1
00:00:05,506 --> 00:00:07,965
Din episoadele anterioare…
2
00:00:07,966 --> 00:00:09,300
Sofisticat.
3
00:00:09,301 --> 00:00:11,552
Vezi? Încă o valiză Haeberlin.
4
00:00:11,553 --> 00:00:15,181
Am bănuit că există legătură între cazuri.
Acum avem dovada clară.
5
00:00:15,182 --> 00:00:18,684
Subiectul a strâns discipoli
pe care acum îi activează.
6
00:00:18,685 --> 00:00:20,228
E o rețea.
7
00:00:20,229 --> 00:00:22,396
În orice oraș ar merge Sicarius,
8
00:00:22,397 --> 00:00:24,690
strada 2 e locul lui preferat
de vânătoare.
9
00:00:24,691 --> 00:00:28,027
- Ai venit să mă omori?
- Te-am omorât deja acum o oră.
10
00:00:28,028 --> 00:00:31,405
Am venit doar să văd un bătrân murind.
11
00:00:31,406 --> 00:00:35,117
Am știut mereu. Familia te omoară.
12
00:00:35,118 --> 00:00:37,412
Viciul e în sânge.
13
00:00:38,205 --> 00:00:39,914
- Cine ești?
- Știi cine sunt!
14
00:00:39,915 --> 00:00:42,500
Mi-ai ucis sora, pe Alison.
15
00:00:42,501 --> 00:00:47,130
Subconștientul tău luptă cu pornirea
de a ucide, de aceea îți distrag atenția.
16
00:00:47,923 --> 00:00:50,508
Dacă vorbești cu mine, faci față.
17
00:00:50,509 --> 00:00:56,055
Crezi că, dacă-ți explic totul,
vei putea opri pe altcineva.
18
00:00:56,056 --> 00:00:58,182
Ești o resursă vie, Elias.
19
00:00:58,183 --> 00:01:02,228
De dragul altora,
nu te pot lăsa să nu-ți spui povestea.
20
00:01:02,229 --> 00:01:05,732
Rudele unora dintre victime au luat
legătura cu noi, vor să te cunoască.
21
00:01:06,567 --> 00:01:08,901
- Așa ai fost instruit.
- Poftim?
22
00:01:08,902 --> 00:01:11,988
Instruirea făcută
de această agenție guvernamentală.
23
00:01:11,989 --> 00:01:14,615
- Unde ai auzit așa ceva?
- E în podcast!
24
00:01:14,616 --> 00:01:16,701
Bun-venit la Dosarele Sicarius!
25
00:01:16,702 --> 00:01:18,078
Pot să-ți spun Elias?
26
00:01:21,623 --> 00:01:23,958
Uită-te la mine!
E trist cât de jalnic sunt.
27
00:01:23,959 --> 00:01:25,626
Dar știi ce e și mai jalnic?
28
00:01:25,627 --> 00:01:29,131
Cineva care face o emisiune despre mine.
Și oricine ascultă emisiunea.
29
00:01:36,638 --> 00:01:39,474
FRIARS TOWN, CAROLINA DE NORD
30
00:01:41,476 --> 00:01:42,853
Așa e.
31
00:01:45,439 --> 00:01:48,191
- Pastele carbonara sunt mortale.
- Nu-i așa?
32
00:01:49,318 --> 00:01:50,609
Unde e localul ăsta?
33
00:01:50,610 --> 00:01:54,113
S-a deschis pe strada 2,
după colț de biroul meu.
34
00:01:54,114 --> 00:01:55,157
Uite, mami!
35
00:01:56,533 --> 00:02:00,120
- E pentru mătușa Ryleigh.
- Mulțumesc, scumpo!
36
00:02:00,829 --> 00:02:02,246
E ora de culcare.
37
00:02:02,247 --> 00:02:04,373
- Te ajut să te speli pe dinți?
- Nu.
38
00:02:04,374 --> 00:02:06,084
Bine.
39
00:02:10,922 --> 00:02:12,716
Talentată ca maică-sa.
40
00:02:14,092 --> 00:02:16,093
Regret să te anunț, sora mea…
41
00:02:16,094 --> 00:02:19,055
„Toți cred că au gusturi bune
și simțul umorului,
42
00:02:19,056 --> 00:02:21,850
dar nu e posibil
să aibă toți gusturi bune.”
43
00:02:22,684 --> 00:02:25,437
Foarte amuzant… Știu filmul ăla.
44
00:02:25,937 --> 00:02:29,774
De asta n-ai scos o vorbă
despre cum am aranjat bucătăria?
45
00:02:29,775 --> 00:02:31,276
Cu noul contrablat?
46
00:02:32,235 --> 00:02:33,986
- Kali…
- Ce e?
47
00:02:33,987 --> 00:02:39,033
- Culorile alea! Ce-a fost în capul tău?
- Culorile alea au voce!
48
00:02:39,034 --> 00:02:41,536
Da, strigă: „Am gusturi proaste.”
49
00:02:44,373 --> 00:02:49,044
- E totul în regulă?
- Mama… A căzut iar.
50
00:02:50,587 --> 00:02:54,715
- Tatăl tău e acasă?
- Nu, dar a dus-o vecinul la spital.
51
00:02:54,716 --> 00:02:59,637
- Știu, trebuie să te duci.
- Îmi pare rău, iubito. Sincer.
52
00:02:59,638 --> 00:03:02,390
- Situația o ia razna…
- De ce să-ți pară rău?
53
00:03:02,391 --> 00:03:05,936
Te sun cât pot de repede, bine?
Vino încoace!
54
00:03:10,148 --> 00:03:11,900
- Te iubesc.
- Eu te iubesc mai mult.
55
00:03:19,157 --> 00:03:22,785
Dacă tu sau Avery aveți nevoie de ceva
cât e plecat,
56
00:03:22,786 --> 00:03:25,664
nu ezita să mă suni. Sau pe Jesse.
57
00:03:26,373 --> 00:03:27,749
Apreciez.
58
00:03:28,250 --> 00:03:31,961
Mai ales dacă vrei
să-ți înlocuiască contrablatul.
59
00:03:31,962 --> 00:03:33,171
Taci…
60
00:03:44,683 --> 00:03:47,102
{\an8}PAZĂ ALPHEUS - SISTEM INACTIV
Fără evenimente
61
00:04:18,133 --> 00:04:20,968
ÎN PREZENT
62
00:04:20,969 --> 00:04:23,096
MEDICINĂ LEGALĂ
COMITATUL DURHAM
63
00:04:27,601 --> 00:04:29,602
- Domnișoară Wilson.
- Da.
64
00:04:29,603 --> 00:04:34,190
Emory Joy, procuror din Durham.
Vă mulțumesc că v-ați făcut timp.
65
00:04:34,191 --> 00:04:37,693
Nicio problemă.
Nu e prima solicitare primită.
66
00:04:37,694 --> 00:04:40,696
- Ați primit e-mailul cu dosarul?
- Da.
67
00:04:40,697 --> 00:04:43,449
Kaliyah Burke și fiica ei, Avery,
au fost date dispărute.
68
00:04:43,450 --> 00:04:47,620
Acum patru ani, presupuse decedate
când mare parte din zonă era sub ape
69
00:04:47,621 --> 00:04:50,624
și nimeni nu s-ar fi așteptat la o secetă.
70
00:04:51,333 --> 00:04:52,416
E mașina ei?
71
00:04:52,417 --> 00:04:56,505
Da, iar fiica ei de patru ani, Avery,
a fost îndesată în portbagaj.
72
00:05:01,301 --> 00:05:02,552
Sunteți bine?
73
00:05:04,012 --> 00:05:06,431
- Ați găsit cadavrul lui Kaliyah Burke?
- Nu.
74
00:05:07,015 --> 00:05:10,267
E sfâșietor,
75
00:05:10,268 --> 00:05:15,022
dar ce vă face să credeți
că are legătură cu ucigașul Sicarius?
76
00:05:15,023 --> 00:05:18,109
Am cercetat zona și am descoperit ceva.
77
00:05:20,695 --> 00:05:24,031
- O valiză Haeberlin.
- Un kit de omor gol.
78
00:05:24,032 --> 00:05:27,118
Identic cu cele folosite de Sicarius, nu?
79
00:05:27,661 --> 00:05:34,084
Da, dar știți că Elias Voit a mărturisit
că a ucis 63 de oameni.
80
00:05:35,293 --> 00:05:39,506
Nu și pe Kaliyah Burke și fiica ei.
De ce n-ar fi mărturisit?
81
00:05:40,173 --> 00:05:43,260
Nu știu. Trebuie să-l întrebăm.
82
00:05:44,594 --> 00:05:49,683
MINȚI CRIMINALE: EVOLUȚIE
83
00:05:54,771 --> 00:05:57,314
Luke, m-ai salvat!
