1
00:00:05,464 --> 00:00:07,841
Anteriormente em Mentes Criminosas: Evolution...
2
00:00:07,925 --> 00:00:11,261
Mudar agora vai dar tempo ao Henry
para criar memórias na casa nova
3
00:00:11,345 --> 00:00:15,224
antes de se mudar
para um dormitório algures.
4
00:00:15,307 --> 00:00:18,727
- Ele deve ficar na costa leste.
- A Califórnia sempre esteve na lista.
5
00:00:18,810 --> 00:00:20,229
Quanto tempo vão ficar fora?
6
00:00:20,312 --> 00:00:23,524
O empreiteiro disse duas,
talvez três semanas.
7
00:00:23,607 --> 00:00:24,775
Obrigada por isto.
8
00:00:24,858 --> 00:00:25,984
Porquê fazer isto?
9
00:00:26,068 --> 00:00:30,155
Para sabermos como o Lee Duval
se tornou o Elias Voit, o Sicarius.
10
00:00:30,239 --> 00:00:33,283
Então, achas que se te explicar tudo,
11
00:00:33,367 --> 00:00:35,118
vais conseguir travar outra pessoa?
12
00:00:35,202 --> 00:00:38,288
Bem-vindos aos Arquivos Sicarius.
Posso chamar-te Elias?
13
00:00:41,124 --> 00:00:42,417
É triste ser tão patético.
14
00:00:42,501 --> 00:00:43,544
NÃO sou patético.
15
00:00:43,627 --> 00:00:45,712
Mas sabes o que é ainda mais patético?
Alguém que faz um programa sobre isso.
16
00:00:45,796 --> 00:00:47,172
Arquivos Sicarius
Episódio Final
17
00:00:47,256 --> 00:00:48,549
E quem o ouve.
18
00:00:51,551 --> 00:00:55,430
COLORADO SPRINGS, COLORADO
19
00:01:57,326 --> 00:01:58,327
O que quer?
20
00:02:00,829 --> 00:02:03,123
Há dinheiro no quarto lá em cima. Leve-o.
21
00:02:05,334 --> 00:02:09,379
Leve o que quiser, mas deixe-nos em paz!
22
00:02:10,172 --> 00:02:12,215
Acreditam que o dinheiro vos libertará.
23
00:02:12,299 --> 00:02:14,092
Sim. É o que quer, certo?
24
00:02:15,385 --> 00:02:16,303
Não!
25
00:02:17,763 --> 00:02:18,889
Heresia.
26
00:02:21,933 --> 00:02:24,019
É por causa da heresia que estou aqui.
27
00:02:24,102 --> 00:02:26,271
- Heresia?
- De que está a falar?
28
00:02:26,355 --> 00:02:27,648
Confesse.
29
00:02:29,650 --> 00:02:31,318
Não sei do que está a falar.
30
00:02:31,401 --> 00:02:34,279
- Por amor de Deus, diz-lhe.
- Digo-lhe o quê? Não sei!
31
00:02:34,363 --> 00:02:36,281
Não sei! O que quer que tenhas feito!
32
00:02:37,616 --> 00:02:38,742
Diz-me!
33
00:02:39,326 --> 00:02:41,286
- Meu Deus!
- Não!
34
00:02:41,370 --> 00:02:43,372
- Por favor.
- Diz-me!
35
00:02:43,872 --> 00:02:47,084
Por favor. Temos um filho.
36
00:02:47,668 --> 00:02:48,752
Pronto, está bem.
37
00:02:50,128 --> 00:02:52,631
- Eu confesso.
- O quê?
38
00:02:53,674 --> 00:02:54,925
Eu confesso.
39
00:02:56,093 --> 00:02:59,012
A verdade é que fui eu, está bem?
40
00:02:59,096 --> 00:03:02,474
Fui eu. Eu é que disse para haver
despedimentos na empresa no ano passado.
41
00:03:02,557 --> 00:03:05,352
- Meu Deus. Charles.
- Eu sei.
42
00:03:06,770 --> 00:03:09,773
Não tínhamos de o fazer, mas fizemos.
E se é uma dessas pessoas, eu...
43
00:03:10,816 --> 00:03:14,027
Desculpe. Está bem? Foi... Foi um erro.
44
00:03:15,070 --> 00:03:18,740
- Não o devíamos ter feito...
- Ele pode... Ele pode corrigir isto.
45
00:03:18,824 --> 00:03:21,868
- Podes fazer isso, certo?
- Sim. Sim, claro. Claro que posso.
46
00:03:21,952 --> 00:03:24,454
Vê? Ele pode corrigir para si,
47
00:03:24,538 --> 00:03:27,416
isto tudo pode acabar
e pode deixar-nos ir.
48
00:03:28,583 --> 00:03:30,210
Juro por Deus.
49
00:03:31,795 --> 00:03:32,629
Juro.
50
00:03:35,966 --> 00:03:37,342
Meu Deus!
51
00:03:39,177 --> 00:03:44,224
MENTES CRIMINOSAS: EVOLUTION
52
00:03:47,477 --> 00:03:53,817
"O trabalho de alguém pode acabar um dia,
mas nunca a educação." Alexandre Dumas.
53
00:03:57,154 --> 00:04:00,699
{\an8}Estas páginas todas?
E não foram manipuladas digitalmente?
54
00:04:00,782 --> 00:04:04,494
{\an8}Não, a equipa forense confirmou
que a tinta foi prensada em papel
55
00:04:04,578 --> 00:04:07,164
{\an8}com barras de digitação
de uma máquina de escrever analógica.
56
00:04:07,247 --> 00:04:11,668
{\an8}Credo! Tanto tempo e esforço.
57
00:04:11,751 --> 00:04:13,753
{\an8}Alguém não gostou mesmo
58
00:04:13,837 --> 00:04:16,006
{\an8}que o Voit lhe chamasse patético
no podcast.
59
00:04:16,089 --> 00:04:17,757
Devemos levar isto a sério?
60
00:04:17,841 --> 00:04:19,801
O Voit acha que sim, muito.
61
00:04:19,885 --> 00:04:21,428
Ele acha que é uma ameaça?
62
00:04:21,511 --> 00:04:24,598
{\an8}Ele acha que é para atrair
toda a sua atenção.
63
00:04:24,681 --> 00:04:26,933
{\an8}Como um fã louco e desiludido?
64
00:04:27,017 --> 00:04:28,977
{\an8}Que agora tem algo a provar.
65
00:04:29,060 --> 00:04:33,106
{\an8}Pode ser o Mark David Chapman do Voit.
66
00:04:34,065 --> 00:04:36,026
{\an8}Não encontraram impressões digitais?
67
00:04:36,109 --> 00:04:38,653
{\an8}Nem ADN, mas com base no carimbo postal,
68
00:04:38,737 --> 00:04:42,115
{\an8}terá sido depositado numa caixa
algures em Kensington, na Pensilvânia.
69
00:04:42,199 --> 00:04:43,658
{\an8}Fica no nordeste de Filadélfia.
70
00:04:43,742 --> 00:04:45,368
{\an8}Isso limita as hipóteses, não é?
71
00:04:45,452 --> 00:04:46,453
{\an8}Sim.
72
00:04:47,120 --> 00:04:49,998
{\an8}- Já falaste com o Voit depois disto?
- Vou para lá agora.
73
00:04:50,081 --> 00:04:52,042
- Mantém-me informada.
- Claro.
74
00:04:58,423 --> 00:05:00,801
Henry LaMontagne
Como correu o exame de Biologia?
75
00:05:00,884 --> 00:05:03,553
Lembra-te de que têm de limpar
a casa da Garcia.
76
00:05:03,637 --> 00:05:05,055
Como está a correr o dia?
77
00:05:14,481 --> 00:05:19,069
{\an8}Ora bem... De certeza
que o meu filho me ignora.
78
00:05:21,738 --> 00:05:26,409
{\an8}Três mensagens e nada.
Coisas... de adolescentes.
79
00:05:26,493 --> 00:05:31,623
{\an8}O Henry já desapareceu, mas isto
é como trocar mensagens com um monge.
80
00:05:31,706 --> 00:05:32,958
{\an8}Deve estar assoberbado.
81
00:05:33,959 --> 00:05:38,421
{\an8}Candidaturas à faculdade e afins.
Talvez por isso queira ficar aqui na zona.
82
00:05:38,505 --> 00:05:41,341
Na zona? Espera, do que estás a falar?
83
00:05:41,967 --> 00:05:43,927
{\an8}Disse-lhe que devia falar contigo.
84
00:05:44,010 --> 00:05:47,138
{\an8}É a primeira vez
que ouço falar disso. Como assim?
85
00:05:48,014 --> 00:05:50,767
{\an8}Estou a interromper.
Minhas pombas, há algo no Colorado
86
00:05:50,851 --> 00:05:52,936
{\an8}que requer a nossa atenção.
Desculpem, vamos.
87
00:05:53,019 --> 00:05:54,020
{\an8}Está bem.
88
00:06:00,443 --> 00:06:03,029
{\an8}Meu povo, a pista de palavras cruzadas
do dia é "heresia".
89
00:06:03,113 --> 00:06:05,115
{\an8}Como em sacrilégio, blasfémia, paganismo.
90
00:06:05,198 --> 00:06:08,201
{\an8}Falo disto porque temos um suspeito
em Colorado Springs
91
00:06:08,285 --> 00:06:11,371
{\an8}que matou pelo menos duas mulheres
ao espancá-las até à morte com...
92
00:06:11,454 --> 00:06:12,873
{\an8}Querida Deusa... uma marreta,
93
00:06:12,956 --> 00:06:16,918
{\an8}mas acusando primeiro a última vítima,
Mary Tolson, de heresia.
94
00:06:17,002 --> 00:06:20,130
Deixar uma testemunha viva
é uma afirmação ousada.
