1
00:00:05,464 --> 00:00:07,841
V předchozích dílech jste viděli...
2
00:00:07,925 --> 00:00:11,261
Henry bude mít čas
vytvořit si vzpomínky v novém domě,
3
00:00:11,345 --> 00:00:15,224
než se odstěhuje někam na kolej.
4
00:00:15,307 --> 00:00:18,727
- Snad zůstane na východě.
- Vždycky chtěl do Kalifornie.
5
00:00:18,810 --> 00:00:23,524
- Jak dlouho to bude trvat?
- Opravář říkal dva, možná tři týdny.
6
00:00:23,607 --> 00:00:24,775
Za tohle ti děkuju.
7
00:00:24,858 --> 00:00:25,984
Proč ty rozhovory?
8
00:00:26,068 --> 00:00:30,155
Abychom zjistili, jak se Lee Duval
stal Eliasem Voitem a Sicariem.
9
00:00:30,239 --> 00:00:35,118
Myslíte, že když vám všechno popíšu,
zastavíte někoho jiného?
10
00:00:35,202 --> 00:00:38,288
Vítejte u pořadu Akta Sicarius.
Můžu vám říkat Eliasi?
11
00:00:41,124 --> 00:00:42,417
Jsem ubohý.
12
00:00:42,501 --> 00:00:43,544
NEJSEM ubožák.
13
00:00:43,627 --> 00:00:48,549
Ale co je ubožejší? Natočit o tom pořad.
A každý, kdo ho poslouchá.
14
00:01:57,326 --> 00:01:58,327
Co chcete?
15
00:02:00,829 --> 00:02:03,123
V ložnici jsou peníze. Vezměte si je.
16
00:02:05,334 --> 00:02:09,379
Vezměte si, co chcete,
ale nechte nás na pokoji.
17
00:02:10,172 --> 00:02:12,215
Věříte, že peníze vás osvobodí.
18
00:02:12,299 --> 00:02:14,092
Jo. To přece chcete, ne?
19
00:02:15,385 --> 00:02:16,303
Ne!
20
00:02:17,763 --> 00:02:18,889
Kacířství.
21
00:02:21,933 --> 00:02:24,019
Důvod, proč jsem tady, je kacířství.
22
00:02:24,102 --> 00:02:26,271
- Kacířství?
- O čem to mluvíte?
23
00:02:26,355 --> 00:02:27,648
Přiznej se.
24
00:02:29,650 --> 00:02:31,318
Nechápu, o čem to mluvíte.
25
00:02:31,401 --> 00:02:34,279
- Proboha, řekni mu to.
- Co mu mám říct? Nevím.
26
00:02:34,363 --> 00:02:36,281
Nevím! Cokoli, cos udělal.
27
00:02:37,616 --> 00:02:38,742
Řekni mi to!
28
00:02:39,326 --> 00:02:41,286
- Ježíši Kriste!
- Ne.
29
00:02:41,370 --> 00:02:43,372
- Prosím.
- Řekni mi to!
30
00:02:43,872 --> 00:02:47,084
Prosím. Máme syna.
31
00:02:47,668 --> 00:02:48,752
Tak dobře.
32
00:02:50,128 --> 00:02:52,631
- Přiznávám se.
- Cože?
33
00:02:53,674 --> 00:02:54,925
Přiznávám se.
34
00:02:56,093 --> 00:02:59,012
Pravda je, že jsem to byl já, jasný?
35
00:02:59,096 --> 00:03:02,474
Byl jsem to já.
Loňské propouštění jsem nařídil já.
36
00:03:02,557 --> 00:03:05,352
- Bože. Charlesi.
- Já vím.
37
00:03:06,770 --> 00:03:09,773
Pravda, nebylo to nutné.
Jestli jste jeden z těch...
38
00:03:10,816 --> 00:03:14,027
Omlouvám se. Ano? Byla to chyba.
39
00:03:15,070 --> 00:03:18,740
- Neměli jsme to dělat...
- Může to napravit.
40
00:03:18,824 --> 00:03:21,868
- Můžeš, že jo?
- Jo, jistě. Samozřejmě, že můžu.
41
00:03:21,952 --> 00:03:24,454
Vidíte? Může vám to zařídit,
42
00:03:24,538 --> 00:03:27,416
tohle může skončit
a můžete nás nechat jít.
43
00:03:28,583 --> 00:03:30,210
Přísahám Bohu.
44
00:03:31,795 --> 00:03:32,629
Přísahám.
45
00:03:35,966 --> 00:03:37,342
Panebože!
46
00:03:39,177 --> 00:03:44,224
MYŠLENKY ZLOČINCE: EVOLUCE
47
00:03:47,477 --> 00:03:53,817
„Svou práci člověk jednou dokončí,
ale vzdělání nikdy.“ Alexandre Dumas.
48
00:03:57,154 --> 00:04:00,699
{\an8}Všechny ty stránky?
Není to upravené ve photoshopu?
49
00:04:00,782 --> 00:04:04,494
{\an8}Ne. Forenzní potvrdilo,
že inkoust byl na papír otištěn
50
00:04:04,578 --> 00:04:07,164
{\an8}klávesami analogového psacího stroje.
51
00:04:07,247 --> 00:04:11,668
{\an8}Ježíši! Takového času a námahy.
52
00:04:11,751 --> 00:04:16,006
{\an8}Někoho se vážně dotklo, že ho Voit
v Garrityho podcastu nazval ubožákem.
53
00:04:16,089 --> 00:04:17,757
Jak vážně to máme brát?
54
00:04:17,841 --> 00:04:21,428
- Podle Voita velmi vážně.
- Myslí si, že je to výhrůžka?
55
00:04:21,511 --> 00:04:24,598
{\an8}Myslí si, že je to snaha
získat jeho plnou pozornost.
56
00:04:24,681 --> 00:04:26,933
{\an8}Jako nějaký šílený, zklamaný fanoušek?
57
00:04:27,017 --> 00:04:28,977
{\an8}Který teď má co dokazovat.
58
00:04:29,060 --> 00:04:33,106
{\an8}Takže možná jde o Voitova vlastního
Marka Davida Chapmana.
59
00:04:34,065 --> 00:04:36,026
{\an8}Otisky se předpokládám nenašly?
60
00:04:36,109 --> 00:04:38,653
{\an8}Ani DNA, ale známka pochází
61
00:04:38,737 --> 00:04:43,658
{\an8}z Kensingtonu v Pensylvánii.
Je to čtvrť na severovýchodě Filadelfie.
62
00:04:43,742 --> 00:04:46,453
{\an8}- Tím se to zužuje, ne?
- Ano.
63
00:04:47,120 --> 00:04:49,998
{\an8}- Už jsi mluvila s Voitem?
- Hned tam jedu.
64
00:04:50,081 --> 00:04:52,042
- Dej mi vědět.
- Jasně.
65
00:04:58,423 --> 00:05:00,801
Henry LaMontagne
Co ten test z biologie?
66
00:05:00,884 --> 00:05:05,055
Nezapomeň, že s Michaelem musíte
uklidit u Garciové. Jak to dneska jde?
67
00:05:14,481 --> 00:05:19,069
{\an8}Dobře, takže jsem si celkem jistá,
že mě můj syn ignoruje.
68
00:05:21,738 --> 00:05:26,409
{\an8}Tři zprávy a žádná odpověď.
To jsou... puberťáci.
69
00:05:26,493 --> 00:05:31,623
{\an8}Henry mě už jednou takhle zazdil,
ale tohle je jako psát si s mnichem.
70
00:05:31,706 --> 00:05:32,958
{\an8}Asi toho má moc.
71
00:05:33,959 --> 00:05:38,421
{\an8}Přihlášky na vysokou a tak.
Možná proto chce zůstat tady.
72
00:05:38,505 --> 00:05:41,341
Tady? Počkej, jak to myslíš?
73
00:05:41,967 --> 00:05:47,138
{\an8}- Řekl jsem mu, ať si s tebou promluví.
- O tom slyším poprvé. Jak to myslíš?
74
00:05:48,014 --> 00:05:52,936
{\an8}Pardon. Miláčci, v Coloradu se děje něco,
co zoufale potřebuje naši pozornost.
75
00:05:53,019 --> 00:05:54,020
{\an8}Dobře.
76
00:05:57,148 --> 00:05:59,860
ZOE FALDOVÁ – MARY TOLSONOVÁ
77
00:06:00,443 --> 00:06:05,115
{\an8}Drazí, slovem dne je kacířství.
Jako svatokrádež, rouhání, pohanství.
78
00:06:05,198 --> 00:06:08,201
{\an8}V Colorado Springs máme pachatele,
79
00:06:08,285 --> 00:06:11,371
{\an8}který zabil nejméně dvě ženy tak,
že je ubil k smrti...
80
00:06:11,454 --> 00:06:12,873
{\an8}drahá bohyně... kladivem.
81
00:06:12,956 --> 00:06:16,918
{\an8}Poslední oběť, Mary Tolsonovou,
nejdřív nařkl, ano, z kacířství.
82
00:06:17,002 --> 00:06:20,130
Nechat živého svědka je dost odvážný krok.
83
00:06:20,213 --> 00:06:23,842
{\an8}A riskantní, protože neskrývá svou tvář.
84
00:06:23,925 --> 00:06:27,637
Penelope, setkali se oba
přeživší manželé s kreslířem?
85
00:06:27,721 --> 00:06:31,141
Jo, ale popis je tak vágní,
že to moc nepomůže.
