1 00:00:05,506 --> 00:00:07,965 Tidigare i Criminal Minds: Evolution… 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,300 Sofistikerat. 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,552 Ser du? En till Haeberlin. 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,512 Vi trodde att fallen var sammankopplade. 5 00:00:13,513 --> 00:00:15,181 Nu har vi konkreta bevis. 6 00:00:15,182 --> 00:00:18,684 Gärningsmannen samlade anhängare som han nu aktiverar. 7 00:00:18,685 --> 00:00:20,228 Det här är ett nätverk. 8 00:00:20,229 --> 00:00:24,690 Vilken stad Sicarius än befinner sig i är Second Street hans favoritjaktmark. 9 00:00:24,691 --> 00:00:28,027 - Kom du hit för att döda mig? - Jag dödade dig för en timme sen. 10 00:00:28,028 --> 00:00:31,405 Jag kom bara hit för att se en gammal man dö. 11 00:00:31,406 --> 00:00:32,698 Jag visste det. 12 00:00:32,699 --> 00:00:35,117 Familjen är det som dödar en. 13 00:00:35,118 --> 00:00:37,412 Vi har våra laster i blodet. 14 00:00:38,205 --> 00:00:39,914 - Vem är du? - Du vet vem jag är. 15 00:00:39,915 --> 00:00:42,500 Du dödade min syster Alison. 16 00:00:42,501 --> 00:00:47,130 Ditt undermedvetna kämpar mot begäret att döda, därför distraherar jag dig. 17 00:00:47,923 --> 00:00:50,508 Du hanterar det genom att prata med mig. 18 00:00:50,509 --> 00:00:56,055 Du tror att om jag går igenom allt med dig kan ni stoppa nån annan. 19 00:00:56,056 --> 00:00:58,182 Du är en levande resurs, Elias. 20 00:00:58,183 --> 00:01:02,228 För andras skull kan jag inte låta dig sitta här och inte berätta din historia. 21 00:01:02,229 --> 00:01:05,732 Familjerna till några av dina offer har hört av sig, och de vill träffa dig. 22 00:01:06,567 --> 00:01:08,901 - Det var en del av din träning. - Va? 23 00:01:08,902 --> 00:01:11,988 Din träning av den här myndigheten. 24 00:01:11,989 --> 00:01:13,072 Var har du hört det? 25 00:01:13,073 --> 00:01:14,615 Det är i podden. 26 00:01:14,616 --> 00:01:16,701 Välkommen till Sicarius-filerna. 27 00:01:16,702 --> 00:01:18,078 Får jag kalla dig Elias? 28 00:01:21,623 --> 00:01:23,958 Se på mig. Det är sorgligt hur patetisk jag är. 29 00:01:23,959 --> 00:01:27,336 Men vad är ännu mer patetiskt? Nån som gör ett program om det. 30 00:01:27,337 --> 00:01:29,131 Och alla som lyssnar på det. 31 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 Det är så sant. 32 00:01:45,439 --> 00:01:48,191 - Carbonaran är dödsgod. - Eller hur? 33 00:01:49,318 --> 00:01:50,609 Var ligger det nu igen? 34 00:01:50,610 --> 00:01:54,113 Det öppnade precis på Second Street, runt hörnet från mitt kontor. 35 00:01:54,114 --> 00:01:55,157 Mamma, titta! 36 00:01:56,533 --> 00:01:58,410 Den är till moster Ryleigh. 37 00:01:58,910 --> 00:02:00,120 Tack, gumman. 38 00:02:00,829 --> 00:02:02,246 Det är nästan läggdags nu. 39 00:02:02,247 --> 00:02:04,373 - Behöver du hjälp att borsta tänderna? - Nej. 40 00:02:04,374 --> 00:02:06,084 Okej. 41 00:02:10,922 --> 00:02:12,716 Hon brås på sin mamma. 42 00:02:14,092 --> 00:02:16,093 Jag hatar att säga det, storasyster, men: 43 00:02:16,094 --> 00:02:19,055 "Alla tror att de har bra smak och humor, 44 00:02:19,056 --> 00:02:21,850 men alla kan inte ha bra smak." 45 00:02:22,684 --> 00:02:25,437 Jättekul. Jag känner också till den filmen. 46 00:02:25,937 --> 00:02:29,774 Är det därför du inte har sagt ett ord om vad jag har gjort med köket? 47 00:02:29,775 --> 00:02:31,276 Det nya stänkskyddet? 48 00:02:32,235 --> 00:02:33,986 - Kali… - Vad då? 49 00:02:33,987 --> 00:02:36,697 De färgerna. Vad tänkte du? 50 00:02:36,698 --> 00:02:39,033 Färgerna ger sig tillkänna. 51 00:02:39,034 --> 00:02:41,536 Ja, de skriker: "Jag har dålig smak." 52 00:02:44,373 --> 00:02:45,874 Är allt okej? 53 00:02:46,541 --> 00:02:49,044 Det är min mamma. Hon ramlade. Igen. 54 00:02:50,587 --> 00:02:51,837 Är din pappa hemma? 55 00:02:51,838 --> 00:02:54,715 Nej, men grannen tog henne till sjukhuset. 56 00:02:54,716 --> 00:02:57,426 Jag vet. Du måste vara där. 57 00:02:57,427 --> 00:02:59,637 Jag är ledsen, älskling. Jag är ledsen. 58 00:02:59,638 --> 00:03:02,390 - Det är för mycket. - Det finns inget att vara ledsen för. 59 00:03:02,391 --> 00:03:05,936 Jag ringer så fort jag kan, okej? 60 00:03:10,148 --> 00:03:11,900 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig mer. 61 00:03:19,157 --> 00:03:22,785 Om du eller Avery behöver nåt medan han är borta, 62 00:03:22,786 --> 00:03:25,664 tveka inte att höra av er till mig. Eller Jesse. 63 00:03:26,373 --> 00:03:27,749 Jag uppskattar det. 64 00:03:28,250 --> 00:03:31,961 Särskilt om du vill att Jesse ska byta ut stänkskyddet. 65 00:03:31,962 --> 00:03:33,171 Tjejen… 66 00:03:45,767 --> 00:03:47,102 LARMSYSTEMET AVSTÄNGT 67 00:04:18,133 --> 00:04:20,886 NUTID 68 00:04:27,601 --> 00:04:29,602 - Ms Wilson. - Ja. 69 00:04:29,603 --> 00:04:31,645 Emory Joy, distriktsåklagare. 70 00:04:31,646 --> 00:04:34,190 Jag uppskattar verkligen att du tar dig tid. 71 00:04:34,191 --> 00:04:35,274 Inga problem. 72 00:04:35,275 --> 00:04:37,693 Du är inte den första som ber om det. 73 00:04:37,694 --> 00:04:40,696 - Fick du mitt mejl med akten? - Ja. 74 00:04:40,697 --> 00:04:43,449 Kaliyah Burke och dottern Avery anmäldes försvunna. 75 00:04:43,450 --> 00:04:47,620 För fyra år sen, antogs vara döda, när området låg under vatten 76 00:04:47,621 --> 00:04:50,624 och ingen hade förutsett torka. 77 00:04:51,333 --> 00:04:52,416 Är det hennes bil? 78 00:04:52,417 --> 00:04:56,505 Ja. Hennes fyraåriga dotter Avery låg i bagageutrymmet. 79 00:05:01,301 --> 00:05:02,552 Är du okej? 80 00:05:04,012 --> 00:05:06,431 - Hittade ni Kaliyah Burkes kropp? - Nej. 81 00:05:07,015 --> 00:05:10,267 Det är hjärtskärande. 82 00:05:10,268 --> 00:05:15,022 Men vad är det som får er att tro att det har med Sicarius att göra? 83 00:05:15,023 --> 00:05:18,109 Vi sökte igenom området och hittade den här. 84 00:05:20,695 --> 00:05:22,571 En Haeberlin-väska. 85 00:05:22,572 --> 00:05:24,031 Ett tomt mordkit. 86 00:05:24,032 --> 00:05:27,118 Samma som användes av Sicarius. Har jag rätt? 87 00:05:27,661 --> 00:05:29,286 Ja. 88 00:05:29,287 --> 00:05:34,084 Men du vet lika väl som jag att Elias Voit erkände morden på 63 personer. 89 00:05:35,293 --> 00:05:37,420 Kaliyah Burke och dottern var inte bland dem. 90 00:05:38,088 --> 00:05:39,506 Varför hålla det hemligt? 91 00:05:40,173 --> 00:05:43,260 Jag vet inte. Det är vad vi måste fråga honom. 92 00:05:54,771 --> 00:05:57,314 Luke, du är en räddare i nöden. 93 00:05:57,315 --> 00:05:59,316 Jag är glad att jag inte behövde rädda dig 94 00:05:59,317 --> 00:06:02,486 från allt vatten som kom från ditt trasiga rör. 95 00:06:02,487 --> 00:06:06,198 {\an8}Tre. Tre inspektioner och ingen märker att det är på väg att spricka? 