1
00:00:05,506 --> 00:00:08,633
V předchozích dílech jste viděli...
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,427
Teď pustí do šestýho patra každýho, co?
3
00:00:11,428 --> 00:00:15,473
S Alvezem jsme pěšáci v penzi.
Poznali jsme se v programu ARP.
4
00:00:15,474 --> 00:00:17,350
Armádní rehabilitační program.
5
00:00:17,351 --> 00:00:21,897
Pomáháme nemocným a zraněným vojákům
s návratem do civilního života.
6
00:00:22,397 --> 00:00:26,776
Nádor se rozšířil.
Nic jiného dělat nemůžeme. Je mi líto.
7
00:00:26,777 --> 00:00:28,278
{\an8}Navždy věrná, navždy milovaná
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,405
Promiňte, že ruším. Máte chvilku?
9
00:00:31,406 --> 00:00:33,032
Omluvte mě.
10
00:00:33,033 --> 00:00:36,994
Všimla sis, jak po tobě koukal?
Vypadáš jako jeho bývalá manželka.
11
00:00:36,995 --> 00:00:38,079
Akta Sicarius
12
00:00:38,080 --> 00:00:41,082
Vítejte u pořadu Akta Sicarius.
Moderuje Brian Garrity.
13
00:00:41,083 --> 00:00:44,962
Mým hostem
je sám vrah Sicarius, Elias Voit.
14
00:00:50,259 --> 00:00:51,635
Dopisy od fanoušků.
15
00:00:54,179 --> 00:00:55,388
NEJSEM ubožák.
16
00:00:55,389 --> 00:00:58,224
Jsem ubohý,
ale víte, co je ještě ubožejší?
17
00:00:58,225 --> 00:01:02,020
Někdo, kdo o tom natočí pořad,
a každý, kdo ho poslouchá.
18
00:01:02,729 --> 00:01:07,441
Ty fotky pořídil Lance Kingston,
ale poslal vám je někdo jiný.
19
00:01:07,442 --> 00:01:09,569
Váš fanoušek je ukradl.
20
00:01:09,570 --> 00:01:12,990
Lance je jen prostředek k dosažení cíle.
Obětní beránek.
21
00:01:36,888 --> 00:01:39,140
Narušení perimetru. Přízemí.
22
00:01:39,141 --> 00:01:41,142
Jedna oběť. Vnější chodba.
23
00:01:41,143 --> 00:01:42,477
Vidíte někoho?
24
00:01:44,604 --> 00:01:45,605
Ne.
25
00:01:51,945 --> 00:01:54,156
Vy zmrdi!
26
00:01:55,324 --> 00:01:56,992
- Nabít.
- Dobře.
27
00:02:01,246 --> 00:02:03,247
- Na můj povel.
- Jdeme.
28
00:02:03,248 --> 00:02:07,461
- Střelba na agenty. Nutné posily.
- Rozumím. Posily jsou na cestě.
29
00:02:11,798 --> 00:02:12,799
Ne.
30
00:02:15,636 --> 00:02:18,429
Sklapni!
31
00:02:18,430 --> 00:02:20,182
Prosím. Ne.
32
00:02:22,726 --> 00:02:25,062
Už kurva ani krok.
33
00:02:26,188 --> 00:02:28,022
Jen klid. Chceme pomoct.
34
00:02:28,023 --> 00:02:29,857
- Nechci umřít.
- Nikdo neumře.
35
00:02:29,858 --> 00:02:31,525
Nelži jí, kurva.
36
00:02:31,526 --> 00:02:33,111
Pane, odložte tu zbraň.
37
00:02:33,862 --> 00:02:34,987
Jak se jmenujete?
38
00:02:34,988 --> 00:02:38,866
Naser si. Tak se jmenuju.
Proč mi je nedáte?
39
00:02:38,867 --> 00:02:43,829
- Co vám nedáme, pane?
- Moje léky! Potřebuju do prdele ty léky.
40
00:02:43,830 --> 00:02:46,582
Dobře! Položte tu zbraň, pusťte tu ženu
41
00:02:46,583 --> 00:02:48,126
- a slibuju, že...
- Hej!
42
00:02:49,753 --> 00:02:52,964
Myslíš, že tě tam nevidím?
43
00:02:54,633 --> 00:02:58,302
- Chceš, aby ta slečinka umřela?
- Ne! Pane, to ne!
44
00:02:58,303 --> 00:03:00,513
Dejte mi sakra ty léky!
45
00:03:00,514 --> 00:03:02,724
Agente Lowelle, zaměřili jste cíl?
46
00:03:03,225 --> 00:03:05,769
- Ne.
- Změna pozice. Zaměřit cíl.
47
00:03:09,189 --> 00:03:10,899
Slečno, jak se jmenujete?
48
00:03:11,817 --> 00:03:13,359
Melissa.
49
00:03:13,360 --> 00:03:18,072
Ne! Nemluv s ní! Mluv se mnou!
50
00:03:18,073 --> 00:03:20,659
- Velitelství, cíl zaměřen.
- Rozumíš?
51
00:03:23,662 --> 00:03:26,080
- Mám ho na ráně.
- Tenhle chlápek?
52
00:03:26,081 --> 00:03:28,958
Ten mě tak moc chce zabít, až to cítí.
53
00:03:28,959 --> 00:03:32,169
Ale co když se netrefí?
A schytá to tahle krasotinka.
54
00:03:32,170 --> 00:03:36,383
- Pane.
- Už dost těch keců, jo? Dost!
55
00:03:37,426 --> 00:03:39,344
Budu počítat do tří,
56
00:03:40,053 --> 00:03:42,388
- a buď mi přinesete ty léky...
- Prosím, ne.
57
00:03:42,389 --> 00:03:46,476
- ... nebo jí ustřelím palici.
- Lowelle, můžeš. Střílej.
58
00:03:48,770 --> 00:03:49,770
Jasný?
59
00:03:49,771 --> 00:03:52,731
- Jedna.
- Dejte mu, co chce!
60
00:03:52,732 --> 00:03:55,359
- Dva.
- Pane, zabijete ji, a my zabijeme vás!
61
00:03:55,360 --> 00:03:57,195
- Střílej.
- Tři!
62
00:04:04,286 --> 00:04:06,496
Co to kurva bylo?
63
00:04:07,456 --> 00:04:08,498
Vystřelil jsem.
64
00:04:09,249 --> 00:04:11,333
Do prdele. Cos to udělal?
65
00:04:11,334 --> 00:04:13,879
Zrušit! Konec! Zrušte to cvičení.
66
00:04:15,755 --> 00:04:17,340
To byly ostrý.
67
00:04:18,091 --> 00:04:20,260
- Do prdele.
- Zavolejte O'Connora.
68
00:04:21,219 --> 00:04:23,722
- O'Connore.
- Zdravotníka. Hned.
69
00:04:25,807 --> 00:04:28,602
Zajistěte si zbraně. Kontrola zásobníků.
70
00:04:29,102 --> 00:04:30,395
Mám slepý.
71
00:04:31,772 --> 00:04:32,773
Já taky.
72
00:04:34,149 --> 00:04:40,238
Billy, nejsme ozbrojení. Odlož zbraň.
73
00:04:40,947 --> 00:04:44,326
- Mluv s námi, Billy.
- Zdravotník už jde.
74
00:04:48,455 --> 00:04:49,748
Je mrtvý.
75
00:04:53,418 --> 00:04:54,669
Vystřelil jsem.
76
00:04:55,712 --> 00:04:58,172
- Ochranka.
- Uzavřete prostor. Hned.
77
00:04:58,173 --> 00:05:01,884
Máme tu aktivního střelce.
Tohle není cvičení.
78
00:05:01,885 --> 00:05:02,968
Rozumím.
79
00:05:02,969 --> 00:05:06,597
Billy, asi za 30 vteřin
naběhnou agenti doopravdy a zabijí tě.
80
00:05:06,598 --> 00:05:11,770
Nechceš snad mít na rukou další krev.
Billy, prosím. Podej mi tu zbraň.
81
00:05:13,647 --> 00:05:15,190
Pomůžu ti, Billy, jo?
82
00:05:17,192 --> 00:05:18,568
Dobře.
83
00:05:26,117 --> 00:05:27,202
Já to kurva nechápu.
84
00:05:29,913 --> 00:05:31,498
Co tě to napadlo?
85
00:05:33,458 --> 00:05:35,252
Měl jsem střílet.
86
00:05:39,756 --> 00:05:40,756
Vystřelil jsem.
87
00:05:40,757 --> 00:05:45,886
Pozor všemu personálu.
Nouzová situace. Budova je uzavřena.
88
00:05:45,887 --> 00:05:49,306
Zůstaňte až do odvolání na svých místech.
89
00:05:49,307 --> 00:05:52,893
Toto není cvičení.
Opakuji, toto není cvičení.
90
00:05:52,894 --> 00:05:58,066
MYŠLENKY ZLOČINCE: EVOLUCE
91
00:06:01,236 --> 00:06:03,988
„Nemůžeme růst, když jsme zahanbeni,
92
00:06:03,989 --> 00:06:07,617
a nemůžeme pomocí hanby
měnit sebe nebo ostatní.“
93
00:06:08,368 --> 00:06:09,368
Brené Brownová.
94
00:06:09,369 --> 00:06:12,454
{\an8}Takže Toma Millikena zastřelili?
95
00:06:12,455 --> 00:06:16,792
{\an8}Během cvičení pro vybrané agenty
z týmu pro záchranu rukojmích.
96
00:06:16,793 --> 00:06:19,962
{\an8}- Cvičení s ostrými?
- Je toho hodně k vyšetřování,
97
00:06:19,963 --> 00:06:22,673
{\an8}proto Rebecca požádala BAU o pomoc.
98
00:06:22,674 --> 00:06:24,174
{\an8}Bože, Alvez už to ví?
99
00:06:24,175 --> 00:06:25,760
{\an8}Je na místě s JJ.
100
00:06:27,095 --> 00:06:29,097
{\an8}Milliken pro něj byl jako rodina.
101
00:06:31,308 --> 00:06:35,311
{\an8}Briane, co jsem ti říkala
o telefonátech v sobotu?
102
00:06:35,312 --> 00:06:39,064
{\an8}Emily, neobtěžoval bych tě,
kdyby to nebylo tak důležité.
