1 00:00:05,464 --> 00:00:07,841 Tidligere i Criminal Minds: Evolution... 2 00:00:07,925 --> 00:00:11,261 Det giver Henry tid til at skabe minder det nye sted, 3 00:00:11,345 --> 00:00:15,224 før han flytter hjemmefra. 4 00:00:15,307 --> 00:00:18,727 - Han bliver nok på østkysten. - Californien har altid været hans ønske. 5 00:00:18,810 --> 00:00:20,229 Hvor længe skal I være ude? 6 00:00:20,312 --> 00:00:23,524 Blikkenslageren sagde to-tre uger. 7 00:00:23,607 --> 00:00:24,775 Tak for det her. 8 00:00:24,858 --> 00:00:25,984 Hvorfor har vi samtalerne? 9 00:00:26,068 --> 00:00:30,155 Så kan vi lære, hvordan Lee Duval blev til Elias Voit og til Sicarius. 10 00:00:30,239 --> 00:00:33,283 Så du tror, at hvis jeg gennemgår alt med dig, 11 00:00:33,367 --> 00:00:35,118 kan du stoppe en anden? 12 00:00:35,202 --> 00:00:38,288 Velkommen til The Sicarius Files. Må jeg kalde dig Elias? 13 00:00:41,124 --> 00:00:42,417 Jeg er så ynkelig. 14 00:00:42,501 --> 00:00:43,544 Jeg er IKKE ynkelig. 15 00:00:43,627 --> 00:00:45,712 Ved du, hvad der er værre? En, der laver et show ud af det. 16 00:00:45,796 --> 00:00:47,172 Og alle, der lytter til det. 17 00:01:57,326 --> 00:01:58,327 Hvad vil du? 18 00:02:00,829 --> 00:02:03,123 Der er kontanter ovenpå, okay? Tag dem. 19 00:02:05,334 --> 00:02:09,379 Tag, hvad du vil have, bare lad os være. 20 00:02:10,172 --> 00:02:12,215 I tror, penge vil redde jer. 21 00:02:12,299 --> 00:02:14,092 Ja. Det er det, du vil have, ikke? 22 00:02:15,385 --> 00:02:16,303 Nej! 23 00:02:17,763 --> 00:02:18,889 Kætteri. 24 00:02:21,933 --> 00:02:24,019 Kætteri er grunden til, jeg er her. 25 00:02:24,102 --> 00:02:26,271 - Kætteri? - Hvad snakker du om? 26 00:02:26,355 --> 00:02:27,648 Tilstå. 27 00:02:29,650 --> 00:02:31,318 Jeg forstår ikke, hvad du taler om. 28 00:02:31,401 --> 00:02:34,279 - For Guds skyld, bare fortæl ham det. - Hvad? Jeg ved det ikke. 29 00:02:34,363 --> 00:02:36,281 Jeg ved det ikke! Hvad du end gjorde. 30 00:02:37,616 --> 00:02:38,742 Sig det! 31 00:02:39,326 --> 00:02:41,286 - Jøsses! - Nej. 32 00:02:41,370 --> 00:02:43,372 - Jeg beder dig. - Sig det! 33 00:02:43,872 --> 00:02:47,084 Jeg beder dig. Vi har en søn. 34 00:02:47,668 --> 00:02:48,752 Okay. 35 00:02:50,128 --> 00:02:52,631 - Jeg tilstår. - Hvad? 36 00:02:53,674 --> 00:02:54,925 Jeg tilstår. 37 00:02:56,093 --> 00:02:59,012 Sandheden er, at det var mig, okay? 38 00:02:59,096 --> 00:03:02,474 Det var mig. Jeg besluttede fyringerne sidste år, okay? 39 00:03:02,557 --> 00:03:05,352 - Åh gud. Charles. - Jeg ved det godt. 40 00:03:06,770 --> 00:03:09,773 Det var unødvendigt, men vi gjorde det. Og hvis du er en af dem... 41 00:03:10,816 --> 00:03:14,027 Undskyld. Okay? Det var en fejl. 42 00:03:15,070 --> 00:03:18,740 - Vi skulle ikke have gjort det ... - Han kan gøre det godt igen. 43 00:03:18,824 --> 00:03:21,868 - Ikke også? - Jo, selvfølgelig kan jeg det. 44 00:03:21,952 --> 00:03:24,454 Se? Han kan ordne det for dig, 45 00:03:24,538 --> 00:03:27,416 og det her kan være ovre, og du kan lade os gå. 46 00:03:28,583 --> 00:03:30,210 Jeg sværger. 47 00:03:31,795 --> 00:03:32,629 Jeg sværger. 48 00:03:35,966 --> 00:03:37,342 Åh gud! 49 00:03:47,477 --> 00:03:53,817 "Ens arbejde kan være ovre en dag, men man kan altid lære mere." Alexandre Dumas. 50 00:03:57,154 --> 00:04:00,699 {\an8}Alle de sider? Og de er ikke photoshoppet? 51 00:04:00,782 --> 00:04:04,494 {\an8}Nej. Teknikerne bekræftede, at blæk blev presset på papir 52 00:04:04,578 --> 00:04:07,164 {\an8}med typearme fra en analog skrivemaskine. 53 00:04:07,247 --> 00:04:11,668 {\an8}Jøsses! Sikke en tid og indsats. 54 00:04:11,751 --> 00:04:16,006 {\an8}Nogen var virkelig vrede over, at Voit kaldte dem ynkelige på Garritys podcast. 55 00:04:16,089 --> 00:04:17,757 Hvor alvorligt skal vi tage det? 56 00:04:17,841 --> 00:04:19,801 Meget alvorligt, mener Voit. 57 00:04:19,885 --> 00:04:21,428 Tror han, det er en trussel? 58 00:04:21,511 --> 00:04:24,598 {\an8}Han tror, det er for at få hans fulde opmærksomhed. 59 00:04:24,681 --> 00:04:26,933 {\an8}Som en skør, desillusioneret fan? 60 00:04:27,017 --> 00:04:28,977 {\an8}Som nu har noget at bevise. 61 00:04:29,060 --> 00:04:33,106 {\an8}Det kan være Voits egen Mark David Chapman. 62 00:04:34,065 --> 00:04:36,026 {\an8}Der var vel ingen fingeraftryk? 63 00:04:36,109 --> 00:04:38,653 {\an8}Eller DNA. Men fra poststemplet mener vi, 64 00:04:38,737 --> 00:04:42,115 {\an8}det blev sendt et sted i Kensington, Pennsylvania. 65 00:04:42,199 --> 00:04:43,658 {\an8}I det nordøstlige Philly. 66 00:04:43,742 --> 00:04:45,368 {\an8}Det indsnævrer det, ikke? 67 00:04:45,452 --> 00:04:46,453 {\an8}Det gør det. 68 00:04:47,120 --> 00:04:49,998 {\an8}- Har du talt med Voit endnu? - Jeg tager derhen nu. 69 00:04:50,081 --> 00:04:52,042 - Hold mig opdateret. - Absolut. 70 00:04:58,423 --> 00:05:00,801 Hvordan gik biologieksamenen? 71 00:05:00,884 --> 00:05:03,553 Husk, at du og Michael skal rydde op hos Garcia. 72 00:05:03,637 --> 00:05:05,055 Hvordan er din dag? 73 00:05:14,481 --> 00:05:19,069 {\an8}Jeg er ret sikker på, min søn ignorerer mig. 74 00:05:21,738 --> 00:05:26,409 {\an8}Tre sms'er og intet svar. Sådan er teenagere. 75 00:05:26,493 --> 00:05:31,623 {\an8}Henry er forsvundet før, men det her er som at sms'e med en munk. 76 00:05:31,706 --> 00:05:32,958 {\an8}Han er nok overvældet. 77 00:05:33,959 --> 00:05:38,421 {\an8}Universitetsansøgninger og alt det der. Måske derfor, han vil blive i området. 78 00:05:38,505 --> 00:05:41,341 I området? Vent, hvad snakker du om? 79 00:05:41,967 --> 00:05:43,927 {\an8}Jeg sagde, han skulle tale med dig. 80 00:05:44,010 --> 00:05:47,138 {\an8}Det er første gang, jeg hører om det. Hvad mener du? 81 00:05:48,014 --> 00:05:50,767 {\an8}Jeg afbryder. Mine kære, der er noget i Colorado, 82 00:05:50,851 --> 00:05:52,936 {\an8}vi er nødt til at fokusere på. 83 00:05:53,019 --> 00:05:54,020 {\an8}Okay. 84 00:06:00,443 --> 00:06:03,029 {\an8}Folkens, dagens ord er kætteri. 85 00:06:03,113 --> 00:06:05,115 {\an8}Som helligbrøde, blasfemi, hedenskab. 86 00:06:05,198 --> 00:06:08,201 {\an8}Jeg nævner det, fordi vi har en mistænkt i Colorado Springs, 87 00:06:08,285 --> 00:06:11,371 {\an8}som har dræbt mindst to kvinder ved at banke dem ihjel med... 88 00:06:11,454 --> 00:06:12,873 {\an8}Kære gudinde... en mukkert, 89 00:06:12,956 --> 00:06:16,918 {\an8}men ikke før han anklager det seneste offer, Mary Tolson, for kætteri. 90 00:06:17,002 --> 00:06:20,130 Det er modigt at efterlade et levende vidne. 91 00:06:20,213 --> 00:06:23,842 {\an8}Og risikabelt, da han ikke skjuler sit ansigt. 92 00:06:23,925 --> 00:06:27,637 Penelope, har de overlevende ægtefæller talt med en tegner? 93 00:06:27,721 --> 00:06:31,141 Ja, men beskrivelserne er så vage, at det lokale politi ikke kan bruge dem. 94 00:06:31,224 --> 00:06:33,810 Han må virke middelmådig, svær at identificere, 95 00:06:33,894 --> 00:06:37,063 især fordi han også kommer uset ind og ud af ofrenes hjem. 96 00:06:37,147 --> 00:06:39,900 Det vidner om et højt niveau af organisation og planlægning. 97 00:06:40,400 --> 00:06:42,485 Kombineret med en eksplosiv vrede. 