96 00:06:06,199 --> 00:06:09,910 {\an8}Allt håller tills köpet har gått igenom. 97 00:06:09,911 --> 00:06:11,203 {\an8}Ja. 98 00:06:11,204 --> 00:06:15,708 {\an8}Och med flytten och Henry som söker till college 99 00:06:15,709 --> 00:06:18,627 {\an8}vet jag inte hur mycket mer strul han och Michael klarar. 100 00:06:18,628 --> 00:06:21,882 {\an8}Jag har inte sett dem le på veckor. 101 00:06:23,300 --> 00:06:24,676 {\an8}Hur länge blir ni borta? 102 00:06:25,385 --> 00:06:29,097 {\an8}De sa två, kanske tre veckor. 103 00:06:31,516 --> 00:06:36,520 {\an8}Pojkarna och jag kan inte tränga oss på Penelope så länge. 104 00:06:36,521 --> 00:06:38,648 {\an8}Herregud. Hej, hej, hej. 105 00:06:39,482 --> 00:06:43,611 {\an8}Du är här, JJ, och du är här, Luke, tidigare än jag trodde. 106 00:06:43,612 --> 00:06:45,404 {\an8}Det är mitt fel. Jag bara… 107 00:06:45,405 --> 00:06:49,617 {\an8}Jag tänkte att jag borde slå mig till ro så snart som möjligt. 108 00:06:49,618 --> 00:06:53,287 {\an8}Det låter vettigt. Det här är pinsamt. Saken är den… 109 00:06:53,288 --> 00:06:54,371 {\an8}Nej, vet du vad? 110 00:06:54,372 --> 00:06:56,458 {\an8}Det var jag som sa 10:00, och jag bara… 111 00:06:57,083 --> 00:06:58,918 {\an8}Penelope, har du en… 112 00:07:02,589 --> 00:07:04,548 {\an8}- Jag hade jättekul. - Jag med. 113 00:07:04,549 --> 00:07:08,510 {\an8}- Jag ringer senare. - Ja, toppen. 114 00:07:08,511 --> 00:07:09,803 {\an8}Hej då. 115 00:07:09,804 --> 00:07:11,139 {\an8}- Snyggt. - Nu. 116 00:07:17,937 --> 00:07:20,105 {\an8}Jag vet att det var jag som trängde mig på, 117 00:07:20,106 --> 00:07:23,692 {\an8}men jag är lite besviken att du inte sa att du hade en ny pojkvän. 118 00:07:23,693 --> 00:07:25,361 {\an8}Han är inte min pojkvän. 119 00:07:25,362 --> 00:07:28,155 {\an8}Är det mr onsdag? 120 00:07:28,156 --> 00:07:29,823 {\an8}- Ja. - Mr onsdag. 121 00:07:29,824 --> 00:07:31,575 {\an8}Så det finns andra dagar i veckan? 122 00:07:31,576 --> 00:07:32,910 {\an8}Åh nej. 123 00:07:32,911 --> 00:07:34,579 {\an8}Lördag, det är allt. 124 00:07:36,748 --> 00:07:38,957 {\an8}Visste du om det här? 125 00:07:38,958 --> 00:07:41,418 {\an8}Jag visste inte att han skulle bli ett med torsdag. 126 00:07:41,419 --> 00:07:43,921 {\an8}Hur kan nån av oss veta det… 127 00:07:43,922 --> 00:07:46,048 {\an8}Jag försökte inte hålla nåt hemligt. 128 00:07:46,049 --> 00:07:49,760 {\an8}Jag vet att det har gått ett år, men det kändes inte lämpligt 129 00:07:49,761 --> 00:07:56,101 {\an8}att tjata om mina liderliga kärleksmöten till en… 130 00:07:57,268 --> 00:07:58,395 {\an8}Änka. 131 00:07:58,895 --> 00:08:00,646 {\an8}Nej, jag förstår det. 132 00:08:00,647 --> 00:08:06,819 {\an8}Men från och med nu ska jag berätta om mina romantiska möten, 133 00:08:06,820 --> 00:08:09,279 {\an8}för vi är rumskamrater. Spänn fast dig. 134 00:08:09,280 --> 00:08:11,533 {\an8}Jag är lite rädd, men… 135 00:08:13,076 --> 00:08:15,661 {\an8}Tack för att vi får bo här. 136 00:08:15,662 --> 00:08:18,455 {\an8}Det är en ära och ett nöje att ta emot er. 137 00:08:18,456 --> 00:08:20,708 {\an8}Pojkarnas gästrum är klart, 138 00:08:20,709 --> 00:08:25,337 {\an8}och min gigantiska säng är perfekt för platoniska övernattningar också. 139 00:08:25,338 --> 00:08:27,715 {\an8}- Jag ska byta lakan. - Är du säker? 140 00:08:27,716 --> 00:08:30,259 {\an8}För jag grävde fram min gamla sovsäck. 141 00:08:30,260 --> 00:08:34,138 {\an8}Nej, du kan spara den till helgen när du ska campa med dina barn. 142 00:08:34,139 --> 00:08:39,978 {\an8}Med tanke på omständigheterna har det skjutits upp på obestämd tid. 143 00:08:41,229 --> 00:08:43,773 {\an8}- Jag ska… - Okej. 144 00:08:48,278 --> 00:08:50,279 - Du. - Vad tänker du? 145 00:08:50,280 --> 00:08:55,201 Att familjen Jareau behöver muntras upp, och jag har en idé om du är med mig. 146 00:08:56,119 --> 00:08:57,286 Ja. 147 00:08:57,287 --> 00:08:58,580 Duktig pojke. 148 00:09:01,499 --> 00:09:04,419 När din farbror Cyrus beviljades vårdnaden. 149 00:09:05,670 --> 00:09:07,964 - När dina föräldrar dog. - När jag dödade dem? 150 00:09:09,132 --> 00:09:10,675 När du dödade dem. 151 00:09:11,676 --> 00:09:14,721 Hur lång tid tog det innan Cyrus började ta dig med sig? 152 00:09:18,975 --> 00:09:20,435 Hjälp mig! 153 00:09:26,274 --> 00:09:27,984 Inte länge, kanske en månad. 154 00:09:29,319 --> 00:09:32,280 Det tog inte lång tid att knäcka mig. Sen var jag hans son. 155 00:09:32,781 --> 00:09:34,573 Hans tjänare. 156 00:09:34,574 --> 00:09:36,825 Använde han dig för att locka till sig offer? 157 00:09:36,826 --> 00:09:39,745 Nej, först skulle jag bara göra mig av med kropparna. 158 00:09:39,746 --> 00:09:41,038 Vet du var vi är? 159 00:09:41,039 --> 00:09:42,373 Nej. 160 00:09:43,333 --> 00:09:45,001 Vad såg du på vägen hit? 161 00:09:46,628 --> 00:09:49,296 - Ingenting. - Precis. 162 00:09:49,297 --> 00:09:52,425 Inga vägskyltar, inga milstolpar. 163 00:09:54,385 --> 00:09:56,054 Därför valde jag det här stället. 164 00:09:58,848 --> 00:10:00,140 Var alla i Durham County? 165 00:10:00,141 --> 00:10:03,103 Ja, han tyckte att sherifferna där var lata och dumma. 166 00:10:03,895 --> 00:10:05,395 Minns du hur många offer? 167 00:10:05,396 --> 00:10:07,315 Femton. 168 00:10:08,149 --> 00:10:09,691 Kanske 20. 169 00:10:09,692 --> 00:10:11,527 - Alla begravda? - För det mesta. 170 00:10:11,528 --> 00:10:13,738 Vi la några i floden. 171 00:10:14,906 --> 00:10:16,282 Ett par i sjön. 172 00:10:17,909 --> 00:10:20,286 Kan du hjälpa oss att hitta kvarlevorna? 173 00:10:22,789 --> 00:10:24,414 Med lut samt väder och vind 174 00:10:24,415 --> 00:10:27,168 såg Cyrus till att de aldrig skulle hittas. 175 00:10:30,088 --> 00:10:31,547 Om jag får fråga, 176 00:10:31,548 --> 00:10:34,216 eftersom mycket redan står i domstolsprotokollet, 177 00:10:34,217 --> 00:10:37,052 - varför gör du dessa intervjuer? - Du låter lite frustrerad. 178 00:10:37,053 --> 00:10:43,977 - Är det inte slöseri med tid? - Det är väl hela vår raison d'être? 179 00:10:44,936 --> 00:10:46,855 Vi analyserar beteende. 180 00:10:47,438 --> 00:10:48,522 - Okej. - Ja. 181 00:10:48,523 --> 00:10:50,858 - Och vi har hans profil. - Det har vi. 182 00:10:50,859 --> 00:10:54,027 Vi har hans profil, men vi vet inte hur den utvecklades. 183 00:10:54,028 --> 00:10:59,199 Därför pratade vi med DeSalvo, Kemper och Bundy och nu Voit. 184 00:10:59,200 --> 00:11:04,454 Så att vi kan få veta hur Lee Duval blev Elias Voit och Sicarius. 185 00:11:04,455 --> 00:11:08,000 Okej. Tror du att det är möjligt att vi en dag 186 00:11:08,001 --> 00:11:11,545 kan urskilja dolda mönster som alla seriemördare delar? 