86
00:06:31,224 --> 00:06:33,810
Musí vypadat průměrně, ničím nevyčnívat,
87
00:06:33,894 --> 00:06:37,063
když se dostává
do domů obětí a ven nepozorovaně.
88
00:06:37,147 --> 00:06:39,900
To naznačuje
výbornou organizaci a plánování.
89
00:06:40,400 --> 00:06:42,485
A k tomu výbušný vztek.
90
00:06:42,569 --> 00:06:46,323
Použít kladivo k tomu,
aby v podstatě zničil rodinu
91
00:06:46,406 --> 00:06:49,242
kvůli něčemu, co vnímá jako hřích?
92
00:06:49,326 --> 00:06:53,747
Přestávka. Všichni muži, běžte prosím
na terapii. Děkuju. Konec přestávky.
93
00:06:54,664 --> 00:07:00,837
Ale faktem zůstává, že se nedopouští
fyzického násilí na celé rodině.
94
00:07:00,920 --> 00:07:05,425
Ne, ale přeživší rodině
způsobuje emocionální násilí.
95
00:07:05,508 --> 00:07:08,345
Zvlášť manželům, jelikož se zdá,
96
00:07:08,428 --> 00:07:10,847
že se pachatel vloupal do domů až poté,
97
00:07:10,930 --> 00:07:13,767
co děti v pubertě odjely na školu.
98
00:07:13,850 --> 00:07:16,770
To, že děti toho násilí ušetří,
by mohlo svědčit
99
00:07:16,853 --> 00:07:18,647
o jeho traumatické minulosti.
100
00:07:18,730 --> 00:07:21,524
Možná kacířství, které pachatel vnímá,
101
00:07:21,608 --> 00:07:24,694
souvisí se zvráceným způsobem,
jak je ochránit.
102
00:07:25,695 --> 00:07:28,698
Dave, Tylere, jedeme do Colorado Springs.
103
00:07:28,782 --> 00:07:31,993
Luku, JJ, vy dva zůstaňte tady
a pomozte Taře s Voitem.
104
00:07:32,077 --> 00:07:35,413
Zdá se, že zažehnul oheň,
který budeme muset uhasit.
105
00:07:38,583 --> 00:07:41,878
VĚZNICE BUTLER
106
00:07:47,509 --> 00:07:49,678
Někomu jste pořádně hnul žlučí.
107
00:07:49,761 --> 00:07:54,808
Ať to byl kdokoli, nemohl si pomoct,
musel reagovat. Je to geometrické.
108
00:07:55,350 --> 00:07:56,935
Něco to pro něj znamená.
109
00:07:57,018 --> 00:08:00,772
Beztak jich napsal desítky,
které nebyly dost dobré na odeslání.
110
00:08:00,855 --> 00:08:03,149
Takže říkáte, že je trpělivý.
111
00:08:03,900 --> 00:08:05,944
Říkám, že je přesný.
112
00:08:06,027 --> 00:08:07,362
Je jako vy.
113
00:08:09,072 --> 00:08:11,658
- Jako vaše staré já.
- O to usiluje.
114
00:08:11,741 --> 00:08:14,869
Takže si myslíte,
že násilný čin ještě nespáchal?
115
00:08:14,953 --> 00:08:18,748
Nespáchal. Tohle soustředění
je přenos. Pořád se vyvíjí.
116
00:08:18,832 --> 00:08:21,835
Jasně, ale takový přenos,
117
00:08:21,918 --> 00:08:25,672
nemluvě o vysoce rozvinuté
obsedantně kompulzivní poruše,
118
00:08:25,755 --> 00:08:29,843
- může být sám o sobě neškodný...
- Ale dohromady můžou vést do temnoty.
119
00:08:29,926 --> 00:08:34,639
- Zvlášť když někdo urazil jeho ego.
- Jo, třeba vy.
120
00:08:39,602 --> 00:08:43,356
Byl jsem trochu naštvaný,
když jsem na Garrityho vyjel.
121
00:08:43,440 --> 00:08:48,069
A ano, možná jsem mohl
volit slova moudřeji, ale...
122
00:08:48,153 --> 00:08:51,531
A měl jste. Sám jste to řekl.
123
00:08:51,614 --> 00:08:54,117
Vaše sláva má vliv.
124
00:08:54,200 --> 00:08:56,745
Ten chlap jen hledal důvod, proč začít.
125
00:08:56,828 --> 00:08:59,914
Tohle nebude naposledy, co se ozve.
126
00:08:59,998 --> 00:09:03,793
Jo. Na to spoléháme.
127
00:09:07,881 --> 00:09:10,550
Mary Tolsonovou svázal, táhl ji...
128
00:09:11,468 --> 00:09:15,096
Stejné stopy od noh židle
byly v domě první oběti, Zoe Faldové.
129
00:09:15,180 --> 00:09:18,224
Nutí oběti podívat se
manželovi do očí, než je zabije.
130
00:09:18,308 --> 00:09:19,976
Možná manželky zahanbuje?
131
00:09:20,060 --> 00:09:23,813
Možná má vlastní ženu,
kterou viní z konce jejich vztahu?
132
00:09:23,897 --> 00:09:25,231
Proto ten výbuch hněvu.
133
00:09:25,315 --> 00:09:29,486
Je to možné.
Spoustu pachatelů žene konec manželství.
134
00:09:30,570 --> 00:09:33,698
Proč si to fyzické násilí
nevybít na celé rodině?
135
00:09:33,782 --> 00:09:35,742
Proč to psychologické mučení?
136
00:09:35,825 --> 00:09:39,829
Zaměřené na manžele,
kteří jsou nuceni sedět a dívat se.
137
00:09:43,833 --> 00:09:49,589
Vidím, jak to v té hlavě šrotuje.
Pověz mi svou teorii, agente Greene.
138
00:09:51,049 --> 00:09:53,885
Mezi těmi dvěma oběťmi mi něco nehraje.
139
00:09:53,968 --> 00:09:55,970
Manžel první oběti, Gary Faldo,
140
00:09:56,054 --> 00:10:01,518
řekl, že ho pachatel omráčil, než zabil
jeho ženu, ale o kacířství se nezmínil.
141
00:10:01,601 --> 00:10:06,147
Poprvé se to slovo objevilo
tady u Tolsonových.
142
00:10:06,231 --> 00:10:08,900
Co když se Charles Tolson
dozvěděl o Faldových...
143
00:10:08,983 --> 00:10:12,112
A najal si někoho,
aby to vypadalo jako stejný zločin.
144
00:10:12,195 --> 00:10:13,655
Napodobitele.
145
00:10:13,738 --> 00:10:17,200
Rozpoutá mediální šílenství.
Vím, že to zní komplikovaně.
146
00:10:17,283 --> 00:10:20,578
Čím komplikovanější,
tím snadněji to může zavádět jinam.
147
00:10:20,662 --> 00:10:22,622
- Jasně.
- Tvá teorie
148
00:10:22,705 --> 00:10:26,084
má jediný problém:
krev na stahovacích páskách.
149
00:10:26,167 --> 00:10:28,253
- Jaká krev?
- Na poslední straně.
150
00:10:34,050 --> 00:10:36,719
- Říká ti to něco?
- Jo.
151
00:10:37,804 --> 00:10:41,474
Charles Tolson se chtěl osvobodit,
když mu vrah zabíjel ženu.
152
00:10:41,558 --> 00:10:43,810
Tak moc, že se pořezal až do masa.
153
00:10:45,311 --> 00:10:48,690
Když si vraha najmeš,
tolik úsilí nevynaložíš.
154
00:10:48,773 --> 00:10:51,484
To ne. To jsi věděl celou dobu?
155
00:10:51,568 --> 00:10:54,737
Co jsem ti říkal?
Potřebuješ víc opakování.
156
00:10:55,238 --> 00:10:59,492
Vždycky musíš projít pár špatných teorií,
aby ses dostal k těm dobrým.
157
00:10:59,576 --> 00:11:00,577
Asi jo.
158
00:11:00,660 --> 00:11:03,079
Ale musíš se víc vžít do místa činu.
159
00:11:03,163 --> 00:11:04,789
Zkusme... Pojď sem. Posaď se.
160
00:11:07,876 --> 00:11:10,461
Teď jsem pachatel a mám kladivo.
161
00:11:11,337 --> 00:11:13,631
- Obviňuješ mě z kacířství.
- Co dál?
162
00:11:13,715 --> 00:11:16,176
Požaduješ odpovědi. Vyslýcháš mě.
163
00:11:16,259 --> 00:11:20,972
Svázal bych tě,
jen abych se vyptával? Mám nějaký cíl.
164
00:11:24,309 --> 00:11:28,563
Posadil jsi mě naproti manželce.
A obviňuješ mě.
165
00:11:28,646 --> 00:11:29,856
A dál?
166
00:11:31,065 --> 00:11:32,317
A tak...
167
00:11:35,403 --> 00:11:39,449
Jsem u soudu. Dává je k soudu.
168
00:11:39,532 --> 00:11:41,326
Za kacířství.
169
00:11:43,411 --> 00:11:48,291
- Pane Tolsone, vím, že to není snadné.
- Syn je u sestry, vyptává se, co se děje.
170
00:11:48,374 --> 00:11:51,544
Co mu mám říct? Nemůžu ho ani vzít domů.
171
00:11:51,628 --> 00:11:53,588
Nenecháte jít domů ani mě.