98 00:06:42,569 --> 00:06:46,323 At bruge en mukkert til at ødelægge en familie 99 00:06:46,406 --> 00:06:49,242 for hvad? En opfattet synd? 100 00:06:49,326 --> 00:06:53,747 Vent lidt. Alle mænd, gå straks i terapi. Tak. Vi kan fortsætte. 101 00:06:54,664 --> 00:06:57,584 Men faktum er, at han... 102 00:06:57,667 --> 00:07:00,837 Han ikke begår fysisk vold mod hele familien. 103 00:07:00,920 --> 00:07:05,425 Nej, han udøver følelsesmæssig vold mod den overlevende familie. 104 00:07:05,508 --> 00:07:08,345 Især mod mændene, 105 00:07:08,428 --> 00:07:10,847 da det lader til, at den mistænkte brød ind i husene, 106 00:07:10,930 --> 00:07:13,767 efter teenagebørnene tog i skole. 107 00:07:13,850 --> 00:07:16,770 Så at skåne børnene fra at skulle bevidne volden 108 00:07:16,853 --> 00:07:18,647 kan skyldes hans egne traumer. 109 00:07:18,730 --> 00:07:21,524 Måske er denne gerningsmands kætteri noget 110 00:07:21,608 --> 00:07:24,694 med en syg måde at beskytte dem på. 111 00:07:25,695 --> 00:07:28,698 Dave og Tyler, vi tager til Colorado Springs. 112 00:07:28,782 --> 00:07:31,993 Luke og JJ bliver her og hjælper Tara med Voit. 113 00:07:32,077 --> 00:07:35,413 Det ser ud til, han har startet en brand, som vi må slukke. 114 00:07:47,509 --> 00:07:49,678 Du ramte et ømt punkt derude. 115 00:07:49,761 --> 00:07:52,555 Hvem det end var, måtte han bare reagere. 116 00:07:53,348 --> 00:07:54,808 Det er geometri. 117 00:07:55,350 --> 00:07:56,935 Det hele giver mening for ham. 118 00:07:57,018 --> 00:08:00,772 Han skrev sikkert dusinvis af dem, der ikke var gode nok til at sende. 119 00:08:00,855 --> 00:08:03,149 Så du siger, han er tålmodig. 120 00:08:03,900 --> 00:08:05,944 Jeg siger, han er præcis. 121 00:08:06,027 --> 00:08:07,362 Han er som dig. 122 00:08:09,072 --> 00:08:11,658 - Dit gamle jeg. - Han stræber efter at være det. 123 00:08:11,741 --> 00:08:14,869 Så du tror ikke, han har begået en voldshandling endnu? 124 00:08:14,953 --> 00:08:18,748 Nej. Den her slags fokus er overføring. Han udvikler sig stadig. 125 00:08:18,832 --> 00:08:21,835 Ja, men den her slags overføring, 126 00:08:21,918 --> 00:08:25,672 for ikke at nævne en højtudviklet OCD, 127 00:08:25,755 --> 00:08:28,425 - kan være harmløs i sig selv ... - Ja, men bland dem sammen, 128 00:08:28,508 --> 00:08:32,429 og det kan føre ham mod mørket, især når hans ego er skadet. 129 00:08:32,512 --> 00:08:34,639 Ja, takket være dig. 130 00:08:39,602 --> 00:08:43,356 Jeg var lidt sur, da jeg talte med Garrity, okay? 131 00:08:43,440 --> 00:08:48,069 Og ja, måske kunne jeg have valgt mine ord lidt mere klogt, men jeg... 132 00:08:48,153 --> 00:08:51,531 Og det burde du have gjort. Du sagde det selv. 133 00:08:51,614 --> 00:08:54,117 Med din berømthed kommer indflydelse. 134 00:08:54,200 --> 00:08:56,745 Han ledte bare efter en grund til at komme i gang. 135 00:08:56,828 --> 00:08:59,914 Det bliver ikke sidste gang, han skaber kontakt. 136 00:08:59,998 --> 00:09:03,793 Ja. Det er det, vi regner med. 137 00:09:07,881 --> 00:09:10,550 Han bandt Mary Tolson, slæbte hende... 138 00:09:11,468 --> 00:09:15,096 Vi fandt samme slæbemærker fra en stol i huset hos det andet offer, Zoe Faldo. 139 00:09:15,180 --> 00:09:18,224 Han får ofrene til at se deres mænd i øjnene, før han dræber dem. 140 00:09:18,308 --> 00:09:19,976 Måske ydmyger han konerne? 141 00:09:20,060 --> 00:09:23,813 Måske bebrejder han sin egen kone for deres forliste forhold? 142 00:09:23,897 --> 00:09:25,231 Det kan forklare vreden. 143 00:09:25,315 --> 00:09:29,486 Det er muligt. Mange gerningsmænd påvirkes af ægteskabsbrud. 144 00:09:30,570 --> 00:09:33,698 Hvorfor ikke lade den fysiske vold gå ud over hele familien? 145 00:09:33,782 --> 00:09:35,742 Hvorfor skifte til psykologisk tortur? 146 00:09:35,825 --> 00:09:39,829 Især på mændene, der er tvunget til at se på. 147 00:09:43,833 --> 00:09:49,589 Jeg kan se, at du tænker. Lad os høre din teori, agent Green. 148 00:09:51,049 --> 00:09:53,885 Noget føles forkert ved det, der skete mellem de to ofre. 149 00:09:53,968 --> 00:09:55,970 Manden til det første offer, Gary Faldo, 150 00:09:56,054 --> 00:09:58,264 blev slået ud, før hans kone blev dræbt, 151 00:09:58,348 --> 00:10:01,518 men han nævnte ikke, at gerningsmanden sagde noget om kætteri. 152 00:10:01,601 --> 00:10:06,147 Første gang, det ord dukkede op, var her hos Tolson-parret. 153 00:10:06,231 --> 00:10:08,900 Hvad hvis Charles Tolson hørte om Faldo-familien... 154 00:10:08,983 --> 00:10:12,112 Og han hyrede en fyr, så det lignede samme forbrydelse. 155 00:10:12,195 --> 00:10:13,655 En kopiforbrydelse. 156 00:10:13,738 --> 00:10:17,200 Han kan få al info i medierne. Jeg ved, det lyder lidt avanceret. 157 00:10:17,283 --> 00:10:20,578 Jo mere avanceret, desto lettere er det at vildlede. 158 00:10:20,662 --> 00:10:22,622 - Ja. - Men det eneste problem med din teori 159 00:10:22,705 --> 00:10:26,084 er blodet på stripsene. 160 00:10:26,167 --> 00:10:28,253 - Hvilket blod? - Gå til sidste side. 161 00:10:34,050 --> 00:10:35,468 Hvad tænker du? 162 00:10:35,552 --> 00:10:36,719 Aha. 163 00:10:37,804 --> 00:10:41,474 Charles Tolson prøvede at slippe fri, da gerningsmanden begyndte at dræbe konen, 164 00:10:41,558 --> 00:10:43,810 så meget, at han skar gennem sit eget kød. 165 00:10:45,311 --> 00:10:48,690 Det gør man næppe, hvis man hyrede morderen. 166 00:10:48,773 --> 00:10:51,484 Nej. Vidste du det hele tiden? 167 00:10:51,568 --> 00:10:54,737 Hvad sagde jeg? Du har brug for flere gentagelser. 168 00:10:55,238 --> 00:10:59,492 Man skal altid gennem et par dårlige teorier for at komme til de gode. 169 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 Det skal man vel. 170 00:11:00,660 --> 00:11:03,079 Men du må begynde at læse gerningsstederne mere. 171 00:11:03,163 --> 00:11:04,789 Hvad med... Kom. Sid ned. 172 00:11:07,876 --> 00:11:10,461 Nu er jeg gerningsmanden, og jeg har en mukkert. 173 00:11:11,337 --> 00:11:13,631 - Du anklager mig for kætteri. - Hvad ellers? 174 00:11:13,715 --> 00:11:16,176 Du kræver svar. Du afhører mig. 175 00:11:16,259 --> 00:11:20,972 Ville jeg binde dig bare for at stille spørgsmål? Jeg har et mål i tankerne. 176 00:11:24,309 --> 00:11:25,768 Jeg sidder overfor min partner. 177 00:11:27,103 --> 00:11:28,563 Og du anklager mig. 178 00:11:28,646 --> 00:11:29,856 Og? 179 00:11:31,065 --> 00:11:32,317 Og så... 180 00:11:35,403 --> 00:11:39,449 Jeg er anklaget. Han sætter dem for retten. 181 00:11:39,532 --> 00:11:41,326 For kætteri. 182 00:11:43,411 --> 00:11:45,455 Hr. Tolson, jeg ved, det ikke er nemt. 183 00:11:45,538 --> 00:11:48,291 Min søn er hos min søster og kan ikke forstå, hvad der sker. 184 00:11:48,374 --> 00:11:51,544 Hvad skal jeg sige? Jeg kan ikke engang tage ham med hjem. 185 00:11:51,628 --> 00:11:53,588 I vil ikke engang lade mig tage hjem. 186 00:11:53,671 --> 00:11:55,048 Jeg beklager, 187 00:11:55,715 --> 00:12:00,303 og jeg ved, det ikke er nemt at finde tilbage til livet efter det her. 188 00:12:00,386 --> 00:12:02,347 Mary gjorde så meget for os. 189 00:12:03,431 --> 00:12:06,017 Jeg føler mig så fortabt. Jeg skulle have hjulpet mere. 190 00:12:06,935 --> 00:12:08,811 Hvem kunne gøre det her? 191 00:12:08,895 --> 00:12:11,731 Vi tror, hun blev angrebet af en grund, 192 00:12:11,814 --> 00:12:15,026 der har forbindelse til denne mands religiøse tro. 193 00:12:15,109 --> 00:12:18,571 Havde din kone nogen overbevisninger, 194 00:12:18,655 --> 00:12:21,449 der kunne have været i konflikt med visse religioner? 