187 00:11:11,546 --> 00:11:13,297 Ja, det är kruxet. 188 00:11:13,298 --> 00:11:19,052 Det är mitt hopp att en dag upptäcka psykopaternas enade fältteori. 189 00:11:19,053 --> 00:11:21,055 Det kan vara ett falskt hopp. 190 00:11:21,639 --> 00:11:25,976 De är alltid de som sticker ut, som Voit gör. 191 00:11:25,977 --> 00:11:28,937 De kanske är unika. 192 00:11:28,938 --> 00:11:31,941 Deras egna sjuka snöflingor. 193 00:11:45,663 --> 00:11:46,997 Okej, bra. 194 00:11:46,998 --> 00:11:51,710 Enhetschef Prentiss, möt Durham Countys distriktsåklagare Emory Joy. 195 00:11:51,711 --> 00:11:54,087 - Trevligt att träffas. - Detsamma. 196 00:11:54,088 --> 00:11:57,633 Jag har gått igenom NCBI-rapporten. 197 00:11:57,634 --> 00:12:00,093 Har teknikerna återkommit om Haeberlin-väskan? 198 00:12:00,094 --> 00:12:02,054 Vårt labb bearbetar den fortfarande. 199 00:12:02,055 --> 00:12:05,849 Hittades ytterligare DNA från Kaliyahs bil eller Averys kropp? 200 00:12:05,850 --> 00:12:06,934 Nej. 201 00:12:06,935 --> 00:12:11,021 Så ni har inga fysiska bevis som binder Elias Voit till fallet. 202 00:12:11,022 --> 00:12:14,900 Jag har bevis som ställer frågor som bara Voit kan besvara. 203 00:12:14,901 --> 00:12:17,903 Tillsammans kan vi nog få honom att erkänna. 204 00:12:17,904 --> 00:12:22,742 Men om Voit mördade mor och dotter, varför har han inte sagt nåt? 205 00:12:23,409 --> 00:12:28,413 Vad är det med det här brottet som får honom att vägra ta ansvar? 206 00:12:28,414 --> 00:12:30,415 Om jag ska vara generös 207 00:12:30,416 --> 00:12:35,128 om denna omvända Voit som jag hör talas om 208 00:12:35,129 --> 00:12:39,175 känner han nog skam nu för att ha tagit ett barns liv. 209 00:12:39,717 --> 00:12:41,426 Barn passar inte hans viktimologi. 210 00:12:41,427 --> 00:12:45,264 Sant, men oavsett, baserat på min yrkeserfarenhet, 211 00:12:45,265 --> 00:12:48,141 skulle jag säga att Voit försöker se till 212 00:12:48,142 --> 00:12:51,478 att han alltid är ett steg före dödsstraff. 213 00:12:51,479 --> 00:12:53,605 Han dömdes till livstid. 214 00:12:53,606 --> 00:12:57,859 Ja, men jag talar för delstaten North Carolina. 215 00:12:57,860 --> 00:13:01,363 Vi vill att Voit ska betala det ultimata priset för sina brott. 216 00:13:01,364 --> 00:13:05,742 Så genom att undanhålla det exakta antalet döda 217 00:13:05,743 --> 00:13:07,160 har Voit ett ess i rockärmen? 218 00:13:07,161 --> 00:13:09,413 Det är svårt att avrätta honom 219 00:13:09,414 --> 00:13:13,042 om det innebär att vi förbiser ett enda försvunnet offer. 220 00:13:15,044 --> 00:13:18,047 Den kompromissen är svår för familjer att acceptera. 221 00:13:18,673 --> 00:13:21,009 Det är svårt att hitta orden att berätta för dem. 222 00:13:34,897 --> 00:13:36,898 Vänta lite. 223 00:13:36,899 --> 00:13:42,238 Du analyserar den här cellen, varje vakt, varje dörr, varje sårbarhet. 224 00:13:44,282 --> 00:13:45,699 Jag klarar det aldrig. 225 00:13:45,700 --> 00:13:46,825 Säg inte så. 226 00:13:46,826 --> 00:13:49,537 Alla måste börja nånstans, okej? Du måste bara öva. 227 00:13:50,329 --> 00:13:51,873 Rensa tankarna. 228 00:13:54,292 --> 00:13:56,753 Ja! Duktig flicka. 229 00:13:58,755 --> 00:14:03,259 Du planerar din chans att fly. 230 00:14:36,292 --> 00:14:37,919 Många beundrarbrev idag. 231 00:14:47,136 --> 00:14:50,848 Elva sekunder varje jäkla gång. 232 00:14:51,432 --> 00:14:54,226 Vilken konsekvent modell. 233 00:14:54,227 --> 00:14:56,186 Fängelsevakter är lönespelare. 234 00:14:56,187 --> 00:15:00,273 Varje dag checkar de in, checkar ut. De fastnar i sin egen rutin. 235 00:15:00,274 --> 00:15:02,526 Du kanske kan göra slut på deras lidande 236 00:15:02,527 --> 00:15:04,903 när du kommer ut härifrån. 237 00:15:04,904 --> 00:15:06,739 Jag ska ingenstans. 238 00:15:07,323 --> 00:15:08,366 Inte än. 239 00:15:08,991 --> 00:15:11,536 - Vart skulle jag ta vägen? - En sak i taget. 240 00:15:12,161 --> 00:15:14,747 Jag sa ju att jag hör hemma här. 241 00:15:19,544 --> 00:15:21,629 Du tog min son. Du är skyldig mig en förklaring. 242 00:15:22,630 --> 00:15:24,840 En annan familjemedlem vill prata med mig. 243 00:15:24,841 --> 00:15:28,386 - Självklart. - Alla säger att de vill få ett avslut. 244 00:15:29,720 --> 00:15:32,682 De vill försöka förstå en sanslös handling. 245 00:15:33,266 --> 00:15:38,687 Om ens barn drunknar kan man inte fråga vattnet: "Hur fan tänkte du?" 246 00:15:38,688 --> 00:15:41,314 Det handlar inte om avslut, bara skuld och lidande. 247 00:15:41,315 --> 00:15:44,360 Och bot. Samma anledning som jag utsätter mig för detta. 248 00:15:45,278 --> 00:15:50,158 Smickra inte dig själv. För dig handlar det om minnen. 249 00:16:04,338 --> 00:16:06,507 Din närvaro är efterfrågad. 250 00:16:13,806 --> 00:16:18,018 Jag förstår varför åklagare Joy är här, men han kommer att bli besviken. 251 00:16:18,019 --> 00:16:20,520 Jag håller med. Voit har berättat allt. 252 00:16:20,521 --> 00:16:23,523 Jag har pratat med honom i veckor. Han är som en öppen bok. 253 00:16:23,524 --> 00:16:25,025 Men Haeberlin-väskan då? 254 00:16:25,026 --> 00:16:28,236 Vi kunde aldrig oberoende bekräfta hur många Voit själv grävde ner. 255 00:16:28,237 --> 00:16:31,323 Och han var noga med vem han gav mordkittet till. 256 00:16:31,324 --> 00:16:34,159 Elias, det här är distriktsåklagaren i Durham County. 257 00:16:34,160 --> 00:16:35,368 Joy. 258 00:16:35,369 --> 00:16:36,412 Emory Joy. 259 00:16:37,121 --> 00:16:38,289 Du har läst på. 260 00:16:38,915 --> 00:16:40,291 Nej, det är ditt ansikte. 261 00:16:41,542 --> 00:16:43,543 Det är bekant. Du var vicesheriff. 262 00:16:43,544 --> 00:16:46,838 Jaså? När du och din farbror var ute och begravde kroppar? 263 00:16:46,839 --> 00:16:47,923 Ja, det stämmer. 264 00:16:47,924 --> 00:16:51,218 Det låter som att åklagare Joy har en historia med Sicarius-sagan. 265 00:16:51,219 --> 00:16:54,971 Så Voit vet att det är personligt? 266 00:16:54,972 --> 00:16:58,392 Tror du Voit vet skillnaden mellan statlig och federal jurisdiktion? 267 00:16:58,976 --> 00:17:03,980 Inser han att han är på väg att erkänna ett dödsstraffsbrott i North Carolina? 268 00:17:03,981 --> 00:17:04,982 Klart att han gör. 269 00:17:05,733 --> 00:17:07,484 Vad tror du att jag har gjort? 270 00:17:07,485 --> 00:17:08,569 Kaliyah Burke. 271 00:17:09,070 --> 00:17:11,197 Fru, mor. 272 00:17:11,822 --> 00:17:14,450 Jobbade som aktieanalytiker i Friars Town. 273 00:17:14,951 --> 00:17:18,412 Hennes kontor låg i centrum på Second Street. Det skulle du veta. 274 00:17:21,499 --> 00:17:22,916 Jävlas han med Joy? 275 00:17:22,917 --> 00:17:26,253 Han jävlas med oss alla. Frågan är varför. 