1 00:00:05,464 --> 00:00:07,841 Az előző részekben történt... 2 00:00:07,925 --> 00:00:11,261 Henrynek lesz ideje kicsit belakni az új otthonunkat, 3 00:00:11,345 --> 00:00:15,224 mielőtt beköltözik valami koleszba. 4 00:00:15,307 --> 00:00:18,727 - Talán a keleti parton marad. - Kalifornia az álma. 5 00:00:18,810 --> 00:00:20,229 Meddig tart a munka? 6 00:00:20,312 --> 00:00:23,524 A vállalkozó két-három hetet mondott. 7 00:00:23,607 --> 00:00:24,775 Hálás vagyok ezért. 8 00:00:24,858 --> 00:00:25,984 Mi a célunk ezzel? 9 00:00:26,068 --> 00:00:30,155 Hogy megtudjuk, hogyan lett Lee Duvalból Elias Voit, majd végül Sicarius. 10 00:00:30,239 --> 00:00:33,283 A lelki világomat ismerve gyorsabban kézre kerítenék 11 00:00:33,367 --> 00:00:35,118 a következő tettest? 12 00:00:35,202 --> 00:00:38,288 Kezdődjék a Sicarius-akták! Hívhatom Eliasnak? 13 00:00:41,124 --> 00:00:42,417 Szánalmas vagyok. 14 00:00:42,501 --> 00:00:43,544 NEM VAGYOK SZÁNALMAS. 15 00:00:43,627 --> 00:00:47,172 De még szánalmasabb, aki műsort csinál rólam, és aki ezt meg is hallgatja. 16 00:00:51,551 --> 00:00:55,430 COLORADO SPRINGS, COLORADO ÁLLAM 17 00:01:57,326 --> 00:01:58,327 Mit akar? 18 00:02:00,829 --> 00:02:03,123 Ha pénzt akar, a fenti hálóban van. 19 00:02:05,334 --> 00:02:09,379 Elvihet bármit, csak minket ne bántson! 20 00:02:10,172 --> 00:02:12,215 Azt hiszi, a pénz megszabadítja? 21 00:02:12,299 --> 00:02:14,092 Igen. Pénzt akar, ugye? 22 00:02:15,385 --> 00:02:16,303 Nem! 23 00:02:17,763 --> 00:02:18,889 Eretnekség. 24 00:02:21,933 --> 00:02:24,019 Az eretnekség miatt vannak itt. 25 00:02:24,102 --> 00:02:26,271 - Eretnekség? - Miről beszél? 26 00:02:26,355 --> 00:02:27,648 Gyónjon meg! 27 00:02:29,650 --> 00:02:31,318 Nem értem, miről beszél. 28 00:02:31,401 --> 00:02:34,279 - Az ég szerelmére, mondd el neki! - Nem tudom, mit akar! 29 00:02:34,363 --> 00:02:36,281 Valld be, bármit is tettél. 30 00:02:37,616 --> 00:02:38,742 Gyerünk, ki vele! 31 00:02:39,326 --> 00:02:41,286 - Jézusom! - Ne! 32 00:02:41,370 --> 00:02:43,372 - Kérem! - Halljuk! 33 00:02:43,872 --> 00:02:47,084 Könyörgöm! Van egy fiunk. 34 00:02:47,668 --> 00:02:48,752 Jó, rendben. 35 00:02:50,128 --> 00:02:52,631 - Bevallom. - Mit? 36 00:02:53,674 --> 00:02:54,925 Beismerem. 37 00:02:56,093 --> 00:02:59,012 Az igazság az, hogy én voltam, oké? 38 00:02:59,096 --> 00:03:02,474 A vállalatnál tavaly én rendeltem el az elbocsátásokat. 39 00:03:02,557 --> 00:03:05,352 - Istenem, Charles! - Tudom. Tudom. 40 00:03:06,770 --> 00:03:09,773 Nem volt muszáj, de megtettük. Ha magát is lapátra tették... 41 00:03:10,816 --> 00:03:14,027 Sajnálom. Hiba volt, hibáztunk. 42 00:03:15,070 --> 00:03:18,740 - Nem kellett volna... - Helyre tudja hozni. 43 00:03:18,824 --> 00:03:21,868 - Képes vagy rá, ugye? - Igen. Igen, persze. 44 00:03:21,952 --> 00:03:24,454 Látja? Helyrehozható a dolog, 45 00:03:24,538 --> 00:03:27,416 van megoldás, úgyhogy elengedhet minket. 46 00:03:28,583 --> 00:03:30,210 Istenre esküszöm. 47 00:03:31,795 --> 00:03:32,629 Esküszöm. 48 00:03:35,966 --> 00:03:37,342 Istenem! 49 00:03:39,177 --> 00:03:44,224 GYILKOS ELMÉK: EVOLÚCIÓ 50 00:03:47,477 --> 00:03:53,817 „Az ember munkája befejeződhet egyszer, de a tanulása soha.” Alexandre Dumas. 51 00:03:57,154 --> 00:04:00,699 {\an8}Ez a rengeteg oldal tényleg nem photoshoppolt? 52 00:04:00,782 --> 00:04:04,494 {\an8}Nem, ráadásul a szakértők megerősítették, hogy a szöveget 53 00:04:04,578 --> 00:04:07,164 {\an8}hagyományos írógéppel gépelték be. 54 00:04:07,247 --> 00:04:11,668 {\an8}Jézusom! Mennyi idő és energia! 55 00:04:11,751 --> 00:04:16,006 {\an8}Valaki nagyon rossz néven vette Voit lenéző szavait Garrity podcastjában. 56 00:04:16,089 --> 00:04:17,757 Mennyire vegyük komolyan? 57 00:04:17,841 --> 00:04:19,801 Voit nagyon komolyan vette. 58 00:04:19,885 --> 00:04:21,428 Szerinte ez fenyegetés? 59 00:04:21,511 --> 00:04:24,598 {\an8}Inkább nagyon komoly figyelemfelhívás. 60 00:04:24,681 --> 00:04:26,933 {\an8}Magára haragított egy őrült rajongót? 61 00:04:27,017 --> 00:04:28,977 {\an8}Aki úgy érzi, bizonyítania kell. 62 00:04:29,060 --> 00:04:33,106 {\an8}Egy Mark David Chapman-típusú karakterrel van dolgunk? 63 00:04:34,065 --> 00:04:36,026 {\an8}Gondolom, nincs ujjlenyomat. 64 00:04:36,109 --> 00:04:38,653 {\an8}Sem DNS, de a bélyeg alapján úgy véljük, 65 00:04:38,737 --> 00:04:42,115 {\an8}a pennsylvaniai Kensingtonban adták fel a levelet. 66 00:04:42,199 --> 00:04:43,658 {\an8}Philly egyik körzetében. 67 00:04:43,742 --> 00:04:45,368 {\an8}Ez leszűkíti a kört, nem? 68 00:04:45,452 --> 00:04:46,453 {\an8}De igen. 69 00:04:47,120 --> 00:04:49,998 {\an8}- Voittal beszéltél már? - Most megyek hozzá. 70 00:04:50,081 --> 00:04:52,042 - Majd tájékoztass! - Hogyne. 71 00:04:58,423 --> 00:05:00,801 HENRY, HOGY SIKERÜLT A BIOSZVIZSGA? 72 00:05:00,884 --> 00:05:03,553 MICHAELLEL TAKARÍTSATOK KI GARCIÁNÁL! 73 00:05:03,637 --> 00:05:05,055 JÓ NAPOD VAN? 74 00:05:14,481 --> 00:05:19,069 {\an8}Úgy néz ki, a fiacskám ghostol engem. 75 00:05:21,738 --> 00:05:26,409 {\an8}Három üzenet, semmi válasz. Ilyenek a tinédzserek. 76 00:05:26,493 --> 00:05:31,623 {\an8}Gyakran nem válaszol, de ez már olyan, mintha egy szerzetessel csetelnék. 77 00:05:31,706 --> 00:05:32,958 {\an8}Talán sok ez neki. 78 00:05:33,959 --> 00:05:38,421 {\an8}Egyetemi jelentkezések, meg minden. Talán ezért akar helyben maradni. 79 00:05:38,505 --> 00:05:41,341 Helyben? Várj, miről beszélsz? 80 00:05:41,967 --> 00:05:43,927 {\an8}Mondtam, hogy beszélje meg veled. 81 00:05:44,010 --> 00:05:47,138 {\an8}Most hallok erről először. Mi történt? 82 00:05:48,014 --> 00:05:52,936 {\an8}Bocs, de muszáj zavarognom, helyzet van. Coloradóban történt valami. Gyertek! 83 00:05:53,019 --> 00:05:54,020 {\an8}Oké. 84 00:06:00,443 --> 00:06:03,029 {\an8}Mai feladványunk kulcsszava: eretnekség. 85 00:06:03,113 --> 00:06:08,201 {\an8}Kapcsolódó szavak: szentségtörés, istenkáromlás, pogányság. Történt ugyanis, 86 00:06:08,285 --> 00:06:11,371 {\an8}hogy Colorado Springsben legalább két nőt agyonvertek, 87 00:06:11,454 --> 00:06:12,873 {\an8}méghozzá pörölykalapáccsal. 88 00:06:12,956 --> 00:06:16,918 {\an8}A legutóbbi áldozatot, Mary Tolsont eretnekséggel vádolta a tettes. 89 00:06:17,002 --> 00:06:20,130 Merész lépés életben hagyni egy szemtanút. 90 00:06:20,213 --> 00:06:23,842 {\an8}És kockázatos, mivel el sem takarta az arcát. 91 00:06:23,925 --> 00:06:27,637 A túlélők beszéltek fantomképrajzolóval? 92 00:06:27,721 --> 00:06:31,141 Igen, de a személyleírás túl általános, nem használható. 93 00:06:31,224 --> 00:06:33,810 Szóval jellegtelen, átlagos a külseje. 94 00:06:33,894 --> 00:06:37,063 Talán ezért sem figyelnek fel rá behatoláskor. 95 00:06:37,147 --> 00:06:39,900 Nyilván szervezett, alaposan eltervez mindent. 