195 00:12:21,532 --> 00:12:24,994 Nej, det tror jeg ikke. 196 00:12:25,078 --> 00:12:27,080 Vi talte ikke om den slags. 197 00:12:27,163 --> 00:12:32,085 Du sagde, at manden var svær at beskrive, ingen definerende karakteristika, 198 00:12:32,669 --> 00:12:38,591 men var der andet ved ham, der tydede på en bestemt teologi? 199 00:12:40,385 --> 00:12:44,764 Husker du tatoveringer eller smykker? 200 00:12:48,768 --> 00:12:54,065 Ja. Han havde en halskæde på. 201 00:12:56,442 --> 00:12:57,652 Jeg husker, da han... 202 00:12:59,112 --> 00:13:00,113 - Jeg beder dig. - Ja! 203 00:13:00,196 --> 00:13:01,197 Nej! 204 00:13:01,823 --> 00:13:04,075 ...dræbte hende, svingede den frem og tilbage. 205 00:13:04,867 --> 00:13:07,370 Var der et symbol på den? 206 00:13:08,204 --> 00:13:09,622 Der hang noget i den. 207 00:13:10,415 --> 00:13:11,416 Som en medaljon? 208 00:13:12,625 --> 00:13:14,711 - Det var som et hætteglas. - Et hætteglas? 209 00:13:15,628 --> 00:13:17,338 Var der noget i det? 210 00:13:17,422 --> 00:13:19,924 - Værsgo, Emily. - Dave, du og Tyler 211 00:13:20,008 --> 00:13:23,928 skal tjekke, om I kan finde en krystallignende substans strøet 212 00:13:24,012 --> 00:13:25,930 i hjørnerne af huset. 213 00:13:26,014 --> 00:13:27,140 Krystaller? 214 00:13:27,223 --> 00:13:30,435 Det må have været en interessant samtale med hr. Tolson. 215 00:13:31,102 --> 00:13:33,521 - Ja, og hjerteskærende. - Det er de altid. 216 00:13:34,230 --> 00:13:35,315 Vent. 217 00:13:36,774 --> 00:13:37,775 Hvad er det? 218 00:13:41,279 --> 00:13:42,530 Der er noget. 219 00:13:44,699 --> 00:13:47,160 Hvad har vi her? 220 00:13:49,454 --> 00:13:51,664 Natriumklorid, altså salt. 221 00:13:51,748 --> 00:13:53,833 Der blev lige fundet salt hos Faldo-familien. 222 00:13:53,916 --> 00:13:58,171 I flere traditioner er salt i hjørnerne af et rum en del af et renselsesritual. 223 00:13:58,254 --> 00:14:02,133 Ja. Det repræsenterer kraften til at afværge onde ånder. 224 00:14:02,216 --> 00:14:04,010 Kan I huske Robin Gecht? 225 00:14:04,677 --> 00:14:09,098 Han ledte en gruppe mænd, som lemlæstede kvinder og udførte sataniske ritualer. 226 00:14:09,182 --> 00:14:13,561 - Ja. Det kunne være det samme. - Men var det ikke tilfældige ofre? 227 00:14:13,644 --> 00:14:17,440 Baseret på gerningsstederne går vores gerningsmand efter specifikke familier. 228 00:14:17,523 --> 00:14:20,526 Ikke kun familien, kvinderne. 229 00:14:20,610 --> 00:14:22,862 Kald mig farvet af min erfaring, 230 00:14:22,945 --> 00:14:28,367 men når jeg hører anklager om kætteri og mænd, der udfører saltritualer, 231 00:14:28,451 --> 00:14:30,119 tænker jeg på heksejagt. 232 00:14:39,545 --> 00:14:41,130 Tilstå. 233 00:14:59,315 --> 00:15:00,483 Nej? 234 00:15:03,820 --> 00:15:05,613 Se dig lige. 235 00:15:08,199 --> 00:15:10,118 Ja. 236 00:15:12,245 --> 00:15:13,788 Dit sindssyge svin! 237 00:15:15,456 --> 00:15:18,709 Vil du dræbe en kætter? Er det, hvad du vil? 238 00:15:27,552 --> 00:15:31,430 Dræb den her heks, røvhul. Dræb hende! 239 00:15:34,058 --> 00:15:35,059 Nej. 240 00:15:38,813 --> 00:15:40,148 Pis! 241 00:15:44,026 --> 00:15:50,992 Åh nej! Nej! Nej. Andrew. 242 00:16:01,586 --> 00:16:03,129 - Hej. - Hej. 243 00:16:03,212 --> 00:16:06,090 FCI Butler har opsnappet endnu en besked fra Voits fan. 244 00:16:06,632 --> 00:16:08,301 Er vi sikre på, det er ham? 245 00:16:08,384 --> 00:16:11,012 Samme skrifttype, samme stempel, samme mangel på spor. 246 00:16:11,095 --> 00:16:12,221 Hvad er beskeden? 247 00:16:12,305 --> 00:16:18,561 Ingen ord denne gang. I stedet... sendte han dem her. Fotos af en ukendt kvinde. 248 00:16:18,644 --> 00:16:21,355 Intet resultat fra hendes ansigt? 249 00:16:21,439 --> 00:16:24,317 Hendes ansigt er skjult nok til at blokere algoritmen. 250 00:16:24,400 --> 00:16:26,027 Det var næppe et tilfælde. 251 00:16:26,110 --> 00:16:29,363 Nu, hvor han har Voits opmærksomhed, vil han spille et spil. 252 00:16:29,447 --> 00:16:30,615 Fang mig, hvis du kan. 253 00:16:32,909 --> 00:16:35,161 Kan I se træet der? 254 00:16:35,244 --> 00:16:39,207 Stammen er bred og lige, og bladene vokser i små stilke. 255 00:16:39,290 --> 00:16:40,750 De er stedsegrønne. 256 00:16:40,833 --> 00:16:42,501 Det er en østamerikansk hemlock. 257 00:16:42,585 --> 00:16:44,587 Ja, det er Pennsylvanias delstatstræ. 258 00:16:46,297 --> 00:16:47,506 Det er min hjemstat. 259 00:16:48,716 --> 00:16:52,386 Så ved vi, hvor vi skal lede først. 260 00:17:10,029 --> 00:17:14,075 Fru Blair, jeg er SSA David Rossi. 261 00:17:14,158 --> 00:17:15,576 Det er min skyld. 262 00:17:15,660 --> 00:17:17,119 Det er ikke din skyld. 263 00:17:17,203 --> 00:17:19,664 Jeg provokerede ham til at dræbe Andrew. 264 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 Du gjorde intet galt. 265 00:17:21,207 --> 00:17:23,834 - Du forstår det ikke. Det kan du ikke. - Nej. 266 00:17:24,335 --> 00:17:26,921 Jeg hørte om angrebene i nyhederne. 267 00:17:27,004 --> 00:17:32,134 Kvinderne, der blev dræbt. Jeg tænkte, jeg kunne distrahere ham. 268 00:17:32,218 --> 00:17:39,058 Du har ret, fru Blair. Tidligere gik han efter kvinder. 269 00:17:40,184 --> 00:17:41,394 Men... 270 00:17:42,186 --> 00:17:44,480 Jeg ved, at det lyder underligt... 271 00:17:45,231 --> 00:17:49,527 men denne mand troede måske, at din mand var involveret i det okkulte. 272 00:17:50,820 --> 00:17:52,113 Hvad snakker du om? 273 00:17:52,196 --> 00:17:54,740 Jeg ved det godt, men er det muligt? 274 00:17:54,824 --> 00:17:58,119 Slet ikke. Andrew troede ikke på den slags. 275 00:17:58,202 --> 00:18:00,288 Kunne han have skjult det for dig? 276 00:18:01,205 --> 00:18:05,668 Agent Rossi. Vi var gift i over 20 år. 277 00:18:06,752 --> 00:18:11,424 Vi havde ingen hemmeligheder. Selv når han prøvede at skjule dem. 278 00:18:15,970 --> 00:18:17,054 Glem det. 279 00:18:17,138 --> 00:18:20,725 Jeg ved, du er meget beskyttende over for din mand lige nu. 280 00:18:22,893 --> 00:18:24,895 Havde Andrew en affære? 281 00:18:27,148 --> 00:18:32,778 Da jeg først opdagede det, var jeg så klar til skilsmisse. 282 00:18:34,113 --> 00:18:38,284 Men så tænkte jeg på vores datter, og jeg kunne ikke udsætte hende for det. 283 00:18:39,535 --> 00:18:42,955 Vi gik i terapi og arbejdede på at genopbygge tilliden. 284 00:18:43,706 --> 00:18:45,458 Og udover jeres psykolog, 285 00:18:45,541 --> 00:18:49,503 talte du så med andre om din mands utroskab? 286 00:18:49,587 --> 00:18:50,921 Selvfølgelig ikke! 287 00:18:51,005 --> 00:18:52,340 Er du sikker? 