276 00:17:26,254 --> 00:17:30,382 Den 5 november 2022 lyckades en inkräktare ta sig in 277 00:17:30,383 --> 00:17:33,718 i Kaliyahs hem genom att avaktivera hennes larmsystem. 278 00:17:33,719 --> 00:17:34,887 En kamp utbröt. 279 00:17:35,680 --> 00:17:39,516 Efter det vet vi bara att Kaliyah och hennes dotter Avery 280 00:17:39,517 --> 00:17:41,017 kidnappades i hennes egen bil. 281 00:17:41,018 --> 00:17:43,604 Det tog 24 timmar innan nån visste att de var borta. 282 00:17:44,105 --> 00:17:47,566 I fyra år kom vi ingen vart. Vi hade ingenting. 283 00:17:47,567 --> 00:17:50,945 Tills igår när Kaliyahs bil hittades i Yasper Creek. 284 00:17:51,779 --> 00:17:55,323 Är du säker på det? Yasper är i princip sumpmark. 285 00:17:55,324 --> 00:17:57,451 Inte nu längre, Elias. 286 00:17:58,286 --> 00:18:01,079 I bagageutrymmet låg Avery Burkes kropp. 287 00:18:01,080 --> 00:18:03,873 Hon bar fortfarande pyjamasen från kvällen hon kidnappades. 288 00:18:03,874 --> 00:18:05,834 Hon hade brutit nacken. 289 00:18:05,835 --> 00:18:10,798 Och 50 meter bort hittade polisen en tom Haeberlin-väska. 290 00:18:11,382 --> 00:18:14,926 Du behövde inte Avery, så du gjorde slut på hennes lidande snabbt. 291 00:18:14,927 --> 00:18:18,055 Men Kaliyah, du tog säkert tid på dig. 292 00:18:18,556 --> 00:18:20,348 Och du gjorde Gud vet vad med henne. 293 00:18:20,349 --> 00:18:21,434 Wow. 294 00:18:22,852 --> 00:18:26,397 Du missade en viktig del av min metod, åklagaren. 295 00:18:27,148 --> 00:18:28,524 Ingen kropp, inget brott. 296 00:18:29,066 --> 00:18:33,320 Därför lämnade jag alla mina offer i begravda containrar. 297 00:18:33,321 --> 00:18:37,240 Varav en hittades i Yakima, Washington i början av 2022. 298 00:18:37,241 --> 00:18:40,035 Den andra sprängde du precis innan du dödade din farbror. 299 00:18:40,036 --> 00:18:42,079 Så det fanns ingen plats. 300 00:18:44,248 --> 00:18:47,334 Du förgiftade Cyrus. Polisen var dig i hälarna. 301 00:18:47,335 --> 00:18:49,462 Du behövde komma hem till familjen i Seattle, 302 00:18:50,046 --> 00:18:52,214 men ändå hade du den där lasten. 303 00:18:53,299 --> 00:18:54,300 Du har det i blodet. 304 00:18:55,926 --> 00:18:58,637 Så när du var klar fick du improvisera. 305 00:18:58,638 --> 00:19:03,184 Utan klimatförändringar hade det inte funnits nån kropp och inget brott. 306 00:19:05,811 --> 00:19:08,481 Voit verkar uppslukad av brottsplatsfotona. 307 00:19:09,065 --> 00:19:12,150 - Det är inte likt Voit att dra ut på det. - Jag vet. 308 00:19:12,151 --> 00:19:13,778 Jag hörde att du hade bättrat dig. 309 00:19:14,570 --> 00:19:15,655 Var är hon? 310 00:19:17,448 --> 00:19:19,200 Elias, vet du nåt? 311 00:19:22,453 --> 00:19:23,954 Jag ska visa dig var hon är. 312 00:19:31,170 --> 00:19:32,421 Nej, nej, nej. 313 00:19:35,132 --> 00:19:39,178 Om du vill ha hennes kropp måste jag ta dig dit själv. 314 00:19:52,858 --> 00:19:54,818 - Förlåt. - Vi missade fyrverkerierna. 315 00:19:54,819 --> 00:19:56,403 Showen är inte över. 316 00:19:56,404 --> 00:20:00,365 Emily, här är hela den sorgliga historien 317 00:20:00,366 --> 00:20:04,286 om Kaliyah och Avery Burke. 318 00:20:04,829 --> 00:20:09,165 NCBI hade varken Voit eller hans nätverk på radarn förrän nu. 319 00:20:09,166 --> 00:20:12,961 Först såg det ut som en upprepning av Laci Peterson-fallet. 320 00:20:12,962 --> 00:20:15,839 Ja. 2002 i Modesto, Kalifornien. Kvinna mördad… 321 00:20:15,840 --> 00:20:18,174 - Gravid kvinna mördad. - …av sin otrogne make. 322 00:20:18,175 --> 00:20:21,177 Så alla blickar riktades mot Kaliyahs otrogna man. 323 00:20:21,178 --> 00:20:22,929 Ja, det är Tristan Burke. 324 00:20:22,930 --> 00:20:27,434 Han sa till sin fru och sin svägerska att hans mor hade ramlat och var inlagd. 325 00:20:27,435 --> 00:20:32,397 Det var en ursäkt för att kela med en av sina älskarinnor. 326 00:20:32,398 --> 00:20:34,983 Med tanke på omständigheterna kan det vara Tristan. 327 00:20:34,984 --> 00:20:37,527 Vi kan inte avfärda mordkittet. 328 00:20:37,528 --> 00:20:38,738 Jag håller med. 329 00:20:39,405 --> 00:20:43,199 Vi måste få tillgång till Tristans digitala kommunikation 330 00:20:43,200 --> 00:20:45,618 och se om han hade kontakt med Voit. 331 00:20:45,619 --> 00:20:46,911 Vänta lite. 332 00:20:46,912 --> 00:20:50,623 Haeberlin-väskan är misstänkt, men vi känner Voit. 333 00:20:50,624 --> 00:20:52,876 - Det är inte han. - På grund av viktimologi? 334 00:20:52,877 --> 00:20:54,085 Alltihop. 335 00:20:54,086 --> 00:20:56,713 - Det är för intimt. - Intimt? 336 00:20:56,714 --> 00:21:00,550 Kaliyahs och Averys mord är passionsbrott, inte psykopati. 337 00:21:00,551 --> 00:21:03,344 Varför insinuerar då Voit att det var han? 338 00:21:03,345 --> 00:21:06,681 Jag slår vad om att han vill fly. 339 00:21:06,682 --> 00:21:09,517 Kom igen. Det kommer aldrig att hända. 340 00:21:09,518 --> 00:21:13,354 Med all respekt för lokalpolisen, Voit ser kanske en svag punkt. 341 00:21:13,355 --> 00:21:18,110 Det gör att han tillfälligt men helt hamnar i åklagare Joys förvar. 342 00:21:18,652 --> 00:21:19,986 Dave, JJ och Tyler. 343 00:21:19,987 --> 00:21:23,156 Vi måste se till att Voit inte förirrar sig när han är på utflykt. 344 00:21:23,157 --> 00:21:26,701 Tara och Luke. Ta in Tristan Burke på förhör. Gör en profil. 345 00:21:26,702 --> 00:21:30,288 Penelope, vi måste kolla upp Voits kommunikation igen. 346 00:21:30,289 --> 00:21:32,373 Kan vi ha missat nåt? 347 00:21:32,374 --> 00:21:33,918 Absolut inte. 348 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 Och okej. 349 00:21:44,470 --> 00:21:48,306 En sak är säker, det blir bra med lite frisk luft. 350 00:21:48,307 --> 00:21:49,682 Dra åt helvete. 351 00:21:49,683 --> 00:21:52,311 Bättre att låta sovande hundar ligga. 352 00:21:53,103 --> 00:21:54,647 Jag har inget val. 353 00:21:57,149 --> 00:21:59,235 Det finns alltid val. 354 00:22:00,069 --> 00:22:01,403 Låt mig vara. 355 00:22:02,279 --> 00:22:04,240 Jag ska bara hämta kaffe. 356 00:22:05,491 --> 00:22:11,121 Men jag måste säga att du fick mig att tänka att kanske… 357 00:22:12,748 --> 00:22:16,209 Men vi vet båda två att du bara driver med alla här. 358 00:22:16,210 --> 00:22:17,335 Det gör jag inte. 359 00:22:17,336 --> 00:22:21,966 Kaliyah och hennes familj… förtjänar rättvisa. 360 00:22:30,140 --> 00:22:32,433 - Där är han. - Ursäkta, mr Voit. 361 00:22:32,434 --> 00:22:35,353 Voit! Finns det fler offer? 362 00:22:35,354 --> 00:22:36,771 Dödade du Kaliyah? 363 00:22:36,772 --> 00:22:40,192 Du! Du dödade min dotter, din jävel! 364 00:22:41,193 --> 00:22:46,322 - Nej! Ge honom till mig! - Vad gjorde du med kroppen? 