1 00:00:05,506 --> 00:00:08,633 Στα προηγούμενα... 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,427 Τώρα αφήνουν όποιον να 'ναι να έρχεται στον έκτο; 3 00:00:11,428 --> 00:00:15,473 Είμαστε πρώην στρατιωτικοί. Γνωριστήκαμε στο πρόγραμμα ARC. 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,350 Το πρόγραμμα επανένταξης στρατιωτών. 5 00:00:17,351 --> 00:00:21,897 Βοηθάμε άρρωστους και τραυματίες στρατιώτες να ενταχτούν ξανά ως πολίτες. 6 00:00:22,397 --> 00:00:26,776 Ο όγκος εξαπλώθηκε. Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι άλλο. 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,278 {\an8}Πάντα Πιστή, Πάντα Αγαπημένη 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,405 Συγγνώμη που διακόπτω. Έχεις ένα λεπτό; 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,032 Με συγχωρείτε. 10 00:00:33,033 --> 00:00:36,994 Πρόσεξες πώς σε κοίταζε; Μοιάζεις με τη γυναίκα του που τον παράτησε. 11 00:00:36,995 --> 00:00:38,079 Φάκελος Σικάριους 12 00:00:38,080 --> 00:00:41,082 Καλώς ήρθατε. Είμαι ο παρουσιαστής σας, ο Μπράιαν Γκάριτι. 13 00:00:41,083 --> 00:00:44,962 Καλεσμένος, ο φονιάς Σικάριους αυτοπροσώπως, ο Ελάιας Βόιτ. 14 00:00:50,259 --> 00:00:51,635 Έναν σωρό γράμματα θαυμαστών. 15 00:00:54,179 --> 00:00:55,388 ΔΕΝ είμαι για λύπηση 16 00:00:55,389 --> 00:00:58,224 Είμαι αξιολύπητος. Τι είναι ακόμα πιο θλιβερό; 17 00:00:58,225 --> 00:01:02,020 Κάποιος που το κάνει θέμα. Και όποιος το ακούει. 18 00:01:02,729 --> 00:01:07,441 Ο Λανς Κίνγκστον τράβηξε τις φωτογραφίες, αλλά δεν σου τις έστειλε αυτός. 19 00:01:07,442 --> 00:01:09,569 Τις έκλεψε ο θαυμαστής σου. 20 00:01:09,570 --> 00:01:12,990 Ο Λανς είναι απλώς το μέσο. Ένα πιόνι που θυσιάζεται. 21 00:01:36,888 --> 00:01:39,140 Παραβίαση περιμέτρου. Ισόγειο. 22 00:01:39,141 --> 00:01:42,477 - Ένας νεκρός. Εξωτερικός διάδρομος. - Έχετε οπτική επαφή; 23 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 Αρνητικό. 24 00:01:51,945 --> 00:01:54,156 Καριόληδες! 25 00:01:55,324 --> 00:01:56,992 - Ξαναγέμισε. - Εντάξει. 26 00:02:01,246 --> 00:02:03,247 - Με το σήμα μου. - Πάμε. 27 00:02:03,248 --> 00:02:05,708 Πράκτορες δέχονται πυρά. Θέλουμε ενισχύσεις. 28 00:02:05,709 --> 00:02:07,461 Ελήφθη. Έρχονται ενισχύσεις. 29 00:02:11,798 --> 00:02:12,799 Μη. 30 00:02:15,636 --> 00:02:18,429 Σκάσε! Σκάσε. 31 00:02:18,430 --> 00:02:20,182 Μη, σε παρακαλώ. 32 00:02:22,726 --> 00:02:25,062 Κάντε άλλο ένα βήμα. 33 00:02:26,188 --> 00:02:28,022 Ήρεμα. Να βοηθήσουμε θέλουμε. 34 00:02:28,023 --> 00:02:29,857 - Δεν θέλω να πεθάνω. - Θα είσαι καλά. 35 00:02:29,858 --> 00:02:31,525 Μην της λες ψέματα. 36 00:02:31,526 --> 00:02:33,111 Κύριε, κατεβάστε το όπλο. 37 00:02:33,862 --> 00:02:34,987 Πώς σας λένε; 38 00:02:34,988 --> 00:02:38,866 Άντε γαμήσου. Έτσι με λένε. Γιατί μου τα κρύβετε; 39 00:02:38,867 --> 00:02:43,829 - Τι σας κρύβουμε; - Τα φάρμακα! Χρειάζομαι τα φάρμακά μου. 40 00:02:43,830 --> 00:02:48,126 Εντάξει! Αφήστε κάτω το όπλο, αφήστε τη γυναίκα, να φύγει και... 41 00:02:49,753 --> 00:02:52,964 Νομίζεις ότι δεν σε βλέπω εκεί πέρα; 42 00:02:54,633 --> 00:02:58,302 - Θέλετε να πεθάνει η κοπέλα; - Όχι! Δεν το θέλουμε! 43 00:02:58,303 --> 00:03:00,513 Δώστε μου τα φάρμακά μου! 44 00:03:00,514 --> 00:03:02,724 Πράκτορα Λόουελ, κλειδώθηκε ο στόχος; 45 00:03:03,225 --> 00:03:05,769 - Αρνητικό. - Μετακινήσου. Κλείδωσε τη βολή. 46 00:03:09,189 --> 00:03:10,899 Δεσποινίς, πώς σας λένε; 47 00:03:11,817 --> 00:03:13,359 Μελίσα. 48 00:03:13,360 --> 00:03:18,072 Μην της μιλάς! Σ' εμένα να μιλάς! 49 00:03:18,073 --> 00:03:20,659 - Ο στόχος κλειδώθηκε. - Καταλαβαίνεις; 50 00:03:23,662 --> 00:03:26,080 - Τον έχω στο στόχαστρο. - Ρε τον τύπο. 51 00:03:26,081 --> 00:03:28,958 Θέλει τόσο πολύ να με σκοτώσει, που το γεύεται. 52 00:03:28,959 --> 00:03:32,169 Αν αστοχήσει, όμως; Και φάει το χτύπημα η μικρή; 53 00:03:32,170 --> 00:03:36,383 - Κύριε. - Αρκετά με τις μαλακίες, εντάξει; Αρκετά! 54 00:03:37,426 --> 00:03:39,344 Λοιπόν, θα μετρήσω ως το τρία, 55 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 - και ή θα φέρετε τα φάρμακά μου... - Όχι. 56 00:03:42,389 --> 00:03:46,476 - ή θα της τινάξω τα μυαλά στον αέρα. - Λόουελ, ελεύθερο πεδίο. Προχώρα. 57 00:03:48,770 --> 00:03:49,770 Εντάξει; 58 00:03:49,771 --> 00:03:52,731 - Ένα. - Δώστε του αυτό που θέλει! 59 00:03:52,732 --> 00:03:55,359 - Δύο. - Αν τη σκοτώσετε, θα σας σκοτώσουμε! 60 00:03:55,360 --> 00:03:57,195 - Ρίξε. - Τρία! 61 00:04:04,286 --> 00:04:06,496 Τι σκατά; 62 00:04:07,456 --> 00:04:08,498 Έριξα. 63 00:04:09,249 --> 00:04:11,333 Γαμώτο. Τι έκανες; 64 00:04:11,334 --> 00:04:13,879 Άκυρο! Άκυρη η άσκηση. 65 00:04:15,755 --> 00:04:17,340 Ήταν κανονική σφαίρα. 66 00:04:18,091 --> 00:04:20,260 - Γαμώτο. - Φώναξε τον Ο'Κόνορ. 67 00:04:21,219 --> 00:04:23,722 - Ο'Κόνορ. - Χρειαζόμαστε γιατρό. Αμέσως. 68 00:04:25,807 --> 00:04:28,602 Ασφαλίστε τα όπλα σας. Έλεγχος γεμιστήρων. 69 00:04:29,102 --> 00:04:30,395 Έχω άσφαιρα. 70 00:04:31,772 --> 00:04:32,773 Το ίδιο. 71 00:04:34,149 --> 00:04:40,238 Μπίλι, είμαστε άοπλοι, εντάξει; Κατέβασε το όπλο. 72 00:04:40,947 --> 00:04:41,948 Μίλησέ μας, Μπίλι. 73 00:04:43,241 --> 00:04:44,326 Έρχονται οι γιατροί. 74 00:04:48,455 --> 00:04:49,748 Πέθανε. 75 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 Είχα τη βολή, έριξα. 76 00:04:55,712 --> 00:04:58,172 - Ασφάλεια. - Έναρξη αποκλεισμού. Τώρα. 77 00:04:58,173 --> 00:05:01,884 Έχουμε ενεργό σκοπευτή. Δεν είναι άσκηση. 78 00:05:01,885 --> 00:05:02,968 Ελήφθη. 79 00:05:02,969 --> 00:05:05,429 Μπίλι, όπου να 'ναι θα πλακώσει η αστυνομία. 80 00:05:05,430 --> 00:05:06,597 Θα σε σκοτώσουν. 81 00:05:06,598 --> 00:05:09,308 Δεν θέλεις κι άλλο αίμα στα χέρια σου, έτσι; 82 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 Σε παρακαλώ. Δώσε μου το όπλο. 83 00:05:13,647 --> 00:05:15,190 Άσε να σε βοηθήσω, Μπίλι. 84 00:05:26,117 --> 00:05:27,202 Δεν καταλαβαίνω. 85 00:05:29,913 --> 00:05:31,498 Να σου πω, τι σκεφτόσουν; 86 00:05:33,458 --> 00:05:35,252 Είχα τη βολή. 87 00:05:39,756 --> 00:05:40,756 Έριξα. 88 00:05:40,757 --> 00:05:44,260 Προσοχή, όλο το προσωπικό. Επείγον περιστατικό. 89 00:05:44,261 --> 00:05:45,886 Είστε σε αποκλεισμό. 90 00:05:45,887 --> 00:05:49,306 Μείνετε στη θέση σας μέχρι νεοτέρας. 91 00:05:49,307 --> 00:05:52,894 Δεν είναι άσκηση. Επαναλαμβάνω, δεν είναι άσκηση. 92 00:06:01,236 --> 00:06:03,988 "Δεν εξελισσόμαστε όταν νιώθουμε ντροπή, 93 00:06:03,989 --> 00:06:07,617 και δεν αλλάζουμε τον εαυτό μας ή τους άλλους με την ντροπή". 94 00:06:08,368 --> 00:06:09,368 Μπρενέ Μπράουν. 95 00:06:09,369 --> 00:06:12,454 {\an8}Πυροβόλησαν τον Τομ Μίλικεν; 96 00:06:12,455 --> 00:06:16,792 {\an8}Σε άσκηση των επιλεγμένων για την ομάδα διάσωσης ομήρων. 97 00:06:16,793 --> 00:06:19,962 {\an8}- Άσκηση με κανονικές σφαίρες; - Υπάρχουν πολλά θέματα, 98 00:06:19,963 --> 00:06:22,673 {\an8}γι' αυτό μας ζήτησε η Ρεμπέκα να το κοιτάξουμε. 99 00:06:22,674 --> 00:06:25,760 {\an8}- Το ξέρει ο Άλβεζ; - Είναι εκεί με την Τζέι-Τζέι. 100 00:06:27,095 --> 00:06:29,097 {\an8}Θεωρούσε τον Τομ Μίλικεν οικογένειά του. 101 00:06:31,308 --> 00:06:35,311 {\an8}Μπράιαν, τι σου έχω πει για τα τηλεφωνήματα τα Σάββατα; 102 00:06:35,312 --> 00:06:39,064 {\an8}Έμιλι, δεν θα σε ενοχλούσα αν δεν ήταν υψίστης σημασίας. 103 00:06:39,065 --> 00:06:43,652 {\an8}Έχω στην κατοχή μου ενδείξεις προεγκλήματος. 104 00:06:43,653 --> 00:06:45,487 {\an8}Τι σκατά είναι το προέγκλημα; 105 00:06:45,488 --> 00:06:47,240 {\an8}- Η Τάρα είναι; - Γεια σου. 106 00:06:47,824 --> 00:06:49,825 {\an8}Τι είναι αυτό το προέγκλημα; 107 00:06:49,826 --> 00:06:52,703 {\an8}Αυτό που προηγείται της διάπραξης του εγκλήματος. 