288 00:18:53,090 --> 00:18:56,302 Det har intet med det at gøre! 289 00:18:57,345 --> 00:19:00,890 Et sindssygt svin brød ind i vores hjem 290 00:19:01,974 --> 00:19:04,560 og vrøvlede om kætteri, 291 00:19:04,644 --> 00:19:10,358 og hvis jeg havde holdt min kæft, ville Andrew stadig være i live! 292 00:19:11,233 --> 00:19:13,486 - Det er ikke... - Vær sød at gå. 293 00:19:20,785 --> 00:19:22,328 Ud fra det, Tawny Blair sagde, 294 00:19:22,411 --> 00:19:25,039 mistænker Rossi, at gerningsmanden ikke går efter hekse. 295 00:19:25,122 --> 00:19:26,666 Går han efter utroskab? 296 00:19:27,208 --> 00:19:30,294 Baseret på gerningsmandens sygelige, middelalderlige tilgang 297 00:19:30,378 --> 00:19:35,007 så ville utroskab dengang per definition gøre dig til en heks, 298 00:19:35,091 --> 00:19:37,343 uanset om du var mand eller kvinde. 299 00:19:39,095 --> 00:19:45,017 Men hvis han prøver at straffe folk, der bryder deres ægteskabsløfter, 300 00:19:45,101 --> 00:19:47,645 hvorfor så pynte på det med middelalderlige straffe? 301 00:19:47,728 --> 00:19:49,438 Rossi har en teori om det, 302 00:19:49,522 --> 00:19:53,025 men lige nu er spørgsmålet, hvordan ved vores gerningsmand, 303 00:19:53,109 --> 00:19:55,528 at hans ofre er deres ægtefæller utro? 304 00:20:02,451 --> 00:20:03,452 Okay. 305 00:20:04,286 --> 00:20:06,622 Den gode heks Garcia. Hvad kan jeg trylle frem? 306 00:20:06,706 --> 00:20:09,625 Penelope, vi har en ny teori om ofrene. 307 00:20:09,709 --> 00:20:10,751 Aha? 308 00:20:10,835 --> 00:20:14,130 Vi tror, vores gerningsmand dømmer ægtefæller, der er utro, 309 00:20:14,213 --> 00:20:16,382 fordi han tror, det gør dem til hekse. 310 00:20:16,465 --> 00:20:18,676 Okay, må jeg sige, at bortset fra drabene 311 00:20:18,759 --> 00:20:20,970 finder jeg denne gerningsmand meget sex-negativ. 312 00:20:21,053 --> 00:20:23,222 Han ved ikke, om de har et åbent forhold. 313 00:20:23,305 --> 00:20:25,474 På en måde ved han, at de ikke har det. 314 00:20:25,558 --> 00:20:29,061 Du skal se nærmere på vores to første ofres liv. 315 00:20:29,145 --> 00:20:31,856 Er der noget ved deres økonomiske vaner, 316 00:20:31,939 --> 00:20:34,650 der tyder på udenomsægteskabelige aktiviteter? 317 00:20:34,734 --> 00:20:38,988 Lad os se, om det er utroskab, eller om det bare er hekse, der shopper. 318 00:20:41,449 --> 00:20:43,534 Det er nok det første. 319 00:20:43,617 --> 00:20:48,330 Parring i fangenskab kan føre til ustadighed. Jeg ser korte flyveture... 320 00:20:48,414 --> 00:20:50,624 Mary Tolsons kontoudtog Zoe Faldos kontoudtog 321 00:20:50,708 --> 00:20:54,670 ...og en håndfuld udgifter, der passer med hoteludgifter, 322 00:20:54,754 --> 00:20:58,799 så alle kriterier peger på lidt eftermiddagshygge. 323 00:20:58,883 --> 00:21:02,511 Kan du krydstjekke de resultater med vores seneste offer og se, 324 00:21:02,595 --> 00:21:04,346 om der er et match? 325 00:21:04,430 --> 00:21:07,099 Det kan jeg, men jeg må røre lidt i min heksegryde. 326 00:21:07,183 --> 00:21:08,184 Jeg ringer tilbage. 327 00:21:08,267 --> 00:21:14,940 Jeg fandt den. Malleus Maleficarum. Det er vores gerningsmands bibel. 328 00:21:16,650 --> 00:21:19,695 Den blev først udgivet i 1486 329 00:21:19,779 --> 00:21:23,574 og er en afhandling om heksekunst. 330 00:21:24,325 --> 00:21:29,121 Den anbefaler død og tortur som brugbare former for retfærdighed. 331 00:21:29,205 --> 00:21:34,502 Malleus Maleficarum betyder "heksehammer". 332 00:21:34,585 --> 00:21:36,045 Det forklarer mordvåbnet. 333 00:21:36,128 --> 00:21:38,255 Næppe din foretrukne læsning, Dave? 334 00:21:38,339 --> 00:21:41,759 Nej, men da du nævnte Robin Gecht, blev jeg mindet om min historie med den. 335 00:21:41,842 --> 00:21:43,052 Hvilken slags historie? 336 00:21:43,135 --> 00:21:45,971 Tilbage i 80'erne var der meget satanisk panik, 337 00:21:46,055 --> 00:21:48,641 hvor gerningsmændene brugte dæmonisk symbolisme. 338 00:21:48,724 --> 00:21:52,978 Richard Ramirez og Fall River-mordene skabte mediestorme. 339 00:21:53,062 --> 00:21:56,398 Gideon og jeg mente, at hysteriet var overdrevet, 340 00:21:56,482 --> 00:22:01,111 så vi begyndte at studere alt, hvad vi kunne om det okkulte, 341 00:22:01,195 --> 00:22:03,781 og den bog kunne jeg ikke glemme. 342 00:22:03,864 --> 00:22:08,327 "Heksenes utroskab skiller sig ud som den største synd." 343 00:22:08,410 --> 00:22:13,874 Bogen kræver, at hekse føres ind baglæns i dommernes nærvær, 344 00:22:13,958 --> 00:22:19,421 og at dommerne bærer indviet salt om halsen. 345 00:22:19,505 --> 00:22:24,009 Så vores gerningsmand baserer alt på denne bog, 346 00:22:24,093 --> 00:22:28,472 men man finder det ikke bare ved at kigge på internettet. 347 00:22:28,556 --> 00:22:29,890 Han er højtuddannet. 348 00:22:29,974 --> 00:22:32,768 Ja, og hans besættelse med bogen betyder, 349 00:22:32,852 --> 00:22:34,937 at den må være blevet præsenteret for ham 350 00:22:35,020 --> 00:22:37,189 i forbindelse med et følelsesmæssigt traume. 351 00:22:37,273 --> 00:22:40,192 Det fik ham til at klynge sig til dens voldelige idealer 352 00:22:40,276 --> 00:22:42,903 og retfærdiggøre sit eget had til utroskab. 353 00:22:42,987 --> 00:22:44,864 Det er på tide, vi afleverer profilen. 354 00:22:47,116 --> 00:22:51,662 Gerningsmanden er en hvid mand, først i 30'erne til midt i 40'erne. 355 00:22:51,745 --> 00:22:53,664 Vi mener, at personen er udadreagerende 356 00:22:53,747 --> 00:22:56,208 efter en provokerende oplevelse med en elsket. 357 00:22:57,877 --> 00:23:00,546 Han er organiseret og højtuddannet. 358 00:23:00,629 --> 00:23:04,884 Han er drevet af en besættelse med en 359 00:23:04,967 --> 00:23:08,137 obskur, religiøs tekst fra det 15. århundrede, 360 00:23:08,220 --> 00:23:10,431 som kirken har fornægtet. 361 00:23:10,514 --> 00:23:11,891 Denne person kan passe ind 362 00:23:11,974 --> 00:23:15,144 eller i det mindste være ubemærket i sin dagligdag. 363 00:23:15,227 --> 00:23:19,815 Vi tror, han har deltidsarbejde eller er selvstændig entreprenør, 364 00:23:19,899 --> 00:23:21,859 men uanset hvordan han tjener penge, 365 00:23:21,942 --> 00:23:25,571 har gerningsmanden et tæt forhold til de ægtefæller, han vil gå efter. 366 00:23:25,654 --> 00:23:27,239 Tragisk mord hos familie 367 00:23:27,323 --> 00:23:30,034 Sådan finder han frem til utroskaben. 368 00:23:40,920 --> 00:23:43,672 Gerningsmanden ser sig selv som moralens vogter. 369 00:23:43,756 --> 00:23:46,425 Intet vil tilfredsstille hans behov for at straffe. 370 00:23:49,970 --> 00:23:53,015 Så vi må arbejde hurtigt. Held og lykke. 371 00:23:55,309 --> 00:23:57,394 Indsatte på niveau et, gør klar til at ringe. 372 00:23:58,520 --> 00:24:01,774 Indsatte på niveau et, gør klar til at ringe. 373 00:24:01,857 --> 00:24:05,110 Nej, jeg genkender hende ikke. Er det alt, han sendte? 374 00:24:06,070 --> 00:24:07,071 Det er alt. 375 00:24:08,238 --> 00:24:10,991 Han må have gemt på dem længe. 376 00:24:11,075 --> 00:24:12,743 Hun er hans besættelse. 377 00:24:13,327 --> 00:24:16,288 - Mener du ikke hans offer? - Potentielt offer. 378 00:24:17,331 --> 00:24:20,459 Hvorfor sendte han mig ellers ikke bare billeder af hendes lig? 379 00:24:22,544 --> 00:24:23,545 Han håner mig. 380 00:24:23,629 --> 00:24:25,214 Fordi han kan det, du ikke kan. 381 00:24:25,881 --> 00:24:29,259 - Han prøver at vise sig. - For at bevise, han ikke er ynkelig. 