365 00:22:46,323 --> 00:22:48,157 Jag ska visa dig hur rättvisa ser ut! 366 00:22:48,158 --> 00:22:51,829 Sir, sir. Det är okej. 367 00:22:52,413 --> 00:22:55,249 - Det är okej, sir. Det ordnar sig. - Han tog min lilla flicka. 368 00:22:55,875 --> 00:22:57,835 Jag vet, jag vet. 369 00:23:07,428 --> 00:23:08,971 Jag vet inte vad jag tänkte. 370 00:23:10,180 --> 00:23:13,558 Som om jag skulle nå en kille som vaktas av halva delstaten? 371 00:23:13,559 --> 00:23:15,685 Dina känslor är förståeliga. 372 00:23:15,686 --> 00:23:18,855 Men jag är bara så förvirrad. 373 00:23:18,856 --> 00:23:22,610 Fram till igår sa alla att Kaliyahs man gjorde det. 374 00:23:23,277 --> 00:23:26,030 Sen hittade de Kaliyahs bil, och de hittade… 375 00:23:32,786 --> 00:23:34,288 De hittade lilla Avery. 376 00:23:37,041 --> 00:23:42,504 Nu säger de till alla att Sicarius-mördaren är ansvarig? 377 00:23:43,422 --> 00:23:46,508 Jag fattar. Det är svårt att ta in. 378 00:23:47,384 --> 00:23:52,306 Om jag ska vara ärlig ville jag inte ens erkänna att hon blev mördad. 379 00:23:53,098 --> 00:23:54,308 Jag vet inte, sir. 380 00:23:54,975 --> 00:23:58,478 Jag ville att de skulle fortsätta kalla det en försvunnen person 381 00:23:58,479 --> 00:24:02,316 eller kidnappning, för det betydde att det fanns hopp. 382 00:24:05,069 --> 00:24:09,073 Hopp om att hon och mitt barnbarn skulle komma hem. 383 00:24:10,699 --> 00:24:11,867 Vid liv. 384 00:24:13,535 --> 00:24:15,578 Hur mår din familj? 385 00:24:15,579 --> 00:24:18,958 Det kom som på beställning. 386 00:24:19,875 --> 00:24:25,798 Min fru, hon dog av covid. Men min dotter Ryleigh… 387 00:24:28,217 --> 00:24:31,303 Hon har inte varit sig lik sen Kaliyah försvann. 388 00:24:32,137 --> 00:24:35,306 Hon sa att hon visste att Tristan hade varit otrogen, 389 00:24:35,307 --> 00:24:38,644 och hon sa ingenting. Hon hade inte med det att göra. 390 00:24:40,771 --> 00:24:43,774 När de inte kunde sätta dit honom för morden 391 00:24:45,442 --> 00:24:46,735 var det enda hon kunde göra 392 00:24:47,444 --> 00:24:51,073 att se till att han inte fick nåt som rättmätigt var vår familjs egendom. 393 00:24:52,491 --> 00:24:55,785 Tror du att Ryleigh vill prata med oss? 394 00:24:55,786 --> 00:24:59,873 Javisst. Hon hjälper er så gott hon kan. 395 00:25:01,041 --> 00:25:07,339 Men varje gång hon är redo att ta ett steg framåt utan sin syster… 396 00:25:09,717 --> 00:25:14,972 drar nåt sånt här henne… tillbaka ner i smärtan. 397 00:25:24,940 --> 00:25:28,317 Mr Burke, vi uppskattar att du vill prata med oss. 398 00:25:28,318 --> 00:25:30,236 Jag är chefsagent Tara Lewis. 399 00:25:30,237 --> 00:25:31,571 Chefsagent Luke Alvez. 400 00:25:31,572 --> 00:25:32,906 Sätt dig. 401 00:25:33,407 --> 00:25:38,579 Hela den här upplevelsen har varit surrealistisk. 402 00:25:39,121 --> 00:25:43,584 I fyra år försökte de låsa in mig för att ha dödat min dotter och fru. 403 00:25:44,209 --> 00:25:47,837 Det är bra att ni grävde upp sanningen. 404 00:25:47,838 --> 00:25:50,215 Du kan tacka distriktsåklagare Joy. 405 00:25:52,593 --> 00:25:53,676 Distriktsåklagare Joy? 406 00:25:53,677 --> 00:25:56,637 - Ja. - Jag tror inte det. 407 00:25:56,638 --> 00:25:58,681 Han har varit fixerad vid mig sen dag ett. 408 00:25:58,682 --> 00:26:02,977 Han satte GPS-monitorer på min bil, avlyssnade min ex-flickvän. 409 00:26:02,978 --> 00:26:04,604 Han försöker sätta dit mig. 410 00:26:04,605 --> 00:26:08,483 Jag hoppades att ni tog hit mig för att ni utreder den jävelns tjänstefel. 411 00:26:08,484 --> 00:26:12,278 Du förstår väl varför du sågs som misstänkt? 412 00:26:12,279 --> 00:26:15,406 Kvällen då Kaliyah och Avery försvann träffade du… 413 00:26:15,407 --> 00:26:19,368 Vad vill ni att jag ska säga? Att jag var en usel make? 414 00:26:19,369 --> 00:26:20,370 Okej. 415 00:26:21,163 --> 00:26:23,414 Jag ljög om att jag knullade runt, okej? 416 00:26:23,415 --> 00:26:26,794 Skyldig. Det gör mig inte till en mördare. 417 00:26:28,420 --> 00:26:30,089 Så vad gör vi egentligen här? 418 00:26:31,048 --> 00:26:34,550 Din fru och dotter anmäldes försvunna av Kaliyahs syster Ryleigh. 419 00:26:34,551 --> 00:26:38,262 Sen tog det över en vecka för dig att prata med polisen. 420 00:26:38,263 --> 00:26:40,515 Och när du äntligen gjorde det påstod du 421 00:26:40,516 --> 00:26:44,393 - att hon hade lämnat dig. - Nej, vi gör inte det här. Kom igen. 422 00:26:44,394 --> 00:26:47,146 Sen tog det en vecka till innan du tillät en husrannsakan. 423 00:26:47,147 --> 00:26:51,443 Ja, där de hittade blodspår i mitt kök. Så jag är en jävla mördare och en idiot? 424 00:26:52,152 --> 00:26:57,032 - Det är inte det vi säger. - Jag säger att jag är klar här. Okej? 425 00:27:00,869 --> 00:27:04,289 Alla ni snutar är fan likadana. 426 00:27:05,415 --> 00:27:08,584 Ni har er kille, en jävla seriemördare. 427 00:27:08,585 --> 00:27:13,632 Och ni försöker fortfarande låsa in mig i en bur. 428 00:27:15,551 --> 00:27:16,760 Okej. 429 00:27:48,250 --> 00:27:51,878 - Vill du se till att få fri sikt? - Ja, fresta mig inte. 430 00:27:51,879 --> 00:27:53,379 Kom igen. Ta mig till henne. 431 00:27:53,380 --> 00:27:55,674 Ge mig en sekund. 432 00:28:26,038 --> 00:28:27,872 Det vore svårt att fly nu. 433 00:28:27,873 --> 00:28:30,709 Ja, men det kanske inte handlar om det. 434 00:28:35,088 --> 00:28:36,965 Voit, var är hon? 435 00:28:37,925 --> 00:28:39,051 Inte långt borta. 436 00:28:57,736 --> 00:28:58,737 Voit! 437 00:29:07,746 --> 00:29:09,081 Voit! 438 00:29:09,706 --> 00:29:10,707 Stanna! 439 00:29:12,668 --> 00:29:15,920 Hallå! Vi skjuter dig. 440 00:29:15,921 --> 00:29:17,214 Vad fan försöker du göra? 441 00:29:19,466 --> 00:29:20,676 Gräv där. 442 00:29:24,638 --> 00:29:26,056 Gräv här. 443 00:29:32,187 --> 00:29:33,896 Min fru kommer strax. 444 00:29:33,897 --> 00:29:35,440 Ursäkta intrånget. 445 00:29:38,110 --> 00:29:40,946 Ni har väl ett jobb att göra? 446 00:29:48,453 --> 00:29:52,374 Stod det inte en bokhylla vid väggen där borta? 447 00:29:53,000 --> 00:29:56,293 - Ja. Hur visste du det? - Bevisfoton? 448 00:29:56,294 --> 00:29:59,088 - Ja. - Förlåt att ni fick vänta. 449 00:29:59,089 --> 00:30:00,464 Det är inga problem. 450 00:30:00,465 --> 00:30:02,758 Jag förstår varför FBI är här, 451 00:30:02,759 --> 00:30:06,804 men jag är förvånad att det tog så lång tid. 452 00:30:06,805 --> 00:30:11,225 Vanligtvis måste vi bli inbjudna, men nu följer vi upp, för den misstänkte, 453 00:30:11,226 --> 00:30:13,437 Elias Voit, har offer över hela landet. 454 00:30:14,813 --> 00:30:16,230 Voit. 455 00:30:16,231 --> 00:30:18,482 Är han Sicarius-mördaren? 