96 00:06:40,400 --> 00:06:42,485 És ez lobbanékony haraggal párosul. 97 00:06:42,569 --> 00:06:46,323 De kalapáccsal szó szerint szétverni egy családot 98 00:06:46,406 --> 00:06:49,242 büntetésből, valamilyen vélt bűnért? 99 00:06:49,326 --> 00:06:53,747 Közbeszólhatok? Minden pasi azonnal menjen terápiára! Köszönöm. 100 00:06:54,664 --> 00:06:57,584 Fontos megjegyezni, hogy nem alkalmaz erőszakot 101 00:06:57,667 --> 00:07:00,837 a család összes tagjával szemben. 102 00:07:00,920 --> 00:07:05,425 De az életben hagyott családtagokat érzelmi traumának teszi ki. 103 00:07:05,508 --> 00:07:08,345 Mintha a férjeket akarná büntetni, mert a házba 104 00:07:08,428 --> 00:07:13,767 csak azután hatolt be, hogy a tinédzser gyerekeik már elindultak az iskolába. 105 00:07:13,850 --> 00:07:18,647 Talán saját gyerekkori traumája miatt óvja meg őket az erőszak látványától. 106 00:07:18,730 --> 00:07:21,524 A maga beteg módján talán úgy érzi, 107 00:07:21,608 --> 00:07:24,694 a gyerekek védelmében bünteti meg az esendő szülőket. 108 00:07:25,695 --> 00:07:28,698 Dave, Tyler, ti jöttök velem Colorado Springsbe. 109 00:07:28,782 --> 00:07:31,993 Luke, JJ, ti segítsetek Tarának a Voit-ügyben! 110 00:07:32,077 --> 00:07:35,413 Voit belobbantotta a lángot, de a tűzoltás ránk marad. 111 00:07:38,583 --> 00:07:41,878 {\an8}BUTLERI SZÖVETSÉGI BÖRTÖN 112 00:07:47,509 --> 00:07:49,678 Ezzel nagyon felhergelte őt. 113 00:07:49,761 --> 00:07:52,555 Nem bírt magával, valamit lépnie kellett. 114 00:07:53,348 --> 00:07:54,808 Geometria. 115 00:07:55,350 --> 00:07:56,935 Ez neki jelent valamit. 116 00:07:57,018 --> 00:08:00,772 Biztos sok félresikerült példányt dobott ki a szemétbe. 117 00:08:00,855 --> 00:08:03,149 Szóval türelmes típus. 118 00:08:03,900 --> 00:08:05,944 Inkább akkurátus. 119 00:08:06,027 --> 00:08:07,362 Olyan, mint maga. 120 00:08:09,072 --> 00:08:11,658 - A régi énje. - Olyan szeretne lenni. 121 00:08:11,741 --> 00:08:14,869 Maga szerint még nem követett el erőszakos tettet? 122 00:08:14,953 --> 00:08:18,748 Nem. Ez egy fejlődési folyamat, próbál ráfókuszálni a küldetésére. 123 00:08:18,832 --> 00:08:21,835 Még ha nem is körvonalazódott teljesen a célja, 124 00:08:21,918 --> 00:08:25,672 adott az igen súlyos kényszerbetegsége, 125 00:08:25,755 --> 00:08:28,425 - ami önmagában ártalmatlan lenne... - Tudom, 126 00:08:28,508 --> 00:08:32,429 ez az önbecsölését ért sérelem hirtelen a mélybe ránthatja őt. 127 00:08:32,512 --> 00:08:34,639 Igen, hála magának. 128 00:08:39,602 --> 00:08:43,356 Bevallom, Garrity feldühített, kicsit dühbe gurultam. 129 00:08:43,440 --> 00:08:48,069 És igen, jobban is megválogathattam volna a szavaimat, de akkor... 130 00:08:48,153 --> 00:08:51,531 Elragadtatta magát, pedig jól mondta: 131 00:08:51,614 --> 00:08:54,117 sokakra nagy befolyással bír. 132 00:08:54,200 --> 00:08:56,745 Ennek csak ürügy kellett, hogy elkezdhesse. 133 00:08:56,828 --> 00:08:59,914 Higgye el, fog még jelentkezni. 134 00:08:59,998 --> 00:09:03,793 Mi is erre számítunk. 135 00:09:07,881 --> 00:09:10,550 Mary Tolsont megkötözte, majd elvonszolta. 136 00:09:11,468 --> 00:09:15,096 Széklábak okozta karcolásnyomok a padlón, mint a másik helyszínen. 137 00:09:15,180 --> 00:09:18,224 A férjnek végig kell néznie, ahogy végez velük. 138 00:09:18,308 --> 00:09:19,976 A nőket akarja meggyalázni? 139 00:09:20,060 --> 00:09:23,813 Talán a feleségét okolja a rosszul végződött házasságukért? 140 00:09:23,897 --> 00:09:25,231 Akkor innen a nagy düh. 141 00:09:25,315 --> 00:09:29,486 A szerelmi csalódás sok emberből vált ki erőszakot. 142 00:09:30,570 --> 00:09:35,742 De hogyhogy nem végez az egész családdal? Miért csak a lelküket kínozza meg? 143 00:09:35,825 --> 00:09:39,829 A tehetetlen férjekkel végignézeti a feleségük halálát. 144 00:09:43,833 --> 00:09:49,589 Látom, forognak az agytekervényeid. Halljuk az elméletedet, Green ügynök. 145 00:09:51,049 --> 00:09:53,885 Az a gyanúm, történt valami a két eset között. 146 00:09:53,968 --> 00:09:55,970 Az első áldozat férjét, Gary Faldót 147 00:09:56,054 --> 00:09:58,264 a tettes leütötte a gyilkosság előtt. 148 00:09:58,348 --> 00:10:01,518 Neki nem beszél eretnekségről. 149 00:10:01,601 --> 00:10:06,147 Ez a szó először Tolsonék esetében hangzott el. 150 00:10:06,231 --> 00:10:08,900 Charles Tolson hallhatott a Faldos-ügyről. 151 00:10:08,983 --> 00:10:12,112 Felbérel valakit, hogy kövesse el látszólag ugyanazt a bűntényt. 152 00:10:12,195 --> 00:10:13,655 Két egyforma eset. 153 00:10:13,738 --> 00:10:17,200 Kapóra jön a médiafelhajtás. Túl bonyolultnak hangzik. 154 00:10:17,283 --> 00:10:20,578 Az ilyet a legkönnyebb félreérteni. 155 00:10:20,662 --> 00:10:22,622 - Igen. - Az elméleteddel 156 00:10:22,705 --> 00:10:26,084 csak egy gond van: a vér a kötegelőn. 157 00:10:26,167 --> 00:10:28,253 - Milyen vér? - Utolsó oldal. 158 00:10:34,050 --> 00:10:35,468 Vélemény? 159 00:10:35,552 --> 00:10:36,719 Igen. 160 00:10:37,804 --> 00:10:41,474 Charles Tolson a vérengzés kezdetekor szabadulni próbált, 161 00:10:41,558 --> 00:10:43,810 a kötegelő még a húsába is belevágott. 162 00:10:45,311 --> 00:10:48,690 Nem tennék ilyet, ha a gyilkos az én emberem. 163 00:10:48,773 --> 00:10:51,484 Nem jellemző. Ezt végig tudtad? 164 00:10:51,568 --> 00:10:54,737 Már mondtam, hogy neked gyakorlás kell. 165 00:10:55,238 --> 00:10:59,492 Párszor lyukra kell futni, mielőtt célba érsz. 166 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 Lehet. 167 00:11:00,660 --> 00:11:03,079 Vedd jobban szemügyre a tett helyszínét! 168 00:11:03,163 --> 00:11:04,789 Gyere! Ülj le! 169 00:11:07,876 --> 00:11:10,461 Én vagyok a tettes, kezemben a kalapács. 170 00:11:11,337 --> 00:11:13,631 - Eretnekséggel vádolsz. - És még? 171 00:11:13,715 --> 00:11:16,176 Válaszokat akarsz, elkezdesz faggatni. 172 00:11:16,259 --> 00:11:20,972 Lekötöznélek, csak hogy kifaggassalak? Határozott célom van. 173 00:11:24,309 --> 00:11:25,768 A feleségem előttem ül, 174 00:11:27,103 --> 00:11:28,563 és megvádolsz engem. 175 00:11:28,646 --> 00:11:29,856 És? 176 00:11:31,065 --> 00:11:32,317 Ez olyan... 177 00:11:35,403 --> 00:11:39,449 mint egy tárgyalás. Bíróság elé állítja őket. 178 00:11:39,532 --> 00:11:41,326 Eretnekségért. 179 00:11:43,411 --> 00:11:45,455 Tudom, hogy ez nem könnyű. 180 00:11:45,538 --> 00:11:48,291 A fiam a nővéremet kérdezgeti, mi történt. 181 00:11:48,374 --> 00:11:51,544 Mégis mit mondjak neki? Nem vihetem őt haza. 182 00:11:51,628 --> 00:11:53,588 Még engem sem engednek haza. 183 00:11:53,671 --> 00:11:55,048 Nagyon sajnálom. 184 00:11:55,715 --> 00:12:00,303 Megértem, ilyesmi után képtelenség visszarázódni a hétköznapokba. 185 00:12:00,386 --> 00:12:02,347 Mary olyan sokat tett értünk. 186 00:12:03,431 --> 00:12:06,017 Nem becsültem eléggé. Talajvesztett lettem. 