108 00:06:52,704 --> 00:06:55,831 {\an8}Ναι, κατάλαβα τον όρο. Τι νομίζεις ότι έχεις; 109 00:06:55,832 --> 00:06:58,751 {\an8}Τολμώ να πω μανιφέστο. Στο περίπου. 110 00:06:58,752 --> 00:07:02,379 {\an8}Μου το έστειλε ένας θαυμαστής. Λέει, επί λέξει, 111 00:07:02,380 --> 00:07:06,342 {\an8}"Κάποιοι με λένε θαυμαστή, αλλά Αυτός πρέπει να με λέει Θεό". 112 00:07:06,343 --> 00:07:10,596 {\an8}Κι αφού αυτή η δήλωση είναι δακτυλογραφημένη πολλές φορές... 113 00:07:10,597 --> 00:07:13,057 {\an8}Θυμάστε τον χαρακτήρα του Τζακ Νίκολσον στη Λάμψη; 114 00:07:13,058 --> 00:07:15,809 {\an8}Αρχίζει να του στρίβει και γράφει μία πρόταση 115 00:07:15,810 --> 00:07:19,396 {\an8}ξανά και ξανά. "Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη..." 116 00:07:19,397 --> 00:07:22,399 {\an8}- Ναι, έχω δει την ταινία. - Να δεις κι αυτό. 117 00:07:22,400 --> 00:07:25,152 {\an8}Δεν δακτυλογράφησε μόνο επανειλημμένα τη φράση, 118 00:07:25,153 --> 00:07:27,364 {\an8}αλλά και σε σχήματα. 119 00:07:27,864 --> 00:07:31,034 {\an8}Όλο αυτό είναι κουλό. Δηλαδή... 120 00:07:31,743 --> 00:07:36,456 {\an8}Ναι, δεν είμαι αναλυτής προφίλ, αλλά αυτός δεν ετοιμάζει τίποτα καλό. 121 00:07:36,956 --> 00:07:37,999 {\an8}Πού είσαι; 122 00:07:38,667 --> 00:07:41,961 {\an8}Όχι μακριά. Κυριολεκτικά στη γωνία, που λένε. 123 00:07:42,545 --> 00:07:43,754 {\an8}Πρέπει να το δεις. 124 00:07:43,755 --> 00:07:45,840 {\an8}Θα σου αφήσω πάσο επισκέπτη. 125 00:07:46,549 --> 00:07:50,177 {\an8}- Ενός κακού μύρια έπονται. - Αυτό άσ' το σ' εμένα και τον Ντέιβιντ. 126 00:07:50,178 --> 00:07:52,763 {\an8}Ευχαριστώ. Πάω στο κέντρο εκπαίδευσης. 127 00:07:52,764 --> 00:07:53,932 {\an8}Ναι. 128 00:07:55,433 --> 00:07:57,142 {\an8}Θα της τινάξω τα μυαλά στον αέρα. 129 00:07:57,143 --> 00:08:00,145 {\an8}-Ένα. - Δώστε του αυτό που θέλει! 130 00:08:00,146 --> 00:08:02,898 {\an8}- Δύο. - Αν τη σκοτώσετε, θα σας σκοτώσουμε! 131 00:08:02,899 --> 00:08:04,567 {\an8}-Τρία! - Ποιος άλλος το ξέρει; 132 00:08:05,527 --> 00:08:09,196 {\an8}Όσοι πρέπει. Διευθυντής, Γενικός Εισαγγελέας, Πρόεδρος. 133 00:08:09,197 --> 00:08:12,449 {\an8}Δίνω άλλες 24 ώρες μέχρι να το πουν στις ειδήσεις. 134 00:08:12,450 --> 00:08:15,327 {\an8}Δεν έχουμε πολλούς φίλους σ' αυτή την κυβέρνηση. 135 00:08:15,328 --> 00:08:20,625 {\an8}Ένα τέτοιο περιστατικό είναι το πρόσχημα που θέλουν για να διαλύσουν το τμήμα. 136 00:08:21,960 --> 00:08:24,837 {\an8}Πίτερ, λυπάμαι πολύ. 137 00:08:24,838 --> 00:08:26,214 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 138 00:08:27,132 --> 00:08:30,092 Έμιλι, ο Πίτερ Ο'Κόνορ, επιτελάρχης του Μίλικεν. 139 00:08:30,093 --> 00:08:34,680 Ο Τομ έλεγε τα καλύτερα για την ομάδα σου. Σας είχε φέρει μια υπόθεση, σωστά; 140 00:08:34,681 --> 00:08:37,307 Ναι. Έρευνα αμφίβολου θανάτου, 141 00:08:37,308 --> 00:08:40,185 και, παραδόξως, τώρα έπαθε το ίδιο. 142 00:08:40,186 --> 00:08:42,147 Δεν είναι τόσο αμφίβολο. 143 00:08:42,731 --> 00:08:44,773 Ο πράκτορας Λόουελ έριξε τη βολή. 144 00:08:44,774 --> 00:08:47,026 Μόνο το δικό του όπλο είχε αληθινές σφαίρες. 145 00:08:47,027 --> 00:08:48,819 Ναι, αυτό είναι προφανές. 146 00:08:48,820 --> 00:08:53,615 Όμως, πρέπει να κριθεί επίσημα αν ήταν ανθρωποκτονία ή ατύχημα. 147 00:08:53,616 --> 00:08:54,867 Φυσικά. 148 00:08:54,868 --> 00:08:56,744 Πάει καιρός από την εκπαίδευσή μου, 149 00:08:56,745 --> 00:09:01,832 αλλά τώρα η Διάσωση Ομήρων κάνει ασκήσεις με ηθοποιούς και αληθινά όπλα; 150 00:09:01,833 --> 00:09:04,126 Όχι, δεν συνηθίζεται, 151 00:09:04,127 --> 00:09:08,005 αλλά ο Τομ είχε δικές του μεθόδους και το ελεύθερο από τους επάνω. 152 00:09:08,006 --> 00:09:10,425 Αν ήθελε να κάνει κάτι, το έκανε. 153 00:09:11,009 --> 00:09:13,427 Εν προκειμένω, θεώρησε ότι οι επίλεκτοι 154 00:09:13,428 --> 00:09:15,889 χρειάζονταν μια πιο ρεαλιστική εμπειρία. 155 00:09:16,806 --> 00:09:20,017 Αυτή η άσκηση περιλάμβανε όλη την τάξη των επίλεκτων; 156 00:09:20,018 --> 00:09:23,729 Μόνο τους πράκτορες Χελμ, Μπάρλοου και Λόουελ. Τριμελής μονάδα. 157 00:09:23,730 --> 00:09:28,025 Ο πράκτορας Λόουελ έχει συλληφθεί, αλλά θα χρειαστεί να μιλήσουμε 158 00:09:28,026 --> 00:09:30,652 - και στους πράκτορες Χελμ και Μπάρλοου. - Ναι. 159 00:09:30,653 --> 00:09:33,073 Πήρε το πτώμα ο ιατροδικαστής; 160 00:09:34,240 --> 00:09:36,159 - Αυτό κάνει τώρα. - Με συγχωρείτε. 161 00:09:44,417 --> 00:09:45,418 Λουκ. 162 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 Θέλω ένα λεπτό. 163 00:09:50,006 --> 00:09:53,133 Προσπάθησα να του πω να μην έρθει. 164 00:09:53,134 --> 00:09:54,219 Ναι. 165 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 - Μπράιαν. - Τάρα! 166 00:10:04,395 --> 00:10:07,856 Πολύ χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 167 00:10:07,857 --> 00:10:09,191 Πού είναι η Έμιλι; 168 00:10:09,192 --> 00:10:13,238 Θεώρησε καλύτερο να κοιτάξουμε εμείς αυτά που έχεις. 169 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 Εντάξει. 170 00:10:17,075 --> 00:10:21,078 Δεδομένου του παρελθόντος μας, μήπως, καλύτερα, εγώ και η Τάρα... 171 00:10:21,079 --> 00:10:22,831 Όχι. Από δω. 172 00:10:30,380 --> 00:10:34,843 "Κάποιοι με λένε θαυμαστή, Αλλά Αυτός πρέπει να με λέει Θεό". 173 00:10:35,927 --> 00:10:38,804 Δεν τα 'λεγα; Φονικό. 174 00:10:38,805 --> 00:10:40,013 Πότε το έλαβες; 175 00:10:40,014 --> 00:10:41,682 - Χτες. - Χτες; 176 00:10:41,683 --> 00:10:43,726 Το άνοιξα σήμερα. 177 00:10:47,188 --> 00:10:49,315 Σφραγίδα από Κένσιγκτον, Πενσιλβάνια. 178 00:10:50,233 --> 00:10:52,193 Το έχετε ξαναδεί αυτό, έτσι; 179 00:10:53,236 --> 00:10:54,404 Μας δίνεις ένα λεπτό; 180 00:10:55,864 --> 00:10:56,865 Μην αγγίξεις τίποτα. 181 00:11:02,996 --> 00:11:06,206 Είναι σχεδόν πανομοιότυπο με αυτό που έστειλε στον Βόιτ. 182 00:11:06,207 --> 00:11:08,459 Γιατί να το στείλει στον Γκάριτι; 183 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 Ακούει το πόντκαστ του Γκάριτι. 184 00:11:11,004 --> 00:11:13,381 Αλλά το μήνυμα είναι για τον Βόιτ. 185 00:11:13,965 --> 00:11:17,843 Ο γλείφτης, έβαλε και με κεφαλαίο το "Αυτός". 186 00:11:17,844 --> 00:11:21,221 Αποδίδει στον Βόιτ θέση θεού. 187 00:11:21,222 --> 00:11:24,475 Μια ιδιότητα που θέλει να μοιραστεί. 188 00:11:25,310 --> 00:11:29,355 Θέλει να πείσει τον Γκάριτι να ξαναφέρει τον Βόιτ στο πόντκαστ; 189 00:11:29,939 --> 00:11:33,192 Ελπίζει ότι ο Βόιτ θα τον πει κι αυτός θεό; 190 00:11:33,193 --> 00:11:36,112 Ναι, ο παλιός θεός στέφει τον καινούργιο. 191 00:11:37,155 --> 00:11:38,156 Τι σκέφτεσαι; 192 00:11:40,283 --> 00:11:42,493 Δεν θα σου αρέσει, αλλά... 193 00:11:45,622 --> 00:11:47,749 πρέπει να πάμε στον Βόιτ. 194 00:11:48,499 --> 00:11:51,376 Φυσικά και πρέπει να πάμε στον Βόιτ. Το ξέρω ότι πρέπει. 195 00:11:51,377 --> 00:11:54,963 Κάτσε, γιατί να μη μου αρέσει; Εσύ δεν θες να τον βλέπεις. 196 00:11:54,964 --> 00:11:57,007 Αλλά εσύ πρέπει να φροντίσεις 197 00:11:57,008 --> 00:12:00,303 να μη νιώθει ο Γκάριτι ότι τον κοροϊδεύουμε. 198 00:12:01,012 --> 00:12:02,554 Μα τον κοροϊδεύουμε. 199 00:12:02,555 --> 00:12:04,723 Δεν πρέπει να πει τι ξέρει. 200 00:12:04,724 --> 00:12:07,018 Ναι, καλά λες. Το ξέρω. Απλώς... 201 00:12:07,560 --> 00:12:11,648 Επειδή μοιάζω με την πρώην του, δεν χρειάζεται να μας ξελασπώνω πάντα εγώ. 202 00:12:12,273 --> 00:12:14,525 Εντάξει, ακούω άλλες επιλογές. 203 00:12:15,818 --> 00:12:16,819 Δεν έχω άλλες. 204 00:12:17,445 --> 00:12:19,446 Δεν λέω να κάτσεις να τον προσέχεις. 