456 00:30:18,483 --> 00:30:19,734 Ja. 457 00:30:19,735 --> 00:30:22,528 Dödade han min syster och hennes barn? 458 00:30:22,529 --> 00:30:24,656 Det är det vi ska ta reda på. 459 00:30:44,509 --> 00:30:45,510 Öppna dem. 460 00:30:51,892 --> 00:30:53,476 Det är Kaliyah. 461 00:30:53,477 --> 00:30:55,228 Voit visste var hon var. 462 00:31:07,074 --> 00:31:08,157 Senaste nytt. 463 00:31:08,158 --> 00:31:10,868 Kvarlevorna som Voit ledde er till är Kaliyah Burkes. 464 00:31:10,869 --> 00:31:14,955 Men Voits DNA finns inte på kroppen eller i förvaringslådorna. 465 00:31:14,956 --> 00:31:17,041 - Ingen överraskning. - Du vill ha en sån? 466 00:31:17,042 --> 00:31:21,837 Gissa vems DNA som fanns överallt? Tristan Burkes. 467 00:31:21,838 --> 00:31:24,632 Tristan måste vara nån slags 468 00:31:24,633 --> 00:31:28,844 yttre-cirkel-Sicarius-nätverkswannabe som vi på nåt sätt förbisåg. 469 00:31:28,845 --> 00:31:31,764 Lugn, Sheila. Det skulle vara moi, och jag förbiser ingenting. 470 00:31:31,765 --> 00:31:35,184 Jag körde digitala spår tills cyberkorna kom hem. 471 00:31:35,185 --> 00:31:39,605 Jag jämförde det med Voits digitala meddelandesystem. 472 00:31:39,606 --> 00:31:43,734 Inte en endaste gång kontaktade Tristan Voit eller vice versa. 473 00:31:43,735 --> 00:31:44,819 Jag förstår inte. 474 00:31:44,820 --> 00:31:47,780 Om de inte pratade, hur visste han var kroppen fanns? 475 00:31:47,781 --> 00:31:50,199 Jag ska berätta hur han hittade kroppen, 476 00:31:50,200 --> 00:31:53,452 och det har inget att göra med att han var delaktig i mordet. 477 00:31:53,453 --> 00:31:57,915 Han lekte samma profileringslek som jag lekte med min gamla partner, Jason Gideon. 478 00:31:57,916 --> 00:31:59,250 Jag är gärningsmannen. 479 00:31:59,251 --> 00:32:03,045 Du tror att han gissade sin egen profil och föreställde sig själv som angriparen. 480 00:32:03,046 --> 00:32:04,463 Han behövde inte gissa nåt. 481 00:32:04,464 --> 00:32:07,341 Det kom instinktivt eftersom han är seriemördare. 482 00:32:07,342 --> 00:32:09,969 Okej. För honom är det som hur en musiker 483 00:32:09,970 --> 00:32:13,055 kan plocka upp och spela med i en obekant ackordföljd. 484 00:32:13,056 --> 00:32:15,850 Ja. Och han kan begravningsplatsen som sin egen ficka. 485 00:32:15,851 --> 00:32:17,309 Och med tanke på jorden 486 00:32:17,310 --> 00:32:20,271 finns det bara en logisk plats han kan ha begravt kroppen på. 487 00:32:20,272 --> 00:32:23,107 - Vilket jäkla trolleritrick. - Det är inte trolleri. 488 00:32:23,108 --> 00:32:25,901 Men det var ett trick från Voit. 489 00:32:25,902 --> 00:32:29,780 Han ville inte ha chansen att fly. Han ville använda 490 00:32:29,781 --> 00:32:34,118 det kalla fallet så att han kunde dömas till döden i en delstatsdomstol. 491 00:32:34,119 --> 00:32:37,746 Vi har fått labbrapporten om Haeberlin-väskan. 492 00:32:37,747 --> 00:32:40,624 De säger att den tillverkades 2023. 493 00:32:40,625 --> 00:32:44,170 - Det var efter att Voit greps. - Det är inte logiskt. 494 00:32:44,171 --> 00:32:46,881 Jo, om du vill sätta dit Voit för det. 495 00:32:46,882 --> 00:32:49,425 Sätta dit honom? Han hittade kroppen. 496 00:32:49,426 --> 00:32:50,801 JJ har rätt. 497 00:32:50,802 --> 00:32:55,890 Genom att Voit utnyttjar fallet blir det svårare att fälla mördaren. 498 00:32:55,891 --> 00:32:59,393 Det här kanske ingick i Voits plan med Tristan Burke. 499 00:32:59,394 --> 00:33:02,021 Det kan vara en del av nåns plan. 500 00:33:02,022 --> 00:33:03,772 Garcia, har Tristan gripits? 501 00:33:03,773 --> 00:33:07,359 Ja. Marshals gjorde precis det, och han är på väg till er just nu. 502 00:33:07,360 --> 00:33:09,529 - Okej, vi återkommer. - Vi avvaktar. 503 00:33:10,238 --> 00:33:12,239 Vi måste få Voit att inse att om 504 00:33:12,240 --> 00:33:14,950 han inte berättar sanningen så kommer mördaren undan. 505 00:33:14,951 --> 00:33:17,162 - Låt mig prata med honom. - Nej. JJ, får jag? 506 00:33:37,182 --> 00:33:38,934 Vilken föreställning idag. 507 00:33:41,519 --> 00:33:42,520 Varför är du här? 508 00:33:43,980 --> 00:33:47,609 Jag vet att du vill att North Carolina ska döma dig till döden. 509 00:33:48,235 --> 00:33:50,945 Jag önskar att de skulle göra det. 510 00:33:50,946 --> 00:33:53,739 Men problemet är att det betyder att de 511 00:33:53,740 --> 00:33:58,535 som är ansvariga för morden på Kaliyah och Avery Burke kommer undan rättvisan. 512 00:33:58,536 --> 00:34:00,247 Tyler, du vet inte ett skit. 513 00:34:01,748 --> 00:34:04,333 Allvarligt, ditt team listade ut det här. 514 00:34:04,334 --> 00:34:08,420 Om det var upp till dig och åklagare Joy skulle rapporten om Haeberlin-väskan 515 00:34:08,421 --> 00:34:11,882 vara begravd, och Tristan Burke och Elias Voit 516 00:34:11,883 --> 00:34:15,386 skulle ställas inför rätta för stämpling till mord. 517 00:34:15,387 --> 00:34:18,056 Du måste berätta exakt vad som pågår här. 518 00:34:20,558 --> 00:34:23,727 Du inser väl att om jag inte hade gått med på det här 519 00:34:23,728 --> 00:34:27,231 så hade Kaliyahs kropp aldrig hittats? 520 00:34:27,232 --> 00:34:31,486 Och ingen hade fått betala för hennes död, så… 521 00:34:34,030 --> 00:34:36,615 - Hellre Sicarius än ingen. - Du kan ändra på det. 522 00:34:36,616 --> 00:34:37,909 Och du kan göra ditt jobb. 523 00:34:40,078 --> 00:34:41,996 Du kan försöka läsa akten, 524 00:34:41,997 --> 00:34:44,249 för allt du behöver för att lösa det finns där. 525 00:34:44,749 --> 00:34:48,378 Men om du inte kan göra det, om du inte kan lösa det, 526 00:34:49,671 --> 00:34:52,465 kommer Sicarius att dö för dina synder. 527 00:34:55,468 --> 00:34:59,221 Jag svär vid Gud, så fort den här skiten är över 528 00:34:59,222 --> 00:35:05,894 ska jag stämma skiten ur fjanten Joy och jävla FBI. Vänta bara. 529 00:35:05,895 --> 00:35:07,564 Ställ dig i kö. 530 00:35:08,982 --> 00:35:12,192 - Tycker du att det är roligt? - Lyssna på mig. 531 00:35:12,193 --> 00:35:15,779 Om du inte hade ljugit för polisen skulle du inte ens vara här nu. 532 00:35:15,780 --> 00:35:19,742 Ditt jävla DNA finns på lådorna tillsammans med Kaliyahs kropp. 533 00:35:19,743 --> 00:35:22,453 Okej, för de är mina. Och? 534 00:35:22,454 --> 00:35:25,873 Jag använde dem för att flytta in mina grejer när vi gifte oss. 535 00:35:25,874 --> 00:35:27,458 - De hade varit i källaren. - Och? 536 00:35:27,459 --> 00:35:30,461 Så mördaren stal dem tillsammans med Kaliyah och Avery? 537 00:35:30,462 --> 00:35:33,340 Jag vet inte. Det verkar så, eller hur? 538 00:35:35,508 --> 00:35:36,801 Säg mig en sak, Tristan. 539 00:35:38,053 --> 00:35:39,054 Vad då? 540 00:35:40,138 --> 00:35:41,681 Varför gifte du dig? 541 00:35:46,895 --> 00:35:48,687 För att Kaliyah blev gravid. 