172
00:11:53,671 --> 00:11:55,048
Moc mě to mrzí a vím,
173
00:11:55,715 --> 00:12:00,303
že po tomhle není snadné
vrátit se ke každodennímu životu.
174
00:12:00,386 --> 00:12:02,347
Mary toho pro nás dělala spoustu.
175
00:12:03,431 --> 00:12:06,017
Cítím se ztracený.
Měl jsem tu pro ni být víc.
176
00:12:06,935 --> 00:12:08,811
Kdo to mohl udělat?
177
00:12:08,895 --> 00:12:11,731
Myslíme si,
že se na ni ten muž zaměřil z důvodu,
178
00:12:11,814 --> 00:12:15,026
který souvisí s jeho náboženskou vírou.
179
00:12:15,109 --> 00:12:18,571
Zastávala vaše žena
nějakou současnou víru,
180
00:12:18,655 --> 00:12:21,449
která by mohla být v rozporu
s určitým náboženstvím?
181
00:12:21,532 --> 00:12:27,080
Ne, to si nemyslím. O tom jsme nemluvili.
182
00:12:27,163 --> 00:12:32,085
Řekl jste, že je těžké ho popsat,
že nemá žádné definující znaky,
183
00:12:32,669 --> 00:12:38,591
ale nebylo na něm ještě něco jiného,
co by poukazovalo na konkrétní teologii?
184
00:12:40,385 --> 00:12:44,764
Nevzpomínáte si na tetování nebo šperky?
185
00:12:48,768 --> 00:12:54,065
Ano. Měl na sobě... náhrdelník.
186
00:12:56,442 --> 00:12:57,652
Pamatuju si, že jak...
187
00:12:59,112 --> 00:13:00,113
- Prosím.
- Ano!
188
00:13:00,196 --> 00:13:01,197
Ne!
189
00:13:01,823 --> 00:13:04,075
... ji zabíjel, pořád se houpal.
190
00:13:04,867 --> 00:13:07,370
Byl na něm nějaký symbol?
191
00:13:08,204 --> 00:13:09,622
Něco na něm viselo.
192
00:13:10,415 --> 00:13:11,416
Jako medailon?
193
00:13:12,625 --> 00:13:14,711
- Něco jako ampulka.
- Ampulka?
194
00:13:15,628 --> 00:13:17,338
Bylo v ní něco?
195
00:13:17,422 --> 00:13:19,924
- Povídej, Emily.
- Dave, zkuste s Tylerem
196
00:13:20,008 --> 00:13:25,930
najít v rozích domu
krystalky nějaké látky.
197
00:13:26,014 --> 00:13:27,140
Krystalky?
198
00:13:27,223 --> 00:13:30,435
Rozhovor s panem Tolsonem
musel být zajímavý.
199
00:13:31,102 --> 00:13:33,521
- Jo, taky srdceryvný.
- Jako vždycky.
200
00:13:34,230 --> 00:13:35,315
Počkat.
201
00:13:36,774 --> 00:13:37,775
Co je to?
202
00:13:41,279 --> 00:13:42,530
Něco mám.
203
00:13:44,699 --> 00:13:47,160
Copak to tu máme?
204
00:13:49,454 --> 00:13:51,664
Chlorid sodný neboli sůl.
205
00:13:51,748 --> 00:13:53,833
U Faldových našli sůl.
206
00:13:53,916 --> 00:13:58,171
Podle častých tradic patří sůl
v rozích místnosti k očistnému rituálu.
207
00:13:58,254 --> 00:14:02,133
Jasně. Představuje moc zahánět zlé duchy.
208
00:14:02,216 --> 00:14:04,010
Pamatuješ Robina Gechta?
209
00:14:04,677 --> 00:14:09,098
Vedl skupinu mužů, kteří mrzačili ženy
a prováděli satanské rituály.
210
00:14:09,182 --> 00:14:13,561
- Ano. Mohlo by to být podobné.
- Ale nebyly to tehdy náhodné oběti?
211
00:14:13,644 --> 00:14:17,440
Tento pachatel, podle míst činu,
cílí na konkrétní rodiny.
212
00:14:17,523 --> 00:14:20,526
Nejen na rodinu, ale na ženy.
213
00:14:20,610 --> 00:14:22,862
Možná jsem zaujatá,
214
00:14:22,945 --> 00:14:28,367
ale když slyším obvinění z kacířství
a rituály se solí, napadá mě
215
00:14:28,451 --> 00:14:30,119
hon na čarodějnice.
216
00:14:39,545 --> 00:14:41,130
Přiznej se.
217
00:14:59,315 --> 00:15:00,483
Ne?
218
00:15:03,820 --> 00:15:05,613
Podívejme na tebe.
219
00:15:08,199 --> 00:15:10,118
Ano.
220
00:15:12,245 --> 00:15:13,788
Ty hajzle šílenej.
221
00:15:15,456 --> 00:15:18,709
Chceš zabít kacíře? To chceš?
222
00:15:27,552 --> 00:15:31,430
Zabij tu čarodějnici, kreténe.
Zabij tuhle čarodějnici!
223
00:15:34,058 --> 00:15:35,059
Ne.
224
00:15:38,813 --> 00:15:40,148
Kurva!
225
00:15:44,026 --> 00:15:50,992
Ale ne! Andrewe.
226
00:16:01,586 --> 00:16:03,129
- Ahoj.
- Ahoj.
227
00:16:03,212 --> 00:16:06,090
Do věznice přišla
další zpráva od Voitova fanouška.
228
00:16:06,632 --> 00:16:08,301
Určitě je to on?
229
00:16:08,384 --> 00:16:11,012
Stejné písmo, známka,
opět bez otisků a DNA.
230
00:16:11,095 --> 00:16:12,221
Co je to za zprávu?
231
00:16:12,305 --> 00:16:18,561
Tentokrát beze slov. Místo toho...
poslal tohle. Fotky neznámé ženy.
232
00:16:18,644 --> 00:16:21,355
Rozpoznávání obličeje nám nic neřeklo?
233
00:16:21,439 --> 00:16:24,317
Obličej má zakrytý tak,
že to zmate algoritmus.
234
00:16:24,400 --> 00:16:26,027
Určitě to nebyla náhoda.
235
00:16:26,110 --> 00:16:29,363
Teď, když má Voitovu pozornost,
chce hrát hru.
236
00:16:29,447 --> 00:16:30,615
Zkus mě chytit.
237
00:16:32,909 --> 00:16:35,161
Vidíte ten strom?
238
00:16:35,244 --> 00:16:39,207
Kmen je široký a rovný
a jehlice rostou na malých stopkách.
239
00:16:39,290 --> 00:16:40,750
Stálezelený strom.
240
00:16:40,833 --> 00:16:42,501
Jedlovec kanadský.
241
00:16:42,585 --> 00:16:44,587
Státní strom Pensylvánie.
242
00:16:46,297 --> 00:16:47,506
Odtamtud pocházím.
243
00:16:48,716 --> 00:16:52,386
Asi víme,
kde začít projíždět fotky z řidičáků.
244
00:17:10,029 --> 00:17:14,075
Paní Blairová, jsem agent David Rossi.
245
00:17:14,158 --> 00:17:15,576
Je to moje vina.
246
00:17:15,660 --> 00:17:17,119
Není to vaše vina.
247
00:17:17,203 --> 00:17:21,123
- Navedla jsem ho, aby Andrewa zabil.
- Neudělala jste nic špatného.
248
00:17:21,207 --> 00:17:23,834
- Vy to nechápete. Nemůžete.
- Ne.
249
00:17:24,335 --> 00:17:26,921
Slyšela jsem o těch útocích ve zprávách.
250
00:17:27,004 --> 00:17:32,134
O těch zabitých ženách.
Myslela jsem, že ho možná rozptýlím.
251
00:17:32,218 --> 00:17:39,058
Paní Blairová. Tento muž se předtím
zaměřoval na ženy, máte pravdu.
252
00:17:40,184 --> 00:17:41,394
Ale...
253
00:17:42,186 --> 00:17:44,480
vím, že to bude znít divně,
254
00:17:45,231 --> 00:17:49,527
ale tento muž možná věřil,
že váš manžel byl zapleten do okultismu.
255
00:17:50,820 --> 00:17:52,113
Co tím myslíte?
256
00:17:52,196 --> 00:17:54,740
Vím, že je to divné, ale je to možné?
257
00:17:54,824 --> 00:17:58,119
Vůbec ne. Andrew na tyhle kecy nevěřil.
258
00:17:58,202 --> 00:18:00,288
Mohl to před vámi tajit?
259
00:18:01,205 --> 00:18:05,668
Agente Rossi.
Byli jsme manželé přes 20 let.
260
00:18:06,752 --> 00:18:11,424
Tajemství jsme neměli.
I když se je snažil skrývat.
261
00:18:15,970 --> 00:18:17,054
To je jedno.
262
00:18:17,138 --> 00:18:20,725
Vím, že teď svého manžela chráníte.
263
00:18:22,893 --> 00:18:24,895
Měl Andrew poměr?
264
00:18:27,148 --> 00:18:32,778
Když jsem mu na to přišla,
chtěla jsem se rozvést.
265
00:18:34,113 --> 00:18:38,284
Ale pak jsem pomyslela na naši dceru
a nemohla jsem jí to udělat.
266
00:18:39,535 --> 00:18:42,955
Byli jsme v poradně,
pracovali jsme na obnově důvěry.
267
00:18:43,706 --> 00:18:49,503
A mluvila jste o manželově nevěře
kromě poradce ještě s někým?
268
00:18:49,587 --> 00:18:50,921
Jistěže ne.
269
00:18:51,005 --> 00:18:52,340
Určitě?
270
00:18:53,090 --> 00:18:56,302
To s tím nemá nic společného!
271
00:18:57,345 --> 00:19:00,890
Do našeho domu se vloupal
nějakej zasranej šílenec
272
00:19:01,974 --> 00:19:04,560
a mumlal bláboly o kacířství,
273
00:19:04,644 --> 00:19:10,358
a kdybych do prdele držela hubu,
Andrew by byl ještě naživu!
274
00:19:11,233 --> 00:19:13,486
- Není to...
- Prosím, odejděte.
275
00:19:20,785 --> 00:19:25,039
Z výpovědi Tawny Blairové Rossi vyvozuje,
že nejde po čarodějnicích.
276
00:19:25,122 --> 00:19:26,666
Jde po cizoložnících?
277
00:19:27,208 --> 00:19:30,294
Jeho metoda je zarytě středověká.
278
00:19:30,378 --> 00:19:35,007
Tehdy nevěra z podstaty věci
znamenala čarodějnictví,
279
00:19:35,091 --> 00:19:37,343
ať už šlo o muže, nebo ženu.
280
00:19:39,095 --> 00:19:45,017
Dobře. Ale jestli se snaží trestat lidi,
kteří poruší manželský slib,
281
00:19:45,101 --> 00:19:47,645
proč z toho dělá středověký soud?
282
00:19:47,728 --> 00:19:49,438
Rossi na to má teorii,
283
00:19:49,522 --> 00:19:55,528
ale otázkou je, jak náš pachatel ví,
že jeho oběti porušují manželský slib.
284
00:20:02,451 --> 00:20:03,452
No jo.
285
00:20:04,286 --> 00:20:06,622
Čarodějka Garciová, jak můžu kouzlit?
286
00:20:06,706 --> 00:20:10,751
- Dobře, Penelope, nová teorie o obětech.
- Pokračuj.
287
00:20:10,835 --> 00:20:16,382
Náš pachatel soudí nevěrné partnery,
protože to značí čarodějnictví.
288
00:20:16,465 --> 00:20:20,970
Jen dodám, že kromě zabíjení je chování
pachatele velmi sexuálně negativní.
289
00:20:21,053 --> 00:20:25,474
- Ti lidé třeba mají otevřený vztah.
- Nějak ví, že nemají.
290
00:20:25,558 --> 00:20:29,061
Musíš se blíž podívat
na vzorce našich prvních dvou obětí.
291
00:20:29,145 --> 00:20:31,856
Mají ve finančních záznamech něco,
292
00:20:31,939 --> 00:20:34,650
co vypovídá o mimomanželských aktivitách?
293
00:20:34,734 --> 00:20:38,988
Podíváme se, jestli je to cizoložství,
nebo jen čarodějnice na nákupech.
294
00:20:41,449 --> 00:20:43,534
Dobře, asi to první.
295
00:20:43,617 --> 00:20:48,330
Páření v zajetí může vést k toulání.
Vidím pár letů na otočku...
296
00:20:48,414 --> 00:20:50,624
Výpis z kreditní karty
297
00:20:50,708 --> 00:20:54,670
... a výběry hotovosti, které se shodují
s nákupy v butikových hotelech,
298
00:20:54,754 --> 00:20:58,799
takže všechna kritéria
ukazují na odpolední laškování.
299
00:20:58,883 --> 00:21:04,346
Můžeš ty záznamy porovnat
s poslední obětí a najít nějakou shodu?
300
00:21:04,430 --> 00:21:07,099
Můžu, ale bude to pořádná fuška.
301
00:21:07,183 --> 00:21:08,184
Ozvu se.
302
00:21:08,267 --> 00:21:14,940
Mám to. Kladivo na čarodějnice.
Náš pachatel ho používá jako návod.
303
00:21:16,650 --> 00:21:19,695
Kladivo na čarodějnice bylo poprvé vydáno
304
00:21:19,779 --> 00:21:23,574
v roce 1486 a je to spis o čarodějnictví.
305
00:21:24,325 --> 00:21:29,121
Schvaluje smrt a mučení
jako použitelnou formu spravedlnosti.
306
00:21:29,205 --> 00:21:36,045
- Kladivo na čarodějnice. Kladivo.
- To vysvětluje vražednou zbraň.
307
00:21:36,128 --> 00:21:38,255
Tohle asi na seznamu četby nemáš.
308
00:21:38,339 --> 00:21:41,759
Připomněla ho mi tvá zmínka
o Robinu Gechtovi.
309
00:21:41,842 --> 00:21:43,052
Jak ti ho připomněla?
310
00:21:43,135 --> 00:21:45,971
V 80. letech se rozšířila Satanská panika,
311
00:21:46,055 --> 00:21:48,641
pachatel používal démonickou symboliku.
312
00:21:48,724 --> 00:21:52,978
Richard Ramirez a vraždy ve Fall River
vyvolaly mediální bouři.
313
00:21:53,062 --> 00:21:56,398
S Gideonem jsme si mysleli,
že ta hysterie je přehnaná,
314
00:21:56,482 --> 00:22:01,111
a tak jsme začali studovat vše o okultismu
315
00:22:01,195 --> 00:22:03,781
a ta kniha se mi vryla do paměti.
316
00:22:03,864 --> 00:22:08,327
„Nevěra čarodějnic
vyčnívá jako největší z hříchů.“
317
00:22:08,410 --> 00:22:13,874
Jo, a ta kniha vyžaduje, aby čarodějnice
byly v přítomnosti soudců vedeny pozadu
318
00:22:13,958 --> 00:22:19,421
a aby soudci měli na krku svěcenou sůl.
319
00:22:19,505 --> 00:22:24,009
Takže celý rituál našeho neznámého
je na těchto stránkách,
320
00:22:24,093 --> 00:22:28,472
ale nikdo to nenajde
jen obyčejným brouzdáním na internetu.
321
00:22:28,556 --> 00:22:29,890
Je velmi vzdělaný.
322
00:22:29,974 --> 00:22:32,768
Ano, a jeho posedlost tou knihou znamená,
323
00:22:32,852 --> 00:22:37,189
že mu ji někdo představil
v okamžiku hlubokého citového traumatu.
324
00:22:37,273 --> 00:22:42,903
Proto se upíná na její násilné ideály
a ospravedlňuje nenávist k cizoložníkům.
325
00:22:42,987 --> 00:22:44,864
Je na čase přednést profil.
326
00:22:47,116 --> 00:22:51,662
Náš neznámý subjekt
je běloch ve věku 30 až 45 let.
327
00:22:51,745 --> 00:22:56,208
Domníváme se, že útoky tohoto člověka
spouští zkušenost s blízkou osobou.
328
00:22:57,877 --> 00:23:00,546
Je organizovaný a velmi dobře vzdělaný.
329
00:23:00,629 --> 00:23:04,884
Nutkavě ho pohání posedlost
330
00:23:04,967 --> 00:23:08,137
obskurním náboženským textem
z 15. století,
331
00:23:08,220 --> 00:23:10,431
který církev zavrhla.
332
00:23:10,514 --> 00:23:15,144
Tento člověk dokáže zapadnout, nebo aspoň
zůstat v běžném životě nepovšimnutý.
333
00:23:15,227 --> 00:23:19,815
Domníváme se, že je to brigádník
nebo nezávislý dodavatel,
334
00:23:19,899 --> 00:23:21,859
ale ať si vydělává jakkoli,
335
00:23:21,942 --> 00:23:25,571
má tento člověk úzké spojení
s partnery, na které cílí.
336
00:23:25,654 --> 00:23:27,239
Tragická vražda v rodinném domě
337
00:23:27,323 --> 00:23:30,034
Tak identifikuje přestupek v manželství.
338
00:23:40,920 --> 00:23:43,672
Náš člověk se vidí jako vymahač morálky.
339
00:23:43,756 --> 00:23:46,425
Nic neuspokojí jeho potřebu trestat.
340
00:23:49,970 --> 00:23:53,015
Takže musíme pracovat rychle.
Hodně štěstí.
341
00:23:55,309 --> 00:23:57,394
Jednička, nástup na telefonáty.
342
00:23:58,520 --> 00:24:01,774
Jednička, nástup na telefonáty.
343
00:24:01,857 --> 00:24:05,110
Ne, nepoznávám ji.
To je všechno, co poslal?
344
00:24:06,070 --> 00:24:07,071
To je všechno.
345
00:24:08,238 --> 00:24:12,743
Musel si je schovávat hodně dlouho.
Je jeho posedlost.
346
00:24:13,327 --> 00:24:16,288
- Myslíte jeho oběť?
- Potenciální oběť.
347
00:24:17,331 --> 00:24:20,459
Proč by mi jinak neposlal
fotky jejího těla?
348
00:24:22,544 --> 00:24:25,214
- Vysmívá se mi.
- Protože může dělat, co vy ne.
349
00:24:25,881 --> 00:24:29,259
- Chce se předvést.
- Aby dokázal, že není ubožák.
350
00:24:29,885 --> 00:24:32,262
Jde o to, že ví, že vám sledují poštu.
351
00:24:32,346 --> 00:24:34,890
Ví, že nesmí zanechat otisky, DNA.
