1 00:00:05,464 --> 00:00:07,841 Criminal Minds: Evolution'da daha önce... 2 00:00:07,925 --> 00:00:11,261 Şimdi taşınmak Henry'ye bir yurda taşınmadan önce 3 00:00:11,345 --> 00:00:15,224 yeni evinde anılar biriktirmesi için biraz vakit kazandıracak. 4 00:00:15,307 --> 00:00:18,727 - Muhtemelen doğu kıyısında kalacak. - Kaliforniya her zaman listesindeydi. 5 00:00:18,810 --> 00:00:20,229 Ne kadar süre dışarıdasın? 6 00:00:20,312 --> 00:00:23,524 Usta iki, belki üç hafta dedi. 7 00:00:23,607 --> 00:00:24,775 Bunun için teşekkür ederim. 8 00:00:24,858 --> 00:00:25,984 Bu görüşmeleri neden yapıyorsun? 9 00:00:26,068 --> 00:00:30,155 Lee Duval'ın nasıl Elias Voit'a, Sicarius'a dönüştüğünü öğrenmek için. 10 00:00:30,239 --> 00:00:33,283 Sana her şeyi anlatırsam 11 00:00:33,367 --> 00:00:35,118 başkasını durdurabileceğini mi sanıyorsun? 12 00:00:35,202 --> 00:00:38,288 Sicarius Dosyaları'na hoş geldiniz. Sana Elias diyebilir miyim? 13 00:00:41,124 --> 00:00:42,417 Bu kadar acınası olmam üzücü. 14 00:00:42,501 --> 00:00:43,544 Ben zavallı değilim. 15 00:00:43,627 --> 00:00:45,712 Daha da acınası olan? Bu konuda program yapan biri 16 00:00:45,796 --> 00:00:47,172 ve onu dinleyenler. 17 00:01:57,326 --> 00:01:58,327 Ne istiyorsun? 18 00:02:00,829 --> 00:02:03,123 Yatak odasında para var, al. 19 00:02:05,334 --> 00:02:09,379 Ne istersen al lütfen. Sadece bizi rahat bırak. 20 00:02:10,172 --> 00:02:12,215 Paranın seni özgür kılacağına inanıyorsun. 21 00:02:12,299 --> 00:02:14,092 Evet. İstediğin bu, değil mi? 22 00:02:15,385 --> 00:02:16,303 Hayır! 23 00:02:17,763 --> 00:02:18,889 Sapkınlık. 24 00:02:21,933 --> 00:02:24,019 Sapkınlık benim burada olma sebebim. 25 00:02:24,102 --> 00:02:26,271 - Sapkınlık mı? - Neden bahsediyorsun? 26 00:02:26,355 --> 00:02:27,648 İtiraf et. 27 00:02:29,650 --> 00:02:31,318 Neden bahsettiğini anlamıyorum. 28 00:02:31,401 --> 00:02:34,279 - Tanrı aşkına, söyle ona. - Neyi söyleyeyim? Bilmiyorum. 29 00:02:34,363 --> 00:02:36,281 Bilmiyorum! Her ne yaptıysan. 30 00:02:37,616 --> 00:02:38,742 Söyle bana! 31 00:02:39,326 --> 00:02:41,286 - İsa aşkına! - Hayır. 32 00:02:41,370 --> 00:02:43,372 - Lütfen. - Söyle bana! 33 00:02:43,872 --> 00:02:47,084 Lütfen. Bizim bir oğlumuz var. 34 00:02:47,668 --> 00:02:48,752 Tamam, pekâlâ. 35 00:02:50,128 --> 00:02:52,631 - İtiraf ediyorum. - Neyi? 36 00:02:53,674 --> 00:02:54,925 İtiraf ediyorum. 37 00:02:56,093 --> 00:02:59,012 Gerçek şu ki o bendim, tamam mı? 38 00:02:59,096 --> 00:03:02,474 O bendim. Geçen yıl şirkette işten çıkarma emrini ben verdim. 39 00:03:02,557 --> 00:03:05,352 - Tanrım. Charles. - Biliyorum. 40 00:03:06,770 --> 00:03:09,773 Buna gerek yoktu ama yaptık, tamam mı? O insanlardan biriysen... 41 00:03:10,816 --> 00:03:14,027 Özür dilerim. Tamam mı? Bu... Bu bir hataydı. 42 00:03:15,070 --> 00:03:18,740 - Yapmamalıydık. - Bunu... Bunu düzeltebilir. 43 00:03:18,824 --> 00:03:21,868 - Yapabilirsin, değil mi? - Tabii ki yapabilirim. 44 00:03:21,952 --> 00:03:24,454 Gördün mü? Durumunu düzeltebilir. 45 00:03:24,538 --> 00:03:27,416 Her şey bitebilir ve bizi bırakabilirsin. 46 00:03:28,583 --> 00:03:30,210 Yemin ederim. 47 00:03:31,795 --> 00:03:32,629 Yemin ederim. 48 00:03:35,966 --> 00:03:37,342 Tanrım! 49 00:03:47,477 --> 00:03:53,817 "İnsanın işi bir gün bitebilir ama eğitimi asla." Alexandre Dumas. 50 00:03:57,154 --> 00:04:00,699 {\an8}Tüm bu sayfalar mı? Photoshop değil mi? 51 00:04:00,782 --> 00:04:04,494 {\an8}Hayır. Aslında adli tıp mürekkebin analog bir daktilonun 52 00:04:04,578 --> 00:04:07,164 {\an8}yazı çubuklarıyla kâğıda basıldığını doğruladı. 53 00:04:07,247 --> 00:04:11,668 {\an8}Tanrım! Zaman ve çabaya bak. 54 00:04:11,751 --> 00:04:13,753 {\an8}Birileri Voit'un Garrity'nin podcast'inde 55 00:04:13,837 --> 00:04:16,006 {\an8}kendilerine acınası demesinden hiç hoşlanmamış. 56 00:04:16,089 --> 00:04:17,757 Bunu ne kadar ciddiye almalıyız? 57 00:04:17,841 --> 00:04:21,428 - Voit çok ciddiye alıyor. - Bunun tehdit olduğunu mu düşünüyor? 58 00:04:21,511 --> 00:04:24,598 {\an8}Tüm dikkatini çekmek için yapıldığını düşünüyor. 59 00:04:24,681 --> 00:04:26,933 {\an8}Çılgın bir hayran gibi mi? 60 00:04:27,017 --> 00:04:28,977 {\an8}Artık kanıtlayacak bir şeyi olan. 61 00:04:29,060 --> 00:04:33,106 {\an8}Yani Voit'un kendi Mark David Chapman'ına bakıyor olabiliriz. 62 00:04:34,065 --> 00:04:36,026 {\an8}Herhâlde parmak izi bulunmadı? 63 00:04:36,109 --> 00:04:38,653 {\an8}DNA da yok ama posta damgasına dayanarak 64 00:04:38,737 --> 00:04:42,115 {\an8}Pennsylvania, Kensington'daki bir posta kutusuna bırakıldığını düşünüyoruz. 65 00:04:42,199 --> 00:04:43,658 {\an8}Philly'nin kuzeydoğusunda bir mahalle. 66 00:04:43,742 --> 00:04:45,368 {\an8}Bu alanı daraltıyor, değil mi? 67 00:04:45,452 --> 00:04:46,453 {\an8}Daraltıyor. 68 00:04:47,120 --> 00:04:49,998 {\an8}- Voit'la konuştun mu? - Şimdi oraya gidiyorum. 69 00:04:50,081 --> 00:04:52,042 - Beni haberdar et. - Kesinlikle. 70 00:04:58,423 --> 00:05:00,801 Biyoloji sınavı nasıl geçti? 71 00:05:00,884 --> 00:05:03,553 Michael'la Garcia'da temizlik yapmanız gerektiğini unutmayın. 72 00:05:03,637 --> 00:05:05,055 Bugün nasıl gidiyor? 73 00:05:14,481 --> 00:05:19,069 {\an8}Tamam, oğlum tarafından ghost'landığımdan eminim. 74 00:05:21,738 --> 00:05:26,409 {\an8}Üç mesaj ve cevap yok. Gençler işte. 75 00:05:26,493 --> 00:05:31,623 {\an8}Henry daha önce de kaybolmuştu ama bu bir keşişle mesajlaşmak gibi. 76 00:05:31,706 --> 00:05:32,958 {\an8}Muhtemelen bunalmıştır. 77 00:05:33,959 --> 00:05:38,421 {\an8}Üniversite başvuruları falan. Belki de o yüzden yerelde kalmak istiyordur. 78 00:05:38,505 --> 00:05:41,341 Yerelde mi? Bekle, neden bahsediyorsun? 79 00:05:41,967 --> 00:05:43,927 {\an8}Ona seninle konuşması gerektiğini söyledim. 80 00:05:44,010 --> 00:05:47,138 {\an8}Bunu ilk defa duyuyorum. Ne demek istiyorsun? 81 00:05:48,014 --> 00:05:50,767 {\an8}Bölüyorum. Güvercinlerim, Colorado'da 82 00:05:50,851 --> 00:05:52,936 {\an8}dikkatimizi gerektiren bir şey var. Pardon, hadi. 83 00:05:53,019 --> 00:05:54,020 {\an8}Tamam. 84 00:06:00,443 --> 00:06:03,029 {\an8}Halkım, günün kare bulmaca ipucu sapkınlık. 85 00:06:03,113 --> 00:06:05,115 {\an8}Kutsala saygısızlık, dine küfür, dinsizlik gibi. 86 00:06:05,198 --> 00:06:08,201 {\an8}Bunu gündeme getirmemin nedeni Colorado Springs'de 87 00:06:08,285 --> 00:06:11,371 {\an8}en az iki kadını döverek öldüren bir zanlı var... 88 00:06:11,454 --> 00:06:12,873 {\an8}Tanrıça adına... Bir balyozla. 89 00:06:12,956 --> 00:06:16,918 {\an8}Son kurban Mary Tolson'ı, tahmin ettiğiniz gibi sapkınlıkla suçladıktan sonra. 90 00:06:17,002 --> 00:06:20,130 Canlı bir tanık bırakmak oldukça cesur bir ifade. 91 00:06:20,213 --> 00:06:23,842 {\an8}Yüzünü gizlemediğini düşünürsek riskli de. 92 00:06:23,925 --> 00:06:27,637 Penelope, hayatta kalan eşlerden biri bir ressamla görüştü mü? 93 00:06:27,721 --> 00:06:31,141 Tarifler o kadar belirsiz ki yerel polis yardımcı olabileceklerini sanmıyor. 94 00:06:31,224 --> 00:06:33,810 Sıradan, tanınması zor biri gibi görünmeli, 95 00:06:33,894 --> 00:06:37,063 özellikle de kurbanların evlerine görünmeden girip çıktığı düşünülürse. 96 00:06:37,147 --> 00:06:39,900 Bu da yüksek seviye bir organizasyon ve planlamaya işaret ediyor. 