187 00:12:06,935 --> 00:12:08,811 Ki tehette ezt? 188 00:12:08,895 --> 00:12:11,731 Szerintünk direkt őt vette célba, és a tettes 189 00:12:11,814 --> 00:12:15,026 vallási meggyőződésével van összefüggésben. 190 00:12:15,109 --> 00:12:18,571 Tudomása szerint a felesége vallott olyan nézeteket, 191 00:12:18,655 --> 00:12:21,449 amik ellentétesek bizonyos vallásokkal? 192 00:12:21,532 --> 00:12:24,994 Nem, én... Nem hiszem. 193 00:12:25,078 --> 00:12:27,080 Nem beszéltünk ilyesmiről. 194 00:12:27,163 --> 00:12:32,085 Azt mondta, a tettest nehéz leírni, nem volt benne semmi jellegzetes. 195 00:12:32,669 --> 00:12:38,591 Látott rajta bármit, ami a vallási hovatartozására utalt? 196 00:12:40,385 --> 00:12:44,764 Voltak a testén tetoválások, viselt valamilyen ékszert? 197 00:12:48,768 --> 00:12:54,065 Igen. Volt rajta egy nyaklánc. 198 00:12:56,442 --> 00:12:57,652 Láttam a nyakában... 199 00:12:59,112 --> 00:13:00,113 - Kérem! - Igen! 200 00:13:00,196 --> 00:13:01,197 Ne! 201 00:13:01,823 --> 00:13:04,075 ...miközben a feleségemet bántalmazta. 202 00:13:04,867 --> 00:13:07,370 Látott rajta jelképet? 203 00:13:08,204 --> 00:13:09,622 Valami lógott rajta. 204 00:13:10,415 --> 00:13:11,416 Valamilyen medál? 205 00:13:12,625 --> 00:13:14,711 - Egy üvegcse. - Üvegcse? 206 00:13:15,628 --> 00:13:17,338 Volt benne valami? 207 00:13:17,422 --> 00:13:19,924 - Mondd, Emily. - Tylerrel nézzetek körül, 208 00:13:20,008 --> 00:13:23,928 valamilyen kristályszerű anyagot keressetek a helyszínen! 209 00:13:24,012 --> 00:13:27,140 - A szobák sarkainál lehet szétszórva. - Kristály? 210 00:13:27,223 --> 00:13:30,435 Érdekes beszélgetés lehetett Mr. Tolsonnal. 211 00:13:31,102 --> 00:13:33,521 - És szívszorító is. - Mint mindig. 212 00:13:34,230 --> 00:13:35,315 Várj! 213 00:13:36,774 --> 00:13:37,775 Mi ez? 214 00:13:41,279 --> 00:13:42,530 Találtam valamit. 215 00:13:44,699 --> 00:13:47,160 Hát ez meg mi? 216 00:13:49,454 --> 00:13:51,664 Nátrium-klorid, közönséges só. 217 00:13:51,748 --> 00:13:53,833 Faldoséknál is találtak sót. 218 00:13:53,916 --> 00:13:58,171 Egyes hagyományok szerint a szoba sarkaiba szórt só egy tisztító rituálé része. 219 00:13:58,254 --> 00:14:02,133 Tényleg! Távol tartja a gonosz szellemeket. 220 00:14:02,216 --> 00:14:04,010 Emlékszel Robin Gechtre? 221 00:14:04,677 --> 00:14:09,098 Szolgáival nőket csonkítottak meg, és sátánista rituálékat hajtottak végre. 222 00:14:09,182 --> 00:14:13,561 - Emlékszem. Van hasonlóság. - De azok véletlenszerű áldozatok voltak. 223 00:14:13,644 --> 00:14:17,440 A helyszínt látva az elkövető kiválasztott családokat vesz célba. 224 00:14:17,523 --> 00:14:20,526 Nem az egész családot, kimondottan a nőket. 225 00:14:20,610 --> 00:14:22,862 És mondhatják, hogy elfogult vagyok, 226 00:14:22,945 --> 00:14:28,367 de ha eretnekségről, és tisztító rituálékról hallok, egy dolog jut eszembe: 227 00:14:28,451 --> 00:14:30,119 boszorkányüldözés. 228 00:14:39,545 --> 00:14:41,130 Valld be! 229 00:14:59,315 --> 00:15:00,483 Nem? 230 00:15:03,820 --> 00:15:05,613 Nézz magadra! 231 00:15:08,199 --> 00:15:10,118 Igen. 232 00:15:12,245 --> 00:15:13,788 Maga eszement barom! 233 00:15:15,456 --> 00:15:18,709 Meg akar ölni egy eretneket? Ezt akarja? 234 00:15:27,552 --> 00:15:31,430 Akkor végezzen ezzel a boszorkánnyal! Tegye meg, seggfejkém! 235 00:15:34,058 --> 00:15:35,059 Ne! 236 00:15:38,813 --> 00:15:40,148 Picsába! 237 00:15:44,026 --> 00:15:50,992 Jaj, ne! Andrew! 238 00:16:01,586 --> 00:16:03,129 - Sziasztok! - Szia! 239 00:16:03,212 --> 00:16:06,090 Voit újabb üzenetet kapott a rajongójától. 240 00:16:06,632 --> 00:16:08,301 Biztos, hogy ő az? 241 00:16:08,384 --> 00:16:11,012 Ugyanaz a betűtípus és bélyegző, beazonosították. 242 00:16:11,095 --> 00:16:12,221 Mi az üzenet? 243 00:16:12,305 --> 00:16:18,561 Szöveg helyett most fotókat küldött. Egy ismeretlen nőről. 244 00:16:18,644 --> 00:16:21,355 Az arcfelismerő nem tudta azonosítani? 245 00:16:21,439 --> 00:16:24,317 Az algoritmus ennyiből nem tudja összerakni az arcát. 246 00:16:24,400 --> 00:16:26,027 Ez nyilván szándékos. 247 00:16:26,110 --> 00:16:29,363 Most, hogy Voit felfigyelt rá, játszani akar. 248 00:16:29,447 --> 00:16:30,615 Kapj el, ha tudsz. 249 00:16:32,909 --> 00:16:35,161 Látjátok azt a fát? 250 00:16:35,244 --> 00:16:39,207 A törzse széles, egyenes, és kis szárakon nőnek a levelek. 251 00:16:39,290 --> 00:16:40,750 Örökzöld. 252 00:16:40,833 --> 00:16:42,501 Keleti hemlokfenyő. 253 00:16:42,585 --> 00:16:44,587 Igen, Pennsylvania állam fája. 254 00:16:46,297 --> 00:16:47,506 Ott születtem. 255 00:16:48,716 --> 00:16:52,386 Már tudjuk, melyik állam jogsifotóit kell átnézni. 256 00:17:10,029 --> 00:17:14,075 Mrs. Blair, én David Rossi különleges ügynök vagyok. 257 00:17:14,158 --> 00:17:15,576 Ez az én hibám. 258 00:17:15,660 --> 00:17:17,119 Ne mondja ezt! 259 00:17:17,203 --> 00:17:19,664 Provokáltam őt, erre megölte Andrew-t. 260 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 Maga nem hibázott. 261 00:17:21,207 --> 00:17:23,834 - Maga ezt nem értheti meg. - Tudom. 262 00:17:24,335 --> 00:17:26,921 A hírekben hallottam a korábbi esetekről. 263 00:17:27,004 --> 00:17:32,134 Hogy mindig a nőket ölte meg. Azt akartam, csak velem törődjön. 264 00:17:32,218 --> 00:17:39,058 Mrs. Blair! Való igaz, ez a tettes eddig nőket vett célba. 265 00:17:40,184 --> 00:17:41,394 Bizonyára 266 00:17:42,186 --> 00:17:44,480 szokatlan lesz, amit most mondok, 267 00:17:45,231 --> 00:17:49,527 de a tettes azt feltételezte, hogy a férje okkultista. 268 00:17:50,820 --> 00:17:52,113 Miről beszél? 269 00:17:52,196 --> 00:17:54,740 Lehetséges, hogy így volt? 270 00:17:54,824 --> 00:17:58,119 Ez teljességgel kizárt. Andrew nem hitt az ilyesmiben. 271 00:17:58,202 --> 00:18:00,288 És ha eltitkolta maga elől? 272 00:18:01,205 --> 00:18:05,668 Rossi ügynök, több mint 20 évig voltunk házasok. 273 00:18:06,752 --> 00:18:11,424 Nem voltak titkaink. Még amit megpróbált elhallgatni... 274 00:18:15,970 --> 00:18:17,054 Hagyjuk! 275 00:18:17,138 --> 00:18:20,725 Most nyilván nem akar rosszat mondani a férjéről. 276 00:18:22,893 --> 00:18:24,895 Andrew megcsalta magát? 277 00:18:27,148 --> 00:18:32,778 Tudja, amikor először rajtakaptam, azonnal el akartam válni. 278 00:18:34,113 --> 00:18:38,284 De aztán eszembe jutott a lányunk. Nem akartam őt kitenni ennek. 279 00:18:39,535 --> 00:18:42,955 Párterápiára jártunk, próbálta visszanyerni a bizalmamat. 280 00:18:43,706 --> 00:18:45,458 A terapeután kívül 281 00:18:45,541 --> 00:18:49,503 beszélt bárki mással a férje hűtlenségéről? 282 00:18:49,587 --> 00:18:50,921 Nem, dehogy. 283 00:18:51,005 --> 00:18:52,340 Biztos benne? 284 00:18:53,090 --> 00:18:56,302 Ennek semmi köze ahhoz, ami történt! 