352
00:24:34,974 --> 00:24:36,892
Ví, že byste to řekl FBI.
353
00:24:36,976 --> 00:24:41,105
Jo, a přesto si není 100% jistý,
že je chytřejší než já.
354
00:24:41,188 --> 00:24:43,482
Takhle by to mohl dokázat.
355
00:24:43,565 --> 00:24:44,900
Zkouška dovedností.
356
00:24:44,984 --> 00:24:46,819
Hra začíná.
357
00:24:51,740 --> 00:24:53,575
Už jste ji identifikovali, že?
358
00:24:59,123 --> 00:25:02,251
Nejrychlejší hra na detektiva,
co jsem kdy hrála.
359
00:25:02,334 --> 00:25:06,005
Laura Boydová.
Stážistka v Eisendale Publishing.
360
00:25:06,797 --> 00:25:12,094
Tady se píše, že je zapsaná
do postgraduálu na Wardingově univerzitě.
361
00:25:12,177 --> 00:25:13,804
Je to kousek od Filadelfie.
362
00:25:13,887 --> 00:25:17,307
Před měsícem si smazala
všechny účty na sociálních sítích.
363
00:25:17,391 --> 00:25:20,144
- Něco ji muselo vylekat.
- Spíš někdo.
364
00:25:20,227 --> 00:25:21,645
Maršálové jsou na cestě?
365
00:25:21,729 --> 00:25:26,025
Jo, už je v ochranné vazbě
a není z toho nadšená.
366
00:25:26,108 --> 00:25:28,861
Protože netuší, v jakém je nebezpečí.
367
00:25:28,944 --> 00:25:32,406
Snad nám pomůže objasnit,
kdo je Voitův tajný ctitel.
368
00:25:34,700 --> 00:25:38,537
Nechápu, proč mi neřeknete, co tady dělám.
369
00:25:38,620 --> 00:25:42,708
Slečno Boydová, agentka
Jennifer Jareauová. Agent Luke Alvez.
370
00:25:42,791 --> 00:25:44,209
Zdravím. Pojďte s námi.
371
00:25:45,961 --> 00:25:48,964
Maršálové mi prý nemůžou říct,
co se sakra děje.
372
00:25:49,048 --> 00:25:52,885
Já to prostě nechápu
a trochu z toho šílím.
373
00:25:52,968 --> 00:25:56,096
- Ujišťuju vás, že jste v bezpečí.
- Před čím?
374
00:25:56,180 --> 00:25:58,807
- Chceme vám něco ukázat.
- Dobře.
375
00:26:03,145 --> 00:26:04,354
Poznáváte je?
376
00:26:06,815 --> 00:26:12,321
Jo. Fotil je můj bývalý,
když jsme spolu ještě chodili.
377
00:26:12,404 --> 00:26:16,575
- Jak se váš bývalý jmenuje?
- Lance. Lance Kingston.
378
00:26:17,993 --> 00:26:21,413
Ten parchant!
Měla jsem si zařídit soudní zákaz styku.
379
00:26:21,497 --> 00:26:25,876
- Proč byste to dělala?
- Na začátku byl hotovej princ.
380
00:26:25,959 --> 00:26:29,254
Ale pak se z něho stal úchylnej stalker.
381
00:26:29,338 --> 00:26:31,131
Byl to můj nadřízený v práci.
382
00:26:31,215 --> 00:26:34,885
Padli jsme si do oka,
ale pak mi najednou začal být odpornej.
383
00:26:35,427 --> 00:26:38,305
- Rozešla jste se s ním?
- A to se mu nelíbilo.
384
00:26:38,388 --> 00:26:40,933
Co udělal? Začal být násilnický?
385
00:26:41,016 --> 00:26:45,020
Ne, prostě se přes to nemohl přenést.
386
00:26:45,104 --> 00:26:49,775
Kamkoli jsem šla,
číhal za rohem, i na internetu.
387
00:26:49,858 --> 00:26:53,737
- Psal o mně hnusné komentáře.
- Proto jste si zrušila sociální sítě.
388
00:26:53,821 --> 00:26:56,615
Musela jsem.
Pak se objevoval na mých přednáškách.
389
00:26:56,698 --> 00:27:00,410
- Tak jsem zavolala policii, ale...
- Nemohli nic dělat.
390
00:27:00,494 --> 00:27:07,126
Když zjistil, že jsem volala policajty,
vybuchl v práci a křičel.
391
00:27:08,335 --> 00:27:09,503
Fakt mě to vyděsilo.
392
00:27:09,586 --> 00:27:12,881
- Viděl to někdo?
- Všichni. Dostal za to padáka.
393
00:27:12,965 --> 00:27:15,217
Zkoušel se s vámi od té doby spojit?
394
00:27:15,300 --> 00:27:20,097
Nejspíš. Nevím. Pak jsem se přestěhovala,
změnila si číslo.
395
00:27:20,180 --> 00:27:23,267
Prosím, řekněte mi to.
Ublížil někomu nebo tak něco?
396
00:27:23,350 --> 00:27:25,060
Proto jste mě sem přivedli?
397
00:27:25,143 --> 00:27:28,146
- Víc bohužel nemůžeme...
- Jasně. Děláte svou práci,
398
00:27:28,230 --> 00:27:32,067
ale jak jsem řekla, úplně se pomátl,
když jsem zavolala policii.
399
00:27:32,901 --> 00:27:35,904
Co asi udělá,
když mu na dveře zaklepe FBI?
400
00:27:40,325 --> 00:27:41,910
ANDREW BLAIR
ZESNULÝ
401
00:27:45,247 --> 00:27:47,291
- Sakra!
- Souhlasím.
402
00:27:47,374 --> 00:27:49,835
To byl poslední člověk vzdáleně spojený
403
00:27:49,918 --> 00:27:52,504
s Faldovými, Tolsonovými a Blairovými.
404
00:27:52,588 --> 00:27:56,300
Každý má buď alibi,
nebo není spojený se všemi rodinami.
405
00:27:56,383 --> 00:28:00,178
Garciová potvrdila,
že oběti neměly poměr se stejnou osobou
406
00:28:00,262 --> 00:28:02,139
a ani ty děti se neznají.
407
00:28:06,059 --> 00:28:08,520
- Ty děti.
- Co s nimi?
408
00:28:11,231 --> 00:28:16,236
To ráno, kdy napadl Blairovy,
měla dcera ve škole volnou hodinu.
409
00:28:17,070 --> 00:28:21,283
Začínala pozdě. Myslím, že možná... Ne.
410
00:28:21,366 --> 00:28:25,454
Nezpochybňuj to.
Nech teorii, ať k tobě tentokrát přijde.
411
00:28:28,040 --> 00:28:33,211
Zastávka u domu Blairových
je půl bloku za rohem.
412
00:28:33,962 --> 00:28:37,633
Na autobus a vchodové dveře
není vidět najednou.
413
00:28:37,716 --> 00:28:42,721
Věděl by, že dcera je pryč a rodiče sami,
jen kdyby celé ráno chodil po ulici.
414
00:28:42,804 --> 00:28:47,601
Ale zprávy o tomto případu jsou všude.
Celé Colorado Springs je v pohotovosti.
415
00:28:47,684 --> 00:28:52,189
Kdyby se tam někdo zdržoval tak dlouho,
rodina nebo soused by zavolali policii.
416
00:28:52,272 --> 00:28:55,525
Myslím, že náš pachatel
zná dceřin rozvrh dopředu.
417
00:28:55,609 --> 00:28:59,363
Nejdřív jsme se domnívali,
že se děti obětí snaží chránit,
418
00:28:59,446 --> 00:29:02,908
aby nebyly svědky násilí.
Možná proto, že je zná.
419
00:29:02,991 --> 00:29:07,371
Co když má k dětem blíž než k rodičům?
420
00:29:07,454 --> 00:29:12,042
Pak musíme zjistit jak,
protože zítra ráno pravděpodobně udeří.
421
00:29:19,800 --> 00:29:23,178
- Ne tak rychle.
- Díky, mami.
422
00:29:24,388 --> 00:29:25,389
Díky, tati.
423
00:29:25,472 --> 00:29:29,267
Překvapuje mě,
že používáš tohle a ne nějaký tablet.
424
00:29:29,351 --> 00:29:33,063
Protože radši chodím do školy
než mrhat časem při Minecraftu.
425
00:29:33,146 --> 00:29:38,193
- Jsem na tebe moc pyšný, broučku.
- A víš, kdo by byl ještě? Tvůj bratr.
426
00:29:39,444 --> 00:29:40,988
- Já vím.
- Mám tě ráda.
427
00:29:41,071 --> 00:29:43,448
- A já tebe.
- Hezký den, zlato.
428
00:29:44,199 --> 00:29:45,492
- Pa, tati.
- Pa, zlato.
429
00:29:49,705 --> 00:29:52,958
- Musím se nachystat do práce.
- Jo.
430
00:29:54,876 --> 00:29:59,756
- A nezapomeň na...
- Terapii. Dnes večer. Málem jsem zapomněl.
431
00:30:02,551 --> 00:30:07,305
A co si pak zajít na večeři?
Seženeme chůvu a...
432
00:30:07,389 --> 00:30:08,974
Potřebuje ještě chůvu?
433
00:30:11,893 --> 00:30:15,480
- Můžeme to nechat na víkend? V práci mám...
- Jo. Jasně.
434
00:30:17,566 --> 00:30:23,238
Víš co? Kašlu na to.
Vyrazíme si. Zní to dobře?