97 00:06:40,400 --> 00:06:42,485 Patlayıcı bir öfkeyle birleşerek. 98 00:06:42,569 --> 00:06:46,323 Bir aileyi yok etmek için balyoz kullanmak... 99 00:06:46,406 --> 00:06:49,242 Bir tür günah algısı için mi? 100 00:06:49,326 --> 00:06:53,747 Mola. Tüm erkekler lütfen derhâl terapiye gidin. Sağ olun. Mola bitti. 101 00:06:54,664 --> 00:06:57,584 Ama gerçek şu ki o... 102 00:06:57,667 --> 00:07:00,837 Bütün aileye fiziksel şiddet uygulamıyor. 103 00:07:00,920 --> 00:07:05,425 Hayır, hayatta kalan aileye duygusal şiddet uyguluyor. 104 00:07:05,508 --> 00:07:08,345 Özellikle de kocalara. 105 00:07:08,428 --> 00:07:13,767 Zanlının evlere çocuklar okula gittikten sonra girdiği anlaşılıyor. 106 00:07:13,850 --> 00:07:16,770 Dolayısıyla çocukları şiddete tanık olmaktan kurtarmak 107 00:07:16,853 --> 00:07:18,647 zanlının kendi travma geçmişini işaret edebilir. 108 00:07:18,730 --> 00:07:24,694 Belki de şüphelinin algıladığı sapkınlık onları korumanın berbat bir yoludur. 109 00:07:25,695 --> 00:07:28,698 Pekâlâ, Dave, Tyler, Colorado Springs'e gidiyoruz. 110 00:07:28,782 --> 00:07:31,993 Luke, JJ, ikinizin kalıp Voit konusunda Tara'ya yardım etmenizi istiyorum. 111 00:07:32,077 --> 00:07:35,413 Görünüşe göre söndürmemiz gereken bir ateş yaktı. 112 00:07:38,583 --> 00:07:41,878 {\an8}F.C.K. BUTLER 113 00:07:47,509 --> 00:07:49,678 Birinin damarına bastın. 114 00:07:49,761 --> 00:07:52,555 Her kimse kendine engel olamadı, cevap vermek zorunda kaldı. 115 00:07:53,348 --> 00:07:54,808 Bu geometri. 116 00:07:55,350 --> 00:07:56,935 Bunların hepsinin onun için bir anlamı var. 117 00:07:57,018 --> 00:08:00,772 Eminim gönderecek kadar iyi olmayan düzinelerce mektup yazmıştır. 118 00:08:00,855 --> 00:08:03,149 Tamam, sabırlı olduğunu söylüyorsun. 119 00:08:03,900 --> 00:08:05,944 Hassas olduğunu söylüyorum. 120 00:08:06,027 --> 00:08:07,362 O senin gibi. 121 00:08:09,072 --> 00:08:11,658 - Eski sen. - Olmayı arzuluyor. 122 00:08:11,741 --> 00:08:14,869 Tamam, henüz bir şiddet eylemi gerçekleştirdiğini düşünmüyorsun? 123 00:08:14,953 --> 00:08:18,748 Düşünmüyorum. Bu tür bir odaklanma, bu bir aktarım. Hâlâ gelişiyor. 124 00:08:18,832 --> 00:08:21,835 Doğru ama bu tür bir aktarım, 125 00:08:21,918 --> 00:08:25,672 oldukça gelişmiş bir obsesif kompulsif bozukluktan bahsetmiyorum bile. 126 00:08:25,755 --> 00:08:28,425 - Kendi başlarına zararsız olabilirler... - Ama ikisi karışınca 127 00:08:28,508 --> 00:08:32,429 sizi karanlığa götürebilir özellikle de egonuzdan yara aldığınızda. 128 00:08:32,512 --> 00:08:34,639 Evet, senin sayende. 129 00:08:39,602 --> 00:08:43,356 Garrity'ye saldırdığımda biraz sinirliydim, tamam mı? 130 00:08:43,440 --> 00:08:48,069 Evet, belki kelimelerimi biraz daha akıllıca seçebilirdim ama ben... 131 00:08:48,153 --> 00:08:51,531 Seçmeliydin de. Kendin söyledin. 132 00:08:51,614 --> 00:08:54,117 Ününün etkisi var. 133 00:08:54,200 --> 00:08:56,745 Bu adam sadece başlamak için bir sebep arıyordu. 134 00:08:56,828 --> 00:08:59,914 Bu elini son uzatışı olmayacak. 135 00:08:59,998 --> 00:09:03,793 Evet. Biz de buna güveniyoruz. 136 00:09:07,881 --> 00:09:10,550 Mary Tolson'ı bağladı, sürükledi... 137 00:09:11,468 --> 00:09:15,096 Sandalye ayaklarındaki izlerinin aynısı ilk kurban Zoe Faldo'nun evinde de vardı. 138 00:09:15,180 --> 00:09:18,224 Kurbanları öldürmeden önce kocalarıyla yüzleştiriyor. 139 00:09:18,308 --> 00:09:19,976 Belki de karılarını utandırıyordur? 140 00:09:20,060 --> 00:09:23,813 Belki de ilişkilerinin bitmesinden sorumlu tuttuğu bir karısı olduğu içindir? 141 00:09:23,897 --> 00:09:25,231 Öfke patlamasını açıklayabilir. 142 00:09:25,315 --> 00:09:29,486 Mümkün, birçok şüpheli evliliğin bitmesiyle tetikleniyor. 143 00:09:30,570 --> 00:09:33,698 Neden bu fiziksel şiddeti tüm aileye uygulamıyor? 144 00:09:33,782 --> 00:09:35,742 Neden psikolojik işkenceye geçiyor? 145 00:09:35,825 --> 00:09:39,829 Özellikle de oturup izlemeye zorlanan kocalara. 146 00:09:43,833 --> 00:09:49,589 Çarkların döndüğünü görüyorum. Teorini duyalım Ajan Green. 147 00:09:51,049 --> 00:09:53,885 İki kurban arasında olanlarda bir terslik var gibi. 148 00:09:53,968 --> 00:09:55,970 Birinci kurbanın kocası Gary Faldo, 149 00:09:56,054 --> 00:09:58,264 şüphelinin karısını öldürmeden kendisini bayılttığını söyledi 150 00:09:58,348 --> 00:10:01,518 ama şüphelinin sapkınlıkla ilgili bir şey söylediğinden bahsetmedi. 151 00:10:01,601 --> 00:10:06,147 Ve bu kelime ilk kez burada Tolson'larla ortaya çıktı. 152 00:10:06,231 --> 00:10:08,900 Ya Charles Tolson Faldo'lara olanları duyduysa... 153 00:10:08,983 --> 00:10:12,112 Ve aynı suç gibi görünmesi için bir adam tuttuysa. 154 00:10:12,195 --> 00:10:13,655 Taklitçi suç. 155 00:10:13,738 --> 00:10:17,200 Medya çılgınlığından faydalanır. Kulağa ayrıntılı geldiğini biliyorum. 156 00:10:17,283 --> 00:10:20,578 Bazen ne kadar ayrıntılı olursa yanıltmak o kadar kolay olur. 157 00:10:20,662 --> 00:10:22,622 - Doğru. - Ama teorindeki tek sorun 158 00:10:22,705 --> 00:10:26,084 kablo bağlarındaki kan. 159 00:10:26,167 --> 00:10:28,253 - Ne kanı? - Son sayfaya git. 160 00:10:34,050 --> 00:10:35,468 Düşünceler? 161 00:10:35,552 --> 00:10:36,719 Evet. 162 00:10:37,804 --> 00:10:41,474 Charles Tolson kurtulmaya çalışırken şüpheli karısını öldürmeye başlamış 163 00:10:41,558 --> 00:10:43,810 o kadar ki kendi etini kesmiş. 164 00:10:45,311 --> 00:10:48,690 Katili sen kiraladıysan bu kadar çaba göstermezsin. 165 00:10:48,773 --> 00:10:51,484 Doğru. Bunu başından beri biliyor muydun? 166 00:10:51,568 --> 00:10:54,737 Sana ne demiştim? Tekrarlar. Daha fazla tekrara ihtiyacın var. 167 00:10:55,238 --> 00:10:59,492 İyi teorilere ulaşmak için her zaman birkaç kötü teoriden geçmen gerekir. 168 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 Sanırım öyle. 169 00:11:00,660 --> 00:11:03,079 Ama suç mahallinde daha fazla yaşamaya başlamalısın. 170 00:11:03,163 --> 00:11:04,789 Hadi... Bak, işte. Otur bakalım. 171 00:11:07,876 --> 00:11:10,461 Şimdi ben şüpheliyim ve elimde balyoz var. 172 00:11:11,337 --> 00:11:13,631 - Beni sapkınlıkla suçluyorsun. - Başka? 173 00:11:13,715 --> 00:11:16,176 Cevap istiyorsun. Beni sorguluyorsun. 174 00:11:16,259 --> 00:11:20,972 Sırf soru sormak için seni bağlar mıyım? Aklımda bir hedef var. 175 00:11:24,309 --> 00:11:25,768 Beni eşime baktırıyorsun 176 00:11:27,103 --> 00:11:28,563 ve beni suçluyorsun. 177 00:11:28,646 --> 00:11:29,856 Ve? 178 00:11:31,065 --> 00:11:32,317 Yani... 179 00:11:35,403 --> 00:11:39,449 Ben yargılanıyorum. Onları mahkemeye çıkarıyor. 180 00:11:39,532 --> 00:11:41,326 Sapkınlıktan. 181 00:11:43,411 --> 00:11:45,455 Bay Tolson, bunun kolay olmadığını biliyorum. 182 00:11:45,538 --> 00:11:48,291 Oğlum kız kardeşimin evinde neler olduğunu sorup duruyor. 183 00:11:48,374 --> 00:11:51,544 Ne söylemem gerekiyor? Onu eve bile götüremem. 184 00:11:51,628 --> 00:11:53,588 Benim gitmeme bile izin vermiyorsunuz. 185 00:11:53,671 --> 00:11:55,048 Çok üzgünüm 186 00:11:55,715 --> 00:12:00,303 ve bundan sonra günlük hayatınıza dönmenin kolay olmadığını biliyorum. 187 00:12:00,386 --> 00:12:02,347 Mary bizim için çok şey yaptı. 188 00:12:03,431 --> 00:12:06,017 Kaybolmuş hissediyorum. Daha fazla yardım etmeliydim. 