84
00:05:57,315 --> 00:06:02,486
Mă bucur că n-a trebuit să te salvez
din apa care curgea din țeava spartă.
85
00:06:02,487 --> 00:06:06,198
{\an8}Trei inspecții și nimeni nu observă
că e pe cale să explodeze?
86
00:06:06,199 --> 00:06:09,910
{\an8}Totul rezistă până semnezi precontractul.
87
00:06:09,911 --> 00:06:15,708
{\an8}Da. Iar cu mutarea
și înscrierea lui Henry la facultate,
88
00:06:15,709 --> 00:06:18,627
{\an8}nu știu la câte mai rezistă el și Michael.
89
00:06:18,628 --> 00:06:21,882
{\an8}Nu cred că i-am văzut zâmbind
de săptămâni bune.
90
00:06:23,300 --> 00:06:24,676
{\an8}Cât timp durează?
91
00:06:25,385 --> 00:06:29,097
{\an8}Constructorul a zis două,
poate trei săptămâni.
92
00:06:31,516 --> 00:06:36,520
{\an8}Nu cred că-i putem sta pe cap
lui Penelope atâta timp.
93
00:06:36,521 --> 00:06:38,648
{\an8}Doamne! Bună!
94
00:06:39,482 --> 00:06:43,611
{\an8}Ești aici, JJ! Și tu ești aici, Luke!
Mai devreme decât credeam.
95
00:06:43,612 --> 00:06:49,617
{\an8}E vina mea.
M-am gândit să mă instalez cât mai repede.
96
00:06:49,618 --> 00:06:53,287
{\an8}Bineînțeles.
E foarte jenant. Problema e că…
97
00:06:53,288 --> 00:06:58,918
{\an8}- Nu, eu am spus că vin la 10:00 și…
- Penelope, ai pe cineva…
98
00:07:02,589 --> 00:07:04,548
{\an8}- M-am simțit grozav.
- Da, și eu.
99
00:07:04,549 --> 00:07:08,510
{\an8}- Te sun mai târziu?
- Da, super!
100
00:07:08,511 --> 00:07:09,803
{\an8}Pa.
101
00:07:09,804 --> 00:07:11,139
{\an8}- Sexoaso…
- Acum!
102
00:07:17,937 --> 00:07:20,105
{\an8}Știu că am dat buzna peste tine,
103
00:07:20,106 --> 00:07:23,692
{\an8}dar sunt puțin dezamăgită
că nu mi-ai spus că ai iubit nou.
104
00:07:23,693 --> 00:07:28,155
{\an8}- Nu e iubitul meu.
- Nu, e domnul Miercuri?
105
00:07:28,156 --> 00:07:29,823
{\an8}- Da.
- Domnul Miercuri…
106
00:07:29,824 --> 00:07:32,910
{\an8}- Adică sunt și alte zile ale săptămânii?
- Nu.
107
00:07:32,911 --> 00:07:34,579
{\an8}Sâmbătă. Atât.
108
00:07:36,748 --> 00:07:41,418
{\an8}- Stai, și tu știai?
- Nu știam că va sta până joi.
109
00:07:41,419 --> 00:07:43,921
{\an8}Nimeni nu știa!
110
00:07:43,922 --> 00:07:47,341
{\an8}N-am vrut să am secrete
și știu că a trecut mai bine de un an,
111
00:07:47,342 --> 00:07:49,760
{\an8}dar nu mi s-a părut normal
112
00:07:49,761 --> 00:07:56,101
{\an8}să mă laud
cu întâlnirile mele amoroase unei…
113
00:07:57,268 --> 00:08:00,646
{\an8}Unei văduve. Te înțeleg.
114
00:08:00,647 --> 00:08:06,819
{\an8}Dar, începând de acum,
o să-ți povestesc cu lux de amănunte,
115
00:08:06,820 --> 00:08:09,279
{\an8}fiind colege de apartament,
așa că pregătește-te!
116
00:08:09,280 --> 00:08:15,661
{\an8}Mi-e puțin frică, dar…
Sincer, mulțumim că ne primești la tine!
117
00:08:15,662 --> 00:08:20,708
{\an8}E onoarea și plăcerea mea să vă găzduiesc.
Camera de oaspeți pentru băieți e gata,
118
00:08:20,709 --> 00:08:25,337
{\an8}iar patul meu uriaș e perfect
pentru nopțile platonice.
119
00:08:25,338 --> 00:08:27,715
{\an8}- Schimb așternuturile.
- Ești sigură?
120
00:08:27,716 --> 00:08:30,259
{\an8}Am scotocit după sacul de dormit.
121
00:08:30,260 --> 00:08:34,138
{\an8}Nu, păstrează-l
pentru excursia din weekend cu băieții.
122
00:08:34,139 --> 00:08:39,978
{\an8}Date fiind circumstanțele,
a fost amânată pe termen nedefinit.
123
00:08:41,229 --> 00:08:43,773
{\an8}- Mă duc…
- Da.
124
00:08:48,278 --> 00:08:50,279
- Auzi…
- La ce te gândești?
125
00:08:50,280 --> 00:08:53,157
Că familia Jareau are nevoie
de un stimulent
126
00:08:53,158 --> 00:08:55,201
și am o idee, vrei să mă ajuți?
127
00:08:56,119 --> 00:08:58,580
- Da.
- Bravo!
128
00:09:01,499 --> 00:09:04,419
După ce unchiul Cyrus a primit custodia.
129
00:09:05,670 --> 00:09:07,964
- După ce au murit ai tăi.
- După ce i-am ucis eu?
130
00:09:09,132 --> 00:09:10,675
După ce i-ai ucis tu.
131
00:09:11,676 --> 00:09:14,721
Cât a durat până când Cyrus a început
să te ia cu el?
132
00:09:18,975 --> 00:09:20,435
Ajutor!
133
00:09:26,274 --> 00:09:27,984
Nu mult, poate o lună.
134
00:09:29,319 --> 00:09:32,280
N-a durat mult să mă subjuge
și apoi am devenit fiul lui.
135
00:09:32,781 --> 00:09:34,573
Servitorul lui.
136
00:09:34,574 --> 00:09:36,825
Te folosea ca să-și ademenească victimele?
137
00:09:36,826 --> 00:09:39,745
Nu, la început a vrut
doar să-l ajut să scape de cadavre.
138
00:09:39,746 --> 00:09:42,373
- Știi unde suntem?
- Nu.
139
00:09:43,333 --> 00:09:45,001
Ce-ai văzut pe drum încoace?
140
00:09:46,628 --> 00:09:49,296
- Nimic.
- Exact!
141
00:09:49,297 --> 00:09:52,425
Niciun indicator rutier, nicio bornă.
142
00:09:54,385 --> 00:09:56,054
De asta am ales locul ăsta.
143
00:09:58,848 --> 00:10:00,140
Toate erau în Durham?
144
00:10:00,141 --> 00:10:03,103
Da, îi considera leneși și proști
pe șerifii de acolo.
145
00:10:03,895 --> 00:10:07,315
- Mai știi câte victime au fost?
- Cincisprezece.
146
00:10:08,149 --> 00:10:09,691
Poate 20.
147
00:10:09,692 --> 00:10:11,527
- Toate îngropate?
- În mare parte.
148
00:10:11,528 --> 00:10:13,738
Am aruncat câteva în râu.
149
00:10:14,906 --> 00:10:16,282
Și câteva în lac.
150
00:10:17,909 --> 00:10:20,286
Ne poți ajuta să găsim rămășițele?
151
00:10:22,789 --> 00:10:24,414
S-a folosit de leșie și natură
152
00:10:24,415 --> 00:10:27,168
ca să fie sigur
că nu vor fi găsite niciodată.
153
00:10:30,088 --> 00:10:31,547
Nu te supăra că te întreb…
154
00:10:31,548 --> 00:10:35,509
Din moment ce multe sunt consemnate
în instanță, de ce-l mai interoghezi?
155
00:10:35,510 --> 00:10:38,220
- Pari puțin frustrat.
- Nu e pierdere de timp?
156
00:10:38,221 --> 00:10:43,977
Cam ăsta e motivul
pentru care există departamentul.
157
00:10:44,936 --> 00:10:46,855
Analiza comportamentală.
158
00:10:47,438 --> 00:10:48,522
- Corect.
- Da.
159
00:10:48,523 --> 00:10:50,858
- Și avem deja profilul lui.
- Da.
160
00:10:50,859 --> 00:10:54,027
Avem profilul, dar nu știm cum a evoluat.
161
00:10:54,028 --> 00:10:59,199
De aia am discutat cu DeSalvo, cu Kemper,
cu Bundy și acum cu Voit.
