1
00:00:05,464 --> 00:00:07,841
Anteriormente en Criminal Minds: Evolution...
2
00:00:07,925 --> 00:00:11,261
Si se muda ahora,
Henry tendrá tiempo de crear recuerdos
3
00:00:11,345 --> 00:00:15,224
antes de mudarse
a algún dormitorio de universidad.
4
00:00:15,307 --> 00:00:18,727
- Quizá se quede en la costa este.
- California siempre estuvo en su lista.
5
00:00:18,810 --> 00:00:20,229
¿Cuánto tiempo te irás?
6
00:00:20,312 --> 00:00:23,524
El contratista dijo dos
o tal vez tres semanas.
7
00:00:23,607 --> 00:00:24,775
Gracias por esto.
8
00:00:24,858 --> 00:00:25,984
¿Para qué entrevistarlo?
9
00:00:26,068 --> 00:00:30,155
Para saber cómo Lee Duval
se convirtió en Elias Voit, en Sicarius.
10
00:00:30,239 --> 00:00:33,283
Crees que, si te explico todo,
11
00:00:33,367 --> 00:00:35,118
podrás detener a otros.
12
00:00:35,202 --> 00:00:38,288
Bienvenidos a Los archivos de Sicarius.
¿Puedo llamarte Elias?
13
00:00:41,124 --> 00:00:42,417
Es triste que sea patético.
14
00:00:42,501 --> 00:00:43,544
NO soy patético.
15
00:00:43,627 --> 00:00:45,712
¿Qué es peor?
Alguien que haga un programa.
16
00:00:45,796 --> 00:00:47,172
Y cualquiera que lo escuche.
17
00:00:51,551 --> 00:00:55,430
COLORADO SPRINGS, COLORADO
18
00:01:57,326 --> 00:01:58,327
¿Qué quieres?
19
00:02:00,829 --> 00:02:03,123
Hay dinero arriba. Llévatelo.
20
00:02:05,334 --> 00:02:09,379
Llévate lo que quieras, por favor,
pero déjanos en paz.
21
00:02:10,172 --> 00:02:12,215
Creen que el dinero los liberará.
22
00:02:12,299 --> 00:02:14,092
Sí. Es lo que quieres, ¿no?
23
00:02:15,385 --> 00:02:16,303
¡No!
24
00:02:17,763 --> 00:02:18,889
Herejía.
25
00:02:21,933 --> 00:02:24,019
Estoy aquí por la herejía.
26
00:02:24,102 --> 00:02:26,271
-¿Herejía?
-¿De qué hablas?
27
00:02:26,355 --> 00:02:27,648
Confiesa.
28
00:02:29,650 --> 00:02:31,318
No entiendo de qué hablas.
29
00:02:31,401 --> 00:02:34,279
- Por Dios, solo díselo.
-¿Decirle qué? ¡No sé!
30
00:02:34,363 --> 00:02:36,281
¡No sé! Lo que hayas hecho.
31
00:02:37,616 --> 00:02:38,742
¡Dímelo!
32
00:02:39,326 --> 00:02:41,286
-¡Por Dios!
- No.
33
00:02:41,370 --> 00:02:43,372
- Por favor.
-¡Dímelo!
34
00:02:43,872 --> 00:02:47,084
Por favor. Tenemos un hijo.
35
00:02:47,668 --> 00:02:48,752
Bien, de acuerdo.
36
00:02:50,128 --> 00:02:52,631
- Lo confieso.
-¿Qué?
37
00:02:53,674 --> 00:02:54,925
Lo confieso.
38
00:02:56,093 --> 00:02:59,012
La verdad es que fui yo, ¿está bien?
39
00:02:59,096 --> 00:03:02,474
Yo ordené los despidos
en la empresa el año pasado, ¿sí?
40
00:03:02,557 --> 00:03:05,352
- Por Dios. Charles.
- Lo sé.
41
00:03:06,770 --> 00:03:09,773
No hacía falta, pero lo hicimos.
Si eres de ellos...
42
00:03:10,816 --> 00:03:14,027
Lo siento. ¿De acuerdo? Fue un error.
43
00:03:15,070 --> 00:03:18,740
- No debimos haberlo hecho...
- Él puede solucionarlo.
44
00:03:18,824 --> 00:03:21,868
- Puedes hacerlo, ¿no?
- Sí, claro que puedo.
45
00:03:21,952 --> 00:03:24,454
¿Ves? Él puede solucionarlo.
46
00:03:24,538 --> 00:03:27,416
Para que todo esto termine
y puedas dejarnos ir.
47
00:03:28,583 --> 00:03:30,210
Lo juro por Dios.
48
00:03:31,795 --> 00:03:32,629
Lo juro.
49
00:03:35,966 --> 00:03:37,342
¡Dios mío!
50
00:03:47,477 --> 00:03:53,817
"El trabajo de uno puede terminar un día,
pero la educación nunca". Alejandro Dumas.
51
00:03:57,154 --> 00:04:00,699
{\an8}¿Todas estas páginas?
¿Y no están retocadas con Photoshop?
52
00:04:00,782 --> 00:04:04,494
{\an8}No. De hecho, los forenses
confirmaron que se presionó la tinta
53
00:04:04,578 --> 00:04:07,164
{\an8}con las barras
de una máquina de escribir analógica.
54
00:04:07,247 --> 00:04:11,668
{\an8}Cielos. Cuánto tiempo y esfuerzo.
55
00:04:11,751 --> 00:04:16,006
{\an8}A alguien no le gustó nada que Voit
los llamara patéticos en el pódcast.
56
00:04:16,089 --> 00:04:19,801
-¿Qué tan en serio hay que tomarlo?
- Según Voit, muy en serio.
57
00:04:19,885 --> 00:04:21,428
¿Cree que es una amenaza?
58
00:04:21,511 --> 00:04:24,598
{\an8}Cree que es para llamar toda su atención.
59
00:04:24,681 --> 00:04:26,933
{\an8}¿Cual admirador loco y desilusionado?
60
00:04:27,017 --> 00:04:28,977
{\an8}Que ahora tiene algo que probar.
61
00:04:29,060 --> 00:04:33,106
{\an8}Podríamos estar
ante el propio Mark David Chapman de Voit.
62
00:04:34,065 --> 00:04:36,026
{\an8}No se recuperaron huellas, ¿no?
63
00:04:36,109 --> 00:04:38,653
{\an8}Ni ADN, pero por el matasellos,
64
00:04:38,737 --> 00:04:42,115
{\an8}creemos que lo depositaron
en un buzón en Kensington, Pensilvania.
65
00:04:42,199 --> 00:04:43,658
{\an8}En el noreste de Filadelfia.
66
00:04:43,742 --> 00:04:46,453
{\an8}- Bueno, eso reduce las opciones, ¿no?
- Sí.
67
00:04:47,120 --> 00:04:49,998
{\an8}-¿Ya hablaste con Voit?
- Ahora voy para allá.
68
00:04:50,081 --> 00:04:52,042
- Mantenme informada.
- Claro.
69
00:04:58,423 --> 00:05:00,801
Henry LaMontagne
¿Cómo te fue en Biología?
70
00:05:00,884 --> 00:05:03,553
Recuerda que Michael y tú
deben limpiar en lo de Garcia.
71
00:05:03,637 --> 00:05:05,055
¿Cómo va todo hoy?
72
00:05:14,481 --> 00:05:19,069
{\an8}Bueno, todo indica
que mi hijo me está ignorando.
73
00:05:21,738 --> 00:05:26,409
{\an8}Tres mensajes y ninguna respuesta.
Así son los adolescentes.
74
00:05:26,493 --> 00:05:31,623
{\an8}Henry ha desaparecido antes,
pero esto es como escribirle a un monje.
75
00:05:31,706 --> 00:05:32,958
{\an8}Debe estar abrumado.
76
00:05:33,959 --> 00:05:38,421
{\an8}Las solicitudes universitarias y todo eso.
Quizá por eso quiera quedarse.
77
00:05:38,505 --> 00:05:41,341
¿Quedarse? Espera, ¿de qué hablas?
78
00:05:41,967 --> 00:05:43,927
{\an8}Le dije que hablara contigo.
79
00:05:44,010 --> 00:05:47,138
{\an8}Es la primera vez que oigo eso.
¿Qué quieres decir?
80
00:05:48,014 --> 00:05:52,936
{\an8}Lamento interrumpir. Hay algo en Colorado
de extrema urgencia. Lo siento, vamos.
81
00:05:53,019 --> 00:05:54,020
{\an8}De acuerdo.
82
00:06:00,443 --> 00:06:03,029
{\an8}La palabra clave del día es "herejía".
83
00:06:03,113 --> 00:06:05,115
{\an8}Sacrilegio, blasfemia, paganismo.
84
00:06:05,198 --> 00:06:08,201
{\an8}Tenemos a un sudes en Colorado Springs
85
00:06:08,285 --> 00:06:11,371
{\an8}que mató al menos a dos mujeres
a golpes con...
86
00:06:11,454 --> 00:06:12,873
{\an8}Dios mío, con un mazo.
87
00:06:12,956 --> 00:06:16,918
{\an8}No sin antes acusar a la última víctima,
Mary Tolson, de herejía.
88
00:06:17,002 --> 00:06:20,130
Dejar a un testigo vivo
es una declaración audaz.
89
00:06:20,213 --> 00:06:23,842
{\an8}Y arriesgada,
considerando que no se cubre la cara.
90
00:06:23,925 --> 00:06:27,637
Penelope, ¿alguno de los sobrevivientes
vio a un retratista?