382 00:24:29,885 --> 00:24:32,262 Han ved, din post overvåges. 383 00:24:32,346 --> 00:24:34,890 Han ved, han skal tage retstekniske forholdsregler. 384 00:24:34,974 --> 00:24:36,892 Han ved, du deler det med FBI. 385 00:24:36,976 --> 00:24:41,105 Ja, og han er stadig ikke 100 % sikker på, at han er klogere end mig. 386 00:24:41,188 --> 00:24:43,482 Ja, det her er en måde at bevise det på. 387 00:24:43,565 --> 00:24:44,900 En færdighedsprøve. 388 00:24:44,984 --> 00:24:46,819 Spillet er i gang. 389 00:24:51,740 --> 00:24:53,575 I har identificeret hende, ikke? 390 00:24:59,123 --> 00:25:02,251 Den detektivleg var hurtigt overstået. 391 00:25:02,334 --> 00:25:06,005 Laura Boyd. Hun er praktikant på Eisendale Publishing. 392 00:25:06,797 --> 00:25:09,508 Der står her, at hun er indskrevet 393 00:25:09,591 --> 00:25:12,094 på Warding University som kandidatstuderende. 394 00:25:12,177 --> 00:25:13,804 Lige uden for Philadelphia. 395 00:25:13,887 --> 00:25:17,307 For en måned siden slettede hun alle sine sociale medier. 396 00:25:17,391 --> 00:25:20,144 - Noget må have skræmt hende. - Nærmere nogen. 397 00:25:20,227 --> 00:25:21,645 Er US Marshals på vej? 398 00:25:21,729 --> 00:25:26,025 Hun bliver allerede beskyttet, og hun er ikke glad for det. 399 00:25:26,108 --> 00:25:28,861 Hun aner ikke, hvilken fare hun er i. 400 00:25:28,944 --> 00:25:32,406 Forhåbentlig kan hun kaste lys på Voits hemmelige beundrer. 401 00:25:34,700 --> 00:25:38,537 Hvorfor kan I ikke sige, hvad jeg laver her? 402 00:25:38,620 --> 00:25:42,708 Frk. Boyd, SSA Jennifer Jareau. Det er SSA Luke Alvez. 403 00:25:42,791 --> 00:25:44,209 Hej. Sid ned. 404 00:25:45,961 --> 00:25:48,964 US Marshals insisterede på, at de ikke kan sige, hvad der foregår. 405 00:25:49,048 --> 00:25:52,885 Jeg forstår det ikke, og jeg flipper ud. 406 00:25:52,968 --> 00:25:56,096 - Bare rolig, du er i sikkerhed. - I sikkerhed fra hvad? 407 00:25:56,180 --> 00:25:58,807 - Vi vil gerne vise dig noget. - Okay. 408 00:26:03,145 --> 00:26:04,354 Genkender du dem? 409 00:26:06,815 --> 00:26:12,321 Ja. Min ekskæreste tog dem, da vi stadig datede. 410 00:26:12,404 --> 00:26:16,575 - Hvad hedder din eks? - Lance. Lance Kingston. 411 00:26:17,993 --> 00:26:21,413 Det dumme svin! Jeg skulle have fået det polititilhold. 412 00:26:21,497 --> 00:26:22,748 Hvorfor var det nødvendigt? 413 00:26:22,831 --> 00:26:25,876 Fordi han begyndte som en prins, 414 00:26:25,959 --> 00:26:29,254 og så viste han sig at være en stalker-tosse. 415 00:26:29,338 --> 00:26:31,131 Han var min chef på arbejdet. 416 00:26:31,215 --> 00:26:34,885 Vi klikkede, og så gav han mig bare myrekryb. 417 00:26:35,427 --> 00:26:38,305 - Så du slog op med ham? - Og det kunne han ikke lide. 418 00:26:38,388 --> 00:26:40,933 Hvad gjorde han? Blev han voldelig? 419 00:26:41,016 --> 00:26:45,020 Nej, han kunne ikke slippe det. 420 00:26:45,104 --> 00:26:49,775 Uanset hvor jeg gik hen, lurede han rundt om hjørnet, selv online. 421 00:26:49,858 --> 00:26:51,902 Han skrev lort om mig i kommentarerne. 422 00:26:51,985 --> 00:26:53,737 Derfor droppede du de sociale medier. 423 00:26:53,821 --> 00:26:56,615 Ja. Så begyndte han at dukke op til mine forelæsninger. 424 00:26:56,698 --> 00:27:00,410 - Så ringede jeg til politiet, men... - De kunne ikke gøre noget. 425 00:27:00,494 --> 00:27:07,126 Da han fandt ud af, jeg havde ringet til politiet, eksploderede han på arbejdet. 426 00:27:08,335 --> 00:27:09,503 Det skræmte mig virkelig. 427 00:27:09,586 --> 00:27:12,881 - Så nogen det? - Alle. Det fik ham fyret. 428 00:27:12,965 --> 00:27:15,217 Har han prøvet at kontakte dig siden? 429 00:27:15,300 --> 00:27:20,097 Sikkert. Jeg ved det ikke. Jeg er flyttet og har skiftet nummer. 430 00:27:20,180 --> 00:27:23,267 Fortæl mig det. Har han gjort nogen fortræd? 431 00:27:23,350 --> 00:27:25,060 Er det derfor, jeg er her? 432 00:27:25,143 --> 00:27:28,146 - Gid vi kunne fortælle mere ... - Jeg er med. I gør jeres arbejde. 433 00:27:28,230 --> 00:27:32,067 Men som sagt gik han amok, da jeg ringede til politiet. 434 00:27:32,901 --> 00:27:35,904 Forestil jer, hvad han gør, hvis FBI banker på hans dør. 435 00:27:40,325 --> 00:27:41,910 AFDØD 436 00:27:45,247 --> 00:27:47,291 - Pis! - Enig. 437 00:27:47,374 --> 00:27:49,835 Det er den sidste, der er det mindste forbundet 438 00:27:49,918 --> 00:27:52,504 til alle familierne, der blev ramt. 439 00:27:52,588 --> 00:27:56,300 Alle har et alibi eller er ikke forbundet til alle familierne. 440 00:27:56,383 --> 00:28:00,178 Garcia har bekræftet, at ofrene ikke havde affærer med den samme, 441 00:28:00,262 --> 00:28:02,139 og ikke engang børnene kender hinanden. 442 00:28:06,059 --> 00:28:08,520 - Børnene. - Hvad med dem? 443 00:28:11,231 --> 00:28:16,236 Den morgen, Blair-parret blev angrebet, havde datteren fritime i skolen. 444 00:28:17,070 --> 00:28:21,283 Hun startede sent. Jeg tror måske... Nej. 445 00:28:21,366 --> 00:28:25,454 Tvivl ikke på det. Lad teorien komme til dig denne gang. 446 00:28:28,040 --> 00:28:33,211 Busstoppestedet ved Blair-parrets hus er... en halv karré rundt om hjørnet. 447 00:28:33,962 --> 00:28:37,633 Man kan ikke se bussen og hoveddøren på samme tid. 448 00:28:37,716 --> 00:28:40,719 Så han ville kun vide, at barnet var væk, og forældrene var alene, 449 00:28:40,802 --> 00:28:42,721 hvis han var på gaden hele morgenen. 450 00:28:42,804 --> 00:28:45,474 Men nyhedsdækningen af sagen er overalt. 451 00:28:45,557 --> 00:28:47,601 Hele Colorado Springs er i alarmberedskab. 452 00:28:47,684 --> 00:28:50,103 Hvis nogen blev hængende så længe, 453 00:28:50,187 --> 00:28:52,189 havde nogen ringet til politiet. 454 00:28:52,272 --> 00:28:55,525 Jeg tror, vores gerningsmand kender barnets skema allerede. 455 00:28:55,609 --> 00:28:59,363 Først mistænkte vi, at han prøvede at beskytte ofrets børn 456 00:28:59,446 --> 00:29:00,822 fra at se volden. 457 00:29:00,906 --> 00:29:02,908 Måske fordi han kender dem. 458 00:29:02,991 --> 00:29:07,371 Hvad hvis... Hvad hvis han er tættere på børnene end deres forældre? 459 00:29:07,454 --> 00:29:12,042 Så skal vi vide hvordan, for i morgen slår han nok til. 460 00:29:19,800 --> 00:29:23,178 - Ikke så hurtigt. - Tak, mor. 461 00:29:24,388 --> 00:29:25,389 Tak, far. 462 00:29:25,472 --> 00:29:29,267 Tænk, at du bruger den og ikke en tablet. 463 00:29:29,351 --> 00:29:33,063 Jeg vil hellere gå i skole end spilde min dag på Minecraft. 464 00:29:33,146 --> 00:29:34,606 Jeg er stolt af dig, skat. 465 00:29:34,690 --> 00:29:38,193 Ved du, hvem der også ville være det? Din bror. 466 00:29:39,444 --> 00:29:40,988 - Det ved jeg. - Jeg elsker dig. 467 00:29:41,071 --> 00:29:43,448 - Jeg elsker dig. - Hav en god dag, skat. 468 00:29:44,199 --> 00:29:45,492 - Farvel, far. - Farvel, skat. 469 00:29:49,705 --> 00:29:50,872 Jeg skal på arbejde. 470 00:29:51,957 --> 00:29:52,958 Ja. 471 00:29:54,876 --> 00:29:59,756 - Og glem ikke ... - Terapi. I aften. Det gjorde jeg næsten. 472 00:30:02,551 --> 00:30:07,305 Hvad med middag senere? Vi kan finde en babysitter og ... 473 00:30:07,389 --> 00:30:08,974 Har hun brug for en babysitter? 