205 00:12:19,447 --> 00:12:23,909 Πες του να πάει σπίτι και να περιμένει οδηγίες. 206 00:12:23,910 --> 00:12:27,914 Να νιώσει ότι συμμετέχει σε κάποια ειδική έρευνα. 207 00:12:29,123 --> 00:12:30,541 Σε εμπιστεύεται. 208 00:12:33,378 --> 00:12:34,587 Καλά. 209 00:12:39,425 --> 00:12:41,885 Ευχαριστούμε που μας το έφερες. 210 00:12:41,886 --> 00:12:43,596 Είσαι ελεύθερη απόψε; 211 00:12:45,390 --> 00:12:48,308 - Ορίστε; - Ελεύθερη, για φαγητό, ποτό. 212 00:12:48,309 --> 00:12:52,729 Ξέρω ότι δεν είναι ιδανική στιγμή, ενώ κυνηγάς έναν κατά συρροή δολοφόνο. 213 00:12:52,730 --> 00:12:54,482 Είμαι παντρεμένη, Μπράιαν. 214 00:12:55,233 --> 00:12:56,276 Πότε... 215 00:12:57,402 --> 00:12:58,652 Συγχαρητήρια. 216 00:12:58,653 --> 00:13:01,155 - Ευχαριστώ. - Ναι. Τυχερός είναι. 217 00:13:01,739 --> 00:13:03,283 Τυχερή. 218 00:13:06,286 --> 00:13:08,870 Ναι. Λοιπόν, ας συγκεντρωθούμε. 219 00:13:08,871 --> 00:13:14,419 Μπράιαν, η ΜΑΣ σε χρειάζεται για να ξεκινήσει μια μυστική έρευνα. 220 00:13:15,128 --> 00:13:16,503 - Μυστική; - Ακριβώς. 221 00:13:16,504 --> 00:13:20,007 Θέλουμε να πας σπίτι, τώρα, 222 00:13:20,008 --> 00:13:23,010 και να περιμένεις να επικοινωνήσει ξανά ο δράστης. 223 00:13:23,011 --> 00:13:26,347 Όταν το κάνει, τηλεφώνησέ μου και θα προχωρήσουμε. 224 00:13:28,182 --> 00:13:30,768 - Να σου τηλεφωνήσω. - Ναι, σωστά. 225 00:13:32,103 --> 00:13:35,982 - Δεν έχω τον αριθμό σου. - Θα σου δώσω τον αριθμό της δουλειάς. 226 00:13:37,275 --> 00:13:38,359 Το τηλεφωνικό κέντρο. 227 00:13:54,959 --> 00:13:56,127 Θες να το συζητήσεις; 228 00:14:00,256 --> 00:14:02,633 Η συναισθηματική δυσκοιλιότητα δεν κάνει καλό. 229 00:14:03,843 --> 00:14:05,636 Δεν ξέρω γιατί το είπα έτσι. 230 00:14:09,390 --> 00:14:11,976 Δεν χρειάζεται να σου πω 231 00:14:12,935 --> 00:14:16,773 ότι όσο πιο βαθιά θάβεις το πένθος, τόσο πιο επώδυνο θα γίνεται. 232 00:14:17,315 --> 00:14:18,316 Μόλις το είπες. 233 00:14:19,275 --> 00:14:22,611 - Τι είπα; - Είπες ότι δεν θα μου το πεις, 234 00:14:22,612 --> 00:14:25,114 - και το έκανες. - Μην αλλάζεις θέμα. 235 00:14:26,616 --> 00:14:28,951 Θα ήταν καλό να μιλήσεις σε κάποιον 236 00:14:30,244 --> 00:14:32,038 που συνεννοείται μαζί σου. 237 00:14:32,663 --> 00:14:33,998 Εμένα, δηλαδή. 238 00:14:36,209 --> 00:14:37,335 Σε βλέπω. 239 00:14:38,252 --> 00:14:39,420 Αλήθεια. 240 00:14:40,546 --> 00:14:42,965 Το ξέρω. Με βλέπεις. 241 00:14:52,016 --> 00:14:53,266 Ξέρω τι θα πεις. 242 00:14:53,267 --> 00:14:56,938 Ότι είμαι πολύ κοντά στον Μίλικεν. Ότι δεν είμαι αμερόληπτος. 243 00:14:57,688 --> 00:14:58,731 Πήρες την υπόθεση. 244 00:15:01,400 --> 00:15:05,195 Να σου θυμίσω να πηγαίνεις όπου σε οδηγούν τα στοιχεία. 245 00:15:05,196 --> 00:15:07,322 Μη βιαστείς να κάνεις οτιδήποτε 246 00:15:07,323 --> 00:15:09,699 λόγω της σχέσης σου με το θύμα. 247 00:15:09,700 --> 00:15:10,952 Σε περιμένει ο Τάιλερ. 248 00:15:12,912 --> 00:15:13,913 Ευχαριστώ. 249 00:15:32,306 --> 00:15:35,142 - Ένα. - Δώστε του αυτό που θέλει. 250 00:15:35,143 --> 00:15:38,311 - Δύο. - Αν τη σκοτώσετε, θα σας σκοτώσουμε! 251 00:15:38,312 --> 00:15:40,148 Τρία! 252 00:15:44,652 --> 00:15:45,778 Γιατί; 253 00:15:49,240 --> 00:15:50,658 Τρία! 254 00:15:54,829 --> 00:15:55,830 Γιατί; 255 00:16:00,960 --> 00:16:04,546 Ξέρεις ότι θα καθόμαστε να το βλέπουμε ξανά και ξανά, 256 00:16:04,547 --> 00:16:06,549 μέχρι να απαντήσεις. 257 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 Είχα... 258 00:16:13,973 --> 00:16:14,974 Ορίστε; 259 00:16:17,602 --> 00:16:18,978 Είχα τη βολή... 260 00:16:22,481 --> 00:16:26,235 - Είχα τη βολή. Έριξα. - Ναι, γαμώτο, έριξες. 261 00:16:30,740 --> 00:16:33,450 Γιατί λες ο πράκτορας Λόουελ να μη λέει τίποτα 262 00:16:33,451 --> 00:16:38,330 παρά μόνο "Είχα τη βολή. Έριξα"; Λες και είναι κάποιο μάντρα. 263 00:16:38,331 --> 00:16:42,667 Για όνομα, αυτό μας το επαναλάμβανε ο Μίλικεν. 264 00:16:42,668 --> 00:16:43,753 Τι; 265 00:16:44,837 --> 00:16:47,589 Ο Μίλικεν σχεδίασε ένα σενάριο ομηρίας 266 00:16:47,590 --> 00:16:50,259 όπου ο δράστης δεν θα πιαστεί ζωντανός. 267 00:16:51,552 --> 00:16:55,305 Ο Μπίλι, ο Τζόι κι εγώ θα βρίσκαμε τον στόχο εκ περιπτροπής. 268 00:16:55,306 --> 00:16:58,809 - Δηλαδή, θα ρίχνατε τη χαριστική βολή; - Ναι. 269 00:16:59,644 --> 00:17:03,272 Ο Τζόι κι εγώ δεν είχαμε πρόβλημα. Το κάναμε με κλειστά μάτια, 270 00:17:03,940 --> 00:17:06,816 ειδικά αφού είχαμε όπλα με λέιζερ 271 00:17:06,817 --> 00:17:08,610 και στοχεύαμε κούκλες. 272 00:17:08,611 --> 00:17:12,240 Αλλά δεν ξέρω τι είχε πάθει ο Μπίλι. 273 00:17:13,741 --> 00:17:16,326 Κάθε φορά, δεν μπορούσε να το κάνει. 274 00:17:16,327 --> 00:17:20,456 Πάγωνε, πράγμα που εξόργιζε τον Μίλικεν. 275 00:17:21,707 --> 00:17:24,252 Έχω δει τον Μίλικεν να τσαντίζεται. 276 00:17:24,752 --> 00:17:26,169 Δεν είναι ωραίο. 277 00:17:26,170 --> 00:17:29,464 Αυτή ήταν η δουλειά του. Να προετοιμάζει πράκτορες. 278 00:17:29,465 --> 00:17:30,758 Ναι, σίγουρα. 279 00:17:31,300 --> 00:17:34,887 Γι' αυτό ο Μπίλι είχε τρελάνει τον Μίλικεν. 280 00:17:37,974 --> 00:17:38,975 Πράκτορα Λόουελ, 281 00:17:40,351 --> 00:17:41,768 γιατί διστάζεις; 282 00:17:41,769 --> 00:17:45,397 Παίζονται ζωές εδώ. Το καταλαβαίνεις; 283 00:17:45,398 --> 00:17:46,565 Ναι. 284 00:17:46,566 --> 00:17:49,151 Θες να βλέπεις; Βγάλε εισιτήριο. 285 00:17:52,321 --> 00:17:54,072 Μάλιστα. Μα... 286 00:17:54,073 --> 00:17:59,745 Τέρμα οι δικαιολογίες. Αν έχεις τη βολή, ρίξε. 287 00:18:01,789 --> 00:18:03,331 Ναι. 288 00:18:03,332 --> 00:18:04,875 - Ναι, τι; - Ναι, κύριε. 289 00:18:05,626 --> 00:18:06,669 Όχι. 290 00:18:07,545 --> 00:18:09,879 Πες το. Έχω τη βολή. Ρίχνω. 291 00:18:09,880 --> 00:18:11,840 - Έχω... - Έχω τη βολή. 292 00:18:11,841 --> 00:18:14,175 - Έχω τη βολή. - Ρίχνω. 293 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 Ρίχνω. 294 00:18:17,888 --> 00:18:18,889 Εντάξει. 295 00:18:19,890 --> 00:18:21,225 Πάμε πάλι. 296 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Ναι. 297 00:18:23,603 --> 00:18:26,229 Το κάναμε ξανά και ξανά. 298 00:18:26,230 --> 00:18:30,109 Και τότε περάσαμε από τις κούκλες στους ρόλους. 299 00:18:31,027 --> 00:18:35,740 Από όπλα με λέιζερ σε αληθινά όπλα με άσφαιρα. 300 00:18:37,366 --> 00:18:40,369 Αλλά η κλιμάκωση δεν βοήθησε τον Μπίλι. 301 00:18:40,995 --> 00:18:43,247 Είναι αδιόρθωτος. 302 00:18:44,915 --> 00:18:47,459 Προσωπικά, πίστευα ότι ήταν θέμα χρόνου 303 00:18:47,460 --> 00:18:49,127 μέχρι να τρελαθεί εντελώς. 304 00:18:49,128 --> 00:18:50,754 Άλλο πράγμα η επίπληξη... 305 00:18:50,755 --> 00:18:53,424 Δεν έμεινε στην επίπληξη. 306 00:18:58,179 --> 00:18:59,763 Ελεύθερο πεδίο. Προχώρα. 307 00:18:59,764 --> 00:19:02,307 - Ένα. - Δώστε του αυτό που θέλει. 308 00:19:02,308 --> 00:19:03,683 - Δύο. - Ρίξε. 309 00:19:03,684 --> 00:19:05,978 Αν τη σκοτώσετε, θα σας σκοτώσουμε. 310 00:19:08,064 --> 00:19:09,272 Ρίξε. 311 00:19:09,273 --> 00:19:10,399 Τρία. 312 00:19:13,194 --> 00:19:14,445 Να πάρει! 313 00:19:15,196 --> 00:19:16,238 Να πάρει! 314 00:19:17,698 --> 00:19:19,282 Με δουλεύεις; 315 00:19:19,283 --> 00:19:21,618 Εξαιτίας σου σκοτώθηκε κι άλλος όμηρος. 316 00:19:21,619 --> 00:19:26,665 Τι σκατά πρέπει να κάνω για να το βάλεις στο κεφάλι σου; 317 00:19:26,666 --> 00:19:28,334 Έχω τη βολή. 318 00:19:30,044 --> 00:19:31,045 Να ρίξω; 319 00:19:32,296 --> 00:19:34,340 Τη... 320 00:19:35,383 --> 00:19:36,591 Ρίχνεις. 321 00:19:36,592 --> 00:19:38,052 Μπράβο. 