91
00:06:27,721 --> 00:06:31,141
Sí, pero las descripciones son tan vagas
que la policía no cree que ayuden.
92
00:06:31,224 --> 00:06:33,810
Debe mostrarse
como genérico, difícil de identificar,
93
00:06:33,894 --> 00:06:37,063
porque entra y sale de las casas
de las víctimas sin que lo vean.
94
00:06:37,147 --> 00:06:39,900
Hay un alto nivel
de organización y planificación.
95
00:06:40,400 --> 00:06:42,485
Y una ira explosiva.
96
00:06:42,569 --> 00:06:46,323
Usar un mazo para destruir a una familia
97
00:06:46,406 --> 00:06:49,242
por algún tipo de... ¿Qué, presunto pecado?
98
00:06:49,326 --> 00:06:53,747
Pausa. Hombres, por favor,
vayan todos a terapia. Gracias. Volvemos.
99
00:06:54,664 --> 00:07:00,837
Pero el hecho es que no está cometiendo
violencia física contra toda la familia.
100
00:07:00,920 --> 00:07:05,425
No, está infligiendo violencia emocional
a la familia sobreviviente.
101
00:07:05,508 --> 00:07:08,345
Especialmente a los esposos,
102
00:07:08,428 --> 00:07:10,847
ya que el sudes entró a las casas
103
00:07:10,930 --> 00:07:13,767
cuando los hijos
ya se habían ido a la escuela.
104
00:07:13,850 --> 00:07:16,770
Evitar que esos chicos
presencien la violencia
105
00:07:16,853 --> 00:07:18,647
podría hablar de la historia del sudes.
106
00:07:18,730 --> 00:07:21,524
Quizá la herejía que percibe
107
00:07:21,608 --> 00:07:24,694
tenga que ver
con un retorcido modo de protegerlos.
108
00:07:25,695 --> 00:07:28,698
Bueno, Dave, Tyler,
nos iremos a Colorado Springs.
109
00:07:28,782 --> 00:07:31,993
Luke, J. J.,
quédense y ayuden a Tara con Voit.
110
00:07:32,077 --> 00:07:35,413
Al parecer,
inició un incendio que deberemos apagar.
111
00:07:38,583 --> 00:07:41,878
{\an8}CORRECCIONAL FEDERAL DE BUTLER
112
00:07:47,509 --> 00:07:49,678
Tocaste una fibra sensible.
113
00:07:49,761 --> 00:07:52,555
Quien haya sido no pudo evitarlo,
debió responder.
114
00:07:53,348 --> 00:07:54,808
Es geometría.
115
00:07:55,350 --> 00:07:56,935
Significa algo para él.
116
00:07:57,018 --> 00:08:00,772
Imagino que escribió muchísimos de estos,
pero no tan buenos como para enviarlos.
117
00:08:00,855 --> 00:08:03,149
Bien. ¿Dices que es paciente?
118
00:08:03,900 --> 00:08:05,944
Digo que es preciso.
119
00:08:06,027 --> 00:08:07,362
Es como tú.
120
00:08:09,072 --> 00:08:11,658
- Como eras antes.
- Aspira a serlo.
121
00:08:11,741 --> 00:08:14,869
¿No crees que haya cometido
un acto de violencia aún?
122
00:08:14,953 --> 00:08:18,748
No. Este tipo de enfoque es transferencia.
Sigue evolucionando.
123
00:08:18,832 --> 00:08:21,835
De acuerdo,
pero este tipo de transferencia,
124
00:08:21,918 --> 00:08:25,672
sin mencionar un trastorno
obsesivo-compulsivo muy desarrollado,
125
00:08:25,755 --> 00:08:28,425
- puede ser inocuo solo...
- Sí, pero combinados,
126
00:08:28,508 --> 00:08:32,429
pueden llevar a la oscuridad,
sobre todo si te han herido el ego.
127
00:08:32,512 --> 00:08:34,639
Sí, gracias a ti.
128
00:08:39,602 --> 00:08:43,356
Estaba un poco enojado
cuando arremetí contra Garrity, ¿sí?
129
00:08:43,440 --> 00:08:48,069
Y sí, tal vez podría haber elegido
mis palabras de forma más sabia, pero...
130
00:08:48,153 --> 00:08:51,531
Sí, deberías haberlo hecho.
Tú mismo lo dijiste.
131
00:08:51,614 --> 00:08:54,117
Tu celebridad tiene influencia.
132
00:08:54,200 --> 00:08:56,745
Este tipo buscaba una razón para empezar.
133
00:08:56,828 --> 00:08:59,914
No será la última vez
que se ponga en contacto.
134
00:08:59,998 --> 00:09:03,793
Sí, eso imaginamos.
135
00:09:07,881 --> 00:09:10,550
Ató a Mary Tolson, la arrastró...
136
00:09:11,468 --> 00:09:15,096
Las mismas marcas de silla que había
en casa de la primera víctima, Zoe Faldo.
137
00:09:15,180 --> 00:09:18,224
Hace que las víctimas
enfrenten a sus maridos antes de matarlas.
138
00:09:18,308 --> 00:09:19,976
¿Para avergonzar a las esposas?
139
00:09:20,060 --> 00:09:23,813
¿Porque culpa a su propia esposa
por el fin de su relación?
140
00:09:23,897 --> 00:09:25,231
Eso explicaría la ira.
141
00:09:25,315 --> 00:09:29,486
Es posible, muchos sudes
estallan por el fin de sus matrimonios.
142
00:09:30,570 --> 00:09:33,698
¿Por qué no usa violencia física
con toda la familia?
143
00:09:33,782 --> 00:09:35,742
¿Por qué usa tortura psicológica?
144
00:09:35,825 --> 00:09:39,829
Especialmente con los esposos,
a quienes obliga a sentarse a mirar.
145
00:09:43,833 --> 00:09:49,589
Veo que estás maquinando.
Escuchemos tu teoría, agente Green.
146
00:09:51,049 --> 00:09:53,885
Es raro
lo que pasó entre las dos víctimas.
147
00:09:53,968 --> 00:09:55,970
El esposo de la primera víctima,
Gary Faldo,
148
00:09:56,054 --> 00:09:58,264
dijo que el sudes lo noqueó
antes de matarla,
149
00:09:58,348 --> 00:10:01,518
pero no mencionó
que el sudes hablara de herejías.
150
00:10:01,601 --> 00:10:06,147
Y la primera vez que apareció esa palabra
fue aquí con los Tolson.
151
00:10:06,231 --> 00:10:08,900
¿Y si Charles Tolson
supo de lo ocurrido con los Faldo...?
152
00:10:08,983 --> 00:10:12,112
Y contrató a un tipo
para que pareciera el mismo crimen.
153
00:10:12,195 --> 00:10:13,655
Un crimen de imitación.
154
00:10:13,738 --> 00:10:17,200
Puede basarse en el frenesí de los medios.
Suena elaborado.
155
00:10:17,283 --> 00:10:20,578
A veces, cuanto más elaborado,
más fácil para confundir.
156
00:10:20,662 --> 00:10:22,622
- Sí.
- El problema con tu teoría
157
00:10:22,705 --> 00:10:26,084
es la sangre en los amarres.
158
00:10:26,167 --> 00:10:28,253
-¿Qué sangre?
- En la última página.
159
00:10:34,050 --> 00:10:35,468
¿Alguna idea?
160
00:10:35,552 --> 00:10:36,719
Sí.
161
00:10:37,804 --> 00:10:41,474
Charles quería liberarse cuando el sudes
empezó a matar a su esposa,
162
00:10:41,558 --> 00:10:43,810
tanto que se cortó su propia carne.
163
00:10:45,311 --> 00:10:48,690
Aunque no haces ese esfuerzo
si contratas al asesino.
164
00:10:48,773 --> 00:10:51,484
No tanto. ¿Lo sabías desde el principio?
165
00:10:51,568 --> 00:10:54,737
¿Qué te dije? Necesitas más repeticiones.
166
00:10:55,238 --> 00:10:59,492
Siempre hay que pasar por teorías erradas
para llegar a las acertadas.
167
00:10:59,576 --> 00:11:00,577
Supongo.
168
00:11:00,660 --> 00:11:03,079
Debes estar más en la escena del crimen.
169
00:11:03,163 --> 00:11:04,789
Mira, aquí. Toma asiento.
170
00:11:07,876 --> 00:11:10,461
Digamos que soy el sudes y tengo un mazo.
171
00:11:11,337 --> 00:11:13,631
- Me acusas de herejía.
-¿Qué más?
172
00:11:13,715 --> 00:11:16,176
Exiges respuestas. Me estás interrogando.
173
00:11:16,259 --> 00:11:20,972
¿Te ataría solo para hacerte preguntas?
Tengo un objetivo en mente.
174
00:11:24,309 --> 00:11:25,768
Me tienes frente a mi cónyuge.
175
00:11:27,103 --> 00:11:28,563
Y me estás acusando.
176
00:11:28,646 --> 00:11:29,856
¿Y bien?
177
00:11:31,065 --> 00:11:32,317
Entonces...
178
00:11:35,403 --> 00:11:39,449
Estoy en juicio.
Los está llevando a juicio.
179
00:11:39,532 --> 00:11:41,326
Por herejía.
180
00:11:43,411 --> 00:11:45,455
Señor Tolson, sé que no es fácil.
181
00:11:45,538 --> 00:11:48,291
Mi hijo está en casa de mi hermana
preguntando qué pasa.
182
00:11:48,374 --> 00:11:51,544
¿Qué debo decir?