95
00:06:20,213 --> 00:06:23,842
{\an8}E arriscada, já que não esconde a cara.
96
00:06:23,925 --> 00:06:27,637
Penelope, algum dos cônjuges vivos
já se encontrou com um desenhador?
97
00:06:27,721 --> 00:06:31,141
Sim, mas as descrições são tão vagas
que a polícia local não acha que ajude.
98
00:06:31,224 --> 00:06:33,810
Deve apresentar-se como mediano,
difícil de identificar,
99
00:06:33,894 --> 00:06:37,063
sobretudo porque entra e sai
das casas das vítimas sem ser visto.
100
00:06:37,147 --> 00:06:39,900
Isso indica um alto nível
de organização e planeamento.
101
00:06:40,400 --> 00:06:42,485
Juntamente com uma raiva explosiva.
102
00:06:42,569 --> 00:06:46,323
Usar uma marreta para destruir uma família
103
00:06:46,406 --> 00:06:49,242
por algum tipo de pecado?
104
00:06:49,326 --> 00:06:53,747
Intervalo. Homens, vão já para a terapia.
Obrigada. Acabou o tempo.
105
00:06:54,664 --> 00:06:57,584
Mas a verdade é que ele...
106
00:06:57,667 --> 00:07:00,837
Ele não está a cometer violência física
contra a família toda.
107
00:07:00,920 --> 00:07:05,425
Não, está a infligir violência emocional
aos familiares sobreviventes.
108
00:07:05,508 --> 00:07:08,345
Especialmente aos maridos,
109
00:07:08,428 --> 00:07:10,847
visto que o suspeito invadiu as casas
110
00:07:10,930 --> 00:07:13,767
após os filhos adolescentes
saírem para a escola.
111
00:07:13,850 --> 00:07:18,647
Poupar os miúdos de testemunhar violência
pode indicar um trauma pessoal da vítima.
112
00:07:18,730 --> 00:07:21,524
Talvez a heresia que este suspeito deteta
113
00:07:21,608 --> 00:07:24,694
tenha que ver
com uma forma marada de os proteger.
114
00:07:25,695 --> 00:07:28,698
Dave, Tyler, vamos para Colorado Springs.
115
00:07:28,782 --> 00:07:31,993
Luke, JJ, fiquem
e ajudem a Tara com o Voit.
116
00:07:32,077 --> 00:07:35,413
Parece que ele ateou um fogo
que vamos ter de apagar.
117
00:07:38,583 --> 00:07:41,878
PRISÃO FEDERAL BUTLER
118
00:07:47,509 --> 00:07:49,678
Tocaste num ponto sensível.
119
00:07:49,761 --> 00:07:52,555
Quem quer que fosse,
não se conteve, teve de responder.
120
00:07:53,348 --> 00:07:54,808
É geometria.
121
00:07:55,350 --> 00:07:56,935
Isto tem significado para ele.
122
00:07:57,018 --> 00:08:00,772
Aposto que fez dezenas destas folhas
que não estavam boas para enviar.
123
00:08:00,855 --> 00:08:03,149
Estás a dizer que ele é paciente.
124
00:08:03,900 --> 00:08:05,944
Estou a dizer que é preciso.
125
00:08:06,027 --> 00:08:07,362
É como tu.
126
00:08:09,072 --> 00:08:11,658
- O teu antigo "eu".
- Ele aspira sê-lo.
127
00:08:11,741 --> 00:08:14,869
Então, achas que ele
ainda não cometeu um ato de violência?
128
00:08:14,953 --> 00:08:18,748
Não. Este tipo de concentração
é transferência. Ele ainda está a evoluir.
129
00:08:18,832 --> 00:08:21,835
Sim, mas este tipo de transferência,
130
00:08:21,918 --> 00:08:25,672
para não falar de um distúrbio
obsessivo-compulsivo muito desenvolvido,
131
00:08:25,755 --> 00:08:28,425
- pode ser inofensivo sozinho...
- Mas misturando ambos,
132
00:08:28,508 --> 00:08:32,429
pode levar-nos para a escuridão,
especialmente quando temos o ego ferido.
133
00:08:32,512 --> 00:08:34,639
Sim, graças a ti.
134
00:08:39,602 --> 00:08:43,356
Estava um bocado piurso
quando falei com o Garrity, está bem?
135
00:08:43,440 --> 00:08:48,069
E sim, talvez pudesse
ter escolhido melhor as palavras, mas eu...
136
00:08:48,153 --> 00:08:51,531
E devias. Tu próprio o disseste.
137
00:08:51,614 --> 00:08:54,117
A tua fama tem influência.
138
00:08:54,200 --> 00:08:56,745
Ele só queria um motivo para começar.
139
00:08:56,828 --> 00:08:59,914
Não será a última vez que nos contactará.
140
00:08:59,998 --> 00:09:03,793
Sim. Contamos com isso.
141
00:09:07,881 --> 00:09:10,550
Ele amarrou a Mary Tolson, arrastou-a...
142
00:09:11,468 --> 00:09:15,096
As mesmas marcas da cadeira estavam
na casa da primeira vítima, Zoe Faldo.
143
00:09:15,180 --> 00:09:18,224
Obriga as vítimas a enfrentarem os maridos
antes de as matar.
144
00:09:18,308 --> 00:09:19,976
Talvez envergonhe as mulheres?
145
00:09:20,060 --> 00:09:23,813
Talvez por ter uma mulher
e a culpar pelo fim da relação?
146
00:09:23,897 --> 00:09:25,231
Pode explicar a explosão de ira.
147
00:09:25,315 --> 00:09:29,486
É possível que muitos suspeitos
sejam provocados pelo fim de um casamento.
148
00:09:30,570 --> 00:09:33,698
Porque não descarregar
essa violência física na família toda?
149
00:09:33,782 --> 00:09:35,742
Porquê passar para tortura psicológica?
150
00:09:35,825 --> 00:09:39,829
Sobretudo nos maridos
que são obrigados a ficar sentados a ver.
151
00:09:43,833 --> 00:09:49,589
Vejo fumo a sair da tua cabeça.
Vamos ouvir a tua teoria, agente Green.
152
00:09:51,049 --> 00:09:53,885
Algo não bate certo
no que aconteceu entre as duas vítimas.
153
00:09:53,968 --> 00:09:55,970
O marido da primeira vítima, Gary Faldo,
154
00:09:56,054 --> 00:09:58,264
disse que ficou inconsciente
antes da morte da mulher,
155
00:09:58,348 --> 00:10:01,518
mas não disse
que o suspeito falou em heresia.
156
00:10:01,601 --> 00:10:06,147
E a primeira vez que essa palavra surgiu
foi aqui com os Tolson.
157
00:10:06,231 --> 00:10:08,900
E se o Charles Tolson
soube o que aconteceu com os Faldo...
158
00:10:08,983 --> 00:10:12,112
E contratou alguém
para fazer parecer o mesmo crime.
159
00:10:12,195 --> 00:10:13,655
Crime de imitação.
160
00:10:13,738 --> 00:10:17,200
Ele cria o frenesim mediático.
Eu sei que parece elaborado.
161
00:10:17,283 --> 00:10:20,578
Por vezes, quanto mais elaborado,
mais fácil é enganar.
162
00:10:20,662 --> 00:10:22,622
- Pois.
- Mas o único problema dessa teoria
163
00:10:22,705 --> 00:10:26,084
é o sangue nas abraçadeiras.
164
00:10:26,167 --> 00:10:28,253
- Qual sangue?
- Vai à última página.
165
00:10:34,050 --> 00:10:35,468
Alguma ideia?
166
00:10:35,552 --> 00:10:36,719
Sim.
167
00:10:37,804 --> 00:10:41,474
O Charles Tolson tentava soltar-se quando
o suspeito começou a matar a mulher,
168
00:10:41,558 --> 00:10:43,810
e foi de tal maneira
que cortou a própria carne.
169
00:10:45,311 --> 00:10:48,690
Não é o esforço que se faz
quando se contrata o assassino.
170
00:10:48,773 --> 00:10:51,484
Nem por isso. Sempre soubeste disso?
171
00:10:51,568 --> 00:10:54,737
O que te disse?
Prática, precisas de mais prática.
172
00:10:55,238 --> 00:10:59,492
É preciso pensar em más teorias
para chegar às boas.
173
00:10:59,576 --> 00:11:00,577
Pois.
174
00:11:00,660 --> 00:11:03,079
Mas tens de começar a viver mais
no local do crime.
175
00:11:03,163 --> 00:11:04,789
Vamos... Olha, aqui. Senta-te.
176
00:11:07,876 --> 00:11:10,461
Eu sou o suspeito e tenho uma marreta.
177
00:11:11,337 --> 00:11:12,547
Acusas-me de heresia.
178
00:11:12,630 --> 00:11:13,631
Que mais?
179
00:11:13,715 --> 00:11:16,176
Exiges respostas. Estás a interrogar-me.
180
00:11:16,259 --> 00:11:20,972
Amarrava-te só para fazer perguntas?
Tenho um objetivo em mente.
181
00:11:24,309 --> 00:11:28,563
Puseste-me diante do meu cônjuge.
E estás a acusar-me.
182
00:11:28,646 --> 00:11:29,856
E?
183
00:11:31,065 --> 00:11:32,317
E então...
184
00:11:35,403 --> 00:11:39,449
Estou a ser julgado. Ele está a julgá-los.
185
00:11:39,532 --> 00:11:41,326
Por heresia.
186
00:11:43,411 --> 00:11:45,455
Sr. Tolson, sei que não é fácil.
187
00:11:45,538 --> 00:11:48,291
O meu filho está em casa da tia
sem saber o que se passa.
188
00:11:48,374 --> 00:11:51,544
O que quer que diga?
Nem o posso levar para casa.
189
00:11:51,628 --> 00:11:53,588
Porra, nem me deixa ir para casa.
190
00:11:53,671 --> 00:11:55,048
Lamento muito
191
00:11:55,715 --> 00:12:00,303
e sei que não é fácil voltar a integrar-se
no seu dia a dia depois disto.
192
00:12:00,386 --> 00:12:02,347
A Mary fez tanto por nós.
193
00:12:03,431 --> 00:12:06,017
Sinto-me tão perdido.
Devia ter ajudado mais.
194
00:12:06,935 --> 00:12:08,811
Quem poderia ter feito isto?
195
00:12:08,895 --> 00:12:11,731
Achamos que ela foi um alvo específico
196
00:12:11,814 --> 00:12:15,026
por algo ligado às crenças religiosas
deste homem.
197
00:12:15,109 --> 00:12:18,571
A sua mulher tinha crenças atuais
198
00:12:18,655 --> 00:12:21,449
que pudessem estar em conflito
com certas religiões?
199
00:12:21,532 --> 00:12:24,994
Não, acho que não.
200
00:12:25,078 --> 00:12:27,080
Não falávamos sobre isso.
201
00:12:27,163 --> 00:12:32,085
Disse que ele era difícil de descrever,
que não tinha características marcantes,
202
00:12:32,669 --> 00:12:38,591
mas havia algo nele
que demonstrasse uma teologia específica?
203
00:12:40,385 --> 00:12:44,764
Lembra-se de alguma tatuagem ou joia?
204
00:12:48,768 --> 00:12:54,065
Sim. Ele estava a usar um... colar.
205
00:12:56,442 --> 00:12:57,652
Lembro-me de quando ele...
206
00:12:59,112 --> 00:13:00,113
- Por favor.
- Sim!
207
00:13:00,196 --> 00:13:01,197
Não!
208
00:13:01,823 --> 00:13:04,075
... a estava a matar,
não parava de balançar.
209
00:13:04,867 --> 00:13:07,370
Tinha algum símbolo?
210
00:13:08,204 --> 00:13:09,622
Tinha algo pendurado.
211
00:13:10,415 --> 00:13:11,416
Tipo um medalhão?
212
00:13:12,625 --> 00:13:14,711
- Tipo um frasco.
- Um frasco?
213
00:13:15,628 --> 00:13:17,338
Tinha algo lá dentro?
214
00:13:17,422 --> 00:13:19,924
- Diz, Emily.
- Dave, preciso que tu e o Tyler
215
00:13:20,008 --> 00:13:23,928
vejam se encontram
uma substância cristalina
216
00:13:24,012 --> 00:13:25,930
espalhada nos cantos da casa.
217
00:13:26,014 --> 00:13:27,140
Cristais?
218
00:13:27,223 --> 00:13:30,435
Deve ter sido uma conversa interessante
com o Sr. Tolson.
219
00:13:31,102 --> 00:13:33,521
- Sim, e desoladora.
- São sempre.
220
00:13:34,230 --> 00:13:35,315
Espera.
221
00:13:36,774 --> 00:13:37,775
O que é isto?
222
00:13:41,279 --> 00:13:42,530
Encontrei algo.
223
00:13:44,699 --> 00:13:47,160
O que temos aqui?
224
00:13:49,454 --> 00:13:51,664
Cloreto de sódio, ou seja, sal.
225
00:13:51,748 --> 00:13:53,833
Parece que encontraram sal
em casa dos Faldo.
226
00:13:53,916 --> 00:13:55,084
Em várias tradições,
227
00:13:55,168 --> 00:13:58,171
pôr sal nos cantos de uma divisão
faz parte de um ritual de purificação.
228
00:13:58,254 --> 00:14:02,133
Certo. Representa o poder
de afastar espíritos malignos.
229
00:14:02,216 --> 00:14:04,010
Lembras-te do Robin Gecht?
230
00:14:04,677 --> 00:14:09,098
Liderava um grupo de homens que mutilavam
mulheres e realizavam rituais satânicos.
231
00:14:09,182 --> 00:14:13,561
- Sim. Isto pode ser parecido.
- Mas não foram vítimas de oportunidades?
232
00:14:13,644 --> 00:14:17,440
Aqui, com base nos locais dos crimes,
o suspeito ataca famílias específicas.
233
00:14:17,523 --> 00:14:20,526
Não só a família, as mulheres.
234
00:14:20,610 --> 00:14:22,862
E chama-me tendenciosa
pela minha experiência,
235
00:14:22,945 --> 00:14:28,367
mas quando ouço acusações de heresia
e tipos a fazer rituais de sal,
236
00:14:28,451 --> 00:14:30,119
penso em caças às bruxas.
237
00:14:39,545 --> 00:14:41,130
Confessa.
238
00:14:59,315 --> 00:15:00,483
Não?
239
00:15:03,820 --> 00:15:05,613
Olha para ti.
240
00:15:08,199 --> 00:15:10,118
Sim.
241
00:15:12,245 --> 00:15:13,788
Seu lunático de merda.
242
00:15:15,456 --> 00:15:18,709
Queres matar um herege? É isso que queres?
243
00:15:27,552 --> 00:15:31,430
Mata esta bruxa, otário. Mata esta bruxa!
244
00:15:34,058 --> 00:15:35,059
Não.
245
00:15:38,813 --> 00:15:40,148
Foda-se!
246
00:15:44,026 --> 00:15:50,992
Não! Não. Andrew.
247
00:16:01,586 --> 00:16:03,129
- Viva.
- Olá.
248
00:16:03,212 --> 00:16:06,090
A Prisão Federal Butler intercetou
outra mensagem do fã do Voit.
249
00:16:06,632 --> 00:16:08,301
Temos a certeza de que é ele?
250
00:16:08,384 --> 00:16:11,012
A mesma fonte, carimbo
e contramedidas forenses.
251
00:16:11,095 --> 00:16:12,221
Qual é a mensagem?
252
00:16:12,305 --> 00:16:18,561
Sem palavras desta vez. Em vez disso,
enviou isto. Fotos de uma Desconhecida.
253
00:16:18,644 --> 00:16:21,355
Nada do reconhecimento facial?
254
00:16:21,439 --> 00:16:24,317
A cara dela está tapada o suficiente
para bloquear o algoritmo.
255
00:16:24,400 --> 00:16:26,027
Não por acidente, isso é certo.
256
00:16:26,110 --> 00:16:29,363
Agora que já tem a atenção do Voit,
quer jogar um jogo.
257
00:16:29,447 --> 00:16:30,615
Apanha-me se puderes.
258
00:16:32,909 --> 00:16:35,161
Veem aquela árvore ali?
259
00:16:35,244 --> 00:16:39,207
O tronco é largo e direito
e as folhas crescem em pequenos caules.
260
00:16:39,290 --> 00:16:40,750
Uma perenifólia.
261
00:16:40,833 --> 00:16:42,501
É uma tsuga-do-canadá.
262
00:16:42,585 --> 00:16:44,587
Sim, é a árvore estadual da Pensilvânia.
263
00:16:46,297 --> 00:16:47,506
É a minha terra natal.
264
00:16:48,716 --> 00:16:52,386
Bom, já sabemos
onde temos de passar as fotos do IMT.
265
00:17:10,029 --> 00:17:14,075
Sra. Blair, sou o AES David Rossi.
266
00:17:14,158 --> 00:17:15,576
A culpa é minha.
267
00:17:15,660 --> 00:17:17,119
A culpa não é sua.
268
00:17:17,203 --> 00:17:19,664
Eu levei-o a matar o Andrew.
269
00:17:19,747 --> 00:17:21,123
Não fez nada de mal.
270
00:17:21,207 --> 00:17:23,834
- Não compreende. Não pode.
- Não.
271
00:17:24,335 --> 00:17:26,921
Eu ouvi falar dos ataques nas notícias.
272
00:17:27,004 --> 00:17:32,134
As mulheres que foram mortas.
Pensei que talvez o pudesse distrair.
273
00:17:32,218 --> 00:17:39,058
Sra. Blair, o alvo anterior deste homem
era as mulheres, tem razão.
274
00:17:40,184 --> 00:17:41,394
Mas...
275
00:17:42,186 --> 00:17:44,480
Sei que isto vai parecer estranho,
276
00:17:45,231 --> 00:17:49,527
mas este homem pode ter acreditado
que o seu marido envolvia-se no oculto.
277
00:17:50,820 --> 00:17:52,113
De que está a falar?
278
00:17:52,196 --> 00:17:54,740
Eu sei, mas é possível?
279
00:17:54,824 --> 00:17:58,119
Não, de todo.
O Andrew não acreditava nessas tretas.
280
00:17:58,202 --> 00:18:00,288
Ele podia tê-lo escondido de si?
281
00:18:01,205 --> 00:18:05,668
Agente Rossi.
Fomos casados mais de 20 anos.
282
00:18:06,752 --> 00:18:11,424
Não tínhamos segredos.
Mesmo quando ele os tentava esconder.
283
00:18:15,970 --> 00:18:17,054
Esqueça.
284
00:18:17,138 --> 00:18:20,725
Sei que está a proteger bastante
o seu marido.
285
00:18:22,893 --> 00:18:24,895
O Andrew tinha uma amante?
286
00:18:27,148 --> 00:18:32,778
A questão é que, quando o apanhei,
estava pronta para me divorciar.
287
00:18:34,113 --> 00:18:38,284
Mas depois pensei na nossa filha
e não a queria sujeitar a isso.
288
00:18:39,535 --> 00:18:42,955
Fazíamos terapia de casal, trabalhávamos
na reconstrução da confiança.
289
00:18:43,706 --> 00:18:45,458
E além da vossa terapeuta,
290
00:18:45,541 --> 00:18:49,503
falou com mais alguém
sobre a infidelidade do seu marido?
291
00:18:49,587 --> 00:18:50,921
Claro que não!
292
00:18:51,005 --> 00:18:52,340
Tem a certeza?
293
00:18:53,090 --> 00:18:56,302
Isso não tem nada que ver
com o que aconteceu!
294
00:18:57,345 --> 00:19:00,890
Um filho da mãe louco invadiu a nossa casa
295
00:19:01,974 --> 00:19:04,560
a balbuciar merdas loucas sobre heresia,
296
00:19:04,644 --> 00:19:10,358
e se eu tivesse ficado calada,
o Andrew ainda estaria vivo!
297
00:19:11,233 --> 00:19:13,486
- Não é...
- Por favor, saia daqui.
298
00:19:20,785 --> 00:19:22,328
Pelo que a Tawny Blair disse,
299
00:19:22,411 --> 00:19:25,039
o Rossi desconfia
que o suspeito não ataca bruxas.
300
00:19:25,122 --> 00:19:26,666
Ele anda atrás de adúlteros?
301
00:19:27,208 --> 00:19:30,294
Com base no modus operandi medieval
e obsessivo deste suspeito,
302
00:19:30,378 --> 00:19:31,587
na Idade Média,
303
00:19:31,671 --> 00:19:35,007
o ato de infidelidade
faria de ti um bruxo,
304
00:19:35,091 --> 00:19:37,343
quer fosses homem ou mulher.
305
00:19:39,095 --> 00:19:45,017
Certo. Mas se ele tenta castigar pessoas
que quebram os votos matrimoniais,
306
00:19:45,101 --> 00:19:47,645
porque tem de fazer parecer
um julgamento medieval?
307
00:19:47,728 --> 00:19:49,438
O Rossi tem uma teoria sobre isso,
308
00:19:49,522 --> 00:19:53,025
mas, neste momento, a questão é:
como é que o nosso suspeito sabe
309
00:19:53,109 --> 00:19:55,528
que as vítimas
se estão a desviar dos votos?
310
00:20:02,451 --> 00:20:03,452
Está bem.
311
00:20:04,286 --> 00:20:06,622
Bruxa boa Garcia, de que feitiço precisa?
312
00:20:06,706 --> 00:20:09,625
Penelope, nova teoria sobre a vitimização.
313
00:20:09,709 --> 00:20:10,751
Diz mais.
314
00:20:10,835 --> 00:20:14,130
Achamos que o nosso suspeito
está a julgar os cônjuges que traem
315
00:20:14,213 --> 00:20:16,382
porque acredita que é isso
que os torna bruxos.
316
00:20:16,465 --> 00:20:18,676
Posso só dizer que, tirando o homicídio,
317
00:20:18,759 --> 00:20:20,970
acho a atitude dele
muito negativa quanto à sexualidade.
318
00:20:21,053 --> 00:20:23,222
Ele não sabe se os casais
têm uma relação aberta.
319
00:20:23,305 --> 00:20:25,474
De alguma forma, ele sabe que não têm.
320
00:20:25,558 --> 00:20:29,061
Precisamos que analises melhor
os padrões das duas primeiras vítimas.
321
00:20:29,145 --> 00:20:31,856
Há alguma coisa
nos hábitos financeiros dos casais
322
00:20:31,939 --> 00:20:34,650
que indique atividades extraconjugais?
323
00:20:34,734 --> 00:20:38,988
Vejamos se isto é adultério
ou se as bruxas andam às compras.
324
00:20:41,449 --> 00:20:43,534
Pronto, deve ser a primeira.
325
00:20:43,617 --> 00:20:48,330
Acasalar em cativeiro pode levar
a viagens. Vejo alguns voos curtos...
326
00:20:48,414 --> 00:20:50,624
Extrato de Cartão de Crédito
Mary Tolson - Zoe Faldo
327
00:20:50,708 --> 00:20:54,670
... e vários levantamentos em dinheiro
que coincidem com compras em hotéis.
328
00:20:54,754 --> 00:20:58,799
Todos os critérios apontam
para encontros picantes à tarde
329
00:20:58,883 --> 00:21:02,511
Podes comparar estes registos
com a vítima mais recente
330
00:21:02,595 --> 00:21:04,346
e ver se correspondem?
331
00:21:04,430 --> 00:21:07,099
Claro, mas isso exige mais confusão,
trabalho e problemas.
332
00:21:07,183 --> 00:21:08,184
Eu depois ligo-te.
333
00:21:08,267 --> 00:21:14,940
Encontrei. Malleus Maleficarum.
O manual de instruções do nosso suspeito.
334
00:21:16,650 --> 00:21:19,695
"Publicado pela primeira vez em 1486,
335
00:21:19,779 --> 00:21:23,574
o Malleus Maleficarum
é um tratado de bruxaria.
336
00:21:24,325 --> 00:21:29,121
Apoiando a morte e a tortura
como formas viáveis de justiça."
337
00:21:29,205 --> 00:21:34,502
Malleus Maleficarum
significa "Martelo de Bruxas".
338
00:21:34,585 --> 00:21:36,045
Isso explica a arma do crime.
339
00:21:36,128 --> 00:21:38,255
Não devia estar
na tua lista de livros, Dave.
340
00:21:38,339 --> 00:21:41,759
Não, mas mencionares o Robin Gecht
recordou-me a minha história com isto.
341
00:21:41,842 --> 00:21:43,052
Que tipo de história?
342
00:21:43,135 --> 00:21:45,971
Nos anos 80, havia muito Pânico Satânico
343
00:21:46,055 --> 00:21:48,641
devido ao uso de simbolismo demoníaco.
344
00:21:48,724 --> 00:21:52,978
O Richard Ramirez e os homicídios
de Fall River geraram grande mediatismo.
345
00:21:53,062 --> 00:21:56,398
Eu e o Gideon achámos
que a histeria era exagerada,
346
00:21:56,482 --> 00:22:01,111
por isso, começámos a estudar
tudo o que podíamos sobre o oculto
347
00:22:01,195 --> 00:22:03,781
e este livro ficou-me na memória.
348
00:22:03,864 --> 00:22:08,327
"A infidelidade das bruxas destaca-se
como o maior dos pecados."
349
00:22:08,410 --> 00:22:13,874
E o livro exige que as bruxas
sejam levadas de costas aos juízes
350
00:22:13,958 --> 00:22:19,421
e que esses mesmos juízes
usem sal consagrado à volta do pescoço.
351
00:22:19,505 --> 00:22:24,009
Toda a ritualização do nosso suspeito
está nestas páginas,
352
00:22:24,093 --> 00:22:28,472
mas ninguém a vai encontrar
num simples site.
353
00:22:28,556 --> 00:22:29,890
Este tipo é muito instruído.
354
00:22:29,974 --> 00:22:34,937
Sim, e a sua obsessão por este livro
significa que lhe foi apresentado
355
00:22:35,020 --> 00:22:37,189
num momento de profundo trauma emocional.
356
00:22:37,273 --> 00:22:40,192
Isso levou-o a agarrar-se
aos seus ideais violentos
357
00:22:40,276 --> 00:22:42,903
e a justificar o seu ódio por adúlteros.
358
00:22:42,987 --> 00:22:44,864
Está na hora de entregar o perfil.
359
00:22:47,116 --> 00:22:51,662
O suspeito desconhecido é um homem branco,
entre os 30 e os 40 anos.
360
00:22:51,745 --> 00:22:53,664
Acreditamos que este indivíduo ataca
361
00:22:53,747 --> 00:22:56,208
após uma experiência marcante
com um ente querido.
362
00:22:57,877 --> 00:23:00,546
Ele é organizado e altamente instruído.
363
00:23:00,629 --> 00:23:04,884
É motivado compulsivamente
por uma adesão obsessiva
364
00:23:04,967 --> 00:23:08,137
a um texto religioso obscuro do séc. XV
365
00:23:08,220 --> 00:23:10,431
que foi repudiado pela Igreja.
366
00:23:10,514 --> 00:23:15,144
Esta pessoa consegue integrar-se
ou passar despercebida no seu dia a dia.
367
00:23:15,227 --> 00:23:19,815
Suspeitamos que trabalhe em part-time
ou que trabalhe por conta própria,
368
00:23:19,899 --> 00:23:21,859
mas seja como for que ganhe a vida,
369
00:23:21,942 --> 00:23:25,571
este suspeito tem uma ligação próxima
com os cônjuges que tenciona atacar.
370
00:23:25,654 --> 00:23:27,239
Homicídio Trágico em Casa de Família
371
00:23:27,323 --> 00:23:30,034
É assim que ele identifica
a transgressão no casamento.
372
00:23:40,920 --> 00:23:43,672
O nosso suspeito vê-se
como um executor moral.
373
00:23:43,756 --> 00:23:46,425
Não há nada que satisfaça
a sua necessidade de punir.
374
00:23:49,970 --> 00:23:53,015
O que significa que temos
de trabalhar depressa. Boa sorte.
375
00:23:55,309 --> 00:23:57,394
Reclusos de nível um,
fila para telefonemas.
376
00:23:58,520 --> 00:24:01,774
Reclusos de nível um,
fila para telefonemas.
377
00:24:01,857 --> 00:24:05,110
Não, não a reconheço. Só enviou isso?
378
00:24:06,070 --> 00:24:07,071
Só.
379
00:24:08,238 --> 00:24:10,991
Ele deve ter guardado isto
durante muito tempo.
380
00:24:11,075 --> 00:24:12,743
Ela é a obsessão dele.
381
00:24:13,327 --> 00:24:16,288
- Não queres dizer "vítima"?
- Bem, potencial vítima.
382
00:24:17,331 --> 00:24:20,459
Caso contrário, porque não me enviaria
só fotos do cadáver?
383
00:24:22,544 --> 00:24:23,545
Está a provocar-me.
384
00:24:23,629 --> 00:24:25,214
Porque pode fazer o que não podes.
385
00:24:25,881 --> 00:24:29,259
- Está a tentar exibir-se.
- Para provar que não é patético.
386
00:24:29,885 --> 00:24:32,262
Ele sabe que o teu correio é monitorizado.
387
00:24:32,346 --> 00:24:34,890
Sabe que tem de tomar
contramedidas forenses.
388
00:24:34,974 --> 00:24:36,892
Sabe que partilharias isto com o FBI.
389
00:24:36,976 --> 00:24:41,105
Sim, e ainda não tem a certeza absoluta
de que é mais inteligente do que eu.
390
00:24:41,188 --> 00:24:43,482
Sim, esta seria uma forma de o provar.
391
00:24:43,565 --> 00:24:44,900
Teste à perícia.
392
00:24:44,984 --> 00:24:46,819
Vamos a isso.
393
00:24:51,740 --> 00:24:53,575
Já a identificaram, certo?
394
00:24:59,123 --> 00:25:02,251
O jogo Carmen Sandiego
mais rápido que já joguei.
395
00:25:02,334 --> 00:25:06,005
A Laura Boyd.
É estagiária na Editora Eisendale.
396
00:25:06,797 --> 00:25:09,508
Diz aqui que está matriculada
397
00:25:09,591 --> 00:25:12,094
numa pós-graduação
na Universidade Warding.
398
00:25:12,177 --> 00:25:13,804
Fica à saída de Filadélfia.
399
00:25:13,887 --> 00:25:17,307
Sim, há um mês,
apagou todas as contas nas redes sociais.
400
00:25:17,391 --> 00:25:20,144
- Algo a deve ter assustado.
- Mais alguém.
401
00:25:20,227 --> 00:25:21,645
Polícia a caminho?
402
00:25:21,729 --> 00:25:26,025
Sim, ela já está sob proteção policial
e não está nada contente.
403
00:25:26,108 --> 00:25:28,861
Porque não faz ideia do perigo que corre.
404
00:25:28,944 --> 00:25:32,406
Espero que possa esclarecer
sobre o admirador secreto do Voit.
405
00:25:34,700 --> 00:25:38,537
Só não percebo
porque não me dizem o que faço aqui.
406
00:25:38,620 --> 00:25:42,708
Mna. Boyd, AES Jennifer Jareau.
Este é o AES Luke Alvez.
407
00:25:42,791 --> 00:25:44,209
Olá. Sente-se, por favor.
408
00:25:45,961 --> 00:25:48,964
Os polícias insistiram
que não me podem dizer o que se passa.
409
00:25:49,048 --> 00:25:52,885
Não compreendo e estou a passar-me.
410
00:25:52,968 --> 00:25:56,096
- Garanto-lhe de que está segura.
- De quê?
411
00:25:56,180 --> 00:25:58,807
- Queremos mostrar-lhe uma coisa.
- Está bem.
412
00:26:03,145 --> 00:26:04,354
Reconhece-as?
413
00:26:06,815 --> 00:26:12,321
Sim. O meu ex-namorado tirou-mas,
quando ainda namorávamos.
414
00:26:12,404 --> 00:26:16,575
- Como se chama o seu ex?
- Lance. Lance Kingston.
415
00:26:17,993 --> 00:26:21,413
Aquele filho da mãe! Eu sabia que devia
ter pedido a providência cautelar.
416
00:26:21,497 --> 00:26:22,748
E porquê?
417
00:26:22,831 --> 00:26:25,876
Porque ele começou por ser um príncipe
418
00:26:25,959 --> 00:26:29,254
e depois revelou-se um perseguidor maluco.
419
00:26:29,338 --> 00:26:31,131
Ele era meu supervisor no trabalho.
420
00:26:31,215 --> 00:26:34,885
Demo-nos bem e depois fiquei
com uma aversão enorme por ele.
421
00:26:35,427 --> 00:26:38,305
- Então, acabou com ele?
- E ele não gostou.
422
00:26:38,388 --> 00:26:40,933
O que é que ele fez? Tornou-se violento?
423
00:26:41,016 --> 00:26:45,020
Não, não esquecia de maneira nenhuma.
424
00:26:45,104 --> 00:26:49,775
Aonde quer que eu fosse,
ele estava à espreita, até online.
425
00:26:49,858 --> 00:26:51,902
Ele publica merdas
sobre mim nos comentários.
426
00:26:51,985 --> 00:26:53,737
Daí ter saído das redes sociais.
427
00:26:53,821 --> 00:26:56,615
Teve de ser. Depois,
começou a aparecer nas minhas aulas.
428
00:26:56,698 --> 00:27:00,410
- Foi quando chamei a polícia, mas...
- Não podiam fazer nada.
429
00:27:00,494 --> 00:27:07,126
Quando soube que chamei a polícia,
passou-se no trabalho, aos gritos.
430
00:27:08,335 --> 00:27:09,503
Assustou-me muito.
431
00:27:09,586 --> 00:27:12,881
- Alguém viu?
- Toda a gente. Foi despedido e tudo.
432
00:27:12,965 --> 00:27:15,217
Tentou contactá-la desde então?
433
00:27:15,300 --> 00:27:20,097
Provavelmente. Não sei.
Mudei-me desde então, mudei de número.
434
00:27:20,180 --> 00:27:23,267
Digam-me. Ele magoou alguém, ou parecido?
435
00:27:23,350 --> 00:27:25,060
Trouxeram-me cá por isso?
436
00:27:25,143 --> 00:27:28,146
- Não podemos dizer mais...
- Sim, estão a fazer o vosso trabalho,
437
00:27:28,230 --> 00:27:32,067
mas ele fritou a pipoca
quando liguei para a polícia.
438
00:27:32,901 --> 00:27:35,904
Conseguem imaginar o que ele fará
se o FBI lhe for bater à porta?
439
00:27:40,325 --> 00:27:41,910
ANDREW BLAIR
FALECIDO
440
00:27:45,247 --> 00:27:47,291
- Merda!
- Apoiado.
441
00:27:47,374 --> 00:27:49,835
É a última pessoa associada
442
00:27:49,918 --> 00:27:52,504
aos Faldo, aos Tolson e aos Blair.
443
00:27:52,588 --> 00:27:56,300
Todos têm álibi ou não estão ligados
a todas as famílias.
444
00:27:56,383 --> 00:28:00,178
A Garcia confirmou que as vítimas
não tinham casos com a mesma pessoa
445
00:28:00,262 --> 00:28:02,139
e nem os filhos se conhecem.
446
00:28:06,059 --> 00:28:08,520
- Os filhos.
- O que têm?
447
00:28:11,231 --> 00:28:16,236
Na manhã em que os Blair foram atacados,
a filha teve um furo na escola.
448
00:28:17,070 --> 00:28:21,283
Começou mais tarde. Talvez... Não.
449
00:28:21,366 --> 00:28:25,454
Não fiques com dúvidas.
Deixa a teoria vir até ti desta vez.
450
00:28:28,040 --> 00:28:33,211
A paragem de autocarro para casa dos Blair
fica a meio quarteirão depois da esquina.
451
00:28:33,962 --> 00:28:37,633
Não dá para ver o autocarro
e a porta de entrada ao mesmo tempo.
452
00:28:37,716 --> 00:28:40,719
Ele só saberia que a filha tinha saído
e que os pais estavam sozinhos
453
00:28:40,802 --> 00:28:42,721
se andasse pela rua a manhã toda.
454
00:28:42,804 --> 00:28:45,474
Mas a cobertura noticiosa
deste caso está em todo o lado.
455
00:28:45,557 --> 00:28:47,601
Colorado Springs está em alerta máximo.
456
00:28:47,684 --> 00:28:50,103
Se alguém estivesse por ali tanto tempo,
457
00:28:50,187 --> 00:28:52,189
a família ou vizinhos
teriam ligado à polícia.
458
00:28:52,272 --> 00:28:55,525
Acho que o nosso suspeito
sabe o horário dos filhos de antemão.
459
00:28:55,609 --> 00:28:59,363
No início, suspeitámos que talvez
quisesse proteger os filhos da vítima
460
00:28:59,446 --> 00:29:00,822
de testemunhar violência.
461
00:29:00,906 --> 00:29:02,908
Talvez porque os conheça.
462
00:29:02,991 --> 00:29:07,371
E se ele for mais chegado aos filhos
do que aos pais deles?
463
00:29:07,454 --> 00:29:12,042
Temos de saber como, porque
amanhã de manhã é provável que ele ataque.
464
00:29:19,800 --> 00:29:23,178
- Espera.
- Obrigada, mãe.
465
00:29:24,388 --> 00:29:25,389
Obrigada, pai.
466
00:29:25,472 --> 00:29:29,267
Surpreende-me que uses isso
e não um tablet.
467
00:29:29,351 --> 00:29:33,063
Prefiro a escola
a desperdiçar o dia no Minecraft.
468
00:29:33,146 --> 00:29:34,606
Estou orgulhoso de ti, querida.
469
00:29:34,690 --> 00:29:38,193
Sim, e sabes quem mais estaria?
O teu irmão.
470
00:29:39,444 --> 00:29:40,988
- Eu sei.
- Adoro-te.
471
00:29:41,071 --> 00:29:43,448
- Adoro-te.
- Tem um bom dia, querida.
472
00:29:44,199 --> 00:29:45,492
- Adeus.
- Adeus, querida.
473
00:29:49,705 --> 00:29:50,872
Vou despachar-me.
474
00:29:51,957 --> 00:29:52,958
Sim.
475
00:29:54,876 --> 00:29:59,756
- E não te esqueças da...
- Terapia. Esta noite. Quase me esqueci.
476
00:30:02,551 --> 00:30:07,305
Jantamos mais logo?
Podemos arranjar uma babysitter e...
477
00:30:07,389 --> 00:30:08,974
Ela ainda precisa de babysitter?
478
00:30:11,893 --> 00:30:13,103
Pode ser no fim de semana?
479
00:30:13,186 --> 00:30:15,480
- O trabalho está...
- Sim. Claro.
480
00:30:17,566 --> 00:30:23,238
Sabes que mais? Que se lixe.
Vamos sair mais logo. Parece-te bem?
481
00:30:23,321 --> 00:30:24,906
- Sim.
- Sim.
482
00:30:25,824 --> 00:30:28,493
- Está bem.
- Vou acabar de me despachar.
483
00:30:28,577 --> 00:30:29,578
Está bem.
484
00:30:37,919 --> 00:30:39,046
Delores!
485
00:30:52,059 --> 00:30:54,186
Gosta de fotografia, Sr. Kingston?
486
00:30:54,269 --> 00:30:56,730
Sim. Isso agora é crime?
487
00:30:56,813 --> 00:30:59,858
Depende. Partilha-as com alguém?
488
00:31:01,151 --> 00:31:03,528
Não me podem acusar.
Não sou assim tão patético.
489
00:31:04,821 --> 00:31:06,406
Interessante escolha de palavras.
490
00:31:06,490 --> 00:31:07,949
Deve mesmo achar que sou parvo.
491
00:31:08,950 --> 00:31:12,162
Como é que o FBI arranja estas fotos?
Uma busca ilegal?
492
00:31:12,245 --> 00:31:16,666
Pode apresentar queixa
ao Departamento de Justiça.
493
00:31:16,750 --> 00:31:18,376
É a minha namorada.
494
00:31:18,460 --> 00:31:21,463
Era. Era a sua namorada.
495
00:31:23,298 --> 00:31:24,508
Estamos numa pausa.
496
00:31:26,718 --> 00:31:28,178
Não fiz nada de mal.
497
00:31:29,221 --> 00:31:31,598
Verifiquei os seus antecedentes.
498
00:31:32,390 --> 00:31:34,434
Antecedentes? Está a falar a sério.
499
00:31:34,518 --> 00:31:37,938
Há dois anos,
passou duas noites na cela dos bêbedos.
500
00:31:38,563 --> 00:31:41,566
E depois houve
aquelas acusações de agressão.
501
00:31:42,526 --> 00:31:48,490
Vejo que pagou a alguém
para apagar tudo isto da Internet.
502
00:31:48,573 --> 00:31:51,243
Devia pedir um reembolso.
503
00:31:52,077 --> 00:31:54,913
E vejo que anda à procura
de outro emprego.
504
00:31:54,996 --> 00:31:57,582
É empolgante. Não sei. Pergunto-me
505
00:31:58,750 --> 00:32:04,005
se os seus futuros empregadores
se interessariam por esta parte do seu CV?
506
00:32:04,089 --> 00:32:05,298
Que se lixe isto.
507
00:32:07,676 --> 00:32:13,723
Certo. Já percebo por que motivo
a Mna. Boyd acabou consigo.
508
00:32:13,807 --> 00:32:16,893
Calculei que ela falasse nisso. A cabra.
509
00:32:16,977 --> 00:32:20,438
Conhece a Prisão Federal Butler?
510
00:32:21,648 --> 00:32:23,525
Não. Isso devia intimidar-me?
511
00:32:23,608 --> 00:32:25,819
Conhece o Elias Voit?
512
00:32:25,902 --> 00:32:27,445
O assassino em série?
513
00:32:27,529 --> 00:32:29,072
Já ouviu falar dele?
514
00:32:29,156 --> 00:32:30,866
Sim, quem é que não ouviu?
515
00:32:32,284 --> 00:32:35,245
Ouça, que tal isto?
516
00:32:36,079 --> 00:32:38,957
Que tal eu acabar com esta armadilha?
517
00:32:39,708 --> 00:32:41,459
Se não tem nada contra mim, vou bazar.
518
00:32:42,544 --> 00:32:43,545
Está bem.
519
00:32:54,764 --> 00:32:57,809
Ele é respondão.
520
00:32:57,893 --> 00:33:01,605
Agressão, narcisismo. Ele sabe exatamente
o que pode ou não ultrapassar.
521
00:33:01,688 --> 00:33:03,899
Ele admitiu ter tirado aquelas fotos.
522
00:33:03,982 --> 00:33:05,317
Mas enviou-as ao Voit?
523
00:33:05,400 --> 00:33:06,985
Não me pareces convencida.
524
00:33:07,068 --> 00:33:09,404
Bem, o Lance... O Lance parece um...
525
00:33:09,487 --> 00:33:11,239
Um pouco emocionalmente instável.
526
00:33:12,032 --> 00:33:15,368
Está a ficar evasivo. Sem uma confissão,
527
00:33:15,452 --> 00:33:18,330
não sei como confirmamos
que é o fã do Voit.
528
00:33:19,414 --> 00:33:22,876
Sabes que mais? Tenho uma ideia.
529
00:33:35,597 --> 00:33:36,598
O que é isto?
530
00:33:36,681 --> 00:33:41,186
É uma declaração a dizer
que veio voluntariamente.
531
00:33:41,269 --> 00:33:43,396
Vou precisar da sua assinatura
aí em baixo.
532
00:33:43,480 --> 00:33:46,775
Quem? Não interessa.
533
00:33:47,359 --> 00:33:49,277
Sei que é muito para assimilar, certo?
534
00:33:49,361 --> 00:33:51,279
Não, só preciso de uma caneta.
535
00:34:04,918 --> 00:34:05,919
Merda!
536
00:34:14,928 --> 00:34:18,139
Ótimo. Obrigada pela cooperação.
537
00:34:21,351 --> 00:34:23,478
Ele nem pestanejou quando a caneta verteu.
538
00:34:23,561 --> 00:34:24,980
Nem um pouco.
539
00:34:25,063 --> 00:34:27,857
E segundo o nosso perfil,
quem escreveu ao Voit
540
00:34:27,941 --> 00:34:30,735
sofre de distúrbio obsessivo-compulsivo.
541
00:34:30,819 --> 00:34:32,195
E se fosse o Lance,
542
00:34:32,279 --> 00:34:34,698
teria perdido a cabeça
quando a tinta se espalhou.
543
00:34:34,781 --> 00:34:37,492
Então, o Lance tirou as fotos.
544
00:34:37,575 --> 00:34:38,952
Mas não as enviou.
545
00:34:39,035 --> 00:34:40,829
Ele nem sabia que tinham sido roubadas.
546
00:34:40,912 --> 00:34:44,374
Então, o fã do Voit
está a seguir as pisadas dele.
547
00:34:44,457 --> 00:34:47,210
Ele teria de ter
o conhecimento tecnológico
548
00:34:47,294 --> 00:34:49,212
para aceder ao domínio digital do Lance.
549
00:34:49,296 --> 00:34:51,256
Certo. E começo a pensar
550
00:34:51,339 --> 00:34:55,010
que ele nos ofereceu deliberadamente
este Lance para a nossa apreciação.
551
00:34:55,093 --> 00:34:56,469
Sim, é verdade.
552
00:34:56,553 --> 00:34:58,013
E digo-te outra coisa.
553
00:34:58,096 --> 00:35:00,932
Não me agrada soltar o Lance
e deixar a Laura à mercê dele.
554
00:35:01,016 --> 00:35:04,185
Não me parece
que uma advertência severa o afaste.
555
00:35:04,269 --> 00:35:05,770
Concordo.
556
00:35:07,314 --> 00:35:12,527
Mas talvez haja uma forma
de mostrarmos bem
557
00:35:12,611 --> 00:35:15,030
que ele tem
de se manter afastado da Laura.
558
00:35:15,113 --> 00:35:16,948
Certo. Como?
559
00:35:18,783 --> 00:35:19,951
Com mais músculo.
560
00:35:23,747 --> 00:35:24,956
Quem és tu, pá?
561
00:35:25,790 --> 00:35:29,127
Sou o tipo que tens de ouvir.
Vês aquela câmara ali?
562
00:35:30,545 --> 00:35:32,255
Eu sei. Estão a observar-me.
563
00:35:32,339 --> 00:35:34,174
Sabes porque te estamos a observar?
564
00:35:34,924 --> 00:35:35,925
Não.
565
00:35:36,009 --> 00:35:38,011
Estamos a observar-te para tua proteção.
566
00:35:39,638 --> 00:35:40,972
Proteção? Como...
567
00:35:41,056 --> 00:35:43,391
Sabemos que tiraste as fotos da Laura.
568
00:35:43,475 --> 00:35:47,312
Mas a pessoa que procuramos
tem estado de olho em ti.
569
00:35:47,812 --> 00:35:51,191
Temos de o encontrar
para que deixes de ser suspeito,
570
00:35:51,274 --> 00:35:52,609
mas o tempo urge.
571
00:35:53,526 --> 00:35:56,237
Em breve, não te poderemos vigiar.
572
00:35:56,821 --> 00:35:59,115
- Por mim, tudo bem.
- Não, não está tudo bem.
573
00:35:59,199 --> 00:36:01,534
Precisas que alguém veja como estás.
574
00:36:02,285 --> 00:36:06,873
Em toda a tua vida, foste o tipo de gajo
que desafiava quase toda a gente e perdia,
575
00:36:06,956 --> 00:36:09,167
desde patrões à tua própria mãe.
576
00:36:13,963 --> 00:36:15,298
A minha mãe ama-me.
577
00:36:27,102 --> 00:36:29,354
Quando chegaste aqui,
deste o teu telemóvel.
578
00:36:29,437 --> 00:36:31,481
Foi assim que encontrámos
as fotos da Laura.
579
00:36:31,564 --> 00:36:36,069
Mas também reparámos que há
muitas chamadas feitas para a tua mãe.
580
00:36:36,152 --> 00:36:39,864
Nenhuma devolvida. Nem uma mensagem.
581
00:36:41,700 --> 00:36:45,704
Ela diz que está ocupada.
582
00:36:46,371 --> 00:36:48,581
Aposto que sim.
Não é isso que quero dizer.
583
00:36:48,665 --> 00:36:55,547
O que quero dizer é que precisas de alguém
que veja como estás.
584
00:36:56,256 --> 00:36:59,718
Sem isso, podes desaparecer
e ninguém vai reparar.
585
00:37:00,218 --> 00:37:02,971
Não por muito tempo. Talvez para sempre.
586
00:37:04,723 --> 00:37:06,975
Se voltares a incomodar a Laura,
587
00:37:07,058 --> 00:37:08,560
não vou gostar.
588
00:37:10,645 --> 00:37:11,646
Ouviste?
589
00:37:14,149 --> 00:37:15,191
Sim, ouvi.
590
00:37:25,285 --> 00:37:26,536
Deixa a Laura em paz.
591
00:37:36,463 --> 00:37:37,672
Músculo.
592
00:37:37,756 --> 00:37:40,216
Se os filhos das vítimas não se conhecem,
593
00:37:40,300 --> 00:37:42,594
como pode o suspeito
estar ligado às três famílias?
594
00:37:42,677 --> 00:37:47,265
A Garcia comparou referências de grupos
sociais, escola e ocupações pós-escolares.
595
00:37:47,348 --> 00:37:48,349
Não apareceu nada.
596
00:37:48,433 --> 00:37:52,103
E os funcionários da escola?
O tipo passa despercebido.
597
00:37:52,187 --> 00:37:57,567
Não é que os miúdos desabafem com ele,
mas pode ouvir as conversas deles.
598
00:37:57,650 --> 00:37:59,903
Claro. Se os filhos soubessem
que os pais têm problemas,
599
00:37:59,986 --> 00:38:02,405
- falariam na escola.
- Sabemos que é instruído,
600
00:38:02,489 --> 00:38:05,617
por isso, teria qualificações
para ensinar História ou Inglês.
601
00:38:05,700 --> 00:38:08,661
Mas que professor trabalha
em três escolas de três zonas?
602
00:38:09,329 --> 00:38:12,624
Um que trabalhe em part-time.
Um substituto.
603
00:38:15,710 --> 00:38:17,837
Ajudo no que puder. Como posso ajudar?
604
00:38:17,921 --> 00:38:22,967
Penelope, compara as escolas
onde os filhos das vítimas andavam.
605
00:38:23,051 --> 00:38:27,388
Procuramos o nome de um professor
substituto que trabalhe nas três.
606
00:38:27,472 --> 00:38:30,141
Procura alguém
com habilitações académicas avançadas.
607
00:38:30,225 --> 00:38:33,061
Certo. Funcionário temporário
com qualificações a mais.
608
00:38:35,396 --> 00:38:37,982
Espera, já o tenho? Talvez tenha.
609
00:38:38,066 --> 00:38:40,443
O Sean Fincher. É professor substituto.
610
00:38:40,527 --> 00:38:44,447
Especialista em História Avançada
e tenho recibos das três escolas.
611
00:38:44,531 --> 00:38:46,616
Mais alguma coisa que precisemos de saber?
612
00:38:46,699 --> 00:38:48,785
Estou a pesquisar
nos registos do tribunal.
613
00:38:48,868 --> 00:38:49,869
Ena!
614
00:38:49,953 --> 00:38:51,162
Homicídio Trágico em Casa de Família
615
00:38:51,246 --> 00:38:54,666
Quando tinha 15 anos, o pai, pastor
de discurso apocalíptico, matou a esposa.
616
00:38:54,749 --> 00:38:56,751
Causa de morte, traumatismo craniano
617
00:38:56,835 --> 00:38:58,920
e o pai está a cumprir prisão perpétua.
618
00:38:59,003 --> 00:39:00,588
O Sean tem mais família?
619
00:39:02,549 --> 00:39:03,633
DECISÃO FINAL DE DIVÓRCIO
620
00:39:03,716 --> 00:39:06,511
Era casado com a Marta.
Ela pediu o divórcio há um mês
621
00:39:06,594 --> 00:39:10,849
e mudou-se com o filho deles, Elijah,
para Tempe, Arizona.
622
00:39:10,932 --> 00:39:12,100
Foi isso que o provocou.
623
00:39:12,183 --> 00:39:15,395
Garcia, qual foi a última aula
que o Fincher deu?
624
00:39:15,478 --> 00:39:17,730
Os pais de um desses alunos
têm de ser o próximo alvo.
625
00:39:17,814 --> 00:39:20,108
Estou a procurar o mais rápido possível.
626
00:39:40,086 --> 00:39:41,337
Pronto para confessar?
627
00:39:44,257 --> 00:39:47,927
Não sei quem és, mas não faças isto.
628
00:39:49,178 --> 00:39:50,263
Estás pronta?
629
00:39:52,724 --> 00:39:55,184
Isto é um erro. Por favor.
630
00:40:02,692 --> 00:40:03,902
Meu Deus!
631
00:40:06,613 --> 00:40:08,656
Confessa a tua heresia.
632
00:40:11,326 --> 00:40:15,371
Heresia? Meu Deus.
Diz-lhe, Brenton. Diz-lhe.
633
00:40:15,455 --> 00:40:16,414
O quê?
634
00:40:16,915 --> 00:40:20,835
Diz-lhe ou digo eu.
Deve ser por isso que cá está.
635
00:40:20,919 --> 00:40:23,212
- Não.
- O meu marido traiu-me.
636
00:40:23,296 --> 00:40:24,589
Credo.
637
00:40:24,672 --> 00:40:26,299
É o que ele tem a confessar.
638
00:40:26,382 --> 00:40:30,720
Raios, está bem. Está bem,
eu confesso. É isso que queres? É...
639
00:40:32,722 --> 00:40:35,808
O julgamento será proferido.
640
00:40:35,892 --> 00:40:38,102
Não, espera. Pensei que...
641
00:40:38,186 --> 00:40:39,687
E a punição aplicada.
642
00:40:39,771 --> 00:40:42,106
- Não, por favor.
- Vai-te lixar!
643
00:40:42,690 --> 00:40:44,734
Não ouviste a minha confissão!
644
00:40:53,534 --> 00:40:55,078
Penelope, encontraste o aluno?
645
00:40:58,456 --> 00:40:59,499
Sim. Kima Woodrow.
646
00:41:01,250 --> 00:41:05,463
O pai dela, Brenton, pagou jantares caros
enquanto a mãe, Delores, estava fora.
647
00:41:05,546 --> 00:41:07,548
A polícia local
vai buscar a Kima à escola.
648
00:41:07,632 --> 00:41:10,468
- Envia-nos a morada dos Woodrow.
- Já enviei. Cuidado.
649
00:41:15,682 --> 00:41:17,183
Queres a verdade?
650
00:41:18,309 --> 00:41:19,602
Eu também traí.
651
00:41:26,109 --> 00:41:28,903
- O julgamento será p...
- Faz o que tens a fazer, raios!
652
00:41:28,987 --> 00:41:32,865
Não! Espera. Ela está a mentir, está bem?
Ela tenta salvar-me.
653
00:41:32,949 --> 00:41:34,117
Silêncio!
654
00:41:35,326 --> 00:41:39,914
Só tenho uma pergunta
antes de me pronunciar.
655
00:41:39,998 --> 00:41:42,792
Quem cometeu a heresia primeiro?
656
00:41:47,880 --> 00:41:53,136
A Kima merece muito melhor
do que vocês os dois.
657
00:41:53,219 --> 00:41:57,306
A Kima? O quê? Seu filho da mãe,
conheces a minha filha?
658
00:41:57,390 --> 00:41:58,975
Como raio conheces a minha filha?
659
00:41:59,058 --> 00:42:02,979
E o nosso filho?
Sabes o que lhe aconteceu?
660
00:42:08,401 --> 00:42:11,112
Preciso que ele perceba o que passámos.
661
00:42:11,195 --> 00:42:12,780
Entenda o quê?
662
00:42:13,865 --> 00:42:15,366
Que eu matei o nosso filho?
663
00:42:15,450 --> 00:42:18,411
- Não digas isso.
- Não, é verdade.
664
00:42:19,412 --> 00:42:22,165
Eu é que ia a conduzir. Era eu.
665
00:42:22,248 --> 00:42:24,125
O Nico ainda devia estar aqui.
666
00:42:24,208 --> 00:42:25,960
Foi um acidente.
667
00:42:27,545 --> 00:42:29,380
E eu perdoei-lhe.
668
00:42:31,090 --> 00:42:34,677
E ele perdoou-me. Isso não importa?
669
00:42:40,141 --> 00:42:41,142
Sim.
670
00:42:44,353 --> 00:42:45,354
Sim.
671
00:42:52,737 --> 00:42:55,198
Não, por favor. Por favor, espere...
672
00:42:55,281 --> 00:42:57,075
FBI! Sean Fincher! Largue a arma!
673
00:43:23,434 --> 00:43:24,977
Mãe, pai!
674
00:43:25,061 --> 00:43:27,146
Meu Deus! Kima. Graças a Deus, estás bem.
675
00:43:27,230 --> 00:43:29,982
É duro ver as duas faces da mesma moeda
a revelarem-se à nossa frente.
676
00:43:30,066 --> 00:43:32,110
Se tivesse pensado
na teoria dos filhos mais cedo,
677
00:43:32,193 --> 00:43:34,278
talvez o Sean Fincher
não tivesse de morrer.
678
00:43:34,362 --> 00:43:38,950
- E se tivesses demorado mais?
- A Delores e o Brenton tinham morrido.
679
00:43:39,033 --> 00:43:42,620
Isso mesmo.
E podíamos ter perdido mais inocentes.
680
00:43:42,703 --> 00:43:47,708
É fácil ver que o copo está meio vazio,
mas a experiência ensinou-nos...
681
00:43:47,792 --> 00:43:49,669
- Que o copo está meio cheio?
- Não.
682
00:43:49,752 --> 00:43:53,422
Tens de te perguntar
se fizeste bem o teu trabalho.
683
00:43:53,506 --> 00:43:58,136
E se a resposta for sim,
que se lixe o copo.
684
00:44:06,477 --> 00:44:08,104
Acabei de atualizar a Prentiss.
685
00:44:08,187 --> 00:44:11,274
Por agora, a Laura Boyd
vai ter uma escolta de segurança.
686
00:44:11,357 --> 00:44:13,025
Duvido imenso
687
00:44:13,109 --> 00:44:16,571
que o Lance Kingston
se aproxime dela nos próximos tempos.
688
00:44:16,654 --> 00:44:19,365
Bom, foste muito persuasivo.
689
00:44:22,618 --> 00:44:25,121
Ouve, eu só...
690
00:44:26,164 --> 00:44:27,915
Eu só te queria agradecer.
691
00:44:27,999 --> 00:44:30,376
- Pelo quê?
- Aquilo com o Henry.
692
00:44:30,960 --> 00:44:33,921
- Vocês falaram?
- Não. Ainda não.
693
00:44:35,214 --> 00:44:40,136
Mas quanto mais penso nisso... Não sei.
694
00:44:40,219 --> 00:44:43,931
Fico feliz por ele ter falado contigo.
695
00:44:44,974 --> 00:44:47,059
Com alguém da nossa equipa.
696
00:44:47,560 --> 00:44:49,979
Sinceramente, também me faz bem.
697
00:44:50,771 --> 00:44:53,316
Posso ajudar os rapazes
698
00:44:53,399 --> 00:44:56,527
e ser como um tio para eles.
699
00:44:56,611 --> 00:44:58,487
Saibas ou não...
700
00:44:59,780 --> 00:45:05,203
Tu e a Penelope
são os meus olhos e ouvidos extra.
701
00:45:06,704 --> 00:45:08,122
Sabes? O meu suporte.
702
00:45:08,998 --> 00:45:10,625
Ajudam-me a cuidar dos rapazes.
703
00:45:11,959 --> 00:45:15,796
Por muito que queira que ele passe
704
00:45:15,880 --> 00:45:19,967
pela experiência de dormitório
universitário, a decisão é dele.
705
00:45:21,677 --> 00:45:23,429
Ele diz-te quando estiver pronto.
706
00:45:24,597 --> 00:45:26,015
Sim, diz.
707
00:45:27,683 --> 00:45:28,809
Miúdos.
708
00:45:29,310 --> 00:45:33,397
Do nada, deixam-nos preocupados.
709
00:45:34,398 --> 00:45:38,319
Vi essa preocupação na cara do Henry
quando me contou.
710
00:45:38,402 --> 00:45:40,863
- A sério?
- Sim.
711
00:45:40,947 --> 00:45:43,491
Porque está tão preocupado?
712
00:45:43,574 --> 00:45:48,663
Não sei. Mas aposto
que está pronto para te contar.
713
00:45:55,711 --> 00:45:56,629
Obrigada.
714
00:46:47,013 --> 00:46:48,306
Olá.
715
00:46:51,851 --> 00:46:54,395
O que foi? Está tudo bem?
716
00:46:54,478 --> 00:46:55,771
Está tudo bem.
717
00:46:58,774 --> 00:46:59,775
Anda.
718
00:47:00,318 --> 00:47:01,610
Que horas são?
719
00:47:02,278 --> 00:47:03,446
Hora da família.
720
00:47:08,909 --> 00:47:10,453
Não estás bué cansada?
721
00:47:13,539 --> 00:47:17,293
Há uns anos, teria dito:
"Não, não estou cansada."
722
00:47:17,376 --> 00:47:23,299
Teria insistido,
mas a verdade é que estou exausta.
723
00:47:24,675 --> 00:47:26,010
Para que é o gelado?
724
00:47:26,927 --> 00:47:29,263
Por mais cansada que esteja,
725
00:47:30,389 --> 00:47:35,936
nada me faz mais feliz do que partilhar
algo doce com o meu primogénito.
726
00:47:40,274 --> 00:47:41,484
Mãe?
727
00:47:44,070 --> 00:47:45,071
Sim?
728
00:47:45,571 --> 00:47:46,906
Sobre a faculdade.
729
00:47:47,907 --> 00:47:49,450
O Luke contou-te, não contou?
730
00:47:52,203 --> 00:47:55,373
Estás a tornar-te um criminólogo
e peras, não estás?
731
00:47:56,874 --> 00:47:58,167
Porque mudaste de ideias?
732
00:47:59,668 --> 00:48:01,796
Eu quero ir. Prometo.
733
00:48:03,005 --> 00:48:08,260
Mas depois de o pai... E agora a mudança...
734
00:48:08,344 --> 00:48:11,722
Tem sido difícil. Para todos nós.
735
00:48:13,099 --> 00:48:14,433
Não sei.
736
00:48:14,517 --> 00:48:21,399
Achei que se ficasse mais um pouco,
talvez ajudasse.
737
00:48:21,482 --> 00:48:28,489
Henry. Não tens de abdicar de nada
para me ajudares, está bem?
738
00:48:28,572 --> 00:48:33,452
O que me ajuda é saber que estás feliz.
739
00:48:33,536 --> 00:48:35,955
E o que também me ajuda
é saber o que se passa
740
00:48:36,038 --> 00:48:37,957
nesse teu lindo cérebro.
741
00:48:38,040 --> 00:48:40,501
- Para.
- Sabes que não posso.
742
00:48:43,003 --> 00:48:45,047
De certeza que ficas bem se eu for?
743
00:48:45,965 --> 00:48:49,593
Vai correr tudo bem. Prometo.
744
00:48:50,302 --> 00:48:53,806
Então, está bem.
Acho que vou para a faculdade.
745
00:48:54,598 --> 00:48:57,935
Talvez algures na Califórnia?
746
00:49:03,441 --> 00:49:08,612
E eu vou sempre apoiar-te. Sempre.
747
00:49:18,038 --> 00:49:21,250
Este é o ex-namorado da Laura,
Lance Kingston.
748
00:49:21,333 --> 00:49:25,087
Foi ele que tirou as fotos,
mas não foi ele que as enviou.
749
00:49:25,671 --> 00:49:28,007
Parece que o teu fã as roubou.
750
00:49:28,674 --> 00:49:32,428
Parece que as roubou da Internet.
751
00:49:32,511 --> 00:49:34,263
Malware no ISP.
752
00:49:34,346 --> 00:49:36,432
Sim, definitivamente não é patético.
753
00:49:36,515 --> 00:49:38,559
Agora, sente-se muito bem consigo mesmo.
754
00:49:38,642 --> 00:49:41,395
Sente-se mais esperto do que todos nós.
755
00:49:41,896 --> 00:49:45,316
As fotos da Laura Boyd
eram tipo um cavalo de Troia, certo?
756
00:49:45,399 --> 00:49:47,443
Para avaliar a nossa resposta.
757
00:49:47,526 --> 00:49:50,154
Sim, talvez poupem
horas de trabalho e dinheiro
758
00:49:50,237 --> 00:49:51,780
se destacassem uma equipa de proteção.
759
00:49:51,864 --> 00:49:54,241
Pessoalmente,
a Laura Boyd é-lhe irrelevante.
760
00:49:57,578 --> 00:50:03,709
É jovem, caucasiana, loura.
Ele escolheu-a para vos chamar a atenção.
761
00:50:03,792 --> 00:50:07,463
Achas que este fã está a presumir
um síndrome de mulher branca desaparecida.
762
00:50:07,546 --> 00:50:08,672
Ele está em vantagem.
763
00:50:09,882 --> 00:50:13,802
A Laura também foi escolhida
porque ele sabia que o Lance a perseguia.
764
00:50:13,886 --> 00:50:16,222
E ele só podia saber isso
porque perseguia o Lance.
765
00:50:16,305 --> 00:50:19,016
Então, se ele está na vida digital
do Lance,
766
00:50:19,099 --> 00:50:22,478
assim que ele for para casa
e começar a enviar e-mails furiosos,
767
00:50:22,561 --> 00:50:25,356
saberá das vossas estratégias
de interrogatório,
768
00:50:25,439 --> 00:50:27,107
métodos de análise, todas as vossas...
769
00:50:27,191 --> 00:50:29,193
- Todas as nossas táticas.
- Sim.
770
00:50:30,986 --> 00:50:33,489
Ele sabia que nunca conseguiriam
prender o Lance.
771
00:50:37,493 --> 00:50:38,827
Esperem, onde está o Lance?
772
00:50:40,746 --> 00:50:42,122
Não sabemos.
773
00:50:44,416 --> 00:50:45,793
Vamos encontrar um corpo?
774
00:50:45,876 --> 00:50:47,002
Eu não...
775
00:50:50,047 --> 00:50:51,882
Só sei
776
00:50:51,966 --> 00:50:54,843
que a primeira morte
é aquela com que fantasias.
777
00:50:56,262 --> 00:50:57,471
É especial.
778
00:50:57,555 --> 00:51:01,809
O Lance é apenas um meio para atingir
um fim. É um peão para sacrificar.
779
00:51:01,892 --> 00:51:04,645
Mesmo que encontrem o corpo,
não há nada para analisar.
780
00:51:04,728 --> 00:51:11,068
É que... É que a morte
faz parte do objetivo deste tipo.
781
00:51:11,151 --> 00:51:12,236
E qual é?
782
00:51:13,737 --> 00:51:15,281
Imitar o ídolo dele.
783
00:51:19,827 --> 00:51:22,413
E reunir o máximo de informação possível.
784
00:51:23,330 --> 00:51:25,082
E aprender tudo o que conseguir.
785
00:51:25,833 --> 00:51:27,167
Para que vocês...
786
00:51:30,379 --> 00:51:31,589
... nunca o apanhem.
787
00:52:19,386 --> 00:52:21,388
Tradução: Carla Chaves