435
00:30:23,321 --> 00:30:24,906
- Jo.
- Ano.
436
00:30:25,824 --> 00:30:28,493
- Dobře.
- Dobře, připravím se.
437
00:30:28,577 --> 00:30:29,578
Dobře.
438
00:30:37,919 --> 00:30:39,046
Delores!
439
00:30:52,059 --> 00:30:54,186
Rád fotíte, pane Kingstone?
440
00:30:54,269 --> 00:30:56,730
Jo. To je teď zločin?
441
00:30:56,813 --> 00:30:59,858
Přijde na to. Posílal jste je někomu?
442
00:31:01,151 --> 00:31:03,528
Nic na mě nehodíte. Tak ubohej nejsem.
443
00:31:04,821 --> 00:31:07,949
- Zajímavá volba slov.
- Musíte si myslet, že jsem idiot.
444
00:31:08,950 --> 00:31:12,162
Jak se FBI k těm fotkám dostala?
Nelegální prohlídečka?
445
00:31:12,245 --> 00:31:16,666
Klidně si stěžujte
na Ministerstvu spravedlnosti.
446
00:31:16,750 --> 00:31:21,463
- Je to moje přítelkyně.
- Byla. Byla to vaše přítelkyně.
447
00:31:23,298 --> 00:31:24,508
Dáváme si pauzu.
448
00:31:26,718 --> 00:31:28,178
Nic jsem neudělal.
449
00:31:29,221 --> 00:31:31,598
Proklepla jsem si vás.
450
00:31:32,390 --> 00:31:34,434
Tak proklepla, pane jo.
451
00:31:34,518 --> 00:31:37,938
Před dvěma lety
jste strávil pár nocí na záchytce.
452
00:31:38,563 --> 00:31:41,566
A pak ta obvinění z napadení.
453
00:31:42,526 --> 00:31:48,490
A vidím, že jste si zaplatil službu,
aby to všechno smazali z internetu.
454
00:31:48,573 --> 00:31:51,243
Měl byste fakt chtít vrátit peníze.
455
00:31:52,077 --> 00:31:54,913
A vidím, že hledáte novou práci.
456
00:31:54,996 --> 00:31:57,582
To je zajímavé. Já vám nevím. Myslíte,
457
00:31:58,750 --> 00:32:04,005
že budoucí zaměstnavatele
by tahle část vašeho životopisu zajímala?
458
00:32:04,089 --> 00:32:05,298
Na to vám seru.
459
00:32:07,676 --> 00:32:13,723
Dobře. Už chápu,
proč se s vámi slečna Boydová rozešla.
460
00:32:13,807 --> 00:32:16,893
Jasně, že to zmínila. Mrcha.
461
00:32:16,977 --> 00:32:20,438
Znáte Federální nápravné zařízení Butler?
462
00:32:21,648 --> 00:32:23,525
Ne. To mě má zastrašit?
463
00:32:23,608 --> 00:32:27,445
- Znáte Eliase Voita?
- Myslíte toho sériovýho vraha?
464
00:32:27,529 --> 00:32:29,072
Takže jste o něm slyšel?
465
00:32:29,156 --> 00:32:30,866
Jo, a kdo kurva ne?
466
00:32:32,284 --> 00:32:35,245
Poslyšte, něco vám řeknu.
467
00:32:36,079 --> 00:32:38,957
Co tak tenhle pokus
mi něco přišít ukončit?
468
00:32:39,708 --> 00:32:43,545
- Z něčeho mě obviňte, jinak padám.
- Dobře.
469
00:32:54,764 --> 00:32:57,809
Ten má teda prořízlou pusu.
470
00:32:57,893 --> 00:33:01,605
Agrese, narcismus. Ví přesně,
jaké hranice smí a nesmí překročit.
471
00:33:01,688 --> 00:33:03,899
Přiznal se, že ty fotky pořídil.
472
00:33:03,982 --> 00:33:05,317
Ale poslal je Voitovi?
473
00:33:05,400 --> 00:33:06,985
Nezníš přesvědčeně.
474
00:33:07,068 --> 00:33:11,239
- Tenhle Lance se mi zdá...
- Trochu moc emocionálně nevyzpytatelný.
475
00:33:12,032 --> 00:33:15,368
Začíná být trochu opatrný.
Bez nějakého přiznání
476
00:33:15,452 --> 00:33:18,330
nevím, jak potvrdíme,
že je Voitův fanoušek.
477
00:33:19,414 --> 00:33:22,876
Víš co? Mám nápad.
478
00:33:35,597 --> 00:33:36,598
Co je to?
479
00:33:36,681 --> 00:33:41,186
Standardní prohlášení,
že jste sem přišel dobrovolně.
480
00:33:41,269 --> 00:33:46,775
- Podepište to dole jako John Hancock.
- Kdo? To je fuk.
481
00:33:47,359 --> 00:33:51,279
- Vím, že je toho hodně.
- Ne, jenom potřebuju pero.
482
00:34:04,918 --> 00:34:05,919
Sakra.
483
00:34:14,928 --> 00:34:18,139
Bezva. Díky za spolupráci.
484
00:34:21,351 --> 00:34:24,980
- Ani nemrkl, když to pero začalo kapat.
- Ani trochu.
485
00:34:25,063 --> 00:34:27,857
A ten, kdo napsal Voitovi,
podle našeho profilu
486
00:34:27,941 --> 00:34:30,735
trpí obsedantně kompulzivní poruchou.
487
00:34:30,819 --> 00:34:34,698
Kdyby to byl Lance, ruply by mu nervy,
když to ten inkoust pokapal.
488
00:34:34,781 --> 00:34:37,492
Takže Lance ty fotky pořídil.
489
00:34:37,575 --> 00:34:40,829
Ale určitě je neposlal.
I když byly ukradeny.
490
00:34:40,912 --> 00:34:44,374
Takže Voitův fanoušek ho bedlivě sleduje.
491
00:34:44,457 --> 00:34:49,212
Musel by mít technologické znalosti,
jak se dostat k Lancově digitální doméně.
492
00:34:49,296 --> 00:34:51,256
Jasně. Začínám si myslet,
493
00:34:51,339 --> 00:34:55,010
že nám tady toho Lance předhodil záměrně.
494
00:34:55,093 --> 00:34:56,469
Jo, to jo.
495
00:34:56,553 --> 00:35:00,932
Ještě něco. Nelíbí se mi, že bychom Lance
vypustili zpět do Lauřina okolí.
496
00:35:01,016 --> 00:35:04,185
Nemyslím si, že ho vážné varování odradí.
497
00:35:04,269 --> 00:35:05,770
Ani já ne.
498
00:35:07,314 --> 00:35:12,527
Ale možná existuje způsob,
jak mu naprosto jasně ukázat,
499
00:35:12,611 --> 00:35:15,030
že se od Laury musí držet dál.
500
00:35:15,113 --> 00:35:16,948
Dobře. A to jaký?
501
00:35:18,783 --> 00:35:19,951
Trochu přitlačíme.
502
00:35:23,747 --> 00:35:24,956
Kdo jste sakra vy?
503
00:35:25,790 --> 00:35:29,127
Někdo, koho musíš poslouchat.
Vidíš tu kameru?
504
00:35:30,545 --> 00:35:32,255
Já vím. Sledujete mě.
505
00:35:32,339 --> 00:35:34,174
A víš, proč tě sledujeme?
506
00:35:34,924 --> 00:35:38,011
- Ne.
- Pro tvou vlastní ochranu.
507
00:35:39,638 --> 00:35:40,972
Ochranu? Co to...
508
00:35:41,056 --> 00:35:43,391
Víme, že jsi fotil Lauru.
509
00:35:43,475 --> 00:35:47,312
Ale ten člověk, kterého hledáme,
tě už nějakou dobu sleduje.
510
00:35:47,812 --> 00:35:51,191
Musíme ho najít, abys už nebyl podezřelý,
511
00:35:51,274 --> 00:35:52,609
ale dochází nám čas.
512
00:35:53,526 --> 00:35:56,237
A brzy už na tebe nebudeme moct dohlížet.
513
00:35:56,821 --> 00:35:59,115
- To mi je u prdele.
- To by nemělo.
514
00:35:59,199 --> 00:36:03,995
Ty potřebuješ,
aby na tebe někdo dohlížel. Jsi ten typ,
515
00:36:04,079 --> 00:36:09,167
co se pohádal skoro se všemi v životě
a prohrál, od zaměstnavatelů až po matku.
516
00:36:13,963 --> 00:36:15,298
Máma mě miluje.
517
00:36:27,102 --> 00:36:31,481
Lanci, při příchodu jsi odevzdal telefon.
Tak jsme našli fotky Laury.
518
00:36:31,564 --> 00:36:36,069
Ale taky jsme si všimli,
že jsi mámě hodněkrát volal.
519
00:36:36,152 --> 00:36:39,864
A ona se ti neozvala. Ani nenapsala.
520
00:36:41,700 --> 00:36:45,704
Říká, že má moc práce.
521
00:36:46,371 --> 00:36:48,581
To určitě má. O to mi nejde.
522
00:36:48,665 --> 00:36:55,547
Jde mi o to, že ty potřebuješ,
aby na tebe někdo dohlížel.
523
00:36:56,256 --> 00:36:59,718
Bez toho bys mohl zmizet
a nikdo by si toho nevšiml.
524
00:37:00,218 --> 00:37:02,971
A to dlouho. Možná nikdy.