Ni siquiera puedo llevarlo a casa.
183
00:11:51,628 --> 00:11:53,588
Ni a mí me dejan ir a mi casa.
184
00:11:53,671 --> 00:11:55,048
Lo siento mucho,
185
00:11:55,715 --> 00:12:00,303
y sé que no es fácil
volver a su vida diaria después de esto.
186
00:12:00,386 --> 00:12:02,347
Mary hacía mucho por nosotros.
187
00:12:03,431 --> 00:12:06,017
Me siento muy perdido. Debí ayudar más.
188
00:12:06,935 --> 00:12:08,811
¿Quién haría algo así?
189
00:12:08,895 --> 00:12:11,731
Creemos que la atacaron específicamente
190
00:12:11,814 --> 00:12:15,026
por las creencias religiosas
de este hombre.
191
00:12:15,109 --> 00:12:18,571
¿Su esposa tenía alguna creencia
192
00:12:18,655 --> 00:12:21,449
que pudiera oponerse a alguna religión?
193
00:12:21,532 --> 00:12:24,994
No, no lo creo.
194
00:12:25,078 --> 00:12:27,080
No hablábamos de esas cosas.
195
00:12:27,163 --> 00:12:32,085
Dijo que el hombre era difícil
de describir, sin nada que destacar,
196
00:12:32,669 --> 00:12:38,591
pero ¿vio algo en él
que hablara de una teología en particular?
197
00:12:40,385 --> 00:12:44,764
¿Recuerda algún tatuaje o alguna joya?
198
00:12:48,768 --> 00:12:54,065
Sí. Llevaba un collar.
199
00:12:56,442 --> 00:12:57,652
Cuando la estaba...
200
00:12:59,112 --> 00:13:00,113
- Por favor.
-¡Sí!
201
00:13:00,196 --> 00:13:01,197
¡No!
202
00:13:01,823 --> 00:13:04,075
...matando, no paraba de balancearse.
203
00:13:04,867 --> 00:13:07,370
¿Tenía algún tipo de símbolo?
204
00:13:08,204 --> 00:13:09,622
Tenía algo colgando.
205
00:13:10,415 --> 00:13:11,416
¿Un medallón?
206
00:13:12,625 --> 00:13:14,711
- Era como un frasco.
-¿Un frasco?
207
00:13:15,628 --> 00:13:17,338
¿Tenía algo adentro?
208
00:13:17,422 --> 00:13:19,924
- Sí, Emily.
- Dave, necesito que Tyler y tú
209
00:13:20,008 --> 00:13:23,928
vean si pueden encontrar
una sustancia cristalina
210
00:13:24,012 --> 00:13:25,930
en los rincones de la casa.
211
00:13:26,014 --> 00:13:27,140
¿Cristalina?
212
00:13:27,223 --> 00:13:30,435
Debió ser una charla interesante
con el señor Tolson.
213
00:13:31,102 --> 00:13:33,521
- Sí, y desgarradora.
- Siempre lo son.
214
00:13:34,230 --> 00:13:35,315
Un momento.
215
00:13:36,774 --> 00:13:37,775
¿Qué es esto?
216
00:13:41,279 --> 00:13:42,530
Encontré algo.
217
00:13:44,699 --> 00:13:47,160
¿Qué tenemos aquí?
218
00:13:49,454 --> 00:13:51,664
Cloruro de sodio, es decir, sal.
219
00:13:51,748 --> 00:13:53,833
Hallaron sal en casa de los Faldo.
220
00:13:53,916 --> 00:13:58,171
En varias tradiciones, se pone sal
en los rincones como ritual de limpieza.
221
00:13:58,254 --> 00:14:02,133
Así es. Representa el poder
de ahuyentar espíritus malignos.
222
00:14:02,216 --> 00:14:04,010
¿Recuerdan a Robin Gecht?
223
00:14:04,677 --> 00:14:09,098
Llevó a un grupo de hombres a mutilar
mujeres y hacer rituales satánicos.
224
00:14:09,182 --> 00:14:13,561
- Sí. Esto podría ser similar.
- Pero ¿esas víctimas no eran casuales?
225
00:14:13,644 --> 00:14:17,440
En este caso, por las escenas del crimen,
el sudes apunta a familias específicas.
226
00:14:17,523 --> 00:14:20,526
No solo a las familias,
sino a las mujeres.
227
00:14:20,610 --> 00:14:22,862
Y puede que me influya mi experiencia,
228
00:14:22,945 --> 00:14:28,367
pero cuando oigo acusaciones de herejía
y hombres haciendo rituales con sal,
229
00:14:28,451 --> 00:14:30,119
pienso en cacería de brujas.
230
00:14:39,545 --> 00:14:41,130
Confiesa.
231
00:14:59,315 --> 00:15:00,483
¿No?
232
00:15:03,820 --> 00:15:05,613
Mírate.
233
00:15:08,199 --> 00:15:10,118
Sí.
234
00:15:12,245 --> 00:15:13,788
Maldito loco.
235
00:15:15,456 --> 00:15:18,709
¿Quieres matar a una hereje?
¿Eso es lo que quieres?
236
00:15:27,552 --> 00:15:31,430
¡Mata a esta bruja, imbécil!
¡Mata a esta bruja!
237
00:15:34,058 --> 00:15:35,059
No.
238
00:15:38,813 --> 00:15:40,148
¡Mierda!
239
00:15:44,026 --> 00:15:50,992
¡No! No, Andrew.
240
00:16:01,586 --> 00:16:03,129
- Hola.
- Hola.
241
00:16:03,212 --> 00:16:06,090
Butler interceptó otro mensaje
del admirador de Voit.
242
00:16:06,632 --> 00:16:08,301
¿Es él con certeza?
243
00:16:08,384 --> 00:16:11,012
Misma letra, mismo matasellos,
mismas medidas forenses.
244
00:16:11,095 --> 00:16:12,221
¿Cuál es el mensaje?
245
00:16:12,305 --> 00:16:18,561
Sin palabras esta vez.
En su lugar, envió esto. Fotos de una NN.
246
00:16:18,644 --> 00:16:19,645
UNIDAD DE CONDUCTA
247
00:16:19,729 --> 00:16:21,355
¿Hay reconocimiento facial?
248
00:16:21,439 --> 00:16:24,317
Su cara está muy oculta
y bloquea el algoritmo.
249
00:16:24,400 --> 00:16:26,027
No es casual, estoy segura.
250
00:16:26,110 --> 00:16:29,363
Ahora que tiene la atención de Voit,
quiere jugar.
251
00:16:29,447 --> 00:16:30,615
Atrápame si puedes.
252
00:16:32,909 --> 00:16:35,161
¿Ven ese árbol de ahí?
253
00:16:35,244 --> 00:16:39,207
El tronco es ancho y recto,
y las hojas crecen en pequeños tallos.
254
00:16:39,290 --> 00:16:40,750
Un árbol perenne.
255
00:16:40,833 --> 00:16:44,587
- Es una cicuta oriental.
- Sí, el árbol estatal de Pensilvania.
256
00:16:46,297 --> 00:16:47,506
Es mi estado natal.
257
00:16:48,716 --> 00:16:52,386
Ya sabemos dónde buscar fotos
del Departamento de Vehículos.
258
00:17:10,029 --> 00:17:14,075
Señora Blair,
soy el agente especial David Rossi.
259
00:17:14,158 --> 00:17:15,576
Es mi culpa.
260
00:17:15,660 --> 00:17:17,119
No es su culpa.
261
00:17:17,203 --> 00:17:19,664
Lo provoqué para que matara a Andrew.
262
00:17:19,747 --> 00:17:21,123
No hizo nada malo.
263
00:17:21,207 --> 00:17:23,834
- No entiende. No puede entenderlo.
- No.
264
00:17:24,335 --> 00:17:26,921
Oí sobre los ataques en las noticias.
265
00:17:27,004 --> 00:17:32,134
Sobre las mujeres asesinadas.
Pensé que podía distraerlo.
266
00:17:32,218 --> 00:17:39,058
Señora Blair, es cierto
que este hombre había atacado mujeres.
267
00:17:40,184 --> 00:17:41,394
Pero...
268
00:17:42,186 --> 00:17:44,480
Sé que esto sonará extraño,
269
00:17:45,231 --> 00:17:49,527
pero pudo haber creído que su esposo
estaba involucrado en lo oculto.
270
00:17:50,820 --> 00:17:52,113
¿De qué habla?
271
00:17:52,196 --> 00:17:54,740
Lo sé, pero ¿es posible?
272
00:17:54,824 --> 00:17:58,119
Para nada.
Andrew no creía en nada de esa mierda.
273
00:17:58,202 --> 00:18:00,288
¿Podría habérselo ocultado a usted?
274
00:18:01,205 --> 00:18:05,668
Agente Rossi,
estuvimos casados más de 20 años.
275
00:18:06,752 --> 00:18:11,424
No teníamos secretos.
Incluso cuando él intentaba ocultarlos.
276
00:18:15,970 --> 00:18:17,054
No importa.
277
00:18:17,138 --> 00:18:20,725
Sé que está protegiendo a su esposo.
278
00:18:22,893 --> 00:18:24,895
¿Andrew tenía una aventura?
279
00:18:27,148 --> 00:18:32,778
Cuando lo descubrí,
estaba lista para divorciarme.
280
00:18:34,113 --> 00:18:38,284
Pero luego pensé en nuestra hija
y no podía hacerla pasar por eso.
281
00:18:39,535 --> 00:18:42,955
Estábamos haciendo terapia
para restaurar la confianza.