542 00:35:48,688 --> 00:35:54,109 Jag sa att jag skulle betala för att ta hand om det, 543 00:35:54,110 --> 00:35:57,280 men hon lyssnade inte så klart. 544 00:35:59,741 --> 00:36:03,912 Sen fick mamma reda på det. Så jag var tvungen att göra det rätta. 545 00:36:05,538 --> 00:36:10,710 Du vet inte hur många gånger jag bad om att bli fri. 546 00:36:12,170 --> 00:36:14,214 Så dina böner besvarades. 547 00:36:15,006 --> 00:36:20,679 Nej. Jag vet att jag inte är en bra kille. 548 00:36:22,514 --> 00:36:26,893 Men jag svär att jag inte är en dålig kille heller. 549 00:36:34,109 --> 00:36:37,529 Ärligt talat vet jag inte vad jag tittar på här. 550 00:36:38,613 --> 00:36:41,532 Om vi antar att det är ett passionsbrott, 551 00:36:41,533 --> 00:36:44,743 inte psykopati, så är motivet ändå Tristans. 552 00:36:44,744 --> 00:36:48,164 Det var det mördaren räknade med från början. 553 00:36:48,790 --> 00:36:51,543 Så låt oss tänka mer på den här dumpningsplatsen. 554 00:36:52,293 --> 00:36:56,839 Den ligger avlägset, så den som valde den måste ha haft mycket erfarenhet där. 555 00:36:56,840 --> 00:36:58,841 - År. - Det är inte Tristan. 556 00:36:58,842 --> 00:37:01,635 Han flyttade hit när han gifte sig med Kaliyah. 557 00:37:01,636 --> 00:37:03,095 Och han är inte naturtypen. 558 00:37:03,096 --> 00:37:05,806 Så om det är ett passionsbrott 559 00:37:05,807 --> 00:37:09,518 måste mördaren vara nån med ingående kunskap om Yasper Creek 560 00:37:09,519 --> 00:37:15,232 och förmodligen lika nära Kaliyah känslomässigt som hennes egen man. 561 00:37:15,233 --> 00:37:17,526 Det måste vara en familjemedlem. 562 00:37:17,527 --> 00:37:20,863 Inte en chans. Vi har sett hur mycket förlusten av Kaliyah 563 00:37:20,864 --> 00:37:23,157 och hennes dotter har förstört hennes familj. 564 00:37:23,158 --> 00:37:26,828 Jag vet, men Garcia måste kolla upp deras bakgrund. 565 00:37:34,294 --> 00:37:36,712 Hej, mr Faust. Förlåt att vi stör så här sent. 566 00:37:36,713 --> 00:37:41,134 Ingen fara, kom in. Ryleigh är där. 567 00:37:46,890 --> 00:37:48,099 Åklagare Joy ringde nyss. 568 00:37:48,933 --> 00:37:50,059 Vi beklagar. 569 00:37:50,727 --> 00:37:53,396 Hon kommer åtminstone hem. 570 00:37:53,980 --> 00:37:57,399 - Hur kan vi hjälpa er? - Vi vill prata med Jesse. 571 00:37:57,400 --> 00:37:59,276 Varför det? 572 00:37:59,277 --> 00:38:02,112 - Du kanske vill följa med oss. - Menar du allvar? 573 00:38:02,113 --> 00:38:04,199 - Vad är det som pågår? - Ingenting. 574 00:38:08,912 --> 00:38:09,996 Jesse. 575 00:38:22,634 --> 00:38:24,426 Du förstår inte. 576 00:38:24,427 --> 00:38:26,971 Nej, det gör jag inte. 577 00:38:38,441 --> 00:38:43,570 Jesse Poole, 37 år. Född och uppvuxen här i Friars Town. 578 00:38:43,571 --> 00:38:47,951 Snickare till yrket men länge volontär inom skogsbruket. 579 00:38:48,701 --> 00:38:51,746 Tillbringade mycket tid i Yasper. 580 00:38:52,664 --> 00:38:54,332 Det är inte som ni tror. 581 00:38:55,124 --> 00:38:56,709 Så vad tror vi, Jesse? 582 00:38:57,502 --> 00:39:01,129 Jag… Jag vet inte. 583 00:39:01,130 --> 00:39:02,423 Varför flydde du? 584 00:39:03,174 --> 00:39:06,344 Jag… Jag har rätt till en advokat. 585 00:39:09,305 --> 00:39:11,266 Ja, det har du. 586 00:39:13,184 --> 00:39:14,644 Du får vänta här. 587 00:39:32,287 --> 00:39:33,830 Nej. 588 00:39:34,956 --> 00:39:36,875 Vad i helvete? 589 00:39:38,459 --> 00:39:40,878 Ni kan inte lämna mig här med det här psykfallet! 590 00:39:40,879 --> 00:39:42,421 Hör ni mig? 591 00:39:42,422 --> 00:39:44,506 - Hallå? - Tror du att det funkar? 592 00:39:44,507 --> 00:39:45,591 Hallå! 593 00:39:45,592 --> 00:39:48,719 Det är inte den galnaste idén Rossi har kommit på. 594 00:39:48,720 --> 00:39:51,139 Jag vill ha min advokat! Ge mig en jävla advokat! 595 00:39:55,310 --> 00:39:57,185 Åklagare Joy, jag måste prata med dig. 596 00:39:57,186 --> 00:39:59,229 Vi förstår hur förvirrande det måste vara… 597 00:39:59,230 --> 00:40:02,441 Ni kan inte tro att min man hade nåt att göra med min systers mord. 598 00:40:02,442 --> 00:40:03,984 Det gör vi. 599 00:40:03,985 --> 00:40:05,069 Varsågoda. 600 00:40:10,199 --> 00:40:12,618 Min man är en bra man. 601 00:40:12,619 --> 00:40:14,703 Jesse skulle inte kunna skada en själ. 602 00:40:14,704 --> 00:40:19,583 Om ni inte tror att Sicarius är skyldig, varför inte titta på Tristan Burke igen? 603 00:40:19,584 --> 00:40:20,792 Det gjorde vi. 604 00:40:20,793 --> 00:40:23,713 - Nån försökte sätta dit dem båda. - Inte Jesse. 605 00:40:24,923 --> 00:40:28,968 - Varför? - Ja, varför? Det är frågan. 606 00:40:29,636 --> 00:40:30,802 Med Jesse just nu 607 00:40:30,803 --> 00:40:35,349 har vi två punkter i bevistriangeln, tillfälle och medel. 608 00:40:35,350 --> 00:40:39,686 Vad är hans motiv? Vad har han att vinna på ett dubbelmord? 609 00:40:39,687 --> 00:40:42,606 Sanningen är att det bara finns två 610 00:40:42,607 --> 00:40:46,735 grundläggande motiv för mord: passion eller vinst. 611 00:40:46,736 --> 00:40:49,613 Ibland går de hand i hand, som här. 612 00:40:49,614 --> 00:40:53,200 Va? Tänker du säga att Jesse blev avvisad av min syster 613 00:40:53,201 --> 00:40:55,035 och att han tänker döda mig också? 614 00:40:55,036 --> 00:41:00,958 Din man har faktiskt inget motiv. Han har varit oerhört lojal mot dig. 615 00:41:00,959 --> 00:41:03,126 Genom åren i vårt jobb 616 00:41:03,127 --> 00:41:08,173 har vi sett hur gränsen mellan sorg och skuld ofta suddas ut. 617 00:41:08,174 --> 00:41:11,176 Det verkar förståeligt att en familjemedlem försöker 618 00:41:11,177 --> 00:41:13,972 minimera påminnelser av den avlidne, 619 00:41:14,681 --> 00:41:18,308 men profilen av en sörjande familjemedlem 620 00:41:18,309 --> 00:41:21,979 tyder på att det är mycket vanligare att de gör allt 621 00:41:21,980 --> 00:41:26,066 för att bevara minnena av sin närstående. 622 00:41:26,067 --> 00:41:28,193 Det här huset betydde mycket för din syster. 623 00:41:28,194 --> 00:41:32,072 Hon hade sina egna små detaljer, eller hur? 624 00:41:32,073 --> 00:41:38,453 Så det är lite märkligt att du raderade alla spår av henne så fort du flyttade in. 625 00:41:38,454 --> 00:41:43,041 Från hyllor i vardagsrummet till stänkskyddet i köket. 626 00:41:43,042 --> 00:41:45,962 - Hur vågar du? - Vart vill du komma? 627 00:41:46,921 --> 00:41:50,298 Mr Faust, vet du varför 628 00:41:50,299 --> 00:41:56,013 din fru lämnade huset till Kaliyah och inte till båda era döttrar? 629 00:41:56,014 --> 00:41:57,598 Det var bara… 630 00:41:59,142 --> 00:42:01,059 Det betyder ingenting. 631 00:42:01,060 --> 00:42:05,939 "Om Kaliyah skulle dö skulle huset tillhöra Avery." 632 00:42:05,940 --> 00:42:08,400 Säg vad du vill säga, annars håller du käften. 