189 00:12:06,935 --> 00:12:08,811 Bunu kim yapabilir? 190 00:12:08,895 --> 00:12:11,731 Bu adamın dinî inançlarıyla bağlantılı bir nedenden dolayı 191 00:12:11,814 --> 00:12:15,026 özellikle hedef alındığını düşünüyoruz. 192 00:12:15,109 --> 00:12:18,571 Eşiniz günümüzde bazı dinlerle çatışabilecek 193 00:12:18,655 --> 00:12:21,449 herhangi bir inanca sahip miydi? 194 00:12:21,532 --> 00:12:24,994 Hayır... Sanmıyorum. 195 00:12:25,078 --> 00:12:27,080 Bu konular hakkında pek konuşmadık. 196 00:12:27,163 --> 00:12:32,085 Adamı tanımlamak zor dediniz, tanımlayıcı bir özelliği yokmuş 197 00:12:32,669 --> 00:12:38,591 ama onda belirli bir teolojiye işaret eden başka bir şey var mıydı? 198 00:12:40,385 --> 00:12:44,764 Herhangi bir dövme ya da takı hatırlıyor musunuz? 199 00:12:48,768 --> 00:12:54,065 Evet. Bir kolye takıyordu. 200 00:12:56,442 --> 00:12:57,652 Şeyi hatırlıyorum... 201 00:12:59,112 --> 00:13:00,113 - Lütfen. - Evet! 202 00:13:00,196 --> 00:13:01,197 Hayır! 203 00:13:01,823 --> 00:13:04,075 Onu öldürdü, kolye sallanmaya devam etti. 204 00:13:04,867 --> 00:13:07,370 Üzerinde herhangi bir sembol var mıydı? 205 00:13:08,204 --> 00:13:09,622 Ondan sarkan bir şey vardı. 206 00:13:10,415 --> 00:13:11,416 Madalyon gibi mi? 207 00:13:12,625 --> 00:13:14,711 - Bir şişe gibiydi. - Şişe mi? 208 00:13:15,628 --> 00:13:17,338 İçinde bir şey var mıydı? 209 00:13:17,422 --> 00:13:19,924 - Konuş Emily. - Dave, senin ve Tyler'ın 210 00:13:20,008 --> 00:13:23,928 evin köşelerine serpilmiş kristal benzeri bir madde 211 00:13:24,012 --> 00:13:25,930 var mı diye kontrol etmenizi istiyorum. 212 00:13:26,014 --> 00:13:27,140 Kristaller mi? 213 00:13:27,223 --> 00:13:30,435 Bay Tolson'la ilginç bir konuşma olmuş olmalı. 214 00:13:31,102 --> 00:13:33,521 - Evet, üzücü de. - Her zaman öyledir. 215 00:13:34,230 --> 00:13:35,315 Bekle. 216 00:13:36,774 --> 00:13:37,775 Bu nedir? 217 00:13:41,279 --> 00:13:42,530 Bir şey buldum. 218 00:13:44,699 --> 00:13:47,160 Bu da neymiş? 219 00:13:49,454 --> 00:13:51,664 Sodyum klorür, namıdiğer tuz. 220 00:13:51,748 --> 00:13:53,833 Faldo'larda az önce tuz bulunmuş. 221 00:13:53,916 --> 00:13:55,084 Bazı geleneklerde 222 00:13:55,168 --> 00:13:58,171 bir odanın köşelerine tuz koymak arınma ritüelinin bir parçasıdır. 223 00:13:58,254 --> 00:14:02,133 Doğru. Kötü ruhları kovma gücünü temsil eder. 224 00:14:02,216 --> 00:14:04,010 Robin Gecht'i hatırlıyor musun? 225 00:14:04,677 --> 00:14:09,098 Bir grup erkeği kadınları kesmeye ve şeytani ayinler yapmaya yönlendirmişti. 226 00:14:09,182 --> 00:14:13,561 - Evet. Bu da benzer olabilir. - Ama onlar rastgele kurbanlar değil miydi? 227 00:14:13,644 --> 00:14:17,440 Bu olayda, suç mahallerine göre, şüpheli belirli aileleri hedef alıyor. 228 00:14:17,523 --> 00:14:20,526 Sadece aileleri değil, kadınları. 229 00:14:20,610 --> 00:14:22,862 Tecrübemden bana ön yargılı diyebilirsiniz 230 00:14:22,945 --> 00:14:28,367 ama sapkınlık suçlamalarını ve tuz ayini yapan erkekleri duyduğumda 231 00:14:28,451 --> 00:14:30,119 aklıma cadı avı geliyor. 232 00:14:39,545 --> 00:14:41,130 İtiraf et. 233 00:14:59,315 --> 00:15:00,483 Hayır mı? 234 00:15:03,820 --> 00:15:05,613 Şu hâline bak. 235 00:15:08,199 --> 00:15:10,118 Evet, itiraf et. 236 00:15:12,245 --> 00:15:13,788 Seni çılgın pislik. 237 00:15:15,456 --> 00:15:18,709 Bir sapkını öldürmek mi istiyorsun? İstediğin bu mu? 238 00:15:27,552 --> 00:15:31,430 Bu cadıyı öldür yavşak. Öldür! 239 00:15:34,058 --> 00:15:35,059 Hayır. 240 00:15:38,813 --> 00:15:40,148 Kahretsin! 241 00:15:44,026 --> 00:15:50,992 Hayır! Andrew. 242 00:16:01,586 --> 00:16:03,129 - Selam. - Selam. 243 00:16:03,212 --> 00:16:06,090 FCK Butler az önce Voit'un hayranından bir mesaj daha yakaladı. 244 00:16:06,632 --> 00:16:08,301 O olduğundan emin miyiz? 245 00:16:08,384 --> 00:16:11,012 Aynı yazı karakteri, aynı posta damgası, aynı adli önlemler. 246 00:16:11,095 --> 00:16:12,221 Mesaj ne? 247 00:16:12,305 --> 00:16:18,561 Bu sefer kelime yok. Onun yerine... Bunları göndermiş. Bir kadın fotoğrafları. 248 00:16:18,644 --> 00:16:19,645 DAVRANIŞ ANALİZ BİRİMİ 249 00:16:19,729 --> 00:16:21,355 Yüz tanımadan bir şey çıkmadı mı? 250 00:16:21,439 --> 00:16:24,317 Yüzü algoritmaya engel olacak kadar gizlenmiş. 251 00:16:24,400 --> 00:16:26,027 Eminim tesadüf değildir. 252 00:16:26,110 --> 00:16:29,363 Şimdi Voit'un dikkatini çektiğine göre bir oyun oynamak istiyor. 253 00:16:29,447 --> 00:16:30,615 Sıkıysa yakala. 254 00:16:32,909 --> 00:16:35,161 Şuradaki ağacı görüyor musun? 255 00:16:35,244 --> 00:16:39,207 Gövdesi geniş ve düz, yaprakları küçük saplar hâlinde uzuyor, 256 00:16:39,290 --> 00:16:40,750 Yaprak dökmeyen bir ağaç. 257 00:16:40,833 --> 00:16:42,501 Bir doğu baldıranı. 258 00:16:42,585 --> 00:16:44,587 Evet, Pennsylvania'nın standart ağacıdır. 259 00:16:46,297 --> 00:16:47,506 Benim memleketim. 260 00:16:48,716 --> 00:16:52,386 Ehliyet fotoğrafları için nereden başlamamız gerektiğini biliyoruz. 261 00:17:10,029 --> 00:17:14,075 Bayan Blair, ben SSA David Rossi. 262 00:17:14,158 --> 00:17:15,576 Bu benim suçum. 263 00:17:15,660 --> 00:17:17,119 Sizin suçunuz değil. 264 00:17:17,203 --> 00:17:19,664 Andrew'u öldürmesi için onu yemledim. 265 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 Yanlış bir şey yapmadınız. 266 00:17:21,207 --> 00:17:23,834 - Anlamıyorsunuz. Anlayamazsınız. - Hayır. 267 00:17:24,335 --> 00:17:26,921 Saldırıları haberlerde duymuştum. 268 00:17:27,004 --> 00:17:32,134 Öldürülen kadınları. Belki dikkatini dağıtabilirim diye düşündüm. 269 00:17:32,218 --> 00:17:39,058 Bayan Blair. Bu adam daha önce kadınları hedef almıştı, haklısınız. 270 00:17:40,184 --> 00:17:41,394 Ama... 271 00:17:42,186 --> 00:17:44,480 Kulağa garip geleceğini biliyorum 272 00:17:45,231 --> 00:17:49,527 ama bu adam kocanızın büyücülüğe karıştığına inanmış olabilir. 273 00:17:50,820 --> 00:17:52,113 Ne demek istiyorsunuz? 274 00:17:52,196 --> 00:17:54,740 Biliyorum ama bu mümkün mü? 275 00:17:54,824 --> 00:17:58,119 Mümkün değil. Andrew öyle şeylere inanmazdı. 276 00:17:58,202 --> 00:18:00,288 Sizden saklamış olabilir mi? 277 00:18:01,205 --> 00:18:05,668 Ajan Rossi. Yirmi yılı aşkın süredir evliydik. 278 00:18:06,752 --> 00:18:11,424 Hiç sırrımız yoktu. O, saklamaya çalıştığında bile. 279 00:18:15,970 --> 00:18:17,054 Boş verin. 280 00:18:17,138 --> 00:18:20,725 Şu anda kocanıza karşı çok korumacı davrandığınızı biliyorum. 281 00:18:22,893 --> 00:18:24,895 Andrew'un bir ilişkisi var mıydı? 282 00:18:27,148 --> 00:18:32,778 Onu ilk yakaladığımda boşanmaya çok hazırdım. 283 00:18:34,113 --> 00:18:38,284 Ama sonra kızımızı düşündüm ve ona bunu yaşatamazdım. 284 00:18:39,535 --> 00:18:42,955 Destek aldık, güveni yeniden inşa etmeye çalışıyorduk. 285 00:18:43,706 --> 00:18:45,458 Peki danışmanınız dışında 286 00:18:45,541 --> 00:18:49,503 kocanızın sadakatsizliği hakkında başka biriyle konuştunuz mu? 287 00:18:49,587 --> 00:18:50,921 Tabii ki konuşmadım! 288 00:18:51,005 --> 00:18:52,340 Emin misiniz? 289 00:18:53,090 --> 00:18:56,302 Onun olanlarla hiçbir ilgisi yok! 290 00:18:57,345 --> 00:19:00,890 Deli herifin teki evimize girip 291 00:19:01,974 --> 00:19:04,560 sapkınlıkla ilgili bir şeyler zırvaladı 292 00:19:04,644 --> 00:19:10,358 ve lanet çenemi kapalı tutsaydım Andrew hâlâ hayatta olacaktı! 