282
00:18:43,706 --> 00:18:45,458
Y además de su terapeuta,
283
00:18:45,541 --> 00:18:49,503
¿habló con alguien más
sobre la infidelidad de su esposo?
284
00:18:49,587 --> 00:18:50,921
Claro que no.
285
00:18:51,005 --> 00:18:52,340
¿Está segura?
286
00:18:53,090 --> 00:18:56,302
Eso no tiene nada que ver con lo que pasó.
287
00:18:57,345 --> 00:19:00,890
Un loco hijo de puta entró en nuestra casa
288
00:19:01,974 --> 00:19:04,560
balbuceando locuras sobre herejía,
289
00:19:04,644 --> 00:19:10,358
y si hubiera cerrado mi maldita boca,
Andrew seguiría vivo.
290
00:19:11,233 --> 00:19:13,486
- No es...
- Por favor, ya váyase.
291
00:19:20,785 --> 00:19:25,039
Por lo que dijo Tawny Blair,
Rossi cree que el sudes no busca brujas.
292
00:19:25,122 --> 00:19:26,666
¿Va tras adúlteros?
293
00:19:27,208 --> 00:19:30,294
Basado en este modus operandi
medieval obsesivo,
294
00:19:30,378 --> 00:19:35,007
en la Edad Media, el acto de infidelidad
por definición te convertía en bruja,
295
00:19:35,091 --> 00:19:37,343
más allá de si eras hombre o mujer.
296
00:19:39,095 --> 00:19:45,017
Bien. Pero si intenta castigar a personas
que rompen sus votos matrimoniales,
297
00:19:45,101 --> 00:19:47,645
¿por qué lo hace como un juicio medieval?
298
00:19:47,728 --> 00:19:53,025
Rossi tiene una teoría, pero ahora
la pregunta es: ¿cómo sabe nuestro sudes
299
00:19:53,109 --> 00:19:55,528
que sus víctimas rompieron sus votos?
300
00:20:02,451 --> 00:20:03,452
De acuerdo.
301
00:20:04,286 --> 00:20:06,622
Bruja buena Garcia, ¿qué hechizo quieren?
302
00:20:06,706 --> 00:20:09,625
Penelope,
nueva teoría sobre la victimización.
303
00:20:09,709 --> 00:20:10,751
Cuéntenme más.
304
00:20:10,835 --> 00:20:14,130
Pensamos que el sudes
juzga a las esposas que engañan
305
00:20:14,213 --> 00:20:16,382
porque cree que eso las hace brujas.
306
00:20:16,465 --> 00:20:18,676
Más allá de los asesinatos,
307
00:20:18,759 --> 00:20:20,970
su comportamiento es muy retrógrado.
308
00:20:21,053 --> 00:20:23,222
No sabe si tienen una relación abierta.
309
00:20:23,305 --> 00:20:25,474
Bueno, de alguna manera sabe que no.
310
00:20:25,558 --> 00:20:29,061
Debes ahondar en los patrones
de las primeras dos víctimas.
311
00:20:29,145 --> 00:20:31,856
¿Hay algo en sus hábitos financieros
312
00:20:31,939 --> 00:20:34,650
que indique actividades extramaritales?
313
00:20:34,734 --> 00:20:38,988
Bien, veamos si esto es adulterio
o si las brujas se van de compras.
314
00:20:41,449 --> 00:20:43,534
Probablemente sea lo primero.
315
00:20:43,617 --> 00:20:48,330
Aparearse en cautiverio puede hacer
que se pierda el rumbo. Veo vuelos cortos...
316
00:20:48,414 --> 00:20:50,624
Resumen de Tarjeta de Crédito
317
00:20:50,708 --> 00:20:54,670
...y retiros de efectivo
que coinciden con compras en hoteles,
318
00:20:54,754 --> 00:20:58,799
así que todos los criterios
apuntan a devaneos vespertinos.
319
00:20:58,883 --> 00:21:02,511
¿Puedes cotejar esos registros
con nuestra última víctima
320
00:21:02,595 --> 00:21:04,346
y ver si coinciden en algo?
321
00:21:04,430 --> 00:21:07,099
Claro, pero requerirá trabajo y esfuerzo.
322
00:21:07,183 --> 00:21:08,184
Te llamaré luego.
323
00:21:08,267 --> 00:21:14,940
Lo encontré. El Malleus Maleficarum.
El manual de instrucciones de este sudes.
324
00:21:16,650 --> 00:21:19,695
Publicado por primera vez en 1486,
325
00:21:19,779 --> 00:21:23,574
el Malleus Maleficarum
es un tratado sobre la brujería,
326
00:21:24,325 --> 00:21:29,121
que aprueba la muerte y la tortura
como formas viables de justicia.
327
00:21:29,205 --> 00:21:34,502
Literalmente, Malleus Maleficarum
se traduce como "martillo de las brujas".
328
00:21:34,585 --> 00:21:38,255
- Eso explica el arma homicida.
- No creo que estuviera en tu Goodreads.
329
00:21:38,339 --> 00:21:41,759
No, pero tu mención de Robin Gecht
me recordó mi historia con él.
330
00:21:41,842 --> 00:21:43,052
¿Qué historia?
331
00:21:43,135 --> 00:21:45,971
En los 80, hubo mucho pánico satánico
332
00:21:46,055 --> 00:21:48,641
con el uso del simbolismo demoníaco
de este sudes.
333
00:21:48,724 --> 00:21:52,978
Richard Ramirez y los homicidios
de Fall River causaron tormenta mediática.
334
00:21:53,062 --> 00:21:56,398
Gideon y yo pensamos
que la histeria era exagerada,
335
00:21:56,482 --> 00:22:01,111
así que comenzamos a estudiar
todo lo que pudimos sobre lo oculto,
336
00:22:01,195 --> 00:22:03,781
y ese libro me quedó en la cabeza.
337
00:22:03,864 --> 00:22:08,327
"La infidelidad de las brujas
se destaca como el mayor de los pecados".
338
00:22:08,410 --> 00:22:13,874
Sí, y el libro exige que las brujas
sean llevadas de espaldas a los jueces
339
00:22:13,958 --> 00:22:19,421
y que los jueces
lleven sal consagrada en el cuello.
340
00:22:19,505 --> 00:22:24,009
Así que toda la ritualización del sudes
está en estas páginas,
341
00:22:24,093 --> 00:22:28,472
pero nadie va a encontrarlo
con una búsqueda básica en Internet.
342
00:22:28,556 --> 00:22:29,890
Está muy bien formado.
343
00:22:29,974 --> 00:22:32,768
Sí, y su obsesión con este libro
344
00:22:32,852 --> 00:22:37,189
significa que debió aparecerle
en medio de un trauma emocional profundo.
345
00:22:37,273 --> 00:22:40,192
Para que se aferrara
a sus ideales violentos
346
00:22:40,276 --> 00:22:42,903
y justificara su odio por los adúlteros.
347
00:22:42,987 --> 00:22:44,864
Es hora de entregar el perfil.
348
00:22:47,116 --> 00:22:51,662
Nuestro sujeto desconocido es
un hombre blanco, de entre 30 y 45 años.
349
00:22:51,745 --> 00:22:56,208
Creemos que arremete tras una experiencia
desencadenante con un ser querido.
350
00:22:57,877 --> 00:23:00,546
Es organizado y está muy bien formado.
351
00:23:00,629 --> 00:23:04,884
Lo impulsa compulsivamente
una adherencia obsesiva
352
00:23:04,967 --> 00:23:08,137
a un oscuro texto religioso del siglo XV
353
00:23:08,220 --> 00:23:10,431
que la Iglesia ha repudiado.
354
00:23:10,514 --> 00:23:11,891
Es capaz de encajar
355
00:23:11,974 --> 00:23:15,144
o, al menos,
de pasar desapercibido en su vida diaria.
356
00:23:15,227 --> 00:23:19,815
Sospechamos que trabaja medio tiempo
o de manera autónoma,
357
00:23:19,899 --> 00:23:21,859
pero más allá de cómo se gane la vida,
358
00:23:21,942 --> 00:23:25,571
tiene una conexión cercana
con los cónyuges a los que ataca.
359
00:23:25,654 --> 00:23:27,239
Trágico Homicidio en Casa Familiar
360
00:23:27,323 --> 00:23:30,034
Así identifica
la transgresión en el matrimonio.
361
00:23:40,920 --> 00:23:43,672
Se ve a sí mismo como un ejecutor moral.
362
00:23:43,756 --> 00:23:46,425
Nada satisfará su necesidad de castigar.
363
00:23:49,970 --> 00:23:53,015
Por eso, debemos trabajar rápido.
Buena suerte.
364
00:23:55,309 --> 00:23:57,394
Reclusos, hagan fila para las llamadas.
365
00:23:58,520 --> 00:24:01,774
Reclusos, hagan fila para las llamadas.
366
00:24:01,857 --> 00:24:05,110
No, no la reconozco.
¿Es todo lo que envió?
367
00:24:06,070 --> 00:24:07,071
Es todo.
368
00:24:08,238 --> 00:24:10,991
Debe llevar mucho tiempo con esto adentro.
369
00:24:11,075 --> 00:24:12,743
Ella es su obsesión.
370
00:24:13,327 --> 00:24:16,288
-¿No quieres decir su víctima?
- Potencial víctima.
371
00:24:17,331 --> 00:24:20,459
Si no, ¿por qué no me enviaría
fotos de su cadáver?
372
00:24:22,544 --> 00:24:23,545
Burlándose de mí.
373
00:24:23,629 --> 00:24:25,214
Porque puede hacer lo que tú no.