633 00:42:08,401 --> 00:42:10,778 Passion och vinst, Ryleigh. 634 00:42:12,488 --> 00:42:15,115 Din man är i det bakre rummet och berättar allt. 635 00:42:15,116 --> 00:42:18,118 Berätta vad han har att säga. 636 00:42:18,119 --> 00:42:23,498 Han hjälpte dig mörda din egen syster och systerdotter. 637 00:42:23,499 --> 00:42:26,460 - Nej. - Du och Jesse försökte sätta dit Tristan. 638 00:42:26,461 --> 00:42:29,087 Och när ni insåg att lögnen inte höll 639 00:42:29,088 --> 00:42:33,216 antar jag att det var du som lyssnade på en populär podd. 640 00:42:33,217 --> 00:42:36,011 Du trodde att en oväntad vändning skulle rädda dig. 641 00:42:36,012 --> 00:42:38,056 Så du placerade ut Haeberlin-väskan. 642 00:42:46,606 --> 00:42:48,148 Din dumma jävel! 643 00:42:48,149 --> 00:42:49,524 Det räcker. 644 00:42:49,525 --> 00:42:52,444 Ryleigh, säg att de har fel. Säg att de har fel. 645 00:42:52,445 --> 00:42:53,780 Det är inte rättvist. 646 00:42:55,114 --> 00:42:57,033 Kaliyah fick allt hon ville ha. 647 00:42:58,326 --> 00:43:00,536 - Ryleigh… - Allt. 648 00:43:01,704 --> 00:43:03,331 Och jag fick resterna. 649 00:43:04,540 --> 00:43:08,503 Och när mamma var döende städade jag upp hennes skit. 650 00:43:09,462 --> 00:43:16,219 Men i slutändan valde hon ändå Kaliyah, 651 00:43:18,054 --> 00:43:19,180 inte mig. 652 00:43:19,722 --> 00:43:21,974 Ryleigh, nej… 653 00:43:28,231 --> 00:43:31,567 Ryleigh? Nej. 654 00:43:34,695 --> 00:43:36,239 Tack. 655 00:43:48,543 --> 00:43:53,422 "Det som börjar i ilska slutar i skam." Benjamin Franklin. 656 00:43:56,926 --> 00:43:58,427 Hur mår du? 657 00:43:59,846 --> 00:44:00,847 Jag har mått bättre. 658 00:44:02,598 --> 00:44:04,182 Vill du prata om det? 659 00:44:04,183 --> 00:44:06,310 Det enda jag gör är att prata om det. 660 00:44:07,478 --> 00:44:08,521 Vad menar du? 661 00:44:09,021 --> 00:44:10,106 Terapi. 662 00:44:10,773 --> 00:44:16,361 I åratal, efter att Alison blev mördad, hade jag ett enda fokus: 663 00:44:16,362 --> 00:44:19,490 Hitta mannen som dödade henne och ta livet av honom. 664 00:44:20,158 --> 00:44:21,159 Och sen… 665 00:44:23,953 --> 00:44:25,788 tog mitt liv en galen vändning, 666 00:44:26,831 --> 00:44:31,460 och nu är jag här, men jag vet inte vad jag ska göra. 667 00:44:34,213 --> 00:44:35,547 Varför känner du så? 668 00:44:35,548 --> 00:44:38,550 Till att börja med är Voit en bättre profilerare än jag. 669 00:44:38,551 --> 00:44:42,053 Nej, jag sa ju att han är ett psykfall. Det faller sig naturligt för honom. 670 00:44:42,054 --> 00:44:45,056 Jag hade aldrig misstänkt Ryleigh och hennes man. 671 00:44:45,057 --> 00:44:50,312 För din personliga familjeerfarenhet säger dig att blod inte förråder blod. 672 00:44:50,313 --> 00:44:53,900 Det kan och gör det. 673 00:44:54,650 --> 00:44:59,197 Så detta betyder att du behöver mer tid att lägga personliga fördomar åt sidan. 674 00:45:00,740 --> 00:45:02,116 Jag förstår. 675 00:45:02,658 --> 00:45:04,911 Jag måste distansera mig. 676 00:45:06,204 --> 00:45:08,997 Det tar tid och fler repetitioner. 677 00:45:08,998 --> 00:45:10,833 Tänk om jag inte klarar det? 678 00:45:12,168 --> 00:45:14,670 - Det gör du. - Hur kan du vara så säker? 679 00:45:18,716 --> 00:45:21,886 För att jag är en jävligt bra profilerare. 680 00:45:30,728 --> 00:45:33,230 Håll dem nära. Inte än. 681 00:45:33,231 --> 00:45:34,940 Okej, ni kan öppna ögonen. 682 00:45:34,941 --> 00:45:39,694 - Vad tycker ni? - Vi för utomhus inomhus. 683 00:45:39,695 --> 00:45:42,155 Det här är rätt coolt, eller hur? 684 00:45:42,156 --> 00:45:44,367 Jag vet inte vad jag ska säga. 685 00:45:45,660 --> 00:45:47,994 Jag vet inte. Det är rätt fånigt. 686 00:45:47,995 --> 00:45:49,120 Henry! 687 00:45:49,121 --> 00:45:52,499 Rätt fånigt? Inte en chans. Nej. 688 00:45:52,500 --> 00:45:53,792 Det är inte fånigt, okej? 689 00:45:53,793 --> 00:45:58,255 Vi brukade göra det när jag var barn, och det handlar om att använda fantasin. 690 00:45:58,256 --> 00:46:00,924 Vi ska låtsas sova under stjärnorna. 691 00:46:00,925 --> 00:46:03,551 Nej, Henry du har rätt. Det är lite fånigt. 692 00:46:03,552 --> 00:46:06,054 Vi kunde ha målat fluorescerande stjärnor i taket. 693 00:46:06,055 --> 00:46:09,432 - Det hade varit logiskt. - Nej! Det är lugnt. 694 00:46:09,433 --> 00:46:13,395 Det är lugnt, och vi ska ha kul för vi ska göra s'mores. 695 00:46:13,396 --> 00:46:16,982 Vi ska tillaga dem över öppen spis, och det blir toppen. 696 00:46:16,983 --> 00:46:19,192 - Vad säger du? - Visst, varför inte? 697 00:46:19,193 --> 00:46:20,610 Ja, så ska det se ut. 698 00:46:20,611 --> 00:46:23,864 Kom igen! Fånigt? Hur vågar du? 699 00:46:25,491 --> 00:46:26,992 Här. 700 00:46:26,993 --> 00:46:28,076 Fånigt? 701 00:46:28,077 --> 00:46:30,203 Inte så fånigt? 702 00:46:30,204 --> 00:46:31,706 Jösses… 703 00:46:33,624 --> 00:46:35,376 Är det mr lördag? 704 00:46:35,876 --> 00:46:40,089 Ja. Han tog fel på dagarna. 705 00:46:41,841 --> 00:46:43,842 Du borde gå. 706 00:46:43,843 --> 00:46:45,385 Absolut inte. 707 00:46:45,386 --> 00:46:47,388 Syster före mister. 708 00:46:52,351 --> 00:46:53,686 Men allvarligt. 709 00:46:54,854 --> 00:46:56,105 Tack för det här. 710 00:46:59,817 --> 00:47:04,946 Har du nån aning om hur många beundrarbrev jag får varje dag? 711 00:47:04,947 --> 00:47:06,948 Du vet att det hör till. 712 00:47:06,949 --> 00:47:08,283 Det är sjukt. 713 00:47:08,284 --> 00:47:12,163 Jag säger inte emot. 714 00:47:15,082 --> 00:47:22,130 Så jag antar att jag fick för mig att om jag blev avrättad 715 00:47:22,131 --> 00:47:26,260 så skulle de där idioterna inse att jag inte är nån jävla hjälte. 716 00:47:28,054 --> 00:47:30,597 Det hade ändå inte funkat. 717 00:47:30,598 --> 00:47:35,602 Nej, parasiter som Brian Garrity skulle förvandla min avrättning till martyrskap. 718 00:47:35,603 --> 00:47:38,856 - Det stämmer. - Ja. 719 00:47:40,232 --> 00:47:41,525 Det är ändå mitt fel. 720 00:47:43,569 --> 00:47:47,405 Alltihop. Alla liv jag tog, nätverket av mördare jag skapade, 721 00:47:47,406 --> 00:47:51,202 min rättegång, mina erkännanden, allt har bara… 722 00:47:53,079 --> 00:48:00,002 utvecklats till… social smitta. 723 00:48:21,273 --> 00:48:25,611 Medan du var borta sparade jag en massa beundrarbrev åt dig. 724 00:48:54,932 --> 00:48:57,768 Jag är INTE patetisk. Jag är INTE patetisk. 725 00:49:01,480 --> 00:49:04,692 Det är sorgligt hur patetisk jag är, men vad är ännu mer patetiskt? 726 00:49:06,402 --> 00:49:07,820 Nån som gör ett program om det. 727 00:49:14,702 --> 00:49:16,620 Och alla som lyssnar på det. 728 00:50:12,843 --> 00:50:14,845 Översättning: Monika Stewart