525
00:37:04,723 --> 00:37:08,560
Jestli budeš Lauru zase obtěžovat,
nebude se mi to líbit.
526
00:37:10,645 --> 00:37:11,646
Rozumíš mi?
527
00:37:14,149 --> 00:37:15,191
Jo, rozumím.
528
00:37:25,285 --> 00:37:26,536
Nech Lauru na pokoji.
529
00:37:36,463 --> 00:37:37,672
Přitlačil.
530
00:37:37,756 --> 00:37:42,594
Když se děti obětí neznají, jak může být
pachatel spojený se všemi třemi rodinami?
531
00:37:42,677 --> 00:37:48,349
Garciová prošla jejich sociální skupiny,
školu a mimoškolní aktivity. Nic nenašla.
532
00:37:48,433 --> 00:37:52,103
A co zaměstnanci školy?
Ten chlap splývá s okolím.
533
00:37:52,187 --> 00:37:53,855
Děti se mu zrovna nesvěřují,
534
00:37:53,938 --> 00:37:57,567
ale spíš může odposlouchávat
jejich rozhovory.
535
00:37:57,650 --> 00:37:59,903
Děti by o problémech rodičů mluvily
536
00:37:59,986 --> 00:38:02,405
- s kamarády ve škole.
- Je vzdělaný,
537
00:38:02,489 --> 00:38:05,617
určitě kvalifikovaný
učit dějepis nebo angličtinu.
538
00:38:05,700 --> 00:38:08,661
Jaký učitel dělá
na různých školách v různých obvodech?
539
00:38:09,329 --> 00:38:12,624
Zastupující učitel. Supl.
540
00:38:15,710 --> 00:38:17,837
Jsem plně k dispozici, pane. Copak?
541
00:38:17,921 --> 00:38:22,967
Penelope, prověř školy,
kam chodily děti obětí.
542
00:38:23,051 --> 00:38:27,388
Hledáme jméno
suplujícího učitele na všech třech.
543
00:38:27,472 --> 00:38:30,141
Zaměř se na lidi
s vysokoškolským vzděláním.
544
00:38:30,225 --> 00:38:33,061
Jasně. Brigádník s nadměrnou kvalifikací.
545
00:38:35,396 --> 00:38:37,982
Počkat, mám to? Možná.
546
00:38:38,066 --> 00:38:40,443
Sean Fincher. Suplující učitel.
547
00:38:40,527 --> 00:38:44,447
Specializuje se na dějepis
a mám výplatní pásky ze všech tří škol.
548
00:38:44,531 --> 00:38:46,616
Měli bychom vědět ještě něco?
549
00:38:46,699 --> 00:38:49,869
Procházím soudní záznamy. Páni!
550
00:38:49,953 --> 00:38:54,666
Když bylo Seanovi 15, jeho otec,
fanatický pastor, ubil mámu k smrti.
551
00:38:54,749 --> 00:38:58,920
Příčinou smrti rána tupým předmětem
do hlavy, otec dostal doživotí.
552
00:38:59,003 --> 00:39:00,588
Má Sean jiné příbuzné?
553
00:39:02,549 --> 00:39:03,633
VÝNOS O ROZVODU
554
00:39:03,716 --> 00:39:06,511
Měl ženu, Martu.
Před měsícem požádala o rozvod
555
00:39:06,594 --> 00:39:10,849
a se synem Elijou
se přestěhovala do Tempe v Arizoně.
556
00:39:10,932 --> 00:39:12,100
To byl spouštěč.
557
00:39:12,183 --> 00:39:15,395
Garciová, co učil Fincher naposledy?
558
00:39:15,478 --> 00:39:17,730
Půjde po rodičích jednoho z těch žáků.
559
00:39:17,814 --> 00:39:20,108
Hledám warp rychlostí.
560
00:39:40,086 --> 00:39:41,337
Přiznáš se?
561
00:39:44,257 --> 00:39:47,927
Nevím, kdo jste, ale nedělejte to.
562
00:39:49,178 --> 00:39:50,263
Jsi připravená?
563
00:39:52,724 --> 00:39:55,184
Tohle je omyl. Prosím.
564
00:40:02,692 --> 00:40:03,902
Panebože.
565
00:40:06,613 --> 00:40:08,656
Přiznej se ke kacířství.
566
00:40:11,326 --> 00:40:15,371
Kacířství? Bože.
Řekni mu to, Brentone. Řekni mu to.
567
00:40:15,455 --> 00:40:16,414
Co?
568
00:40:16,915 --> 00:40:20,835
Řekni mu to,
nebo to udělám já. Proto je tady.
569
00:40:20,919 --> 00:40:23,212
- Ne.
- Manžel mě podvedl.
570
00:40:23,296 --> 00:40:24,589
Ježíši.
571
00:40:24,672 --> 00:40:26,299
K tomu se musí přiznat.
572
00:40:26,382 --> 00:40:30,720
Krucinál, tak jo.
Dobře, přiznávám se. To chcete?
573
00:40:32,722 --> 00:40:35,808
Bude vynesen rozsudek.
574
00:40:35,892 --> 00:40:39,687
- Ne, počkejte. Myslela jsem, že...
- A vykonán trest.
575
00:40:39,771 --> 00:40:42,106
- Ne, prosím.
- Naser si.
576
00:40:42,690 --> 00:40:44,734
Ještě jste neslyšel mou zpověď!
577
00:40:53,534 --> 00:40:55,078
Penelope, našla jsi to?
578
00:40:56,621 --> 00:40:58,373
{\an8}KIMA WOODROWOVÁ
579
00:40:58,456 --> 00:40:59,499
Ano. Kima Woodrowová.
580
00:41:01,250 --> 00:41:05,463
Její otec Brenton utrácel za večeře,
když byla její máma Delores pryč.
581
00:41:05,546 --> 00:41:07,548
Za Kimou pošleme místní policii.
582
00:41:07,632 --> 00:41:10,468
- Pošli nám adresu rodiny.
- Odesláno. Opatrně.
583
00:41:15,682 --> 00:41:17,183
Chcete pravdu?
584
00:41:18,309 --> 00:41:19,602
Taky jsem podváděla.
585
00:41:26,109 --> 00:41:28,903
- Rozsudek bude...
- Dělejte, co musíte, sakra!
586
00:41:28,987 --> 00:41:32,865
Ne! Počkejte. Ona lže, jo?
Snaží se mě ochránit.
587
00:41:32,949 --> 00:41:34,117
Ticho!
588
00:41:35,326 --> 00:41:39,914
Než vynesu rozsudek, mám jen jednu otázku.
589
00:41:39,998 --> 00:41:42,792
Kdo se kacířství dopustil první?
590
00:41:47,880 --> 00:41:53,136
Kima si zaslouží někoho lepšího,
než jste vy dva.
591
00:41:53,219 --> 00:41:57,306
Kima? Cože? Ty hajzle, ty znáš moji dceru?
592
00:41:57,390 --> 00:42:02,979
- Odkud kurva znáš moji dceru?
- A co náš syn? Víš vůbec, co se mu stalo?
593
00:42:08,401 --> 00:42:11,112
Musí pochopit, čím jsme si prošli.
594
00:42:11,195 --> 00:42:15,366
Co má pochopit?
Že jsem našeho chlapečka zabil?
595
00:42:15,450 --> 00:42:18,411
- To neříkej.
- Ne, je to pravda.
596
00:42:19,412 --> 00:42:22,165
Já jsem řídil. Byla to moje vina.
597
00:42:22,248 --> 00:42:24,125
Nico by tu pořád měl být.
598
00:42:24,208 --> 00:42:25,960
Byla to nehoda.
599
00:42:27,545 --> 00:42:29,380
A já jsem mu odpustila.
600
00:42:31,090 --> 00:42:34,677
A on odpustil mně. Copak na tom nezáleží?
601
00:42:40,141 --> 00:42:41,142
Ano.
602
00:42:44,353 --> 00:42:45,354
Ano.
603
00:42:52,737 --> 00:42:57,075
- Ne, prosím. Prosím, počkejte...
- FBI! Seane Finchere, odhoďte zbraň!
604
00:43:23,434 --> 00:43:27,146
- Mami, tati.
- Bože. Kimo. Díkybohu, že jsi v pořádku.
605
00:43:27,230 --> 00:43:29,982
Je těžké vidět
před sebou dvě strany mince.
606
00:43:30,066 --> 00:43:34,278
Kdybych s tou teorií o dětech přišel dřív,
možná Sean Fincher nemusel umřít.
607
00:43:34,362 --> 00:43:38,950
- A co kdybys s ní přišel o chvíli později?
- Delores a Brenton by byli mrtví.
608
00:43:39,033 --> 00:43:42,620
Přesně tak.
A mohli jsme ztratit víc nevinných lidí.
609
00:43:42,703 --> 00:43:47,708
Je snadné teď vidět, že sklenice je
napůl prázdná, ale zkušenosti nás naučily...
610
00:43:47,792 --> 00:43:49,669
- Že je napůl plná?
- Ne.
611
00:43:49,752 --> 00:43:53,422
Musíme se ptát sami sebe,
jestli jsme svou práci odvedli dobře.
612
00:43:53,506 --> 00:43:58,136
A pokud je odpověď ano,
do prdele se sklenicí.
613
00:44:06,477 --> 00:44:08,104
Dal jsem vědět Prentissové.
614
00:44:08,187 --> 00:44:11,274
Laura Boydová bude mít prozatím ochranku.
615
00:44:11,357 --> 00:44:13,025
A vážně pochybuju,
616
00:44:13,109 --> 00:44:16,571
že se k ní Lance Kingston
ještě někdy přiblíží.
617
00:44:16,654 --> 00:44:19,365
Byl jsi velmi přesvědčivý.
618
00:44:22,618 --> 00:44:25,121
Poslyš. Jen jsem...
619
00:44:26,164 --> 00:44:27,915
ti chtěla poděkovat.
620
00:44:27,999 --> 00:44:30,376
- Za co?
- Za to s Henrym.
621
00:44:30,960 --> 00:44:33,921
- Promluvili jste si?
- Ne. Ještě ne.
622
00:44:35,214 --> 00:44:40,136
Ale čím víc o tom přemýšlím... Já nevím.
623
00:44:40,219 --> 00:44:43,931
Jsem ráda, že mohl mluvit s tebou.
624
00:44:44,974 --> 00:44:47,059
S někým z našeho týmu.
625
00:44:47,560 --> 00:44:49,979
Upřímně, mně to taky prospívá.
626
00:44:50,771 --> 00:44:53,316
To, že můžu pomoct s klukama
627
00:44:53,399 --> 00:44:56,527
a být pro ně něco jako strejda.
628
00:44:56,611 --> 00:44:58,487
Ať už to víš, nebo ne...
629
00:44:59,780 --> 00:45:05,203
Ty a Penelope
jste jako moje další oči a uši.
630
00:45:06,704 --> 00:45:10,625
Chápeš? Moje vesnice.
Pomáháte mi starat se o kluky.
631
00:45:11,959 --> 00:45:15,796
A i když si opravdu přeju,
632
00:45:15,880 --> 00:45:19,967
aby zažil život na koleji,
je to jeho rozhodnutí.
633
00:45:21,677 --> 00:45:26,015
- Řekne ti to, až bude připravený.
- Jo, řekne.
634
00:45:27,683 --> 00:45:28,809
Děti.
635
00:45:29,310 --> 00:45:33,397
Bez varování v tobě spustí hromadu obav.
636
00:45:34,398 --> 00:45:38,319
Henry se tvářil stejně ustaraně,
když mi to řekl.
637
00:45:38,402 --> 00:45:40,863
- Vážně?
- Jo.
638
00:45:40,947 --> 00:45:43,491
Čeho se tak bojí?
639
00:45:43,574 --> 00:45:48,663
Nevím. Ale vsadím se,
že je připravený ti to říct.
640
00:45:55,711 --> 00:45:56,629
Díky.
641
00:46:47,013 --> 00:46:48,306
Ahoj.
642
00:46:51,851 --> 00:46:55,771
- Co je? Děje se něco?
- Všechno je v pohodě.
643
00:46:58,774 --> 00:46:59,775
Pojď.
644
00:47:00,318 --> 00:47:01,610
Kolik je hodin?
645
00:47:02,278 --> 00:47:03,446
Je čas na rodinu.
646
00:47:08,909 --> 00:47:10,453
Nejsi hrozně unavená?
647
00:47:13,539 --> 00:47:17,293
Před pár lety bych řekla:
„Ne, nejsem unavená.“
648
00:47:17,376 --> 00:47:23,299
Překonala bych to,
ale pravda je, že jsem vyčerpaná.
649
00:47:24,675 --> 00:47:26,010
K čemu ta zmrzlina?
650
00:47:26,927 --> 00:47:29,263
Protože i když jsem příšerně unavená,
651
00:47:30,389 --> 00:47:35,936
nic mi neudělá větší radost, než dát si
něco sladkého se svým prvorozeným.
652
00:47:40,274 --> 00:47:41,484
Mami?
653
00:47:44,070 --> 00:47:45,071
Jo?
654
00:47:45,571 --> 00:47:46,906
K té vysoké.
655
00:47:47,907 --> 00:47:49,450
Luke ti to řekl, že?
656
00:47:52,203 --> 00:47:55,373
Stává se z tebe slušný profilovač, co?
657
00:47:56,874 --> 00:47:58,167
Proč jsi změnil názor?
658
00:47:59,668 --> 00:48:01,796
Chci tam jet. Přísahám.
659
00:48:03,005 --> 00:48:08,260
Ale po tom, co táta... A teď to stěhování...
660
00:48:08,344 --> 00:48:11,722
Je toho moc. Na nás všechny.
661
00:48:13,099 --> 00:48:14,433
Já ti nevím.
662
00:48:14,517 --> 00:48:21,399
Říkal jsem si, že by ti možná pomohlo,
kdybych tady zůstal dýl.
663
00:48:21,482 --> 00:48:28,489
Henry. Nemusíš se něčeho vzdávat,
abys mi pomohl, ano?
664
00:48:28,572 --> 00:48:33,452
Opravdu mi pomáhá to,
když vím, že jsi šťastný.
665
00:48:33,536 --> 00:48:37,957
A taky mi pomáhá, když vím,
co se děje v tom tvém úžasném mozku.
666
00:48:38,040 --> 00:48:40,501
- Přestaň.
- Víš, že nemůžu.
667
00:48:43,003 --> 00:48:45,047
Určitě budeš v pohodě, když odjedu?
668
00:48:45,965 --> 00:48:49,593
Všechno bude v pořádku. Slibuju.
669
00:48:50,302 --> 00:48:53,806
Tak dobře. Takže asi půjdu na vysokou.
670
00:48:54,598 --> 00:48:57,935
Možná někde v Kalifornii.
671
00:49:03,441 --> 00:49:08,612
A já tě plně podpořím. Vždycky.
672
00:49:18,038 --> 00:49:21,250
To je Lauřin bývalý přítel,
Lance Kingston.
673
00:49:21,333 --> 00:49:25,087
Ty fotky pořídil on,
ale poslal vám je někdo jiný.
674
00:49:25,671 --> 00:49:28,007
Ukázalo se, že váš fanoušek je ukradl.
675
00:49:28,674 --> 00:49:32,428
Zdá se, že je prostě vykouzlil
odněkud z digitálního klobouku.
676
00:49:32,511 --> 00:49:36,432
- Malware u poskytovatele internetu.
- Jo, to rozhodně není ubohé.
677
00:49:36,515 --> 00:49:38,559
Teď se cítí docela sebejistě.
678
00:49:38,642 --> 00:49:41,395
Rozhodně se cítí chytřejší než my všichni.
679
00:49:41,896 --> 00:49:45,316
Takže ty fotky Laury Boydové
byly něco jako trojský kůň.
680
00:49:45,399 --> 00:49:47,443
Chtěl zhodnotit naši reakci.
681
00:49:47,526 --> 00:49:51,780
Nejspíš ušetříte spoustu peněz
a pracovních sil, když stáhnete ochranku.
682
00:49:51,864 --> 00:49:54,241
Laura Boydová pro něj nic neznamená.
683
00:49:57,578 --> 00:50:03,709
Je mladá, běloška, blondýna.
Vybral si ji, aby upoutal vaši pozornost.
684
00:50:03,792 --> 00:50:07,463
Podle vás spoléhal
na syndrom pohřešované bělošky.
685
00:50:07,546 --> 00:50:08,672
Vypadá to tak, ne?
686
00:50:09,882 --> 00:50:13,802
Lauru si vybral taky proto,
že věděl, že ji Lance stalkuje.
687
00:50:13,886 --> 00:50:16,222
A to věděl jen proto, že stalkoval Lance.
688
00:50:16,305 --> 00:50:19,016
Takže pokud je
v Lancově digitálním životě,
689
00:50:19,099 --> 00:50:22,478
jakmile Lance přijde domů
a rozešle naštvané e-maily,
690
00:50:22,561 --> 00:50:25,356
dozví se všechno
o vašich strategiích výslechu,
691
00:50:25,439 --> 00:50:27,107
metodách profilování, o...
692
00:50:27,191 --> 00:50:29,193
- Celé naší zasrané strategii.
- Jo.
693
00:50:30,986 --> 00:50:33,489
Věděl, že Lance za mříže nedostanete.
694
00:50:37,493 --> 00:50:38,827
Kde je Lance teď?
695
00:50:40,746 --> 00:50:42,122
To nevíme.
696
00:50:44,416 --> 00:50:45,793
Najdeme tělo?
697
00:50:45,876 --> 00:50:47,002
To já...
698
00:50:50,047 --> 00:50:54,843
Vím jen to,
že první zabití je to, o kterém sníte.
699
00:50:56,262 --> 00:50:57,471
Je výjimečné.
700
00:50:57,555 --> 00:51:01,809
Lance je jen prostředek k dosažení cíle.
Obětní beránek.
701
00:51:01,892 --> 00:51:04,645
I kdybyste našli jeho tělo,
není co profilovat.
702
00:51:04,728 --> 00:51:11,068
Smrt je pro tohoto chlápka
jenom součástí jeho většího cíle.
703
00:51:11,151 --> 00:51:12,236
A tím je co?
704
00:51:13,737 --> 00:51:15,281
Napodobit svůj idol.
705
00:51:19,827 --> 00:51:22,413
A získat co nejvíc informací.
706
00:51:23,330 --> 00:51:25,082
A zjistit všechno, co může.
707
00:51:25,833 --> 00:51:27,167
Abyste ho...
708
00:51:30,379 --> 00:51:31,589
nikdy nechytili.
709
00:52:19,386 --> 00:52:21,388
České titulky Lenka Večerková