162
00:10:59,200 --> 00:11:04,454
Ca să aflăm cum a devenit Lee Duval
Elias Voit, și apoi Sicarius.
163
00:11:04,455 --> 00:11:08,000
Înțeleg. Crezi că va fi posibil cândva
164
00:11:08,001 --> 00:11:11,545
să observăm tipare împărtășite
de toți criminalii în serie?
165
00:11:11,546 --> 00:11:13,297
Da, aici e buba!
166
00:11:13,298 --> 00:11:19,052
Speranța mea e să descopăr într-o zi
teoria câmpului unificat la psihopați,
167
00:11:19,053 --> 00:11:21,055
dar ar putea fi o speranță falsă.
168
00:11:21,639 --> 00:11:25,976
Există mereu unii care ies în evidență,
ca Voit.
169
00:11:25,977 --> 00:11:31,941
Poate că sunt unici.
Speciali în felul lor bolnav.
170
00:11:45,663 --> 00:11:46,997
Bine.
171
00:11:46,998 --> 00:11:51,710
Șefa departamentului, Prentiss,
procurorul din Durham, Emory Joy.
172
00:11:51,711 --> 00:11:54,087
- Îmi pare bine.
- Și mie.
173
00:11:54,088 --> 00:11:57,633
Am citit raportul NCBI.
174
00:11:57,634 --> 00:12:00,093
Au venit rezultatele
pentru valiza Haeberlin?
175
00:12:00,094 --> 00:12:02,054
Laboratorul încă lucrează.
176
00:12:02,055 --> 00:12:05,849
S-a recuperat ADN suplimentar
din mașina lui Kaliyah sau de pe Avery?
177
00:12:05,850 --> 00:12:06,934
Nu.
178
00:12:06,935 --> 00:12:11,021
Deci nu aveți probe fizice
care să facă legătura cu Elias Voit.
179
00:12:11,022 --> 00:12:14,900
Am probe care ridică întrebări
la care doar Voit poate răspunde.
180
00:12:14,901 --> 00:12:17,903
Cred că împreună
am putea obține o mărturisire de la el.
181
00:12:17,904 --> 00:12:20,448
Dar dacă Voit chiar le-a ucis
pe mamă și pe fiică,
182
00:12:21,157 --> 00:12:22,742
de ce nu ne-a spus până acum?
183
00:12:23,409 --> 00:12:28,413
De ce acest omor l-a făcut să refuze
să-și asume responsabilitatea?
184
00:12:28,414 --> 00:12:35,128
Dacă e să fiu generos cu acest
așa-zis Voit reabilitat de care tot aud,
185
00:12:35,129 --> 00:12:39,175
poate din rușinea pe care o simte acum
pentru că a ucis un copil.
186
00:12:39,717 --> 00:12:41,426
Copiii nu intră în tiparul lui.
187
00:12:41,427 --> 00:12:45,264
Adevărat, dar oricum,
pe baza experienței mele profesionale,
188
00:12:45,265 --> 00:12:48,141
aș spune că Voit încearcă să se asigure
189
00:12:48,142 --> 00:12:51,478
că e mereu
cu un pas înaintea pedepsei cu moartea.
190
00:12:51,479 --> 00:12:53,605
A fost condamnat la închisoare pe viață.
191
00:12:53,606 --> 00:12:57,859
Da, dar eu vorbesc
în numele statului Carolina de Nord.
192
00:12:57,860 --> 00:13:01,363
Am vrea ca Voit să plătească
prețul suprem pentru crimele sale.
193
00:13:01,364 --> 00:13:07,160
Credeți că, ascunzând numărul exact
al victimelor, Voit are un as în mânecă.
194
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
E greu să-l condamnăm la moarte
195
00:13:09,414 --> 00:13:13,042
dacă înseamnă să trecem cu vederea
chiar și o victimă dispărută.
196
00:13:15,044 --> 00:13:18,047
Familiilor le e greu
să accepte acest compromis.
197
00:13:18,673 --> 00:13:21,009
Și nu e deloc ușor să le explicăm.
198
00:13:34,897 --> 00:13:36,898
Stai așa…
199
00:13:36,899 --> 00:13:42,238
Analizezi celula. Fiecare gardian,
fiecare ușă, fiecare vulnerabilitate.
200
00:13:44,282 --> 00:13:46,825
- N-o să reușesc.
- Nu spune așa ceva!
201
00:13:46,826 --> 00:13:49,537
Toți începem de undeva.
Trebuie doar să exersezi.
202
00:13:50,329 --> 00:13:51,873
Limpezește-ți mintea.
203
00:13:54,292 --> 00:13:56,753
Așa! Bravo!
204
00:13:58,755 --> 00:14:03,259
Plănuiești să evadezi.
205
00:14:36,292 --> 00:14:37,919
Multe scrisori de la fani azi.
206
00:14:47,136 --> 00:14:54,226
Unsprezece secunde de fiecare dată.
E un model de consecvență!
207
00:14:54,227 --> 00:14:58,063
Gardienii muncesc pentru leafă.
În fiecare zi vin și pleacă.
208
00:14:58,064 --> 00:15:00,273
Ajung captivi în propria rutină.
209
00:15:00,274 --> 00:15:04,903
Poate le curmi suferința câtorva
când ieși de aici.
210
00:15:04,904 --> 00:15:08,366
- Nu plec nicăieri.
- Nu încă.
211
00:15:08,991 --> 00:15:11,536
- Unde să mă duc?
- S-o luăm cu începutul.
212
00:15:12,161 --> 00:15:14,747
Ți-am spus că aici e locul meu.
213
00:15:19,544 --> 00:15:21,629
Mi-ai răpit fiul, vreau o explicație.
214
00:15:22,630 --> 00:15:26,134
- O altă rudă vrea să vorbească cu mine.
- Desigur.
215
00:15:26,801 --> 00:15:32,682
- Cică vor să încheie acel capitol.
- Vor să înțeleagă un act lipsit de sens.
216
00:15:33,266 --> 00:15:38,687
Dacă copilul tău moare înecat,
nu poți întreba apa: „Cum ai putut?”
217
00:15:38,688 --> 00:15:44,360
Nu, e vorba de vină și suferință.
E vorba de căință. Prin asta trec acum.
218
00:15:45,278 --> 00:15:50,158
Nu te flata.
Pentru tine e vorba de amintiri.
219
00:16:04,338 --> 00:16:06,507
E solicitată prezența ta.
220
00:16:12,221 --> 00:16:13,805
{\an8}BIBLIOTECĂ
221
00:16:13,806 --> 00:16:18,018
Înțeleg ce urmărește procurorul Joy,
dar va fi dezamăgit.
222
00:16:18,019 --> 00:16:20,520
De acord. Voit ne-a spus totul.
223
00:16:20,521 --> 00:16:23,523
Vorbesc cu el de săptămâni întregi.
Nu ne ascunde nimic.
224
00:16:23,524 --> 00:16:25,025
Și valiza Haeberlin?
225
00:16:25,026 --> 00:16:28,236
N-am putut verifica
câte a îngropat Voit pentru el.
226
00:16:28,237 --> 00:16:31,323
Și a fost foarte atent
cui a dat kituri de omor.
227
00:16:31,324 --> 00:16:35,368
- Elias, dânsul e procurorul din Durham.
- Joy.
228
00:16:35,369 --> 00:16:38,289
- Emory Joy.
- Îți faci bine temele.
229
00:16:38,915 --> 00:16:43,543
Nu, chipul tău… Mi-e cunoscut.
L-am văzut când erai adjunct de șerif.
230
00:16:43,544 --> 00:16:46,838
Serios? Când tu și unchiul tău
îngropați cadavre?
231
00:16:46,839 --> 00:16:47,923
Da.
232
00:16:47,924 --> 00:16:51,218
Se pare că procurorul Joy e implicat
în cazul Sicarius.
233
00:16:51,219 --> 00:16:53,804
Deci Voit știe că e ceva personal?
234
00:16:54,972 --> 00:16:58,392
Crezi că Voit știe diferența
dintre jurisdicția statală și federală?
235
00:16:58,976 --> 00:17:03,980
Adică își dă seama că riscă să fie
condamnat la moarte în Carolina de Nord?
236
00:17:03,981 --> 00:17:04,982
Sigur că da.
237
00:17:05,733 --> 00:17:08,569
- Ce crezi că am făcut?
- Kaliyah Burke.
238
00:17:09,070 --> 00:17:14,450
Soție și mamă.
Era analist financiar în Friars Town.
239
00:17:14,951 --> 00:17:18,412
Biroul ei era în centru, pe strada 2.
O știi bine.
240
00:17:21,499 --> 00:17:24,668
- Crezi că se joacă cu Joy?
- Se joacă cu noi toți.
241
00:17:24,669 --> 00:17:26,253
Întrebarea e de ce.
242
00:17:26,254 --> 00:17:30,382
Pe 5 noiembrie 2022, un intrus a reușit
să intre în casa lui Kaliyah
243
00:17:30,383 --> 00:17:33,718
dezactivându-i de la distanță
sistemul de alarmă.
244
00:17:33,719 --> 00:17:34,887
A urmat o luptă.
245
00:17:35,680 --> 00:17:39,516
După aceea, tot ce știm
e că ea și fiica ei, Avery,
246
00:17:39,517 --> 00:17:41,017
au fost răpite în mașina ei.
247
00:17:41,018 --> 00:17:43,604
De-abia după o zi
li s-a descoperit dispariția.
248
00:17:44,105 --> 00:17:47,566
Patru ani ne-am învârtit după coadă,
fără indicii.
249
00:17:47,567 --> 00:17:50,945
Până ieri, când mașina lui Kaliyah
a fost găsită în pârâul Yasper.
250
00:17:51,779 --> 00:17:57,451
- Sigur? Yasper e mlaștină.
- Nu mai e, Elias.
251
00:17:58,286 --> 00:18:01,079
În portbagaj era cadavrul lui Avery Burke,
252
00:18:01,080 --> 00:18:03,873
care încă purta pijamaua
din noaptea răpirii.
253
00:18:03,874 --> 00:18:05,834
Legistul a spus că i-a fost rupt gâtul.
254
00:18:05,835 --> 00:18:10,798
La 50 de metri, polițiștii au găsit
o valiză Haeberlin goală.
255
00:18:11,382 --> 00:18:14,926
N-aveai nevoie de Avery,
așa că i-ai curmat rapid suferința.
256
00:18:14,927 --> 00:18:20,266
Dar cu Kaliyah sigur nu te-ai grăbit.
Și doar Dumnezeu știe ce i-ai făcut.
257
00:18:22,852 --> 00:18:26,397
Ai ratat o parte esențială
a modului meu de operare.
258
00:18:27,148 --> 00:18:28,524
Fără cadavru nu există omor.
259
00:18:29,066 --> 00:18:33,320
De asta mi-am lăsat victimele
în containere îngropate.
260
00:18:33,321 --> 00:18:37,240
Unul dintre ele a fost găsit în Yakima,
Washington, la începutul anului 2022.
261
00:18:37,241 --> 00:18:42,079
Pe celălalt l-ai aruncat în aer
înainte să-ți ucizi unchiul, n-aveai loc.
262
00:18:44,248 --> 00:18:47,334
L-ai otrăvit pe Cyrus.
Poliția îți sufla în ceafă.
263
00:18:47,335 --> 00:18:52,214
Trebuia să te întorci la familia ta,
dar viciul nu-ți dădea pace.
264
00:18:53,299 --> 00:18:54,300
Îl ai în sânge.
265
00:18:55,926 --> 00:18:58,637
Când ai terminat,
a trebuit să improvizezi.
266
00:18:58,638 --> 00:19:03,184
Dacă nu erau schimbările climatice,
chiar era „fără cadavru nu există omor”.
267
00:19:05,811 --> 00:19:08,481
Voit pare foarte absorbit
de pozele de la locul faptei.
268
00:19:09,065 --> 00:19:12,150
- Nu-i stă în fire lui Voit s-o lungească.
- Știu.
269
00:19:12,151 --> 00:19:13,778
Am auzit că te-ai schimbat.
270
00:19:14,570 --> 00:19:15,655
Unde e?
271
00:19:17,448 --> 00:19:19,200
Elias, știi ceva?
272
00:19:22,453 --> 00:19:23,954
Îți arăt unde e.
273
00:19:31,170 --> 00:19:32,421
Nu…
274
00:19:35,132 --> 00:19:39,178
Dacă-i vrei cadavrul, te duc eu unde e.
275
00:19:52,858 --> 00:19:54,818
- Scuze.
- Am ratat artificiile.
276
00:19:54,819 --> 00:19:56,403
Spectacolul nu s-a terminat.
277
00:19:56,404 --> 00:20:00,365
Emily, la ordinul tău,
iată toată povestea tristă
278
00:20:00,366 --> 00:20:04,286
a lui Kaliyah și Avery Burke.
279
00:20:04,829 --> 00:20:09,165
Cei de la NCBI nu i-au avut în vizor
până acum pe Voit sau rețeaua lui.
280
00:20:09,166 --> 00:20:12,961
La începutul anchetei,
părea să se repete cazul Laci Peterson.
281
00:20:12,962 --> 00:20:15,839
Da. Modesto, California, 2002.
Femeie ucisă…
282
00:20:15,840 --> 00:20:18,174
- Gravidă.
- …de soțul ei afemeiat.
283
00:20:18,175 --> 00:20:21,177
Evident, acum a fost bănuit
soțul afemeiat al lui Kaliyah.
284
00:20:21,178 --> 00:20:22,929
Da, Tristan Burke.
285
00:20:22,930 --> 00:20:27,434
Le-a spus soției și cumnatei
că mama lui a căzut și că e în spital.
286
00:20:27,435 --> 00:20:32,397
Doar o scuză, pentru că urma
să se giugiulească cu una din iubite.
287
00:20:32,398 --> 00:20:37,527
- Deci Tristan ar putea fi vinovat.
- Dar nu putem ignora kitul de omor.
288
00:20:37,528 --> 00:20:38,738
Sunt de acord.
289
00:20:39,405 --> 00:20:43,199
Trebuie să cerem acces
și la mesajele digitale ale lui Tristan,
290
00:20:43,200 --> 00:20:45,618
să vedem dacă a luat legătura cu Voit.
291
00:20:45,619 --> 00:20:46,911
Stați puțin!
292
00:20:46,912 --> 00:20:50,623
Da, valiza Haeberlin e suspectă,
dar îl știm pe Voit.
293
00:20:50,624 --> 00:20:52,876
- Nu e el!
- Te referi la victime?
294
00:20:52,877 --> 00:20:56,713
- Mă refer la tot! E prea intim.
- Intim?
295
00:20:56,714 --> 00:21:00,550
Uciderea lor a fost o crimă din pasiune,
nu din psihopatie.
296
00:21:00,551 --> 00:21:03,344
Atunci de ce vrea Voit să se infiltreze?
297
00:21:03,345 --> 00:21:09,517
- Pariez că el caută o șansă să evadeze.
- Haide… N-o să se întâmple în veci!
298
00:21:09,518 --> 00:21:13,354
Cu tot respectul pentru poliția locală,
Voit poate găsi o vulnerabilitate.
299
00:21:13,355 --> 00:21:18,110
Deși temporar,
va fi complet în grija procurorului Joy.
300
00:21:18,652 --> 00:21:23,156
Dave, JJ, Tyler. Trebuie să ne asigurăm
că Voit nu se „rătăcește” în excursie.
301
00:21:23,157 --> 00:21:26,701
Tara, Luke. Interogați-l pe Tristan Burke
și faceți-i profilul.
302
00:21:26,702 --> 00:21:30,288
Penelope, trebuie să verificăm iar atent
comunicările lui Voit.
303
00:21:30,289 --> 00:21:33,918
- E posibil să ne fi scăpat ceva?
- În niciun caz.
304
00:21:35,586 --> 00:21:37,213
Bine, s-a făcut.
305
00:21:44,470 --> 00:21:48,306
Un lucru e sigur,
o să-ți prindă bine o gură de aer.
306
00:21:48,307 --> 00:21:49,682
Sictir!
307
00:21:49,683 --> 00:21:52,311
E mai bine să lași lucrurile așa cum sunt.
308
00:21:53,103 --> 00:21:54,647
N-am de ales.
309
00:21:57,149 --> 00:21:59,235
Întotdeauna ai de ales.
310
00:22:00,069 --> 00:22:01,403
Lasă-mă în pace!
311
00:22:02,279 --> 00:22:04,240
Îmi iau o cafea.
312
00:22:05,491 --> 00:22:11,121
Deși, trebuie să recunosc,
m-ai făcut să mă gândesc că poate…
313
00:22:12,748 --> 00:22:16,209
Dar știm amândoi că-ți bați joc de toți.
314
00:22:16,210 --> 00:22:18,671
Ba nu. Kaliyah și familia ei…
315
00:22:20,756 --> 00:22:21,966
merită dreptate.
316
00:22:30,140 --> 00:22:32,433
- Uitați-l!
- Domnule Voit!
317
00:22:32,434 --> 00:22:36,771
- Voit! Mai sunt victime?
- Tu ai ucis-o pe Kaliyah?
318
00:22:36,772 --> 00:22:40,192
Mi-ai ucis fiica, nenorocitule!
319
00:22:41,193 --> 00:22:46,322
- Nu! Lăsați-l pe mâna mea!
- Ce-ai făcut cu cadavrul?
320
00:22:46,323 --> 00:22:51,829
- Îți arăt eu ce înseamnă dreptatea!
- Domnule, gata, liniștiți-vă.
321
00:22:52,413 --> 00:22:55,249
- E în ordine, o să fie bine.
- Mi-a luat fetița.
322
00:22:55,875 --> 00:22:57,835
Știu.
323
00:23:07,428 --> 00:23:08,971
Nu știu ce-a fost în capul meu.
324
00:23:10,180 --> 00:23:13,558
De parcă puteam să ajung
la tipul păzit de jumătate din stat…
325
00:23:13,559 --> 00:23:18,855
- Sentimentele dv. sunt de înțeles.
- Dar nu mai pricep nimic.
326
00:23:18,856 --> 00:23:22,610
Până ieri, toată lumea spunea
că soțul lui Kaliyah e vinovatul.
327
00:23:23,277 --> 00:23:26,030
Apoi au găsit mașina lui Kaliyah și…
328
00:23:32,786 --> 00:23:34,288
pe micuța Avery.
329
00:23:37,041 --> 00:23:42,504
Acum spun lumii
că acest ucigaș Sicarius e vinovat?
330
00:23:43,422 --> 00:23:46,508
Vă înțeleg. E greu de procesat totul.
331
00:23:47,384 --> 00:23:49,261
Sincer să fiu,
332
00:23:50,471 --> 00:23:52,306
n-am vrut să recunosc c-a fost ucisă.
333
00:23:53,098 --> 00:23:58,478
Nu știu… Voiam să-i spună în continuare
„dispariție” sau „răpire”,
334
00:23:58,479 --> 00:24:02,316
pentru că asta însemna că există speranță.
335
00:24:05,069 --> 00:24:09,073
Speranța că ea și nepoțica mea
se vor întoarce acasă.
336
00:24:10,699 --> 00:24:11,867
În viață.
337
00:24:13,535 --> 00:24:18,958
- Cum se descurcă familia dv.?
- E foarte greu.
338
00:24:19,875 --> 00:24:25,798
Soția mea a murit de COVID,
dar fiica mea, Ryleigh…
339
00:24:28,217 --> 00:24:31,303
Nu mai e aceeași
de când a dispărut Kaliyah.
340
00:24:32,137 --> 00:24:36,516
A zis că știa de aventurile lui Tristan,
dar n-a spus nimic.
341
00:24:36,517 --> 00:24:38,644
S-a gândit că n-o privește.
342
00:24:40,771 --> 00:24:43,774
Când nu l-au putut condamna
pentru omoruri,
343
00:24:45,442 --> 00:24:46,735
ea a reușit doar
344
00:24:47,444 --> 00:24:51,073
să se asigure că el nu va lua nimic
din ce aparținea familiei noastre.
345
00:24:52,491 --> 00:24:55,785
Credeți că Ryleigh ar vrea
să stea de vorbă cu noi?
346
00:24:55,786 --> 00:24:59,873
Da. Cu siguranță. O să vă ajute cât poate.
347
00:25:01,041 --> 00:25:04,670
Pare că de fiecare dată când e gata
să facă un pas înainte
348
00:25:06,171 --> 00:25:07,339
fără sora ei…
349
00:25:09,717 --> 00:25:11,218
ceva de genul ăsta…
350
00:25:13,262 --> 00:25:14,972
o trage înapoi în suferință.
351
00:25:21,061 --> 00:25:23,063
DEPARTAMENTUL ANALIZEI COMPORTAMENTALE
352
00:25:24,940 --> 00:25:28,317
Dle Burke, apreciem
că v-ați oferit să vorbiți cu noi.
353
00:25:28,318 --> 00:25:32,906
- Sunt ASS Tara Lewis.
- ASS Luke Alvez. Luați loc!
354
00:25:33,407 --> 00:25:38,579
Toată experiența asta a fost ireală, nu?
355
00:25:39,121 --> 00:25:43,584
Patru ani au încercat să mă închidă
pentru uciderea fiicei și soției mele.
356
00:25:44,209 --> 00:25:47,837
Faptul că ați descoperit adevărul
e un lucru bun.
357
00:25:47,838 --> 00:25:50,215
Puteți să-i mulțumiți procurorului Joy.
358
00:25:52,593 --> 00:25:53,676
Procurorului Joy?
359
00:25:53,677 --> 00:25:56,637
- Da.
- Nu prea cred.
360
00:25:56,638 --> 00:25:58,681
I s-a pus pata pe mine din prima zi.
361
00:25:58,682 --> 00:26:02,977
Mi-a urmărit mașina,
i-a pus microfon fostei iubite.
362
00:26:02,978 --> 00:26:04,604
A încercat să-mi întindă o cursă.
363
00:26:04,605 --> 00:26:08,483
Speram că m-ați chemat
fiindcă îi anchetați abuzurile.
364
00:26:08,484 --> 00:26:12,278
Înțelegeți de ce
ați fost considerat suspect, nu?
365
00:26:12,279 --> 00:26:15,406
În noaptea în care au dispărut Kaliyah
și Avery, ați fost la…
366
00:26:15,407 --> 00:26:20,370
Ce vreți să spun?
Că am fost un soț de rahat? Bine.
367
00:26:21,163 --> 00:26:26,794
Am mințit, o înșelam. Sunt vinovat!
Dar asta nu mă face ucigaș.
368
00:26:28,420 --> 00:26:30,089
De ce sunt aici?
369
00:26:31,048 --> 00:26:34,550
Soția și fiica dv. au fost date dispărute
de sora lui Kaliyah, Ryleigh.
370
00:26:34,551 --> 00:26:38,262
V-a luat mai bine de o săptămână
să vorbiți cu poliția.
371
00:26:38,263 --> 00:26:40,515
Iar atunci ați insinuat altceva.
372
00:26:40,516 --> 00:26:42,600
- Că soția v-a părăsit.
- Refuz.
373
00:26:42,601 --> 00:26:44,393
- Nu fac așa ceva!
- Bine.
374
00:26:44,394 --> 00:26:47,146
Și încă șapte zile
până ați permis percheziționarea casei.
375
00:26:47,147 --> 00:26:51,443
Au găsit urme de sânge în bucătăria mea.
Sunt și criminal nenorocit, și idiot?
376
00:26:52,152 --> 00:26:57,032
- Nu asta spunem.
- Eu spun că gata! Ce ziceți de asta?
377
00:27:00,869 --> 00:27:04,289
Toți polițiștii sunteți la fel.
378
00:27:05,415 --> 00:27:08,584
Ați prin făptașul, un criminal în serie.
379
00:27:08,585 --> 00:27:13,632
Și voi încă încercați
să mă băgați pe mine după gratii.
380
00:27:15,551 --> 00:27:16,760
Gata…
381
00:27:28,480 --> 00:27:32,901
{\an8}TRANSPORT DEȚINUȚI
ȘERIFUL COMITATULUI DURHAM
382
00:27:48,250 --> 00:27:51,878
- Te asiguri că nu scap dacă trageți?
- Nu mă tenta.
383
00:27:51,879 --> 00:27:55,674
- Haide, du-mă la ea!
- Lasă-mă o clipă.
384
00:28:15,068 --> 00:28:16,820
PENITENCIARUL BUTLER
385
00:28:26,038 --> 00:28:30,709
- Puțin probabil să evadeze acum.
- S-ar putea să nu fie vorba de asta.
386
00:28:35,088 --> 00:28:39,051
- Voit, unde e?
- Nu departe.
387
00:28:57,736 --> 00:28:58,737
Voit!
388
00:29:07,746 --> 00:29:09,081
Voit!
389
00:29:09,706 --> 00:29:10,707
Oprește-te!
390
00:29:12,668 --> 00:29:17,214
- Ascultă! Să știi că tragem!
- Ce rahat încerci să faci?
391
00:29:19,466 --> 00:29:20,676
Săpați acolo.
392
00:29:24,638 --> 00:29:26,056
Săpați aici.
393
00:29:32,187 --> 00:29:35,440
- Vine imediat soția mea.
- Scuze pentru deranj.
394
00:29:38,110 --> 00:29:40,946
Vă faceți și voi treaba.
395
00:29:48,453 --> 00:29:52,374
Nu era o bibliotecă pe peretele de acolo?
396
00:29:53,000 --> 00:29:56,293
- Ba da. De unde știți?
- Din pozele de la dosar?
397
00:29:56,294 --> 00:29:59,088
- Da.
- Scuze că v-am făcut să așteptați.
398
00:29:59,089 --> 00:30:00,464
Nicio problemă.
399
00:30:00,465 --> 00:30:06,804
Înțeleg de ce a venit FBI-ul,
dar sunt surprinsă că a durat atât.
400
00:30:06,805 --> 00:30:09,390
Trebuie să fim invitați
să participăm la cazuri,
401
00:30:09,391 --> 00:30:13,437
dar acum ne implicăm, pentru că suspectul,
Elias Voit, a făcut victime în toată țara.
402
00:30:14,813 --> 00:30:19,734
- Voit… El e Ucigașul Sicarius?
- Da.
403
00:30:19,735 --> 00:30:24,656
- El le-a ucis pe sora mea și pe fata ei?
- Asta vrem să aflăm.
404
00:30:37,836 --> 00:30:40,964
CRIMINALIST
405
00:30:44,509 --> 00:30:45,510
Deschide-le.
406
00:30:51,892 --> 00:30:55,228
- E Kaliyah.
- Voit știa exact unde se află.
407
00:31:07,074 --> 00:31:10,868
Rămășițele la care v-a dus Voit
sunt ale lui Kaliyah Burke.
408
00:31:10,869 --> 00:31:14,955
Dar ADN-ul lui Voit nu apare pe corpul ei
și nici pe lăzile de depozitare.
409
00:31:14,956 --> 00:31:17,041
- Nu e o mare surpriză.
- Vrei o surpriză?
410
00:31:17,042 --> 00:31:21,837
Ghici al cui ADN e pe toate lăzile?
Al lui Tristan Burke.
411
00:31:21,838 --> 00:31:24,632
Deci Tristan probabil face parte
412
00:31:24,633 --> 00:31:28,844
din rețeaua Sicarius, dar l-am omis noi.
413
00:31:28,845 --> 00:31:31,764
Ușurel, băiatu'! Eu nu am omis nimic.
414
00:31:31,765 --> 00:31:35,184
Am căutat urme digitale
până mi-au ieșit ochii.
415
00:31:35,185 --> 00:31:39,605
Am corelat rezultatele cu sistemul
de mesagerie digitală predat de Voit.
416
00:31:39,606 --> 00:31:43,734
Tristan nu l-a contactat niciodată pe Voit
și nici Voit, pe el.
417
00:31:43,735 --> 00:31:47,780
Nu înțeleg. Dacă nu vorbeau,
cum a știut exact unde era cadavrul?
418
00:31:47,781 --> 00:31:50,199
Îți spun exact cum l-a găsit
419
00:31:50,200 --> 00:31:53,452
și nu are legătură cu faptul
că a fost părtaș la omor.
420
00:31:53,453 --> 00:31:57,915
A jucat jocul profilării
pe care-l jucam și eu cu Jason Gideon.
421
00:31:57,916 --> 00:31:59,250
„Eu sunt subiectul”.
422
00:31:59,251 --> 00:32:03,045
Crezi că a dedus din profil
și și-a imaginat că e agresorul.
423
00:32:03,046 --> 00:32:07,341
N-a trebuit să deducă nimic.
A fost din instinct, e criminal în serie.
424
00:32:07,342 --> 00:32:13,055
E la fel ca un muzician care poate
cânta ușor pe acorduri necunoscute.
425
00:32:13,056 --> 00:32:15,850
Da. În plus, cunoaște locul ca-n palmă.
426
00:32:15,851 --> 00:32:20,271
Având în vedere solul,
putea îngropa cadavrul într-un singur loc.
427
00:32:20,272 --> 00:32:23,107
- Un trac magic dat naibii.
- Nu e nimic magic.
428
00:32:23,108 --> 00:32:25,901
Dar e totuși un truc.
429
00:32:25,902 --> 00:32:29,780
Nu-și dorea șansa să scape,
ci să folosească acest caz nerezolvat
430
00:32:29,781 --> 00:32:34,118
ca să fie condamnat la moarte
într-un tribunal statal.
431
00:32:34,119 --> 00:32:37,746
Am primit raportul de laborator
pentru valiza Haeberlin,
432
00:32:37,747 --> 00:32:40,624
a fost fabricată în 2023.
433
00:32:40,625 --> 00:32:44,170
- După arestarea lui Voit.
- N-are nicio logică.
434
00:32:44,171 --> 00:32:46,881
Ba da, dacă vrei
să-i pui omorul în cârcă lui Voit.
435
00:32:46,882 --> 00:32:49,425
Ce pus în cârcă? El a găsit cadavrul.
436
00:32:49,426 --> 00:32:52,970
JJ are dreptate. Dacă Voit încearcă
să profite de acest caz nerezolvat,
437
00:32:52,971 --> 00:32:55,890
va fi mult mai greu
să fie condamnat adevăratul criminal.
438
00:32:55,891 --> 00:32:59,393
Poate că totul a făcut parte
din planul lui Voit cu Tristan Burke.
439
00:32:59,394 --> 00:33:03,772
Sigur face parte din planul cuiva.
Garcia, a fost arestat Tristan?
440
00:33:03,773 --> 00:33:07,359
Da. Șerifii tocmai l-au arestat
și e pe drum spre voi chiar acum.
441
00:33:07,360 --> 00:33:09,529
- Bine, vă sunăm noi.
- Așteptăm.
442
00:33:10,238 --> 00:33:12,239
Trebuie să-l facem pe Voit să accepte
443
00:33:12,240 --> 00:33:14,950
că, dacă nu mărturisește,
adevăratul ucigaș va scăpa.
444
00:33:14,951 --> 00:33:17,162
- Vorbesc eu cu el.
- Nu, lasă-mă pe mine.
445
00:33:37,182 --> 00:33:38,934
Ce spectacol pe cinste azi!
446
00:33:41,519 --> 00:33:42,520
De ce ești aici?
447
00:33:43,980 --> 00:33:47,609
Știu că vrei ca statul Carolina de Nord
să te condamne la moarte.
448
00:33:48,235 --> 00:33:50,945
Jur că e ce-mi doresc și eu.
449
00:33:50,946 --> 00:33:53,739
Problema e că asta înseamnă
că persoana sau persoanele
450
00:33:53,740 --> 00:33:58,535
responsabile de uciderea lui Kaliyah
și Avery Burke vor scăpa de pedeapsă.
451
00:33:58,536 --> 00:34:00,247
Tyler, tu nu știi nimic.
452
00:34:01,748 --> 00:34:04,333
Echipa ta s-a prins, nu tu.
453
00:34:04,334 --> 00:34:08,420
Dacă ar fi după tine și procurorul Joy,
raportul despre valiza Haeberlin
454
00:34:08,421 --> 00:34:11,882
ar fi făcut pierdut,
iar Tristan Burke și Elias Voit
455
00:34:11,883 --> 00:34:15,386
ar fi judecați
pentru complicitate la omor calificat.
456
00:34:15,387 --> 00:34:18,056
Spune-le autorităților locale
exact ce se întâmplă.
457
00:34:20,558 --> 00:34:23,727
Îți dai seama că, dacă n-aș fi fost
de acord cu toate astea,
458
00:34:23,728 --> 00:34:27,231
Kaliyah n-ar fi fost găsită niciodată?
459
00:34:27,232 --> 00:34:31,486
Și nimeni n-ar fi plătit
pentru moartea ei…
460
00:34:34,030 --> 00:34:35,364
Mai bine Sicarius.
461
00:34:35,365 --> 00:34:37,909
- Poți schimba tot.
- Și tu poți să-ți faci treaba!
462
00:34:40,078 --> 00:34:44,249
Poți încerca să citești dosarul,
pentru că ai acolo tot ce-ți trebuie.
463
00:34:44,749 --> 00:34:48,378
Dacă nu reușești, dacă nu te prinzi,
464
00:34:49,671 --> 00:34:52,465
Sicarius va muri pentru păcatele tale.
465
00:34:55,468 --> 00:34:59,221
Jur că imediat ce se termină
porcăria asta,
466
00:34:59,222 --> 00:35:03,267
vă dau în judecată, pe Joy și FBI-ul.
467
00:35:03,268 --> 00:35:07,564
- Vedeți voi!
- Stai la rând.
468
00:35:08,982 --> 00:35:12,192
- Ți se pare amuzant?
- Ascultă-mă…
469
00:35:12,193 --> 00:35:15,779
Dacă nu-ți înșelai soția
și nu mințeai poliția, n-ajungeai aici.
470
00:35:15,780 --> 00:35:19,742
ADN-ul tău e pe lăzi
și pe cadavrul lui Kaliyah!
471
00:35:19,743 --> 00:35:22,453
Pentru că sunt ale mele! Și ce?
472
00:35:22,454 --> 00:35:25,873
Cu ele mi-am mutat lucrurile
în casa lui Kay când ne-am căsătorit.
473
00:35:25,874 --> 00:35:27,458
- Erau în subsol.
- Și?
474
00:35:27,459 --> 00:35:30,461
Ucigașul le-a furat
odată cu Kaliyah și Avery?
475
00:35:30,462 --> 00:35:33,340
Nu știu! Așa pare, nu?
476
00:35:35,508 --> 00:35:36,801
Spune-mi ceva.
477
00:35:38,053 --> 00:35:39,054
Ce?
478
00:35:40,138 --> 00:35:41,681
De ce te-ai căsătorit?
479
00:35:46,895 --> 00:35:48,687
Fiindcă a rămas însărcinată.
480
00:35:48,688 --> 00:35:54,109
Și, sincer să fiu,
i-am spus că plătesc să scape de sarcină,
481
00:35:54,110 --> 00:35:57,280
dar ea n-a vrut nici în ruptul capului,
bineînțeles…
482
00:35:59,741 --> 00:36:03,912
Apoi a aflat mama.
Așa că a trebuit să mă însor cu ea.
483
00:36:05,538 --> 00:36:10,710
Nici nu știi de câte ori m-am rugat
să fiu liber.
484
00:36:12,170 --> 00:36:16,591
- Rugăciunile ți-au fost ascultate.
- Nu.
485
00:36:19,302 --> 00:36:20,679
Știu că nu sunt un om bun.
486
00:36:22,514 --> 00:36:26,893
Dar jur că nici om rău nu sunt.
487
00:36:34,109 --> 00:36:37,529
Sincer, nu știu ce mama dracului caut.
488
00:36:38,613 --> 00:36:41,532
Presupunând că e o crimă din pasiune,
489
00:36:41,533 --> 00:36:44,743
nu din psihopatie,
atunci tot Tristan are motivul.
490
00:36:44,744 --> 00:36:48,164
Pentru că pe asta s-a bazat din prima
adevăratul ucigaș.
491
00:36:48,790 --> 00:36:51,543
Să ne gândim mai bine la locul îngropării.
492
00:36:52,293 --> 00:36:56,839
E izolat, deci cine l-a ales
îl cunoștea bine.
493
00:36:56,840 --> 00:36:58,841
- De ani buni.
- Nu Tristan.
494
00:36:58,842 --> 00:37:01,635
S-a mutat aici
când s-a însurat cu Kaliyah.
495
00:37:01,636 --> 00:37:03,095
Și nici nu-i place natura.
496
00:37:03,096 --> 00:37:05,806
Dacă e crimă din pasiune,
497
00:37:05,807 --> 00:37:09,518
adevăratul criminal trebuie să fie cineva
care știe bine pârâul Yasper
498
00:37:09,519 --> 00:37:15,232
și probabil e la fel de apropiat emoțional
de Kaliyah ca soțul ei.
499
00:37:15,233 --> 00:37:18,652
- Trebuie să fie un membru al familiei.
- Nu se poate.
500
00:37:18,653 --> 00:37:23,157
Am văzut cât de afectată e familia
de pierderea celor două.
501
00:37:23,158 --> 00:37:26,828
Știu, dar trebuie s-o punem pe Garcia
să le verifice trecutul.
502
00:37:34,294 --> 00:37:36,712
Bună seara!
Regretăm că vă deranjăm la ora asta.
503
00:37:36,713 --> 00:37:41,134
Nu-i nimic. Vă rog, intrați!
Ryleigh e acolo.
504
00:37:46,890 --> 00:37:50,059
- A sunat procurorul Joy.
- Ne pare foarte rău.
505
00:37:50,727 --> 00:37:53,396
Măcar vine acasă.
506
00:37:53,980 --> 00:37:57,399
- Cu ce vă putem ajuta?
- Trebuie să vorbim cu Jesse.
507
00:37:57,400 --> 00:37:59,276
Cu mine? De ce?
508
00:37:59,277 --> 00:38:02,112
- Poate vrei să vii cu noi.
- Vorbiți serios?
509
00:38:02,113 --> 00:38:04,199
- Ce se întâmplă?
- Nimic!
510
00:38:08,912 --> 00:38:09,996
Jesse!
511
00:38:22,634 --> 00:38:26,971
- Nu înțelegi!
- Nu, nu înțeleg.
512
00:38:38,441 --> 00:38:43,570
Jesse Poole, 37 de ani.
Născut și crescut în Friars Town.
513
00:38:43,571 --> 00:38:47,951
Tâmplar de meserie,
dar voluntar vechi la serviciul forestier.
514
00:38:48,701 --> 00:38:51,746
Ai petrecut mult timp în zona Yasper.
515
00:38:52,664 --> 00:38:56,709
- Nu e ce credeți.
- Ce credem, Jesse?
516
00:38:57,502 --> 00:38:58,503
Nu…
517
00:38:59,420 --> 00:39:02,423
- Nu știu.
- De ce-ai fugit?
518
00:39:03,174 --> 00:39:06,344
Am dreptul la un avocat.
519
00:39:09,305 --> 00:39:11,266
Așa e.
520
00:39:13,184 --> 00:39:14,644
O să-l aștepți aici.
521
00:39:32,287 --> 00:39:33,830
Nu!
522
00:39:34,956 --> 00:39:36,875
Ce mama dracului!
523
00:39:38,459 --> 00:39:42,421
Nu mă puteți lăsa aici cu psihopatul ăsta!
Mă auziți?
524
00:39:42,422 --> 00:39:44,424
- Alo?
- Crezi că o să meargă?
525
00:39:45,592 --> 00:39:48,719
Nu e cea mai nebunească idee a lui Rossi.
526
00:39:48,720 --> 00:39:51,139
Vreau un avocat! Aduceți-mi un avocat!
527
00:39:55,310 --> 00:39:59,229
- Dle procuror, trebuie să vorbim.
- Dnă Poole, înțelegem că e derutant…
528
00:39:59,230 --> 00:40:02,441
Doar nu credeți că soțul meu are legătură
cu uciderea surorii mele.
529
00:40:02,442 --> 00:40:05,069
- Ba da.
- Vă rog!
530
00:40:10,199 --> 00:40:14,703
- Soțul meu e om bun!
- Jesse n-ar face rău nimănui.
531
00:40:14,704 --> 00:40:19,583
Dacă nu credeți că vinovatul e Sicarius,
verificați-l iar pe Tristan Burke!
532
00:40:19,584 --> 00:40:22,711
- L-am verificat.
- Cineva a vrut să le însceneze omorul.
533
00:40:22,712 --> 00:40:23,713
Nu Jesse!
534
00:40:24,923 --> 00:40:28,968
- De ce?
- Exact! Asta e întrebarea.
535
00:40:29,636 --> 00:40:30,802
Cu Jesse avem
536
00:40:30,803 --> 00:40:35,349
două vârfuri ale triunghiului condamnării:
ocazie și mijloace.
537
00:40:35,350 --> 00:40:39,686
Dar care e mobilul?
Ce are de câștigat dintr-un dublu omor?
538
00:40:39,687 --> 00:40:46,735
Există doar două motive fundamentale
pentru omor: pasiunea sau profitul.
539
00:40:46,736 --> 00:40:49,613
Uneori merg mână în mână, ca în acest caz.
540
00:40:49,614 --> 00:40:53,200
Vreți să spuneți
că Jesse a fost respins de sora mea
541
00:40:53,201 --> 00:40:55,035
și că o să mă omoare și pe mine?
542
00:40:55,036 --> 00:41:00,958
De fapt, soțul tău n-are niciun mobil.
Ți-a fost foarte loial.
543
00:41:00,959 --> 00:41:03,126
De-a lungul anilor, în munca noastră,
544
00:41:03,127 --> 00:41:08,173
am văzut cât de neclară e granița
dintre durere și vină.
545
00:41:08,174 --> 00:41:11,176
Deși pare de înțeles
ca un membru al familiei să încerce
546
00:41:11,177 --> 00:41:13,972
să minimalizeze amintirile decedatului,
547
00:41:14,681 --> 00:41:18,308
profilul unui membru al familiei în doliu
548
00:41:18,309 --> 00:41:21,979
sugerează că e mult des întâlnit
să facă aproape orice
549
00:41:21,980 --> 00:41:26,066
pentru a păstra amintirile
persoanei dragi pierdute.
550
00:41:26,067 --> 00:41:32,072
Casa a însemnat mult pentru sora ta.
Își lăsase amprenta asupra ei, nu?
551
00:41:32,073 --> 00:41:38,453
Ne intrigă faptul că, de când ai tu casa,
ai șters orice urmă a surorii tale.
552
00:41:38,454 --> 00:41:43,041
De la rafturile din sufragerie
la contrablatul din bucătărie.
553
00:41:43,042 --> 00:41:45,962
- Cum îndrăzniți…
- Unde bateți?
554
00:41:46,921 --> 00:41:50,298
Domnule Faust, știți de ce
555
00:41:50,299 --> 00:41:56,013
soția dv. i-a lăsat casa bunicilor
lui Kaliyah și nu ambelor fiice?
556
00:41:56,014 --> 00:41:57,598
A fost doar o…
557
00:41:59,142 --> 00:42:01,059
Nu înseamnă nimic.
558
00:42:01,060 --> 00:42:05,939
„În cazul morții lui Kaliyah,
casa i-ar aparține lui Avery.”
559
00:42:05,940 --> 00:42:08,400
Spune ce vrei să spui sau taci dracului!
560
00:42:08,401 --> 00:42:15,115
- Pasiune și profit, Ryleigh.
- Soțul tău e în camera acea, spune tot.
561
00:42:15,116 --> 00:42:18,118
Spune-ne ce are de zis!
562
00:42:18,119 --> 00:42:23,498
Te-a ajutat să-ți ucizi sora
și prețioasa nepoată.
563
00:42:23,499 --> 00:42:26,460
- Nu…
- Ați vrut să-i înscenați tot lui Tristan,
564
00:42:26,461 --> 00:42:29,087
și când v-ați dat seama
că minciuna nu va ține,
565
00:42:29,088 --> 00:42:33,216
bănuiesc că tu ascultai un podcast faimos.
566
00:42:33,217 --> 00:42:38,056
Salvarea era o întorsătură de situație.
De asta ați pus acolo valiza Haeberlin.
567
00:42:46,606 --> 00:42:49,524
- Ești prost de puți!
- Ajunge.
568
00:42:49,525 --> 00:42:52,444
Ryleigh, spune-le că se înșală!
Haide, spune-le!
569
00:42:52,445 --> 00:42:57,033
Nu e corect.
Kaliyah a primit tot ce și-a dorit.
570
00:42:58,326 --> 00:43:00,536
- Ryleigh…
- Totul.
571
00:43:01,704 --> 00:43:03,331
Iar eu am primit resturile!
572
00:43:04,540 --> 00:43:08,503
Când mama era pe moarte,
eu am spălat-o la fund!
573
00:43:09,462 --> 00:43:13,674
Până la urmă,
574
00:43:14,926 --> 00:43:16,219
tot pe Kaliyah a ales-o
575
00:43:18,054 --> 00:43:19,180
în locul meu.
576
00:43:19,722 --> 00:43:21,974
Ryleigh, nu…
577
00:43:28,231 --> 00:43:31,567
Ryleigh? Nu!
578
00:43:34,695 --> 00:43:36,239
Mulțumesc.
579
00:43:48,543 --> 00:43:53,422
„Ce începe cu furie sfârșește în rușine.”
Benjamin Franklin.
580
00:43:56,926 --> 00:43:58,427
Cum te simți, puștiule?
581
00:43:59,846 --> 00:44:00,847
Mi-a fost și mai bine.
582
00:44:02,598 --> 00:44:06,310
- Vrei să vorbim?
- Se pare că nu fac decât să vorbesc.
583
00:44:07,478 --> 00:44:10,106
- Cum așa?
- Terapie.
584
00:44:10,773 --> 00:44:16,361
Ani la rând după ce Alison a fost ucisă,
am avut un singur țel:
585
00:44:16,362 --> 00:44:19,490
să-l găsesc pe ucigaș și să-l omor.
586
00:44:20,158 --> 00:44:21,159
Apoi…
587
00:44:23,953 --> 00:44:27,957
viața mea a luat o turnură nebunească,
iar acum sunt aici, dar…
588
00:44:30,376 --> 00:44:31,460
mă simt pierdut.
589
00:44:34,213 --> 00:44:35,547
De ce te simți așa?
590
00:44:35,548 --> 00:44:38,550
În primul rând, până și Voit
e un profiler mai bun decât mine.
591
00:44:38,551 --> 00:44:42,053
Nu, ți-am spus, e psihopat!
E instinctiv la el.
592
00:44:42,054 --> 00:44:45,056
În veci nu i-aș fi considerat suspecți
pe Ryleigh și soțul ei.
593
00:44:45,057 --> 00:44:47,851
Pentru că experiența ta personală
cu familia
594
00:44:47,852 --> 00:44:50,312
îți spune că rudele nu se trădează.
595
00:44:50,313 --> 00:44:53,900
Ba uite că pot și chiar se trădează.
596
00:44:54,650 --> 00:44:59,197
Asta înseamnă că ai nevoie de timp
să lași deoparte prejudecățile personale.
597
00:45:00,740 --> 00:45:04,911
Înțeleg. Trebuie să mă detașez.
598
00:45:06,204 --> 00:45:10,833
- E nevoie de timp și de experiență.
- Și dacă nu reușesc?
599
00:45:12,168 --> 00:45:14,670
- Vei reuși.
- De unde știi?
600
00:45:18,716 --> 00:45:21,886
Pentru că sunt un profiler dat naibii.
601
00:45:30,728 --> 00:45:35,942
Ochii închiși! Nu încă!
Gata, deschideți-i! Ce părere aveți?
602
00:45:36,984 --> 00:45:42,155
Am adus natura în interior! Tare, nu?
603
00:45:42,156 --> 00:45:44,367
Nu știu ce să spun.
604
00:45:45,660 --> 00:45:49,120
- Nu știu. E o prostie.
- Henry!
605
00:45:49,121 --> 00:45:53,792
„O prostie”? Nu se poate! Nu.
Nu e nicio prostie.
606
00:45:53,793 --> 00:45:58,255
Făceam așa când eram mic.
Îți folosești imaginația.
607
00:45:58,256 --> 00:46:00,924
Ne vom preface că dormim sub stele.
608
00:46:00,925 --> 00:46:06,054
Ai dreptate, Henry. Așa e, e o prostie.
Puteam picta stele fluorescente pe tavan.
609
00:46:06,055 --> 00:46:09,432
- Ar fi fost cum trebuie.
- Ba nu! E bine așa!
610
00:46:09,433 --> 00:46:13,395
E bine așa și o să ne distrăm,
pentru că o să frigem bezele.
611
00:46:13,396 --> 00:46:16,982
Folosim plita, o să fie super.
612
00:46:16,983 --> 00:46:19,192
- Ce zici?
- Sigur, de ce nu?
613
00:46:19,193 --> 00:46:23,864
Așa! Haide! „O prostie”? Cum îndrăznești?
614
00:46:25,491 --> 00:46:30,203
Poftim! „O prostie”? Nu e chiar prostie?
615
00:46:30,204 --> 00:46:31,706
Doamne…
616
00:46:33,624 --> 00:46:40,089
- E domnul Sâmbătă?
- Da. A greșit ziua.
617
00:46:41,841 --> 00:46:47,388
- Păi du-te!
- În niciun caz. Surori, nu cuceritori.
618
00:46:52,351 --> 00:46:53,686
Pe bune.
619
00:46:54,854 --> 00:46:56,105
Mulțumesc mult.
620
00:46:59,817 --> 00:47:04,946
Ai idee câte scrisori de la fani
primesc zilnic aici?
621
00:47:04,947 --> 00:47:08,283
- Știi că așa se întâmplă.
- E aiurea.
622
00:47:08,284 --> 00:47:12,163
Nu te contrazic.
623
00:47:15,082 --> 00:47:22,130
Mi-a intrat în cap
că, poate, dacă aș fi executat,
624
00:47:22,131 --> 00:47:26,260
idioții ăștia și-ar da seama
că nu sunt un erou.
625
00:47:28,054 --> 00:47:30,597
Oricum n-ar fi funcționat.
626
00:47:30,598 --> 00:47:35,602
Nu, pentru că paraziți ca Brian Garrity
mi-ar transforma execuția în martiriu.
627
00:47:35,603 --> 00:47:38,856
- Așa e.
- Da…
628
00:47:40,232 --> 00:47:41,525
Tot eu sunt de vină.
629
00:47:43,569 --> 00:47:47,405
Totul. Toate viețile pe care le-am luat,
rețeaua de ucigași creată,
630
00:47:47,406 --> 00:47:51,202
procesul meu, mărturisirile mele, totul…
631
00:47:53,079 --> 00:47:54,872
a evoluat într-o…
632
00:47:58,501 --> 00:48:00,002
contagiune socială.
633
00:48:21,273 --> 00:48:25,611
Cât ai fost plecat, ți-am păstrat
o grămadă de scrisori de la fani.
634
00:48:54,932 --> 00:48:57,768
NU sunt jalnic.
635
00:49:01,480 --> 00:49:04,692
E trist cât de jalnic sunt,
dar știi ce e și mai jalnic?
636
00:49:06,402 --> 00:49:07,820
O emisiune despre mine…
637
00:49:14,702 --> 00:49:16,620
și oricine ascultă emisiunea.
638
00:50:12,843 --> 00:50:14,845
Subtitrarea: Ruxandra Dorobanțu