322 00:19:39,470 --> 00:19:40,554 Πάμε πάλι. 323 00:19:45,351 --> 00:19:47,770 Μη νομίζεις ότι δεν περιμένω την αποχώρησή σου. 324 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 Πάμε! 325 00:19:54,944 --> 00:19:56,070 Αποχώρηση. 326 00:19:57,655 --> 00:20:00,783 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, έτσι; 327 00:20:02,827 --> 00:20:05,413 Εθελοντική αποχώρηση. 328 00:20:08,332 --> 00:20:12,128 Εντάξει, καταλαβαίνω. Ο Μίλικεν σε έχει τσακίσει. 329 00:20:13,295 --> 00:20:14,839 Απειλεί το μέλλον σου. 330 00:20:16,298 --> 00:20:19,510 Δεν άντεχες. Τι άλλο να κάνεις; 331 00:20:20,136 --> 00:20:23,597 Τον πυροβόλησα, αλλά δεν τον σκότωσα. 332 00:20:24,974 --> 00:20:26,851 Ρε! Μπίλι. 333 00:20:28,060 --> 00:20:29,895 Κόψε τις μαλακίες. 334 00:20:32,106 --> 00:20:33,691 Ψάχνουμε το ντουλάπι σου. 335 00:20:34,608 --> 00:20:38,236 Μόλις ταιριάξουμε τις σφαίρες σου με αυτές στον γεμιστήρα... 336 00:20:38,237 --> 00:20:42,949 Είχα άσφαιρα, όπως όλοι, τ' ορκίζομαι! 337 00:20:42,950 --> 00:20:45,286 - Προφανώς, δεν είχες. - Το ξέρω! 338 00:20:48,330 --> 00:20:49,707 Δεν το καταλαβαίνω. 339 00:20:50,624 --> 00:20:54,002 Ο Μίλικεν μας έδωσε ο ίδιος τα όπλα και τα άσφαιρα. 340 00:20:54,003 --> 00:20:56,212 Τα ελέγξαμε όλα δύο φορές. 341 00:20:56,213 --> 00:20:59,883 - Είχατε όπλα και σφαίρες του Μίλικεν; - Ναι. 342 00:20:59,884 --> 00:21:03,763 - Σταμάτα να λες ψέματα! - Δεν λέω. Ελέγξτε το, τ' ορκίζομαι. 343 00:21:10,102 --> 00:21:12,395 Πράκτορα Λόουελ, στην άσκηση, 344 00:21:12,396 --> 00:21:15,900 το σενάριο περιλάμβανε έναν ένοπλο σε γραφείο. 345 00:21:16,567 --> 00:21:17,817 Οι υπόλοιποι ανέφεραν 346 00:21:17,818 --> 00:21:20,403 ότι ο Μίλικεν αυτοσχεδίασε και παρίστανε... 347 00:21:20,404 --> 00:21:22,698 Τον τρελό που δεν είχε φάρμακα, ναι. 348 00:21:25,075 --> 00:21:29,079 Ήξερες εσύ ή οι υπόλοιποι ότι ο Μίλικεν έπαιρνε αντικαταθλιπτικά; 349 00:21:30,915 --> 00:21:31,999 Το είχε αναφέρει; 350 00:21:33,125 --> 00:21:34,502 Μια στιγμή. 351 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 Θέλω να σου μιλήσω στο άλλο δωμάτιο. 352 00:21:47,223 --> 00:21:50,266 - Τι κάνεις; - Ο Τομ είπε ότι έπαιρνε σιταλοπράμη. 353 00:21:50,267 --> 00:21:52,560 Και λοιπόν; Δεν έχει σχέση. 354 00:21:52,561 --> 00:21:54,187 Λουκ, φυσικά και έχει. 355 00:21:54,188 --> 00:21:57,065 Η συμπεριφορά του Τομ γινόταν όλο και πιο ασταθής. 356 00:21:57,066 --> 00:22:00,819 Μου φαίνεται ότι ψάχνεις δικαιολογία, όχι κίνητρο. 357 00:22:00,820 --> 00:22:02,446 Λουκ, Τάιλερ. 358 00:22:04,490 --> 00:22:05,698 Πού είμαστε; 359 00:22:05,699 --> 00:22:08,451 Δεν ομολογεί, αλλά το ψάχνουμε για φόνο εκ προθέσεως. 360 00:22:08,452 --> 00:22:12,038 - Μπορεί να ήταν αυτοκτονία. - Τι είναι αυτά που λες; 361 00:22:12,039 --> 00:22:16,084 Αν τα όπλα ήταν του Μίλικεν και η συμπεριφορά του επηρεάστηκε 362 00:22:16,085 --> 00:22:19,379 είτε από κατάχρηση αγωγής είτε από αγνόησή της, είναι πιθανό. 363 00:22:19,380 --> 00:22:23,633 Όχι, δεν είναι δυνατόν. Δεν είναι καθόλου δυνατόν. 364 00:22:23,634 --> 00:22:26,678 Ήρθε η βαλλιστική ανάλυση της σφαίρας. 365 00:22:26,679 --> 00:22:29,765 Ταιριάζει με το υπηρεσιακό όπλο του Μίλικεν. 366 00:22:33,227 --> 00:22:38,273 Ναι, και νομίζω ότι ήθελε να πυροβολήσει ο πράκτορας Λόουελ. 367 00:22:38,274 --> 00:22:39,358 Νομίζεις; 368 00:22:40,442 --> 00:22:44,321 Ο Τομ όλη του τη ζωή βοηθούσε βετεράνους με προβλήματα ψυχικής υγείας. 369 00:22:45,072 --> 00:22:46,865 Δεν θα αυτοκτονούσε ποτέ. 370 00:22:46,866 --> 00:22:48,408 Μια στιγμή. 371 00:22:48,409 --> 00:22:51,287 Όπως το βλέπω, έχετε δύο βιώσιμες θεωρίες. 372 00:22:52,037 --> 00:22:53,247 Μειώστε τις στη μία. 373 00:23:09,513 --> 00:23:12,224 Λες να είναι κι άλλη δοκιμασία; 374 00:23:14,268 --> 00:23:15,768 Ναι, αλλά όχι μόνο για μας. 375 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 Ζυγίζει την αυτοσυγκράτησή του. 376 00:23:18,564 --> 00:23:20,899 Γι' αυτό το έστειλε στον Γκάριτι και όχι σ' εσένα. 377 00:23:20,900 --> 00:23:23,861 Προσπαθεί να επιβραδύνει. Αν δεν τα καταφέρει, 378 00:23:25,237 --> 00:23:26,946 κάποιος θα χάσει τη ζωή του. 379 00:23:26,947 --> 00:23:29,867 Αν δεν έχει σκοτώσει ήδη. 380 00:23:30,451 --> 00:23:32,035 Μπορεί, 381 00:23:32,036 --> 00:23:34,203 και τώρα θέλει να τον λένε Θεό 382 00:23:34,204 --> 00:23:37,290 επειδή νιώθει ότι έχει τη δύναμη να δείξει έλεος. 383 00:23:37,291 --> 00:23:39,251 Να επιλέξει ποιος ζει, ποιος πεθαίνει. 384 00:23:40,336 --> 00:23:42,629 Αλλά πρέπει να του δώσεις εσύ τη σκυτάλη. 385 00:23:42,630 --> 00:23:46,716 Γι' αυτό βάζει κεφαλαίο όταν αναφέρεται σ' εσένα. 386 00:23:46,717 --> 00:23:52,139 Χωρίς την έγκρισή σου, δεν θα νιώθει αυτό το κάτι ιδιαίτερο. 387 00:23:53,724 --> 00:23:56,476 Άλλος ένας λόγος που το έστειλε στον Γκάριτι. 388 00:23:56,477 --> 00:24:00,814 - Για να με ξαναφέρει στο πόντκαστ. - Ναι, αυτό αποκλείεται. 389 00:24:01,899 --> 00:24:06,694 Τότε, αν άκουγε κάποιον άλλον στο πόντκαστ, 390 00:24:06,695 --> 00:24:10,866 μπορεί να εστιάσει εκεί και να αποκαλυφθεί από απροσεξία. 391 00:24:11,784 --> 00:24:13,576 Εντάξει. Ποιον σκέφτεσαι; 392 00:24:13,577 --> 00:24:14,911 Εμένα. 393 00:24:14,912 --> 00:24:16,413 Ναι. 394 00:24:17,790 --> 00:24:18,916 Όχι. 395 00:24:19,792 --> 00:24:22,835 Αν είναι θαυμαστής μου, ακολουθεί τα βήματά μου, 396 00:24:22,836 --> 00:24:25,171 άρα έχει διαβάσει όλα τα βιβλία σου. 397 00:24:25,172 --> 00:24:28,467 - Δεν είναι βιβλία με οδηγίες. - Σε σέβεται. 398 00:24:29,259 --> 00:24:31,719 Ηγήθηκες της ομάδας που με έπιασε. 399 00:24:31,720 --> 00:24:35,181 Αν ακούσει τη φωνή σου ζωντανά στο πόντκαστ του Μπράιαν, 400 00:24:35,182 --> 00:24:36,934 δεν θα μπορέσει να κρατηθεί. 401 00:24:37,685 --> 00:24:40,354 Μόνο σ' εσένα μπορεί να παραδοθεί. 402 00:24:44,024 --> 00:24:45,025 Εντάξει... 403 00:24:47,111 --> 00:24:48,278 Σ' εμπιστεύεται. 404 00:24:50,072 --> 00:24:52,616 Ξέρεις ότι έχω δίκιο, αλλιώς δεν θα ήσουν εδώ. 405 00:25:01,667 --> 00:25:03,209 Συγγνώμη που διακόπτω. 406 00:25:03,210 --> 00:25:06,004 Κανένα πρόβλημα. Τι θέλετε; 407 00:25:06,005 --> 00:25:09,298 Στις αναφορές για το συμβάν, δεν βρήκαμε κάποια 408 00:25:09,299 --> 00:25:12,553 που να λέει πως ο Μίλικεν έβγαλε όπλο κατά του Λόουελ. 409 00:25:13,303 --> 00:25:14,887 Μακάρι να εκπλησσόμουν. 410 00:25:14,888 --> 00:25:16,055 Κατατέθηκε αναφορά; 411 00:25:16,056 --> 00:25:19,392 Όχι σ' εμένα, αλλά ακούω φήμες 412 00:25:19,393 --> 00:25:22,979 ότι πολλές ανώνυμες αναφορές προς τις Εσωτερικές Υποθέσεις 413 00:25:22,980 --> 00:25:24,064 καθυστερούν σκόπιμα. 414 00:25:25,024 --> 00:25:26,191 Υψηλά ιστάμενοι φίλοι; 415 00:25:27,276 --> 00:25:28,444 Φήμες είναι. 416 00:25:29,194 --> 00:25:33,156 Αυτό που ξέρω εγώ, εκ πείρας, είναι ότι ήταν αποτελεσματικός. 417 00:25:33,157 --> 00:25:36,034 Αν σε περνούσε, ήσουν στους καλύτερους. 418 00:25:36,035 --> 00:25:39,078 Δηλαδή, ήταν πρόθυμοι να κάνουν τα στραβά μάτια, 419 00:25:39,079 --> 00:25:41,290 αν περνούσε τα όρια πού και πού; 420 00:25:41,874 --> 00:25:45,252 Εσύ το λες αυτό. Αλλά δεν θα διαφωνούσα. 421 00:26:00,893 --> 00:26:03,811 Διδάσκω σε νέα τάξη. Με σκοτώνει. 422 00:26:03,812 --> 00:26:05,939 Μου ξυπνάει όλες τις παλιές συνήθειες. 423 00:26:06,440 --> 00:26:09,734 Δεν... Δεν ξέρω. 424 00:26:09,735 --> 00:26:14,197 Όχι, δεν θα τελειώσεις με το "Δεν ξέρω". Μίλησέ μου. 425 00:26:14,198 --> 00:26:17,242 Η Σίντι... Δεν είναι χαρούμενη. 426 00:26:18,494 --> 00:26:21,747 Έλα, έχετε περάσει και χειρότερα, έτσι; 427 00:26:24,750 --> 00:26:27,376 Ξέρεις, όταν μεγαλώνεις και γίνεσαι σοφότερος, 428 00:26:27,377 --> 00:26:31,548 συνειδητοποιείς ότι δεν χρειάζεται να ανέχεσαι μαλακίες όλη σου τη ζωή. 429 00:26:32,841 --> 00:26:36,136 - Νομίζεις ότι εσύ ανέχεσαι εκείνη; - Όχι εγώ. Η Σίντι. 