285 00:18:57,345 --> 00:19:00,890 Ez a hibbant alak betört hozzánk, 286 00:19:01,974 --> 00:19:04,560 és valami eretnekségről kezdett motyogni. 287 00:19:04,644 --> 00:19:10,358 És ha én akkor ráülök a számra, Andrew még mindig élne! 288 00:19:11,233 --> 00:19:13,486 - Ez nem... - Kérem, hagyjon magamra! 289 00:19:20,785 --> 00:19:25,039 Az alapján, amit Tawny Blair elmondott, az emberünk nem boszorkányokat üldöz, 290 00:19:25,122 --> 00:19:26,666 inkább házasságtörőket. 291 00:19:27,208 --> 00:19:30,294 A válasz talán a régmúltban keresendő. 292 00:19:30,378 --> 00:19:31,587 A középkorban 293 00:19:31,671 --> 00:19:35,007 a hűtlen házastársat azonnal boszorkánynak titulálták, 294 00:19:35,091 --> 00:19:37,343 ez lehetett a férj is, nem csak a feleség. 295 00:19:39,095 --> 00:19:45,017 Oké. De ha meg akarja büntetni azokat, akik megszegik a házassági fogadalmukat, 296 00:19:45,101 --> 00:19:47,645 mi szükség van erre a középkori maszlagra? 297 00:19:47,728 --> 00:19:53,025 Rossinak van erről egy elmélete, de a fő kérdés most az, honnan tudja a tettes, 298 00:19:53,109 --> 00:19:55,528 hogy az áldozatai félreléptek? 299 00:20:02,451 --> 00:20:03,452 Oké. 300 00:20:04,286 --> 00:20:06,622 Itt Garcia-boszi, bűbájkodjunk! 301 00:20:06,706 --> 00:20:09,625 Penelope, módosult a viktimológia. 302 00:20:09,709 --> 00:20:10,751 Hallgatlak. 303 00:20:10,835 --> 00:20:14,130 Az elkövető elítéli a hűtlen házastársakat, 304 00:20:14,213 --> 00:20:16,382 és boszorkánynak tekinti őket. 305 00:20:16,465 --> 00:20:18,676 A gyilkosságot félretéve hadd mondjam el, 306 00:20:18,759 --> 00:20:20,970 ez nagyon szexnegatív hozzáállás. 307 00:20:21,053 --> 00:20:23,222 És ha nyitott házasságban élnek? 308 00:20:23,305 --> 00:20:25,474 Valahonnan tudja, hogy nem. 309 00:20:25,558 --> 00:20:29,061 Szóval nyomozd le az első két áldozatunkat! 310 00:20:29,145 --> 00:20:31,856 A kiadásaikból hátha kiderül, 311 00:20:31,939 --> 00:20:34,650 hogy titkolt viszonyuk volt. 312 00:20:34,734 --> 00:20:38,988 Lássuk, boszik! Hancúroztok is, vagy csak vásároltok? 313 00:20:41,449 --> 00:20:43,534 Valószínűleg az előbbi. 314 00:20:43,617 --> 00:20:48,330 A nőstény néha idegen hímet is megkíván. Látok itt pár villámkörutat. 315 00:20:48,414 --> 00:20:50,624 HITELKÁRTYA-KIVONAT 316 00:20:50,708 --> 00:20:54,670 Készpénzfelvételek egybeesnek hotellátogatásokkal. 317 00:20:54,754 --> 00:20:58,799 Ez nekem egy délutáni légyottnak tűnik. 318 00:20:58,883 --> 00:21:04,346 Ezt vesd össze a legutóbbi áldozattal, hátha találsz egyezéseket. 319 00:21:04,430 --> 00:21:07,099 Máris. „Sürögj, forogj, kín s baj, s ti is.” 320 00:21:07,183 --> 00:21:08,184 Intézem. 321 00:21:08,267 --> 00:21:14,940 Megvan. A Malleus Maleficarum. A tettesnek ez a kézikönyv a bibliája. 322 00:21:16,650 --> 00:21:19,695 Az irományt először 1486-ban adták ki, 323 00:21:19,779 --> 00:21:23,574 egyfajta tanulmány volt a boszorkányságról, mely szerint 324 00:21:24,325 --> 00:21:29,121 a kínzás és az emberölés az igazságszolgáltatás hatásos eszköze. 325 00:21:29,205 --> 00:21:34,502 A Malleus Maleficarum jelentése boszorkánypöröly. 326 00:21:34,585 --> 00:21:36,045 Ezért öl kalapáccsal. 327 00:21:36,128 --> 00:21:38,255 Gondolom, nem a polcodon bukkantál rá. 328 00:21:38,339 --> 00:21:41,759 Nem, de Robin Gecht kapcsán beugrott, hogy már hallottam róla. 329 00:21:41,842 --> 00:21:43,052 És mikor? 330 00:21:43,135 --> 00:21:45,971 A 80-as években nagy volt a sátánista pánik, 331 00:21:46,055 --> 00:21:48,641 mert az elkövetők démoni jelképeket használtak. 332 00:21:48,724 --> 00:21:52,978 A média felkapta Richard Ramirez és a Fall River-gyilkosságok ügyét. 333 00:21:53,062 --> 00:21:56,398 Gideonnal úgy véltük, indokolatlan volt a hisztéria, 334 00:21:56,482 --> 00:22:01,111 így beleástuk magunkat az okkultizmusba, 335 00:22:01,195 --> 00:22:03,781 és ez a könyv valahogy megmaradt bennem. 336 00:22:03,864 --> 00:22:08,327 „A boszorkányok hűtlensége a legsúlyosabb bűnök közé tartozik.” 337 00:22:08,410 --> 00:22:13,874 A könyv szerint a boszorkányokat háttal kell bevezetni a bíróságra, 338 00:22:13,958 --> 00:22:19,421 és kiemeli, hogy a bírók hordjanak felszentelt sót a nyakukban. 339 00:22:19,505 --> 00:22:24,009 Tehát az elkövetőnk szó szerint követi az itt leírt rituálékat. 340 00:22:24,093 --> 00:22:28,472 De az interneten ez a szakirodalom nem elérhető. 341 00:22:28,556 --> 00:22:29,890 Szóval tanult fickó. 342 00:22:29,974 --> 00:22:32,768 A megszállottsága arra utal, hogy a könyvet 343 00:22:32,852 --> 00:22:37,189 egy olyan pillanatban ismerte meg, amikor mély érzelmi trauma érte. 344 00:22:37,273 --> 00:22:40,192 Az itt olvasott erőszakos nézetekkel igazolta 345 00:22:40,276 --> 00:22:42,903 a házasságtörők iránti gyűlöletét. 346 00:22:42,987 --> 00:22:44,864 Ideje felvázolni a profilját. 347 00:22:47,116 --> 00:22:51,662 Ismeretlen elkövetőnk fehér férfi, 30-45 év közötti. 348 00:22:51,745 --> 00:22:56,208 Egy szeretett személlyel kapcsolatos trauma váltott ki belőle erőszakot. 349 00:22:57,877 --> 00:23:00,546 Az illető szervezett és tanult. 350 00:23:00,629 --> 00:23:04,884 Kényszeresen követi egy kétes hírű, 15. században íródott, 351 00:23:04,967 --> 00:23:08,137 vallásos jellegű tanulmányban megfogalmazott elveket, 352 00:23:08,220 --> 00:23:10,431 melyektől az egyház elhatárolódott. 353 00:23:10,514 --> 00:23:11,891 Szokványos életet él, 354 00:23:11,974 --> 00:23:15,144 a mindennapok során nem hívja fel magára a figyelmet. 355 00:23:15,227 --> 00:23:19,815 Úgy sejtjük, félállásban dolgozhat, vagy talán vállalkozó, 356 00:23:19,899 --> 00:23:21,859 de bizonyára van keresete, 357 00:23:21,942 --> 00:23:25,571 és kapcsolatban áll a házaspárok egyik tagjával, akik később 358 00:23:25,654 --> 00:23:27,239 az áldozatai lesznek. 359 00:23:27,323 --> 00:23:30,034 Így szerez tudomást a megcsalás tényéről. 360 00:23:40,920 --> 00:23:43,672 Erkölcsi igazságosztóként jogosnak érzi, 361 00:23:43,756 --> 00:23:46,425 hogy büntetést mérjen áldozataira. 362 00:23:49,970 --> 00:23:53,015 Vagyis gyorsan kell cselekednünk. Sok sikert! 363 00:23:55,309 --> 00:23:57,394 Egyes szektorban lévő fegyencek! 364 00:23:58,520 --> 00:24:01,774 Álljanak sorba a telefonhíváshoz! 365 00:24:01,857 --> 00:24:05,110 Nem, nem ismerem fel. Csak ennyit küldött? 366 00:24:06,070 --> 00:24:07,071 Csak ennyit. 367 00:24:08,238 --> 00:24:10,991 Már régóta őrizgethette ezeket. 368 00:24:11,075 --> 00:24:12,743 Ez a nő a rögeszméje. 369 00:24:13,327 --> 00:24:16,288 - Nem inkább az áldozata? - Talán még nem. 370 00:24:17,331 --> 00:24:20,459 Akkor a holttestéről küldött volna képeket. 371 00:24:22,544 --> 00:24:23,545 Provokál. 372 00:24:23,629 --> 00:24:25,214 Mert megteheti, amit maga nem. 373 00:24:25,881 --> 00:24:29,259 - Fel akar vágni. - Hogy bebizonyítsa, nem szánalmas. 374 00:24:29,885 --> 00:24:32,262 Tudja, hogy figyeljük a leveleit. 375 00:24:32,346 --> 00:24:34,890 Vigyáz, hogy ne legyen lenyomozható. 376 00:24:34,974 --> 00:24:36,892 Tudja, hogy látni fogja az FBI. 377 00:24:36,976 --> 00:24:41,105 De abban még mindig nem lehet biztos, hogy valóban okosabb-e nálam. 378 00:24:41,188 --> 00:24:43,482 Csak egyféleképpen derülhet ki. 379 00:24:43,565 --> 00:24:44,900 Tudáspróba. 380 00:24:44,984 --> 00:24:46,819 Játék indul. 381 00:24:51,740 --> 00:24:53,575 Ugye már azonosították a nőt? 382 00:24:59,123 --> 00:25:02,251 Ez egy rövid Carmen Sandiego-játék volt. 383 00:25:02,334 --> 00:25:06,005 Laura Boyd. Gyakornok az Eisendale Kiadónál. 384 00:25:06,797 --> 00:25:09,508 Azt írja, hogy jelenleg 385 00:25:09,591 --> 00:25:12,094 a Warding Egyetemen jár mesterképzésre, 386 00:25:12,177 --> 00:25:13,804 Philadelphiától nem messze. 387 00:25:13,887 --> 00:25:17,307 Egy hónapja törölte az összes közösségi médiás fiókját. 388 00:25:17,391 --> 00:25:20,144 - Megijedt valamitől. - Vagy inkább valakitől. 389 00:25:20,227 --> 00:25:21,645 Felkeresték már? 390 00:25:21,729 --> 00:25:26,025 Igen, védőőrizetben van, és nincs tőle elragadtatva. 391 00:25:26,108 --> 00:25:28,861 Mert fogalma sincs, micsoda veszélyben van. 392 00:25:28,944 --> 00:25:32,406 Talán tud információval szolgálni Voit titkos hódolójáról. 393 00:25:34,700 --> 00:25:38,537 Nem értem, miért nem árulhatják el, hogy mit keresek itt. 394 00:25:38,620 --> 00:25:42,708 Én Jennifer Jareau vagyok, ő pedig Luke Alvez, különleges ügynökök. 395 00:25:42,791 --> 00:25:44,209 Kérem, foglaljon helyet! 396 00:25:45,961 --> 00:25:48,964 A rendőrbírók nem akarták elmondani, mi folyik itt. 397 00:25:49,048 --> 00:25:52,885 Egyszerűen nem értem, és kezdek kiborulni. 398 00:25:52,968 --> 00:25:56,096 - Itt már biztonságban van. - Miért csak itt? 399 00:25:56,180 --> 00:25:58,807 - Ezt meg kell mutatnunk magának. - Oké. 400 00:26:03,145 --> 00:26:04,354 Ismerősek a fotók? 401 00:26:06,815 --> 00:26:12,321 Igen. A volt barátom készítette őket, amikor még jártunk. 402 00:26:12,404 --> 00:26:16,575 - Őt hogy hívják? - Lance. Lance Kingston. 403 00:26:17,993 --> 00:26:21,413 Rohadt szemét! Miért nem kértem távoltartási végzést? 404 00:26:21,497 --> 00:26:22,748 Szüksége lenne rá? 405 00:26:22,831 --> 00:26:25,876 Eleinte hercegnek hittem fehér lovon, 406 00:26:25,959 --> 00:26:29,254 aztán elkezdett mániákusan zaklatni, mint egy eszement. 407 00:26:29,338 --> 00:26:31,131 Amúgy felettesem a melóhelyen. 408 00:26:31,215 --> 00:26:34,885 Kezdetben jól kijöttünk, de aztán az idegeimre ment a hülyeségeivel. 409 00:26:35,427 --> 00:26:38,305 - Szóval szakított vele. - Ettől totál kiborult. 410 00:26:38,388 --> 00:26:40,933 Mit csinált? Erőszakos lett? 411 00:26:41,016 --> 00:26:45,020 Nem, csak nem tudott elengedni. 412 00:26:45,104 --> 00:26:49,775 Bárhová mentem, ott ólálkodott, a neten is rám kattant. 413 00:26:49,858 --> 00:26:51,902 A posztjaim alá bunkó kommenteket írt. 414 00:26:51,985 --> 00:26:53,737 Ezért törölte a fiókjait. 415 00:26:53,821 --> 00:26:56,615 Muszáj volt. Aztán beült az egyetemi óráimra. 416 00:26:56,698 --> 00:27:00,410 - Akkor hívtam a zsarukat, de... - Nem tudtak segíteni. 417 00:27:00,494 --> 00:27:07,126 Ettől teljesen bepöccent, letámadt az irodában, üvöltözött. 418 00:27:08,335 --> 00:27:09,503 Nagyon megijedtem. 419 00:27:09,586 --> 00:27:12,881 - Ezt mások is látták? - Mindenki. Ki is rúgták miatta. 420 00:27:12,965 --> 00:27:15,217 Azóta megpróbált kapcsolatba lépni? 421 00:27:15,300 --> 00:27:20,097 Biztos próbálkozott. De elköltöztem, megváltoztattam a számomat. 422 00:27:20,180 --> 00:27:23,267 Kérem, mondják már el! Bántott valakit, erről van szó? 423 00:27:23,350 --> 00:27:25,060 Ezért hoztak ide? 424 00:27:25,143 --> 00:27:28,146 - Nem áll módunkban... - Értem. A munkájukat végzik, 425 00:27:28,230 --> 00:27:32,067 de mondtam, legutóbb teljesen bekattant, amikor hívtam a zsarukat. 426 00:27:32,901 --> 00:27:35,904 Nem tudom, mit tesz, ha felkeresik a FBI-tól. 427 00:27:45,247 --> 00:27:47,291 - Basszus! - Egyetértek. 428 00:27:47,374 --> 00:27:49,835 Ő volt az utolsó, akinek volt kapcsolata 429 00:27:49,918 --> 00:27:52,504 a Faldo, a Tolson és a Blair házaspárral is. 430 00:27:52,588 --> 00:27:56,300 Mindenkinek van alibije, vagy nem kapcsolódik mindhárom családhoz. 431 00:27:56,383 --> 00:28:02,139 Nincs egyezés a titkos szeretők között, és még a gyerekeik sem ismerik egymást. 432 00:28:06,059 --> 00:28:08,520 - A gyerekek. - Mi van velük? 433 00:28:11,231 --> 00:28:16,236 Blairék megtámadása reggelén a lányuknak lyukas órája volt. 434 00:28:17,070 --> 00:28:21,283 Később kezdett. Arra gondolok... De nem. 435 00:28:21,366 --> 00:28:25,454 Ne vesd el a gondolatot! Engedd be a teóriát! 436 00:28:28,040 --> 00:28:33,211 Blairéknél a buszmegálló a saroktól fél háztömbnyire van. 437 00:28:33,962 --> 00:28:37,633 Nem látni egyszerre a buszt és a bejárati ajtót. 438 00:28:37,716 --> 00:28:40,719 Ahhoz, hogy tudja, a gyerek elment, és a szülők otthon vannak, 439 00:28:40,802 --> 00:28:42,721 ott kellett várakoznia az utcában. 440 00:28:42,804 --> 00:28:45,474 A korábbi esetekről beszámoltak a hírekben. 441 00:28:45,557 --> 00:28:47,601 Pánik volt a környéken. 442 00:28:47,684 --> 00:28:52,189 Ha meglátnak egy idegent lófrálni az utcán, kihívták volna a zsarukat. 443 00:28:52,272 --> 00:28:55,525 Vagyis az elkövető ismeri a gyerekek órarendjét. 444 00:28:55,609 --> 00:28:59,363 Sejtettük, hogy meg akarja kímélni őket az erőszak látványától, 445 00:28:59,446 --> 00:29:02,908 de ennek talán az az oka, hogy ismeri a gyerekeket. 446 00:29:02,991 --> 00:29:07,371 Talán közelebb áll a gyerekekhez, mint a szüleikhez? 447 00:29:07,454 --> 00:29:12,042 A végére kell járnunk, mert jó eséllyel holnap reggel megint lecsap. 448 00:29:19,800 --> 00:29:23,178 - Ezt itt ne hagyd! - Kösz, anyu. 449 00:29:24,388 --> 00:29:25,389 Köszi, apu. 450 00:29:25,472 --> 00:29:29,267 Meglep, hogy ezt használod, és nem tabletet. 451 00:29:29,351 --> 00:29:33,063 Mert a suliba tanulni megyek, és nem Minecraftozni. 452 00:29:33,146 --> 00:29:34,606 Büszke vagyok rád. 453 00:29:34,690 --> 00:29:38,193 És nemcsak mi, a bátyád is büszke lenne. 454 00:29:39,444 --> 00:29:40,988 - Tudom. - Szeretlek. 455 00:29:41,071 --> 00:29:43,448 - Szeretlek. - Legyen szép napod! 456 00:29:44,199 --> 00:29:45,492 - Szia, apu! - Szia! 457 00:29:49,705 --> 00:29:52,958 - Én is megyek dolgozni. - Jó. 458 00:29:54,876 --> 00:29:59,756 - És ne feledd, hogy...! - Este terápia. Majd kiment a fejemből. 459 00:30:02,551 --> 00:30:07,305 Figyelj! Utána elmehetnénk vacsorázni. Hívunk bébiszittert, és... 460 00:30:07,389 --> 00:30:08,974 Kell még neki szitter? 461 00:30:11,893 --> 00:30:15,480 - Inkább majd a hétvégén. Sok a melóm, és... - Jó. Persze. 462 00:30:17,566 --> 00:30:23,238 Tudod, mit? Nem érdekel. Menjünk vacsizni! Rendben? 463 00:30:23,321 --> 00:30:24,906 - Jó. - Helyes. 464 00:30:25,824 --> 00:30:28,493 - Oké. - Megyek készülődni. 465 00:30:28,577 --> 00:30:29,578 Oké. 466 00:30:37,919 --> 00:30:39,046 Delores! 467 00:30:52,059 --> 00:30:54,186 Érdekli a fotózás, Mr. Kingston? 468 00:30:54,269 --> 00:30:56,730 Igen. Már az is bűn? 469 00:30:56,813 --> 00:30:59,858 Attól függ. Megmutatta ezeket valakinek? 470 00:31:01,151 --> 00:31:03,528 Nem húz csőbe, nem vagyok ilyen szánalmas. 471 00:31:04,821 --> 00:31:06,406 Érdekes szóhasználat. 472 00:31:06,490 --> 00:31:07,949 Ennyire hülyének néz? 473 00:31:08,950 --> 00:31:12,162 Az FBI engedély nélkül belépett a fiókomba. 474 00:31:12,245 --> 00:31:16,666 Nyugodtan panaszt tehet az Igazságügyi Minisztériumnál. 475 00:31:16,750 --> 00:31:18,376 Ő itt a barátnőm. 476 00:31:18,460 --> 00:31:21,463 Csak volt a barátnője. 477 00:31:23,298 --> 00:31:24,508 Szünetet tartunk. 478 00:31:26,718 --> 00:31:28,178 Semmi rosszat nem tettem. 479 00:31:29,221 --> 00:31:31,598 Lenyomoztuk az előéletét. 480 00:31:32,390 --> 00:31:34,434 Az komoly! Nem viccelnek. 481 00:31:34,518 --> 00:31:37,938 Két éve pár éjszakát a detoxikálóban töltött. 482 00:31:38,563 --> 00:31:41,566 Aztán ott a tettlegesség miatti vádemelés. 483 00:31:42,526 --> 00:31:48,490 De maga megbízott egy céget, akik törlik a netről az ilyen kínos ügyek nyomait. 484 00:31:48,573 --> 00:31:51,243 Én a maga helyében visszakérném a pénzemet. 485 00:31:52,077 --> 00:31:54,913 Amint látom, épp állást keres. 486 00:31:54,996 --> 00:31:57,582 Izgalmas. Tudja, mire lennék kíváncsi? 487 00:31:58,750 --> 00:32:04,005 Az új munkaadója vajon mit szólna ehhez a kibővített önéletrajzához? 488 00:32:04,089 --> 00:32:05,298 Ez kurva idegesítő! 489 00:32:07,676 --> 00:32:13,723 Oké. Már értem, Ms. Boyd miért szakított magával. 490 00:32:13,807 --> 00:32:16,893 Sejtettem, hogy megemlíti. Ribanc. 491 00:32:16,977 --> 00:32:20,438 Ismeri a szövetségi börtönt Butlerben? 492 00:32:21,648 --> 00:32:23,525 Nem. Rám akar ijeszteni? 493 00:32:23,608 --> 00:32:25,819 És Elias Voitot ismeri? 494 00:32:25,902 --> 00:32:27,445 A sorozatgyilkost? 495 00:32:27,529 --> 00:32:29,072 Szóval hallott róla. 496 00:32:29,156 --> 00:32:30,866 Pofáznak róla eleget. 497 00:32:32,284 --> 00:32:35,245 Kisasszony, van egy ajánlatom. 498 00:32:36,079 --> 00:32:38,957 Én ennek a trükközésnek nem dőlök be. 499 00:32:39,708 --> 00:32:41,459 Megvádolnak vagy lelépek. 500 00:32:42,544 --> 00:32:43,545 Világos. 501 00:32:54,764 --> 00:32:57,809 Úgy tudnám szájon vágni! 502 00:32:57,893 --> 00:33:01,605 Agresszió, nárcizmus. Tudja, milyen határt léphet át. 503 00:33:01,688 --> 00:33:03,899 A fotókat ő készítette. 504 00:33:03,982 --> 00:33:05,317 De ő küldte el Voitnak? 505 00:33:05,400 --> 00:33:06,985 Kétségeid vannak. 506 00:33:07,068 --> 00:33:09,404 Nekem úgy tűnik, hogy ez a Lance... 507 00:33:09,487 --> 00:33:11,239 Túl labilis az idegállapota. 508 00:33:12,032 --> 00:33:15,368 Kezd gyanakvó lenni. Hacsak be nem ismeri, 509 00:33:15,452 --> 00:33:18,330 nehéz lesz kiszedni belőle, ő Voit rajongója-e. 510 00:33:19,414 --> 00:33:22,876 Tudod, mit? Van egy ötletem. 511 00:33:35,597 --> 00:33:36,598 Mi ez? 512 00:33:36,681 --> 00:33:41,186 Csak egy nyilatkozat, amiben kijelenti, hogy önként jött be hozzánk. 513 00:33:41,269 --> 00:33:43,396 Csak egy szignót kérek az aljára. 514 00:33:43,480 --> 00:33:46,775 Egy mit? Hagyjuk! 515 00:33:47,359 --> 00:33:49,277 Tudom, sok a rizsa. 516 00:33:49,361 --> 00:33:51,279 Nem az, csak kéne egy toll. 517 00:34:04,918 --> 00:34:05,919 Basszus! 518 00:34:14,928 --> 00:34:18,139 Remek. Köszönjük az együttműködést. 519 00:34:21,351 --> 00:34:23,478 Nem izgatta a kifolyó tinta. 520 00:34:23,561 --> 00:34:24,980 Meg sem rezzent. 521 00:34:25,063 --> 00:34:27,857 És a profilunk alapján, Voit levelezőtársa 522 00:34:27,941 --> 00:34:30,735 obszesszív-kompulzív zavarban szenved. 523 00:34:30,819 --> 00:34:34,698 Ha Lance kényszerbeteg lenne, a kifolyó tintától kiakadt volna. 524 00:34:34,781 --> 00:34:37,492 Szóval a fotókat ő készítette... 525 00:34:37,575 --> 00:34:40,829 De nem ő küldte el. Azt sem tudta, hogy ellopták őket. 526 00:34:40,912 --> 00:34:44,374 Voit rajongója a példaképe nyomdokaiba lépett. 527 00:34:44,457 --> 00:34:49,212 Ő is otthonosan mozog az informatikában, ha hozzá tudott férni Lance fotóihoz. 528 00:34:49,296 --> 00:34:51,256 Igen. És kezdem azt hinni, 529 00:34:51,339 --> 00:34:55,010 hogy direkt intézte így, hogy felfigyeljünk erre a fickóra. 530 00:34:55,093 --> 00:34:56,469 Igen, úgy tűnik. 531 00:34:56,553 --> 00:34:58,013 És mondok még valamit. 532 00:34:58,096 --> 00:35:00,932 Aggaszt, hogy Lance megkörnyékezheti Laurát. 533 00:35:01,016 --> 00:35:04,185 Nem az a típus, aki egy figyelmeztetéstől visszariad. 534 00:35:04,269 --> 00:35:05,770 Szerintem sem. 535 00:35:07,314 --> 00:35:12,527 De talán volna mód arra, hogy elvegyük a kedvét attól, 536 00:35:12,611 --> 00:35:15,030 hogy zaklassa Laurát. 537 00:35:15,113 --> 00:35:16,948 Jó, de hogyan? 538 00:35:18,783 --> 00:35:19,951 Erőteljes ráhatással. 539 00:35:23,747 --> 00:35:24,956 Maga meg ki a tököm? 540 00:35:25,790 --> 00:35:29,127 Akire érdemes hallgatnia. Látja azt a kamerát? 541 00:35:30,545 --> 00:35:32,255 Tudom. Szemmel tartanak. 542 00:35:32,339 --> 00:35:34,174 És tudja, hogy miért? 543 00:35:34,924 --> 00:35:35,925 Nem. 544 00:35:36,009 --> 00:35:38,011 Próbáljuk megvédeni magát. 545 00:35:39,638 --> 00:35:40,972 Megvédenek? Mitől? 546 00:35:41,056 --> 00:35:43,391 Tudjuk, hogy a fotókat maga készítette. 547 00:35:43,475 --> 00:35:47,312 Az illető, aki után nyomozunk, szemmel tartja magát. 548 00:35:47,812 --> 00:35:51,191 Ha elkapjuk a fickót, végre leszállhatunk magáról, 549 00:35:51,274 --> 00:35:52,609 de kifutunk az időből. 550 00:35:53,526 --> 00:35:56,237 Hamarosan már nem fogjuk tudni megvédeni. 551 00:35:56,821 --> 00:35:59,115 - Jó, leszarom. - Nem ajánlom. 552 00:35:59,199 --> 00:36:01,534 Kell valaki, aki néha ránéz magára. 553 00:36:02,285 --> 00:36:06,873 Kár, hogy már mindenkinél kihúzta a gyufát. Elfordultak magától 554 00:36:06,956 --> 00:36:09,167 a munkatársak, de még a saját anyja is. 555 00:36:13,963 --> 00:36:15,298 Az anyám szeret engem. 556 00:36:27,102 --> 00:36:29,354 Önként átadta nekünk a telefonját, 557 00:36:29,437 --> 00:36:31,481 megtaláltuk rajta Laura fotóit. 558 00:36:31,564 --> 00:36:36,069 Azt is láttuk, milyen sokszor próbálta hívni édesanyját. 559 00:36:36,152 --> 00:36:39,864 De ő sosem hívta vissza. Üzenetet sem írt. 560 00:36:41,700 --> 00:36:45,704 Azt mondja, nem ér rá. 561 00:36:46,371 --> 00:36:48,581 Talán így van, de nem ez a lényeg. 562 00:36:48,665 --> 00:36:55,547 Kell valaki, aki időről-időre ránéz magára, hogy jól van-e. 563 00:36:56,256 --> 00:36:59,718 Különben eltűnhet anélkül, hogy bárki észrevenné. 564 00:37:00,218 --> 00:37:02,971 Vagy ha igen, már késő lesz. 565 00:37:04,723 --> 00:37:08,560 Nem ajánlom, hogy még egyszer zaklatni próbálja Laurát. 566 00:37:10,645 --> 00:37:11,646 Felfogta? 567 00:37:14,149 --> 00:37:15,191 Igen, fel. 568 00:37:25,285 --> 00:37:26,536 Szálljon le róla! 569 00:37:36,463 --> 00:37:37,672 Erős ráhatás. 570 00:37:37,756 --> 00:37:40,216 Ha az áldozatok gyerekei nem ismerik egymást, 571 00:37:40,300 --> 00:37:42,594 a tettes hogy kapcsolódik a családokhoz? 572 00:37:42,677 --> 00:37:47,265 Garcia utánanézett az iskolai és a sulin kívüli baráti köreiknek. 573 00:37:47,348 --> 00:37:48,349 Nem talált semmit. 574 00:37:48,433 --> 00:37:52,103 És az iskolai dolgozók? Jelen vannak a gyerekek életében. 575 00:37:52,187 --> 00:37:57,567 Még ha nekik nem is mesélnek a gyerekek, de hallják, ahogy egymással beszélgetnek. 576 00:37:57,650 --> 00:37:59,903 A barátokkal biztos megbeszélik 577 00:37:59,986 --> 00:38:02,405 - az otthoni problémákat. - Művelt ember, 578 00:38:02,489 --> 00:38:05,617 elképzelhető, hogy történelmet vagy irodalmat tanít. 579 00:38:05,700 --> 00:38:08,661 De milyen tanár dolgozik három különböző körzetben? 580 00:38:09,329 --> 00:38:12,624 Egy részmunkaidős. Vagy helyettesítő. 581 00:38:15,710 --> 00:38:17,837 Iszom minden szavadat. Hallgatlak. 582 00:38:17,921 --> 00:38:22,967 Penelope, vesd össze az iskolákat, ahova az áldozatok gyerekei jártak! 583 00:38:23,051 --> 00:38:27,388 Egy helyettesítő tanárt keresünk, aki mindhárom helyen alkalmazásban áll. 584 00:38:27,472 --> 00:38:30,141 Rendelkezzen felsőfokú végzettséggel. 585 00:38:30,225 --> 00:38:33,061 Nézem. Túlképzett ideiglenes alkalmazott. 586 00:38:35,396 --> 00:38:37,982 Csak nem ő lenne az? Nagyon úgy néz ki. 587 00:38:38,066 --> 00:38:40,443 Sean Fincher. Helyettesítő tanár. 588 00:38:40,527 --> 00:38:44,447 Haladó történelemre szakosodott, és mindhárom suliban dolgozik. 589 00:38:44,531 --> 00:38:46,616 Még valami említésre méltó? 590 00:38:46,699 --> 00:38:48,785 Most nézem át a bírósági aktákat. 591 00:38:48,868 --> 00:38:49,869 Hűha! 592 00:38:49,953 --> 00:38:51,162 Sean 15 éves volt, 593 00:38:51,246 --> 00:38:54,666 amikor vakbuzgó lelkész apja agyonverte az anyukáját. 594 00:38:54,749 --> 00:38:58,920 A fejét ért ütések okozták a halálát. Apuka sitten, életfogytiglant kapott. 595 00:38:59,003 --> 00:39:00,588 Seannak van családja? 596 00:39:02,549 --> 00:39:03,633 VÁLÁSI HATÁROZAT 597 00:39:03,716 --> 00:39:06,511 Felesége, Marta négy hete beadta a válókeresetet. 598 00:39:06,594 --> 00:39:10,849 Fiukkal, Elijah-val az arizonai Tempe-be költözött. 599 00:39:10,932 --> 00:39:12,100 Ez a kiváltó ok. 600 00:39:12,183 --> 00:39:15,395 Garcia, hol tanított Fincher legutóbb? 601 00:39:15,478 --> 00:39:17,730 Az egyik ottani diák szülei az új célpont. 602 00:39:17,814 --> 00:39:20,108 Pörögnek az ujjaim. 603 00:39:40,086 --> 00:39:41,337 Meggyónja a bűneit? 604 00:39:44,257 --> 00:39:47,927 Nézze, nem tudom, ki maga, de ne csinálja ezt! 605 00:39:49,178 --> 00:39:50,263 Készen áll? 606 00:39:52,724 --> 00:39:55,184 Hibát követ el. Kérem! 607 00:40:02,692 --> 00:40:03,902 Istenem! 608 00:40:06,613 --> 00:40:08,656 Gyónja meg eretnekségét! 609 00:40:11,326 --> 00:40:15,371 Eretnekség? Istenem! Mondd el neki, Brenton! 610 00:40:15,455 --> 00:40:16,414 Mit? 611 00:40:16,915 --> 00:40:20,835 Ha nem mondod el, akkor én. Biztos ezért van itt. 612 00:40:20,919 --> 00:40:23,212 - Nem. - A férjem megcsalt. 613 00:40:23,296 --> 00:40:24,589 Jézusom! 614 00:40:24,672 --> 00:40:26,299 Ezt kell bevallania. 615 00:40:26,382 --> 00:40:30,720 A szentségit! Jól van. Bevallom. Ezt akarta hallani? 616 00:40:32,722 --> 00:40:35,808 Amint megszületik az ítélet... 617 00:40:35,892 --> 00:40:38,102 Ne, várjon! Azt hittem... 618 00:40:38,186 --> 00:40:39,687 ...végrehajtom a büntetést. 619 00:40:39,771 --> 00:40:42,106 - Ne! Kérem! - Rohadjon meg! 620 00:40:42,690 --> 00:40:44,734 Én is szeretnék gyónni. 621 00:40:53,534 --> 00:40:55,078 Penelope, megvan a diák? 622 00:40:58,456 --> 00:40:59,499 Igen. Kima Woodrow. 623 00:41:01,250 --> 00:41:05,463 Az anyja, Delores távollétében az apja, Brenton drága éttermekbe járt. 624 00:41:05,546 --> 00:41:07,548 Kimáért elmennek az iskolába. 625 00:41:07,632 --> 00:41:10,468 - Küldd el Woodrow-ék címét! - Ment. Vigyázzatok! 626 00:41:15,682 --> 00:41:17,183 Tudni akarja az igazat? 627 00:41:18,309 --> 00:41:19,602 Én is félreléptem. 628 00:41:26,109 --> 00:41:28,903 - Az ítélet... - Tegye meg, essünk túl rajta! 629 00:41:28,987 --> 00:41:32,865 Ne! Várjon! A feleségem hazudik. Engem akar megmenteni. 630 00:41:32,949 --> 00:41:34,117 Csendet! 631 00:41:35,326 --> 00:41:39,914 Csak egy kérdésem van, mielőtt ítéletet hozok. 632 00:41:39,998 --> 00:41:42,792 Ki követte el előbb az eretnekséget? 633 00:41:47,880 --> 00:41:53,136 Kima sokkal jobbat érdemel maguknál. 634 00:41:53,219 --> 00:41:57,306 Kima? Micsoda? Maga rohadék, ismeri a lányomat? 635 00:41:57,390 --> 00:41:58,975 Honnan a francból ismeri őt? 636 00:41:59,058 --> 00:42:02,979 Na és a fiunk? Tudja egyáltalán, hogy vele mi történt vele? 637 00:42:08,401 --> 00:42:11,112 Meg kell értenie, min mentünk keresztül. 638 00:42:11,195 --> 00:42:12,780 Mit kéne megértenie? 639 00:42:13,865 --> 00:42:15,366 Hogy megöltem a fiunkat? 640 00:42:15,450 --> 00:42:18,411 - Ne mondd ezt! - Ez az igazság. 641 00:42:19,412 --> 00:42:24,125 Én vezettem. Ha akkor nem hibázok, Nico még mindig itt lenne velünk. 642 00:42:24,208 --> 00:42:25,960 Baleset volt. 643 00:42:27,545 --> 00:42:29,380 Én megbocsátottam neki. 644 00:42:31,090 --> 00:42:34,677 És ő is megbocsátott nekem. Nem ez számít? 645 00:42:40,141 --> 00:42:41,142 De. 646 00:42:44,353 --> 00:42:45,354 Igen. 647 00:42:52,737 --> 00:42:55,198 Ne, kérem! Várjon! 648 00:42:55,281 --> 00:42:57,075 FBI! Dobja el a fegyvert! 649 00:43:23,434 --> 00:43:24,977 Anyu, apu! 650 00:43:25,061 --> 00:43:27,146 Hála az égnek, hogy jól vagy! 651 00:43:27,230 --> 00:43:29,982 Néha mindkét oldalon szomorú sorsokat látunk. 652 00:43:30,066 --> 00:43:34,278 Ha hamarabb eszembe jut ez a teória, Sean Fincher életben marad. 653 00:43:34,362 --> 00:43:38,950 - És ha még később jut eszedbe? - Megöli Delorest és Brentont. 654 00:43:39,033 --> 00:43:42,620 Így van. És talán végez még több ártatlan emberrel. 655 00:43:42,703 --> 00:43:47,708 Ilyenkor könnyű úgy látni, hogy a pohár félig üres, de tapasztalatból mondom... 656 00:43:47,792 --> 00:43:49,669 - Félig tele van. - Nem. 657 00:43:49,752 --> 00:43:53,422 A kérdés, hogy jó munkát végeztél-e. 658 00:43:53,506 --> 00:43:58,136 És ha igen a válasz, francba a pohárral! 659 00:44:06,477 --> 00:44:08,104 Jelentettem Prentissnek. 660 00:44:08,187 --> 00:44:11,274 Laura Boyd ideiglenes védőőrizetet kap. 661 00:44:11,357 --> 00:44:13,025 És komolyan kétlem, 662 00:44:13,109 --> 00:44:16,571 hogy Lance Kingston egyhamar a közelébe merészkedne. 663 00:44:16,654 --> 00:44:19,365 Elég meggyőző voltál. 664 00:44:22,618 --> 00:44:25,121 Figyelj! Csak meg akartam 665 00:44:26,164 --> 00:44:27,915 köszönni, hogy segítettél. 666 00:44:27,999 --> 00:44:30,376 - Miben is? - Henryvel kapcsolatban. 667 00:44:30,960 --> 00:44:33,921 - Beszéltetek? - Nem. Még nem. 668 00:44:35,214 --> 00:44:40,136 De jobban belegondoltam, és valahogy... Nem is tudom. 669 00:44:40,219 --> 00:44:43,931 Örülök, hogy legalább neked elmesélte. 670 00:44:44,974 --> 00:44:47,059 Hisz csapattag vagy. 671 00:44:47,560 --> 00:44:49,979 Amúgy nekem is jólesett. 672 00:44:50,771 --> 00:44:53,316 Jó érzés segíteni a fiúknak. 673 00:44:53,399 --> 00:44:56,527 Szeretek a bácsikájuk lenni. 674 00:44:56,611 --> 00:44:58,487 Ha eddig nem jöttél volna rá... 675 00:44:59,780 --> 00:45:05,203 Te és Penelope, ti vagytok az én jobbkezem. 676 00:45:06,704 --> 00:45:10,625 Akikre mindig számíthatok. Gondoskodtok a fiúkról. 677 00:45:11,959 --> 00:45:15,796 És bár én továbbra is azt vallom, 678 00:45:15,880 --> 00:45:19,967 hogy a kollégiumi életet fontos megtapasztalni, ez az ő döntése. 679 00:45:21,677 --> 00:45:23,429 Majd elmondja, ha készen áll. 680 00:45:24,597 --> 00:45:26,015 Igen, biztosan. 681 00:45:27,683 --> 00:45:28,809 Ezek a gyerekek! 682 00:45:29,310 --> 00:45:33,397 Fogalmuk sincs, mennyit aggódik miattuk az ember. 683 00:45:34,398 --> 00:45:38,319 Henry arcán is aggodalmat láttam, amikor ezt elmondta nekem. 684 00:45:38,402 --> 00:45:40,863 - Tényleg? - Aha. 685 00:45:40,947 --> 00:45:43,491 Mi oka lehet aggódni? 686 00:45:43,574 --> 00:45:48,663 Nem tudom. De lefogadom, hogy hamarosan elmondja neked. 687 00:45:55,711 --> 00:45:56,629 Köszönöm. 688 00:46:47,013 --> 00:46:48,306 Hé! 689 00:46:51,851 --> 00:46:54,395 Mi az? Baj van? 690 00:46:54,478 --> 00:46:55,771 Minden rendben. 691 00:46:58,774 --> 00:46:59,775 Gyere! 692 00:47:00,318 --> 00:47:01,610 Hány óra van? 693 00:47:02,278 --> 00:47:03,446 Beszélgessünk! 694 00:47:08,909 --> 00:47:10,453 Nem vagy iszonyú fáradt? 695 00:47:13,539 --> 00:47:17,293 Pár éve azt mondtam volna: „Nem, dehogy.” 696 00:47:17,376 --> 00:47:23,299 És eljátszom, hogy semmi bajom, de az az igazság, hogy hulla vagyok. 697 00:47:24,675 --> 00:47:26,010 Hogyhogy fagyizunk? 698 00:47:26,927 --> 00:47:29,263 Mert hiába vagyok fáradt, 699 00:47:30,389 --> 00:47:35,936 de nincs is annál jobb, mint elnyalni egy doboz fagyit az én elsőszülöttemmel. 700 00:47:40,274 --> 00:47:41,484 Anyu. 701 00:47:44,070 --> 00:47:45,071 Igen? 702 00:47:45,571 --> 00:47:46,906 Ami az egyetemet illeti... 703 00:47:47,907 --> 00:47:49,450 Luke elmondta, ugye? 704 00:47:52,203 --> 00:47:55,373 Mire észbe kapok, kész profilozó leszel. 705 00:47:56,874 --> 00:47:58,167 Miért gondoltad meg magad? 706 00:47:59,668 --> 00:48:01,796 El akarok menni. Esküszöm. 707 00:48:03,005 --> 00:48:08,260 De ami apával történt... Aztán ez a költözés... 708 00:48:08,344 --> 00:48:11,722 Ez mindannyiunkat megviselt. 709 00:48:13,099 --> 00:48:14,433 Nem is tudom. 710 00:48:14,517 --> 00:48:21,399 Gondoltam, jót tenne, ha még itt maradnék egy kicsit. 711 00:48:21,482 --> 00:48:28,489 Henry! Ne add fel az életedet, csak hogy nekem segíts! 712 00:48:28,572 --> 00:48:33,452 Nekem csak az számít, hogy te boldog légy. 713 00:48:33,536 --> 00:48:37,957 Meg aztán az sem árt, ha tudom, mi zajlik abban a szép, nagy fejedben. 714 00:48:38,040 --> 00:48:40,501 - Ezt ne! - Tudod, hogy muszáj. 715 00:48:43,003 --> 00:48:45,047 Biztos nem lesz gond, ha elmegyek? 716 00:48:45,965 --> 00:48:49,593 Minden rendben lesz. Megígérem. 717 00:48:50,302 --> 00:48:53,806 Hát akkor, asszem mégis koleszba megyek. 718 00:48:54,598 --> 00:48:57,935 Esetleg Kaliforniába. 719 00:49:03,441 --> 00:49:08,612 És rám mindenben számíthatsz, ahogy eddig is. 720 00:49:18,038 --> 00:49:21,250 Ő Laura exbarátja, Lance Kingston. 721 00:49:21,333 --> 00:49:25,087 A képeket ő készítette, de nem ő küldte el. 722 00:49:25,671 --> 00:49:28,007 A rajongója ellopta tőle. 723 00:49:28,674 --> 00:49:32,428 Belenyúlt a felhőbe és elcsente. 724 00:49:32,511 --> 00:49:34,263 Megfertőzte a szervert. 725 00:49:34,346 --> 00:49:36,432 Nem is olyan szánalmas. 726 00:49:36,515 --> 00:49:38,559 Biztos hízik a mája. 727 00:49:38,642 --> 00:49:41,395 Hát, minket alaposan rászedett. 728 00:49:41,896 --> 00:49:45,316 A Laura Boyd-fotók olyanok voltak, mint egy trójai faló. 729 00:49:45,399 --> 00:49:47,443 A reakciónkat akarta felmérni. 730 00:49:47,526 --> 00:49:51,780 Igen, azt a védőőrizetet nyugodtan feloldhatják. 731 00:49:51,864 --> 00:49:54,241 Laura Boyd semmit sem jelent neki. 732 00:49:57,578 --> 00:50:03,709 Ő egy fiatal, szőke, fehér lány. Tudta, hogy tőle beindul a gépezet. 733 00:50:03,792 --> 00:50:07,463 Mert úgy gondolja, egy fehér lány ügyére jobban felfigyelünk. 734 00:50:07,546 --> 00:50:08,672 Nem téved sokat. 735 00:50:09,882 --> 00:50:13,802 Laura kapóra jött neki, mert Lance zaklatta őt, amit onnan tudott, 736 00:50:13,886 --> 00:50:16,222 hogy szemmel tartotta Lance-et. 737 00:50:16,305 --> 00:50:19,016 És mivel rálátása van Lance digitális életére, 738 00:50:19,099 --> 00:50:22,478 amint Lance elkezd dühös e-maileket írogatni magukról, 739 00:50:22,561 --> 00:50:25,356 a tettes megismeri az FBI kihallgatási, 740 00:50:25,439 --> 00:50:27,107 és profilozási módszereit... 741 00:50:27,191 --> 00:50:29,193 - Az egész eszköztárunkat. - Ja. 742 00:50:30,986 --> 00:50:33,489 Tudta, hogy Lance-et nem tudják lesittelni. 743 00:50:37,493 --> 00:50:38,827 Ő hol van most? 744 00:50:40,746 --> 00:50:42,122 Nem tudjuk. 745 00:50:44,416 --> 00:50:45,793 Csak a holtteste kerül elő? 746 00:50:45,876 --> 00:50:47,002 Nem is... 747 00:50:50,047 --> 00:50:51,882 Csak azt tudom, 748 00:50:51,966 --> 00:50:54,843 hogy az első gyilkosság az, amiről álmodozol. 749 00:50:56,262 --> 00:50:57,471 Különleges. 750 00:50:57,555 --> 00:51:01,809 Lance csak egy eszköz a cél eléréséhez. Egy áldozati bárány. 751 00:51:01,892 --> 00:51:04,645 Ha meg is találják a holttestét, ez jelentéktelen. 752 00:51:04,728 --> 00:51:11,068 Ennek az alaknak a halál csak egy lépés az igazi cél elérése felé. 753 00:51:11,151 --> 00:51:12,236 És az mi lenne? 754 00:51:13,737 --> 00:51:15,281 Leutánozni a példaképét. 755 00:51:19,827 --> 00:51:22,413 Begyűjt minél több információt. 756 00:51:23,330 --> 00:51:27,167 Mindent kiismer, amit csak lehet, hogy aztán maguk 757 00:51:30,379 --> 00:51:31,589 bottal üthessék a nyomát. 758 00:52:19,386 --> 00:52:21,388 A feliratot fordította: Tóth Balázs