474 00:30:11,893 --> 00:30:13,103 Kan vi prøve i weekenden? 475 00:30:13,186 --> 00:30:15,480 - Arbejde er bare ... - Ja. Klart. 476 00:30:17,566 --> 00:30:23,238 Ved du hvad? Glem det. Lad os gå ud senere. Lyder det godt? 477 00:30:23,321 --> 00:30:24,906 - Ja. - Ja. 478 00:30:25,824 --> 00:30:28,493 - Godt. - Jeg gør mig klar. 479 00:30:28,577 --> 00:30:29,578 Okay. 480 00:30:37,919 --> 00:30:39,046 Dolores! 481 00:30:52,059 --> 00:30:54,186 Går du op i fotografering, hr. Kingston? 482 00:30:54,269 --> 00:30:56,730 Ja. Er det nu ulovligt? 483 00:30:56,813 --> 00:30:59,858 Måske. Har du delt dem med nogen? 484 00:31:01,151 --> 00:31:03,528 Du kan ikke snyde mig. Så ynkelig er jeg ikke. 485 00:31:04,821 --> 00:31:06,406 Interessant ordvalg. 486 00:31:06,490 --> 00:31:07,949 Du må tro, jeg er idiot. 487 00:31:08,950 --> 00:31:12,162 Hvordan får FBI fat i de billeder? Ulovlig eftersøgning? 488 00:31:12,245 --> 00:31:16,666 Du er velkommen til at klage til Justitsministeriet. 489 00:31:16,750 --> 00:31:18,376 Det er min kæreste. 490 00:31:18,460 --> 00:31:21,463 Var. Var din kæreste. 491 00:31:23,298 --> 00:31:24,508 Vi tager en pause. 492 00:31:26,718 --> 00:31:28,178 Jeg har ikke gjort noget galt. 493 00:31:29,221 --> 00:31:31,598 Jeg lavede et baggrundstjek på dig. 494 00:31:32,390 --> 00:31:34,434 Et baggrundstjek? Du mener det. 495 00:31:34,518 --> 00:31:37,938 For to år siden tilbragte du et par nætter i detentionen. 496 00:31:38,563 --> 00:31:41,566 Og så var der de overfaldssigtelser. 497 00:31:42,526 --> 00:31:48,490 Jeg kan se, du betalte nogen for at få det slettet fra internettet. 498 00:31:48,573 --> 00:31:51,243 Du bør få dine penge tilbage. 499 00:31:52,077 --> 00:31:54,913 Og jeg kan se, du leder efter et nyt job. 500 00:31:54,996 --> 00:31:57,582 Det er spændende. Men altså... 501 00:31:58,750 --> 00:32:04,005 Tror du, fremtidige arbejdsgivere gerne vil se denne del af dit CV? 502 00:32:04,089 --> 00:32:05,298 I kan rende mig. 503 00:32:07,676 --> 00:32:13,723 Okay. Nu forstår jeg, hvorfor frk. Boyd slog op med dig. 504 00:32:13,807 --> 00:32:16,893 Det tænkte jeg nok, hun ville nævne. Kælling. 505 00:32:16,977 --> 00:32:20,438 Kender du til fængslet F.C.I. Butler? 506 00:32:21,648 --> 00:32:23,525 Nej. Skal det skræmme mig? 507 00:32:23,608 --> 00:32:25,819 Kender du Elias Voit? 508 00:32:25,902 --> 00:32:27,445 Mener du seriemorderen? 509 00:32:27,529 --> 00:32:29,072 Har du hørt om ham? 510 00:32:29,156 --> 00:32:30,866 Ja, hvem fanden har ikke det? 511 00:32:32,284 --> 00:32:35,245 Nu skal du høre. 512 00:32:36,079 --> 00:32:38,957 Hvad med, at jeg er færdig med det her sørgelige snyderiforsøg. 513 00:32:39,708 --> 00:32:41,459 Anhold mig, eller jeg skrider. 514 00:32:42,544 --> 00:32:43,545 Okay. 515 00:32:54,764 --> 00:32:57,809 Han er rapkæftet. 516 00:32:57,893 --> 00:33:01,605 Aggression, narcissisme. Han ved præcis, hvor langt han må gå. 517 00:33:01,688 --> 00:33:03,899 Han indrømmede, at han tog billederne. 518 00:33:03,982 --> 00:33:05,317 Men sendte han dem til Voit? 519 00:33:05,400 --> 00:33:06,985 Du lyder ikke overbevist. 520 00:33:07,068 --> 00:33:09,404 Lance virker som ... 521 00:33:09,487 --> 00:33:11,239 Lidt for følelsesmæssigt ustabil. 522 00:33:12,032 --> 00:33:15,368 Nu bliver han lidt hemmelighedsfuld. Uden en tilståelse 523 00:33:15,452 --> 00:33:18,330 ved jeg ikke, hvordan vi kan bekræfte, at han er Voits fan. 524 00:33:19,414 --> 00:33:22,876 Ved du hvad? Jeg har en idé. 525 00:33:35,597 --> 00:33:36,598 Hvad er det? 526 00:33:36,681 --> 00:33:41,186 Det er bare en standarderklæring, der indikerer, at du kom frivilligt. 527 00:33:41,269 --> 00:33:43,396 Jeg skal bare have din underskrift nederst. 528 00:33:43,480 --> 00:33:46,775 Hvad? Ligemeget. 529 00:33:47,359 --> 00:33:49,277 Det er meget at fordøje, ikke? 530 00:33:49,361 --> 00:33:51,279 Nej, jeg skal bare bruge en kuglepen. 531 00:34:04,918 --> 00:34:05,919 Pis! 532 00:34:14,928 --> 00:34:18,139 Godt. Tak for dit samarbejde. 533 00:34:21,351 --> 00:34:23,478 Han blinkede ikke, da kuglepennen lækkede. 534 00:34:23,561 --> 00:34:24,980 Slet ikke. 535 00:34:25,063 --> 00:34:30,735 Baseret på vores profil lider brevskriveren af OCD. 536 00:34:30,819 --> 00:34:32,195 Hvis Lance var sådan, 537 00:34:32,279 --> 00:34:34,698 ville han være gået amok med blæk ud over det hele. 538 00:34:34,781 --> 00:34:37,492 Lance tog billederne. 539 00:34:37,575 --> 00:34:38,952 Men han sendte dem ikke. 540 00:34:39,035 --> 00:34:40,829 Han vidste ikke, de var blevet stjålet. 541 00:34:40,912 --> 00:34:44,374 Voits fan følger i hans fodspor. 542 00:34:44,457 --> 00:34:47,210 Han skal have teknologisk viden 543 00:34:47,294 --> 00:34:49,212 for at få adgang til Lances digitale domæne. 544 00:34:49,296 --> 00:34:51,256 Ja. Og jeg begynder at tro, 545 00:34:51,339 --> 00:34:55,010 at han med vilje gav os Lance, så vi kunne tjekke ham. 546 00:34:55,093 --> 00:34:56,469 Det ser sådan ud. 547 00:34:56,553 --> 00:34:58,013 Lad mig sige dig noget andet. 548 00:34:58,096 --> 00:35:00,932 Jeg vil ikke sende Lance tilbage til Lauras hverdag. 549 00:35:01,016 --> 00:35:04,185 Nej, jeg tror ikke, en streng advarsel vil holde ham væk. 550 00:35:04,269 --> 00:35:05,770 Heller ikke jeg. 551 00:35:07,314 --> 00:35:12,527 Men måske kan vi understrege, 552 00:35:12,611 --> 00:35:15,030 at han skal holde afstand til Laura. 553 00:35:15,113 --> 00:35:16,948 Okay. Hvordan? 554 00:35:18,783 --> 00:35:19,951 Lidt ekstra muskler. 555 00:35:23,747 --> 00:35:24,956 Hvem fanden er du? 556 00:35:25,790 --> 00:35:29,127 Det er mig, du skal lytte til. Kan du se kameraet deroppe? 557 00:35:30,545 --> 00:35:32,255 Ja, I overvåger mig. 558 00:35:32,339 --> 00:35:34,174 Ved du, hvorfor vi holder øje med dig? 559 00:35:34,924 --> 00:35:35,925 Nej. 560 00:35:36,009 --> 00:35:38,011 Vi holder øje med dig for at beskytte dig. 561 00:35:39,638 --> 00:35:40,972 Beskyttelse? Hvad mener ... 562 00:35:41,056 --> 00:35:43,391 Vi ved, du tog de billeder af Laura, okay? 563 00:35:43,475 --> 00:35:47,312 Men personen, vi leder efter, har holdt øje med dig. 564 00:35:47,812 --> 00:35:51,191 Vi må finde ham, så du ikke længere er i søgelyset, 565 00:35:51,274 --> 00:35:52,609 men tiden løber fra os. 566 00:35:53,526 --> 00:35:56,237 For snart kan vi ikke holde øje med dig. 567 00:35:56,821 --> 00:35:59,115 - Det er fint med mig. - Nej, det er ikke fint. 568 00:35:59,199 --> 00:36:01,534 Du har brug for en, der ser til dig. 569 00:36:02,285 --> 00:36:03,995 Du er typen, der starter skænderier 570 00:36:04,079 --> 00:36:06,873 med næsten alle i dit liv og taber, 571 00:36:06,956 --> 00:36:09,167 fra arbejdsgivere til din egen mor. 572 00:36:13,963 --> 00:36:15,298 Min mor elsker mig. 573 00:36:27,102 --> 00:36:29,354 Lance, du gav os din telefon, da du kom herind. 574 00:36:29,437 --> 00:36:31,481 Sådan fandt vi billederne af Laura. 575 00:36:31,564 --> 00:36:36,069 Men vi bemærkede også, at der var mange opkald til din mor. 576 00:36:36,152 --> 00:36:39,864 Ingen returopkald. Ikke engang en sms. 577 00:36:41,700 --> 00:36:45,704 Hun siger, hun har travlt. 578 00:36:46,371 --> 00:36:48,581 Det har hun sikkert. Det er ikke min pointe. 579 00:36:48,665 --> 00:36:55,547 Min pointe er, at du har brug for en, der ser til dig. 580 00:36:56,256 --> 00:36:59,718 Uden det kunne du forsvinde, og ingen ville bemærke det. 581 00:37:00,218 --> 00:37:02,971 Ikke i lang tid. Måske nogensinde. 582 00:37:04,723 --> 00:37:06,975 Hvis du generer Laura igen, 583 00:37:07,058 --> 00:37:08,560 vil jeg ikke bryde mig om det. 584 00:37:10,645 --> 00:37:11,646 Hører du? 585 00:37:14,149 --> 00:37:15,191 Ja, jeg hører dig. 586 00:37:25,285 --> 00:37:26,536 Lad Laura være. 587 00:37:36,463 --> 00:37:37,672 Muskler. 588 00:37:37,756 --> 00:37:42,594 Hvad er gerningsmandens forbindelse, hvis ofrenes børn ikke kender hinanden? 589 00:37:42,677 --> 00:37:47,265 Garcia krydstjekkede deres sociale liv, skole og fritidsaktiviteter. 590 00:37:47,348 --> 00:37:48,349 Intet dukkede op. 591 00:37:48,433 --> 00:37:52,103 Hvad med skolepersonalet? Han går i et med baggrunden. 592 00:37:52,187 --> 00:37:53,855 Børnene betror sig ikke til ham, 593 00:37:53,938 --> 00:37:57,567 men han kan overhøre deres samtaler. 594 00:37:57,650 --> 00:37:59,903 Hvis børnene kendte til forældrenes problemer, 595 00:37:59,986 --> 00:38:02,405 - talte de med venner i skolen. - Han er højtuddannet, 596 00:38:02,489 --> 00:38:05,617 så han bør kunne undervise i historie eller engelsk. 597 00:38:05,700 --> 00:38:08,661 Men hvem arbejder på tre forskellige skoler i tre distrikter? 598 00:38:09,329 --> 00:38:12,624 En på deltid. En vikar. 599 00:38:15,710 --> 00:38:17,837 Jeg klarer dine behov. Hvad kan jeg gøre? 600 00:38:17,921 --> 00:38:22,967 Penelope, krydstjek de skoler, hvor vores ofres børn er indskrevet. 601 00:38:23,051 --> 00:38:27,388 Vi leder efter navnet på en vikar, der er ansat af alle tre. 602 00:38:27,472 --> 00:38:30,141 Fokusér på alle med god uddannelse. 603 00:38:30,225 --> 00:38:33,061 Forstået. Overkvalificeret, midlertidig ansat. 604 00:38:35,396 --> 00:38:37,982 Vent, var det det? Måske. 605 00:38:38,066 --> 00:38:40,443 Sean Fincher. Han er vikar. 606 00:38:40,527 --> 00:38:44,447 Hans speciale er avanceret historie, og han får løn fra alle tre skoler. 607 00:38:44,531 --> 00:38:46,616 Er der andet, vi skal vide? 608 00:38:46,699 --> 00:38:48,785 Jeg tjekker retsdokumenter lige nu. 609 00:38:48,868 --> 00:38:49,869 Hold da op! 610 00:38:49,953 --> 00:38:51,162 Tragisk mord hos familie 611 00:38:51,246 --> 00:38:54,666 Da Sean var 15, bankede hans præstefarmand hans mor ihjel. 612 00:38:54,749 --> 00:38:56,751 Hun døde fra et slag i hovedet, 613 00:38:56,835 --> 00:38:58,920 og faren sidder i fængsel på livstid. 614 00:38:59,003 --> 00:39:00,588 Har Sean anden familie? 615 00:39:02,549 --> 00:39:03,633 SKILSMISSEERKLÆRING 616 00:39:03,716 --> 00:39:06,511 Hans kone, Marta, søgte om skilsmisse for fire uger siden, 617 00:39:06,594 --> 00:39:10,849 og hun flyttede til Tempe, Arizona, med deres søn, Elijah. 618 00:39:10,932 --> 00:39:12,100 Det udløste det. 619 00:39:12,183 --> 00:39:15,395 Hvad underviste Fincher sidst i? 620 00:39:15,478 --> 00:39:17,730 Forældrene til en af de elever må være næste mål. 621 00:39:17,814 --> 00:39:20,108 Jeg leder med warp-hastighed. 622 00:39:40,086 --> 00:39:41,337 Er du klar til at tilstå? 623 00:39:44,257 --> 00:39:47,927 Jeg ved ikke, hvem du er, men gør det ikke. 624 00:39:49,178 --> 00:39:50,263 Er du klar? 625 00:39:52,724 --> 00:39:55,184 Det er en fejl. Jeg beder dig. 626 00:40:02,692 --> 00:40:03,902 Åh gud. 627 00:40:06,613 --> 00:40:08,656 Tilstå jeres kætteri. 628 00:40:11,326 --> 00:40:15,371 Kætteri? Åh gud. Sig det, Brenton. Bare sig det. 629 00:40:15,455 --> 00:40:16,414 Hvad? 630 00:40:16,915 --> 00:40:20,835 Sig det, eller jeg gør det. Det må være derfor, han er her. 631 00:40:20,919 --> 00:40:23,212 - Nej. - Min mand var mig utro. 632 00:40:23,296 --> 00:40:24,589 Jøsses. 633 00:40:24,672 --> 00:40:26,299 Det må han tilstå. 634 00:40:26,382 --> 00:40:30,720 For fanden da. Okay, jeg tilstår. Er det, hvad du vil? Er det ... 635 00:40:32,722 --> 00:40:35,808 Dommen vil blive afsagt. 636 00:40:35,892 --> 00:40:38,102 Nej, vent. Jeg troede ... 637 00:40:38,186 --> 00:40:39,687 Og straffen vil blive givet. 638 00:40:39,771 --> 00:40:42,106 - Nej, lad være. - Fuck dig. 639 00:40:42,690 --> 00:40:44,734 Du har ikke hørt min tilståelse! 640 00:40:53,534 --> 00:40:55,078 Penelope, har du fundet eleven? 641 00:40:57,997 --> 00:40:59,499 Ja. Kima Woodrow. 642 00:41:01,250 --> 00:41:03,544 Hendes far, Brenton, har spist mange dyre middage, 643 00:41:03,628 --> 00:41:05,463 mens hendes mor, Dolores, er bortrejst. 644 00:41:05,546 --> 00:41:07,548 Vi får politiet til at hente Kima fra skole. 645 00:41:07,632 --> 00:41:10,468 - Send os Woodrows adresse. - Sådan. Vær forsigtig. 646 00:41:15,682 --> 00:41:17,183 Vil du høre sandheden? 647 00:41:18,309 --> 00:41:19,602 Jeg var også utro. 648 00:41:26,109 --> 00:41:28,903 - Dommen bliver ... - Gør det nu bare, for fanden! 649 00:41:28,987 --> 00:41:32,865 Nej! Vent. Hun lyver, okay? Hun prøver bare at redde mig. 650 00:41:32,949 --> 00:41:34,117 Stille! 651 00:41:35,326 --> 00:41:39,914 Jeg har kun et spørgsmål, før jeg dømmer. 652 00:41:39,998 --> 00:41:42,792 Hvem begik kætteriet først? 653 00:41:47,880 --> 00:41:53,136 Kima fortjener meget bedre end jer begge. 654 00:41:53,219 --> 00:41:57,306 Kima? Hvad? Dit svin, kender du min datter? 655 00:41:57,390 --> 00:41:58,975 Hvordan fanden kender du hende? 656 00:41:59,058 --> 00:42:02,979 Hvad med vores søn? Ved du, hvad der skete med ham? 657 00:42:08,401 --> 00:42:11,112 Han skal forstå, hvad vi har været igennem. 658 00:42:11,195 --> 00:42:12,780 Forstå hvad? 659 00:42:13,865 --> 00:42:15,366 At jeg dræbte vores dreng. 660 00:42:15,450 --> 00:42:18,411 - Nej, lad være. - Nej, det er sandt. 661 00:42:19,412 --> 00:42:22,165 Det var mig, der kørte. Det var mig. 662 00:42:22,248 --> 00:42:24,125 Nico burde stadig være her. 663 00:42:24,208 --> 00:42:25,960 Det var et uheld. 664 00:42:27,545 --> 00:42:29,380 Og jeg tilgav ham. 665 00:42:31,090 --> 00:42:34,677 Og han har tilgivet mig. Betyder det ikke noget? 666 00:42:40,141 --> 00:42:41,142 Jo. 667 00:42:44,353 --> 00:42:45,354 Jo. 668 00:42:52,737 --> 00:42:55,198 Nej, lad være. Vent ... 669 00:42:55,281 --> 00:42:57,075 FBI! Sean Fincher, smid dit våben! 670 00:43:23,434 --> 00:43:24,977 Mor, far. 671 00:43:25,061 --> 00:43:27,146 Åh gud. Kima. Gudskelov, du er okay. 672 00:43:27,230 --> 00:43:29,982 Det er svært at se det hele ske for øjnene af mig. 673 00:43:30,066 --> 00:43:32,110 Havde jeg tænkt på børnenes teori hurtigere, 674 00:43:32,193 --> 00:43:34,278 havde Sean måske ikke behøvet at dø. 675 00:43:34,362 --> 00:43:36,739 Og hvis du havde været et halvt skridt langsommere? 676 00:43:37,365 --> 00:43:38,950 Så var Dolores og Brenton døde. 677 00:43:39,033 --> 00:43:42,620 Ja. Vi kunne have mistet flere uskyldige. 678 00:43:42,703 --> 00:43:47,708 Det er let at se glasset som halvtomt nu, men erfaring har lært os ... 679 00:43:47,792 --> 00:43:49,669 - At glasset er halvt fyldt? - Nej. 680 00:43:49,752 --> 00:43:53,422 Du skal spørge dig selv, om du gjorde det rigtige? 681 00:43:53,506 --> 00:43:58,136 Og hvis svaret er ja, så glem glasset. 682 00:44:06,477 --> 00:44:08,104 Jeg har opdateret Prentiss. 683 00:44:08,187 --> 00:44:11,274 Laura Boyd får nogle vagter indtil videre. 684 00:44:11,357 --> 00:44:13,025 Og jeg tvivler på, 685 00:44:13,109 --> 00:44:16,571 at Lance Kingston vil nærme sig hende foreløbig. 686 00:44:16,654 --> 00:44:19,365 Du var ret overbevisende. 687 00:44:22,618 --> 00:44:25,121 Hej. 688 00:44:26,164 --> 00:44:27,915 Jeg ville bare sige tak. 689 00:44:27,999 --> 00:44:30,376 - For hvad? - Det med Henry. 690 00:44:30,960 --> 00:44:33,921 - Har I talt sammen? - Nej. Ikke endnu. 691 00:44:35,214 --> 00:44:40,136 Men jo mere jeg tænker over det... Jeg ved det ikke. 692 00:44:40,219 --> 00:44:43,931 Det gør mig glad, at han kunne tale med dig. 693 00:44:44,974 --> 00:44:47,059 En fra vores hold. 694 00:44:47,560 --> 00:44:49,979 Det har også været godt for mig. 695 00:44:50,771 --> 00:44:53,316 At give en hånd med drengene 696 00:44:53,399 --> 00:44:56,527 og være som en onkel for dem. 697 00:44:56,611 --> 00:44:58,487 Jeg ved ikke, om du ved det... 698 00:44:59,780 --> 00:45:05,203 Du og Penelope er mine ekstra øjne og ører. 699 00:45:06,704 --> 00:45:08,122 Forstår du? I hjælper mig. 700 00:45:08,998 --> 00:45:10,625 Hjælper mig med drengene. 701 00:45:11,959 --> 00:45:15,796 Og selvom jeg gerne vil have, 702 00:45:15,880 --> 00:45:19,967 at han får hele universitetsoplevelsen, er det hans beslutning. 703 00:45:21,677 --> 00:45:23,429 Han siger til, når han er klar. 704 00:45:24,597 --> 00:45:26,015 Ja, det gør han. 705 00:45:27,683 --> 00:45:28,809 Børn. 706 00:45:29,310 --> 00:45:33,397 De trykker på ens bekymringsknap uden varsel. 707 00:45:34,398 --> 00:45:38,319 Jeg så samme bekymring i Henrys ansigt, da han fortalte mig det. 708 00:45:38,402 --> 00:45:40,863 - Virkelig? - Ja. 709 00:45:40,947 --> 00:45:43,491 Hvad er han så bekymret for? 710 00:45:43,574 --> 00:45:48,663 Det ved jeg ikke. Men jeg vil vædde med, at han er klar til at fortælle dig det. 711 00:45:55,711 --> 00:45:56,629 Tak. 712 00:46:47,013 --> 00:46:48,306 Hej. 713 00:46:51,851 --> 00:46:54,395 Hvad? Er alt i orden? 714 00:46:54,478 --> 00:46:55,771 Alt er fint. 715 00:46:58,774 --> 00:46:59,775 Kom. 716 00:47:00,318 --> 00:47:01,610 Hvad er klokken? 717 00:47:02,278 --> 00:47:03,446 Det er tid til familien. 718 00:47:08,909 --> 00:47:10,453 Er du ikke vildt træt? 719 00:47:13,539 --> 00:47:17,293 For et par år siden ville jeg have sagt: "Nej, jeg er ikke træt." 720 00:47:17,376 --> 00:47:23,299 Jeg ville have presset på, men sandheden er, at jeg er udmattet. 721 00:47:24,675 --> 00:47:26,010 Hvorfor spiser vi is? 722 00:47:26,927 --> 00:47:29,263 For selvom jeg er træt, 723 00:47:30,389 --> 00:47:35,936 gør intet mig gladere end at dele noget sødt med min førstefødte. 724 00:47:40,274 --> 00:47:41,484 Mor? 725 00:47:44,070 --> 00:47:45,071 Ja? 726 00:47:45,571 --> 00:47:46,906 Angående universitetet. 727 00:47:47,907 --> 00:47:49,450 Luke fortalte dig det, ikke? 728 00:47:52,203 --> 00:47:55,373 Du er ved at blive noget af en profileringsekspert, hva'? 729 00:47:56,874 --> 00:47:58,167 Hvorfor har du ændret mening? 730 00:47:59,668 --> 00:48:01,796 Jeg vil af sted. Det lover jeg. 731 00:48:03,005 --> 00:48:08,260 Men efter far... Og nu flytningen... 732 00:48:08,344 --> 00:48:11,722 Det har været hårdt. For os alle. 733 00:48:13,099 --> 00:48:14,433 Jeg ved det ikke... 734 00:48:14,517 --> 00:48:21,399 Jeg tænkte, at hvis jeg blev lidt længere, ville det hjælpe. 735 00:48:21,482 --> 00:48:28,489 Henry. Du behøver ikke opgive noget for at hjælpe mig, okay? 736 00:48:28,572 --> 00:48:33,452 Det hjælper mig at vide, at du er lykkelig. 737 00:48:33,536 --> 00:48:37,957 Samt at vide, hvad der foregår i din store, smukke hjerne. 738 00:48:38,040 --> 00:48:40,501 - Hold op. - Det ved du, jeg ikke kan. 739 00:48:43,003 --> 00:48:45,047 Er det virkelig okay, hvis jeg rejser? 740 00:48:45,965 --> 00:48:49,593 Det skal nok gå. Det lover jeg. 741 00:48:50,302 --> 00:48:53,806 Godt så. Jeg tror, jeg tager på universitetet. 742 00:48:54,598 --> 00:48:57,935 Måske et sted i Californien. 743 00:49:03,441 --> 00:49:08,612 Og jeg er lige bag dig. Altid. 744 00:49:18,038 --> 00:49:21,250 Det er Lauras ekskæreste, Lance Kingston. 745 00:49:21,333 --> 00:49:25,087 Han tog billederne. Men det var ikke ham, der sendte dem til dig. 746 00:49:25,671 --> 00:49:28,007 Det viser sig, at din fan stjal dem. 747 00:49:28,674 --> 00:49:32,428 Han snuppede dem fra skyen. 748 00:49:32,511 --> 00:49:34,263 Malware i ISP'en. 749 00:49:34,346 --> 00:49:36,432 Ja, bestemt ikke ynkeligt. 750 00:49:36,515 --> 00:49:38,559 Han har det ret godt med sig selv lige nu. 751 00:49:38,642 --> 00:49:41,395 Han føler sig klogere end os alle. 752 00:49:41,896 --> 00:49:45,316 Laura Boyd-billederne var som en trojansk hest, ikke? 753 00:49:45,399 --> 00:49:47,443 For at evaluere vores reaktion. 754 00:49:47,526 --> 00:49:51,780 I kan nok spare mange arbejdstimer og penge ved at droppe beskyttelsen. 755 00:49:51,864 --> 00:49:54,241 Laura Boyd er ikke vigtig i sig selv. 756 00:49:57,578 --> 00:50:03,709 Hun er ung, hvid, blond. Han valgte hende for at få jeres opmærksomhed. 757 00:50:03,792 --> 00:50:07,463 Så denne fan antager, at vi fokuserer mest på hvide kvinder? 758 00:50:07,546 --> 00:50:08,672 Oddsene er jo med ham. 759 00:50:09,882 --> 00:50:13,802 Laura blev også valgt, fordi han vidste, Lance stalkede hende. 760 00:50:13,886 --> 00:50:16,222 Det kunne han kun vide, fordi han stalkede Lance. 761 00:50:16,305 --> 00:50:19,016 Så hvis han er i Lances digitale liv, 762 00:50:19,099 --> 00:50:22,478 vil Lances kommende sure e-mails 763 00:50:22,561 --> 00:50:25,356 fortælle ham alt om jeres forhørsstrategier, 764 00:50:25,439 --> 00:50:27,107 jeres profileringsmetoder, hele ... 765 00:50:27,191 --> 00:50:29,193 - Hele vores skide drejebog. - Ja. 766 00:50:30,986 --> 00:50:33,489 Han vidste, I aldrig kunne fængsle Lance. 767 00:50:37,493 --> 00:50:38,827 Vent, hvor er Lance nu? 768 00:50:40,746 --> 00:50:42,122 Det ved vi ikke. 769 00:50:44,416 --> 00:50:45,793 Finder vi et lig? 770 00:50:45,876 --> 00:50:47,002 Det ved jeg ikke... 771 00:50:50,047 --> 00:50:51,882 Jeg ved bare, 772 00:50:51,966 --> 00:50:54,843 at det første drab er det, man fantaserer om. 773 00:50:56,262 --> 00:50:57,471 Det er noget særligt. 774 00:50:57,555 --> 00:51:01,809 Lance er bare et middel til at nå et mål. Han er bonden, man ofrer. 775 00:51:01,892 --> 00:51:04,645 Selv hvis I fandt hans lig, ville I ikke få en profil. 776 00:51:04,728 --> 00:51:11,068 Døden er bare en del af hans store mål. 777 00:51:11,151 --> 00:51:12,236 Og hvad er det? 778 00:51:13,737 --> 00:51:15,281 At efterligne sit idol. 779 00:51:19,827 --> 00:51:22,413 Og indsamle så meget information som muligt. 780 00:51:23,330 --> 00:51:25,082 Og lære alt, hvad han kan. 781 00:51:25,833 --> 00:51:27,167 Sådan at I... 782 00:51:30,379 --> 00:51:31,589 Aldrig kan fange ham. 783 00:52:19,386 --> 00:52:21,388 Tekster af: Ditte Marie Christensen