103
00:06:39,065 --> 00:06:43,652
{\an8}Mám u sebe důkaz o předzločinu.
104
00:06:43,653 --> 00:06:45,487
{\an8}Co je sakra předzločin?
105
00:06:45,488 --> 00:06:47,240
{\an8}- To je Tara?
- Ahoj, Briane.
106
00:06:47,824 --> 00:06:49,825
{\an8}Co máš s tím předzločinem?
107
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
{\an8}To se děje, než člověk spáchá daný zločin.
108
00:06:52,704 --> 00:06:55,831
{\an8}Ne, ten termín chápu. Co podle tebe máš?
109
00:06:55,832 --> 00:06:58,751
{\an8}Troufám si říct jistý manifest.
110
00:06:58,752 --> 00:07:02,379
{\an8}Adresoval mi ho fanoušek.
Stojí tu, cituji:
111
00:07:02,380 --> 00:07:06,342
{\an8}„Někdo mě může nazývat fanouškem.
Ale On mě musí nazývat Bohem.“
112
00:07:06,343 --> 00:07:10,596
{\an8}A jelikož je to prohlášení
psané pořád dokola jako...
113
00:07:10,597 --> 00:07:13,057
{\an8}Pamatujete Jacka Nicholsona v Osvícení?
114
00:07:13,058 --> 00:07:19,396
{\an8}Začne šílet a píše pořád dokola
jednu větu. Samá práce a žádná zábava...
115
00:07:19,397 --> 00:07:22,399
{\an8}- Jo, ten film jsem viděla.
- Měla bys vidět tohle.
116
00:07:22,400 --> 00:07:27,364
{\an8}Nejen, že to své prohlášení
napsal opakovaně, ale také do tvarů.
117
00:07:27,864 --> 00:07:31,034
{\an8}Celé je to úplně praštěné. Jako by...
118
00:07:31,743 --> 00:07:36,456
{\an8}a uznávám, že nejsem profilovač,
ale očividně má něco za lubem.
119
00:07:36,956 --> 00:07:37,999
{\an8}Kde jsi?
120
00:07:38,667 --> 00:07:43,754
{\an8}Nedaleko. Doslova za rohem.
Fakt by ses na to měla podívat.
121
00:07:43,755 --> 00:07:45,840
{\an8}Dobře, zařídím ti propustku.
122
00:07:46,549 --> 00:07:48,050
{\an8}Jeden průšvih za druhým.
123
00:07:48,051 --> 00:07:50,177
{\an8}O tohle se postaráme s Davidem.
124
00:07:50,178 --> 00:07:52,763
{\an8}Díky. Já musím do výcvikového střediska.
125
00:07:52,764 --> 00:07:53,932
{\an8}Jo.
126
00:07:55,433 --> 00:07:57,142
{\an8}Nebo jí ustřelím palici.
127
00:07:57,143 --> 00:08:00,145
{\an8}-Jedna.
- Dejte mu, co chce.
128
00:08:00,146 --> 00:08:02,898
{\an8}- Dva.
- Pane, zabijete ji, a my zabijeme vás!
129
00:08:02,899 --> 00:08:04,567
{\an8}-Tři!
- Kdo to ještě ví?
130
00:08:05,527 --> 00:08:09,196
{\an8}Díky lockdownu jen ti nezbytní.
Ředitel, ministryně, prezident.
131
00:08:09,197 --> 00:08:12,449
{\an8}Před médii to udržíme tak 24 hodin.
132
00:08:12,450 --> 00:08:15,327
{\an8}Ale v této vládě nemáme moc přátel.
133
00:08:15,328 --> 00:08:20,625
{\an8}Takový incident je přesně ta záminka,
díky níž můžou rozebrat oddělení.
134
00:08:21,960 --> 00:08:26,214
{\an8}- Petere, moc mě to mrzí.
- Pořád tomu nemůžu uvěřit.
135
00:08:27,132 --> 00:08:30,092
To je Peter O’Connor,
Millikenův náčelník štábu.
136
00:08:30,093 --> 00:08:34,680
Tom vás a váš tým vychvaloval.
Nedávno za vámi přišel s případem, že?
137
00:08:34,681 --> 00:08:37,307
Ano. Vyšetřování nejasného úmrtí.
138
00:08:37,308 --> 00:08:40,185
A teď i on sám
zemřel za nejasných okolností.
139
00:08:40,186 --> 00:08:42,147
Zas tak nejasné bohužel nebyly.
140
00:08:42,731 --> 00:08:47,026
Smrtící ránu vypálil agent Billy Lowell.
Jediný měl zbraň s ostrými náboji.
141
00:08:47,027 --> 00:08:48,819
Ano, to se zdá očividné.
142
00:08:48,820 --> 00:08:53,615
Nicméně oficiálně stále musíme určit,
zda šlo o vraždu, nebo úmrtí z nedbalosti.
143
00:08:53,616 --> 00:08:54,867
Jistě.
144
00:08:54,868 --> 00:08:56,744
Ve výcviku jsem byla už dávno,
145
00:08:56,745 --> 00:09:01,832
ale je teď běžné, že zásahový tým provádí
cvičení s herci a skutečnými zbraněmi?
146
00:09:01,833 --> 00:09:04,126
Ne, není to běžné,
147
00:09:04,127 --> 00:09:08,005
ale Tom měl vlastní metodologii
a od vedení měl volnou ruku.
148
00:09:08,006 --> 00:09:10,425
Když něco chtěl udělat, udělal to.
149
00:09:11,009 --> 00:09:15,889
V tomto případě měl pocit, že agenti
potřebují mnohem reálnější zkušenosti.
150
00:09:16,806 --> 00:09:20,017
Účastnila se cvičení
celá třída vybraných agentů?
151
00:09:20,018 --> 00:09:23,729
Ne, jen agenti Helm, Barlow a Lowell.
V té jednotce byli tři muži.
152
00:09:23,730 --> 00:09:28,025
Agent Lowell už je ve vazbě,
ale budeme muset vyslechnout
153
00:09:28,026 --> 00:09:30,652
- i agenty Helma a Barlowa.
- Jistě.
154
00:09:30,653 --> 00:09:33,073
Už si soudní lékař odvezl tělo?
155
00:09:34,240 --> 00:09:36,159
- Právě ho odváží.
- Promiňte.
156
00:09:44,417 --> 00:09:45,418
Luku.
157
00:09:46,669 --> 00:09:47,670
Chvilinku.
158
00:09:50,006 --> 00:09:53,133
Říkala jsem mu,
že tohle by možná měl vynechat.
159
00:09:53,134 --> 00:09:54,219
Jo.
160
00:10:01,142 --> 00:10:03,436
- Briane.
- Taro!
161
00:10:04,395 --> 00:10:07,856
No, já... Moc rád tě zase vidím.
162
00:10:07,857 --> 00:10:09,191
Kde je Emily?
163
00:10:09,192 --> 00:10:13,238
Myslí si, že bude lepší,
když se na to mrknu já s Tarou.
164
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
Dobře.
165
00:10:17,075 --> 00:10:21,078
Ale vzhledem k naší minulosti,
nebylo by lepší, kdybychom s Tarou...
166
00:10:21,079 --> 00:10:22,831
Ne. Tudy.
167
00:10:30,380 --> 00:10:34,843
„Někdo mě může nazývat fanouškem.
Ale On mě musí nazývat Bohem.“
168
00:10:35,927 --> 00:10:38,804
Co jsem vám říkal? „Redrum, vražda.“
169
00:10:38,805 --> 00:10:40,013
Kdy ti to přišlo?
170
00:10:40,014 --> 00:10:41,682
- Včera.
- Včera?
171
00:10:41,683 --> 00:10:43,726
Otevřel jsem to dneska.
172
00:10:47,188 --> 00:10:49,315
Razítko z Kensingtonu, Pensylvánie.
173
00:10:50,233 --> 00:10:52,193
Vy už jste tohle viděli, co?
174
00:10:53,236 --> 00:10:54,404
Dáš nám chvilku?
175
00:10:55,864 --> 00:10:56,865
Na nic nesahej.
176
00:11:02,996 --> 00:11:06,206
Je to naprosto stejné jako to,
co poslal Voitovi.
177
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
Ale proč to posílá Garritymu?
178
00:11:09,043 --> 00:11:13,381
- Poslouchá Garrityho podcast.
- Ale ta zpráva se i tak dostane k Voitovi.
179
00:11:13,965 --> 00:11:17,843
Ten pitomej podlejzák
dokonce napsal On s velkým O.
180
00:11:17,844 --> 00:11:21,221
Jasně. Přisuzuje Voitovi status Boha.
181
00:11:21,222 --> 00:11:24,475
Status, který s ním chce sdílet.
182
00:11:25,310 --> 00:11:29,355
Snaží se Garrityho vyprovokovat,
aby dostal Voita zpátky do podcastu?
183
00:11:29,939 --> 00:11:33,192
To jako doufá na kolenou,
že ho Voit taky nazve bohem?
184
00:11:33,193 --> 00:11:38,156
- Jo, starý bůh korunuje nového.
- Nad čím přemýšlíš?
185
00:11:40,283 --> 00:11:42,493
Nebude se ti to líbit, ale...
186
00:11:45,622 --> 00:11:47,749
musíme s tím za Voitem.
187
00:11:48,499 --> 00:11:52,920
Jasně, že s tím musíme za Voitem.
Vím to. Proč by se mi to nemělo líbit?
188
00:11:52,921 --> 00:11:57,007
- To ty nechceš být v jeho blízkosti.
- Ale ty se musíš postarat o to,
189
00:11:57,008 --> 00:12:00,303
aby Garrity neměl pocit,
že si s ním zahráváme.
190
00:12:01,012 --> 00:12:02,554
Ale my si s ním zahráváme.
191
00:12:02,555 --> 00:12:04,723
Ale nesmí říct, co ví.
192
00:12:04,724 --> 00:12:07,018
Jo, máš pravdu. Já vím. Jenom...
193
00:12:07,560 --> 00:12:11,648
Možná vypadám jako jeho bývalá,
ale nemusím být naše hlavní strategie.
194
00:12:12,273 --> 00:12:14,525
Dobře, jsem otevřený jiné.
195
00:12:15,818 --> 00:12:16,819
Jinou nemám.
196
00:12:17,445 --> 00:12:19,446
Nechci, abys ho vodila za ručičku.
197
00:12:19,447 --> 00:12:23,909
Jen mu řekni, ať jde domů
a čeká na další pokyny.
198
00:12:23,910 --> 00:12:27,914
Ať má pocit, že je součástí
nějakého zvláštního vyšetřování.
199
00:12:29,123 --> 00:12:30,541
Věří ti.
200
00:12:33,378 --> 00:12:34,587
Fajn.
201
00:12:39,425 --> 00:12:43,596
- Vážíme si toho, že jsi nám to přinesl.
- Máš večer volno?
202
00:12:45,390 --> 00:12:48,308
- Prosím?
- Volno. Na večeři, na drink.
203
00:12:48,309 --> 00:12:52,729
Vím, načasování není nejlepší,
vzhledem k honu na sériového vraha a tak.
204
00:12:52,730 --> 00:12:54,482
Jsem vdaná, Briane.
205
00:12:55,233 --> 00:12:56,276
Kdy ses...
206
00:12:57,402 --> 00:12:58,652
Gratuluju.
207
00:12:58,653 --> 00:13:01,155
- Děkuju.
- Jo. Ten chlap má štěstí.
208
00:13:01,739 --> 00:13:03,283
Holka.
209
00:13:06,286 --> 00:13:08,870
Jo, soustřeďme se.
210
00:13:08,871 --> 00:13:14,419
Briane, potřebujeme, abys nám pomohl
zahájit zvláštní tajné vyšetřování.
211
00:13:15,128 --> 00:13:16,503
- Tajné?
- Přesně tak.
212
00:13:16,504 --> 00:13:20,007
Takže teď musíš jít domů a počkat,
213
00:13:20,008 --> 00:13:23,010
až tě ten člověk znovu kontaktuje.
214
00:13:23,011 --> 00:13:26,347
Až se ozve, zavoláš mi
a odpíchneme se od toho.
215
00:13:28,182 --> 00:13:30,768
- Mám ti zavolat.
- Ano, správně.
216
00:13:32,103 --> 00:13:33,313
Nemám tvoje číslo.
217
00:13:34,564 --> 00:13:35,982
Dám ti číslo do práce.
218
00:13:37,275 --> 00:13:38,359
Na ústřednu.
219
00:13:54,959 --> 00:13:56,127
Chceš si promluvit?
220
00:14:00,256 --> 00:14:02,633
Není dobré v sobě ucpávat emoce.
221
00:14:03,843 --> 00:14:05,636
Nevím, proč jsem to řekla takhle.
222
00:14:09,390 --> 00:14:11,976
Ale no tak, nemusím ti říkat,
223
00:14:12,935 --> 00:14:16,773
že čím hlouběji ten smutek potlačíš,
tím víc to bude bolet.
224
00:14:17,315 --> 00:14:18,316
Řekla jsi to.
225
00:14:19,275 --> 00:14:22,611
- Cože?
- Řekla jsi, že mi to neřekneš,
226
00:14:22,612 --> 00:14:25,114
- a pak jsi to řekla.
- Neodbočuj. Prostě...
227
00:14:26,616 --> 00:14:28,951
Jen by bylo dobré si promluvit s někým,
228
00:14:30,244 --> 00:14:32,038
kdo je na tvé vlně.
229
00:14:32,663 --> 00:14:33,998
Konkrétně se mnou.
230
00:14:36,209 --> 00:14:37,335
Já ti rozumím.
231
00:14:38,252 --> 00:14:39,420
Opravdu.
232
00:14:40,546 --> 00:14:42,965
Já vím.
233
00:14:52,016 --> 00:14:53,266
Vím, co řekneš.
234
00:14:53,267 --> 00:14:56,938
Že jsem si s Millikenem moc blízký
a nemůžu být nestranný.
235
00:14:57,688 --> 00:14:58,731
Děláš na tom.
236
00:15:01,400 --> 00:15:05,195
Jen ti chci připomenout,
jdi tam, kam tě zavedou důkazy.
237
00:15:05,196 --> 00:15:09,699
Nenech se ovlivnit svým vztahem k oběti.
238
00:15:09,700 --> 00:15:10,952
Tyler na tebe čeká.
239
00:15:12,912 --> 00:15:13,913
Díky.
240
00:15:32,306 --> 00:15:35,142
- Jedna.
- Dejte mu, co chce.
241
00:15:35,143 --> 00:15:38,311
- Dva.
- Pane, zabijete ji, a my zabijeme vás!
242
00:15:38,312 --> 00:15:40,148
Tři!
243
00:15:44,652 --> 00:15:45,778
Proč?
244
00:15:49,240 --> 00:15:50,658
Tři!
245
00:15:54,829 --> 00:15:55,830
Proč?
246
00:16:00,960 --> 00:16:04,546
Budeme tu sedět
a dívat se na to pořád dokola,
247
00:16:04,547 --> 00:16:06,549
dokud mi neodpovíte na otázku.
248
00:16:10,094 --> 00:16:11,220
Měl jsem...
249
00:16:13,973 --> 00:16:14,974
Prosím?
250
00:16:17,602 --> 00:16:18,978
Měl jsem ho na ráně...
251
00:16:22,481 --> 00:16:26,235
- Měl jsem ho na ráně. Vystřelil jsem.
- To jsi kurva vystřelil.
252
00:16:30,740 --> 00:16:33,450
Proč myslíte,
že agent Lowell neříká nic kromě:
253
00:16:33,451 --> 00:16:38,330
„Měl jsem ho na ráně. Vystřelil jsem.“
Jako by to byla nějaká mantra.
254
00:16:38,331 --> 00:16:42,667
Ježíši Kriste,
tohle nám Milliken vtloukal do hlavy.
255
00:16:42,668 --> 00:16:43,753
Co?
256
00:16:44,837 --> 00:16:47,589
Milliken navrhl scénář
pro zásahovou jednotku,
257
00:16:47,590 --> 00:16:50,259
kdy únosce nelze dostat živého.
258
00:16:51,552 --> 00:16:55,305
Billy, Joey a já jsme byli v jednom týmu,
takže jsme se střídali.
259
00:16:55,306 --> 00:17:01,102
- Na místě toho, kdo útočníka zastřelí?
- Jo. Já a Joey jsme s tím neměli problém.
260
00:17:01,103 --> 00:17:03,272
Zvládali jsme to se zavřenýma očima,
261
00:17:03,940 --> 00:17:06,816
zvlášť když jsme používali
laserové pistole
262
00:17:06,817 --> 00:17:12,240
a mířili na cvičné figuríny,
ale nevím, co se dělo s Billym.
263
00:17:13,741 --> 00:17:16,326
Ani jednou to nedokázal.
264
00:17:16,327 --> 00:17:20,456
Pokaždé úplně ztuhnul,
což Millikena vytáčelo do ruda.
265
00:17:21,707 --> 00:17:26,169
Millikenovy výbuchy znám z první ruky.
Nic hezkýho.
266
00:17:26,170 --> 00:17:29,464
Měl to v popisu práce.
Připravovat agenty do akce.
267
00:17:29,465 --> 00:17:30,758
Jo, bezpochyby.
268
00:17:31,300 --> 00:17:34,887
Proto Billy doháněl Millikena k šílenství.
269
00:17:37,974 --> 00:17:38,975
Agente Lowelle,
270
00:17:40,351 --> 00:17:41,768
proč váháte?
271
00:17:41,769 --> 00:17:45,397
V sázce jsou životy, synu.
Rozumíš tomu, že?
272
00:17:45,398 --> 00:17:46,565
Ano, jo.
273
00:17:46,566 --> 00:17:49,151
Chceš se dívat? Kup si lístek.
274
00:17:52,321 --> 00:17:54,072
Ano, pane. Pane, ale...
275
00:17:54,073 --> 00:17:59,745
Už žádné výmluvy.
Jestli ho máš na ráně, vystřelíš.
276
00:18:01,789 --> 00:18:03,331
Ano.
277
00:18:03,332 --> 00:18:04,875
- Ano, a dál?
- Ano, pane.
278
00:18:05,626 --> 00:18:06,669
Ne.
279
00:18:07,545 --> 00:18:09,879
Teď to řekni. Mám ho na ráně. Vystřelím.
280
00:18:09,880 --> 00:18:11,840
- Mám...
- Mám ho na ráně.
281
00:18:11,841 --> 00:18:14,175
- Mám ho na ráně.
- Vystřelím.
282
00:18:14,176 --> 00:18:15,928
Vystřelím.
283
00:18:17,888 --> 00:18:18,889
Dobře.
284
00:18:19,890 --> 00:18:21,225
Sjedeme to znovu.
285
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Jo.
286
00:18:23,603 --> 00:18:26,229
Zkoušeli jsme to pořád dokola.
287
00:18:26,230 --> 00:18:30,109
A tak jsme přešli od figurín k hercům.
288
00:18:31,027 --> 00:18:35,740
Od laserových pistolí
k opravdovým zbraním se slepými náboji.
289
00:18:37,366 --> 00:18:40,369
Ale přitopit pod kotlem Billymu nepomohlo.
290
00:18:40,995 --> 00:18:43,247
Je ztracenej případ.
291
00:18:44,915 --> 00:18:49,127
A osobně jsem si myslel, že je jen
otázkou času, než mu úplně přeskočí.
292
00:18:49,128 --> 00:18:50,754
Pokárání je jedna věc.
293
00:18:50,755 --> 00:18:53,424
Zašlo to mnohem dál než k pokárání.
294
00:18:58,179 --> 00:18:59,763
Lowelle, můžeš. Střílej.
295
00:18:59,764 --> 00:19:02,307
- Jedna.
- Dejte mu, co chce, prosím.
296
00:19:02,308 --> 00:19:03,683
- Dva.
- Vystřel.
297
00:19:03,684 --> 00:19:05,978
Pane, zabijete ji, a my zabijeme vás.
298
00:19:08,064 --> 00:19:09,272
Vystřel.
299
00:19:09,273 --> 00:19:10,399
Tři.
300
00:19:13,194 --> 00:19:14,445
Zatraceně!
301
00:19:15,196 --> 00:19:16,238
Zatraceně!
302
00:19:17,698 --> 00:19:19,282
Děláš si ze mě prdel?
303
00:19:19,283 --> 00:19:21,618
Kvůli tobě zemřelo další rukojmí.
304
00:19:21,619 --> 00:19:26,665
Co mám kurva dělat,
abych ti to dostal do palice? Co?
305
00:19:26,666 --> 00:19:28,334
Mám ho na ráně.
306
00:19:30,044 --> 00:19:31,045
Mám vystřelit?
307
00:19:32,296 --> 00:19:34,340
Vy...
308
00:19:35,383 --> 00:19:36,591
Vystřelím.
309
00:19:36,592 --> 00:19:38,052
Trefa.
310
00:19:39,470 --> 00:19:40,554
Dáme to znovu.
311
00:19:45,351 --> 00:19:47,770
A nemysli si, že nečekám tvou žádost.
312
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
Jdeme!
313
00:19:54,944 --> 00:19:56,070
Žádost.
314
00:19:57,655 --> 00:20:00,783
Vy víte, jakou žádost myslel.
Já vím, že ano.
315
00:20:02,827 --> 00:20:05,413
Žádost o odstoupení.
316
00:20:08,332 --> 00:20:12,128
Já to chápu. Milliken vám dává sodu.
317
00:20:13,295 --> 00:20:14,839
Ohrožuje vaši budoucnost.
318
00:20:16,298 --> 00:20:19,510
Už jste to nemohl vydržet.
Co jinýho se dalo dělat?
319
00:20:20,136 --> 00:20:23,597
Vystřelil jsem na něj,
ale nezabil jsem ho.
320
00:20:24,974 --> 00:20:26,851
Hej, Billy.
321
00:20:28,060 --> 00:20:29,895
Přestaň si ze mě dělat prdel.
322
00:20:32,106 --> 00:20:33,691
Prohledáme ti skříňku.
323
00:20:34,608 --> 00:20:38,236
Až porovnáme náboje ve tvé skrýši
s těmi v zásobníku...
324
00:20:38,237 --> 00:20:42,949
Měl jsem slepé
jako všichni ostatní, přísahám.
325
00:20:42,950 --> 00:20:45,286
- Ale zjevně ne.
- Já vím.
326
00:20:48,330 --> 00:20:49,707
Já tomu nerozumím.
327
00:20:50,624 --> 00:20:54,002
Milliken osobně rozdal zbraně
i slepý náboje
328
00:20:54,003 --> 00:20:56,212
a všechno jsme napřed zkontrolovali.
329
00:20:56,213 --> 00:20:57,338
Používali jste
330
00:20:57,339 --> 00:20:59,883
- Millikenovy zbraně a slepé náboje?
- Ano.
331
00:20:59,884 --> 00:21:03,763
- Přestaň lhát.
- Nelžu. Ověřte to, přísahám.
332
00:21:10,102 --> 00:21:12,395
Agente Lowelle, scénář během cvičení
333
00:21:12,396 --> 00:21:15,900
zahrnoval aktivního střelce v kanceláři.
334
00:21:16,567 --> 00:21:20,403
Vaši kolegové zmínili, že Milliken
trochu odbočil a vydával se za...
335
00:21:20,404 --> 00:21:22,698
Za šílence, kterému nechtěli dát léky.
336
00:21:25,075 --> 00:21:29,079
Věděl jste vy nebo kolegové,
že Milliken sám užívá antidepresiva?
337
00:21:30,915 --> 00:21:31,999
Zmínil se o tom?
338
00:21:33,125 --> 00:21:34,502
Počkej chvíli.
339
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
Chci s tebou mluvit o samotě.
340
00:21:47,223 --> 00:21:50,266
- Co to děláš?
- Tom mi řekl, že bere citalopram.
341
00:21:50,267 --> 00:21:54,187
- No a? Není to relevantní.
- Luku, jistěže to je relevantní.
342
00:21:54,188 --> 00:21:57,065
Zdá se, že Tom se choval
čím dál nevyzpytatelněji.
343
00:21:57,066 --> 00:22:00,819
Ne, zdá se, že hledáš výmluvu, ne motiv.
344
00:22:00,820 --> 00:22:02,446
Luku, Tylere.
345
00:22:04,490 --> 00:22:05,698
Jak jsme na tom?
346
00:22:05,699 --> 00:22:09,995
- Nepřiznal se, ale jde o úmyslnou vraždu.
- Možná to byla sebevražda.
347
00:22:10,496 --> 00:22:12,038
Sebevražda? Co to meleš?
348
00:22:12,039 --> 00:22:16,084
Pokud ty zbraně měl pod kontrolou Milliken
a jeho chování ovlivňovalo
349
00:22:16,085 --> 00:22:19,379
zneužívání nebo neužívání
předepsaných léků, je to možné.
350
00:22:19,380 --> 00:22:23,633
Ne, není to možné. Je to naprosto nemožné.
351
00:22:23,634 --> 00:22:29,765
Máme balistiku té kulky.
Shoduje se s Millikenovou služební zbraní.
352
00:22:33,227 --> 00:22:38,273
Jo, a myslím, že chtěl,
aby střílel agent Lowell.
353
00:22:38,274 --> 00:22:39,358
Tak ty myslíš?
354
00:22:40,442 --> 00:22:44,321
Tom celý život pomáhá
veteránům s duševními poruchami.
355
00:22:45,072 --> 00:22:46,865
Nikdy by si nevzal život.
356
00:22:46,866 --> 00:22:48,408
Počkat.
357
00:22:48,409 --> 00:22:51,287
Vidím to tak, že máte dvě možné teorie.
358
00:22:52,037 --> 00:22:53,247
Snižte to na jednu.
359
00:23:09,513 --> 00:23:12,224
Myslíte, že je to další zkouška?
360
00:23:14,268 --> 00:23:15,768
Jo, ale nejen pro nás.
361
00:23:15,769 --> 00:23:17,938
Zjišťuje si, jak moc se ovládá.
362
00:23:18,564 --> 00:23:20,899
A proto to poslal Garritymu a ne vám.
363
00:23:20,900 --> 00:23:23,861
Z nějakého důvodu se snaží zbrzdit.
Pokud to nedokáže,
364
00:23:25,237 --> 00:23:29,867
- bude to někoho jiného stát život.
- Pokud už nezabil.
365
00:23:30,451 --> 00:23:34,203
Možná ano, a teď chce být nazýván Bohem,
366
00:23:34,204 --> 00:23:37,290
protože cítí,
že má moc projevit slitování.
367
00:23:37,291 --> 00:23:42,629
- Zvolit, kdo bude žít a kdo zemře.
- Ale nejdřív mu máte předat pochodeň.
368
00:23:42,630 --> 00:23:46,716
Proto píše s velkým O,
když na vás odkazuje.
369
00:23:46,717 --> 00:23:52,139
Bez vašeho schválení
nebude cítit ten zvláštní vztah.
370
00:23:53,724 --> 00:23:56,476
Možná má další důvod,
proč to poslal Garritymu.
371
00:23:56,477 --> 00:24:00,814
- Zkusit mě znovu dostat do toho podcastu.
- Jo, to se nestane.
372
00:24:01,899 --> 00:24:06,694
Dobře, ale možná kdyby v podcastu
slyšel hlas někoho jiného,
373
00:24:06,695 --> 00:24:10,866
zaujalo by ho to natolik,
že bude neopatrný a prozradí se.
374
00:24:11,784 --> 00:24:14,911
- Fajn, koho máte na mysli?
- Mě.
375
00:24:14,912 --> 00:24:16,413
Ano.
376
00:24:17,790 --> 00:24:18,916
Ne.
377
00:24:19,792 --> 00:24:22,835
Jestli je můj fanoušek,
snaží se jít v mých stopách.
378
00:24:22,836 --> 00:24:25,171
Takže četl všechny vaše knihy.
379
00:24:25,172 --> 00:24:28,467
- Nejsou to návody.
- Respektuje vás.
380
00:24:29,259 --> 00:24:31,719
Vedl jste tým, který mě dopadl.
381
00:24:31,720 --> 00:24:35,181
Když vás uslyší živě
v Brianově podcastu, nechápu,
382
00:24:35,182 --> 00:24:36,934
jak by se mohl neozvat.
383
00:24:37,685 --> 00:24:40,354
Jste jediný, komu by se mohl vzdát.
384
00:24:44,024 --> 00:24:45,025
Protože...
385
00:24:47,111 --> 00:24:48,278
Protože ti věří.
386
00:24:50,072 --> 00:24:52,616
Víte, že mám pravdu, jinak byste tu nebyl.
387
00:25:01,667 --> 00:25:06,004
- Promiňte, že rušíme.
- V pořádku. Co potřebujete?
388
00:25:06,005 --> 00:25:09,298
Při procházení zpráv
jsme nenašli žádnou o tom,
389
00:25:09,299 --> 00:25:12,553
jak Milliken vytáhl
na agenta Lowella služební zbraň.
390
00:25:13,303 --> 00:25:14,887
Bohužel mě to nepřekvapuje.
391
00:25:14,888 --> 00:25:16,055
Nahlásil to někdo?
392
00:25:16,056 --> 00:25:19,392
Mně ne, ale spousta anonymních hlášení
393
00:25:19,393 --> 00:25:22,979
zaslaných na Úřad profesní odpovědnosti
394
00:25:22,980 --> 00:25:26,191
- se prý trochu zdržela.
- Přátelé na vysokých místech?
395
00:25:27,276 --> 00:25:28,444
To jsou jen dohady.
396
00:25:29,194 --> 00:25:33,156
Z osobní zkušenosti vím jen to,
že měl výsledky.
397
00:25:33,157 --> 00:25:36,034
Nechal projít
jen ty nejlepší z nejlepších.
398
00:25:36,035 --> 00:25:39,078
Takže tvrdíte,
že byli ochotní přimhouřit oko,
399
00:25:39,079 --> 00:25:41,290
když tu a tam překročil hranici?
400
00:25:41,874 --> 00:25:45,252
To tvrdíte vy.
Ale nemohl bych nesouhlasit.
401
00:26:00,893 --> 00:26:05,939
Ten nový kurz. Ničí mě.
Spouští všechny moje staré návyky.
402
00:26:06,440 --> 00:26:09,734
Prostě nejsem... Já nevím.
403
00:26:09,735 --> 00:26:14,197
Ne. Nemůžeš to ukončit slovy
„Já nevím.“ Mluv se mnou.
404
00:26:14,198 --> 00:26:17,242
Cindy. Není šťastná.
405
00:26:18,494 --> 00:26:21,746
No tak. Vždyť jste...
už překonali horší věci, ne?
406
00:26:21,747 --> 00:26:23,082
No...
407
00:26:24,750 --> 00:26:27,376
Výhoda toho,
když člověk zestárne a zmoudří,
408
00:26:27,377 --> 00:26:31,548
je ta, že si uvědomí,
že nemusí po zbytek života snášet sračky.
409
00:26:32,841 --> 00:26:36,136
- Ty snášíš její sračky?
- Ne, já ne. Cindy.
410
00:26:36,720 --> 00:26:40,808
Ona po většinu života snáší ty moje.
411
00:26:42,559 --> 00:26:43,893
Chodíte do poradny?
412
00:26:43,894 --> 00:26:45,521
Jo. Dvakrát týdně.
413
00:26:47,773 --> 00:26:49,858
Stejně je problém ve mně.
414
00:26:51,318 --> 00:26:53,653
Nevím, co se sakra děje.
415
00:26:53,654 --> 00:26:59,493
Tahám si práci domů. Štěkám na ni rozkazy
jako velitel výcviku. Je to zlý, Luku.
416
00:27:01,328 --> 00:27:06,290
Jeden moudrý muž mi kdysi řekl,
že jedna věc je rozpoznat problém
417
00:27:06,291 --> 00:27:08,752
a druhá na něm pracovat.
418
00:27:09,878 --> 00:27:12,965
- Jen slova.
- Dokud je nerealizuješ.
419
00:27:14,967 --> 00:27:18,720
Nevím, co bych si bez ní počal,
420
00:27:20,264 --> 00:27:21,431
víš?
421
00:27:25,185 --> 00:27:27,145
Možná potřebuješ volno.
422
00:27:32,609 --> 00:27:34,027
Máš dopito.
423
00:27:35,195 --> 00:27:36,238
Chceš ještě?
424
00:27:36,905 --> 00:27:39,950
Ne, díky.
425
00:27:41,201 --> 00:27:44,621
No tak. Ještě jednu rundu na mě.
426
00:27:47,708 --> 00:27:50,711
- Jasně.
- Hodnej. Tak se mi to líbí.
427
00:28:08,103 --> 00:28:12,941
Vypadá to, že musíme
znovu vyslechnout všechny vybrané agenty.
428
00:28:15,652 --> 00:28:16,653
Jsi v pohodě?
429
00:28:20,115 --> 00:28:21,158
Není to fér.
430
00:28:23,702 --> 00:28:24,745
To smrt nebývá.
431
00:28:25,537 --> 00:28:26,622
Ne smrt.
432
00:28:28,916 --> 00:28:29,917
Zármutek.
433
00:28:33,128 --> 00:28:34,046
Do prdele. Já...
434
00:28:36,381 --> 00:28:37,382
Promiň, já...
435
00:28:39,134 --> 00:28:43,221
- Jsi ta poslední, komu bych to měl říkat.
- Ne, já to chápu.
436
00:28:44,014 --> 00:28:45,098
Jen nechci...
437
00:28:46,892 --> 00:28:51,771
aby sis myslela, že srovnávám to, čím sis
prošla ty, s tím, čím procházím já.
438
00:28:51,772 --> 00:28:52,856
Luku, přestaň.
439
00:28:53,899 --> 00:28:55,067
Já to chápu.
440
00:28:56,485 --> 00:28:58,820
Každý prožívá zármutek po svém.
441
00:29:00,322 --> 00:29:02,823
Ježíši, už je to přes rok
442
00:29:02,824 --> 00:29:07,329
a neuplyne den,
kdy bych u kluků neviděla Willovy oči
443
00:29:08,121 --> 00:29:10,040
nebo jeho smysl pro humor.
444
00:29:11,541 --> 00:29:14,419
Je to... Je to kurva brutální.
445
00:29:16,588 --> 00:29:17,881
Zármutek není laskavý.
446
00:29:19,091 --> 00:29:21,343
Ani racionální, ani fér.
447
00:29:22,928 --> 00:29:24,012
Ale věř mi,
448
00:29:25,222 --> 00:29:28,767
když si nedáš prostor ho procítit,
449
00:29:29,518 --> 00:29:32,354
když se od těch pocitů odřízneš,
450
00:29:34,356 --> 00:29:35,649
bude to mnohem horší.
451
00:29:37,567 --> 00:29:38,568
Jo.
452
00:29:40,237 --> 00:29:41,321
Takže...
453
00:29:42,614 --> 00:29:47,119
Jak ti můžeme dát potřebný prostor?
454
00:29:53,208 --> 00:29:55,585
Myslel jsem, že zvládnu ten případ vést,
455
00:29:57,462 --> 00:30:01,049
ale potřebuju,
abys to s Tylerem vzala za mě.
456
00:30:01,550 --> 00:30:02,718
Pomůžeme ti.
457
00:30:06,221 --> 00:30:07,222
Pomůžeme ti.
458
00:30:07,848 --> 00:30:09,266
Díky.
459
00:30:21,570 --> 00:30:26,241
Agente Barlowe, co nám ještě můžete říct
o Millikenově chování mimo cvičení?
460
00:30:27,784 --> 00:30:31,163
Mimo cvičení jsem s ním moc času netrávil.
461
00:30:31,955 --> 00:30:36,000
A co před brífinky nebo po cvičení?
462
00:30:36,001 --> 00:30:38,044
Možná při konzultačních hodinách?
463
00:30:38,045 --> 00:30:40,088
Párkrát jsem za ním asi zašel.
464
00:30:42,090 --> 00:30:45,301
Asi je pravda,
že během cvičení býval drsný,
465
00:30:45,302 --> 00:30:47,179
ale když byl poslední dobou sám...
466
00:30:49,931 --> 00:30:51,516
začalo to být divné.
467
00:30:52,976 --> 00:30:54,144
Jak to?
468
00:30:56,772 --> 00:30:58,940
Šel jsem za ním s procesním dotazem.
469
00:31:01,234 --> 00:31:03,612
Vešel jsem tam, on seděl za stolem.
470
00:31:05,155 --> 00:31:07,115
On mě neviděl, ale já jeho ano
471
00:31:08,825 --> 00:31:11,661
a on brečel.
472
00:31:15,582 --> 00:31:17,042
Jo, Joey mi o tom řekl.
473
00:31:18,251 --> 00:31:19,960
Říkal, že fakt vzlykal.
474
00:31:19,961 --> 00:31:21,545
Nedávalo to smysl.
475
00:31:21,546 --> 00:31:26,092
Sice nás čekalo další hodnocení,
ale byl to den bez stresu.
476
00:31:26,093 --> 00:31:28,553
Něco se mu dostalo pod kůži.
477
00:31:31,139 --> 00:31:34,558
Něco ti řeknu.
Toma Millikena znám přes 20 let.
478
00:31:34,559 --> 00:31:37,394
- Nikdy jsem ho neviděl brečet.
- Luku.
479
00:31:37,395 --> 00:31:40,231
Já vlastně přece taky ne.
480
00:31:40,232 --> 00:31:41,690
Řekl mi to Joey.
481
00:31:41,691 --> 00:31:45,529
Joey nám nedokázal říct,
co agenta Millikena trápilo. Ty ano?
482
00:31:47,447 --> 00:31:48,907
Dobře, nejsem si jistý.
483
00:31:49,574 --> 00:31:50,659
Kolovaly zvěsti.
484
00:31:52,077 --> 00:31:53,537
Že ho opouští žena.
485
00:31:54,830 --> 00:31:55,996
Cindy? To ne.
486
00:31:55,997 --> 00:31:58,083
- To je jeho žena?
- Jo.
487
00:31:58,667 --> 00:32:01,877
Jak jsem řekl,
nemůžu říct se stoprocentní jistotou,
488
00:32:01,878 --> 00:32:05,173
že ho žena chtěla opustit.
Jen jsem to zaslechl.
489
00:32:07,634 --> 00:32:08,635
V pohodě?
490
00:32:23,525 --> 00:32:24,733
Cindy.
491
00:32:24,734 --> 00:32:26,318
Luku.
492
00:32:26,319 --> 00:32:29,364
- Cindy. Moc mě to mrzí.
- Ráda tě vidím.
493
00:32:36,037 --> 00:32:40,292
- Tohle je ze dne, kdy odešel z armády.
- Jo.
494
00:32:41,126 --> 00:32:45,213
- Jo, ty doby si pamatuju.
- Každých šest měsíců nová mise.
495
00:32:45,922 --> 00:32:47,506
Dlouhé telefonáty domů.
496
00:32:47,507 --> 00:32:49,676
- Nebo týdny vůbec nic.
- Jo.
497
00:32:50,343 --> 00:32:52,970
Po odchodu do penze
se chtěl konečně usadit.
498
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Koupit dům, nependlovat mezi základnami.
499
00:32:56,808 --> 00:33:02,814
Řekl mi, že jeho nejlepší rozhodnutí
v životě bylo dát se k FBI.
500
00:33:03,899 --> 00:33:08,152
- Prý měl pocit, že vy dva konečně...
- Konečně máme čas na sebe. Jo.
501
00:33:08,153 --> 00:33:09,237
- Jo.
- Jasně.
502
00:33:13,617 --> 00:33:18,079
Občas lidé, kteří nejvíc pomáhají druhým,
nedokáží pomoct sami sobě.
503
00:33:20,123 --> 00:33:21,750
Nevím, co tím myslíš.
504
00:33:25,712 --> 00:33:28,839
Cindy, BAU dává dohromady, co se stalo,
505
00:33:28,840 --> 00:33:32,218
a objevily se jisté informace,
506
00:33:32,219 --> 00:33:36,181
které naznačují,
že Tom mohl jednat sebedestruktivně.
507
00:33:37,390 --> 00:33:40,185
Že možná měl sebevražedné sklony.
508
00:33:41,311 --> 00:33:42,312
Tom?
509
00:33:43,063 --> 00:33:44,438
Kdo ti to řekl?
510
00:33:44,439 --> 00:33:47,442
- To nemůžu říct.
- Rozhodně ne, Luku.
511
00:33:48,735 --> 00:33:50,986
A neříkám to jen jako jeho žena.
512
00:33:50,987 --> 00:33:53,782
Cindy, chtěla jsi ho opustit?
513
00:33:54,783 --> 00:33:56,033
Ty jo.
514
00:33:56,034 --> 00:33:59,203
Neptal bych se, kdybych nemusel.
515
00:33:59,204 --> 00:34:03,749
Nevěřím tomu.
Ale jeden Tomův agent v zácviku ho viděl
516
00:34:03,750 --> 00:34:06,920
samotného v kanceláři hystericky brečet.
517
00:34:09,422 --> 00:34:14,177
Chlap vidí chlapa brečet,
takže hned musí mít sebevražedné sklony?
518
00:34:16,096 --> 00:34:18,848
Luku, jsi profilovač. Měl by ses vyznat.
519
00:34:25,647 --> 00:34:29,985
Vím, že Tom bojoval s tím,
jak moc ti ubližuje.
520
00:34:32,362 --> 00:34:33,363
Ano.
521
00:34:34,114 --> 00:34:38,702
Ano, to, že Tom přes 30 let
pohřbíval své city, ničilo náš vztah.
522
00:34:39,828 --> 00:34:42,831
Ale Tom přece vždycky bojoval
do posledního dechu.
523
00:34:45,166 --> 00:34:47,168
Našel si nového terapeuta.
524
00:34:47,877 --> 00:34:53,048
Bral nové léky. A konečně odkrýval
své emoce, svou pravdu.
525
00:34:53,049 --> 00:34:57,887
A ano, nedávno ho to rozplakalo,
což bylo dobré pro něj i pro nás.
526
00:34:59,681 --> 00:35:01,432
Takže ses nechtěla rozvést.
527
00:35:01,433 --> 00:35:04,644
Dokud na tom pracoval,
nehodlala jsem ho opustit.
528
00:35:07,147 --> 00:35:08,648
A jasně jsem mu to řekla.
529
00:35:13,987 --> 00:35:15,863
Takže ve tvých očích
530
00:35:15,864 --> 00:35:20,118
měl Tom problém jen s prací.
531
00:35:21,620 --> 00:35:25,748
Pro muže jako Tom,
který cítil velkou zodpovědnost
532
00:35:25,749 --> 00:35:28,626
za přípravu příští generace bojovníků,
533
00:35:28,627 --> 00:35:32,756
bylo těžké se rozhodnout,
jestli chce být milovaný, nebo obávaný.
534
00:35:37,010 --> 00:35:41,139
- Já jsem ho miloval.
- Mnoho jiných by asi nesouhlasilo.
535
00:35:43,016 --> 00:35:48,855
O posledním kurzu mi řekl, že to nejlepší,
co jim může dát, je nechat je vyřadit.
536
00:35:50,023 --> 00:35:53,068
Proto se ten mladík
rozhodl vzít Tomovi život, že?
537
00:35:56,404 --> 00:35:57,405
Že jo?
538
00:36:05,330 --> 00:36:08,166
- Ahoj. Máš chvilku?
- Jo, jasně.
539
00:36:08,875 --> 00:36:09,918
Poslyš...
540
00:36:12,087 --> 00:36:15,840
Dělám, co jsme si řekli,
a sleduju, kam mě zavedou důkazy.
541
00:36:16,383 --> 00:36:19,219
Lowell evidentně Toma zastřelil a...
542
00:36:21,971 --> 00:36:26,643
Nezabil ho ani omylem, ani úmyslně.
543
00:36:27,769 --> 00:36:29,688
- Takže sebevražda?
- Ne.
544
00:36:31,523 --> 00:36:34,651
Nevím, proč mě to nenapadlo hned.
545
00:36:35,652 --> 00:36:41,156
I když Tom vypichoval Lowellovy slabiny,
zodpovědnost by přisoudil celé jednotce.
546
00:36:41,157 --> 00:36:44,159
- Všichni za jednoho.
- Takové pouto je zásadní.
547
00:36:44,160 --> 00:36:49,331
A pokud mu Tom vyhrožoval vyřazením,
týkalo by se to všech tří agentů,
548
00:36:49,332 --> 00:36:51,417
včetně agentů Barlowa a Helma.
549
00:36:51,418 --> 00:36:54,670
Takže myslíš, že jeden z nich nebo oba...
550
00:36:54,671 --> 00:36:58,550
Schválně dal Lowellovi zásobník
s ostrými náboji.
551
00:36:59,968 --> 00:37:02,637
Lowell byl dokonalý obětní beránek.
552
00:37:03,471 --> 00:37:05,389
Kdyby to nevyšlo, měli plán B.
553
00:37:05,390 --> 00:37:09,977
Millikenovo nevyzpytatelné chování
naznačuje možnost sebevraždy.
554
00:37:09,978 --> 00:37:11,813
Tak jako tak byli krytí.
555
00:37:12,564 --> 00:37:15,983
- Až doteď.
- Ne, až do chvíle, kdy jim to dokážeme.
556
00:37:15,984 --> 00:37:18,486
A máme jen hodinu, než to praskne.
557
00:37:20,196 --> 00:37:21,322
Luku.
558
00:37:23,366 --> 00:37:24,367
Dobrá práce.
559
00:37:35,295 --> 00:37:38,964
Tvoje teorie dává smysl,
ale podle výslechů si nejsem jistý.
560
00:37:38,965 --> 00:37:41,551
Barlow a Helm
by takový podvod nevymysleli.
561
00:37:42,260 --> 00:37:46,473
Já vím, ale myslím, že se to dá ověřit.
562
00:37:47,015 --> 00:37:49,475
- Uděláme s Lowellem kognitivní sezení.
- Ano.
563
00:37:49,476 --> 00:37:54,022
Trauma mu brání nám říct, co přesně
se stalo před tím cvičením a během něj.
564
00:37:54,522 --> 00:37:56,356
- Měl bys to udělat ty.
- Ne.
565
00:37:56,357 --> 00:37:57,441
Luku.
566
00:37:57,442 --> 00:38:00,652
Je mezi námi jisté napětí.
Nebude schopen se uvolnit.
567
00:38:00,653 --> 00:38:04,199
- S tebou se do té situace hned vžije.
- Souhlasím.
568
00:38:05,325 --> 00:38:07,202
Budeme tady, kdybys potřeboval.
569
00:38:08,703 --> 00:38:10,788
Ne. Nechci to dělat.
570
00:38:10,789 --> 00:38:12,540
- Agente Lowelle...
- Ne.
571
00:38:13,041 --> 00:38:17,587
- Od začátku ode mě chcete slyšet přiznání.
- Poslyšte, Billy. Omlouvám se.
572
00:38:19,881 --> 00:38:21,965
Omlouvám se, ano?
573
00:38:21,966 --> 00:38:24,052
Chci k vám být upřímný.
574
00:38:25,220 --> 00:38:26,513
S agentem Millikenem...
575
00:38:27,138 --> 00:38:29,140
S Tomem jsme si byli blízcí.
576
00:38:30,350 --> 00:38:32,268
Byl pro mě jako rodina a...
577
00:38:34,896 --> 00:38:40,235
Slyšet o některých věcech,
které říkal a dělal, bylo těžké.
578
00:38:43,196 --> 00:38:44,864
Proto jsem k vám nebyl fér.
579
00:38:48,284 --> 00:38:49,661
Omlouvám se.
580
00:38:52,080 --> 00:38:53,122
Tak dobře.
581
00:38:55,124 --> 00:39:00,255
Pokud jste ochotný podstoupit to,
čemu říkáme kognitivní rozhovor,
582
00:39:01,631 --> 00:39:06,135
věřím, že by nám to
hodně pomohlo zjistit, co se stalo,
583
00:39:07,262 --> 00:39:09,013
a společně najít pravdu.
584
00:39:12,976 --> 00:39:14,018
Dobře.
585
00:39:16,521 --> 00:39:17,605
Jak začneme?
586
00:39:19,816 --> 00:39:21,609
Proč jste se dal k FBI?
587
00:39:25,613 --> 00:39:26,865
Když jsem vyrůstal,
588
00:39:29,450 --> 00:39:30,577
nevěřil jsem si.
589
00:39:32,662 --> 00:39:33,746
To zařídil táta.
590
00:39:35,415 --> 00:39:36,958
Chtěl jsem mu něco dokázat,
591
00:39:38,459 --> 00:39:40,628
tak jsem se přihlásil k FBI
592
00:39:41,754 --> 00:39:44,841
a přijali mě.
593
00:39:47,135 --> 00:39:48,553
Táta tomu nemohl uvěřit.
594
00:39:50,430 --> 00:39:51,431
Ale...
595
00:39:52,390 --> 00:39:53,433
Víte,
596
00:39:54,434 --> 00:39:56,935
s velkými očekáváními všechno...
597
00:39:56,936 --> 00:39:58,021
Narůstalo?
598
00:40:01,149 --> 00:40:02,150
Jo.
599
00:40:04,485 --> 00:40:07,572
Zvlášť když jsem se přidal
k týmu pro záchranu rukojmích.
600
00:40:09,991 --> 00:40:11,075
Tehdy jsem...
601
00:40:13,661 --> 00:40:15,830
začal mívat panické ataky.
602
00:40:18,583 --> 00:40:22,086
- A agent Milliken pro to neměl pochopení.
- Měl.
603
00:40:23,046 --> 00:40:24,255
A...
604
00:40:25,298 --> 00:40:26,299
neměl.
605
00:40:27,216 --> 00:40:28,509
Jako Jekyll a Hyde.
606
00:40:31,054 --> 00:40:32,055
On mi...
607
00:40:33,014 --> 00:40:34,891
doporučil poradce, ale...
608
00:40:36,267 --> 00:40:37,477
pořád šlo o to,
609
00:40:39,187 --> 00:40:42,148
že na moje problémy nemá nikdo čas.
610
00:40:43,775 --> 00:40:44,859
V sázce jsou životy.
611
00:40:46,110 --> 00:40:47,403
Ale nevzdal jste to.
612
00:40:48,613 --> 00:40:50,990
- Pořád jsem chtěl něco dokázat.
- Otci?
613
00:40:52,992 --> 00:40:53,993
Jo.
614
00:40:56,496 --> 00:40:59,791
A agent Milliken vám ho připomínal?
615
00:41:03,628 --> 00:41:04,837
Ano.
616
00:41:07,382 --> 00:41:08,841
Pokaždé...
617
00:41:10,593 --> 00:41:12,261
když na mě křičel...
618
00:41:13,680 --> 00:41:17,934
slyšel jsem tátův hlas a...
619
00:41:18,434 --> 00:41:21,896
doslova jsem se třásl.
620
00:41:26,609 --> 00:41:31,197
Billy, požádám vás,
abyste zavřel oči. Ano?
621
00:41:34,867 --> 00:41:36,744
Zhluboka se nadechněte.
622
00:41:42,417 --> 00:41:43,710
Dobře, vrátíme se tam.
623
00:41:45,878 --> 00:41:49,215
Tak jo. Agent Milliken. Rozdává zbraně.
624
00:41:49,966 --> 00:41:54,512
Ukazuje, že v zásobnících jsou slepé.
Je to tak?
625
00:41:55,346 --> 00:41:56,639
Ano, je to tak.
626
00:41:58,141 --> 00:42:02,061
Ale Joey, Owen a já...
to znovu zkontrolujeme.
627
00:42:12,655 --> 00:42:13,781
A co bylo dál?
628
00:42:15,283 --> 00:42:18,410
Znovu jsme zahájili cvičení.
629
00:42:18,411 --> 00:42:20,079
Určitě?
630
00:42:20,788 --> 00:42:21,789
Ano.
631
00:42:25,209 --> 00:42:26,586
Billy, zavřete oči.
632
00:42:34,260 --> 00:42:36,970
Agent Milliken na vás štěká,
633
00:42:36,971 --> 00:42:41,225
abyste se připravili a začali s cvičením.
634
00:42:43,644 --> 00:42:47,939
Zatraceně, Lowelle.
V sázce jsou životy, synu.
635
00:42:47,940 --> 00:42:50,067
Když to nezvládneš, lidi umřou.
636
00:42:50,068 --> 00:42:51,652
Je to prosté.
637
00:42:53,071 --> 00:42:54,906
Podívej se na mě.
638
00:42:56,032 --> 00:42:57,283
Že na tebe řvu?
639
00:42:58,242 --> 00:43:01,287
Jestli nezvládneš mě,
nezvládneš tuhle práci.
640
00:43:02,121 --> 00:43:04,748
Ale FBI potřebuje i kancelářské krysy.
641
00:43:04,749 --> 00:43:07,542
Chceš se dívat? Kup si lístek. Jinak...
642
00:43:07,543 --> 00:43:08,753
Slyším tátu.
643
00:43:10,088 --> 00:43:14,759
- Už kurva žádný výmluvy.
- A začnu se třást.
644
00:43:15,426 --> 00:43:18,887
Vystřelíš. Rozumíš?
645
00:43:18,888 --> 00:43:22,517
- Zvedá se mi žaludek a nejde to potlačit.
- Sjedeme to znovu.
646
00:43:25,770 --> 00:43:26,896
Zvracím.
647
00:43:28,397 --> 00:43:29,565
Co na to Milliken?
648
00:43:31,567 --> 00:43:32,735
Byl naštvaný.
649
00:43:33,986 --> 00:43:35,571
Všichni byli naštvaní.
650
00:43:36,614 --> 00:43:38,449
Joey a Owen si říkali,
651
00:43:39,617 --> 00:43:42,328
„Ježíši. Už je to tu zas.“
652
00:43:45,540 --> 00:43:46,874
Dobře, co se děje dál?
653
00:43:49,710 --> 00:43:50,711
Pak jsem...
654
00:43:52,588 --> 00:43:54,840
ucítil na zádech ruku.
655
00:43:54,841 --> 00:43:56,217
Čí ruku?
656
00:43:57,718 --> 00:43:59,095
To zvládneš, Billy.
657
00:44:00,179 --> 00:44:01,388
Byl to O’Connor.
658
00:44:01,389 --> 00:44:03,683
- Millikenův náčelník štábu?
- Ano.
659
00:44:09,021 --> 00:44:10,356
Teď si vzpomínám...
660
00:44:13,109 --> 00:44:14,776
jak mě poplácal po zádech.
661
00:44:14,777 --> 00:44:16,070
Billy, to zvládneš.
662
00:44:24,954 --> 00:44:27,957
- Tohle ti vypadlo.
- Sakra. Díky.
663
00:44:32,420 --> 00:44:33,421
Ježíši Kriste.
664
00:44:39,302 --> 00:44:42,554
- Myslel jsem, že mi chce pomoct.
- Znovu nabít.
665
00:44:42,555 --> 00:44:43,848
Já to...
666
00:44:45,558 --> 00:44:46,684
Já to nechápu.
667
00:44:48,895 --> 00:44:50,438
Proč by mi to dělal?
668
00:44:51,981 --> 00:44:55,609
Šlo mu jenom o to, aby to někdo odskákal.
669
00:44:55,610 --> 00:44:57,445
Ale spoušť jsem stiskl já.
670
00:44:59,697 --> 00:45:03,159
Bude to moje slovo proti jeho.
Kdo mi bude věřit?
671
00:45:10,333 --> 00:45:12,000
- Díky, Petere.
- V pořádku.
672
00:45:12,001 --> 00:45:15,046
- Dostali jste ty zprávy, co jsem poslal?
- Ano.
673
00:45:15,630 --> 00:45:20,425
- Ale musíme se podívat ještě na něco.
- Na co?
674
00:45:20,426 --> 00:45:24,263
Myslíme, že si agent Milliken vedl deník.
Měl ho v sejfu.
675
00:45:25,014 --> 00:45:29,810
Když si jeho žena přijela pro jeho věci,
nebyl jste tu, abyste jí ho otevřel.
676
00:45:30,811 --> 00:45:32,688
Ne, ale můžu vám ho dát teď.
677
00:45:49,705 --> 00:45:51,374
Žádný deník nevidím.
678
00:45:51,874 --> 00:45:53,292
Ustupte, prosím.
679
00:46:01,801 --> 00:46:04,303
{\an8}NÁBOJE RÁŽE 9 mm
680
00:46:07,974 --> 00:46:11,685
Petere O’Connore, jste zatčen
za vraždu agenta Toma Millikena.
681
00:46:11,686 --> 00:46:13,395
Co to sakra děláte?
682
00:46:13,396 --> 00:46:16,815
Balistika potvrdila,
že Millikena zabila vlastní kulka.
683
00:46:16,816 --> 00:46:19,651
Svou munici vždy uchovával v tomto sejfu.
684
00:46:19,652 --> 00:46:23,571
Cindy říkala, že kombinaci
znala kromě manžela ještě jedna osoba.
685
00:46:23,572 --> 00:46:27,075
- A to jste vy.
- To je šílené. Dal jsem tomu muži všechno.
686
00:46:27,076 --> 00:46:30,954
Zjevně. Ale nemohl jste si pomoct.
Nasměroval jste nás na OPO.
687
00:46:30,955 --> 00:46:32,748
Na ty anonymní stížnosti.
688
00:46:33,249 --> 00:46:35,917
Jedna byla kvůli agentovi,
který byl propuštěn
689
00:46:35,918 --> 00:46:38,254
a o týden později si vzal život.
690
00:46:40,339 --> 00:46:41,465
Matthew O’Connor.
691
00:46:42,425 --> 00:46:43,676
Váš bratr.
692
00:46:44,302 --> 00:46:47,763
Nikdo to neřešil,
tak jste to musel vzít do vlastních rukou.
693
00:46:48,347 --> 00:46:53,476
OPO je k smíchu. Jaký to má sakra smysl?
Pravidla nikdy neplatí pro všechny stejně.
694
00:46:53,477 --> 00:46:56,813
- Někomu se měří jinak.
- Váš bratr si zasloužil víc.
695
00:46:56,814 --> 00:47:03,070
- A Milliken dostal, co si zasloužil on.
- A co Billy? Ten si to nezasloužil vůbec.
696
00:47:05,406 --> 00:47:06,407
Odveďte ho odsud.
697
00:47:12,872 --> 00:47:18,836
Zkouška jedna, zkouška dvě.
Náš pan kaplan v kapli plakal.
698
00:47:20,129 --> 00:47:26,343
Pokud mohu, váš scénář je dobrý,
ale rád bych navrhl pár malých vylepšení.
699
00:47:26,344 --> 00:47:29,220
Možná pár přechodů
k mým reklamním přestávkám.
700
00:47:29,221 --> 00:47:31,306
Ne, drž se slov na stránce.
701
00:47:31,307 --> 00:47:33,391
Už jsme to probírali.
702
00:47:33,392 --> 00:47:36,936
Ty vážně nechápeš závažnost toho,
co tu děláme?
703
00:47:36,937 --> 00:47:39,314
Chápu to moc dobře, ale vážně,
704
00:47:39,315 --> 00:47:42,108
jestli je ten chlap fanda podcastu,
705
00:47:42,109 --> 00:47:45,779
nejspíš pozná rozdíl
mezi mou skutečnou verzí a léčkou.
706
00:47:45,780 --> 00:47:48,698
{\an8}- Není to léčka.
- Víš, jak to myslím.
707
00:47:48,699 --> 00:47:51,327
Briane, jsme připravení.
708
00:47:52,036 --> 00:47:53,120
A budeš skvělý.
709
00:47:53,662 --> 00:47:55,830
Až budeme ve vysílání, doufáme,
710
00:47:55,831 --> 00:47:59,167
že text ve scénáři
přiměje tohoto fanouška zavolat.
711
00:47:59,168 --> 00:48:04,172
{\an8}A pak ho musíme udržet na lince
dost dlouho, abychom zjistili jeho polohu...
712
00:48:04,173 --> 00:48:06,674
{\an8}Nebo získali slušný profil.
713
00:48:06,675 --> 00:48:08,802
Já vím. Říkali jste mi to.
714
00:48:08,803 --> 00:48:12,389
Taky jsme ti říkali,
že když se od scénáře odchýlíš
715
00:48:12,390 --> 00:48:15,059
o jedinou slabiku, někdo může zemřít.
716
00:48:15,601 --> 00:48:16,727
Je to jasné?
717
00:48:17,770 --> 00:48:18,813
Naprosto.
718
00:48:19,688 --> 00:48:21,399
To bude podcast století.
719
00:48:30,408 --> 00:48:31,991
Ahoj, Briane.
720
00:48:31,992 --> 00:48:33,369
Zvláštní host?
721
00:48:33,953 --> 00:48:35,286
Bude jen pozorovat.
722
00:48:35,287 --> 00:48:37,539
Ignoruj ho. Myslím to vážně.
723
00:48:37,540 --> 00:48:40,875
Neříkej ani slovo o tom, že tu je.
724
00:48:40,876 --> 00:48:45,588
Dobře, ale nedávalo by větší smysl,
kdyby ten chlap mohl mluvit přímo s ním?
725
00:48:45,589 --> 00:48:48,759
Žádné další otázky. Drž se scénáře.
726
00:48:53,264 --> 00:48:54,265
Penelope.
727
00:48:54,765 --> 00:48:57,852
Dobře, Emily, můžeme.
Sleduju příchozí hovory.
728
00:49:00,688 --> 00:49:04,190
„Vítejte u velmi speciální epizody
pořadu Akta Sicarius.
729
00:49:04,191 --> 00:49:07,110
Hlásíme se vám živě z FBI
730
00:49:07,111 --> 00:49:12,658
a je tu s námi slavný spisovatel
a zvláštní agent David Rossi.“
731
00:49:16,036 --> 00:49:19,832
- Díky, žes přišel, Davide.
- Díky za pozvání, Briane.
732
00:49:20,332 --> 00:49:24,794
„Tohle je živé vysílání, tak se nestyďte
a zavolejte nám. Naše číslo najdete
733
00:49:24,795 --> 00:49:27,548
na oficiální webové stránce Akt Sicarius.“
734
00:49:28,048 --> 00:49:32,302
„Davide, tvá legendární kariéra
nabízí spoustu témat k hovoru,
735
00:49:32,303 --> 00:49:36,891
ale pro naše účely se zaměříme
výhradně na Eliase Voita, vraha Sicariuse.
736
00:49:37,975 --> 00:49:40,560
Rád bych začal od začátku.“
737
00:49:40,561 --> 00:49:45,482
„Pověz mi, kdy ses dozvěděl o tom,
že dr. Tara Lewisová našla
738
00:49:45,483 --> 00:49:48,359
v okrase Yakima
zakopaný přepravní kontejner?“
739
00:49:48,360 --> 00:49:53,239
Moje otázka se týká Benjamina Reevese.
Je pravda, že Reeves v podstatě...
740
00:49:53,240 --> 00:49:57,494
Druhá ulice je prý
nejběžnější název ulice v Americe...
741
00:49:57,495 --> 00:50:03,792
Na záznamu z kamery v železářství
jsem Voita sice neidentifikoval,
742
00:50:04,335 --> 00:50:08,296
ale viděl jsem, jak si sahá do zadní kapsy
743
00:50:08,297 --> 00:50:11,090
a snaží se vypnout zvuk na mobilu.
744
00:50:11,091 --> 00:50:15,553
Díky čemuž jste nechal
prověřit hovory z té oblasti a do ní?
745
00:50:15,554 --> 00:50:16,931
Ano, přesně tak.
746
00:50:17,431 --> 00:50:19,140
Díky za zavolání, Olivere.
747
00:50:19,141 --> 00:50:21,267
Takže... „Provedete to vyhledávání
748
00:50:21,268 --> 00:50:23,978
a máte stovky hovorů,
které je třeba projít,
749
00:50:23,979 --> 00:50:28,274
ale protože víte, kdy k nim došlo,
mohli jste to zaměřit na Seattle.“
750
00:50:28,275 --> 00:50:29,359
Ano. Protože...
751
00:50:29,360 --> 00:50:30,443
SKRYTÁ IP ADRESA
752
00:50:30,444 --> 00:50:33,196
Zastavím vás,
protože máme dalšího volajícího.
753
00:50:33,197 --> 00:50:34,239
SHODA IP POTVRZENA
754
00:50:34,240 --> 00:50:39,494
Zdravím, jste v živém vysílání s Brianem
Garritym a agetem Davidem Rossim.
755
00:50:39,495 --> 00:50:43,541
- S kým máme to potěšení mluvit?
- Říkejte mi Bůh.
756
00:50:54,760 --> 00:50:57,846
Dobře, budeme vám říkat Bůh.
757
00:50:58,681 --> 00:51:00,057
Máte otázku?
758
00:51:01,934 --> 00:51:03,519
Proč pavouci rodu Sicarius?
759
00:51:05,104 --> 00:51:08,398
- Emily, izolovala jsem telefonní linku.
- Dá se vysledovat?
760
00:51:08,399 --> 00:51:11,150
- Ne tak docela.
- Zavedl protiopatření?
761
00:51:11,151 --> 00:51:12,902
Rozhodně se od Voita učil.
762
00:51:12,903 --> 00:51:14,612
Nech linku otevřenou,
763
00:51:14,613 --> 00:51:16,823
ale zastav ten živý přenos.
764
00:51:16,824 --> 00:51:19,158
- Dobře, jo.
- ... aspekt případu Sicarius.
765
00:51:19,159 --> 00:51:24,956
Jako fanoušek podcastu samozřejmě znáte
výpověď Eliase Voita ohledně pavouků.
766
00:51:24,957 --> 00:51:27,835
Ať odpoví David Rossi. Proč Sicarius?
767
00:51:28,460 --> 00:51:30,045
Ten hlas poznávám.
768
00:51:30,796 --> 00:51:32,548
To je Lance Kingston.
769
00:51:33,591 --> 00:51:36,926
- Ale on náš Bůh být nemůže.
- Není. Je jeho rukojmí.
770
00:51:36,927 --> 00:51:40,139
Zjevně nejste spokojený
s odpovědí samotného Voita.
771
00:51:42,641 --> 00:51:43,642
„To nejsem.
772
00:51:44,435 --> 00:51:48,480
{\an8}Byli ti pavouci Sicarius součástí
Voitova výcviku u kontrarozvědky?“
773
00:51:51,358 --> 00:51:55,111
„V předchozí epizodě jsem popsal,
jak jsem jisté aspekty
774
00:51:55,112 --> 00:51:57,864
Akt Sicarius přikrášlil
pro dramatické účely.
775
00:51:57,865 --> 00:52:00,284
Pravdou je, že jsem lhal.
776
00:52:01,285 --> 00:52:04,621
Elias Voit nemá s FBI nic společného
777
00:52:04,622 --> 00:52:08,166
a nemá spojení
s žádnou vládní agenturou ani programem.“
778
00:52:08,167 --> 00:52:10,252
Říkáte, že Voit je jedinečný?
779
00:52:10,919 --> 00:52:13,380
Je vzácný, ale jedinečný není.
780
00:52:14,673 --> 00:52:17,468
Jako vy.
781
00:52:21,472 --> 00:52:22,890
„Snažíte se mě profilovat?“
782
00:52:25,684 --> 00:52:30,397
To nemůžu, ani kdybych chtěl,
protože s vámi nemluvím.
783
00:52:30,898 --> 00:52:36,320
Mluvím s Lancem Kingstonem,
kterého držíte jako zajatce.
784
00:52:40,491 --> 00:52:42,034
Penelope, povídej.
785
00:52:42,534 --> 00:52:44,952
Jsem blízko. Jsem fakt blízko.
786
00:52:44,953 --> 00:52:46,120
Nemáme moc času.
787
00:52:46,121 --> 00:52:47,456
No jo, já vím.
788
00:52:47,956 --> 00:52:49,791
A důvod, proč Lance stále držíte...
789
00:52:49,792 --> 00:52:50,708
LANCE JE 0
790
00:52:50,709 --> 00:52:52,710
... a používáte ho jako zástupce,
791
00:52:52,711 --> 00:52:57,007
je ten, že Lancova smrt
vás nijak neuspokojí.
792
00:52:58,217 --> 00:53:00,177
- Ramona Havenerová.
- Co s ní?
793
00:53:01,053 --> 00:53:04,514
Voit ušetřil její život
a její svědectví vedlo k jeho odsouzení.
794
00:53:04,515 --> 00:53:07,392
Voit Ramonu neušetřil.
Předal ji Arthuru Kielovi,
795
00:53:07,393 --> 00:53:09,978
o kterém věděl, že ji zneužije a uškrtí.
796
00:53:10,896 --> 00:53:15,734
-„Ale Arthur Kiel to neudělal.“
- Ne. Protože jsme ji našli první.
797
00:53:16,610 --> 00:53:17,986
Proč ji Voit nezabil sám?
798
00:53:22,074 --> 00:53:23,909
No, to bylo...
799
00:53:25,786 --> 00:53:30,082
To bylo proto, že mu Ramona připomínala
jeho bývalou manželku Sydney.
800
00:53:32,960 --> 00:53:34,001
Mám ho.
801
00:53:34,002 --> 00:53:39,590
Skladiště Stash-All, Richmond, Virginie.
Garáž, kterou si pronajímá Lance Kingston.
802
00:53:39,591 --> 00:53:42,386
- Skladiště Stash-All v Richmondu.
- Jedu tam.
803
00:53:43,429 --> 00:53:45,013
Bože, jsi pořád s námi?
804
00:53:45,973 --> 00:53:46,974
Je tam?
805
00:53:48,434 --> 00:53:50,352
- Kdo?
- Voit.
806
00:53:56,817 --> 00:53:58,026
Ne.
807
00:54:15,627 --> 00:54:17,087
- Panebože, ne!
- Co to...
808
00:54:18,130 --> 00:54:19,131
Lanci?
809
00:54:19,840 --> 00:54:22,216
Ne. Přestaň!
810
00:54:22,217 --> 00:54:24,386
- Briane.
- Řekněte mu to, kurva.
811
00:54:25,095 --> 00:54:27,598
Prosím, přestaň! Zabije mě!
812
00:54:31,226 --> 00:54:32,853
- Ano, je tady.
- Ne.
813
00:54:33,771 --> 00:54:37,024
Ne! Ne, nedělej to. Přestaň!
814
00:54:37,524 --> 00:54:39,442
Lanci?
815
00:54:39,443 --> 00:54:41,904
Voit je tady. Můžete s ním mluvit.
816
00:54:42,946 --> 00:54:44,156
VOLAJÍCÍ SE ODPOJIL
817
00:54:44,740 --> 00:54:45,741
Panebože.
818
00:54:49,786 --> 00:54:50,954
Co se to stalo?
819
00:54:59,171 --> 00:55:00,756
Způsobil jsi smrt člověka.
820
00:55:48,679 --> 00:55:50,681
České titulky: Lenka Večerková