374
00:24:25,881 --> 00:24:29,259
- Intenta alardear.
- Para probar que no es patético.
375
00:24:29,885 --> 00:24:32,262
Sabe que tu correo está monitoreado,
376
00:24:32,346 --> 00:24:34,890
que debe tomar contramedidas forenses
377
00:24:34,974 --> 00:24:36,892
y que lo compartirás con el FBI.
378
00:24:36,976 --> 00:24:41,105
Sí, pero aun así, no está 100 % seguro
de ser más listo que yo.
379
00:24:41,188 --> 00:24:43,482
Sí, esta sería una forma de probarlo.
380
00:24:43,565 --> 00:24:44,900
Prueba de habilidades.
381
00:24:44,984 --> 00:24:46,819
Empieza el juego.
382
00:24:51,740 --> 00:24:53,575
Ya la identificaron, ¿no?
383
00:24:59,123 --> 00:25:02,251
El juego de Carmen Sandiego
más rápido que he jugado.
384
00:25:02,334 --> 00:25:06,005
Laura Boyd.
Es pasante en la editorial Eisendale.
385
00:25:06,797 --> 00:25:12,094
Está inscrita en la Universidad Warding
como estudiante de posgrado.
386
00:25:12,177 --> 00:25:13,804
En las afueras de Filadelfia.
387
00:25:13,887 --> 00:25:17,307
Hace un mes,
borró todas sus cuentas de redes sociales.
388
00:25:17,391 --> 00:25:20,144
- Algo debió asustarla.
- O más bien alguien.
389
00:25:20,227 --> 00:25:21,645
¿Los alguaciles están viniendo?
390
00:25:21,729 --> 00:25:26,025
Sí, ya está bajo custodia de protección
y eso no le agrada.
391
00:25:26,108 --> 00:25:28,861
Porque no tiene idea
del peligro que corre.
392
00:25:28,944 --> 00:25:32,406
Con suerte, podrá arrojar luz
sobre el admirador de Voit.
393
00:25:34,700 --> 00:25:38,537
No entiendo
por qué no pueden decirme qué hago aquí.
394
00:25:38,620 --> 00:25:42,708
Señorita Boyd, agente especial Jennifer
Jareau. Agente especial Luke Alvez.
395
00:25:42,791 --> 00:25:44,209
Por favor, toma asiento.
396
00:25:45,961 --> 00:25:48,964
Los alguaciles
no quisieron decirme qué sucedía.
397
00:25:49,048 --> 00:25:52,885
No lo entiendo y me estoy volviendo loca.
398
00:25:52,968 --> 00:25:56,096
- Te aseguro que estás a salvo.
-¿A salvo de qué?
399
00:25:56,180 --> 00:25:58,807
- Queremos mostrarte algo.
- Está bien.
400
00:26:03,145 --> 00:26:04,354
¿Reconoces esto?
401
00:26:06,815 --> 00:26:12,321
Sí. Mi exnovio las tomó
cuando aún salíamos.
402
00:26:12,404 --> 00:26:16,575
-¿Cómo se llama tu ex?
- Lance. Lance Kingston.
403
00:26:17,993 --> 00:26:21,413
Hijo de puta. Debí haber pedido
una orden de restricción.
404
00:26:21,497 --> 00:26:22,748
¿Por qué lo harías?
405
00:26:22,831 --> 00:26:25,876
Porque empezó como un verdadero príncipe
406
00:26:25,959 --> 00:26:29,254
y luego resultó ser un loco acosador.
407
00:26:29,338 --> 00:26:34,885
Era mi supervisor en el trabajo.
Conectamos bien y luego pasó a darme asco.
408
00:26:35,427 --> 00:26:38,305
-¿Y rompiste con él?
- Y eso no le gustó.
409
00:26:38,388 --> 00:26:40,933
¿Qué hizo? ¿Se puso violento?
410
00:26:41,016 --> 00:26:45,020
No, pero no podía olvidarlo
y seguir adelante.
411
00:26:45,104 --> 00:26:49,775
En cualquier lugar al que yo iba,
me acechaba, incluso en Internet.
412
00:26:49,858 --> 00:26:51,902
Comentaba cosas sobre mí.
413
00:26:51,985 --> 00:26:53,737
Por eso dejaste las redes.
414
00:26:53,821 --> 00:26:56,615
Debí hacerlo.
Y luego apareció en mis clases.
415
00:26:56,698 --> 00:27:00,410
- Ahí llamé a la policía, pero...
- No pudieron hacer nada.
416
00:27:00,494 --> 00:27:07,126
Cuando supo que llamé a la policía,
estalló en el trabajo y se puso a gritar.
417
00:27:08,335 --> 00:27:09,503
Me asustó mucho.
418
00:27:09,586 --> 00:27:12,881
-¿Alguien lo vio?
- Todos. Por eso lo despidieron.
419
00:27:12,965 --> 00:27:15,217
¿Ha intentado volver a contactarte?
420
00:27:15,300 --> 00:27:20,097
Probablemente. No sé.
Me mudé, cambié de número.
421
00:27:20,180 --> 00:27:23,267
Por favor, díganme.
¿Lastimó a alguien o algo?
422
00:27:23,350 --> 00:27:25,060
¿Por eso me trajeron aquí?
423
00:27:25,143 --> 00:27:28,146
- Ojalá pudiéramos decirte...
- Sí, hacen su trabajo.
424
00:27:28,230 --> 00:27:32,067
Pero como dije,
se volvió loco cuando llamé a la policía.
425
00:27:32,901 --> 00:27:35,904
¿Se imaginan si el FBI tocara a su puerta?
426
00:27:40,325 --> 00:27:41,910
ANDREW BLAIR
FALLECIDO
427
00:27:45,247 --> 00:27:47,291
- Mierda.
- Lo secundo.
428
00:27:47,374 --> 00:27:52,504
Es la última persona apenas conectada
con los Faldo, los Tolson y los Blair.
429
00:27:52,588 --> 00:27:56,300
Todos tienen una coartada
o no se vinculan con todas las familias.
430
00:27:56,383 --> 00:28:00,178
Garcia confirmó que las víctimas
no tenían aventuras con la misma persona
431
00:28:00,262 --> 00:28:02,139
y los hijos tampoco se conocen.
432
00:28:06,059 --> 00:28:08,520
- Los hijos.
-¿Qué pasa con ellos?
433
00:28:11,231 --> 00:28:16,236
La mañana que atacaron a los Blair,
la hija tenía un período libre.
434
00:28:17,070 --> 00:28:21,283
Entró más tarde. Creo que tal vez... No.
435
00:28:21,366 --> 00:28:25,454
Oye, no dudes.
Deja que la teoría te llegue esta vez.
436
00:28:28,040 --> 00:28:33,211
La parada de autobús de la casa
de los Blair está al doblar la esquina.
437
00:28:33,962 --> 00:28:37,633
No se puede ver el autobús
y la puerta al mismo tiempo.
438
00:28:37,716 --> 00:28:40,719
Solo sabría que la hija no estaba
y que los padres estaban solos
439
00:28:40,802 --> 00:28:42,721
si acechaba la calle toda la mañana.
440
00:28:42,804 --> 00:28:47,601
La cobertura del caso está en todos lados.
Todo Colorado Springs está en alerta.
441
00:28:47,684 --> 00:28:52,189
Si alguien se hubiera quedado tanto,
habrían llamado a la policía.
442
00:28:52,272 --> 00:28:55,525
Creo que nuestro sudes
conoce la agenda de los hijos.
443
00:28:55,609 --> 00:29:00,822
Al principio, sospechamos que protegía
a los hijos de la víctima de la violencia.
444
00:29:00,906 --> 00:29:02,908
Tal vez es porque los conoce.
445
00:29:02,991 --> 00:29:07,371
¿Y si es más cercano a los hijos
que a sus padres?
446
00:29:07,454 --> 00:29:12,042
Debemos saber cómo, porque probablemente
mañana por la mañana ataque.
447
00:29:19,800 --> 00:29:23,178
- No tan rápido.
- Gracias, mamá.
448
00:29:24,388 --> 00:29:25,389
Gracias, papá.
449
00:29:25,472 --> 00:29:29,267
Sí, me sorprende
que uses esa cosa y no una tableta.
450
00:29:29,351 --> 00:29:33,063
Es porque prefiero la escuela
a perder el día con el Minecraft.
451
00:29:33,146 --> 00:29:34,606
Estoy muy orgulloso.
452
00:29:34,690 --> 00:29:38,193
Sí, ¿y sabes quién más lo estaría?
Tu hermano.
453
00:29:39,444 --> 00:29:40,988
- Lo sé.
- Te amo.
454
00:29:41,071 --> 00:29:43,448
- Y yo a ti.
- Que tengas un buen día.
455
00:29:44,199 --> 00:29:45,492
- Adiós, papá.
- Adiós.
456
00:29:49,705 --> 00:29:50,872
Debo ir a trabajar.
457
00:29:51,957 --> 00:29:52,958
Sí.
458
00:29:54,876 --> 00:29:59,756
- Y no te olvides de...
- La terapia. Esta noche. Casi lo olvido.
459
00:30:02,551 --> 00:30:07,305
Oye, ¿qué tal si cenamos más tarde?
Podemos conseguir una niñera y...
460
00:30:07,389 --> 00:30:08,974
¿Aún necesita una niñera?
461
00:30:11,893 --> 00:30:13,103
¿Y el fin de semana?
462
00:30:13,186 --> 00:30:15,480
- El trabajo está...
- Sí. Claro.