430 00:26:36,720 --> 00:26:40,808 Το μεγαλύτερο μέρος της ζωής της υπόκειται τη δική μου. 431 00:26:42,559 --> 00:26:43,893 Πάτε σε σύμβουλο γάμου; 432 00:26:43,894 --> 00:26:45,521 Ναι. Δύο φορές τη βδομάδα. 433 00:26:47,773 --> 00:26:49,858 Και πάλι, εγώ φταίω. 434 00:26:51,318 --> 00:26:54,904 Δεν ξέρω τι διάολο συμβαίνει. Παίρνω τη δουλειά στο σπίτι. 435 00:26:54,905 --> 00:26:58,199 Της δίνω διαταγές λες και είναι εκπαιδευόμενή μου. Είναι άσχημο. 436 00:26:58,200 --> 00:26:59,493 Κοίτα. 437 00:27:01,328 --> 00:27:06,290 Ένας σοφός μού είπε κάποτε ότι άλλο να εντοπίζεις το πρόβλημα 438 00:27:06,291 --> 00:27:08,752 και άλλο να κάνεις τη δουλειά. 439 00:27:09,878 --> 00:27:12,965 - Λέξεις. - Μέχρι να τις εφαρμόσεις. 440 00:27:14,967 --> 00:27:18,720 Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς αυτήν. 441 00:27:20,264 --> 00:27:21,431 Ξέρεις; 442 00:27:25,185 --> 00:27:27,145 Ίσως χρειάζεσαι λίγη άδεια. 443 00:27:32,609 --> 00:27:34,027 Άδειασες. 444 00:27:35,195 --> 00:27:36,238 Θες άλλη μία; 445 00:27:36,905 --> 00:27:39,950 Όχι, εντάξει είμαι. 446 00:27:41,201 --> 00:27:44,621 Έλα. Άλλη μια, κερνάω. 447 00:27:47,708 --> 00:27:50,711 - Ναι. - Μπράβο. Έτσι μπράβο. 448 00:28:08,103 --> 00:28:12,941 Μάλλον πρέπει να ξαναμιλήσουμε με όλους τους επίλεκτους. 449 00:28:15,652 --> 00:28:16,653 Είσαι καλά; 450 00:28:20,115 --> 00:28:21,158 Δεν είναι δίκαιο. 451 00:28:23,702 --> 00:28:26,622 - Ο θάνατος σπάνια είναι. - Όχι ο θάνατος. 452 00:28:28,916 --> 00:28:29,917 Το πένθος. 453 00:28:33,128 --> 00:28:34,046 Γαμώτο... 454 00:28:36,381 --> 00:28:37,382 Συγγνώμη... 455 00:28:39,134 --> 00:28:41,594 Σ' εσένα ειδικά, κακώς το λέω αυτό. 456 00:28:41,595 --> 00:28:43,221 Όχι, καταλαβαίνω. 457 00:28:44,014 --> 00:28:45,098 Δεν... 458 00:28:46,892 --> 00:28:48,559 Μη νομίζεις ότι συγκρίνω 459 00:28:48,560 --> 00:28:51,771 ό,τι πέρασες εσύ με αυτό που περνάω εγώ. 460 00:28:51,772 --> 00:28:52,856 Λουκ, σταμάτα. 461 00:28:53,899 --> 00:28:55,067 Καταλαβαίνω. 462 00:28:56,485 --> 00:28:58,820 Ο καθένας βιώνει το πένθος με τον τρόπο του. 463 00:29:00,322 --> 00:29:02,823 Έλεος, έχει περάσει πάνω από χρόνος 464 00:29:02,824 --> 00:29:07,329 και δεν περνάει μέρα χωρίς να δω τα μάτια του Γουίλ 465 00:29:08,121 --> 00:29:10,040 ή το χιούμορ του στα αγόρια. 466 00:29:11,541 --> 00:29:14,419 Είναι βάναυσο, γαμώτο. 467 00:29:16,588 --> 00:29:21,343 Το πένθος δεν είναι ευγενικό. Ούτε λογικό, ούτε δίκαιο. 468 00:29:22,928 --> 00:29:24,012 Αλλά, πίστεψέ με, 469 00:29:25,222 --> 00:29:28,767 αν δεν δώσεις χώρο στον εαυτό σου να νιώσει, 470 00:29:29,518 --> 00:29:32,354 αν αποκοπείς απ' αυτά τα συναισθήματα, 471 00:29:34,356 --> 00:29:35,649 θα είναι πολύ χειρότερο. 472 00:29:37,567 --> 00:29:38,568 Ναι. 473 00:29:40,237 --> 00:29:41,321 Οπότε, 474 00:29:42,614 --> 00:29:47,119 πώς μπορούμε να σου δώσουμε τον χώρο που χρειάζεσαι; 475 00:29:53,208 --> 00:29:55,585 Νόμιζα ότι μπορούσα να αναλάβω την υπόθεση, 476 00:29:57,462 --> 00:30:01,049 αλλά θέλω να με στηρίζετε εσύ κι ο Τάιλερ. 477 00:30:01,550 --> 00:30:02,718 Σε στηρίζουμε. 478 00:30:06,221 --> 00:30:07,222 Έννοια σου. 479 00:30:07,848 --> 00:30:09,266 Ευχαριστώ. 480 00:30:21,570 --> 00:30:26,241 Εκτός από την εκπαίδευση, υπήρχε κάτι άλλο στη συμπεριφορά του Μίλικεν; 481 00:30:27,784 --> 00:30:31,163 Δεν περνούσα χρόνο μαζί του πέρα από τις ασκήσεις. 482 00:30:31,955 --> 00:30:36,000 Πριν τις ενημερώσεις ή μετά τις ασκήσεις; 483 00:30:36,001 --> 00:30:38,044 Μήπως όταν δούλευε στο γραφείο; 484 00:30:38,045 --> 00:30:40,088 Ναι, μερικές φορές. 485 00:30:42,090 --> 00:30:45,301 Ισχύει ότι ήταν κέρβερος στην εκπαίδευση, 486 00:30:45,302 --> 00:30:47,179 αλλά τελευταία, όταν ήταν μόνος... 487 00:30:49,931 --> 00:30:51,516 άρχισε να γίνεται περίεργο. 488 00:30:52,976 --> 00:30:54,144 Πώς, δηλαδή; 489 00:30:56,772 --> 00:30:58,940 Πήγα να τον δω για να ρωτήσω κάτι. 490 00:31:01,234 --> 00:31:03,612 Μπήκα μέσα και καθόταν στο γραφείο του. 491 00:31:05,155 --> 00:31:07,115 Δεν με είδε, αλλά εγώ τον είδα. 492 00:31:08,825 --> 00:31:11,661 Έκλαιγε. 493 00:31:15,582 --> 00:31:17,042 Ναι, μου το είπε ο Τζόι. 494 00:31:18,251 --> 00:31:19,960 Είπε ότι έκλαιγε έντονα. 495 00:31:19,961 --> 00:31:21,545 Δεν έβγαζε νόημα. 496 00:31:21,546 --> 00:31:23,964 Εντάξει, ετοιμαζόμασταν για αξιολόγηση, 497 00:31:23,965 --> 00:31:26,092 αλλά ήταν χαλαρή μέρα. 498 00:31:26,093 --> 00:31:28,553 Προφανώς κάτι τον επηρέασε. 499 00:31:31,139 --> 00:31:34,558 Θα σου πω κάτι. Ξέρω τον Τομ Μίλικεν πάνω από 20 χρόνια. 500 00:31:34,559 --> 00:31:37,394 - Δεν τον έχω δει ποτέ να κλαίει. - Λουκ. 501 00:31:37,395 --> 00:31:40,231 Ούτε κι εγώ, από τυπικής άποψης. 502 00:31:40,232 --> 00:31:41,690 Αυτό μου είπε ο Τζόι. 503 00:31:41,691 --> 00:31:45,529 Δεν μας είπε τι προβλημάτιζε τον πράκτορα Μίλικεν. Εσύ μπορείς; 504 00:31:47,447 --> 00:31:48,907 Δεν ξέρω σίγουρα. 505 00:31:49,574 --> 00:31:53,537 Κυκλοφορούσε μια φήμη ότι θα τον παρατούσε η γυναίκα του. 506 00:31:54,830 --> 00:31:55,996 Η Σίντι; Όχι. 507 00:31:55,997 --> 00:31:58,083 - Αυτή είναι η γυναίκα του; - Ναι. 508 00:31:58,667 --> 00:32:01,877 Όπως είπα, δεν είμαι 100% σίγουρος 509 00:32:01,878 --> 00:32:05,173 ότι η γυναίκα του θα τον άφηνε. Έτσι άκουσα. 510 00:32:07,634 --> 00:32:08,635 Είσαι καλά; 511 00:32:23,525 --> 00:32:24,733 Σίντι. 512 00:32:24,734 --> 00:32:26,318 Λουκ. 513 00:32:26,319 --> 00:32:29,364 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Λυπάμαι πολύ. 514 00:32:36,037 --> 00:32:38,081 Τη βγάλαμε τη μέρα της αποστρατείας του. 515 00:32:39,291 --> 00:32:40,292 Ναι. 516 00:32:41,126 --> 00:32:43,586 Ναι, θυμάμαι εκείνη την εποχή. 517 00:32:43,587 --> 00:32:47,506 - Νέα μετάθεση κάθε έξι μήνες. - Τηλεφωνήματα στο σπίτι. 518 00:32:47,507 --> 00:32:49,676 - Ή κανένα τηλεφώνημα για βδομάδες. - Ναι. 519 00:32:50,343 --> 00:32:52,970 Όταν έφυγε, είπε ότι επιτέλους θα νοικοκυρευόμασταν. 520 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Θα αγοράζαμε σπίτι, δεν θα μετακομίζαμε. 521 00:32:56,808 --> 00:32:58,017 Ξέρεις, 522 00:32:58,018 --> 00:33:02,814 μου είπε ότι η καλύτερη απόφαση που πήρε ποτέ ήταν να μπει στο FBI. 523 00:33:03,899 --> 00:33:08,152 - Είπε ότι ήταν επιτέλους λες και... - Είχαμε χρόνο ο ένας για τον άλλο. 524 00:33:08,153 --> 00:33:09,237 Ναι. 525 00:33:13,617 --> 00:33:18,079 Καμιά φορά, αυτοί που βοηθούν τους άλλους, δεν βοηθούν τον εαυτό τους. 526 00:33:20,123 --> 00:33:21,750 Δεν ξέρω τι εννοείς. 527 00:33:25,712 --> 00:33:28,839 Σίντι, η ΜΑΣ ενώνει τα κομμάτια 528 00:33:28,840 --> 00:33:32,218 του συμβάντος, και αποκαλύφθηκαν πληροφορίες 529 00:33:32,219 --> 00:33:36,181 που δείχνουν ότι ο Τομ ίσως ενεργούσε αυτοκαταστροφικά. 530 00:33:37,390 --> 00:33:40,185 Ότι ίσως είχε τάσεις αυτοκτονίας. 531 00:33:41,311 --> 00:33:42,312 Ο Τομ; 532 00:33:43,063 --> 00:33:44,438 Ποιος το είπε αυτό; 533 00:33:44,439 --> 00:33:47,442 - Δεν μπορώ να σου πω. - Με τίποτα, Λουκ. 534 00:33:48,735 --> 00:33:50,986 Και δεν το λέω επειδή είμαι γυναίκα του. 535 00:33:50,987 --> 00:33:53,782 Σίντι, ήσουν έτοιμη να τον αφήσεις; 536 00:33:56,117 --> 00:33:59,203 Δεν θα το ρωτούσα αν δεν έπρεπε. 537 00:33:59,204 --> 00:34:03,749 Δεν το πιστεύω καν. Ένας εκπαιδευόμενος τον είδε 538 00:34:03,750 --> 00:34:06,920 στο γραφείο του μόνο, να κλαίει υστερικά. 