293 00:19:11,233 --> 00:19:13,486 - Öyle değil... - Lütfen gidin. 294 00:19:20,785 --> 00:19:22,328 Tawny Blair'in dediklerine göre 295 00:19:22,411 --> 00:19:25,039 Rossi şüphelinin aslında cadıları hedef almadığından şüpheleniyor. 296 00:19:25,122 --> 00:19:26,666 Zina yapanların peşinde mi? 297 00:19:27,208 --> 00:19:30,294 Şüphelinin saplantılı Ortaçağ yöntemine göre, 298 00:19:30,378 --> 00:19:35,007 Ortaçağ'da sadakatsizlik eylemi kadın ya da erkek olmanız 299 00:19:35,091 --> 00:19:37,343 fark etmeksizin sizi cadı yapardı. 300 00:19:39,095 --> 00:19:45,017 Peki ama bu adam evlilik yeminlerini bozan insanları cezalandırmaya çalışıyorsa 301 00:19:45,101 --> 00:19:47,645 niye her şeyi Orta Çağ yargılarıyla süsleme ihtiyacı duyuyor? 302 00:19:47,728 --> 00:19:49,438 Rossi'nin o konuda bir teorisi var 303 00:19:49,522 --> 00:19:53,025 ama şu anda asıl soru şu: Şüphelimiz 304 00:19:53,109 --> 00:19:55,528 kurbanlarının yeminlerinden saptığını nereden biliyor? 305 00:20:02,451 --> 00:20:03,452 Pekâlâ. 306 00:20:04,286 --> 00:20:06,622 İyi cadı Garcia, sana ne büyüsü yapayım? 307 00:20:06,706 --> 00:20:09,625 Tamam Penelope, kurban verisi üzerine yeni bir teori. 308 00:20:09,709 --> 00:20:10,751 Biraz daha söyle. 309 00:20:10,835 --> 00:20:14,130 Şüphelimizin aldatan eşleri yargıladığını düşünüyoruz 310 00:20:14,213 --> 00:20:16,382 çünkü onları cadı yapanın bu olduğuna inanıyor. 311 00:20:16,465 --> 00:20:18,676 Tamam, öldürme dışında bu şüphelinin davranışını 312 00:20:18,759 --> 00:20:20,970 seks açısından olumsuz bulduğumu söyleyebilir miyim? 313 00:20:21,053 --> 00:20:23,222 O insanların açık bir ilişki içinde olabileceğini bilmiyor. 314 00:20:23,305 --> 00:20:25,474 Bir şekilde öyle olmadıklarını biliyor. 315 00:20:25,558 --> 00:20:29,061 İlk iki kurbanın davranışlarına daha yakından bakmanı istiyoruz. 316 00:20:29,145 --> 00:20:31,856 Finansal alışkanlıklarında 317 00:20:31,939 --> 00:20:34,650 evlilik dışı faaliyetlere işaret eden bir şey var mı? 318 00:20:34,734 --> 00:20:38,988 Pekâlâ, bakalım bu zina mı yoksa cadıların alışveriş yapması mı? 319 00:20:41,449 --> 00:20:43,534 Pekâlâ, muhtemelen birincisi. 320 00:20:43,617 --> 00:20:48,330 Esaret altında çiftleşme gezmeye neden olabilir. Bazı kısa uçuş döngüleri... 321 00:20:48,414 --> 00:20:50,624 Mary Tolson Kredi Kartı Ekstresi Zoe Faldo Kredi Kartı Ekstresi 322 00:20:50,708 --> 00:20:54,670 ...ve butik otel rezervasyonlarıyla örtüşen nakit para çekme işlemleri görüyorum. 323 00:20:54,754 --> 00:20:58,799 Tüm kriterler öğleden sonra zevk cilveleşmelerine işaret ediyor. 324 00:20:58,883 --> 00:21:02,511 Tamam, bu kayıtları son kurbanla karşılaştırıp 325 00:21:02,595 --> 00:21:04,346 eşleşme var mı, bakabilir misin? 326 00:21:04,430 --> 00:21:07,099 Elbette yapabilirim ama bu biraz daha zahmetli olacak. 327 00:21:07,183 --> 00:21:08,184 Sana geri döneceğim. 328 00:21:08,267 --> 00:21:14,940 Buldum. Malleus Maleficarum. Şüphelimizin kullanım kılavuzu. 329 00:21:16,650 --> 00:21:19,695 İlk olarak 1486'da yayınlandı, 330 00:21:19,779 --> 00:21:23,574 Malleus Maleficarum büyücülük üzerine bir incelemedir. 331 00:21:24,325 --> 00:21:29,121 Ölüm ve işkenceyi adaletin uygulanabilir biçimleri olarak onaylar. 332 00:21:29,205 --> 00:21:34,502 Malleus Maleficarum tam olarak "Cadıların Çekici" anlamına gelir. 333 00:21:34,585 --> 00:21:36,045 Cinayet silahını açıklıyor. 334 00:21:36,128 --> 00:21:38,255 Sanırım bu senin Goodreads listende yoktu Dave. 335 00:21:38,339 --> 00:21:41,759 Doğru ama Robin Gecht'ten bahsetmen bana onunla olan geçmişimi hatırlattı. 336 00:21:41,842 --> 00:21:43,052 Ne tür bir geçmiş? 337 00:21:43,135 --> 00:21:45,971 80'lerde, zanlının şeytani sembolizm kullanmasıyla ilgili 338 00:21:46,055 --> 00:21:48,641 çok fazla Satanist Panik vardı. 339 00:21:48,724 --> 00:21:52,978 Richard Ramirez ve Fall River cinayetleri medyada fırtınalar yarattı. 340 00:21:53,062 --> 00:21:56,398 Gideon ve ben bu histerinin abartılı olduğunu düşündük 341 00:21:56,482 --> 00:22:01,111 bu yüzden okültizm hakkında bulabildiğimiz her şeyi incelemeye başladık 342 00:22:01,195 --> 00:22:03,781 ve bu kitap aklımda yer etti. 343 00:22:03,864 --> 00:22:08,327 "Cadıların sadakatsizliği günahların en büyüğü olarak göze çarpıyor." 344 00:22:08,410 --> 00:22:13,874 Kitap cadıların yargıçların huzurunda geriye doğru yürütülmesini 345 00:22:13,958 --> 00:22:19,421 ve yargıçların boyunlarında kutsanmış tuz taşımalarını talep ediyor. 346 00:22:19,505 --> 00:22:24,009 Yani zanlının tüm ritüelleri bu sayfaların içinde 347 00:22:24,093 --> 00:22:28,472 ama kimse bunu basit bir internet taramasıyla bulamaz. 348 00:22:28,556 --> 00:22:29,890 Bu adam yüksek eğitimli. 349 00:22:29,974 --> 00:22:32,768 Evet ve bu kitaba olan saplantısı 350 00:22:32,852 --> 00:22:34,937 bu kitabın ona derin bir duygusal travma anında 351 00:22:35,020 --> 00:22:37,189 tanıtılmış olması gerektiği anlamına geliyor. 352 00:22:37,273 --> 00:22:40,192 Bu da onun kitabın şiddet içeren ideallerine bağlanmasına 353 00:22:40,276 --> 00:22:42,903 ve zina yapanlara karşı duyduğu nefreti meşrulaştırmasına yol açmış. 354 00:22:42,987 --> 00:22:44,864 Profili teslim etme zamanı geldi. 355 00:22:47,116 --> 00:22:51,662 Şüpheli beyaz erkek, 30'lu yaşlarının başından 40'larının ortalarına kadar. 356 00:22:51,745 --> 00:22:53,664 Bu kişinin sevdiği biriyle yaşadığı 357 00:22:53,747 --> 00:22:56,208 tetikleyici bir deneyimin ardından saldırganlaştığını düşünüyoruz. 358 00:22:57,877 --> 00:23:00,546 Düzenli ve yüksek eğitimli. 359 00:23:00,629 --> 00:23:04,884 Takıntılı bir şekilde 360 00:23:04,967 --> 00:23:08,137 kilise tarafından reddedilen 15. yüzyıla ait 361 00:23:08,220 --> 00:23:10,431 belirsiz bir dinî metne bağlılık duyuyor. 362 00:23:10,514 --> 00:23:11,891 Bu kişi uyum sağlayabiliyor 363 00:23:11,974 --> 00:23:15,144 ya da en azından günlük yaşamında fark edilmiyor. 364 00:23:15,227 --> 00:23:19,815 Yarı zamanlı bir işçi ya da bağımsız bir taşeron olduğundan şüpheleniyoruz 365 00:23:19,899 --> 00:23:21,859 ancak hayatını nasıl kazanırsa kazansın 366 00:23:21,942 --> 00:23:25,571 bu şüphelinin hedef almayı planladığı eşlerle yakın bağlantısı var. 367 00:23:25,654 --> 00:23:27,239 Aile Evinde Trajik Cinayet 368 00:23:27,323 --> 00:23:30,034 Evlilikteki ihlali bu şekilde tanımlıyor. 369 00:23:40,920 --> 00:23:43,672 Şüpheli kendini ahlaki bir uygulayıcı olarak görüyor. 370 00:23:43,756 --> 00:23:46,425 Cezalandırma ihtiyacını tatmin edecek hiçbir şey yok. 371 00:23:49,970 --> 00:23:53,015 Bu da hızlı çalışmamız gerektiği anlamına geliyor. İyi şanslar. 372 00:23:55,309 --> 00:23:57,394 Birinci seviye mahkûmlar, telefon sırasına. 373 00:23:58,520 --> 00:24:01,774 Birinci seviye mahkûmlar, telefon sırasına. 374 00:24:01,857 --> 00:24:05,110 Hayır, onu tanımıyorum. Tüm gönderdiği bu mu? 375 00:24:06,070 --> 00:24:07,071 Bu kadar. 376 00:24:08,238 --> 00:24:10,991 Tamam, bunları uzun süredir elinde tutuyor olmalı. 377 00:24:11,075 --> 00:24:12,743 Kız onun takıntısı. 378 00:24:13,327 --> 00:24:16,288 - Kurbanı mı demek istiyorsun? - Potansiyel kurbanı. 379 00:24:17,331 --> 00:24:20,459 Yoksa neden bana cesedin fotoğraflarını göndermesin ki? 380 00:24:22,544 --> 00:24:25,214 - Benimle alay ediyor. - Çünkü senin yapamadığını yapabiliyor. 381 00:24:25,881 --> 00:24:29,259 - Gösteriş yapmaya çalışıyor. - Acınası olmadığını kanıtlamak için. 382 00:24:29,885 --> 00:24:32,262 Mesele şu, postalarının izlendiğini biliyor. 383 00:24:32,346 --> 00:24:34,890 Adli önlemler alması gerektiğini biliyor. 384 00:24:34,974 --> 00:24:36,892 Bunu FBI'la paylaşacağını biliyor. 385 00:24:36,976 --> 00:24:41,105 Ama yine de benden daha zeki olduğundan yüzde yüz emin değil. 386 00:24:41,188 --> 00:24:43,482 Evet, bunu kanıtlamanın bir yolu da bu olabilir. 387 00:24:43,565 --> 00:24:44,900 Yetenek testi. 388 00:24:44,984 --> 00:24:46,819 Oyun başlasın. 389 00:24:51,740 --> 00:24:53,575 Onu çoktan teşhis ettiniz, değil mi? 390 00:24:59,123 --> 00:25:02,251 Şimdiye kadar oynadığım en hızlı Carmen Sandiego oyunu. 391 00:25:02,334 --> 00:25:06,005 Laura Boyd. Eisendale Yayıncılık'ta stajyer. 392 00:25:06,797 --> 00:25:12,094 Şu anda Warding Üniversitesi'nde yüksek lisans öğrencisi olduğu yazıyor. 393 00:25:12,177 --> 00:25:13,804 Philadelphia'nın hemen dışında. 394 00:25:13,887 --> 00:25:17,307 Evet, bir ay önce tüm sosyal medya hesaplarını silmiş. 395 00:25:17,391 --> 00:25:20,144 - Bir şey onu korkutmuş olmalı. - Ya da biri. 396 00:25:20,227 --> 00:25:21,645 Polisler yolda mı? 397 00:25:21,729 --> 00:25:26,025 Evet, zaten koruyucu gözaltında ve bu durumdan hiç memnun değil. 398 00:25:26,108 --> 00:25:28,861 Çünkü ne tür bir tehlike içinde olduğunu bilmiyor. 399 00:25:28,944 --> 00:25:32,406 Umarım Voit'un gizli hayranını aydınlatabilir. 400 00:25:34,700 --> 00:25:38,537 Bana burada olma sebebimi neden söyleyemediğinizi anlamıyorum. 401 00:25:38,620 --> 00:25:42,708 Bayan Boyd, SSA Jennifer Jareau. SSA Luke Alvez. 402 00:25:42,791 --> 00:25:44,209 Lütfen oturun. 403 00:25:45,961 --> 00:25:48,964 Polisler neler olduğunu söyleyemeyecekleri konusunda ısrar ettiler. 404 00:25:49,048 --> 00:25:52,885 Anlamıyorum ve biraz korkuyorum. 405 00:25:52,968 --> 00:25:56,096 - Seni temin ederim ki güvendesin. - Neye karşı? 406 00:25:56,180 --> 00:25:58,807 - Sana bir şey göstermek istiyoruz. - Tamam. 407 00:26:03,145 --> 00:26:04,354 Bunları tanıdın mı? 408 00:26:06,815 --> 00:26:12,321 Evet. Eski erkek arkadaşım çekmişti, biz hâlâ çıkarken. 409 00:26:12,404 --> 00:26:16,575 - Eski sevgilinin adı ne? - Lance. Lance Kingston. 410 00:26:17,993 --> 00:26:21,413 Şerefsiz! O uzaklaştırma emrini almam gerektiğini biliyordum. 411 00:26:21,497 --> 00:26:25,876 - Neden ona ihtiyacın olsun ki? - Çünkü tam bir prens olarak başladı 412 00:26:25,959 --> 00:26:29,254 ve sonra tam bir sapık manyağa dönüştü. 413 00:26:29,338 --> 00:26:31,131 Kendisi iş yerindeki amirim. 414 00:26:31,215 --> 00:26:34,885 Aramızda bir elektrik vardı ama sonra beni deli gibi rahatsız etti. 415 00:26:35,427 --> 00:26:38,305 - Sen de ondan ayrıldın mı? - Ve bu onun hoşuna gitmedi. 416 00:26:38,388 --> 00:26:40,933 Ne yaptı? Şiddete mi başvurdu? 417 00:26:41,016 --> 00:26:45,020 Hayır, sadece kabullenemedi. 418 00:26:45,104 --> 00:26:49,775 Nereye gitsem köşede pusuya yatıyordu, internette bile. 419 00:26:49,858 --> 00:26:51,902 Yorumlarda hakkımda saçma sapan şeyler yazıyordu. 420 00:26:51,985 --> 00:26:53,737 Bu yüzden sosyal medyayı bıraktın. 421 00:26:53,821 --> 00:26:56,615 Mecburdum. Sonra derslerime gelmeye başladı. 422 00:26:56,698 --> 00:27:00,410 - O zaman polisi aradım ama - Hiçbir şey yapamadılar. 423 00:27:00,494 --> 00:27:07,126 Polisleri aradığımı öğrendikten sonra iş yerinde bağırıp çağırmaya başladı. 424 00:27:08,335 --> 00:27:09,503 Beni çok korkuttu. 425 00:27:09,586 --> 00:27:12,881 - Kimse gördü mü? - Herkes. Bu onun kovulmasına neden oldu. 426 00:27:12,965 --> 00:27:15,217 O zamandan beri sana ulaşmaya çalıştı mı? 427 00:27:15,300 --> 00:27:20,097 Muhtemelen. Bilmiyorum. Oradan taşındım, numaramı değiştirdim. 428 00:27:20,180 --> 00:27:23,267 Lütfen söyleyin. Birine zarar falan mı verdi? 429 00:27:23,350 --> 00:27:25,060 Beni bu yüzden mi buraya getirdiniz? 430 00:27:25,143 --> 00:27:28,146 - Keşke fazlasını anlatabilseydik. - Anlıyorum. İşinizi yapıyorsunuz 431 00:27:28,230 --> 00:27:32,067 ama dediğim gibi, polisleri aradığımda çılgına döndü. 432 00:27:32,901 --> 00:27:35,904 FBI kapısını çalarsa ne yapacağını hayal edebiliyor musunuz? 433 00:27:40,325 --> 00:27:41,910 ANDREW BLAIR ÖLDÜ 434 00:27:45,247 --> 00:27:47,291 - Kahretsin! - Al benden de o kadar. 435 00:27:47,374 --> 00:27:49,835 Faldo'lar, Tolson'lar ve Blair'lerle 436 00:27:49,918 --> 00:27:52,504 uzak bile olsa bağlantısı olan son kişi. 437 00:27:52,588 --> 00:27:56,300 Herkesin ya şahidi var ya da ailelerle bağlantısı yok. 438 00:27:56,383 --> 00:28:00,178 Garcia kurbanların aynı kişiyle ilişki yaşamadığını doğruladı 439 00:28:00,262 --> 00:28:02,139 ve çocuklar bile birbirini tanımıyor. 440 00:28:06,059 --> 00:28:08,520 - Çocuklar. - Ne olmuş onlara? 441 00:28:11,231 --> 00:28:16,236 Blair'lerin saldırıya uğradığı sabah, kızın okulda boş zamanı varmış. 442 00:28:17,070 --> 00:28:21,283 Geç başlamış. Belki de... Hayır. 443 00:28:21,366 --> 00:28:25,454 Hey, şüpheye düşme. Bırak bu sefer teori sana gelsin. 444 00:28:28,040 --> 00:28:33,211 Blair'lerin evinin otobüs durağı köşeyi dönünce yarım sokak ötede. 445 00:28:33,962 --> 00:28:37,633 Otobüsü ve ön kapıyı aynı anda göremezsin. 446 00:28:37,716 --> 00:28:40,719 Yani çocukların gittiğini ve ailenin yalnız olduğunu 447 00:28:40,802 --> 00:28:42,721 ancak tüm sabah sokağı izlerse anlayabilirdi. 448 00:28:42,804 --> 00:28:45,474 Ama bu olay her yerde haber oldu. 449 00:28:45,557 --> 00:28:47,601 Tüm Colorado Springs alarmda. 450 00:28:47,684 --> 00:28:50,103 Biri bu kadar uzun süre ortalıkta dolaşsaydı 451 00:28:50,187 --> 00:28:52,189 aile ya da bir komşu polisi arardı. 452 00:28:52,272 --> 00:28:55,525 Sanırım şüpheli çocuğun programını önceden biliyor. 453 00:28:55,609 --> 00:28:59,363 Bakın, ilk başta kurbanın çocuklarını şiddete tanık olmaktan 454 00:28:59,446 --> 00:29:00,822 korumaya çalıştığını düşündük. 455 00:29:00,906 --> 00:29:02,908 Belki de onları tanıdığı içindir. 456 00:29:02,991 --> 00:29:07,371 Ya... Ya aslında çocuklara ailelerine olduğundan daha yakınsa? 457 00:29:07,454 --> 00:29:12,042 O zaman nasıl olduğunu bilmemiz gerek çünkü yarın sabah muhtemelen saldıracak. 458 00:29:19,800 --> 00:29:23,178 - Ağır ol bakalım. - Sağ ol anne. 459 00:29:24,388 --> 00:29:25,389 Sağ ol baba. 460 00:29:25,472 --> 00:29:29,267 Evet, tablet değil de o şeyi kullanmana şaşırdım. 461 00:29:29,351 --> 00:29:33,063 Çünkü günümü Minecraft'te harcamak yerine okulu tercih ediyorum. 462 00:29:33,146 --> 00:29:34,606 Seninle gurur duyuyorum, tatlım. 463 00:29:34,690 --> 00:29:38,193 Evet, başka kim gurur duyardı biliyor musun? Kardeşin. 464 00:29:39,444 --> 00:29:40,988 - Biliyorum. - Seni seviyorum. 465 00:29:41,071 --> 00:29:43,448 - Seni seviyorum. - İyi günler tatlım. 466 00:29:44,199 --> 00:29:45,492 - Hoşça kal baba. - Güle güle canım. 467 00:29:49,705 --> 00:29:50,872 İş için hazırlanmalıyım. 468 00:29:51,957 --> 00:29:52,958 Evet. 469 00:29:54,876 --> 00:29:59,756 - Unutma. - Terapi. Bu gece. Az daha unutuyordum. 470 00:30:02,551 --> 00:30:07,305 Akşam yemeğine ne dersin? Bir bakıcı bulabiliriz ve... 471 00:30:07,389 --> 00:30:08,974 Hâlâ bakıcıya ihtiyacı var mı? 472 00:30:11,893 --> 00:30:15,480 - Hafta sonu denesek? İş çok... - Evet. Tabii. 473 00:30:17,566 --> 00:30:23,238 Ne var biliyor musun? Boş ver. Bugün çıkalım. Kulağa hoş geliyor mu? 474 00:30:23,321 --> 00:30:24,906 - Evet. - Evet. 475 00:30:25,824 --> 00:30:28,493 - Tamam. - Pekâlâ, hazırlanmayı bitireceğim. 476 00:30:28,577 --> 00:30:29,578 Tamam. 477 00:30:37,919 --> 00:30:39,046 Delores! 478 00:30:52,059 --> 00:30:54,186 Fotoğrafçılıkla mı ilgileniyorsunuz Bay Kingston? 479 00:30:54,269 --> 00:30:56,730 Evet. Bu suç mu? 480 00:30:56,813 --> 00:30:59,858 Duruma bağlı. Bunları kimseyle paylaştınız mı? 481 00:31:01,151 --> 00:31:03,528 Beni bir şeyle suçlayamazsınız. O kadar acınası değilim. 482 00:31:04,821 --> 00:31:07,949 - İlginç bir kelime seçimi. - Aptal olduğumu sanıyor olmalısın. 483 00:31:08,950 --> 00:31:12,162 FBI bu fotoları nasıl ele geçirdi? Yasa dışı arama mı? 484 00:31:12,245 --> 00:31:16,666 Adalet Bakanlığı'na şikâyette bulunabilirsiniz. 485 00:31:16,750 --> 00:31:18,376 O benim kız arkadaşım. 486 00:31:18,460 --> 00:31:21,463 Kız arkadaşındı. Geçmiş zaman. 487 00:31:23,298 --> 00:31:24,508 Ara veriyoruz. 488 00:31:26,718 --> 00:31:28,178 Ben yanlış bir şey yapmadım. 489 00:31:29,221 --> 00:31:31,598 Geçmişini araştırdım. 490 00:31:32,390 --> 00:31:34,434 Geçmiş mi? Sen ciddisin. 491 00:31:34,518 --> 00:31:37,938 İki yıl önce, iki geceyi nezarette geçirmişsin. 492 00:31:38,563 --> 00:31:41,566 Sonra darp suçlamaları vardı. 493 00:31:42,526 --> 00:31:48,490 Tüm bunları internetten silmek için bir servise ödeme yapmışsın. 494 00:31:48,573 --> 00:31:51,243 Paranı geri almalısın. 495 00:31:52,077 --> 00:31:54,913 Görüyorum ki yeni bir iş arıyorsun. 496 00:31:54,996 --> 00:31:57,582 Heyecan verici. Bilmiyorum. Acaba 497 00:31:58,750 --> 00:32:04,005 müstakbel işverenlerin özgeçmişinin bu kısmıyla ilgileneceğini düşünüyor musun? 498 00:32:04,089 --> 00:32:05,298 Kes şamatayı. 499 00:32:07,676 --> 00:32:13,723 Tamam. Bayan Boyd'un senden neden ayrıldığını şimdi anlıyorum. 500 00:32:13,807 --> 00:32:16,893 Bundan bahsedeceğini düşünmüştüm. Sürtük. 501 00:32:16,977 --> 00:32:20,438 Federal Ceza İnfaz Kurumu'nu biliyor musun Butler? 502 00:32:21,648 --> 00:32:23,525 Hayır. Bunun beni korkutması mı lazım? 503 00:32:23,608 --> 00:32:25,819 Elias Voit'u tanıyor musun? 504 00:32:25,902 --> 00:32:27,445 Seri katili mi diyorsun? 505 00:32:27,529 --> 00:32:29,072 Bak, onu duydun mu? 506 00:32:29,156 --> 00:32:30,866 Evet, duymayan kaldı mı? 507 00:32:32,284 --> 00:32:35,245 Dinle, şuna ne dersin? 508 00:32:36,079 --> 00:32:38,957 Bu tuzak operasyonu her neyse, benim işim bitti. 509 00:32:39,708 --> 00:32:41,459 Beni bir şey için tut yoksa gideceğim. 510 00:32:42,544 --> 00:32:43,545 Tamam. 511 00:32:54,764 --> 00:32:57,809 Ağzı iyi laf yapıyor. 512 00:32:57,893 --> 00:33:01,605 Saldırganlık, narsisizm. Hangi çizgiyi geçip geçemeyeceğini çok iyi biliyor. 513 00:33:01,688 --> 00:33:05,317 - O fotoğrafları çektiğini itiraf etti. - Ama onları Voit'a gönderdi mi? 514 00:33:05,400 --> 00:33:06,985 İkna olmuşa benzemiyorsun. 515 00:33:07,068 --> 00:33:09,404 Lance, Lance biraz... 516 00:33:09,487 --> 00:33:11,239 Duygusal olarak dengesiz görünüyor. 517 00:33:12,032 --> 00:33:15,368 Şimdi biraz ketumlaşıyor. Bir tür itiraf olmadan 518 00:33:15,452 --> 00:33:18,330 Voit'un hayranı olduğunu nasıl teyit ederiz, bilmiyorum. 519 00:33:19,414 --> 00:33:22,876 Aslında benim bir fikrim var. 520 00:33:35,597 --> 00:33:36,598 Bu nedir? 521 00:33:36,681 --> 00:33:41,186 Buraya kendi isteğinle geldiğini gösteren standart bir ibraname. 522 00:33:41,269 --> 00:33:43,396 Sadece altına imza çakman gerek. 523 00:33:43,480 --> 00:33:46,775 Ne? Her neyse. 524 00:33:47,359 --> 00:33:49,277 Kabul etmesi zor, değil mi? 525 00:33:49,361 --> 00:33:51,279 Hayır, sadece kalem lazım. 526 00:34:04,918 --> 00:34:05,919 Kahretsin! 527 00:34:14,928 --> 00:34:18,139 Harika. İş birliğiniz için teşekkürler. 528 00:34:21,351 --> 00:34:23,478 Kalem sızdığında irkilmedi bile. 529 00:34:23,561 --> 00:34:24,980 Zerre kadar bile. 530 00:34:25,063 --> 00:34:27,857 Profilimize göre Voit'a yazan kişi 531 00:34:27,941 --> 00:34:30,735 obsesif kompulsif bozukluktan muzdarip. 532 00:34:30,819 --> 00:34:32,195 O adam Lance o adam olsaydı 533 00:34:32,279 --> 00:34:34,698 o mürekkep her yere yayıldığında kendini kaybederdi. 534 00:34:34,781 --> 00:34:37,492 Tamam, Lance fotoğrafları çekti. 535 00:34:37,575 --> 00:34:38,952 Ama onları yollaması imkânsız. 536 00:34:39,035 --> 00:34:40,829 Çalındıklarını bile bilmiyordu. 537 00:34:40,912 --> 00:34:44,374 Voit'un hayranı kesinlikle onun izinden gidiyor. 538 00:34:44,457 --> 00:34:49,212 Lance'in dijital alanına erişmek için teknolojik bilgiye sahip olmalı. 539 00:34:49,296 --> 00:34:55,010 Doğru. Bu Lance denen adamı kasıtlı olarak bize sunduğunu düşünmeye başlıyorum. 540 00:34:55,093 --> 00:34:56,469 Evet, öyle gibi. 541 00:34:56,553 --> 00:34:58,013 Bir şey daha söyleyeyim. 542 00:34:58,096 --> 00:35:00,932 Lance'i Laura'nın yörüngesine geri salmak içime sinmiyor. 543 00:35:01,016 --> 00:35:04,185 Evet, sert bir uyarının o adamı uzak tutacağını sanmıyorum. 544 00:35:04,269 --> 00:35:05,770 Evet, ben de. 545 00:35:07,314 --> 00:35:12,527 Ama belki de Laura'dan uzak durması gerektiğini 546 00:35:12,611 --> 00:35:15,030 anlatmanın bir yolu vardır. 547 00:35:15,113 --> 00:35:16,948 Tamam. Nasıl? 548 00:35:18,783 --> 00:35:19,951 Biraz ekstra kas. 549 00:35:23,747 --> 00:35:24,956 Sen de kimsin lan? 550 00:35:25,790 --> 00:35:29,127 Dinlemen gereken adamım. Şuradaki kamerayı görüyor musun? 551 00:35:30,545 --> 00:35:32,255 Biliyorum. Beni izliyorsunuz. 552 00:35:32,339 --> 00:35:34,174 Seni neden izlediğimizi biliyor musun? 553 00:35:34,924 --> 00:35:35,925 Hayır. 554 00:35:36,009 --> 00:35:38,011 Seni kendi güvenliğin için izliyoruz. 555 00:35:39,638 --> 00:35:40,972 Güvenlik derken... 556 00:35:41,056 --> 00:35:43,391 Laura'nın fotoğraflarını çektiğini biliyoruz. 557 00:35:43,475 --> 00:35:47,312 Ama aradığımız kişi gözünü senden ayırmıyor. 558 00:35:47,812 --> 00:35:51,191 O adamı bulmalıyız ki artık şüpheli kişi olmaktan çıkasın 559 00:35:51,274 --> 00:35:52,609 ama vaktimiz azalıyor 560 00:35:53,526 --> 00:35:56,237 çünkü çok yakında seni koruyamayacağız. 561 00:35:56,821 --> 00:35:59,115 - Benim için sorun değil. - Hayır, sorun. 562 00:35:59,199 --> 00:36:01,534 Birinin seni kontrol etmesine ihtiyacın var. 563 00:36:02,285 --> 00:36:03,995 Sen hayatındaki neredeyse 564 00:36:04,079 --> 00:36:06,873 herkesle kavga etmiş ve hepsini kaybetmiş bir adamsın 565 00:36:06,956 --> 00:36:09,167 işverenlerden öz annene kadar. 566 00:36:13,963 --> 00:36:15,298 Annem beni sever. 567 00:36:27,102 --> 00:36:29,354 Buraya geldiğinde telefonunu gönüllü olarak verdin. 568 00:36:29,437 --> 00:36:31,481 Laura'nın fotoğraflarını o şekilde bulduk. 569 00:36:31,564 --> 00:36:36,069 Ama aynı zamanda annene yapılan bir sürü arama olduğunu fark ettik. 570 00:36:36,152 --> 00:36:39,864 Geri dönüş yok. Mesaj bile atmamış. 571 00:36:41,700 --> 00:36:45,704 Meşgul olduğunu söylüyor. 572 00:36:46,371 --> 00:36:48,581 Eminim öyledir. Demek istediğim bu değil. 573 00:36:48,665 --> 00:36:55,547 Demek istediğim, seni kontrol edecek birine ihtiyacın var. 574 00:36:56,256 --> 00:36:59,718 Bu olmadan kaybolabilirsin ve kimse fark etmez. 575 00:37:00,218 --> 00:37:02,971 Uzun süre belki de hiç fark edilmez. 576 00:37:04,723 --> 00:37:06,975 Laura'yı bir daha rahatsız edersen 577 00:37:07,058 --> 00:37:08,560 bu hoşuma gitmez. 578 00:37:10,645 --> 00:37:11,646 Duyuyor musun? 579 00:37:14,149 --> 00:37:15,191 Evet, duyuyorum. 580 00:37:25,285 --> 00:37:26,536 Laura'yı rahat bırak. 581 00:37:36,463 --> 00:37:37,672 Kas gücü. 582 00:37:37,756 --> 00:37:40,216 Kurbanların çocukları birbirini tanımıyorsa 583 00:37:40,300 --> 00:37:42,594 şüpheli nasıl üç aileyle de bağlantılı olabilir? 584 00:37:42,677 --> 00:37:47,265 Garcia sosyal gruplarını, okullarını ve ders dışı etkinliklerini araştırdı. 585 00:37:47,348 --> 00:37:48,349 Hiçbir şey çıkmadı. 586 00:37:48,433 --> 00:37:52,103 Peki ya okul personeli? Adam arka plana karışıyor. 587 00:37:52,187 --> 00:37:53,855 Yani çocuklar ona güvenmiyor 588 00:37:53,938 --> 00:37:57,567 ama konuşmalarına kulak misafiri olabiliyor. 589 00:37:57,650 --> 00:37:59,903 Elbette. Çocuklar ailelerinin sorun yaşadığını bilselerdi 590 00:37:59,986 --> 00:38:02,405 - okuldaki arkadaşlarıyla konuşurlardı. - Yüksek eğitimli olduğunu biliyoruz 591 00:38:02,489 --> 00:38:05,617 bu yüzden kesinlikle tarih ya da İngilizce öğretmeye uygun. 592 00:38:05,700 --> 00:38:08,661 Ama hangi öğretmen üç farklı bölgede üç farklı okulda çalışır? 593 00:38:09,329 --> 00:38:12,624 Yarı zamanlı bir öğretmen. Bir vekil. 594 00:38:15,710 --> 00:38:17,837 Her ihtiyacınıza cevap veriyorum efendim. Buyurun. 595 00:38:17,921 --> 00:38:22,967 Penelope, kurbanların çocuklarının kayıtlı olduğu okulları karşılaştır. 596 00:38:23,051 --> 00:38:27,388 Üç okulda da çalışan bir vekil öğretmenin ismini arıyoruz. 597 00:38:27,472 --> 00:38:30,141 İleri eğitim diploması olanlara odaklan. 598 00:38:30,225 --> 00:38:33,061 Anladım. Fazla nitelikli sözleşmeli çalışan. 599 00:38:35,396 --> 00:38:37,982 Bekle, buldum mu? Bulmuş olabilirim. 600 00:38:38,066 --> 00:38:40,443 Sean Fincher. Bir yedek öğretmen. 601 00:38:40,527 --> 00:38:44,447 İleri tarih konusunda uzman ve üç okuldan da maaş bordroları aldım. 602 00:38:44,531 --> 00:38:46,616 Bilmemiz gereken başka bir şey var mı? 603 00:38:46,699 --> 00:38:48,785 Şu anda mahkeme kayıtlarını araştırıyorum. 604 00:38:48,868 --> 00:38:49,869 Vay canına! 605 00:38:49,953 --> 00:38:51,162 Aile Evinde Trajik Cinayet 606 00:38:51,246 --> 00:38:54,666 Sean 15 yaşındayken fanatik papaz babası annesini döverek öldürmüş. 607 00:38:54,749 --> 00:38:56,751 Ölüm nedeni, kafaya künt cisim darbesi 608 00:38:56,835 --> 00:38:58,920 ve baba şu anda müebbet hapis yatıyor. 609 00:38:59,003 --> 00:39:00,588 Sean'un başka bir ailesi var mı? 610 00:39:02,549 --> 00:39:03,633 NİHAİ BOŞANMA KARARI 611 00:39:03,716 --> 00:39:06,511 Karısı varmış. Marta. Dört hafta önce boşanma davası açmış 612 00:39:06,594 --> 00:39:10,849 ve oğulları Elijah'yla birlikte Arizona Tempe'ye taşınmış. 613 00:39:10,932 --> 00:39:12,100 Onu tetikleyen de bu. 614 00:39:12,183 --> 00:39:15,395 Garcia, Fincher'ın verdiği son ders neydi? 615 00:39:15,478 --> 00:39:17,730 Yeni hedefi o öğrencilerden birinin ailesi olmalı. 616 00:39:17,814 --> 00:39:20,108 Hızla araştırıyorum. 617 00:39:40,086 --> 00:39:41,337 İtiraf etmeye hazır mısın? 618 00:39:44,257 --> 00:39:47,927 Bak, kim olduğunu bilmiyorum ama bunu yapma. 619 00:39:49,178 --> 00:39:50,263 Hazır mısın? 620 00:39:52,724 --> 00:39:55,184 Bu bir hata. Lütfen. 621 00:40:02,692 --> 00:40:03,902 Olamaz. 622 00:40:06,613 --> 00:40:08,656 Sapkınlığını itiraf et. 623 00:40:11,326 --> 00:40:15,371 Sapkınlık mı? Tanrım. Söyle ona, Brenton. Sadece söyle. 624 00:40:15,455 --> 00:40:16,414 Ne? 625 00:40:16,915 --> 00:40:20,835 Söyle yoksa ben söylerim. Burada olma sebebi bu olmalı. 626 00:40:20,919 --> 00:40:23,212 - Hayır. - Kocam beni aldattı. 627 00:40:23,296 --> 00:40:24,589 Tanrım. 628 00:40:24,672 --> 00:40:26,299 İtiraf etmesi gereken şey bu. 629 00:40:26,382 --> 00:40:30,720 Lanet olsun, tamam. Peki, itiraf ediyorum. İstediğin bu mu? 630 00:40:32,722 --> 00:40:35,808 Hüküm verilecek... 631 00:40:35,892 --> 00:40:38,102 Hayır, bekle. Sanırım... 632 00:40:38,186 --> 00:40:39,687 ...ve ceza uygulanacak. 633 00:40:39,771 --> 00:40:42,106 - Hayır, lütfen. - Canın cehenneme. 634 00:40:42,690 --> 00:40:44,734 İtirafımı duymadın! 635 00:40:53,534 --> 00:40:55,078 Penelope, öğrenciyi buldun mu? 636 00:40:58,456 --> 00:40:59,499 Evet. Kima Woodrow. 637 00:41:01,250 --> 00:41:03,544 Annesi Delores şehir dışındayken babası Brenton 638 00:41:03,628 --> 00:41:05,463 pahalı yemekler yemiş. 639 00:41:05,546 --> 00:41:07,548 Polisler Kima'yı okuldan alacak. 640 00:41:07,632 --> 00:41:10,468 - Woodrow'un ev adresini gönder. - Yolladım. Dikkatli olun. 641 00:41:15,682 --> 00:41:17,183 Gerçeği mi istiyorsun? 642 00:41:18,309 --> 00:41:19,602 Ben de aldattım. 643 00:41:26,109 --> 00:41:28,903 - Yargı... - Ne yapman gerekiyorsa yap, lanet olsun! 644 00:41:28,987 --> 00:41:32,865 Hayır! Bekle. Yalan söylüyor, tamam mı? Sadece beni kurtarmaya çalışıyor. 645 00:41:32,949 --> 00:41:34,117 Sus! 646 00:41:35,326 --> 00:41:39,914 Hüküm vermeden önce tek bir sorum var. 647 00:41:39,998 --> 00:41:42,792 Sapkınlığı ilk kim yaptı? 648 00:41:47,880 --> 00:41:53,136 Kima ikinizden de çok daha iyisini hak ediyor. 649 00:41:53,219 --> 00:41:57,306 Kima mı? Ne? Seni şerefsiz. Kızımı tanıyor musun? 650 00:41:57,390 --> 00:41:58,975 Kızımı nereden tanıyorsun? 651 00:41:59,058 --> 00:42:02,979 Peki ya oğlumuz? Ona ne olduğunu biliyor musun? 652 00:42:08,401 --> 00:42:11,112 Neler yaşadığımızı anlamasını istiyorum. 653 00:42:11,195 --> 00:42:12,780 Neyi anlayacak? 654 00:42:13,865 --> 00:42:15,366 Oğlumuzu benim öldürdüğümü mü? 655 00:42:15,450 --> 00:42:18,411 - Öyle deme. - Hayır, bu doğru. 656 00:42:19,412 --> 00:42:22,165 Arabayı kullanan bendim. Bendim. 657 00:42:22,248 --> 00:42:24,125 Nico hâlâ burada olmalıydı. 658 00:42:24,208 --> 00:42:25,960 O bir kazaydı 659 00:42:27,545 --> 00:42:29,380 ve ben onu affettim. 660 00:42:31,090 --> 00:42:34,677 O da beni affetti. Bu önemli değil mi? 661 00:42:40,141 --> 00:42:41,142 Evet. 662 00:42:44,353 --> 00:42:45,354 Evet. 663 00:42:52,737 --> 00:42:55,198 Hayır, lütfen. Lütfen, bekle... 664 00:42:55,281 --> 00:42:57,075 FBI! Sean Fincher silahını bırak! 665 00:43:23,434 --> 00:43:24,977 Anne, baba. 666 00:43:25,061 --> 00:43:27,146 Tanrım. Kima. Tanrı'ya şükür iyisin. 667 00:43:27,230 --> 00:43:29,982 Madalyonun iki yüzünü birden izlemek zor. 668 00:43:30,066 --> 00:43:32,110 Çocuklar teorisini biraz daha erken düşünseydim 669 00:43:32,193 --> 00:43:34,278 belki Sean Fincher ölmek zorunda kalmazdı. 670 00:43:34,362 --> 00:43:36,739 Peki ya biraz daha geç kalsaydın? 671 00:43:37,365 --> 00:43:38,950 Delores ve Brenton öldü. 672 00:43:39,033 --> 00:43:42,620 Bu doğru. Ve daha fazla masum insanı kaybedebilirdik. 673 00:43:42,703 --> 00:43:47,708 Şu an bardağın boş kısmını görmek kolay ama deneyimlerin bize öğrettiği... 674 00:43:47,792 --> 00:43:49,669 - Bardağın yarısı dolu mu? - Hayır. 675 00:43:49,752 --> 00:43:53,422 Kendinize sormanız gereken soru şu: İşi doğru yaptın mı? 676 00:43:53,506 --> 00:43:58,136 Cevabınız evetse bardağın canı cehenneme. 677 00:44:06,477 --> 00:44:08,104 Prentiss'e bilgi verdim. 678 00:44:08,187 --> 00:44:11,274 Laura Boyd'a şimdilik bir güvenlik eskortu eşlik edecek 679 00:44:11,357 --> 00:44:16,571 ve Lance Kingston'ın yakın zamanda ona yaklaşacağından şüpheliyim. 680 00:44:16,654 --> 00:44:19,365 Oldukça ikna ediciydin. 681 00:44:22,618 --> 00:44:25,121 Hey. Ben... 682 00:44:26,164 --> 00:44:27,915 Sadece teşekkür etmek istedim. 683 00:44:27,999 --> 00:44:30,376 - Ne için? - Henry'yle olan şey için. 684 00:44:30,960 --> 00:44:33,921 - Konuştunuz mu? - Hayır. Henüz değil 685 00:44:35,214 --> 00:44:40,136 ama düşündükçe... Bilmiyorum. 686 00:44:40,219 --> 00:44:43,931 Seninle konuşabilmiş olması beni mutlu ediyor. 687 00:44:44,974 --> 00:44:47,059 Bizim takımdan biriyle. 688 00:44:47,560 --> 00:44:49,979 Dürüst olmak gerekirse benim için de iyi oldu. 689 00:44:50,771 --> 00:44:53,316 Bilirsin, çocuklara yardım için 690 00:44:53,399 --> 00:44:56,527 ve onlara amca gibi davranmak için. 691 00:44:56,611 --> 00:44:58,487 Bilsen de bilmesen de... 692 00:44:59,780 --> 00:45:05,203 Sen ve Penelope, benim ekstra gözlerim ve kulaklarım gibisiniz. 693 00:45:06,704 --> 00:45:08,122 Anlarsın ya? Benim köyümsünüz. 694 00:45:08,998 --> 00:45:10,625 Çocuklara bakmama yardım ediyorsunuz. 695 00:45:11,959 --> 00:45:15,796 Ve bak, her ne kadar 696 00:45:15,880 --> 00:45:19,967 üniversite yurdu deneyimini yaşamasını istesem de bu onun kararı. 697 00:45:21,677 --> 00:45:23,429 Hazır olduğunda sana söyleyecektir. 698 00:45:24,597 --> 00:45:26,015 Evet, söyleyecek. 699 00:45:27,683 --> 00:45:28,809 Çocuklar. 700 00:45:29,310 --> 00:45:33,397 Hiç uyarmadan endişe düğmesine basıveriyorlar. 701 00:45:34,398 --> 00:45:38,319 Bana söylediğinde Henry'nin yüzünde de aynı endişeyi gördüm. 702 00:45:38,402 --> 00:45:40,863 - Cidden mi? - Evet. 703 00:45:40,947 --> 00:45:43,491 Niye bu kadar endişeli? 704 00:45:43,574 --> 00:45:48,663 Bilmiyorum ama sana söylemeye hazır olduğuna bahse girerim. 705 00:45:55,711 --> 00:45:56,629 Sağ ol. 706 00:46:47,013 --> 00:46:48,306 Hey. 707 00:46:51,851 --> 00:46:54,395 Ne? Her şey yolunda mı? 708 00:46:54,478 --> 00:46:55,771 Her şey yolunda. 709 00:46:58,774 --> 00:46:59,775 Gel. 710 00:47:00,318 --> 00:47:01,610 Saat kaç? 711 00:47:02,278 --> 00:47:03,446 Aile saati. 712 00:47:08,909 --> 00:47:10,453 Çok yorgun değil misin? 713 00:47:13,539 --> 00:47:17,293 Birkaç yıl önce olsa "Hayır, yorgun değilim" derdim. 714 00:47:17,376 --> 00:47:23,299 Üstesinden gelirdim ama gerçek şu ki çok bitkinim. 715 00:47:24,675 --> 00:47:26,010 Dondurmanın olayı ne? 716 00:47:26,927 --> 00:47:29,263 Çünkü ne kadar yorgun olsam da 717 00:47:30,389 --> 00:47:35,936 hiçbir şey beni ilk çocuğumla tatlı bir şeyler paylaşmaktan daha mutlu edemez. 718 00:47:40,274 --> 00:47:41,484 Anne? 719 00:47:44,070 --> 00:47:45,071 Efendim? 720 00:47:45,571 --> 00:47:46,906 Üniversite meselesi. 721 00:47:47,907 --> 00:47:49,450 Luke sana söyledi, değil mi? 722 00:47:52,203 --> 00:47:55,373 Tam bir profilciye dönüşüyorsun, değil mi? 723 00:47:56,874 --> 00:47:58,167 Fikrini neden değiştirdin? 724 00:47:59,668 --> 00:48:01,796 Gitmek istiyorum. Söz veriyorum. 725 00:48:03,005 --> 00:48:08,260 Ama babamdan sonra... Ve şimdi de taşınma... 726 00:48:08,344 --> 00:48:11,722 Çok şey oldu. Hepimiz için. 727 00:48:13,099 --> 00:48:14,433 Bilmiyorum. 728 00:48:14,517 --> 00:48:21,399 Belki biraz daha kalırsam faydası olur diye düşündüm. 729 00:48:21,482 --> 00:48:28,489 Henry. Bana yardım etmek için bir şeylerden vazgeçmene gerek yok. 730 00:48:28,572 --> 00:48:33,452 Bana asıl yardım eden mutlu olduğunu bilmek. 731 00:48:33,536 --> 00:48:37,957 O güzel beyninde neler olup bittiğini bilmek de bana yardımcı oluyor. 732 00:48:38,040 --> 00:48:40,501 - Dur. - Duramam biliyorsun. 733 00:48:43,003 --> 00:48:45,047 Gidersem iyi olacağından emin misin? 734 00:48:45,965 --> 00:48:49,593 Her şey yoluna girecek. Söz veriyorum. 735 00:48:50,302 --> 00:48:53,806 Tamam o zaman. Sanırım üniversiteye gideceğim. 736 00:48:54,598 --> 00:48:57,935 Belki Kaliforniya'da bir yere. 737 00:49:03,441 --> 00:49:08,612 Ben de tam arkandayım. Her zaman. 738 00:49:18,038 --> 00:49:21,250 Bu Laura'nın eski erkek arkadaşı, Lance Kingston. 739 00:49:21,333 --> 00:49:25,087 Fotoğrafları çeken o ama sana gönderen o değil. 740 00:49:25,671 --> 00:49:28,007 Meğer hayranın onları çalmış. 741 00:49:28,674 --> 00:49:32,428 Görünüşe göre onları dijital havadan alıvermiş. 742 00:49:32,511 --> 00:49:34,263 İSS'de kötü amaçlı yazılım. 743 00:49:34,346 --> 00:49:36,432 Evet, kesinlikle acınası değil. 744 00:49:36,515 --> 00:49:38,559 Şu anda kendini oldukça iyi hissediyor. 745 00:49:38,642 --> 00:49:41,395 Hepimizden daha zeki hissettiği kesin. 746 00:49:41,896 --> 00:49:45,316 Laura Boyd'un fotoğrafları Truva atı gibiydi, değil mi? 747 00:49:45,399 --> 00:49:47,443 Tepkimizi değerlendirmek için. 748 00:49:47,526 --> 00:49:50,154 Muhtemelen bir koruma ekibi kullanarak çok fazla iş gücü 749 00:49:50,237 --> 00:49:51,780 ve para tasarrufu sağlayabilirsiniz. 750 00:49:51,864 --> 00:49:54,241 Laura Boyd'un onun için kişisel bir anlamı yok. 751 00:49:57,578 --> 00:50:03,709 Genç, beyaz, sarışın. Dikkatinizi çekmek için onu seçti. 752 00:50:03,792 --> 00:50:07,463 Bu hayranın kayıp beyaz kadın sendromuna yakalandığını düşünüyorsun. 753 00:50:07,546 --> 00:50:08,672 İhtimaller onun lehine, değil mi? 754 00:50:09,882 --> 00:50:13,802 Laura'yı da Lance'in onu takip ettiğini bildiği için seçti 755 00:50:13,886 --> 00:50:16,222 ve bunu sadece Lance'i takip ettiği için bilebilir. 756 00:50:16,305 --> 00:50:19,016 Lance'in dijital hayatındaysa 757 00:50:19,099 --> 00:50:22,478 Lance eve gidip öfkeli e-postalar atmaya başlar başlamaz 758 00:50:22,561 --> 00:50:25,356 sorgulama stratejilerinizi, 759 00:50:25,439 --> 00:50:27,107 profil çıkarma yöntemlerinizi, 760 00:50:27,191 --> 00:50:29,193 - tüm taktiklerinizi biliyor olacak. - Evet. 761 00:50:30,986 --> 00:50:33,489 Lance'i hapse atmayacağınızı biliyordu. 762 00:50:37,493 --> 00:50:38,827 Durun, Lance şimdi nerede? 763 00:50:40,746 --> 00:50:42,122 Bilmiyoruz. 764 00:50:44,416 --> 00:50:45,793 Bir ceset bulacak mıyız? 765 00:50:45,876 --> 00:50:47,002 Ben... 766 00:50:50,047 --> 00:50:51,882 Tek bildiğim 767 00:50:51,966 --> 00:50:54,843 ilk cinayetin hayalini kurduğunuz cinayet olduğu. 768 00:50:56,262 --> 00:50:57,471 Özel bir şeydir. 769 00:50:57,555 --> 00:51:01,809 Lance, o sadece bir amaç için bir araç. Kurbanlık bir piyon. 770 00:51:01,892 --> 00:51:04,645 Cesedini bulsanız bile profilini çıkaracak bir şey olmaz. 771 00:51:04,728 --> 00:51:11,068 Bu sadece... Ölüm bu adamın daha büyük hedefinin bir parçası. 772 00:51:11,151 --> 00:51:12,236 Neymiş o? 773 00:51:13,737 --> 00:51:15,281 İdolünü taklit etmek... 774 00:51:19,827 --> 00:51:22,413 ...ve mümkün olduğunca çok bilgi toplamak. 775 00:51:23,330 --> 00:51:25,082 Öğrenebileceği her şeyi öğrenmek. 776 00:51:25,833 --> 00:51:27,167 Böylece siz... 777 00:51:30,379 --> 00:51:31,589 ...onu asla yakalayamazsınız. 778 00:52:19,386 --> 00:52:21,388 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher