a Kaliyah morra,
a casa pertence à Avery."
706
00:42:05,940 --> 00:42:08,400
Diga o que quer dizer
ou é melhor calar-se.
707
00:42:08,401 --> 00:42:10,778
Paixão e lucro, Ryleigh.
708
00:42:12,488 --> 00:42:15,115
O seu marido está ali atrás a contar tudo.
709
00:42:15,116 --> 00:42:18,118
Diga-nos o que ele tem a dizer.
710
00:42:18,119 --> 00:42:23,498
Ele ajudou-a a matar a sua irmã
e a sua sobrinha.
711
00:42:23,499 --> 00:42:26,460
- Não.
- Ambos tentaram incriminar o Tristan,
712
00:42:26,461 --> 00:42:29,087
e quando perceberam
que essa mentira não ia durar,
713
00:42:29,088 --> 00:42:33,216
deve ter sido a Ryleigh
a ouvir um podcast popular.
714
00:42:33,217 --> 00:42:36,011
Achou que talvez se safasse
com uma reviravolta de um crime real.
715
00:42:36,012 --> 00:42:38,056
Daí ter plantado a mala Haeberlin.
716
00:42:46,606 --> 00:42:48,148
Seu filho da mãe burro!
717
00:42:48,149 --> 00:42:49,524
Já chega.
718
00:42:49,525 --> 00:42:52,444
Ryleigh, diz-lhes que estão errados.
Diz-lhes que estão errados.
719
00:42:52,445 --> 00:42:53,780
Não é justo, foda-se.
720
00:42:55,114 --> 00:42:57,033
A Kaliyah tinha tudo o que queria.
721
00:42:58,326 --> 00:43:00,536
- Ryleigh…
- Tudo.
722
00:43:01,704 --> 00:43:03,331
E eu fiquei com os restos.
723
00:43:04,540 --> 00:43:08,503
E quando a mãe estava a morrer,
limpei a merda dela.
724
00:43:09,462 --> 00:43:11,798
E no final,
725
00:43:12,632 --> 00:43:13,674
ainda assim,
726
00:43:14,926 --> 00:43:16,219
ela escolheu a Kaliyah
727
00:43:18,054 --> 00:43:19,180
em vez de mim.
728
00:43:19,722 --> 00:43:21,974
Ryleigh, não…
729
00:43:28,231 --> 00:43:31,567
Ryleigh? Não.
730
00:43:34,695 --> 00:43:36,239
Obrigado.
731
00:43:48,543 --> 00:43:53,422
"O que começa em raiva
acaba em vergonha." Benjamin Franklin.
732
00:43:56,926 --> 00:43:58,427
Como estás, miúdo?
733
00:43:59,846 --> 00:44:00,847
Já estive melhor.
734
00:44:02,598 --> 00:44:04,182
Queres falar sobre isso?
735
00:44:04,183 --> 00:44:06,310
Parece que tudo o que faço
é falar sobre isso.
736
00:44:07,478 --> 00:44:08,521
Como assim?
737
00:44:09,021 --> 00:44:10,106
Aconselhamento.
738
00:44:10,773 --> 00:44:13,484
Durante anos,
depois de a Alison ser assassinada,
739
00:44:14,026 --> 00:44:16,361
tive um único foco:
740
00:44:16,362 --> 00:44:19,490
encontrar o homem que a matou
e acabar com ele.
741
00:44:20,158 --> 00:44:21,159
Depois…
742
00:44:23,953 --> 00:44:25,788
… a minha vida deu uma reviravolta
743
00:44:26,831 --> 00:44:27,957
e agora estou aqui,
744
00:44:30,376 --> 00:44:31,460
mas não sei o que fazer.
745
00:44:34,213 --> 00:44:35,547
O que te faz sentir isso?
746
00:44:35,548 --> 00:44:38,550
Para começar,
até o Voit é melhor criminólogo do que eu.
747
00:44:38,551 --> 00:44:40,427
Não, eu já te disse, ele é psicopata.
748
00:44:40,428 --> 00:44:42,053
É algo natural.
749
00:44:42,054 --> 00:44:45,056
Nunca colocaria a Ryleigh e o marido
como suspeitos. Nunca.
750
00:44:45,057 --> 00:44:47,851
Porque a tua experiência pessoal
com a família
751
00:44:47,852 --> 00:44:50,312
diz-te que sangue não trai sangue.
752
00:44:50,313 --> 00:44:53,900
Obviamente, pode e trai.
753
00:44:54,650 --> 00:44:59,197
Isso significa que precisas de mais tempo
para pôr de lado a tua parcialidade.
754
00:45:00,740 --> 00:45:02,116
Entendo.
755
00:45:02,658 --> 00:45:04,911
Tenho de me desligar.
756
00:45:06,204 --> 00:45:08,997
Vai demorar e vai acontecer mais vezes.
757
00:45:08,998 --> 00:45:10,833
E se não conseguir lidar com isso?
758
00:45:12,168 --> 00:45:13,251
Vais conseguir.
759
00:45:13,252 --> 00:45:14,670
Como podes ter a certeza?
760
00:45:18,716 --> 00:45:21,886
Porque sou um criminólogo do caraças.
761
00:45:30,728 --> 00:45:33,230
Mantém-nos juntos.
Está bem. Ainda não.
762
00:45:33,231 --> 00:45:34,940
Podes abrir os olhos.
763
00:45:34,941 --> 00:45:35,942
O que achas?
764
00:45:36,984 --> 00:45:39,694
- Ena.
- Trouxemos o exterior para o interior.
765
00:45:39,695 --> 00:45:42,155
Isto é muito fixe, não é?
766
00:45:42,156 --> 00:45:44,367
Malta, não sei o que dizer.
767
00:45:45,660 --> 00:45:47,994
Não sei. É parvo.
768
00:45:47,995 --> 00:45:49,120
Henry!
769
00:45:49,121 --> 00:45:52,499
Parvo? Nem pensar. Não.
770
00:45:52,500 --> 00:45:53,792
Não é parvo, está bem?
771
00:45:53,793 --> 00:45:56,002
Fazíamos isto quando eu era miúdo
772
00:45:56,003 --> 00:45:58,255
e o importante é usar a imaginação.
773
00:45:58,256 --> 00:46:00,924
Está bem? Vamos fingir
que dormimos sob as estrelas.
774
00:46:00,925 --> 00:46:03,551
Não, Henry, tens razão.
É mesmo. É um bocado parvo.
775
00:46:03,552 --> 00:46:06,054
Podíamos ter pintado
estrelas fluorescentes no teto.
776
00:46:06,055 --> 00:46:09,432
- Isso teria feito sentido.
- Não! Está tudo bem.
777
00:46:09,433 --> 00:46:11,434
Está tudo bem e vamos divertir-nos
778
00:46:11,435 --> 00:46:13,395
porque vamos fazer s'mores.
779
00:46:13,396 --> 00:46:16,982
Vamos cozinhá-los
neste fogão aberto e vai ser incrível.
780
00:46:16,983 --> 00:46:19,192
- O que dizem?
- Claro, porque não?
781
00:46:19,193 --> 00:46:20,610
Sim, é assim que se fala.
782
00:46:20,611 --> 00:46:23,864
Vamos! Parvo? Como te atreves?
783
00:46:25,491 --> 00:46:26,992
Toma.
784
00:46:26,993 --> 00:46:28,076
Parvo?
785
00:46:28,077 --> 00:46:30,203
Não é assim tão parvo?
786
00:46:30,204 --> 00:46:31,706
Meu Deus…
787
00:46:33,624 --> 00:46:35,376
É o Sr. Sábado?
788
00:46:35,876 --> 00:46:40,089
Sim. Ele enganou-se no dia.
789
00:46:41,841 --> 00:46:43,842
Bem, devias ir.
790
00:46:43,843 --> 00:46:45,385
Nem pensar.
791
00:46:45,386 --> 00:46:47,388
Primeiro as amigas, depois os homens.
792
00:46:52,351 --> 00:46:53,686
Agora a sério.
793
00:46:54,854 --> 00:46:56,105
Obrigada por isto.
794
00:46:59,817 --> 00:47:04,946
Fazes ideia de quantas cartas de fãs
recebo aqui todos os dias?
795
00:47:04,947 --> 00:47:06,948
Sabes que são ossos do ofício.
796
00:47:06,949 --> 00:47:08,283
Isso é marado.
797
00:47:08,284 --> 00:47:12,163
Não discuto isso.
798
00:47:15,082 --> 00:47:22,130
Acho que meti na cabeça
que, se fosse abatido,
799
00:47:22,131 --> 00:47:26,260
estes idiotas perceberiam
que não sou um herói.
800
00:47:28,054 --> 00:47:30,597
Isso não teria resultado.
801
00:47:30,598 --> 00:47:31,681
Não, não teria,
802
00:47:31,682 --> 00:47:35,602
porque parasitas como o Brian Garrity
tornariam a minha execução num martírio.
803
00:47:35,603 --> 00:47:37,437
Sim, isso mesmo.
804
00:47:37,438 --> 00:47:38,856
Pois.
805
00:47:40,232 --> 00:47:41,525
A culpa continua a ser minha.
806
00:47:43,569 --> 00:47:47,405
Tudo. Todas as vidas que tirei,
a rede de assassinos que criei,
807
00:47:47,406 --> 00:47:51,202
o meu julgamento,
as minhas confissões, tudo…
808
00:47:53,079 --> 00:47:54,872
… evoluiu para…
809
00:47:58,501 --> 00:48:00,002
… contágio social.
810
00:48:21,273 --> 00:48:25,611
E enquanto estiveste fora,
guardei-te muitas cartas de fãs.
811
00:48:54,932 --> 00:48:57,768
NÃO sou patético.
812
00:49:01,480 --> 00:49:04,692
É triste ser tão patético.
Mas sabes o que é ainda mais patético?
813
00:49:06,402 --> 00:49:07,820
Alguém que faz um programa sobre isso.
814
00:49:14,702 --> 00:49:16,620
E quem o ouve.
815
00:50:12,843 --> 00:50:14,845
Tradução: Carla Chaves