539 00:34:09,422 --> 00:34:14,177 Ένας άντρας βλέπει έναν άλλον άντρα να κλαίει, άρα έχει τάσεις αυτοκτονίας; 540 00:34:16,096 --> 00:34:18,848 Αναλύεις συμπεριφορές. Ξέρεις ότι δεν πάει έτσι. 541 00:34:25,647 --> 00:34:29,985 Ξέρω ότι ο Τομ δυσκολευόταν με το πόσο σε πλήγωνε. 542 00:34:32,362 --> 00:34:33,363 Ναι. 543 00:34:34,114 --> 00:34:38,702 Τα 30 χρόνια που έθαβε ό,τι ένιωθε, σκότωναν τη σχέση μας. 544 00:34:39,828 --> 00:34:42,831 Αλλά ο Τομ έψαχνε πάντα να βρει λύση. 545 00:34:45,166 --> 00:34:47,168 Βρήκε άλλον ψυχολόγο. 546 00:34:47,877 --> 00:34:49,296 Πήρε νέα φάρμακα. 547 00:34:49,963 --> 00:34:53,048 Και ήρθε σε επαφή με τα συναισθήματά του, με την αλήθεια του. 548 00:34:53,049 --> 00:34:57,887 Και ναι, πρόσφατα έκλαιγε, πράγμα καλό και για τους δυο μας. 549 00:34:59,681 --> 00:35:01,432 Άρα, δεν θα παίρνατε διαζύγιο. 550 00:35:01,433 --> 00:35:04,644 Όσο το πάλευε, δεν θα τον άφηνα. 551 00:35:07,147 --> 00:35:08,648 Και φρόντισα να το ξέρει. 552 00:35:13,987 --> 00:35:15,863 Οπότε για σένα, 553 00:35:15,864 --> 00:35:20,118 το μόνο πρόβλημα που είχε ο Τομ ήταν η δουλειά. 554 00:35:21,620 --> 00:35:25,748 Άνθρωποι σαν τον Τομ, που νιώθουν μεγάλη ευθύνη 555 00:35:25,749 --> 00:35:28,626 να ετοιμάσουν την επόμενη γενιά πολεμιστών, 556 00:35:28,627 --> 00:35:32,756 δυσκολεύονται ν' αποφασίσουν αν θέλουν να τους αγαπούν ή να τους φοβούνται. 557 00:35:37,010 --> 00:35:38,011 Εγώ τον αγαπούσα. 558 00:35:39,262 --> 00:35:41,139 Δεν ξέρω αν θα συμφωνούσαν πολλοί. 559 00:35:43,016 --> 00:35:44,267 Στο τελευταίο μάθημα, 560 00:35:44,809 --> 00:35:48,855 μου είπε ότι το καλύτερο που είχε να τους μάθει ήταν να τους κόψει. 561 00:35:50,023 --> 00:35:53,068 Γι' αυτό εκείνος ο νεαρός σκότωσε τον Τομ, έτσι; 562 00:35:56,404 --> 00:35:57,405 Έτσι δεν είναι; 563 00:36:05,330 --> 00:36:08,166 - Γεια. Έχεις ένα λεπτό; - Ναι, φυσικά. 564 00:36:08,875 --> 00:36:09,918 Κοίτα, 565 00:36:12,087 --> 00:36:15,840 κάνω ό,τι είπαμε, ακολουθώ τα στοιχεία όπου με οδηγούν. 566 00:36:16,383 --> 00:36:19,219 Προφανώς ο Λόουελ πυροβόλησε τον Τομ και... 567 00:36:21,971 --> 00:36:26,643 τον σκότωσε, αλλά ούτε κατά λάθος ούτε σκοπίμως. 568 00:36:27,769 --> 00:36:29,688 - Αυτοκτόνησε, λοιπόν; - Όχι. 569 00:36:31,523 --> 00:36:34,651 Δεν ξέρω γιατί δεν το σκέφτηκα από την αρχή, 570 00:36:35,652 --> 00:36:38,320 αλλά αν και ο Τομ εστίαζε στα ελαττώματα του Λόουελ, 571 00:36:38,321 --> 00:36:41,156 θα έριχνε την ευθύνη σε όλη τη μονάδα. 572 00:36:41,157 --> 00:36:44,159 - Όλοι για έναν, ένας για όλους. - Αυτός ο δεσμός είναι το παν. 573 00:36:44,160 --> 00:36:46,120 Αν ο Τομ πίεζε για αποχώρηση, 574 00:36:46,121 --> 00:36:49,331 απειλούσε να διώξει και τους τρεις επίλεκτους, 575 00:36:49,332 --> 00:36:51,417 μαζί με τον Μπάρλοου και τον Χελμ. 576 00:36:51,418 --> 00:36:54,670 Δηλαδή, πιστεύεις ότι ο ένας ή και οι δύο... 577 00:36:54,671 --> 00:36:58,550 Επίτηδες έδωσαν στον Λόουελ έναν γεμιστήρα με κανονικές σφαίρες. 578 00:36:59,968 --> 00:37:02,637 Το ιστορικό του Λόουελ με τον Τομ τον έκανε ιδανικό. 579 00:37:03,471 --> 00:37:05,389 Αν δεν πετύχαινε, είχαν άλλο σχέδιο. 580 00:37:05,390 --> 00:37:09,977 Η συμπεριφορά του Μίλικεν θα υποδείκνυε πιθανότητα αυτοκτονίας. 581 00:37:09,978 --> 00:37:11,813 Όπως και να 'χει, ήταν καλυμμένοι. 582 00:37:12,564 --> 00:37:13,564 Μέχρι τώρα. 583 00:37:13,565 --> 00:37:15,983 Όχι, μέχρι να το αποδείξουμε. 584 00:37:15,984 --> 00:37:18,486 Έχουμε μία ώρα μέχρι να το πουν στις ειδήσεις. 585 00:37:20,196 --> 00:37:21,322 Λουκ. 586 00:37:23,366 --> 00:37:24,367 Μπράβο. 587 00:37:35,295 --> 00:37:36,546 Η θεωρία σου έχει λογική, 588 00:37:37,046 --> 00:37:38,964 αλλά, από τις συνεντεύξεις, δεν ξέρω. 589 00:37:38,965 --> 00:37:41,551 Οι Μπάρλοου και Χελμ δεν είναι ικανοί για κάτι τέτοιο. 590 00:37:42,260 --> 00:37:46,473 Το ξέρω, αλλά νομίζω ότι υπάρχει τρόπος να μάθουμε σίγουρα. 591 00:37:47,015 --> 00:37:49,475 - Να κάνουμε γνωσιακή με τον Λόουελ. - Σωστά. 592 00:37:49,476 --> 00:37:54,022 Το τραύμα του τον εμποδίζει να μας πει τι συνέβη πριν και κατά την άσκηση. 593 00:37:54,522 --> 00:37:56,356 - Να το κάνεις εσύ. - Όχι. 594 00:37:56,357 --> 00:37:57,441 Λουκ. 595 00:37:57,442 --> 00:38:00,652 Έκανα κακή αρχή μαζί του. Δεν θα χαλαρώσει. 596 00:38:00,653 --> 00:38:02,905 Η παρουσία σου δεν θα τον επαναφέρει; 597 00:38:02,906 --> 00:38:04,199 Συμφωνώ. 598 00:38:05,325 --> 00:38:07,202 Θα είμαστε εδώ αν μας χρειαστείς. 599 00:38:08,703 --> 00:38:10,788 Όχι. Δεν θέλω να το κάνω αυτό. 600 00:38:10,789 --> 00:38:12,540 - Πράκτορα Λόουελ... - Όχι. 601 00:38:13,041 --> 00:38:15,000 Πας να με ξεγελάσεις για να ομολογήσω. 602 00:38:15,001 --> 00:38:17,587 Κοίτα, Μπίλι. Συγγνώμη. 603 00:38:19,881 --> 00:38:21,965 Συγγνώμη, εντάξει; 604 00:38:21,966 --> 00:38:24,052 Θέλω να είμαι ειλικρινής μαζί σου. 605 00:38:25,220 --> 00:38:26,513 Ο πράκτορας Μίλικεν... 606 00:38:27,138 --> 00:38:29,140 Ο Τομ κι εγώ ήμασταν πολύ δεμένοι. 607 00:38:30,350 --> 00:38:32,268 Τον είχα σαν οικογένεια και... 608 00:38:34,896 --> 00:38:40,235 Μου ήταν δύσκολο να ακούω αυτά που έλεγε και έκανε. 609 00:38:43,196 --> 00:38:44,864 Δεν ήμουν δίκαιος μαζί σου. 610 00:38:48,284 --> 00:38:49,661 Ζητώ συγγνώμη. 611 00:38:52,080 --> 00:38:53,122 Εντάξει. 612 00:38:55,124 --> 00:39:00,255 Αν θέλεις να κάνεις αυτό που λέμε γνωσιακή συνέντευξη, 613 00:39:01,631 --> 00:39:06,135 πιστεύω ότι θα μας βοηθήσει να εξακριβώσουμε τι συνέβη 614 00:39:07,262 --> 00:39:09,013 και να βρούμε μαζί την αλήθεια. 615 00:39:12,976 --> 00:39:14,018 Εντάξει. 616 00:39:16,521 --> 00:39:17,605 Από πού ξεκινάμε; 617 00:39:19,816 --> 00:39:21,609 Γιατί μπήκες στο FBI; 618 00:39:25,613 --> 00:39:26,865 Όταν ήμουν μικρός... 619 00:39:29,450 --> 00:39:30,577 δεν ένιωθα αρκετός. 620 00:39:32,662 --> 00:39:33,746 Το φρόντισε ο μπαμπάς. 621 00:39:35,415 --> 00:39:36,958 Έπρεπε να του αποδείξω κάτι. 622 00:39:38,459 --> 00:39:40,628 Έκανα αίτηση για το FBI 623 00:39:41,754 --> 00:39:44,841 και με δέχτηκαν. 624 00:39:47,135 --> 00:39:48,553 Ο μπαμπάς μου δεν το πίστευε. 625 00:39:50,430 --> 00:39:51,431 Αλλά... 626 00:39:52,390 --> 00:39:53,433 Ξέρεις, 627 00:39:54,434 --> 00:39:56,935 μετά, με τις προσδοκίες, όλα... 628 00:39:56,936 --> 00:39:58,021 Μεγάλωσαν; 629 00:40:01,149 --> 00:40:02,150 Ναι. 630 00:40:04,485 --> 00:40:07,572 Ειδικά όταν έκανα αίτηση για την Ομάδα Διάσωσης Ομήρων. 631 00:40:09,991 --> 00:40:11,075 Τότε... 632 00:40:13,661 --> 00:40:15,830 έπαθα κρίσεις πανικού πρώτη φορά. 633 00:40:18,583 --> 00:40:20,834 Ο πράκτορας Μίλικεν δεν έδειξε κατανόηση. 634 00:40:20,835 --> 00:40:22,086 Έδειξε. 635 00:40:23,046 --> 00:40:24,255 Και... 636 00:40:25,298 --> 00:40:26,299 δεν έδειχνε. 637 00:40:27,216 --> 00:40:28,509 Ήταν σαν Τζέκιλ και Χάιντ. 638 00:40:31,054 --> 00:40:34,891 Μου πρότεινε έναν ψυχολόγο, 639 00:40:36,267 --> 00:40:37,477 αλλά όλο επέμενε 640 00:40:39,187 --> 00:40:42,148 ότι κανείς δεν θα χάνει χρόνο με τις μαλακίες μου. 641 00:40:43,775 --> 00:40:44,859 Παίζονται ζωές. 642 00:40:46,110 --> 00:40:47,403 Αλλά δεν τα παράτησες. 643 00:40:48,613 --> 00:40:49,863 Είχα κάτι να αποδείξω. 644 00:40:49,864 --> 00:40:50,990 Στον πατέρα σου; 645 00:40:52,992 --> 00:40:53,993 Ναι. 646 00:40:56,496 --> 00:40:59,791 Ο πράκτορας Μίλικεν σου τον θύμιζε; 647 00:41:03,628 --> 00:41:04,837 Ναι. 648 00:41:07,382 --> 00:41:08,841 Κάθε φορά που... 649 00:41:10,593 --> 00:41:12,261 που μου φώναζε, 650 00:41:13,680 --> 00:41:17,934 άκουγα τη φωνή του μπαμπά μου και... 651 00:41:18,434 --> 00:41:21,896 κυριολεκτικά, με έκανε να τρέμω. 