463
00:30:17,566 --> 00:30:23,238
¿Sabes qué? Al diablo.
Salgamos más tarde. ¿Te parece bien?
464
00:30:23,321 --> 00:30:24,906
- Sí.
- Sí.
465
00:30:25,824 --> 00:30:28,493
- De acuerdo.
- Bien, terminaré de prepararme.
466
00:30:28,577 --> 00:30:29,578
De acuerdo.
467
00:30:37,919 --> 00:30:39,046
¡Dolores!
468
00:30:52,059 --> 00:30:56,730
-¿Le gusta la fotografía, señor Kingston?
- Sí. ¿Es un crimen ahora?
469
00:30:56,813 --> 00:30:59,858
Depende. ¿Comparte esas fotos con alguien?
470
00:31:01,151 --> 00:31:03,528
No me incriminarán. No soy tan patético.
471
00:31:04,821 --> 00:31:07,949
- Interesante palabra.
- Piensan que soy un idiota.
472
00:31:08,950 --> 00:31:12,162
¿Cómo tiene el FBI estas fotos?
¿Una búsqueda ilegal?
473
00:31:12,245 --> 00:31:16,666
Puede presentar una queja
al Departamento de Justicia.
474
00:31:16,750 --> 00:31:18,376
Es mi novia.
475
00:31:18,460 --> 00:31:21,463
Era. Era su novia.
476
00:31:23,298 --> 00:31:24,508
Nos tomamos un tiempo.
477
00:31:26,718 --> 00:31:28,178
No hice nada malo.
478
00:31:29,221 --> 00:31:31,598
Investigué sus antecedentes.
479
00:31:32,390 --> 00:31:34,434
¿Antecedentes? ¿Es en serio?
480
00:31:34,518 --> 00:31:37,938
Hace dos años,
pasó unas noches en una celda de ebrios.
481
00:31:38,563 --> 00:31:41,566
Y luego lo acusaron de agresión.
482
00:31:42,526 --> 00:31:48,490
No, veo que pagó un servicio
para borrar todo eso de Internet.
483
00:31:48,573 --> 00:31:51,243
Debería recuperar su dinero.
484
00:31:52,077 --> 00:31:54,913
Y veo que está buscando un nuevo trabajo.
485
00:31:54,996 --> 00:31:57,582
Es emocionante. No sé.
486
00:31:58,750 --> 00:32:04,005
¿Cree que a los futuros empleadores
les interesará esta parte de su CV?
487
00:32:04,089 --> 00:32:05,298
A la mierda con eso.
488
00:32:07,676 --> 00:32:13,723
De acuerdo. Ahora veo
por qué la señorita Boyd rompió con usted.
489
00:32:13,807 --> 00:32:16,893
Supuse que lo mencionaría. Perra.
490
00:32:16,977 --> 00:32:20,438
¿Conoce el Correccional Federal de Butler?
491
00:32:21,648 --> 00:32:23,525
No. ¿Eso debería intimidarme?
492
00:32:23,608 --> 00:32:25,819
¿Conoce a Elias Voit?
493
00:32:25,902 --> 00:32:27,445
¿El asesino serial?
494
00:32:27,529 --> 00:32:29,072
¿Ha oído sobre él?
495
00:32:29,156 --> 00:32:30,866
Sí, ¿quién diablos no?
496
00:32:32,284 --> 00:32:35,245
A ver, ¿qué tal esto?
497
00:32:36,079 --> 00:32:38,957
¿Qué tal si termino
con esta operación de trampa?
498
00:32:39,708 --> 00:32:41,459
Deténganme por algo o me voy.
499
00:32:42,544 --> 00:32:43,545
Está bien.
500
00:32:54,764 --> 00:32:57,809
Bueno, qué bocota tiene.
501
00:32:57,893 --> 00:33:01,605
Agresión, narcisismo.
Sabe qué líneas puede cruzar y cuáles no.
502
00:33:01,688 --> 00:33:03,899
Admitió haber tomado esas fotos.
503
00:33:03,982 --> 00:33:06,985
- Pero ¿se las envió a Voit?
- No suenas convencida.
504
00:33:07,068 --> 00:33:11,239
- Bueno, Lance parece...
- Demasiado errático emocionalmente.
505
00:33:12,032 --> 00:33:15,368
Ahora se está volviendo reservado.
Sin una confesión,
506
00:33:15,452 --> 00:33:18,330
no sé cómo confirmar
que es el admirador de Voit.
507
00:33:19,414 --> 00:33:22,876
¿Sabes qué? Tengo una idea.
508
00:33:35,597 --> 00:33:36,598
¿Qué es esto?
509
00:33:36,681 --> 00:33:41,186
Una autorización estándar
que indica que viniste voluntariamente.
510
00:33:41,269 --> 00:33:46,775
- Necesito tu firma de John Hancock aquí.
-¿Quién? Como sea.
511
00:33:47,359 --> 00:33:49,277
Es mucho para asimilar, ¿no?
512
00:33:49,361 --> 00:33:51,279
No, solo necesito un bolígrafo.
513
00:34:04,918 --> 00:34:05,919
Mierda.
514
00:34:14,928 --> 00:34:18,139
Genial. Gracias por tu cooperación.
515
00:34:21,351 --> 00:34:24,980
- Ni se inmutó cuando el bolígrafo goteó.
- Ni un poco.
516
00:34:25,063 --> 00:34:27,857
Y según el perfil,
quien le haya escrito a Voit
517
00:34:27,941 --> 00:34:30,735
sufre de un trastorno obsesivo-compulsivo.
518
00:34:30,819 --> 00:34:34,698
Y si Lance fuera él, habría enloquecido
cuando la tinta se esparció.
519
00:34:34,781 --> 00:34:37,492
Bien, entonces Lance tomó las fotos.
520
00:34:37,575 --> 00:34:40,829
Pero él no pudo haberlas enviado.
Ni sabía que se las habían robado.
521
00:34:40,912 --> 00:34:44,374
El admirador de Voit
le está siguiendo los pasos.
522
00:34:44,457 --> 00:34:49,212
Debe tener el conocimiento tecnológico
para acceder al dominio digital de Lance.
523
00:34:49,296 --> 00:34:51,256
Sí. Y empiezo a pensar
524
00:34:51,339 --> 00:34:55,010
que nos entregó a este Lance
para que lo consideráramos.
525
00:34:55,093 --> 00:34:56,469
Sí, así es.
526
00:34:56,553 --> 00:35:00,932
Te diré algo más. No me agrada
liberar a Lance en la órbita de Laura.
527
00:35:01,016 --> 00:35:04,185
Sí, no creo
que una advertencia severa lo aleje.
528
00:35:04,269 --> 00:35:05,770
No, yo tampoco.
529
00:35:07,314 --> 00:35:12,527
Pero tal vez haya una forma
de dejarle en claro
530
00:35:12,611 --> 00:35:15,030
que debe mantenerse distanciado de Laura.
531
00:35:15,113 --> 00:35:16,948
Está bien. ¿Cómo?
532
00:35:18,783 --> 00:35:19,951
Con más músculo.
533
00:35:23,747 --> 00:35:24,956
¿Quién diablos eres?
534
00:35:25,790 --> 00:35:29,127
Soy el tipo al que debes escuchar.
¿Ves esa cámara?
535
00:35:30,545 --> 00:35:32,255
Lo sé. Me están observando.
536
00:35:32,339 --> 00:35:34,174
¿Sabes por qué te observamos?
537
00:35:34,924 --> 00:35:38,011
No. Te observamos
por tu propia protección.
538
00:35:39,638 --> 00:35:43,391
-¿Protección? ¿Qué...?
- Sabemos que tomaste esas fotos de Laura.
539
00:35:43,475 --> 00:35:47,312
Pero la persona a la que buscamos
te ha estado vigilando.
540
00:35:47,812 --> 00:35:52,609
Debemos encontrarlo para que ya no seas
de interés, pero se nos acaba el tiempo.
541
00:35:53,526 --> 00:35:56,237
Porque muy pronto no podremos observarte.
542
00:35:56,821 --> 00:35:59,115
- Por mí está bien.
- No, no está bien.
543
00:35:59,199 --> 00:36:01,534
Necesitas que alguien te observe.
544
00:36:02,285 --> 00:36:06,873
Eres el tipo de hombre que se pelea
con casi todos en su vida y pierde,
545
00:36:06,956 --> 00:36:09,167
desde empleadores hasta tu madre.
546
00:36:13,963 --> 00:36:15,298
Mi madre me ama.
547
00:36:27,102 --> 00:36:29,354
Lance, cuando viniste,
nos diste tu teléfono.
548
00:36:29,437 --> 00:36:31,481
Así hallamos las fotos de Laura.
549
00:36:31,564 --> 00:36:36,069
Pero también notamos que había
muchas llamadas salientes a tu mamá.
550
00:36:36,152 --> 00:36:39,864
No te devolvió ninguna.
Ni siquiera un mensaje de texto.
551
00:36:41,700 --> 00:36:45,704
Dice que está ocupada.
552
00:36:46,371 --> 00:36:48,581
Seguro que sí. No me refiero a eso.
553
00:36:48,665 --> 00:36:55,547
Me refiero a que necesitas
a alguien que controle que estés bien.
554
00:36:56,256 --> 00:36:59,718
Sin eso,
podrías desaparecer y nadie lo notaría.
555
00:37:00,218 --> 00:37:02,971
Durante mucho tiempo. Tal vez nunca.
556
00:37:04,723 --> 00:37:06,975
Si vuelves a molestar a Laura,
557
00:37:07,058 --> 00:37:08,560
no me agradará.
558
00:37:10,645 --> 00:37:11,646
¿Me oíste?
559
00:37:14,149 --> 00:37:15,191
Sí, te oí.
560
00:37:25,285 --> 00:37:26,536
Deja en paz a Laura.
561
00:37:36,463 --> 00:37:37,672
Músculo.
562
00:37:37,756 --> 00:37:40,216
Si los hijos no se conocen entre sí,
563
00:37:40,300 --> 00:37:42,594
¿cómo se vincula el sudes
con las tres familias?
564
00:37:42,677 --> 00:37:47,265
Garcia cotejó sus grupos sociales,
escolares y extracurriculares.
565
00:37:47,348 --> 00:37:48,349
No apareció nada.
566
00:37:48,433 --> 00:37:52,103
¿Y el personal de la escuela?
El tipo pasa desapercibido.
567
00:37:52,187 --> 00:37:57,567
No digo que los chicos confíen en él,
pero puede escuchar sus conversaciones.
568
00:37:57,650 --> 00:37:59,903
Sí, si los padres tuvieran problemas,
569
00:37:59,986 --> 00:38:02,405
- los chicos lo hablarían con amigos.
- Está formado,
570
00:38:02,489 --> 00:38:05,617
así que calificaría
para enseñar Historia o Inglés.
571
00:38:05,700 --> 00:38:08,661
Pero ¿qué profesor trabaja
en tres escuelas en tres distritos?
572
00:38:09,329 --> 00:38:12,624
Uno de medio tiempo. Un sustituto.
573
00:38:15,710 --> 00:38:17,837
Oigo sus necesidades. ¿Cómo ayudo?
574
00:38:17,921 --> 00:38:22,967
Penelope, coteja las escuelas
a las que van los hijos de las víctimas.
575
00:38:23,051 --> 00:38:27,388
Buscamos el nombre de un maestro sustituto
que sea empleado en las tres.
576
00:38:27,472 --> 00:38:30,141
Busca a cualquiera con educación avanzada.
577
00:38:30,225 --> 00:38:33,061
Entendido.
Empleado temporal sobrecalificado.
578
00:38:35,396 --> 00:38:37,982
Esperen, ¿lo tengo? Tal vez sí.
579
00:38:38,066 --> 00:38:40,443
Sean Fincher. Es un maestro sustituto.
580
00:38:40,527 --> 00:38:44,447
Se especializa en Historia Avanzada
y tengo recibos de las tres escuelas.
581
00:38:44,531 --> 00:38:46,616
¿Hay algo más que debamos saber?
582
00:38:46,699 --> 00:38:48,785
Voy a ver los registros judiciales.
583
00:38:48,868 --> 00:38:49,869
Vaya.
584
00:38:49,953 --> 00:38:51,162
Trágico Homicidio
585
00:38:51,246 --> 00:38:54,666
Cuando Sean tenía 15 años,
su papá pastor mató a su mamá a golpes.
586
00:38:54,749 --> 00:38:56,751
Murió por traumatismo en la cabeza
587
00:38:56,835 --> 00:38:58,920
y el padre
está pasando su vida en prisión.
588
00:38:59,003 --> 00:39:00,588
¿Sean tiene más familia?
589
00:39:02,549 --> 00:39:03,633
DECRETO DE DIVORCIO
590
00:39:03,716 --> 00:39:06,511
Tuvo una esposa, Marta,
quien pidió el divorcio hace un mes
591
00:39:06,594 --> 00:39:10,849
y se mudó
con su hijo Elijah a Tempe, Arizona.
592
00:39:10,932 --> 00:39:12,100
Eso lo desencadenó.
593
00:39:12,183 --> 00:39:15,395
Garcia, ¿cuál fue la última clase
que dio Fincher?
594
00:39:15,478 --> 00:39:17,730
Los padres de algún alumno
serán los próximos.
595
00:39:17,814 --> 00:39:20,108
Busco a la velocidad de la luz.
596
00:39:40,086 --> 00:39:41,337
¿Listo para confesar?
597
00:39:44,257 --> 00:39:47,927
Mira, no sé quién eres,
pero no hagas esto.
598
00:39:49,178 --> 00:39:50,263
¿Estás lista?
599
00:39:52,724 --> 00:39:55,184
Esto es un error. Por favor.
600
00:40:02,692 --> 00:40:03,902
Dios mío.
601
00:40:06,613 --> 00:40:08,656
Confiesa tu herejía.
602
00:40:11,326 --> 00:40:15,371
¿Herejía? Dios.
Díselo, Brenton. Solo díselo.
603
00:40:15,455 --> 00:40:16,414
¿Qué?
604
00:40:16,915 --> 00:40:20,835
Díselo o lo haré yo.
Debe ser por eso que está aquí.
605
00:40:20,919 --> 00:40:23,212
- No.
- Mi esposo me engañó.
606
00:40:23,296 --> 00:40:24,589
Cielos.
607
00:40:24,672 --> 00:40:26,299
Eso tiene que confesar.
608
00:40:26,382 --> 00:40:30,720
Maldición, de acuerdo. Bien, confieso.
¿Eso es lo que quieres? ¿Es...?
609
00:40:32,722 --> 00:40:35,808
Se emitirá un juicio.
610
00:40:35,892 --> 00:40:38,102
No, espera. Pensé que...
611
00:40:38,186 --> 00:40:39,687
Y se aplicará el castigo.
612
00:40:39,771 --> 00:40:42,106
- No, por favor.
- Vete a la mierda.
613
00:40:42,690 --> 00:40:44,734
¡No has oído mi confesión!
614
00:40:53,534 --> 00:40:55,078
Penelope, ¿hallaste al estudiante?
615
00:40:58,456 --> 00:40:59,499
Sí. Kima Woodrow.
616
00:41:01,250 --> 00:41:05,463
Su padre, Brenton, salía a cenar
mientras su madre, Dolores, no estaba.
617
00:41:05,546 --> 00:41:07,548
Los locales
recogerán a Kima de la escuela.
618
00:41:07,632 --> 00:41:10,468
- Envíanos la dirección de los Woodrow.
- Enviada. Cuídense.
619
00:41:15,682 --> 00:41:17,183
¿Quieres saber la verdad?
620
00:41:18,309 --> 00:41:19,602
Yo también lo engañé.
621
00:41:26,109 --> 00:41:28,903
- El juicio será...
-¡Solo haz lo que debas hacer!
622
00:41:28,987 --> 00:41:32,865
¡No! Espera. Está mintiendo, ¿sí?
Solo trata de salvarme.
623
00:41:32,949 --> 00:41:34,117
¡Silencio!
624
00:41:35,326 --> 00:41:39,914
Solo tengo una pregunta
antes de juzgarlos.
625
00:41:39,998 --> 00:41:42,792
¿Quién cometió la herejía primero?
626
00:41:47,880 --> 00:41:53,136
Kima se merece mucho más que ustedes dos.
627
00:41:53,219 --> 00:41:57,306
¿Kima? ¿Qué?
Hijo de puta, ¿conoces a mi hija?
628
00:41:57,390 --> 00:41:58,975
¿Cómo carajo la conoces?
629
00:41:59,058 --> 00:42:02,979
¿Y qué hay de nuestro hijo?
¿Siquiera sabes qué le pasó?
630
00:42:08,401 --> 00:42:11,112
Necesito que entienda
por lo que hemos pasado.
631
00:42:11,195 --> 00:42:12,780
¿Entender qué?
632
00:42:13,865 --> 00:42:15,366
¿Que maté a nuestro hijo?
633
00:42:15,450 --> 00:42:18,411
- No digas eso.
- No, es verdad.
634
00:42:19,412 --> 00:42:22,165
Yo conducía. Fui yo.
635
00:42:22,248 --> 00:42:24,125
Nico debería estar aquí.
636
00:42:24,208 --> 00:42:25,960
Fue un accidente.
637
00:42:27,545 --> 00:42:29,380
Y lo perdoné.
638
00:42:31,090 --> 00:42:34,677
Y él me perdonó a mí. ¿Eso no importa?
639
00:42:40,141 --> 00:42:41,142
Sí.
640
00:42:44,353 --> 00:42:45,354
Sí.
641
00:42:52,737 --> 00:42:55,198
No, por favor. Por favor, espera...
642
00:42:55,281 --> 00:42:57,075
¡FBI! ¡Sean Fincher, suelte el arma!
643
00:43:23,434 --> 00:43:27,146
- Mamá, papá.
- Kima, gracias a Dios que estás bien.
644
00:43:27,230 --> 00:43:29,982
Es difícil ver las dos caras
de la moneda frente a ti.
645
00:43:30,066 --> 00:43:34,278
Si hubiera pensado antes lo de los hijos,
quizá Fincher no habría muerto.
646
00:43:34,362 --> 00:43:38,950
-¿Y si hubieras sido un poco más lento?
- Dolores y Brenton habrían muerto.
647
00:43:39,033 --> 00:43:42,620
Así es. Y podríamos haber perdido
a dos inocentes más.
648
00:43:42,703 --> 00:43:47,708
Es fácil ver el vaso medio vacío ahora,
pero la experiencia nos ha enseñado...
649
00:43:47,792 --> 00:43:49,669
-¿El vaso está medio lleno?
- No.
650
00:43:49,752 --> 00:43:53,422
La pregunta que debes hacerte
es si hiciste bien el trabajo.
651
00:43:53,506 --> 00:43:58,136
Y si la respuesta es sí,
al diablo con el vaso.
652
00:44:06,477 --> 00:44:08,104
Puse al día a Prentiss.
653
00:44:08,187 --> 00:44:11,274
Laura Boyd tendrá
escolta de seguridad por ahora.
654
00:44:11,357 --> 00:44:13,025
Y dudo mucho
655
00:44:13,109 --> 00:44:16,571
que Lance Kingston
se le acerque en el futuro cercano.
656
00:44:16,654 --> 00:44:19,365
Bueno, fuiste muy persuasivo.
657
00:44:22,618 --> 00:44:25,121
Oye, yo solo...
658
00:44:26,164 --> 00:44:27,915
Solo quería agradecerte.
659
00:44:27,999 --> 00:44:30,376
-¿Por qué?
- Por lo de Henry.
660
00:44:30,960 --> 00:44:33,921
-¿Hablaron?
- No. Aún no.
661
00:44:35,214 --> 00:44:40,136
Pero cuanto más lo pienso... No sé.
662
00:44:40,219 --> 00:44:43,931
Me alegra que haya podido hablar contigo.
663
00:44:44,974 --> 00:44:47,059
Alguien de nuestro equipo.
664
00:44:47,560 --> 00:44:49,979
Sinceramente, a mí también me hizo bien.
665
00:44:50,771 --> 00:44:53,316
Poder dar una mano con los chicos
666
00:44:53,399 --> 00:44:56,527
y ser como un tío para ellos.
667
00:44:56,611 --> 00:44:58,487
Tal vez no lo sepas,
668
00:44:59,780 --> 00:45:05,203
pero Penelope y tú
son como mis ojos y oídos adicionales.
669
00:45:06,704 --> 00:45:08,122
¿Sabes? Mi pueblo.
670
00:45:08,998 --> 00:45:10,625
Me ayuda a cuidar a los chicos.
671
00:45:11,959 --> 00:45:15,796
Y por mucho que quiera que tenga
672
00:45:15,880 --> 00:45:19,967
esa experiencia universitaria,
es su decisión.
673
00:45:21,677 --> 00:45:23,429
Te lo dirá cuando esté listo.
674
00:45:24,597 --> 00:45:26,015
Sí, lo hará.
675
00:45:27,683 --> 00:45:28,809
Los hijos.
676
00:45:29,310 --> 00:45:33,397
Te hacen preocupar sin previo aviso.
677
00:45:34,398 --> 00:45:38,319
Vi esa misma preocupación
en la cara de Henry cuando me lo dijo.
678
00:45:38,402 --> 00:45:40,863
-¿En serio?
- Sí.
679
00:45:40,947 --> 00:45:43,491
¿Por qué está tan preocupado?
680
00:45:43,574 --> 00:45:48,663
No sé. Pero apuesto
a que está listo para decírtelo.
681
00:45:55,711 --> 00:45:56,629
Gracias.
682
00:46:47,013 --> 00:46:48,306
Hola.
683
00:46:51,851 --> 00:46:54,395
¿Qué? ¿Está todo bien?
684
00:46:54,478 --> 00:46:55,771
Sí, todo bien.
685
00:46:58,774 --> 00:46:59,775
Vamos.
686
00:47:00,318 --> 00:47:01,610
¿Qué hora es?
687
00:47:02,278 --> 00:47:03,446
Hora familiar.
688
00:47:08,909 --> 00:47:10,453
¿No estás cansadísima?
689
00:47:13,539 --> 00:47:17,293
Hace unos años, habría dicho:
"No, no estoy cansada".
690
00:47:17,376 --> 00:47:23,299
Habría insistido en que no lo estaba,
pero la verdad es que estoy agotada.
691
00:47:24,675 --> 00:47:26,010
¿Y por qué el helado?
692
00:47:26,927 --> 00:47:29,263
Porque, sin importar cuán cansada esté,
693
00:47:30,389 --> 00:47:35,936
nada me hace más feliz que compartir
algo dulce con mi primogénito.
694
00:47:40,274 --> 00:47:41,484
¿Mamá?
695
00:47:44,070 --> 00:47:45,071
¿Sí?
696
00:47:45,571 --> 00:47:46,906
Sobre la universidad.
697
00:47:47,907 --> 00:47:49,450
Luke te contó, ¿no?
698
00:47:52,203 --> 00:47:55,373
Te estás convirtiendo
en todo un perfilador, ¿no?
699
00:47:56,874 --> 00:47:58,167
¿Por qué te retractaste?
700
00:47:59,668 --> 00:48:01,796
Quiero ir. Lo prometo.
701
00:48:03,005 --> 00:48:08,260
Pero después de lo de papá...
Y ahora la mudanza...
702
00:48:08,344 --> 00:48:11,722
Ha sido mucho. Para todos nosotros.
703
00:48:13,099 --> 00:48:14,433
No sé.
704
00:48:14,517 --> 00:48:21,399
Pensé que, si me quedaba un tiempo más,
podría ser de ayuda.
705
00:48:21,482 --> 00:48:28,489
Henry, no tienes que renunciar a nada
para ayudarme, ¿sí?
706
00:48:28,572 --> 00:48:33,452
Lo que realmente me ayuda
es saber que eres feliz.
707
00:48:33,536 --> 00:48:37,957
Y también me ayuda saber qué pasa
en ese gran cerebro hermoso que tienes.
708
00:48:38,040 --> 00:48:40,501
- Ya para.
- Sabes que no puedo.
709
00:48:43,003 --> 00:48:45,047
¿En serio estarás bien si me voy?
710
00:48:45,965 --> 00:48:49,593
Todo va a estar bien. Te lo prometo.
711
00:48:50,302 --> 00:48:53,806
Bueno, entonces creo
que iré a la universidad.
712
00:48:54,598 --> 00:48:57,935
Tal vez en algún lugar de California.
713
00:49:03,441 --> 00:49:08,612
Y yo te apoyaré. Siempre.
714
00:49:18,038 --> 00:49:21,250
Este es el exnovio de Laura,
Lance Kingston.
715
00:49:21,333 --> 00:49:25,087
Él tomó esas fotos,
pero no es quien te las envió.
716
00:49:25,671 --> 00:49:28,007
Resulta que tu admirador las robó.
717
00:49:28,674 --> 00:49:32,428
Al parecer, las tomó de la nada digital.
718
00:49:32,511 --> 00:49:34,263
Un programa maligno del ISP.
719
00:49:34,346 --> 00:49:36,432
Sí, definitivamente no es patético.
720
00:49:36,515 --> 00:49:38,559
Se siente muy bien consigo mismo.
721
00:49:38,642 --> 00:49:41,395
Claramente, más listo que todos nosotros.
722
00:49:41,896 --> 00:49:45,316
¿Las fotos de Laura Boyd
fueron como un caballo de Troya?
723
00:49:45,399 --> 00:49:47,443
¿Para evaluar nuestra respuesta?
724
00:49:47,526 --> 00:49:51,780
Sí, podrían ahorrarse horas y dinero
si no recurrieran al equipo de protección.
725
00:49:51,864 --> 00:49:54,241
Laura Boyd no significa nada para él.
726
00:49:57,578 --> 00:50:03,709
Es joven, caucásica, rubia. La eligió
para llamar la atención de ustedes.
727
00:50:03,792 --> 00:50:07,463
Crees que supone el síndrome
de la mujer blanca desaparecida.
728
00:50:07,546 --> 00:50:08,672
¿Acaso está errado?
729
00:50:09,882 --> 00:50:13,802
También eligió a Laura
porque sabía que Lance la acechaba.
730
00:50:13,886 --> 00:50:16,222
Y lo sabía porque él acechaba a Lance.
731
00:50:16,305 --> 00:50:19,016
Si está en la vida digital de Lance,
732
00:50:19,099 --> 00:50:22,478
en cuanto Lance
empiece a enviar correos enojado,
733
00:50:22,561 --> 00:50:27,107
sabrá todo sobre sus estrategias
de interrogación, sus perfilados...
734
00:50:27,191 --> 00:50:29,193
- Todas nuestras jugadas.
- Sí.
735
00:50:30,986 --> 00:50:33,489
Sabía que no podían encarcelar a Lance.
736
00:50:37,493 --> 00:50:38,827
¿Y dónde está Lance?
737
00:50:40,746 --> 00:50:42,122
No sabemos.
738
00:50:44,416 --> 00:50:45,793
¿Hallaremos un cadáver?
739
00:50:45,876 --> 00:50:47,002
Yo no...
740
00:50:50,047 --> 00:50:51,882
Solo sé
741
00:50:51,966 --> 00:50:54,843
que el primer asesinato
es con el que fantaseas.
742
00:50:56,262 --> 00:50:57,471
Es especial.
743
00:50:57,555 --> 00:51:01,809
Lance es solo un medio para un fin.
Es un peón de sacrificio.
744
00:51:01,892 --> 00:51:04,645
Aunque hallaran su cadáver,
no habría nada que perfilar.
745
00:51:04,728 --> 00:51:11,068
La muerte es solo una parte
de un objetivo mayor de este tipo.
746
00:51:11,151 --> 00:51:12,236
¿Y cuál es?
747
00:51:13,737 --> 00:51:15,281
Emular a su ídolo.
748
00:51:19,827 --> 00:51:22,413
Y reunir toda la información posible.
749
00:51:23,330 --> 00:51:25,082
Y aprender todo lo que pueda.
750
00:51:25,833 --> 00:51:27,167
Para que ustedes...
751
00:51:30,379 --> 00:51:31,589
nunca lo atrapen.
752
00:52:19,386 --> 00:52:21,388
Subtitulado por Claudia Massa