1
00:00:05,506 --> 00:00:07,965
Tidigare i Criminal Minds: Evolution…
2
00:00:07,966 --> 00:00:09,300
Sofistikerat.
3
00:00:09,301 --> 00:00:11,552
Ser du? En till Haeberlin.
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,512
Vi trodde att fallen var sammankopplade.
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,181
Nu har vi konkreta bevis.
6
00:00:15,182 --> 00:00:18,684
Gärningsmannen samlade anhängare
som han nu aktiverar.
7
00:00:18,685 --> 00:00:20,228
Det här är ett nätverk.
8
00:00:20,229 --> 00:00:24,690
Vilken stad Sicarius än befinner sig i
är Second Street hans favoritjaktmark.
9
00:00:24,691 --> 00:00:28,027
- Kom du hit för att döda mig?
- Jag dödade dig för en timme sen.
10
00:00:28,028 --> 00:00:31,405
Jag kom bara hit
för att se en gammal man dö.
11
00:00:31,406 --> 00:00:32,698
Jag visste det.
12
00:00:32,699 --> 00:00:35,117
Familjen är det som dödar en.
13
00:00:35,118 --> 00:00:37,412
Vi har våra laster i blodet.
14
00:00:38,205 --> 00:00:39,914
- Vem är du?
- Du vet vem jag är.
15
00:00:39,915 --> 00:00:42,500
Du dödade min syster Alison.
16
00:00:42,501 --> 00:00:47,130
Ditt undermedvetna kämpar mot begäret
att döda, därför distraherar jag dig.
17
00:00:47,923 --> 00:00:50,508
Du hanterar det genom att prata med mig.
18
00:00:50,509 --> 00:00:56,055
Du tror att om jag går igenom allt med dig
kan ni stoppa nån annan.
19
00:00:56,056 --> 00:00:58,182
Du är en levande resurs, Elias.
20
00:00:58,183 --> 00:01:02,228
För andras skull kan jag inte låta dig
sitta här och inte berätta din historia.
21
00:01:02,229 --> 00:01:05,732
Familjerna till några av dina offer
har hört av sig, och de vill träffa dig.
22
00:01:06,567 --> 00:01:08,901
- Det var en del av din träning.
- Va?
23
00:01:08,902 --> 00:01:11,988
Din träning av den här myndigheten.
24
00:01:11,989 --> 00:01:13,072
Var har du hört det?
25
00:01:13,073 --> 00:01:14,615
Det är i podden.
26
00:01:14,616 --> 00:01:16,701
Välkommen till Sicarius-filerna.
27
00:01:16,702 --> 00:01:18,078
Får jag kalla dig Elias?
28
00:01:21,623 --> 00:01:23,958
Se på mig.
Det är sorgligt hur patetisk jag är.
29
00:01:23,959 --> 00:01:27,336
Men vad är ännu mer patetiskt?
Nån som gör ett program om det.
30
00:01:27,337 --> 00:01:29,131
Och alla som lyssnar på det.
31
00:01:41,476 --> 00:01:42,853
Det är så sant.
32
00:01:45,439 --> 00:01:48,191
- Carbonaran är dödsgod.
- Eller hur?
33
00:01:49,318 --> 00:01:50,609
Var ligger det nu igen?
34
00:01:50,610 --> 00:01:54,113
Det öppnade precis på Second Street,
runt hörnet från mitt kontor.
35
00:01:54,114 --> 00:01:55,157
Mamma, titta!
36
00:01:56,533 --> 00:01:58,410
Den är till moster Ryleigh.
37
00:01:58,910 --> 00:02:00,120
Tack, gumman.
38
00:02:00,829 --> 00:02:02,246
Det är nästan läggdags nu.
39
00:02:02,247 --> 00:02:04,373
- Behöver du hjälp att borsta tänderna?
- Nej.
40
00:02:04,374 --> 00:02:06,084
Okej.
41
00:02:10,922 --> 00:02:12,716
Hon brås på sin mamma.
42
00:02:14,092 --> 00:02:16,093
Jag hatar att säga det, storasyster, men:
43
00:02:16,094 --> 00:02:19,055
"Alla tror att de har bra smak och humor,
44
00:02:19,056 --> 00:02:21,850
men alla kan inte ha bra smak."
45
00:02:22,684 --> 00:02:25,437
Jättekul.
Jag känner också till den filmen.
46
00:02:25,937 --> 00:02:29,774
Är det därför du inte har sagt ett ord
om vad jag har gjort med köket?
47
00:02:29,775 --> 00:02:31,276
Det nya stänkskyddet?
48
00:02:32,235 --> 00:02:33,986
- Kali…
- Vad då?
49
00:02:33,987 --> 00:02:36,697
De färgerna. Vad tänkte du?
50
00:02:36,698 --> 00:02:39,033
Färgerna ger sig tillkänna.
51
00:02:39,034 --> 00:02:41,536
Ja, de skriker: "Jag har dålig smak."
52
00:02:44,373 --> 00:02:45,874
Är allt okej?
53
00:02:46,541 --> 00:02:49,044
Det är min mamma. Hon ramlade. Igen.
54
00:02:50,587 --> 00:02:51,837
Är din pappa hemma?
55
00:02:51,838 --> 00:02:54,715
Nej, men grannen tog henne till sjukhuset.
56
00:02:54,716 --> 00:02:57,426
Jag vet. Du måste vara där.
57
00:02:57,427 --> 00:02:59,637
Jag är ledsen, älskling. Jag är ledsen.
58
00:02:59,638 --> 00:03:02,390
- Det är för mycket.
- Det finns inget att vara ledsen för.
59
00:03:02,391 --> 00:03:05,936
Jag ringer så fort jag kan, okej?
60
00:03:10,148 --> 00:03:11,900
- Jag älskar dig.
- Jag älskar dig mer.
61
00:03:19,157 --> 00:03:22,785
Om du eller Avery behöver nåt
medan han är borta,
62
00:03:22,786 --> 00:03:25,664
tveka inte att höra av er till mig.
Eller Jesse.
63
00:03:26,373 --> 00:03:27,749
Jag uppskattar det.
64
00:03:28,250 --> 00:03:31,961
Särskilt om du vill att Jesse
ska byta ut stänkskyddet.
65
00:03:31,962 --> 00:03:33,171
Tjejen…
66
00:03:45,767 --> 00:03:47,102
LARMSYSTEMET AVSTÄNGT
67
00:04:18,133 --> 00:04:20,886
NUTID
68
00:04:27,601 --> 00:04:29,602
- Ms Wilson.
- Ja.
69
00:04:29,603 --> 00:04:31,645
Emory Joy, distriktsåklagare.
70
00:04:31,646 --> 00:04:34,190
Jag uppskattar verkligen
att du tar dig tid.
71
00:04:34,191 --> 00:04:35,274
Inga problem.
72
00:04:35,275 --> 00:04:37,693
Du är inte den första som ber om det.
73
00:04:37,694 --> 00:04:40,696
- Fick du mitt mejl med akten?
- Ja.
74
00:04:40,697 --> 00:04:43,449
Kaliyah Burke och dottern Avery
anmäldes försvunna.
75
00:04:43,450 --> 00:04:47,620
För fyra år sen, antogs vara döda,
när området låg under vatten
76
00:04:47,621 --> 00:04:50,624
och ingen hade förutsett torka.
77
00:04:51,333 --> 00:04:52,416
Är det hennes bil?
78
00:04:52,417 --> 00:04:56,505
Ja. Hennes fyraåriga dotter Avery
låg i bagageutrymmet.
79
00:05:01,301 --> 00:05:02,552
Är du okej?
80
00:05:04,012 --> 00:05:06,431
- Hittade ni Kaliyah Burkes kropp?
- Nej.
81
00:05:07,015 --> 00:05:10,267
Det är hjärtskärande.
82
00:05:10,268 --> 00:05:15,022
Men vad är det som får er att tro
att det har med Sicarius att göra?
83
00:05:15,023 --> 00:05:18,109
Vi sökte igenom området
och hittade den här.
84
00:05:20,695 --> 00:05:22,571
En Haeberlin-väska.
85
00:05:22,572 --> 00:05:24,031
Ett tomt mordkit.
86
00:05:24,032 --> 00:05:27,118
Samma som användes av Sicarius.
Har jag rätt?
87
00:05:27,661 --> 00:05:29,286
Ja.
88
00:05:29,287 --> 00:05:34,084
Men du vet lika väl som jag att Elias Voit
erkände morden på 63 personer.
89
00:05:35,293 --> 00:05:37,420
Kaliyah Burke och dottern
var inte bland dem.
90
00:05:38,088 --> 00:05:39,506
Varför hålla det hemligt?
91
00:05:40,173 --> 00:05:43,260
Jag vet inte.
Det är vad vi måste fråga honom.
92
00:05:54,771 --> 00:05:57,314
Luke, du är en räddare i nöden.
93
00:05:57,315 --> 00:05:59,316
Jag är glad att jag inte behövde rädda dig
94
00:05:59,317 --> 00:06:02,486
från allt vatten
som kom från ditt trasiga rör.
95
00:06:02,487 --> 00:06:06,198
{\an8}Tre. Tre inspektioner och ingen märker
att det är på väg att spricka?
96
00:06:06,199 --> 00:06:09,910
{\an8}Allt håller tills köpet har gått igenom.
97
00:06:09,911 --> 00:06:11,203
{\an8}Ja.
98
00:06:11,204 --> 00:06:15,708
{\an8}Och med flytten
och Henry som söker till college
99
00:06:15,709 --> 00:06:18,627
{\an8}vet jag inte hur mycket mer strul
han och Michael klarar.
100
00:06:18,628 --> 00:06:21,882
{\an8}Jag har inte sett dem le på veckor.
101
00:06:23,300 --> 00:06:24,676
{\an8}Hur länge blir ni borta?
102
00:06:25,385 --> 00:06:29,097
{\an8}De sa två, kanske tre veckor.
103
00:06:31,516 --> 00:06:36,520
{\an8}Pojkarna och jag kan inte
tränga oss på Penelope så länge.
104
00:06:36,521 --> 00:06:38,648
{\an8}Herregud. Hej, hej, hej.
105
00:06:39,482 --> 00:06:43,611
{\an8}Du är här, JJ, och du är här, Luke,
tidigare än jag trodde.
106
00:06:43,612 --> 00:06:45,404
{\an8}Det är mitt fel. Jag bara…
107
00:06:45,405 --> 00:06:49,617
{\an8}Jag tänkte att jag borde slå mig
till ro så snart som möjligt.
108
00:06:49,618 --> 00:06:53,287
{\an8}Det låter vettigt.
Det här är pinsamt. Saken är den…
109
00:06:53,288 --> 00:06:54,371
{\an8}Nej, vet du vad?
110
00:06:54,372 --> 00:06:56,458
{\an8}Det var jag som sa 10:00, och jag bara…
111
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
{\an8}Penelope, har du en…
112
00:07:02,589 --> 00:07:04,548
{\an8}- Jag hade jättekul.
- Jag med.
113
00:07:04,549 --> 00:07:08,510
{\an8}- Jag ringer senare.
- Ja, toppen.
114
00:07:08,511 --> 00:07:09,803
{\an8}Hej då.
115
00:07:09,804 --> 00:07:11,139
{\an8}- Snyggt.
- Nu.
116
00:07:17,937 --> 00:07:20,105
{\an8}Jag vet att det var jag
som trängde mig på,
117
00:07:20,106 --> 00:07:23,692
{\an8}men jag är lite besviken att du inte sa
att du hade en ny pojkvän.
118
00:07:23,693 --> 00:07:25,361
{\an8}Han är inte min pojkvän.
119
00:07:25,362 --> 00:07:28,155
{\an8}Är det mr onsdag?
120
00:07:28,156 --> 00:07:29,823
{\an8}- Ja.
- Mr onsdag.
121
00:07:29,824 --> 00:07:31,575
{\an8}Så det finns andra dagar i veckan?
122
00:07:31,576 --> 00:07:32,910
{\an8}Åh nej.
123
00:07:32,911 --> 00:07:34,579
{\an8}Lördag, det är allt.
124
00:07:36,748 --> 00:07:38,957
{\an8}Visste du om det här?
125
00:07:38,958 --> 00:07:41,418
{\an8}Jag visste inte att han
skulle bli ett med torsdag.
126
00:07:41,419 --> 00:07:43,921
{\an8}Hur kan nån av oss veta det…
127
00:07:43,922 --> 00:07:46,048
{\an8}Jag försökte inte hålla nåt hemligt.
128
00:07:46,049 --> 00:07:49,760
{\an8}Jag vet att det har gått ett år,
men det kändes inte lämpligt
129
00:07:49,761 --> 00:07:56,101
{\an8}att tjata
om mina liderliga kärleksmöten till en…
130
00:07:57,268 --> 00:07:58,395
{\an8}Änka.
131
00:07:58,895 --> 00:08:00,646
{\an8}Nej, jag förstår det.
132
00:08:00,647 --> 00:08:06,819
{\an8}Men från och med nu ska jag berätta
om mina romantiska möten,
133
00:08:06,820 --> 00:08:09,279
{\an8}för vi är rumskamrater. Spänn fast dig.
134
00:08:09,280 --> 00:08:11,533
{\an8}Jag är lite rädd, men…
135
00:08:13,076 --> 00:08:15,661
{\an8}Tack för att vi får bo här.
136
00:08:15,662 --> 00:08:18,455
{\an8}Det är en ära och ett nöje
att ta emot er.
137
00:08:18,456 --> 00:08:20,708
{\an8}Pojkarnas gästrum är klart,
138
00:08:20,709 --> 00:08:25,337
{\an8}och min gigantiska säng är perfekt
för platoniska övernattningar också.
139
00:08:25,338 --> 00:08:27,715
{\an8}- Jag ska byta lakan.
- Är du säker?
140
00:08:27,716 --> 00:08:30,259
{\an8}För jag grävde fram min gamla sovsäck.
141
00:08:30,260 --> 00:08:34,138
{\an8}Nej, du kan spara den till helgen
när du ska campa med dina barn.
142
00:08:34,139 --> 00:08:39,978
{\an8}Med tanke på omständigheterna
har det skjutits upp på obestämd tid.
143
00:08:41,229 --> 00:08:43,773
{\an8}- Jag ska…
- Okej.
144
00:08:48,278 --> 00:08:50,279
- Du.
- Vad tänker du?
145
00:08:50,280 --> 00:08:55,201
Att familjen Jareau behöver muntras upp,
och jag har en idé om du är med mig.
146
00:08:56,119 --> 00:08:57,286
Ja.
147
00:08:57,287 --> 00:08:58,580
Duktig pojke.
148
00:09:01,499 --> 00:09:04,419
När din farbror Cyrus
beviljades vårdnaden.
149
00:09:05,670 --> 00:09:07,964
- När dina föräldrar dog.
- När jag dödade dem?
150
00:09:09,132 --> 00:09:10,675
När du dödade dem.
151
00:09:11,676 --> 00:09:14,721
Hur lång tid tog det innan Cyrus
började ta dig med sig?
152
00:09:18,975 --> 00:09:20,435
Hjälp mig!
153
00:09:26,274 --> 00:09:27,984
Inte länge, kanske en månad.
154
00:09:29,319 --> 00:09:32,280
Det tog inte lång tid att knäcka mig.
Sen var jag hans son.
155
00:09:32,781 --> 00:09:34,573
Hans tjänare.
156
00:09:34,574 --> 00:09:36,825
Använde han dig
för att locka till sig offer?
157
00:09:36,826 --> 00:09:39,745
Nej, först skulle jag bara
göra mig av med kropparna.
158
00:09:39,746 --> 00:09:41,038
Vet du var vi är?
159
00:09:41,039 --> 00:09:42,373
Nej.
160
00:09:43,333 --> 00:09:45,001
Vad såg du på vägen hit?
161
00:09:46,628 --> 00:09:49,296
- Ingenting.
- Precis.
162
00:09:49,297 --> 00:09:52,425
Inga vägskyltar, inga milstolpar.
163
00:09:54,385 --> 00:09:56,054
Därför valde jag det här stället.
164
00:09:58,848 --> 00:10:00,140
Var alla i Durham County?
165
00:10:00,141 --> 00:10:03,103
Ja, han tyckte att sherifferna där
var lata och dumma.
166
00:10:03,895 --> 00:10:05,395
Minns du hur många offer?
167
00:10:05,396 --> 00:10:07,315
Femton.
168
00:10:08,149 --> 00:10:09,691
Kanske 20.
169
00:10:09,692 --> 00:10:11,527
- Alla begravda?
- För det mesta.
170
00:10:11,528 --> 00:10:13,738
Vi la några i floden.
171
00:10:14,906 --> 00:10:16,282
Ett par i sjön.
172
00:10:17,909 --> 00:10:20,286
Kan du hjälpa oss att hitta kvarlevorna?
173
00:10:22,789 --> 00:10:24,414
Med lut samt väder och vind
174
00:10:24,415 --> 00:10:27,168
såg Cyrus till
att de aldrig skulle hittas.
175
00:10:30,088 --> 00:10:31,547
Om jag får fråga,
176
00:10:31,548 --> 00:10:34,216
eftersom mycket redan står
i domstolsprotokollet,
177
00:10:34,217 --> 00:10:37,052
- varför gör du dessa intervjuer?
- Du låter lite frustrerad.
178
00:10:37,053 --> 00:10:43,977
- Är det inte slöseri med tid?
- Det är väl hela vår raison d'être?
179
00:10:44,936 --> 00:10:46,855
Vi analyserar beteende.
180
00:10:47,438 --> 00:10:48,522
- Okej.
- Ja.
181
00:10:48,523 --> 00:10:50,858
- Och vi har hans profil.
- Det har vi.
182
00:10:50,859 --> 00:10:54,027
Vi har hans profil, men vi vet inte
hur den utvecklades.
183
00:10:54,028 --> 00:10:59,199
Därför pratade vi med DeSalvo,
Kemper och Bundy och nu Voit.
184
00:10:59,200 --> 00:11:04,454
Så att vi kan få veta hur Lee Duval
blev Elias Voit och Sicarius.
185
00:11:04,455 --> 00:11:08,000
Okej.
Tror du att det är möjligt att vi en dag
186
00:11:08,001 --> 00:11:11,545
kan urskilja dolda mönster
som alla seriemördare delar?
187
00:11:11,546 --> 00:11:13,297
Ja, det är kruxet.
188
00:11:13,298 --> 00:11:19,052
Det är mitt hopp att en dag upptäcka
psykopaternas enade fältteori.
189
00:11:19,053 --> 00:11:21,055
Det kan vara ett falskt hopp.
190
00:11:21,639 --> 00:11:25,976
De är alltid de som sticker ut,
som Voit gör.
191
00:11:25,977 --> 00:11:28,937
De kanske är unika.
192
00:11:28,938 --> 00:11:31,941
Deras egna sjuka snöflingor.
193
00:11:45,663 --> 00:11:46,997
Okej, bra.
194
00:11:46,998 --> 00:11:51,710
Enhetschef Prentiss, möt Durham Countys
distriktsåklagare Emory Joy.
195
00:11:51,711 --> 00:11:54,087
- Trevligt att träffas.
- Detsamma.
196
00:11:54,088 --> 00:11:57,633
Jag har gått igenom NCBI-rapporten.
197
00:11:57,634 --> 00:12:00,093
Har teknikerna återkommit
om Haeberlin-väskan?
198
00:12:00,094 --> 00:12:02,054
Vårt labb bearbetar den fortfarande.
199
00:12:02,055 --> 00:12:05,849
Hittades ytterligare DNA
från Kaliyahs bil eller Averys kropp?
200
00:12:05,850 --> 00:12:06,934
Nej.
201
00:12:06,935 --> 00:12:11,021
Så ni har inga fysiska bevis
som binder Elias Voit till fallet.
202
00:12:11,022 --> 00:12:14,900
Jag har bevis som ställer frågor
som bara Voit kan besvara.
203
00:12:14,901 --> 00:12:17,903
Tillsammans kan vi nog
få honom att erkänna.
204
00:12:17,904 --> 00:12:22,742
Men om Voit mördade mor och dotter,
varför har han inte sagt nåt?
205
00:12:23,409 --> 00:12:28,413
Vad är det med det här brottet
som får honom att vägra ta ansvar?
206
00:12:28,414 --> 00:12:30,415
Om jag ska vara generös
207
00:12:30,416 --> 00:12:35,128
om denna omvända Voit
som jag hör talas om
208
00:12:35,129 --> 00:12:39,175
känner han nog skam nu
för att ha tagit ett barns liv.
209
00:12:39,717 --> 00:12:41,426
Barn passar inte hans viktimologi.
210
00:12:41,427 --> 00:12:45,264
Sant, men oavsett,
baserat på min yrkeserfarenhet,
211
00:12:45,265 --> 00:12:48,141
skulle jag säga att Voit försöker se till
212
00:12:48,142 --> 00:12:51,478
att han alltid
är ett steg före dödsstraff.
213
00:12:51,479 --> 00:12:53,605
Han dömdes till livstid.
214
00:12:53,606 --> 00:12:57,859
Ja, men jag talar
för delstaten North Carolina.
215
00:12:57,860 --> 00:13:01,363
Vi vill att Voit ska betala
det ultimata priset för sina brott.
216
00:13:01,364 --> 00:13:05,742
Så genom att undanhålla
det exakta antalet döda
217
00:13:05,743 --> 00:13:07,160
har Voit ett ess i rockärmen?
218
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
Det är svårt att avrätta honom
219
00:13:09,414 --> 00:13:13,042
om det innebär att vi
förbiser ett enda försvunnet offer.
220
00:13:15,044 --> 00:13:18,047
Den kompromissen är svår
för familjer att acceptera.
221
00:13:18,673 --> 00:13:21,009
Det är svårt att hitta orden
att berätta för dem.
222
00:13:34,897 --> 00:13:36,898
Vänta lite.
223
00:13:36,899 --> 00:13:42,238
Du analyserar den här cellen, varje vakt,
varje dörr, varje sårbarhet.
224
00:13:44,282 --> 00:13:45,699
Jag klarar det aldrig.
225
00:13:45,700 --> 00:13:46,825
Säg inte så.
226
00:13:46,826 --> 00:13:49,537
Alla måste börja nånstans, okej?
Du måste bara öva.
227
00:13:50,329 --> 00:13:51,873
Rensa tankarna.
228
00:13:54,292 --> 00:13:56,753
Ja! Duktig flicka.
229
00:13:58,755 --> 00:14:03,259
Du planerar din chans att fly.
230
00:14:36,292 --> 00:14:37,919
Många beundrarbrev idag.
231
00:14:47,136 --> 00:14:50,848
Elva sekunder varje jäkla gång.
232
00:14:51,432 --> 00:14:54,226
Vilken konsekvent modell.
233
00:14:54,227 --> 00:14:56,186
Fängelsevakter är lönespelare.
234
00:14:56,187 --> 00:15:00,273
Varje dag checkar de in, checkar ut.
De fastnar i sin egen rutin.
235
00:15:00,274 --> 00:15:02,526
Du kanske kan göra slut på deras lidande
236
00:15:02,527 --> 00:15:04,903
när du kommer ut härifrån.
237
00:15:04,904 --> 00:15:06,739
Jag ska ingenstans.
238
00:15:07,323 --> 00:15:08,366
Inte än.
239
00:15:08,991 --> 00:15:11,536
- Vart skulle jag ta vägen?
- En sak i taget.
240
00:15:12,161 --> 00:15:14,747
Jag sa ju att jag hör hemma här.
241
00:15:19,544 --> 00:15:21,629
Du tog min son.
Du är skyldig mig en förklaring.
242
00:15:22,630 --> 00:15:24,840
En annan familjemedlem vill prata med mig.
243
00:15:24,841 --> 00:15:28,386
- Självklart.
- Alla säger att de vill få ett avslut.
244
00:15:29,720 --> 00:15:32,682
De vill försöka förstå
en sanslös handling.
245
00:15:33,266 --> 00:15:38,687
Om ens barn drunknar kan man inte
fråga vattnet: "Hur fan tänkte du?"
246
00:15:38,688 --> 00:15:41,314
Det handlar inte om avslut,
bara skuld och lidande.
247
00:15:41,315 --> 00:15:44,360
Och bot. Samma anledning
som jag utsätter mig för detta.
248
00:15:45,278 --> 00:15:50,158
Smickra inte dig själv.
För dig handlar det om minnen.
249
00:16:04,338 --> 00:16:06,507
Din närvaro är efterfrågad.
250
00:16:13,806 --> 00:16:18,018
Jag förstår varför åklagare Joy är här,
men han kommer att bli besviken.
251
00:16:18,019 --> 00:16:20,520
Jag håller med. Voit har berättat allt.
252
00:16:20,521 --> 00:16:23,523
Jag har pratat med honom i veckor.
Han är som en öppen bok.
253
00:16:23,524 --> 00:16:25,025
Men Haeberlin-väskan då?
254
00:16:25,026 --> 00:16:28,236
Vi kunde aldrig oberoende bekräfta
hur många Voit själv grävde ner.
255
00:16:28,237 --> 00:16:31,323
Och han var noga med
vem han gav mordkittet till.
256
00:16:31,324 --> 00:16:34,159
Elias, det här är distriktsåklagaren
i Durham County.
257
00:16:34,160 --> 00:16:35,368
Joy.
258
00:16:35,369 --> 00:16:36,412
Emory Joy.
259
00:16:37,121 --> 00:16:38,289
Du har läst på.
260
00:16:38,915 --> 00:16:40,291
Nej, det är ditt ansikte.
261
00:16:41,542 --> 00:16:43,543
Det är bekant. Du var vicesheriff.
262
00:16:43,544 --> 00:16:46,838
Jaså? När du och din farbror
var ute och begravde kroppar?
263
00:16:46,839 --> 00:16:47,923
Ja, det stämmer.
264
00:16:47,924 --> 00:16:51,218
Det låter som att åklagare Joy
har en historia med Sicarius-sagan.
265
00:16:51,219 --> 00:16:54,971
Så Voit vet att det är personligt?
266
00:16:54,972 --> 00:16:58,392
Tror du Voit vet skillnaden
mellan statlig och federal jurisdiktion?
267
00:16:58,976 --> 00:17:03,980
Inser han att han är på väg att erkänna
ett dödsstraffsbrott i North Carolina?
268
00:17:03,981 --> 00:17:04,982
Klart att han gör.
269
00:17:05,733 --> 00:17:07,484
Vad tror du att jag har gjort?
270
00:17:07,485 --> 00:17:08,569
Kaliyah Burke.
271
00:17:09,070 --> 00:17:11,197
Fru, mor.
272
00:17:11,822 --> 00:17:14,450
Jobbade som aktieanalytiker i Friars Town.
273
00:17:14,951 --> 00:17:18,412
Hennes kontor låg i centrum
på Second Street. Det skulle du veta.
274
00:17:21,499 --> 00:17:22,916
Jävlas han med Joy?
275
00:17:22,917 --> 00:17:26,253
Han jävlas med oss alla. Frågan är varför.
276
00:17:26,254 --> 00:17:30,382
Den 5 november 2022
lyckades en inkräktare ta sig in
277
00:17:30,383 --> 00:17:33,718
i Kaliyahs hem
genom att avaktivera hennes larmsystem.
278
00:17:33,719 --> 00:17:34,887
En kamp utbröt.
279
00:17:35,680 --> 00:17:39,516
Efter det vet vi bara att Kaliyah
och hennes dotter Avery
280
00:17:39,517 --> 00:17:41,017
kidnappades i hennes egen bil.
281
00:17:41,018 --> 00:17:43,604
Det tog 24 timmar
innan nån visste att de var borta.
282
00:17:44,105 --> 00:17:47,566
I fyra år kom vi ingen vart.
Vi hade ingenting.
283
00:17:47,567 --> 00:17:50,945
Tills igår när Kaliyahs bil
hittades i Yasper Creek.
284
00:17:51,779 --> 00:17:55,323
Är du säker på det?
Yasper är i princip sumpmark.
285
00:17:55,324 --> 00:17:57,451
Inte nu längre, Elias.
286
00:17:58,286 --> 00:18:01,079
I bagageutrymmet låg Avery Burkes kropp.
287
00:18:01,080 --> 00:18:03,873
Hon bar fortfarande pyjamasen
från kvällen hon kidnappades.
288
00:18:03,874 --> 00:18:05,834
Hon hade brutit nacken.
289
00:18:05,835 --> 00:18:10,798
Och 50 meter bort
hittade polisen en tom Haeberlin-väska.
290
00:18:11,382 --> 00:18:14,926
Du behövde inte Avery, så du gjorde slut
på hennes lidande snabbt.
291
00:18:14,927 --> 00:18:18,055
Men Kaliyah, du tog säkert tid på dig.
292
00:18:18,556 --> 00:18:20,348
Och du gjorde Gud vet vad med henne.
293
00:18:20,349 --> 00:18:21,434
Wow.
294
00:18:22,852 --> 00:18:26,397
Du missade en viktig del
av min metod, åklagaren.
295
00:18:27,148 --> 00:18:28,524
Ingen kropp, inget brott.
296
00:18:29,066 --> 00:18:33,320
Därför lämnade jag alla mina offer
i begravda containrar.
297
00:18:33,321 --> 00:18:37,240
Varav en hittades i Yakima, Washington
i början av 2022.
298
00:18:37,241 --> 00:18:40,035
Den andra sprängde du
precis innan du dödade din farbror.
299
00:18:40,036 --> 00:18:42,079
Så det fanns ingen plats.
300
00:18:44,248 --> 00:18:47,334
Du förgiftade Cyrus.
Polisen var dig i hälarna.
301
00:18:47,335 --> 00:18:49,462
Du behövde komma hem
till familjen i Seattle,
302
00:18:50,046 --> 00:18:52,214
men ändå hade du den där lasten.
303
00:18:53,299 --> 00:18:54,300
Du har det i blodet.
304
00:18:55,926 --> 00:18:58,637
Så när du var klar fick du improvisera.
305
00:18:58,638 --> 00:19:03,184
Utan klimatförändringar hade det
inte funnits nån kropp och inget brott.
306
00:19:05,811 --> 00:19:08,481
Voit verkar uppslukad
av brottsplatsfotona.
307
00:19:09,065 --> 00:19:12,150
- Det är inte likt Voit att dra ut på det.
- Jag vet.
308
00:19:12,151 --> 00:19:13,778
Jag hörde att du hade bättrat dig.
309
00:19:14,570 --> 00:19:15,655
Var är hon?
310
00:19:17,448 --> 00:19:19,200
Elias, vet du nåt?
311
00:19:22,453 --> 00:19:23,954
Jag ska visa dig var hon är.
312
00:19:31,170 --> 00:19:32,421
Nej, nej, nej.
313
00:19:35,132 --> 00:19:39,178
Om du vill ha hennes kropp
måste jag ta dig dit själv.
314
00:19:52,858 --> 00:19:54,818
- Förlåt.
- Vi missade fyrverkerierna.
315
00:19:54,819 --> 00:19:56,403
Showen är inte över.
316
00:19:56,404 --> 00:20:00,365
Emily, här är hela den sorgliga historien
317
00:20:00,366 --> 00:20:04,286
om Kaliyah och Avery Burke.
318
00:20:04,829 --> 00:20:09,165
NCBI hade varken Voit
eller hans nätverk på radarn förrän nu.
319
00:20:09,166 --> 00:20:12,961
Först såg det ut som en upprepning
av Laci Peterson-fallet.
320
00:20:12,962 --> 00:20:15,839
Ja. 2002 i Modesto, Kalifornien.
Kvinna mördad…
321
00:20:15,840 --> 00:20:18,174
- Gravid kvinna mördad.
- …av sin otrogne make.
322
00:20:18,175 --> 00:20:21,177
Så alla blickar riktades
mot Kaliyahs otrogna man.
323
00:20:21,178 --> 00:20:22,929
Ja, det är Tristan Burke.
324
00:20:22,930 --> 00:20:27,434
Han sa till sin fru och sin svägerska
att hans mor hade ramlat och var inlagd.
325
00:20:27,435 --> 00:20:32,397
Det var en ursäkt för att kela
med en av sina älskarinnor.
326
00:20:32,398 --> 00:20:34,983
Med tanke på omständigheterna
kan det vara Tristan.
327
00:20:34,984 --> 00:20:37,527
Vi kan inte avfärda mordkittet.
328
00:20:37,528 --> 00:20:38,738
Jag håller med.
329
00:20:39,405 --> 00:20:43,199
Vi måste få tillgång till
Tristans digitala kommunikation
330
00:20:43,200 --> 00:20:45,618
och se om han hade kontakt med Voit.
331
00:20:45,619 --> 00:20:46,911
Vänta lite.
332
00:20:46,912 --> 00:20:50,623
Haeberlin-väskan är misstänkt,
men vi känner Voit.
333
00:20:50,624 --> 00:20:52,876
- Det är inte han.
- På grund av viktimologi?
334
00:20:52,877 --> 00:20:54,085
Alltihop.
335
00:20:54,086 --> 00:20:56,713
- Det är för intimt.
- Intimt?
336
00:20:56,714 --> 00:21:00,550
Kaliyahs och Averys mord
är passionsbrott, inte psykopati.
337
00:21:00,551 --> 00:21:03,344
Varför insinuerar då Voit att det var han?
338
00:21:03,345 --> 00:21:06,681
Jag slår vad om att han vill fly.
339
00:21:06,682 --> 00:21:09,517
Kom igen. Det kommer aldrig att hända.
340
00:21:09,518 --> 00:21:13,354
Med all respekt för lokalpolisen,
Voit ser kanske en svag punkt.
341
00:21:13,355 --> 00:21:18,110
Det gör att han tillfälligt
men helt hamnar i åklagare Joys förvar.
342
00:21:18,652 --> 00:21:19,986
Dave, JJ och Tyler.
343
00:21:19,987 --> 00:21:23,156
Vi måste se till att Voit
inte förirrar sig när han är på utflykt.
344
00:21:23,157 --> 00:21:26,701
Tara och Luke. Ta in Tristan Burke
på förhör. Gör en profil.
345
00:21:26,702 --> 00:21:30,288
Penelope, vi måste kolla upp
Voits kommunikation igen.
346
00:21:30,289 --> 00:21:32,373
Kan vi ha missat nåt?
347
00:21:32,374 --> 00:21:33,918
Absolut inte.
348
00:21:35,586 --> 00:21:37,213
Och okej.
349
00:21:44,470 --> 00:21:48,306
En sak är säker,
det blir bra med lite frisk luft.
350
00:21:48,307 --> 00:21:49,682
Dra åt helvete.
351
00:21:49,683 --> 00:21:52,311
Bättre att låta sovande hundar ligga.
352
00:21:53,103 --> 00:21:54,647
Jag har inget val.
353
00:21:57,149 --> 00:21:59,235
Det finns alltid val.
354
00:22:00,069 --> 00:22:01,403
Låt mig vara.
355
00:22:02,279 --> 00:22:04,240
Jag ska bara hämta kaffe.
356
00:22:05,491 --> 00:22:11,121
Men jag måste säga att du
fick mig att tänka att kanske…
357
00:22:12,748 --> 00:22:16,209
Men vi vet båda två att du
bara driver med alla här.
358
00:22:16,210 --> 00:22:17,335
Det gör jag inte.
359
00:22:17,336 --> 00:22:21,966
Kaliyah och hennes familj…
förtjänar rättvisa.
360
00:22:30,140 --> 00:22:32,433
- Där är han.
- Ursäkta, mr Voit.
361
00:22:32,434 --> 00:22:35,353
Voit! Finns det fler offer?
362
00:22:35,354 --> 00:22:36,771
Dödade du Kaliyah?
363
00:22:36,772 --> 00:22:40,192
Du! Du dödade min dotter, din jävel!
364
00:22:41,193 --> 00:22:46,322
- Nej! Ge honom till mig!
- Vad gjorde du med kroppen?
365
00:22:46,323 --> 00:22:48,157
Jag ska visa dig hur rättvisa ser ut!
366
00:22:48,158 --> 00:22:51,829
Sir, sir. Det är okej.
367
00:22:52,413 --> 00:22:55,249
- Det är okej, sir. Det ordnar sig.
- Han tog min lilla flicka.
368
00:22:55,875 --> 00:22:57,835
Jag vet, jag vet.
369
00:23:07,428 --> 00:23:08,971
Jag vet inte vad jag tänkte.
370
00:23:10,180 --> 00:23:13,558
Som om jag skulle nå en kille
som vaktas av halva delstaten?
371
00:23:13,559 --> 00:23:15,685
Dina känslor är förståeliga.
372
00:23:15,686 --> 00:23:18,855
Men jag är bara så förvirrad.
373
00:23:18,856 --> 00:23:22,610
Fram till igår sa alla
att Kaliyahs man gjorde det.
374
00:23:23,277 --> 00:23:26,030
Sen hittade de Kaliyahs bil,
och de hittade…
375
00:23:32,786 --> 00:23:34,288
De hittade lilla Avery.
376
00:23:37,041 --> 00:23:42,504
Nu säger de till alla
att Sicarius-mördaren är ansvarig?
377
00:23:43,422 --> 00:23:46,508
Jag fattar. Det är svårt att ta in.
378
00:23:47,384 --> 00:23:52,306
Om jag ska vara ärlig ville jag
inte ens erkänna att hon blev mördad.
379
00:23:53,098 --> 00:23:54,308
Jag vet inte, sir.
380
00:23:54,975 --> 00:23:58,478
Jag ville att de skulle fortsätta
kalla det en försvunnen person
381
00:23:58,479 --> 00:24:02,316
eller kidnappning,
för det betydde att det fanns hopp.
382
00:24:05,069 --> 00:24:09,073
Hopp om att hon
och mitt barnbarn skulle komma hem.
383
00:24:10,699 --> 00:24:11,867
Vid liv.
384
00:24:13,535 --> 00:24:15,578
Hur mår din familj?
385
00:24:15,579 --> 00:24:18,958
Det kom som på beställning.
386
00:24:19,875 --> 00:24:25,798
Min fru, hon dog av covid.
Men min dotter Ryleigh…
387
00:24:28,217 --> 00:24:31,303
Hon har inte varit sig lik
sen Kaliyah försvann.
388
00:24:32,137 --> 00:24:35,306
Hon sa att hon visste
att Tristan hade varit otrogen,
389
00:24:35,307 --> 00:24:38,644
och hon sa ingenting.
Hon hade inte med det att göra.
390
00:24:40,771 --> 00:24:43,774
När de inte kunde sätta dit honom
för morden
391
00:24:45,442 --> 00:24:46,735
var det enda hon kunde göra
392
00:24:47,444 --> 00:24:51,073
att se till att han inte fick nåt
som rättmätigt var vår familjs egendom.
393
00:24:52,491 --> 00:24:55,785
Tror du att Ryleigh vill prata med oss?
394
00:24:55,786 --> 00:24:59,873
Javisst. Hon hjälper er så gott hon kan.
395
00:25:01,041 --> 00:25:07,339
Men varje gång hon är redo
att ta ett steg framåt utan sin syster…
396
00:25:09,717 --> 00:25:14,972
drar nåt sånt här henne…
tillbaka ner i smärtan.
397
00:25:24,940 --> 00:25:28,317
Mr Burke, vi uppskattar
att du vill prata med oss.
398
00:25:28,318 --> 00:25:30,236
Jag är chefsagent Tara Lewis.
399
00:25:30,237 --> 00:25:31,571
Chefsagent Luke Alvez.
400
00:25:31,572 --> 00:25:32,906
Sätt dig.
401
00:25:33,407 --> 00:25:38,579
Hela den här upplevelsen
har varit surrealistisk.
402
00:25:39,121 --> 00:25:43,584
I fyra år försökte de låsa in mig
för att ha dödat min dotter och fru.
403
00:25:44,209 --> 00:25:47,837
Det är bra att ni grävde upp sanningen.
404
00:25:47,838 --> 00:25:50,215
Du kan tacka distriktsåklagare Joy.
405
00:25:52,593 --> 00:25:53,676
Distriktsåklagare Joy?
406
00:25:53,677 --> 00:25:56,637
- Ja.
- Jag tror inte det.
407
00:25:56,638 --> 00:25:58,681
Han har varit fixerad vid mig sen dag ett.
408
00:25:58,682 --> 00:26:02,977
Han satte GPS-monitorer på min bil,
avlyssnade min ex-flickvän.
409
00:26:02,978 --> 00:26:04,604
Han försöker sätta dit mig.
410
00:26:04,605 --> 00:26:08,483
Jag hoppades att ni tog hit mig
för att ni utreder den jävelns tjänstefel.
411
00:26:08,484 --> 00:26:12,278
Du förstår väl varför
du sågs som misstänkt?
412
00:26:12,279 --> 00:26:15,406
Kvällen då Kaliyah
och Avery försvann träffade du…
413
00:26:15,407 --> 00:26:19,368
Vad vill ni att jag ska säga?
Att jag var en usel make?
414
00:26:19,369 --> 00:26:20,370
Okej.
415
00:26:21,163 --> 00:26:23,414
Jag ljög om att jag knullade runt, okej?
416
00:26:23,415 --> 00:26:26,794
Skyldig. Det gör mig inte till en mördare.
417
00:26:28,420 --> 00:26:30,089
Så vad gör vi egentligen här?
418
00:26:31,048 --> 00:26:34,550
Din fru och dotter anmäldes försvunna
av Kaliyahs syster Ryleigh.
419
00:26:34,551 --> 00:26:38,262
Sen tog det över en vecka för dig
att prata med polisen.
420
00:26:38,263 --> 00:26:40,515
Och när du äntligen gjorde det påstod du
421
00:26:40,516 --> 00:26:44,393
- att hon hade lämnat dig.
- Nej, vi gör inte det här. Kom igen.
422
00:26:44,394 --> 00:26:47,146
Sen tog det en vecka till
innan du tillät en husrannsakan.
423
00:26:47,147 --> 00:26:51,443
Ja, där de hittade blodspår i mitt kök.
Så jag är en jävla mördare och en idiot?
424
00:26:52,152 --> 00:26:57,032
- Det är inte det vi säger.
- Jag säger att jag är klar här. Okej?
425
00:27:00,869 --> 00:27:04,289
Alla ni snutar är fan likadana.
426
00:27:05,415 --> 00:27:08,584
Ni har er kille, en jävla seriemördare.
427
00:27:08,585 --> 00:27:13,632
Och ni försöker fortfarande
låsa in mig i en bur.
428
00:27:15,551 --> 00:27:16,760
Okej.
429
00:27:48,250 --> 00:27:51,878
- Vill du se till att få fri sikt?
- Ja, fresta mig inte.
430
00:27:51,879 --> 00:27:53,379
Kom igen. Ta mig till henne.
431
00:27:53,380 --> 00:27:55,674
Ge mig en sekund.
432
00:28:26,038 --> 00:28:27,872
Det vore svårt att fly nu.
433
00:28:27,873 --> 00:28:30,709
Ja, men det kanske inte handlar om det.
434
00:28:35,088 --> 00:28:36,965
Voit, var är hon?
435
00:28:37,925 --> 00:28:39,051
Inte långt borta.
436
00:28:57,736 --> 00:28:58,737
Voit!
437
00:29:07,746 --> 00:29:09,081
Voit!
438
00:29:09,706 --> 00:29:10,707
Stanna!
439
00:29:12,668 --> 00:29:15,920
Hallå! Vi skjuter dig.
440
00:29:15,921 --> 00:29:17,214
Vad fan försöker du göra?
441
00:29:19,466 --> 00:29:20,676
Gräv där.
442
00:29:24,638 --> 00:29:26,056
Gräv här.
443
00:29:32,187 --> 00:29:33,896
Min fru kommer strax.
444
00:29:33,897 --> 00:29:35,440
Ursäkta intrånget.
445
00:29:38,110 --> 00:29:40,946
Ni har väl ett jobb att göra?
446
00:29:48,453 --> 00:29:52,374
Stod det inte en bokhylla
vid väggen där borta?
447
00:29:53,000 --> 00:29:56,293
- Ja. Hur visste du det?
- Bevisfoton?
448
00:29:56,294 --> 00:29:59,088
- Ja.
- Förlåt att ni fick vänta.
449
00:29:59,089 --> 00:30:00,464
Det är inga problem.
450
00:30:00,465 --> 00:30:02,758
Jag förstår varför FBI är här,
451
00:30:02,759 --> 00:30:06,804
men jag är förvånad
att det tog så lång tid.
452
00:30:06,805 --> 00:30:11,225
Vanligtvis måste vi bli inbjudna,
men nu följer vi upp, för den misstänkte,
453
00:30:11,226 --> 00:30:13,437
Elias Voit, har offer över hela landet.
454
00:30:14,813 --> 00:30:16,230
Voit.
455
00:30:16,231 --> 00:30:18,482
Är han Sicarius-mördaren?
456
00:30:18,483 --> 00:30:19,734
Ja.
457
00:30:19,735 --> 00:30:22,528
Dödade han min syster och hennes barn?
458
00:30:22,529 --> 00:30:24,656
Det är det vi ska ta reda på.
459
00:30:44,509 --> 00:30:45,510
Öppna dem.
460
00:30:51,892 --> 00:30:53,476
Det är Kaliyah.
461
00:30:53,477 --> 00:30:55,228
Voit visste var hon var.
462
00:31:07,074 --> 00:31:08,157
Senaste nytt.
463
00:31:08,158 --> 00:31:10,868
Kvarlevorna som Voit ledde er till
är Kaliyah Burkes.
464
00:31:10,869 --> 00:31:14,955
Men Voits DNA finns inte
på kroppen eller i förvaringslådorna.
465
00:31:14,956 --> 00:31:17,041
- Ingen överraskning.
- Du vill ha en sån?
466
00:31:17,042 --> 00:31:21,837
Gissa vems DNA som fanns överallt?
Tristan Burkes.
467
00:31:21,838 --> 00:31:24,632
Tristan måste vara nån slags
468
00:31:24,633 --> 00:31:28,844
yttre-cirkel-Sicarius-nätverkswannabe
som vi på nåt sätt förbisåg.
469
00:31:28,845 --> 00:31:31,764
Lugn, Sheila. Det skulle vara moi,
och jag förbiser ingenting.
470
00:31:31,765 --> 00:31:35,184
Jag körde digitala spår
tills cyberkorna kom hem.
471
00:31:35,185 --> 00:31:39,605
Jag jämförde det
med Voits digitala meddelandesystem.
472
00:31:39,606 --> 00:31:43,734
Inte en endaste gång
kontaktade Tristan Voit eller vice versa.
473
00:31:43,735 --> 00:31:44,819
Jag förstår inte.
474
00:31:44,820 --> 00:31:47,780
Om de inte pratade,
hur visste han var kroppen fanns?
475
00:31:47,781 --> 00:31:50,199
Jag ska berätta hur han hittade kroppen,
476
00:31:50,200 --> 00:31:53,452
och det har inget att göra med
att han var delaktig i mordet.
477
00:31:53,453 --> 00:31:57,915
Han lekte samma profileringslek som jag
lekte med min gamla partner, Jason Gideon.
478
00:31:57,916 --> 00:31:59,250
Jag är gärningsmannen.
479
00:31:59,251 --> 00:32:03,045
Du tror att han gissade sin egen profil
och föreställde sig själv som angriparen.
480
00:32:03,046 --> 00:32:04,463
Han behövde inte gissa nåt.
481
00:32:04,464 --> 00:32:07,341
Det kom instinktivt
eftersom han är seriemördare.
482
00:32:07,342 --> 00:32:09,969
Okej. För honom är det som hur en musiker
483
00:32:09,970 --> 00:32:13,055
kan plocka upp och spela med
i en obekant ackordföljd.
484
00:32:13,056 --> 00:32:15,850
Ja. Och han kan begravningsplatsen
som sin egen ficka.
485
00:32:15,851 --> 00:32:17,309
Och med tanke på jorden
486
00:32:17,310 --> 00:32:20,271
finns det bara en logisk plats
han kan ha begravt kroppen på.
487
00:32:20,272 --> 00:32:23,107
- Vilket jäkla trolleritrick.
- Det är inte trolleri.
488
00:32:23,108 --> 00:32:25,901
Men det var ett trick från Voit.
489
00:32:25,902 --> 00:32:29,780
Han ville inte ha chansen att fly.
Han ville använda
490
00:32:29,781 --> 00:32:34,118
det kalla fallet så att han kunde
dömas till döden i en delstatsdomstol.
491
00:32:34,119 --> 00:32:37,746
Vi har fått labbrapporten
om Haeberlin-väskan.
492
00:32:37,747 --> 00:32:40,624
De säger att den tillverkades 2023.
493
00:32:40,625 --> 00:32:44,170
- Det var efter att Voit greps.
- Det är inte logiskt.
494
00:32:44,171 --> 00:32:46,881
Jo, om du vill sätta dit Voit för det.
495
00:32:46,882 --> 00:32:49,425
Sätta dit honom? Han hittade kroppen.
496
00:32:49,426 --> 00:32:50,801
JJ har rätt.
497
00:32:50,802 --> 00:32:55,890
Genom att Voit utnyttjar fallet
blir det svårare att fälla mördaren.
498
00:32:55,891 --> 00:32:59,393
Det här kanske ingick
i Voits plan med Tristan Burke.
499
00:32:59,394 --> 00:33:02,021
Det kan vara en del av nåns plan.
500
00:33:02,022 --> 00:33:03,772
Garcia, har Tristan gripits?
501
00:33:03,773 --> 00:33:07,359
Ja. Marshals gjorde precis det,
och han är på väg till er just nu.
502
00:33:07,360 --> 00:33:09,529
- Okej, vi återkommer.
- Vi avvaktar.
503
00:33:10,238 --> 00:33:12,239
Vi måste få Voit att inse att om
504
00:33:12,240 --> 00:33:14,950
han inte berättar sanningen
så kommer mördaren undan.
505
00:33:14,951 --> 00:33:17,162
- Låt mig prata med honom.
- Nej. JJ, får jag?
506
00:33:37,182 --> 00:33:38,934
Vilken föreställning idag.
507
00:33:41,519 --> 00:33:42,520
Varför är du här?
508
00:33:43,980 --> 00:33:47,609
Jag vet att du vill att North Carolina
ska döma dig till döden.
509
00:33:48,235 --> 00:33:50,945
Jag önskar att de skulle göra det.
510
00:33:50,946 --> 00:33:53,739
Men problemet är att det betyder att de
511
00:33:53,740 --> 00:33:58,535
som är ansvariga för morden på Kaliyah
och Avery Burke kommer undan rättvisan.
512
00:33:58,536 --> 00:34:00,247
Tyler, du vet inte ett skit.
513
00:34:01,748 --> 00:34:04,333
Allvarligt, ditt team listade ut det här.
514
00:34:04,334 --> 00:34:08,420
Om det var upp till dig och åklagare Joy
skulle rapporten om Haeberlin-väskan
515
00:34:08,421 --> 00:34:11,882
vara begravd,
och Tristan Burke och Elias Voit
516
00:34:11,883 --> 00:34:15,386
skulle ställas inför rätta
för stämpling till mord.
517
00:34:15,387 --> 00:34:18,056
Du måste berätta exakt vad som pågår här.
518
00:34:20,558 --> 00:34:23,727
Du inser väl att om jag inte
hade gått med på det här
519
00:34:23,728 --> 00:34:27,231
så hade Kaliyahs kropp aldrig hittats?
520
00:34:27,232 --> 00:34:31,486
Och ingen hade fått betala
för hennes död, så…
521
00:34:34,030 --> 00:34:36,615
- Hellre Sicarius än ingen.
- Du kan ändra på det.
522
00:34:36,616 --> 00:34:37,909
Och du kan göra ditt jobb.
523
00:34:40,078 --> 00:34:41,996
Du kan försöka läsa akten,
524
00:34:41,997 --> 00:34:44,249
för allt du behöver
för att lösa det finns där.
525
00:34:44,749 --> 00:34:48,378
Men om du inte kan göra det,
om du inte kan lösa det,
526
00:34:49,671 --> 00:34:52,465
kommer Sicarius att dö för dina synder.
527
00:34:55,468 --> 00:34:59,221
Jag svär vid Gud,
så fort den här skiten är över
528
00:34:59,222 --> 00:35:05,894
ska jag stämma skiten ur fjanten Joy
och jävla FBI. Vänta bara.
529
00:35:05,895 --> 00:35:07,564
Ställ dig i kö.
530
00:35:08,982 --> 00:35:12,192
- Tycker du att det är roligt?
- Lyssna på mig.
531
00:35:12,193 --> 00:35:15,779
Om du inte hade ljugit för polisen
skulle du inte ens vara här nu.
532
00:35:15,780 --> 00:35:19,742
Ditt jävla DNA finns på lådorna
tillsammans med Kaliyahs kropp.
533
00:35:19,743 --> 00:35:22,453
Okej, för de är mina. Och?
534
00:35:22,454 --> 00:35:25,873
Jag använde dem för att
flytta in mina grejer när vi gifte oss.
535
00:35:25,874 --> 00:35:27,458
- De hade varit i källaren.
- Och?
536
00:35:27,459 --> 00:35:30,461
Så mördaren stal dem
tillsammans med Kaliyah och Avery?
537
00:35:30,462 --> 00:35:33,340
Jag vet inte. Det verkar så, eller hur?
538
00:35:35,508 --> 00:35:36,801
Säg mig en sak, Tristan.
539
00:35:38,053 --> 00:35:39,054
Vad då?
540
00:35:40,138 --> 00:35:41,681
Varför gifte du dig?
541
00:35:46,895 --> 00:35:48,687
För att Kaliyah blev gravid.
542
00:35:48,688 --> 00:35:54,109
Jag sa att jag skulle betala
för att ta hand om det,
543
00:35:54,110 --> 00:35:57,280
men hon lyssnade inte så klart.
544
00:35:59,741 --> 00:36:03,912
Sen fick mamma reda på det.
Så jag var tvungen att göra det rätta.
545
00:36:05,538 --> 00:36:10,710
Du vet inte hur många gånger
jag bad om att bli fri.
546
00:36:12,170 --> 00:36:14,214
Så dina böner besvarades.
547
00:36:15,006 --> 00:36:20,679
Nej. Jag vet att jag inte är en bra kille.
548
00:36:22,514 --> 00:36:26,893
Men jag svär
att jag inte är en dålig kille heller.
549
00:36:34,109 --> 00:36:37,529
Ärligt talat vet jag inte
vad jag tittar på här.
550
00:36:38,613 --> 00:36:41,532
Om vi antar att det är ett passionsbrott,
551
00:36:41,533 --> 00:36:44,743
inte psykopati,
så är motivet ändå Tristans.
552
00:36:44,744 --> 00:36:48,164
Det var det mördaren
räknade med från början.
553
00:36:48,790 --> 00:36:51,543
Så låt oss tänka mer
på den här dumpningsplatsen.
554
00:36:52,293 --> 00:36:56,839
Den ligger avlägset, så den som valde den
måste ha haft mycket erfarenhet där.
555
00:36:56,840 --> 00:36:58,841
- År.
- Det är inte Tristan.
556
00:36:58,842 --> 00:37:01,635
Han flyttade hit
när han gifte sig med Kaliyah.
557
00:37:01,636 --> 00:37:03,095
Och han är inte naturtypen.
558
00:37:03,096 --> 00:37:05,806
Så om det är ett passionsbrott
559
00:37:05,807 --> 00:37:09,518
måste mördaren vara nån
med ingående kunskap om Yasper Creek
560
00:37:09,519 --> 00:37:15,232
och förmodligen lika nära Kaliyah
känslomässigt som hennes egen man.
561
00:37:15,233 --> 00:37:17,526
Det måste vara en familjemedlem.
562
00:37:17,527 --> 00:37:20,863
Inte en chans. Vi har sett
hur mycket förlusten av Kaliyah
563
00:37:20,864 --> 00:37:23,157
och hennes dotter
har förstört hennes familj.
564
00:37:23,158 --> 00:37:26,828
Jag vet, men Garcia
måste kolla upp deras bakgrund.
565
00:37:34,294 --> 00:37:36,712
Hej, mr Faust.
Förlåt att vi stör så här sent.
566
00:37:36,713 --> 00:37:41,134
Ingen fara, kom in. Ryleigh är där.
567
00:37:46,890 --> 00:37:48,099
Åklagare Joy ringde nyss.
568
00:37:48,933 --> 00:37:50,059
Vi beklagar.
569
00:37:50,727 --> 00:37:53,396
Hon kommer åtminstone hem.
570
00:37:53,980 --> 00:37:57,399
- Hur kan vi hjälpa er?
- Vi vill prata med Jesse.
571
00:37:57,400 --> 00:37:59,276
Varför det?
572
00:37:59,277 --> 00:38:02,112
- Du kanske vill följa med oss.
- Menar du allvar?
573
00:38:02,113 --> 00:38:04,199
- Vad är det som pågår?
- Ingenting.
574
00:38:08,912 --> 00:38:09,996
Jesse.
575
00:38:22,634 --> 00:38:24,426
Du förstår inte.
576
00:38:24,427 --> 00:38:26,971
Nej, det gör jag inte.
577
00:38:38,441 --> 00:38:43,570
Jesse Poole, 37 år.
Född och uppvuxen här i Friars Town.
578
00:38:43,571 --> 00:38:47,951
Snickare till yrket
men länge volontär inom skogsbruket.
579
00:38:48,701 --> 00:38:51,746
Tillbringade mycket tid i Yasper.
580
00:38:52,664 --> 00:38:54,332
Det är inte som ni tror.
581
00:38:55,124 --> 00:38:56,709
Så vad tror vi, Jesse?
582
00:38:57,502 --> 00:39:01,129
Jag… Jag vet inte.
583
00:39:01,130 --> 00:39:02,423
Varför flydde du?
584
00:39:03,174 --> 00:39:06,344
Jag… Jag har rätt till en advokat.
585
00:39:09,305 --> 00:39:11,266
Ja, det har du.
586
00:39:13,184 --> 00:39:14,644
Du får vänta här.
587
00:39:32,287 --> 00:39:33,830
Nej.
588
00:39:34,956 --> 00:39:36,875
Vad i helvete?
589
00:39:38,459 --> 00:39:40,878
Ni kan inte lämna mig här
med det här psykfallet!
590
00:39:40,879 --> 00:39:42,421
Hör ni mig?
591
00:39:42,422 --> 00:39:44,506
- Hallå?
- Tror du att det funkar?
592
00:39:44,507 --> 00:39:45,591
Hallå!
593
00:39:45,592 --> 00:39:48,719
Det är inte den galnaste idén
Rossi har kommit på.
594
00:39:48,720 --> 00:39:51,139
Jag vill ha min advokat!
Ge mig en jävla advokat!
595
00:39:55,310 --> 00:39:57,185
Åklagare Joy, jag måste prata med dig.
596
00:39:57,186 --> 00:39:59,229
Vi förstår hur förvirrande det måste vara…
597
00:39:59,230 --> 00:40:02,441
Ni kan inte tro att min man hade nåt
att göra med min systers mord.
598
00:40:02,442 --> 00:40:03,984
Det gör vi.
599
00:40:03,985 --> 00:40:05,069
Varsågoda.
600
00:40:10,199 --> 00:40:12,618
Min man är en bra man.
601
00:40:12,619 --> 00:40:14,703
Jesse skulle inte kunna skada en själ.
602
00:40:14,704 --> 00:40:19,583
Om ni inte tror att Sicarius är skyldig,
varför inte titta på Tristan Burke igen?
603
00:40:19,584 --> 00:40:20,792
Det gjorde vi.
604
00:40:20,793 --> 00:40:23,713
- Nån försökte sätta dit dem båda.
- Inte Jesse.
605
00:40:24,923 --> 00:40:28,968
- Varför?
- Ja, varför? Det är frågan.
606
00:40:29,636 --> 00:40:30,802
Med Jesse just nu
607
00:40:30,803 --> 00:40:35,349
har vi två punkter i bevistriangeln,
tillfälle och medel.
608
00:40:35,350 --> 00:40:39,686
Vad är hans motiv?
Vad har han att vinna på ett dubbelmord?
609
00:40:39,687 --> 00:40:42,606
Sanningen är att det bara finns två
610
00:40:42,607 --> 00:40:46,735
grundläggande motiv för mord:
passion eller vinst.
611
00:40:46,736 --> 00:40:49,613
Ibland går de hand i hand, som här.
612
00:40:49,614 --> 00:40:53,200
Va? Tänker du säga att Jesse
blev avvisad av min syster
613
00:40:53,201 --> 00:40:55,035
och att han tänker döda mig också?
614
00:40:55,036 --> 00:41:00,958
Din man har faktiskt inget motiv.
Han har varit oerhört lojal mot dig.
615
00:41:00,959 --> 00:41:03,126
Genom åren i vårt jobb
616
00:41:03,127 --> 00:41:08,173
har vi sett hur gränsen mellan sorg
och skuld ofta suddas ut.
617
00:41:08,174 --> 00:41:11,176
Det verkar förståeligt
att en familjemedlem försöker
618
00:41:11,177 --> 00:41:13,972
minimera påminnelser av den avlidne,
619
00:41:14,681 --> 00:41:18,308
men profilen av en sörjande familjemedlem
620
00:41:18,309 --> 00:41:21,979
tyder på att det är mycket vanligare
att de gör allt
621
00:41:21,980 --> 00:41:26,066
för att bevara minnena av sin närstående.
622
00:41:26,067 --> 00:41:28,193
Det här huset
betydde mycket för din syster.
623
00:41:28,194 --> 00:41:32,072
Hon hade sina egna små detaljer,
eller hur?
624
00:41:32,073 --> 00:41:38,453
Så det är lite märkligt att du raderade
alla spår av henne så fort du flyttade in.
625
00:41:38,454 --> 00:41:43,041
Från hyllor i vardagsrummet
till stänkskyddet i köket.
626
00:41:43,042 --> 00:41:45,962
- Hur vågar du?
- Vart vill du komma?
627
00:41:46,921 --> 00:41:50,298
Mr Faust, vet du varför
628
00:41:50,299 --> 00:41:56,013
din fru lämnade huset till Kaliyah
och inte till båda era döttrar?
629
00:41:56,014 --> 00:41:57,598
Det var bara…
630
00:41:59,142 --> 00:42:01,059
Det betyder ingenting.
631
00:42:01,060 --> 00:42:05,939
"Om Kaliyah skulle dö
skulle huset tillhöra Avery."
632
00:42:05,940 --> 00:42:08,400
Säg vad du vill säga,
annars håller du käften.
633
00:42:08,401 --> 00:42:10,778
Passion och vinst, Ryleigh.
634
00:42:12,488 --> 00:42:15,115
Din man är i det bakre rummet
och berättar allt.
635
00:42:15,116 --> 00:42:18,118
Berätta vad han har att säga.
636
00:42:18,119 --> 00:42:23,498
Han hjälpte dig mörda
din egen syster och systerdotter.
637
00:42:23,499 --> 00:42:26,460
- Nej.
- Du och Jesse försökte sätta dit Tristan.
638
00:42:26,461 --> 00:42:29,087
Och när ni insåg att lögnen inte höll
639
00:42:29,088 --> 00:42:33,216
antar jag att det var du
som lyssnade på en populär podd.
640
00:42:33,217 --> 00:42:36,011
Du trodde att en oväntad vändning
skulle rädda dig.
641
00:42:36,012 --> 00:42:38,056
Så du placerade ut Haeberlin-väskan.
642
00:42:46,606 --> 00:42:48,148
Din dumma jävel!
643
00:42:48,149 --> 00:42:49,524
Det räcker.
644
00:42:49,525 --> 00:42:52,444
Ryleigh, säg att de har fel.
Säg att de har fel.
645
00:42:52,445 --> 00:42:53,780
Det är inte rättvist.
646
00:42:55,114 --> 00:42:57,033
Kaliyah fick allt hon ville ha.
647
00:42:58,326 --> 00:43:00,536
- Ryleigh…
- Allt.
648
00:43:01,704 --> 00:43:03,331
Och jag fick resterna.
649
00:43:04,540 --> 00:43:08,503
Och när mamma var döende
städade jag upp hennes skit.
650
00:43:09,462 --> 00:43:16,219
Men i slutändan valde hon ändå Kaliyah,
651
00:43:18,054 --> 00:43:19,180
inte mig.
652
00:43:19,722 --> 00:43:21,974
Ryleigh, nej…
653
00:43:28,231 --> 00:43:31,567
Ryleigh? Nej.
654
00:43:34,695 --> 00:43:36,239
Tack.
655
00:43:48,543 --> 00:43:53,422
"Det som börjar i ilska
slutar i skam." Benjamin Franklin.
656
00:43:56,926 --> 00:43:58,427
Hur mår du?
657
00:43:59,846 --> 00:44:00,847
Jag har mått bättre.
658
00:44:02,598 --> 00:44:04,182
Vill du prata om det?
659
00:44:04,183 --> 00:44:06,310
Det enda jag gör är att prata om det.
660
00:44:07,478 --> 00:44:08,521
Vad menar du?
661
00:44:09,021 --> 00:44:10,106
Terapi.
662
00:44:10,773 --> 00:44:16,361
I åratal, efter att Alison blev mördad,
hade jag ett enda fokus:
663
00:44:16,362 --> 00:44:19,490
Hitta mannen som dödade henne
och ta livet av honom.
664
00:44:20,158 --> 00:44:21,159
Och sen…
665
00:44:23,953 --> 00:44:25,788
tog mitt liv en galen vändning,
666
00:44:26,831 --> 00:44:31,460
och nu är jag här,
men jag vet inte vad jag ska göra.
667
00:44:34,213 --> 00:44:35,547
Varför känner du så?
668
00:44:35,548 --> 00:44:38,550
Till att börja med
är Voit en bättre profilerare än jag.
669
00:44:38,551 --> 00:44:42,053
Nej, jag sa ju att han är ett psykfall.
Det faller sig naturligt för honom.
670
00:44:42,054 --> 00:44:45,056
Jag hade aldrig misstänkt Ryleigh
och hennes man.
671
00:44:45,057 --> 00:44:50,312
För din personliga familjeerfarenhet
säger dig att blod inte förråder blod.
672
00:44:50,313 --> 00:44:53,900
Det kan och gör det.
673
00:44:54,650 --> 00:44:59,197
Så detta betyder att du behöver mer tid
att lägga personliga fördomar åt sidan.
674
00:45:00,740 --> 00:45:02,116
Jag förstår.
675
00:45:02,658 --> 00:45:04,911
Jag måste distansera mig.
676
00:45:06,204 --> 00:45:08,997
Det tar tid och fler repetitioner.
677
00:45:08,998 --> 00:45:10,833
Tänk om jag inte klarar det?
678
00:45:12,168 --> 00:45:14,670
- Det gör du.
- Hur kan du vara så säker?
679
00:45:18,716 --> 00:45:21,886
För att jag är en jävligt bra profilerare.
680
00:45:30,728 --> 00:45:33,230
Håll dem nära. Inte än.
681
00:45:33,231 --> 00:45:34,940
Okej, ni kan öppna ögonen.
682
00:45:34,941 --> 00:45:39,694
- Vad tycker ni?
- Vi för utomhus inomhus.
683
00:45:39,695 --> 00:45:42,155
Det här är rätt coolt, eller hur?
684
00:45:42,156 --> 00:45:44,367
Jag vet inte vad jag ska säga.
685
00:45:45,660 --> 00:45:47,994
Jag vet inte. Det är rätt fånigt.
686
00:45:47,995 --> 00:45:49,120
Henry!
687
00:45:49,121 --> 00:45:52,499
Rätt fånigt? Inte en chans. Nej.
688
00:45:52,500 --> 00:45:53,792
Det är inte fånigt, okej?
689
00:45:53,793 --> 00:45:58,255
Vi brukade göra det när jag var barn,
och det handlar om att använda fantasin.
690
00:45:58,256 --> 00:46:00,924
Vi ska låtsas sova under stjärnorna.
691
00:46:00,925 --> 00:46:03,551
Nej, Henry du har rätt.
Det är lite fånigt.
692
00:46:03,552 --> 00:46:06,054
Vi kunde ha målat
fluorescerande stjärnor i taket.
693
00:46:06,055 --> 00:46:09,432
- Det hade varit logiskt.
- Nej! Det är lugnt.
694
00:46:09,433 --> 00:46:13,395
Det är lugnt,
och vi ska ha kul för vi ska göra s'mores.
695
00:46:13,396 --> 00:46:16,982
Vi ska tillaga dem över öppen spis,
och det blir toppen.
696
00:46:16,983 --> 00:46:19,192
- Vad säger du?
- Visst, varför inte?
697
00:46:19,193 --> 00:46:20,610
Ja, så ska det se ut.
698
00:46:20,611 --> 00:46:23,864
Kom igen! Fånigt? Hur vågar du?
699
00:46:25,491 --> 00:46:26,992
Här.
700
00:46:26,993 --> 00:46:28,076
Fånigt?
701
00:46:28,077 --> 00:46:30,203
Inte så fånigt?
702
00:46:30,204 --> 00:46:31,706
Jösses…
703
00:46:33,624 --> 00:46:35,376
Är det mr lördag?
704
00:46:35,876 --> 00:46:40,089
Ja. Han tog fel på dagarna.
705
00:46:41,841 --> 00:46:43,842
Du borde gå.
706
00:46:43,843 --> 00:46:45,385
Absolut inte.
707
00:46:45,386 --> 00:46:47,388
Syster före mister.
708
00:46:52,351 --> 00:46:53,686
Men allvarligt.
709
00:46:54,854 --> 00:46:56,105
Tack för det här.
710
00:46:59,817 --> 00:47:04,946
Har du nån aning om hur många
beundrarbrev jag får varje dag?
711
00:47:04,947 --> 00:47:06,948
Du vet att det hör till.
712
00:47:06,949 --> 00:47:08,283
Det är sjukt.
713
00:47:08,284 --> 00:47:12,163
Jag säger inte emot.
714
00:47:15,082 --> 00:47:22,130
Så jag antar att jag fick för mig
att om jag blev avrättad
715
00:47:22,131 --> 00:47:26,260
så skulle de där idioterna inse
att jag inte är nån jävla hjälte.
716
00:47:28,054 --> 00:47:30,597
Det hade ändå inte funkat.
717
00:47:30,598 --> 00:47:35,602
Nej, parasiter som Brian Garrity skulle
förvandla min avrättning till martyrskap.
718
00:47:35,603 --> 00:47:38,856
- Det stämmer.
- Ja.
719
00:47:40,232 --> 00:47:41,525
Det är ändå mitt fel.
720
00:47:43,569 --> 00:47:47,405
Alltihop. Alla liv jag tog,
nätverket av mördare jag skapade,
721
00:47:47,406 --> 00:47:51,202
min rättegång,
mina erkännanden, allt har bara…
722
00:47:53,079 --> 00:48:00,002
utvecklats till… social smitta.
723
00:48:21,273 --> 00:48:25,611
Medan du var borta
sparade jag en massa beundrarbrev åt dig.
724
00:48:54,932 --> 00:48:57,768
Jag är INTE patetisk.
Jag är INTE patetisk.
725
00:49:01,480 --> 00:49:04,692
Det är sorgligt hur patetisk jag är,
men vad är ännu mer patetiskt?
726
00:49:06,402 --> 00:49:07,820
Nån som gör ett program om det.
727
00:49:14,702 --> 00:49:16,620
Och alla som lyssnar på det.
728
00:50:12,843 --> 00:50:14,845
Översättning: Monika Stewart