652 00:41:26,609 --> 00:41:31,197 Μπίλι, θέλω να κλείσεις τα μάτια σου. Εντάξει; 653 00:41:34,867 --> 00:41:36,744 Πάρε μια βαθιά ανάσα. 654 00:41:42,417 --> 00:41:43,710 Εντάξει, πάμε πίσω. 655 00:41:45,878 --> 00:41:49,215 Εντάξει. Ο πράκτορας Μίλικεν σας δίνει τα όπλα. 656 00:41:49,966 --> 00:41:54,512 Δείχνει ότι οι γεμιστήρες έχουν άσφαιρα, σωστά; 657 00:41:55,346 --> 00:41:56,639 Ναι. 658 00:41:58,141 --> 00:42:02,061 Αλλά ο Τζόι, ο Όουεν κι εγώ το ξανακοιτάμε. 659 00:42:12,655 --> 00:42:13,781 Τι γίνεται μετά; 660 00:42:15,283 --> 00:42:18,410 Ξαναξεκινήσαμε την άσκηση. 661 00:42:18,411 --> 00:42:20,079 Είσαι σίγουρος; 662 00:42:20,788 --> 00:42:21,789 Ναι. 663 00:42:25,209 --> 00:42:26,586 Μπίλι, κλείσε τα μάτια σου. 664 00:42:34,260 --> 00:42:36,970 Ο πράκτορας Μίλικεν σας φωνάζει 665 00:42:36,971 --> 00:42:41,225 να ετοιμάσετε τα όπλα και να ξεκινήσετε την άσκηση. 666 00:42:43,644 --> 00:42:47,939 Που να πάρει, Λόουελ. Παίζονται ζωές εδώ. 667 00:42:47,940 --> 00:42:50,067 Αν δεν τα καταφέρεις, πεθαίνει κόσμος. 668 00:42:50,068 --> 00:42:51,652 Τόσο απλό είναι. 669 00:42:53,071 --> 00:42:54,906 Ρε! Κοίταξέ με. 670 00:42:56,032 --> 00:42:57,283 Το θεωρείς κακοποίηση αυτό; 671 00:42:58,242 --> 00:43:01,287 Αν δεν αντέχεις εμένα, δεν θ' αντέξεις τη δουλειά. 672 00:43:02,121 --> 00:43:04,748 Αλλά το FBI χρειάζεται και γραφιάδες. 673 00:43:04,749 --> 00:43:07,542 Θες να βλέπεις; Πάρε εισιτήριο. Αλλιώς... 674 00:43:07,543 --> 00:43:08,753 Ακούω τον πατέρα μου. 675 00:43:10,088 --> 00:43:14,759 - Τέρμα οι δικαιολογίες. - Και αρχίζω να τρέμω. 676 00:43:15,426 --> 00:43:18,887 Ρίχνεις. Κατάλαβες; 677 00:43:18,888 --> 00:43:22,517 - Μου έρχεται εμετός, δεν σταματάει. - Κάντε το ξανά. 678 00:43:25,770 --> 00:43:26,896 Κάνω εμετό. 679 00:43:28,397 --> 00:43:29,565 Τι κάνει ο Μίλικεν; 680 00:43:31,567 --> 00:43:32,735 Ήταν τσαντισμένος. 681 00:43:33,986 --> 00:43:35,571 Όλοι ήταν τσαντισμένοι. 682 00:43:36,614 --> 00:43:38,449 Ο Τζόι κι ο Όουεν είπαν 683 00:43:39,617 --> 00:43:42,328 "Έλεος. Άντε πάλι". 684 00:43:45,540 --> 00:43:46,874 Τι γίνεται τώρα; 685 00:43:49,710 --> 00:43:50,711 Μετά... 686 00:43:52,588 --> 00:43:54,840 ένιωσα ένα χέρι στην πλάτη μου. 687 00:43:54,841 --> 00:43:56,217 Ποιανού είναι το χέρι; 688 00:43:57,718 --> 00:43:59,095 Το 'χεις, Μπίλι. 689 00:44:00,179 --> 00:44:01,388 Ήταν ο Ο'Κόνορ. 690 00:44:01,389 --> 00:44:03,683 - Ο επιτελάρχης του Μίλικεν; - Ναι. 691 00:44:09,021 --> 00:44:10,356 Τώρα θυμήθηκα... 692 00:44:13,109 --> 00:44:14,776 Μου έκανε κάτι σαν σωματικό έλεγχο. 693 00:44:14,777 --> 00:44:16,070 Εντάξει, Μπίλι, το 'χεις. 694 00:44:24,954 --> 00:44:25,997 - Σου έπεσε. - Γαμώτο. 695 00:44:26,664 --> 00:44:27,957 Ευχαριστώ. 696 00:44:32,420 --> 00:44:33,421 Χριστέ μου. 697 00:44:39,302 --> 00:44:40,719 Νόμιζα ότι με βοηθούσε. 698 00:44:40,720 --> 00:44:42,554 Ξαναγέμισε. 699 00:44:42,555 --> 00:44:43,848 Δεν... 700 00:44:45,558 --> 00:44:46,684 Δεν καταλαβαίνω... 701 00:44:48,895 --> 00:44:50,438 Γιατί να μου το κάνει αυτό; 702 00:44:51,981 --> 00:44:55,609 Το μόνο που τον ένοιαζε ήταν να βρει κάποιον να πάρει την ευθύνη. 703 00:44:55,610 --> 00:44:57,445 Εγώ πάτησα τη σκανδάλη. 704 00:44:59,697 --> 00:45:03,159 Θα είναι ο λόγος μου ενάντια στον δικό του. Ποιος θα με πιστέψει; 705 00:45:10,333 --> 00:45:12,000 - Ευχαριστώ, Πίτερ. - Κανένα πρόβλημα. 706 00:45:12,001 --> 00:45:15,046 - Λάβατε τις αναφορές που έστειλα; - Ναι. 707 00:45:15,630 --> 00:45:18,299 Υπάρχει και κάτι άλλο που πρέπει να δούμε. 708 00:45:19,133 --> 00:45:20,425 Τι πράγμα; 709 00:45:20,426 --> 00:45:24,263 Πιστεύουμε ότι ο Μίλικεν είχε ημερολόγιο. Στο χρηματοκιβώτιό του. 710 00:45:25,014 --> 00:45:26,932 Όταν ήρθε η γυναίκα του, 711 00:45:26,933 --> 00:45:29,810 είπε ότι δεν ήσουν εδώ για να της το ανοίξεις. 712 00:45:30,811 --> 00:45:32,688 Μπορώ να το φέρω τώρα. 713 00:45:49,705 --> 00:45:51,374 Δεν βλέπω ημερολόγιο. 714 00:45:51,874 --> 00:45:53,292 Κάνε στην άκρη. 715 00:46:01,801 --> 00:46:04,303 {\an8}ΦΥΣΙΓΓΙΑ 9 χιλ. 716 00:46:07,974 --> 00:46:11,685 Πίτερ Ο'Κόνορ, συλλαμβάνεσαι για τον φόνο του πράκτορα Τομ Μίλικεν. 717 00:46:11,686 --> 00:46:13,395 Τι σκατά κάνετε; 718 00:46:13,396 --> 00:46:16,815 Επιβεβαιώσαμε ότι ο Μίλικεν σκοτώθηκε από δική του σφαίρα. 719 00:46:16,816 --> 00:46:19,651 Τις σφαίρες του τις είχε εδώ, σ' αυτό το χρηματοκιβώτιο. 720 00:46:19,652 --> 00:46:23,571 Η Σίντι είπε ότι ο άντρας της και ένα άλλο άτομο ήξεραν τον συνδυασμό. 721 00:46:23,572 --> 00:46:24,614 Εσύ ήσουν αυτό. 722 00:46:24,615 --> 00:46:27,075 Είναι τρελό. Έδωσα τα πάντα σ' αυτόν τον άνθρωπο. 723 00:46:27,076 --> 00:46:29,202 Το βλέπουμε. Αλλά δεν άντεξες. 724 00:46:29,203 --> 00:46:32,748 - Υπέδειξες τις Εσωτερικές Υποθέσεις. - Οι ανώνυμες καταγγελίες. 725 00:46:33,249 --> 00:46:35,917 Η μία ήταν για έναν επίλεκτο που κόπηκε 726 00:46:35,918 --> 00:46:38,254 και μια βδομάδα μετά αυτοκτόνησε. 727 00:46:40,339 --> 00:46:41,465 Τον Μάθιου Ο'Κόνορ. 728 00:46:42,425 --> 00:46:43,676 Τον αδερφό σου. 729 00:46:44,302 --> 00:46:47,763 Και δεν νοιάστηκε κανείς, οπότε πήρες την κατάσταση στα χέρια σου. 730 00:46:48,347 --> 00:46:50,016 Δεν κάνουν σοβαρή δουλειά. 731 00:46:50,516 --> 00:46:53,476 Τι νόημα έχει; Οι κανόνες δεν εφαρμόζονται ισότιμα. 732 00:46:53,477 --> 00:46:56,813 - Πάντα κάποιος ευνοείται. - Ο αδελφός σου άξιζε κάτι καλύτερο. 733 00:46:56,814 --> 00:46:58,774 Και ο Μίλικεν έπαθε αυτό που του άξιζε. 734 00:46:59,317 --> 00:47:03,070 Και ο Μπίλι; Δεν του άξιζε τίποτα απ' όλα αυτά. 735 00:47:05,406 --> 00:47:06,407 Πάρτε τον από δω. 736 00:47:12,872 --> 00:47:18,836 Δοκιμή ένα, δύο, δοκιμή. Άσπρη πέτρα, ξέξασπρη, απ' τον ήλιο ξεξασπρότερη. 737 00:47:20,129 --> 00:47:23,590 Αν μου επιτρέπεις, το σενάριό σου είναι καλό, 738 00:47:23,591 --> 00:47:26,343 αλλά θα ήθελα να προτείνω μερικές μικρές βελτιώσεις. 739 00:47:26,344 --> 00:47:29,220 Ας πούμε, κάνα δυο αναφορές στις διαφημίσεις. 740 00:47:29,221 --> 00:47:31,306 Όχι, μείνε στα λόγια που έχεις. 741 00:47:31,307 --> 00:47:33,391 Τα έχουμε ξαναπεί αυτά. 742 00:47:33,392 --> 00:47:36,936 Δεν καταλαβαίνεις τη βαρύτητα αυτού που κάνουμε; 743 00:47:36,937 --> 00:47:39,314 Την καταλαβαίνω, 744 00:47:39,315 --> 00:47:42,108 αλλά αν είναι ακροατής του πόντκαστ, 745 00:47:42,109 --> 00:47:45,779 θα καταλάβει τη διαφορά όπως είμαι κανονικά και αναγκασμένος. 746 00:47:45,780 --> 00:47:47,572 {\an8}Δεν είσαι αναγκασμένος. 747 00:47:47,573 --> 00:47:48,698 Ξέρεις τι εννοώ. 748 00:47:48,699 --> 00:47:51,327 Μπράιαν, είμαστε έτοιμοι. 749 00:47:52,036 --> 00:47:53,120 Θα τα πας περίφημα. 750 00:47:53,662 --> 00:47:55,830 Λοιπόν, όταν είστε στον αέρα, 751 00:47:55,831 --> 00:47:59,167 ελπίζουμε τα λόγια που γράψαμε να τον δελεάσουν να πάρει τηλέφωνο. 752 00:47:59,168 --> 00:48:04,172 {\an8}Και πρέπει να τον κρατήσουμε στη γραμμή μέχρι να τον εντοπίσουμε... 753 00:48:04,173 --> 00:48:06,674 {\an8}Ή να αποκτήσετε καλή εικόνα προφίλ. 754 00:48:06,675 --> 00:48:08,802 Το ξέρω. Μου το είπατε. 755 00:48:08,803 --> 00:48:12,389 Σου είπαμε επίσης ότι αν παρεκκλίνεις από μία συλλαβή 756 00:48:12,390 --> 00:48:15,059 του σεναρίου, κάποιος μπορεί να πεθάνει. 757 00:48:15,601 --> 00:48:16,727 Συνεννοηθήκαμε; 758 00:48:17,770 --> 00:48:18,813 Απολύτως. 759 00:48:19,688 --> 00:48:21,399 Ας γράψουμε ιστορία στα πόντκαστ. 760 00:48:30,408 --> 00:48:31,991 Γεια σου, Μπράιαν. 761 00:48:31,992 --> 00:48:33,369 Ειδικός καλεσμένος; 762 00:48:33,953 --> 00:48:35,286 Ήρθε για να παρατηρεί. 763 00:48:35,287 --> 00:48:37,539 Αγνόησέ τον. Το εννοώ. 764 00:48:37,540 --> 00:48:40,875 Μην πεις λέξη για την παρουσία του. 765 00:48:40,876 --> 00:48:45,588 Εντάξει, αλλά δεν θα ήταν πιο λογικό να του μιλήσει ο άλλος απευθείας; 766 00:48:45,589 --> 00:48:48,759 Τέρμα οι ερωτήσεις. Ακολούθα το σενάριο. 767 00:48:53,264 --> 00:48:54,265 Πενέλοπι. 768 00:48:54,765 --> 00:48:57,852 Έμιλι, είμαι σε ετοιμότητα για εντοπισμό κλήσεων. 769 00:49:00,688 --> 00:49:04,190 Καλώς ήρθατε σε ένα ειδικό επεισόδιο του Φακέλου Σικάριους. 770 00:49:04,191 --> 00:49:07,110 Είμαστε σε ζωντανή μετάδοση από το FBI, 771 00:49:07,111 --> 00:49:12,658 με τον φημισμένο συγγραφέα και ειδικό πράκτορα Ντέιβιντ Ρόσι. 772 00:49:16,036 --> 00:49:17,371 Ευχαριστώ που ήρθες. 773 00:49:18,122 --> 00:49:19,832 Ευχαριστώ, Μπράιαν. 774 00:49:20,332 --> 00:49:22,667 Είμαστε ζωντανά, οπότε μην ντρέπεστε. 775 00:49:22,668 --> 00:49:27,548 Δεχόμαστε κλήσεις, θα βρείτε τον αριθμό στο σάιτ μας. 776 00:49:28,048 --> 00:49:32,302 Ντέιβιντ, έχουμε πολλά να πούμε με τόσο διάσημη καριέρα, 777 00:49:32,303 --> 00:49:36,891 αλλά θα επικεντρωθούμε στον Ελάιας Βόιτ, τον φονιά Σικάριους. 778 00:49:37,975 --> 00:49:40,560 Θα ήθελα να ξεκινήσω από την αρχή. 779 00:49:40,561 --> 00:49:45,482 Πότε έμαθες ότι η δρ Τάρα Λούις ανακάλυψε 780 00:49:45,483 --> 00:49:48,359 το θαμμένο κοντέινερ στην κομητεία Γιάκιμα; 781 00:49:48,360 --> 00:49:51,237 Θέλω να ρωτήσω τον πράκτορα Ρόσι για τον Μπέντζαμιν Ριβς. 782 00:49:51,238 --> 00:49:53,239 Αληθεύει ότι ο Ριβς... 783 00:49:53,240 --> 00:49:57,494 Κάποιος μου είπε ότι η 2η Οδός είναι το πιο κοινό όνομα οδών στην Αμερική... 784 00:49:57,495 --> 00:50:01,831 Στο βίντεο από το κατάστημα σιδηρικών, 785 00:50:01,832 --> 00:50:03,792 ενώ δεν αναγνώρισα τον Βόιτ, 786 00:50:04,335 --> 00:50:08,296 τον είδα να βάζει το χέρι του στην πίσω τσέπη 787 00:50:08,297 --> 00:50:11,090 για να κλείσει το κινητό του. 788 00:50:11,091 --> 00:50:15,553 Και έτσι, κάνατε έρευνα στις κλήσεις προς και από αυτήν την περιοχή; 789 00:50:15,554 --> 00:50:16,931 Ναι, σωστά. 790 00:50:17,431 --> 00:50:19,140 Ευχαριστώ που πήρες, Όλιβερ. 791 00:50:19,141 --> 00:50:21,267 Οπότε, κάνετε την έρευνα 792 00:50:21,268 --> 00:50:23,978 και έχετε να κοιτάξετε εκατοντάδες κλήσεις, 793 00:50:23,979 --> 00:50:28,274 αλλά εφόσον ξέρετε την ώρα των κλήσεων, εστιάσατε στο Σιάτλ. 794 00:50:28,275 --> 00:50:29,359 Σωστά. Επειδή... 795 00:50:29,360 --> 00:50:30,443 ΚΡΥΜΜΕΝΗ IP 796 00:50:30,444 --> 00:50:33,196 Θα σε διακόψω, έχουμε κι άλλη κλήση. 797 00:50:33,197 --> 00:50:34,239 ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΣΗ IP 798 00:50:34,240 --> 00:50:39,494 Γεια σας, είστε ζωντανά με τον Μπράιαν Γκάριτι και τον Ντέιβιντ Ρόσι. 799 00:50:39,495 --> 00:50:41,288 Με ποιον έχουμε τη χαρά να μιλάμε; 800 00:50:42,331 --> 00:50:43,541 Να με λέτε Θεό. 801 00:50:54,760 --> 00:50:57,846 Εντάξει, θα σε λέμε Θεό. 802 00:50:58,681 --> 00:51:00,057 Έχεις κάποια ερώτηση; 803 00:51:01,934 --> 00:51:03,519 Γιατί τις αράχνες σικάριους; 804 00:51:05,104 --> 00:51:06,771 Απομόνωσα την τηλεφωνική γραμμή. 805 00:51:06,772 --> 00:51:08,398 Μπορείς να τον εντοπίσεις; 806 00:51:08,399 --> 00:51:09,899 Όχι ακριβώς. 807 00:51:09,900 --> 00:51:11,150 Τρέχει αντίμετρα; 808 00:51:11,151 --> 00:51:12,902 Σίγουρα μελετά τον Βόιτ. 809 00:51:12,903 --> 00:51:16,823 Κράτα ανοιχτή τη γραμμή, αλλά σταμάτα τη ζωντανή μετάδοση τώρα. 810 00:51:16,824 --> 00:51:19,158 - Εντάξει. - ...πλευρά της υπόθεσης. 811 00:51:19,159 --> 00:51:21,744 Ως ακροατής του πόντκαστ, 812 00:51:21,745 --> 00:51:24,956 θα γνωρίζεις την κατάθεση του Ελάιας Βόιτ για τις αράχνες. 813 00:51:24,957 --> 00:51:27,835 Ας απαντήσει ο Ρόσι. Γιατί Σικάριους; 814 00:51:28,460 --> 00:51:30,045 Την ξέρω αυτήν τη φωνή. 815 00:51:30,796 --> 00:51:32,548 Είναι ο Λανς Κίνγκστον. 816 00:51:33,591 --> 00:51:35,216 Δεν μπορεί να είναι ο Θεός μας. 817 00:51:35,217 --> 00:51:36,926 Δεν είναι. Είναι όμηρός του. 818 00:51:36,927 --> 00:51:40,139 Προφανώς δεν είσαι ικανοποιημένος με την απάντηση του Βόιτ. 819 00:51:42,641 --> 00:51:43,642 Δεν είμαι. 820 00:51:44,435 --> 00:51:48,480 {\an8}Οι αράχνες ήταν μέρος της εκπαίδευσης και των τακτικών ανάκρισης του Βόιτ; 821 00:51:51,358 --> 00:51:55,111 Σε προηγούμενο επεισόδιο, είπα πως ωραιοποίησα κάποια στοιχεία 822 00:51:55,112 --> 00:51:57,864 της υπόθεσης για δραματικούς σκοπούς. 823 00:51:57,865 --> 00:52:00,284 Η αλήθεια είναι ότι είπα ψέματα. 824 00:52:01,285 --> 00:52:04,621 Ο Βόιτ δεν έχει καμία σχέση με το FBI 825 00:52:04,622 --> 00:52:08,166 και δεν σχετίζεται με καμία κρατική υπηρεσία ή πρόγραμμα. 826 00:52:08,167 --> 00:52:10,252 Δηλαδή, ο Βόιτ είναι μοναδικός; 827 00:52:10,919 --> 00:52:13,380 Είναι σπάνιος, αλλά όχι μοναδικός. 828 00:52:14,673 --> 00:52:17,468 Σαν εσένα. 829 00:52:21,472 --> 00:52:22,890 Κάνεις το προφίλ μου; 830 00:52:25,684 --> 00:52:30,397 Και να ήθελα, δεν θα μπορούσα, γιατί δεν σου μιλάω. 831 00:52:30,898 --> 00:52:36,320 Μιλάω με τον Λανς Κίνγκστον, τον κρατούμενό σου. 832 00:52:40,491 --> 00:52:42,034 Πενέλοπι, μίλα μου. 833 00:52:42,534 --> 00:52:44,952 Είμαι πολύ κοντά. Πολύ κοντά. 834 00:52:44,953 --> 00:52:47,456 - Δεν έχουμε πολύ χρόνο. - Εντάξει, το ξέρω. 835 00:52:47,956 --> 00:52:49,791 Ξέρω γιατί κρατάς αιχμάλωτο τον Λανς... 836 00:52:49,792 --> 00:52:50,708 Ο ΛΑΝΣ: ΤΙΠΟΤΑ 837 00:52:50,709 --> 00:52:52,710 ...και τον έχεις για εκπρόσωπό σου. 838 00:52:52,711 --> 00:52:57,007 Ο θάνατος του Λανς δεν θα σε ικανοποιήσει. 839 00:52:58,217 --> 00:53:00,177 - Η Ραμόνα Χέιβνερ. - Τι μ' αυτήν; 840 00:53:01,053 --> 00:53:04,514 Ο Βόιτ δεν τη σκότωσε και η κατάθεσή της οδήγησε στην καταδίκη του. 841 00:53:04,515 --> 00:53:09,978 Την έδωσε στον Άρθουρ Κίελ, γνωρίζοντας ότι θα την κακοποιούσε και θα τη σκότωνε. 842 00:53:10,896 --> 00:53:12,438 Μα ο Άρθουρ Κίελ δεν το έκανε. 843 00:53:12,439 --> 00:53:15,734 Όχι. Προλάβαμε και τη βρήκαμε. 844 00:53:16,610 --> 00:53:17,986 Γιατί δεν τη σκότωσε ο Βόιτ; 845 00:53:22,074 --> 00:53:23,908 Αυτό ήταν... 846 00:53:23,909 --> 00:53:25,702 ΣΙΝΤΝΕΪ 847 00:53:25,703 --> 00:53:30,082 Επειδή η Ραμόνα τού θύμιζε την πρώην γυναίκα του, τη Σίντνεϊ. 848 00:53:32,960 --> 00:53:34,001 Τον βρήκα! 849 00:53:34,002 --> 00:53:37,463 Είναι στις αποθήκες Stash-All στο Ρίτσμοντ της Βιρτζίνια. 850 00:53:37,464 --> 00:53:39,590 Σε αποθήκη που νοικιάζει ο Λανς Κίνγκστον. 851 00:53:39,591 --> 00:53:42,386 - Αποθήκες Stash-All, Ρίτσμοντ. - Πάω. 852 00:53:43,429 --> 00:53:45,013 Θεέ, είσαι στη γραμμή; 853 00:53:45,973 --> 00:53:46,974 Είναι εκεί; 854 00:53:48,434 --> 00:53:50,352 - Ποιος να είναι εδώ; - Ο Βόιτ. 855 00:53:56,817 --> 00:53:58,026 Όχι. 856 00:54:15,627 --> 00:54:17,087 - Θεέ μου, όχι! - Τι στο... 857 00:54:18,130 --> 00:54:19,131 Λανς; 858 00:54:19,840 --> 00:54:22,216 Όχι, μη. Σταμάτα! 859 00:54:22,217 --> 00:54:24,386 - Μπράιαν. - Για τον Θεό, πες του, είναι εκεί; 860 00:54:25,095 --> 00:54:27,598 Σε παρακαλώ, σταμάτα! Θα με σκοτώσει! 861 00:54:31,226 --> 00:54:32,853 - Ναι, εδώ είναι. - Όχι. 862 00:54:33,771 --> 00:54:37,024 Όχι, μη. Μη! Σταμάτα! 863 00:54:37,524 --> 00:54:39,442 Λανς; 864 00:54:39,443 --> 00:54:41,904 Ο Βόιτ είναι εδώ, μπορείς να του μιλήσεις. 865 00:54:42,946 --> 00:54:44,156 ΔΙΑΚΟΠΗ ΚΛΗΣΗΣ 866 00:54:44,740 --> 00:54:45,741 Θεέ μου. 867 00:54:49,786 --> 00:54:50,954 Τι έγινε τώρα; 868 00:54:59,171 --> 00:55:00,756 Προκάλεσες τον θάνατο κάποιου. 869 00:55:48,679 --> 00:55:50,681 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη