1
00:00:05,506 --> 00:00:08,633
Στα προηγούμενα...
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,427
Τώρα αφήνουν όποιον να 'ναι
να έρχεται στον έκτο;
3
00:00:11,428 --> 00:00:15,473
Είμαστε πρώην στρατιωτικοί.
Γνωριστήκαμε στο πρόγραμμα ARC.
4
00:00:15,474 --> 00:00:17,350
Το πρόγραμμα επανένταξης στρατιωτών.
5
00:00:17,351 --> 00:00:21,897
Βοηθάμε άρρωστους και τραυματίες
στρατιώτες να ενταχτούν ξανά ως πολίτες.
6
00:00:22,397 --> 00:00:26,776
Ο όγκος εξαπλώθηκε.
Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι άλλο.
7
00:00:26,777 --> 00:00:28,278
{\an8}Πάντα Πιστή, Πάντα Αγαπημένη
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,405
Συγγνώμη που διακόπτω. Έχεις ένα λεπτό;
9
00:00:31,406 --> 00:00:33,032
Με συγχωρείτε.
10
00:00:33,033 --> 00:00:36,994
Πρόσεξες πώς σε κοίταζε; Μοιάζεις
με τη γυναίκα του που τον παράτησε.
11
00:00:36,995 --> 00:00:38,079
Φάκελος Σικάριους
12
00:00:38,080 --> 00:00:41,082
Καλώς ήρθατε. Είμαι
ο παρουσιαστής σας, ο Μπράιαν Γκάριτι.
13
00:00:41,083 --> 00:00:44,962
Καλεσμένος, ο φονιάς Σικάριους
αυτοπροσώπως, ο Ελάιας Βόιτ.
14
00:00:50,259 --> 00:00:51,635
Έναν σωρό γράμματα θαυμαστών.
15
00:00:54,179 --> 00:00:55,388
ΔΕΝ είμαι για λύπηση
16
00:00:55,389 --> 00:00:58,224
Είμαι αξιολύπητος.
Τι είναι ακόμα πιο θλιβερό;
17
00:00:58,225 --> 00:01:02,020
Κάποιος που το κάνει θέμα.
Και όποιος το ακούει.
18
00:01:02,729 --> 00:01:07,441
Ο Λανς Κίνγκστον τράβηξε τις φωτογραφίες,
αλλά δεν σου τις έστειλε αυτός.
19
00:01:07,442 --> 00:01:09,569
Τις έκλεψε ο θαυμαστής σου.
20
00:01:09,570 --> 00:01:12,990
Ο Λανς είναι απλώς το μέσο.
Ένα πιόνι που θυσιάζεται.
21
00:01:36,888 --> 00:01:39,140
Παραβίαση περιμέτρου. Ισόγειο.
22
00:01:39,141 --> 00:01:42,477
- Ένας νεκρός. Εξωτερικός διάδρομος.
- Έχετε οπτική επαφή;
23
00:01:44,604 --> 00:01:45,605
Αρνητικό.
24
00:01:51,945 --> 00:01:54,156
Καριόληδες!
25
00:01:55,324 --> 00:01:56,992
- Ξαναγέμισε.
- Εντάξει.
26
00:02:01,246 --> 00:02:03,247
- Με το σήμα μου.
- Πάμε.
27
00:02:03,248 --> 00:02:05,708
Πράκτορες δέχονται πυρά.
Θέλουμε ενισχύσεις.
28
00:02:05,709 --> 00:02:07,461
Ελήφθη. Έρχονται ενισχύσεις.
29
00:02:11,798 --> 00:02:12,799
Μη.
30
00:02:15,636 --> 00:02:18,429
Σκάσε! Σκάσε.
31
00:02:18,430 --> 00:02:20,182
Μη, σε παρακαλώ.
32
00:02:22,726 --> 00:02:25,062
Κάντε άλλο ένα βήμα.
33
00:02:26,188 --> 00:02:28,022
Ήρεμα. Να βοηθήσουμε θέλουμε.
34
00:02:28,023 --> 00:02:29,857
- Δεν θέλω να πεθάνω.
- Θα είσαι καλά.
35
00:02:29,858 --> 00:02:31,525
Μην της λες ψέματα.
36
00:02:31,526 --> 00:02:33,111
Κύριε, κατεβάστε το όπλο.
37
00:02:33,862 --> 00:02:34,987
Πώς σας λένε;
38
00:02:34,988 --> 00:02:38,866
Άντε γαμήσου. Έτσι με λένε.
Γιατί μου τα κρύβετε;
39
00:02:38,867 --> 00:02:43,829
- Τι σας κρύβουμε;
- Τα φάρμακα! Χρειάζομαι τα φάρμακά μου.
40
00:02:43,830 --> 00:02:48,126
Εντάξει! Αφήστε κάτω το όπλο,
αφήστε τη γυναίκα, να φύγει και...
41
00:02:49,753 --> 00:02:52,964
Νομίζεις ότι δεν σε βλέπω εκεί πέρα;
42
00:02:54,633 --> 00:02:58,302
- Θέλετε να πεθάνει η κοπέλα;
- Όχι! Δεν το θέλουμε!
43
00:02:58,303 --> 00:03:00,513
Δώστε μου τα φάρμακά μου!
44
00:03:00,514 --> 00:03:02,724
Πράκτορα Λόουελ, κλειδώθηκε ο στόχος;
45
00:03:03,225 --> 00:03:05,769
- Αρνητικό.
- Μετακινήσου. Κλείδωσε τη βολή.
46
00:03:09,189 --> 00:03:10,899
Δεσποινίς, πώς σας λένε;
47
00:03:11,817 --> 00:03:13,359
Μελίσα.
48
00:03:13,360 --> 00:03:18,072
Μην της μιλάς! Σ' εμένα να μιλάς!
49
00:03:18,073 --> 00:03:20,659
- Ο στόχος κλειδώθηκε.
- Καταλαβαίνεις;
50
00:03:23,662 --> 00:03:26,080
- Τον έχω στο στόχαστρο.
- Ρε τον τύπο.
51
00:03:26,081 --> 00:03:28,958
Θέλει τόσο πολύ να με σκοτώσει,
που το γεύεται.
52
00:03:28,959 --> 00:03:32,169
Αν αστοχήσει, όμως;
Και φάει το χτύπημα η μικρή;
53
00:03:32,170 --> 00:03:36,383
- Κύριε.
- Αρκετά με τις μαλακίες, εντάξει; Αρκετά!
54
00:03:37,426 --> 00:03:39,344
Λοιπόν, θα μετρήσω ως το τρία,
55
00:03:40,053 --> 00:03:42,388
- και ή θα φέρετε τα φάρμακά μου...
- Όχι.
56
00:03:42,389 --> 00:03:46,476
- ή θα της τινάξω τα μυαλά στον αέρα.
- Λόουελ, ελεύθερο πεδίο. Προχώρα.
57
00:03:48,770 --> 00:03:49,770
Εντάξει;
58
00:03:49,771 --> 00:03:52,731
- Ένα.
- Δώστε του αυτό που θέλει!
59
00:03:52,732 --> 00:03:55,359
- Δύο.
- Αν τη σκοτώσετε, θα σας σκοτώσουμε!
60
00:03:55,360 --> 00:03:57,195
- Ρίξε.
- Τρία!
61
00:04:04,286 --> 00:04:06,496
Τι σκατά;
62
00:04:07,456 --> 00:04:08,498
Έριξα.
63
00:04:09,249 --> 00:04:11,333
Γαμώτο. Τι έκανες;
64
00:04:11,334 --> 00:04:13,879
Άκυρο! Άκυρη η άσκηση.
65
00:04:15,755 --> 00:04:17,340
Ήταν κανονική σφαίρα.
66
00:04:18,091 --> 00:04:20,260
- Γαμώτο.
- Φώναξε τον Ο'Κόνορ.
67
00:04:21,219 --> 00:04:23,722
- Ο'Κόνορ.
- Χρειαζόμαστε γιατρό. Αμέσως.
68
00:04:25,807 --> 00:04:28,602
Ασφαλίστε τα όπλα σας. Έλεγχος γεμιστήρων.
69
00:04:29,102 --> 00:04:30,395
Έχω άσφαιρα.
70
00:04:31,772 --> 00:04:32,773
Το ίδιο.
71
00:04:34,149 --> 00:04:40,238
Μπίλι, είμαστε άοπλοι, εντάξει;
Κατέβασε το όπλο.
72
00:04:40,947 --> 00:04:41,948
Μίλησέ μας, Μπίλι.
73
00:04:43,241 --> 00:04:44,326
Έρχονται οι γιατροί.
74
00:04:48,455 --> 00:04:49,748
Πέθανε.
75
00:04:53,418 --> 00:04:54,669
Είχα τη βολή, έριξα.
76
00:04:55,712 --> 00:04:58,172
- Ασφάλεια.
- Έναρξη αποκλεισμού. Τώρα.
77
00:04:58,173 --> 00:05:01,884
Έχουμε ενεργό σκοπευτή. Δεν είναι άσκηση.
78
00:05:01,885 --> 00:05:02,968
Ελήφθη.
79
00:05:02,969 --> 00:05:05,429
Μπίλι, όπου να 'ναι
θα πλακώσει η αστυνομία.
80
00:05:05,430 --> 00:05:06,597
Θα σε σκοτώσουν.
81
00:05:06,598 --> 00:05:09,308
Δεν θέλεις κι άλλο αίμα
στα χέρια σου, έτσι;
82
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
Σε παρακαλώ. Δώσε μου το όπλο.
83
00:05:13,647 --> 00:05:15,190
Άσε να σε βοηθήσω, Μπίλι.
84
00:05:26,117 --> 00:05:27,202
Δεν καταλαβαίνω.
85
00:05:29,913 --> 00:05:31,498
Να σου πω, τι σκεφτόσουν;
86
00:05:33,458 --> 00:05:35,252
Είχα τη βολή.
87
00:05:39,756 --> 00:05:40,756
Έριξα.
88
00:05:40,757 --> 00:05:44,260
Προσοχή, όλο το προσωπικό.
Επείγον περιστατικό.
89
00:05:44,261 --> 00:05:45,886
Είστε σε αποκλεισμό.
90
00:05:45,887 --> 00:05:49,306
Μείνετε στη θέση σας μέχρι νεοτέρας.
91
00:05:49,307 --> 00:05:52,894
Δεν είναι άσκηση.
Επαναλαμβάνω, δεν είναι άσκηση.
92
00:06:01,236 --> 00:06:03,988
"Δεν εξελισσόμαστε όταν νιώθουμε ντροπή,
93
00:06:03,989 --> 00:06:07,617
και δεν αλλάζουμε τον εαυτό μας
ή τους άλλους με την ντροπή".
94
00:06:08,368 --> 00:06:09,368
Μπρενέ Μπράουν.
95
00:06:09,369 --> 00:06:12,454
{\an8}Πυροβόλησαν τον Τομ Μίλικεν;
96
00:06:12,455 --> 00:06:16,792
{\an8}Σε άσκηση των επιλεγμένων
για την ομάδα διάσωσης ομήρων.
97
00:06:16,793 --> 00:06:19,962
{\an8}- Άσκηση με κανονικές σφαίρες;
- Υπάρχουν πολλά θέματα,
98
00:06:19,963 --> 00:06:22,673
{\an8}γι' αυτό μας ζήτησε η Ρεμπέκα
να το κοιτάξουμε.
99
00:06:22,674 --> 00:06:25,760
{\an8}- Το ξέρει ο Άλβεζ;
- Είναι εκεί με την Τζέι-Τζέι.
100
00:06:27,095 --> 00:06:29,097
{\an8}Θεωρούσε τον Τομ Μίλικεν οικογένειά του.
101
00:06:31,308 --> 00:06:35,311
{\an8}Μπράιαν, τι σου έχω πει
για τα τηλεφωνήματα τα Σάββατα;
102
00:06:35,312 --> 00:06:39,064
{\an8}Έμιλι, δεν θα σε ενοχλούσα
αν δεν ήταν υψίστης σημασίας.
103
00:06:39,065 --> 00:06:43,652
{\an8}Έχω στην κατοχή μου
ενδείξεις προεγκλήματος.
104
00:06:43,653 --> 00:06:45,487
{\an8}Τι σκατά είναι το προέγκλημα;
105
00:06:45,488 --> 00:06:47,240
{\an8}- Η Τάρα είναι;
- Γεια σου.
106
00:06:47,824 --> 00:06:49,825
{\an8}Τι είναι αυτό το προέγκλημα;
107
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
{\an8}Αυτό που προηγείται
της διάπραξης του εγκλήματος.
108
00:06:52,704 --> 00:06:55,831
{\an8}Ναι, κατάλαβα τον όρο.
Τι νομίζεις ότι έχεις;
109
00:06:55,832 --> 00:06:58,751
{\an8}Τολμώ να πω μανιφέστο. Στο περίπου.
110
00:06:58,752 --> 00:07:02,379
{\an8}Μου το έστειλε ένας θαυμαστής.
Λέει, επί λέξει,
111
00:07:02,380 --> 00:07:06,342
{\an8}"Κάποιοι με λένε θαυμαστή,
αλλά Αυτός πρέπει να με λέει Θεό".
112
00:07:06,343 --> 00:07:10,596
{\an8}Κι αφού αυτή η δήλωση
είναι δακτυλογραφημένη πολλές φορές...
113
00:07:10,597 --> 00:07:13,057
{\an8}Θυμάστε τον χαρακτήρα
του Τζακ Νίκολσον στη Λάμψη;
114
00:07:13,058 --> 00:07:15,809
{\an8}Αρχίζει να του στρίβει
και γράφει μία πρόταση
115
00:07:15,810 --> 00:07:19,396
{\an8}ξανά και ξανά.
"Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη..."
116
00:07:19,397 --> 00:07:22,399
{\an8}- Ναι, έχω δει την ταινία.
- Να δεις κι αυτό.
117
00:07:22,400 --> 00:07:25,152
{\an8}Δεν δακτυλογράφησε μόνο
επανειλημμένα τη φράση,
118
00:07:25,153 --> 00:07:27,364
{\an8}αλλά και σε σχήματα.
119
00:07:27,864 --> 00:07:31,034
{\an8}Όλο αυτό είναι κουλό. Δηλαδή...
120
00:07:31,743 --> 00:07:36,456
{\an8}Ναι, δεν είμαι αναλυτής προφίλ,
αλλά αυτός δεν ετοιμάζει τίποτα καλό.
121
00:07:36,956 --> 00:07:37,999
{\an8}Πού είσαι;
122
00:07:38,667 --> 00:07:41,961
{\an8}Όχι μακριά.
Κυριολεκτικά στη γωνία, που λένε.
123
00:07:42,545 --> 00:07:43,754
{\an8}Πρέπει να το δεις.
124
00:07:43,755 --> 00:07:45,840
{\an8}Θα σου αφήσω πάσο επισκέπτη.
125
00:07:46,549 --> 00:07:50,177
{\an8}- Ενός κακού μύρια έπονται.
- Αυτό άσ' το σ' εμένα και τον Ντέιβιντ.
126
00:07:50,178 --> 00:07:52,763
{\an8}Ευχαριστώ. Πάω στο κέντρο εκπαίδευσης.
127
00:07:52,764 --> 00:07:53,932
{\an8}Ναι.
128
00:07:55,433 --> 00:07:57,142
{\an8}Θα της τινάξω τα μυαλά στον αέρα.
129
00:07:57,143 --> 00:08:00,145
{\an8}-Ένα.
- Δώστε του αυτό που θέλει!
130
00:08:00,146 --> 00:08:02,898
{\an8}- Δύο.
- Αν τη σκοτώσετε, θα σας σκοτώσουμε!
131
00:08:02,899 --> 00:08:04,567
{\an8}-Τρία!
- Ποιος άλλος το ξέρει;
132
00:08:05,527 --> 00:08:09,196
{\an8}Όσοι πρέπει.
Διευθυντής, Γενικός Εισαγγελέας, Πρόεδρος.
133
00:08:09,197 --> 00:08:12,449
{\an8}Δίνω άλλες 24 ώρες
μέχρι να το πουν στις ειδήσεις.
134
00:08:12,450 --> 00:08:15,327
{\an8}Δεν έχουμε πολλούς φίλους
σ' αυτή την κυβέρνηση.
135
00:08:15,328 --> 00:08:20,625
{\an8}Ένα τέτοιο περιστατικό είναι το πρόσχημα
που θέλουν για να διαλύσουν το τμήμα.
136
00:08:21,960 --> 00:08:24,837
{\an8}Πίτερ, λυπάμαι πολύ.
137
00:08:24,838 --> 00:08:26,214
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
138
00:08:27,132 --> 00:08:30,092
Έμιλι, ο Πίτερ Ο'Κόνορ,
επιτελάρχης του Μίλικεν.
139
00:08:30,093 --> 00:08:34,680
Ο Τομ έλεγε τα καλύτερα για την ομάδα σου.
Σας είχε φέρει μια υπόθεση, σωστά;
140
00:08:34,681 --> 00:08:37,307
Ναι. Έρευνα αμφίβολου θανάτου,
141
00:08:37,308 --> 00:08:40,185
και, παραδόξως, τώρα έπαθε το ίδιο.
142
00:08:40,186 --> 00:08:42,147
Δεν είναι τόσο αμφίβολο.
143
00:08:42,731 --> 00:08:44,773
Ο πράκτορας Λόουελ έριξε τη βολή.
144
00:08:44,774 --> 00:08:47,026
Μόνο το δικό του όπλο
είχε αληθινές σφαίρες.
145
00:08:47,027 --> 00:08:48,819
Ναι, αυτό είναι προφανές.
146
00:08:48,820 --> 00:08:53,615
Όμως, πρέπει να κριθεί επίσημα
αν ήταν ανθρωποκτονία ή ατύχημα.
147
00:08:53,616 --> 00:08:54,867
Φυσικά.
148
00:08:54,868 --> 00:08:56,744
Πάει καιρός από την εκπαίδευσή μου,
149
00:08:56,745 --> 00:09:01,832
αλλά τώρα η Διάσωση Ομήρων κάνει
ασκήσεις με ηθοποιούς και αληθινά όπλα;
150
00:09:01,833 --> 00:09:04,126
Όχι, δεν συνηθίζεται,
151
00:09:04,127 --> 00:09:08,005
αλλά ο Τομ είχε δικές του μεθόδους
και το ελεύθερο από τους επάνω.
152
00:09:08,006 --> 00:09:10,425
Αν ήθελε να κάνει κάτι, το έκανε.
153
00:09:11,009 --> 00:09:13,427
Εν προκειμένω, θεώρησε ότι οι επίλεκτοι
154
00:09:13,428 --> 00:09:15,889
χρειάζονταν μια πιο ρεαλιστική εμπειρία.
155
00:09:16,806 --> 00:09:20,017
Αυτή η άσκηση περιλάμβανε
όλη την τάξη των επίλεκτων;
156
00:09:20,018 --> 00:09:23,729
Μόνο τους πράκτορες Χελμ, Μπάρλοου
και Λόουελ. Τριμελής μονάδα.
157
00:09:23,730 --> 00:09:28,025
Ο πράκτορας Λόουελ έχει συλληφθεί,
αλλά θα χρειαστεί να μιλήσουμε
158
00:09:28,026 --> 00:09:30,652
- και στους πράκτορες Χελμ και Μπάρλοου.
- Ναι.
159
00:09:30,653 --> 00:09:33,073
Πήρε το πτώμα ο ιατροδικαστής;
160
00:09:34,240 --> 00:09:36,159
- Αυτό κάνει τώρα.
- Με συγχωρείτε.
161
00:09:44,417 --> 00:09:45,418
Λουκ.
162
00:09:46,669 --> 00:09:47,670
Θέλω ένα λεπτό.
163
00:09:50,006 --> 00:09:53,133
Προσπάθησα να του πω να μην έρθει.
164
00:09:53,134 --> 00:09:54,219
Ναι.
165
00:10:01,142 --> 00:10:03,436
- Μπράιαν.
- Τάρα!
166
00:10:04,395 --> 00:10:07,856
Πολύ χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
167
00:10:07,857 --> 00:10:09,191
Πού είναι η Έμιλι;
168
00:10:09,192 --> 00:10:13,238
Θεώρησε καλύτερο
να κοιτάξουμε εμείς αυτά που έχεις.
169
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
Εντάξει.
170
00:10:17,075 --> 00:10:21,078
Δεδομένου του παρελθόντος μας,
μήπως, καλύτερα, εγώ και η Τάρα...
171
00:10:21,079 --> 00:10:22,831
Όχι. Από δω.
172
00:10:30,380 --> 00:10:34,843
"Κάποιοι με λένε θαυμαστή,
Αλλά Αυτός πρέπει να με λέει Θεό".
173
00:10:35,927 --> 00:10:38,804
Δεν τα 'λεγα; Φονικό.
174
00:10:38,805 --> 00:10:40,013
Πότε το έλαβες;
175
00:10:40,014 --> 00:10:41,682
- Χτες.
- Χτες;
176
00:10:41,683 --> 00:10:43,726
Το άνοιξα σήμερα.
177
00:10:47,188 --> 00:10:49,315
Σφραγίδα από Κένσιγκτον, Πενσιλβάνια.
178
00:10:50,233 --> 00:10:52,193
Το έχετε ξαναδεί αυτό, έτσι;
179
00:10:53,236 --> 00:10:54,404
Μας δίνεις ένα λεπτό;
180
00:10:55,864 --> 00:10:56,865
Μην αγγίξεις τίποτα.
181
00:11:02,996 --> 00:11:06,206
Είναι σχεδόν πανομοιότυπο
με αυτό που έστειλε στον Βόιτ.
182
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
Γιατί να το στείλει στον Γκάριτι;
183
00:11:09,043 --> 00:11:11,003
Ακούει το πόντκαστ του Γκάριτι.
184
00:11:11,004 --> 00:11:13,381
Αλλά το μήνυμα είναι για τον Βόιτ.
185
00:11:13,965 --> 00:11:17,843
Ο γλείφτης,
έβαλε και με κεφαλαίο το "Αυτός".
186
00:11:17,844 --> 00:11:21,221
Αποδίδει στον Βόιτ θέση θεού.
187
00:11:21,222 --> 00:11:24,475
Μια ιδιότητα που θέλει να μοιραστεί.
188
00:11:25,310 --> 00:11:29,355
Θέλει να πείσει τον Γκάριτι
να ξαναφέρει τον Βόιτ στο πόντκαστ;
189
00:11:29,939 --> 00:11:33,192
Ελπίζει ότι ο Βόιτ
θα τον πει κι αυτός θεό;
190
00:11:33,193 --> 00:11:36,112
Ναι, ο παλιός θεός στέφει τον καινούργιο.
191
00:11:37,155 --> 00:11:38,156
Τι σκέφτεσαι;
192
00:11:40,283 --> 00:11:42,493
Δεν θα σου αρέσει, αλλά...
193
00:11:45,622 --> 00:11:47,749
πρέπει να πάμε στον Βόιτ.
194
00:11:48,499 --> 00:11:51,376
Φυσικά και πρέπει να πάμε στον Βόιτ.
Το ξέρω ότι πρέπει.
195
00:11:51,377 --> 00:11:54,963
Κάτσε, γιατί να μη μου αρέσει;
Εσύ δεν θες να τον βλέπεις.
196
00:11:54,964 --> 00:11:57,007
Αλλά εσύ πρέπει να φροντίσεις
197
00:11:57,008 --> 00:12:00,303
να μη νιώθει ο Γκάριτι
ότι τον κοροϊδεύουμε.
198
00:12:01,012 --> 00:12:02,554
Μα τον κοροϊδεύουμε.
199
00:12:02,555 --> 00:12:04,723
Δεν πρέπει να πει τι ξέρει.
200
00:12:04,724 --> 00:12:07,018
Ναι, καλά λες. Το ξέρω. Απλώς...
201
00:12:07,560 --> 00:12:11,648
Επειδή μοιάζω με την πρώην του,
δεν χρειάζεται να μας ξελασπώνω πάντα εγώ.
202
00:12:12,273 --> 00:12:14,525
Εντάξει, ακούω άλλες επιλογές.
203
00:12:15,818 --> 00:12:16,819
Δεν έχω άλλες.
204
00:12:17,445 --> 00:12:19,446
Δεν λέω να κάτσεις να τον προσέχεις.
205
00:12:19,447 --> 00:12:23,909
Πες του να πάει σπίτι
και να περιμένει οδηγίες.
206
00:12:23,910 --> 00:12:27,914
Να νιώσει ότι συμμετέχει
σε κάποια ειδική έρευνα.
207
00:12:29,123 --> 00:12:30,541
Σε εμπιστεύεται.
208
00:12:33,378 --> 00:12:34,587
Καλά.
209
00:12:39,425 --> 00:12:41,885
Ευχαριστούμε που μας το έφερες.
210
00:12:41,886 --> 00:12:43,596
Είσαι ελεύθερη απόψε;
211
00:12:45,390 --> 00:12:48,308
- Ορίστε;
- Ελεύθερη, για φαγητό, ποτό.
212
00:12:48,309 --> 00:12:52,729
Ξέρω ότι δεν είναι ιδανική στιγμή,
ενώ κυνηγάς έναν κατά συρροή δολοφόνο.
213
00:12:52,730 --> 00:12:54,482
Είμαι παντρεμένη, Μπράιαν.
214
00:12:55,233 --> 00:12:56,276
Πότε...
215
00:12:57,402 --> 00:12:58,652
Συγχαρητήρια.
216
00:12:58,653 --> 00:13:01,155
- Ευχαριστώ.
- Ναι. Τυχερός είναι.
217
00:13:01,739 --> 00:13:03,283
Τυχερή.
218
00:13:06,286 --> 00:13:08,870
Ναι. Λοιπόν, ας συγκεντρωθούμε.
219
00:13:08,871 --> 00:13:14,419
Μπράιαν, η ΜΑΣ σε χρειάζεται
για να ξεκινήσει μια μυστική έρευνα.
220
00:13:15,128 --> 00:13:16,503
- Μυστική;
- Ακριβώς.
221
00:13:16,504 --> 00:13:20,007
Θέλουμε να πας σπίτι, τώρα,
222
00:13:20,008 --> 00:13:23,010
και να περιμένεις
να επικοινωνήσει ξανά ο δράστης.
223
00:13:23,011 --> 00:13:26,347
Όταν το κάνει,
τηλεφώνησέ μου και θα προχωρήσουμε.
224
00:13:28,182 --> 00:13:30,768
- Να σου τηλεφωνήσω.
- Ναι, σωστά.
225
00:13:32,103 --> 00:13:35,982
- Δεν έχω τον αριθμό σου.
- Θα σου δώσω τον αριθμό της δουλειάς.
226
00:13:37,275 --> 00:13:38,359
Το τηλεφωνικό κέντρο.
227
00:13:54,959 --> 00:13:56,127
Θες να το συζητήσεις;
228
00:14:00,256 --> 00:14:02,633
Η συναισθηματική δυσκοιλιότητα
δεν κάνει καλό.
229
00:14:03,843 --> 00:14:05,636
Δεν ξέρω γιατί το είπα έτσι.
230
00:14:09,390 --> 00:14:11,976
Δεν χρειάζεται να σου πω
231
00:14:12,935 --> 00:14:16,773
ότι όσο πιο βαθιά θάβεις το πένθος,
τόσο πιο επώδυνο θα γίνεται.
232
00:14:17,315 --> 00:14:18,316
Μόλις το είπες.
233
00:14:19,275 --> 00:14:22,611
- Τι είπα;
- Είπες ότι δεν θα μου το πεις,
234
00:14:22,612 --> 00:14:25,114
- και το έκανες.
- Μην αλλάζεις θέμα.
235
00:14:26,616 --> 00:14:28,951
Θα ήταν καλό να μιλήσεις σε κάποιον
236
00:14:30,244 --> 00:14:32,038
που συνεννοείται μαζί σου.
237
00:14:32,663 --> 00:14:33,998
Εμένα, δηλαδή.
238
00:14:36,209 --> 00:14:37,335
Σε βλέπω.
239
00:14:38,252 --> 00:14:39,420
Αλήθεια.
240
00:14:40,546 --> 00:14:42,965
Το ξέρω. Με βλέπεις.
241
00:14:52,016 --> 00:14:53,266
Ξέρω τι θα πεις.
242
00:14:53,267 --> 00:14:56,938
Ότι είμαι πολύ κοντά στον Μίλικεν.
Ότι δεν είμαι αμερόληπτος.
243
00:14:57,688 --> 00:14:58,731
Πήρες την υπόθεση.
244
00:15:01,400 --> 00:15:05,195
Να σου θυμίσω να πηγαίνεις
όπου σε οδηγούν τα στοιχεία.
245
00:15:05,196 --> 00:15:07,322
Μη βιαστείς να κάνεις οτιδήποτε
246
00:15:07,323 --> 00:15:09,699
λόγω της σχέσης σου με το θύμα.
247
00:15:09,700 --> 00:15:10,952
Σε περιμένει ο Τάιλερ.
248
00:15:12,912 --> 00:15:13,913
Ευχαριστώ.
249
00:15:32,306 --> 00:15:35,142
- Ένα.
- Δώστε του αυτό που θέλει.
250
00:15:35,143 --> 00:15:38,311
- Δύο.
- Αν τη σκοτώσετε, θα σας σκοτώσουμε!
251
00:15:38,312 --> 00:15:40,148
Τρία!
252
00:15:44,652 --> 00:15:45,778
Γιατί;
253
00:15:49,240 --> 00:15:50,658
Τρία!
254
00:15:54,829 --> 00:15:55,830
Γιατί;
255
00:16:00,960 --> 00:16:04,546
Ξέρεις ότι θα καθόμαστε
να το βλέπουμε ξανά και ξανά,
256
00:16:04,547 --> 00:16:06,549
μέχρι να απαντήσεις.
257
00:16:10,094 --> 00:16:11,220
Είχα...
258
00:16:13,973 --> 00:16:14,974
Ορίστε;
259
00:16:17,602 --> 00:16:18,978
Είχα τη βολή...
260
00:16:22,481 --> 00:16:26,235
- Είχα τη βολή. Έριξα.
- Ναι, γαμώτο, έριξες.
261
00:16:30,740 --> 00:16:33,450
Γιατί λες ο πράκτορας Λόουελ
να μη λέει τίποτα
262
00:16:33,451 --> 00:16:38,330
παρά μόνο "Είχα τη βολή. Έριξα";
Λες και είναι κάποιο μάντρα.
263
00:16:38,331 --> 00:16:42,667
Για όνομα, αυτό μας το επαναλάμβανε
ο Μίλικεν.
264
00:16:42,668 --> 00:16:43,753
Τι;
265
00:16:44,837 --> 00:16:47,589
Ο Μίλικεν σχεδίασε ένα σενάριο ομηρίας
266
00:16:47,590 --> 00:16:50,259
όπου ο δράστης δεν θα πιαστεί ζωντανός.
267
00:16:51,552 --> 00:16:55,305
Ο Μπίλι, ο Τζόι κι εγώ θα βρίσκαμε
τον στόχο εκ περιπτροπής.
268
00:16:55,306 --> 00:16:58,809
- Δηλαδή, θα ρίχνατε τη χαριστική βολή;
- Ναι.
269
00:16:59,644 --> 00:17:03,272
Ο Τζόι κι εγώ δεν είχαμε πρόβλημα.
Το κάναμε με κλειστά μάτια,
270
00:17:03,940 --> 00:17:06,816
ειδικά αφού είχαμε όπλα με λέιζερ
271
00:17:06,817 --> 00:17:08,610
και στοχεύαμε κούκλες.
272
00:17:08,611 --> 00:17:12,240
Αλλά δεν ξέρω τι είχε πάθει ο Μπίλι.
273
00:17:13,741 --> 00:17:16,326
Κάθε φορά,
δεν μπορούσε να το κάνει.
274
00:17:16,327 --> 00:17:20,456
Πάγωνε, πράγμα που εξόργιζε τον Μίλικεν.
275
00:17:21,707 --> 00:17:24,252
Έχω δει τον Μίλικεν να τσαντίζεται.
276
00:17:24,752 --> 00:17:26,169
Δεν είναι ωραίο.
277
00:17:26,170 --> 00:17:29,464
Αυτή ήταν η δουλειά του.
Να προετοιμάζει πράκτορες.
278
00:17:29,465 --> 00:17:30,758
Ναι, σίγουρα.
279
00:17:31,300 --> 00:17:34,887
Γι' αυτό ο Μπίλι είχε τρελάνει
τον Μίλικεν.
280
00:17:37,974 --> 00:17:38,975
Πράκτορα Λόουελ,
281
00:17:40,351 --> 00:17:41,768
γιατί διστάζεις;
282
00:17:41,769 --> 00:17:45,397
Παίζονται ζωές εδώ. Το καταλαβαίνεις;
283
00:17:45,398 --> 00:17:46,565
Ναι.
284
00:17:46,566 --> 00:17:49,151
Θες να βλέπεις; Βγάλε εισιτήριο.
285
00:17:52,321 --> 00:17:54,072
Μάλιστα. Μα...
286
00:17:54,073 --> 00:17:59,745
Τέρμα οι δικαιολογίες.
Αν έχεις τη βολή, ρίξε.
287
00:18:01,789 --> 00:18:03,331
Ναι.
288
00:18:03,332 --> 00:18:04,875
- Ναι, τι;
- Ναι, κύριε.
289
00:18:05,626 --> 00:18:06,669
Όχι.
290
00:18:07,545 --> 00:18:09,879
Πες το. Έχω τη βολή. Ρίχνω.
291
00:18:09,880 --> 00:18:11,840
- Έχω...
- Έχω τη βολή.
292
00:18:11,841 --> 00:18:14,175
- Έχω τη βολή.
- Ρίχνω.
293
00:18:14,176 --> 00:18:15,928
Ρίχνω.
294
00:18:17,888 --> 00:18:18,889
Εντάξει.
295
00:18:19,890 --> 00:18:21,225
Πάμε πάλι.
296
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Ναι.
297
00:18:23,603 --> 00:18:26,229
Το κάναμε ξανά και ξανά.
298
00:18:26,230 --> 00:18:30,109
Και τότε περάσαμε από τις κούκλες
στους ρόλους.
299
00:18:31,027 --> 00:18:35,740
Από όπλα με λέιζερ
σε αληθινά όπλα με άσφαιρα.
300
00:18:37,366 --> 00:18:40,369
Αλλά η κλιμάκωση δεν βοήθησε τον Μπίλι.
301
00:18:40,995 --> 00:18:43,247
Είναι αδιόρθωτος.
302
00:18:44,915 --> 00:18:47,459
Προσωπικά, πίστευα ότι ήταν θέμα χρόνου
303
00:18:47,460 --> 00:18:49,127
μέχρι να τρελαθεί εντελώς.
304
00:18:49,128 --> 00:18:50,754
Άλλο πράγμα η επίπληξη...
305
00:18:50,755 --> 00:18:53,424
Δεν έμεινε στην επίπληξη.
306
00:18:58,179 --> 00:18:59,763
Ελεύθερο πεδίο. Προχώρα.
307
00:18:59,764 --> 00:19:02,307
- Ένα.
- Δώστε του αυτό που θέλει.
308
00:19:02,308 --> 00:19:03,683
- Δύο.
- Ρίξε.
309
00:19:03,684 --> 00:19:05,978
Αν τη σκοτώσετε, θα σας σκοτώσουμε.
310
00:19:08,064 --> 00:19:09,272
Ρίξε.
311
00:19:09,273 --> 00:19:10,399
Τρία.
312
00:19:13,194 --> 00:19:14,445
Να πάρει!
313
00:19:15,196 --> 00:19:16,238
Να πάρει!
314
00:19:17,698 --> 00:19:19,282
Με δουλεύεις;
315
00:19:19,283 --> 00:19:21,618
Εξαιτίας σου σκοτώθηκε κι άλλος όμηρος.
316
00:19:21,619 --> 00:19:26,665
Τι σκατά πρέπει να κάνω
για να το βάλεις στο κεφάλι σου;
317
00:19:26,666 --> 00:19:28,334
Έχω τη βολή.
318
00:19:30,044 --> 00:19:31,045
Να ρίξω;
319
00:19:32,296 --> 00:19:34,340
Τη...
320
00:19:35,383 --> 00:19:36,591
Ρίχνεις.
321
00:19:36,592 --> 00:19:38,052
Μπράβο.
322
00:19:39,470 --> 00:19:40,554
Πάμε πάλι.
323
00:19:45,351 --> 00:19:47,770
Μη νομίζεις ότι δεν περιμένω
την αποχώρησή σου.
324
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
Πάμε!
325
00:19:54,944 --> 00:19:56,070
Αποχώρηση.
326
00:19:57,655 --> 00:20:00,783
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, έτσι;
327
00:20:02,827 --> 00:20:05,413
Εθελοντική αποχώρηση.
328
00:20:08,332 --> 00:20:12,128
Εντάξει, καταλαβαίνω.
Ο Μίλικεν σε έχει τσακίσει.
329
00:20:13,295 --> 00:20:14,839
Απειλεί το μέλλον σου.
330
00:20:16,298 --> 00:20:19,510
Δεν άντεχες. Τι άλλο να κάνεις;
331
00:20:20,136 --> 00:20:23,597
Τον πυροβόλησα, αλλά δεν τον σκότωσα.
332
00:20:24,974 --> 00:20:26,851
Ρε! Μπίλι.
333
00:20:28,060 --> 00:20:29,895
Κόψε τις μαλακίες.
334
00:20:32,106 --> 00:20:33,691
Ψάχνουμε το ντουλάπι σου.
335
00:20:34,608 --> 00:20:38,236
Μόλις ταιριάξουμε τις σφαίρες σου
με αυτές στον γεμιστήρα...
336
00:20:38,237 --> 00:20:42,949
Είχα άσφαιρα, όπως όλοι, τ' ορκίζομαι!
337
00:20:42,950 --> 00:20:45,286
- Προφανώς, δεν είχες.
- Το ξέρω!
338
00:20:48,330 --> 00:20:49,707
Δεν το καταλαβαίνω.
339
00:20:50,624 --> 00:20:54,002
Ο Μίλικεν μας έδωσε ο ίδιος
τα όπλα και τα άσφαιρα.
340
00:20:54,003 --> 00:20:56,212
Τα ελέγξαμε όλα δύο φορές.
341
00:20:56,213 --> 00:20:59,883
- Είχατε όπλα και σφαίρες του Μίλικεν;
- Ναι.
342
00:20:59,884 --> 00:21:03,763
- Σταμάτα να λες ψέματα!
- Δεν λέω. Ελέγξτε το, τ' ορκίζομαι.
343
00:21:10,102 --> 00:21:12,395
Πράκτορα Λόουελ, στην άσκηση,
344
00:21:12,396 --> 00:21:15,900
το σενάριο περιλάμβανε
έναν ένοπλο σε γραφείο.
345
00:21:16,567 --> 00:21:17,817
Οι υπόλοιποι ανέφεραν
346
00:21:17,818 --> 00:21:20,403
ότι ο Μίλικεν αυτοσχεδίασε και παρίστανε...
347
00:21:20,404 --> 00:21:22,698
Τον τρελό που δεν είχε φάρμακα, ναι.
348
00:21:25,075 --> 00:21:29,079
Ήξερες εσύ ή οι υπόλοιποι
ότι ο Μίλικεν έπαιρνε αντικαταθλιπτικά;
349
00:21:30,915 --> 00:21:31,999
Το είχε αναφέρει;
350
00:21:33,125 --> 00:21:34,502
Μια στιγμή.
351
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
Θέλω να σου μιλήσω στο άλλο δωμάτιο.
352
00:21:47,223 --> 00:21:50,266
- Τι κάνεις;
- Ο Τομ είπε ότι έπαιρνε σιταλοπράμη.
353
00:21:50,267 --> 00:21:52,560
Και λοιπόν; Δεν έχει σχέση.
354
00:21:52,561 --> 00:21:54,187
Λουκ, φυσικά και έχει.
355
00:21:54,188 --> 00:21:57,065
Η συμπεριφορά του Τομ
γινόταν όλο και πιο ασταθής.
356
00:21:57,066 --> 00:22:00,819
Μου φαίνεται ότι ψάχνεις
δικαιολογία, όχι κίνητρο.
357
00:22:00,820 --> 00:22:02,446
Λουκ, Τάιλερ.
358
00:22:04,490 --> 00:22:05,698
Πού είμαστε;
359
00:22:05,699 --> 00:22:08,451
Δεν ομολογεί, αλλά το ψάχνουμε
για φόνο εκ προθέσεως.
360
00:22:08,452 --> 00:22:12,038
- Μπορεί να ήταν αυτοκτονία.
- Τι είναι αυτά που λες;
361
00:22:12,039 --> 00:22:16,084
Αν τα όπλα ήταν του Μίλικεν
και η συμπεριφορά του επηρεάστηκε
362
00:22:16,085 --> 00:22:19,379
είτε από κατάχρηση αγωγής
είτε από αγνόησή της, είναι πιθανό.
363
00:22:19,380 --> 00:22:23,633
Όχι, δεν είναι δυνατόν.
Δεν είναι καθόλου δυνατόν.
364
00:22:23,634 --> 00:22:26,678
Ήρθε η βαλλιστική ανάλυση της σφαίρας.
365
00:22:26,679 --> 00:22:29,765
Ταιριάζει με το υπηρεσιακό όπλο
του Μίλικεν.
366
00:22:33,227 --> 00:22:38,273
Ναι, και νομίζω ότι ήθελε
να πυροβολήσει ο πράκτορας Λόουελ.
367
00:22:38,274 --> 00:22:39,358
Νομίζεις;
368
00:22:40,442 --> 00:22:44,321
Ο Τομ όλη του τη ζωή βοηθούσε
βετεράνους με προβλήματα ψυχικής υγείας.
369
00:22:45,072 --> 00:22:46,865
Δεν θα αυτοκτονούσε ποτέ.
370
00:22:46,866 --> 00:22:48,408
Μια στιγμή.
371
00:22:48,409 --> 00:22:51,287
Όπως το βλέπω, έχετε δύο βιώσιμες θεωρίες.
372
00:22:52,037 --> 00:22:53,247
Μειώστε τις στη μία.
373
00:23:09,513 --> 00:23:12,224
Λες να είναι κι άλλη δοκιμασία;
374
00:23:14,268 --> 00:23:15,768
Ναι, αλλά όχι μόνο για μας.
375
00:23:15,769 --> 00:23:17,938
Ζυγίζει την αυτοσυγκράτησή του.
376
00:23:18,564 --> 00:23:20,899
Γι' αυτό το έστειλε στον Γκάριτι
και όχι σ' εσένα.
377
00:23:20,900 --> 00:23:23,861
Προσπαθεί να επιβραδύνει.
Αν δεν τα καταφέρει,
378
00:23:25,237 --> 00:23:26,946
κάποιος θα χάσει τη ζωή του.
379
00:23:26,947 --> 00:23:29,867
Αν δεν έχει σκοτώσει ήδη.
380
00:23:30,451 --> 00:23:32,035
Μπορεί,
381
00:23:32,036 --> 00:23:34,203
και τώρα θέλει να τον λένε Θεό
382
00:23:34,204 --> 00:23:37,290
επειδή νιώθει ότι έχει
τη δύναμη να δείξει έλεος.
383
00:23:37,291 --> 00:23:39,251
Να επιλέξει ποιος ζει, ποιος πεθαίνει.
384
00:23:40,336 --> 00:23:42,629
Αλλά πρέπει να του δώσεις εσύ τη σκυτάλη.
385
00:23:42,630 --> 00:23:46,716
Γι' αυτό βάζει κεφαλαίο
όταν αναφέρεται σ' εσένα.
386
00:23:46,717 --> 00:23:52,139
Χωρίς την έγκρισή σου,
δεν θα νιώθει αυτό το κάτι ιδιαίτερο.
387
00:23:53,724 --> 00:23:56,476
Άλλος ένας λόγος
που το έστειλε στον Γκάριτι.
388
00:23:56,477 --> 00:24:00,814
- Για να με ξαναφέρει στο πόντκαστ.
- Ναι, αυτό αποκλείεται.
389
00:24:01,899 --> 00:24:06,694
Τότε, αν άκουγε
κάποιον άλλον στο πόντκαστ,
390
00:24:06,695 --> 00:24:10,866
μπορεί να εστιάσει εκεί
και να αποκαλυφθεί από απροσεξία.
391
00:24:11,784 --> 00:24:13,576
Εντάξει. Ποιον σκέφτεσαι;
392
00:24:13,577 --> 00:24:14,911
Εμένα.
393
00:24:14,912 --> 00:24:16,413
Ναι.
394
00:24:17,790 --> 00:24:18,916
Όχι.
395
00:24:19,792 --> 00:24:22,835
Αν είναι θαυμαστής μου,
ακολουθεί τα βήματά μου,
396
00:24:22,836 --> 00:24:25,171
άρα έχει διαβάσει όλα τα βιβλία σου.
397
00:24:25,172 --> 00:24:28,467
- Δεν είναι βιβλία με οδηγίες.
- Σε σέβεται.
398
00:24:29,259 --> 00:24:31,719
Ηγήθηκες της ομάδας που με έπιασε.
399
00:24:31,720 --> 00:24:35,181
Αν ακούσει τη φωνή σου
ζωντανά στο πόντκαστ του Μπράιαν,
400
00:24:35,182 --> 00:24:36,934
δεν θα μπορέσει να κρατηθεί.
401
00:24:37,685 --> 00:24:40,354
Μόνο σ' εσένα μπορεί να παραδοθεί.
402
00:24:44,024 --> 00:24:45,025
Εντάξει...
403
00:24:47,111 --> 00:24:48,278
Σ' εμπιστεύεται.
404
00:24:50,072 --> 00:24:52,616
Ξέρεις ότι έχω δίκιο,
αλλιώς δεν θα ήσουν εδώ.
405
00:25:01,667 --> 00:25:03,209
Συγγνώμη που διακόπτω.
406
00:25:03,210 --> 00:25:06,004
Κανένα πρόβλημα. Τι θέλετε;
407
00:25:06,005 --> 00:25:09,298
Στις αναφορές για το συμβάν,
δεν βρήκαμε κάποια
408
00:25:09,299 --> 00:25:12,553
που να λέει πως ο Μίλικεν
έβγαλε όπλο κατά του Λόουελ.
409
00:25:13,303 --> 00:25:14,887
Μακάρι να εκπλησσόμουν.
410
00:25:14,888 --> 00:25:16,055
Κατατέθηκε αναφορά;
411
00:25:16,056 --> 00:25:19,392
Όχι σ' εμένα, αλλά ακούω φήμες
412
00:25:19,393 --> 00:25:22,979
ότι πολλές ανώνυμες αναφορές
προς τις Εσωτερικές Υποθέσεις
413
00:25:22,980 --> 00:25:24,064
καθυστερούν σκόπιμα.
414
00:25:25,024 --> 00:25:26,191
Υψηλά ιστάμενοι φίλοι;
415
00:25:27,276 --> 00:25:28,444
Φήμες είναι.
416
00:25:29,194 --> 00:25:33,156
Αυτό που ξέρω εγώ, εκ πείρας,
είναι ότι ήταν αποτελεσματικός.
417
00:25:33,157 --> 00:25:36,034
Αν σε περνούσε, ήσουν στους καλύτερους.
418
00:25:36,035 --> 00:25:39,078
Δηλαδή, ήταν πρόθυμοι
να κάνουν τα στραβά μάτια,
419
00:25:39,079 --> 00:25:41,290
αν περνούσε τα όρια πού και πού;
420
00:25:41,874 --> 00:25:45,252
Εσύ το λες αυτό. Αλλά δεν θα διαφωνούσα.
421
00:26:00,893 --> 00:26:03,811
Διδάσκω σε νέα τάξη. Με σκοτώνει.
422
00:26:03,812 --> 00:26:05,939
Μου ξυπνάει όλες τις παλιές συνήθειες.
423
00:26:06,440 --> 00:26:09,734
Δεν... Δεν ξέρω.
424
00:26:09,735 --> 00:26:14,197
Όχι, δεν θα τελειώσεις
με το "Δεν ξέρω". Μίλησέ μου.
425
00:26:14,198 --> 00:26:17,242
Η Σίντι... Δεν είναι χαρούμενη.
426
00:26:18,494 --> 00:26:21,747
Έλα, έχετε περάσει και χειρότερα, έτσι;
427
00:26:24,750 --> 00:26:27,376
Ξέρεις, όταν μεγαλώνεις
και γίνεσαι σοφότερος,
428
00:26:27,377 --> 00:26:31,548
συνειδητοποιείς ότι δεν χρειάζεται
να ανέχεσαι μαλακίες όλη σου τη ζωή.
429
00:26:32,841 --> 00:26:36,136
- Νομίζεις ότι εσύ ανέχεσαι εκείνη;
- Όχι εγώ. Η Σίντι.
430
00:26:36,720 --> 00:26:40,808
Το μεγαλύτερο μέρος της ζωής της
υπόκειται τη δική μου.
431
00:26:42,559 --> 00:26:43,893
Πάτε σε σύμβουλο γάμου;
432
00:26:43,894 --> 00:26:45,521
Ναι. Δύο φορές τη βδομάδα.
433
00:26:47,773 --> 00:26:49,858
Και πάλι, εγώ φταίω.
434
00:26:51,318 --> 00:26:54,904
Δεν ξέρω τι διάολο συμβαίνει.
Παίρνω τη δουλειά στο σπίτι.
435
00:26:54,905 --> 00:26:58,199
Της δίνω διαταγές λες και είναι
εκπαιδευόμενή μου. Είναι άσχημο.
436
00:26:58,200 --> 00:26:59,493
Κοίτα.
437
00:27:01,328 --> 00:27:06,290
Ένας σοφός μού είπε κάποτε
ότι άλλο να εντοπίζεις το πρόβλημα
438
00:27:06,291 --> 00:27:08,752
και άλλο να κάνεις τη δουλειά.
439
00:27:09,878 --> 00:27:12,965
- Λέξεις.
- Μέχρι να τις εφαρμόσεις.
440
00:27:14,967 --> 00:27:18,720
Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς αυτήν.
441
00:27:20,264 --> 00:27:21,431
Ξέρεις;
442
00:27:25,185 --> 00:27:27,145
Ίσως χρειάζεσαι λίγη άδεια.
443
00:27:32,609 --> 00:27:34,027
Άδειασες.
444
00:27:35,195 --> 00:27:36,238
Θες άλλη μία;
445
00:27:36,905 --> 00:27:39,950
Όχι, εντάξει είμαι.
446
00:27:41,201 --> 00:27:44,621
Έλα. Άλλη μια, κερνάω.
447
00:27:47,708 --> 00:27:50,711
- Ναι.
- Μπράβο. Έτσι μπράβο.
448
00:28:08,103 --> 00:28:12,941
Μάλλον πρέπει να ξαναμιλήσουμε
με όλους τους επίλεκτους.
449
00:28:15,652 --> 00:28:16,653
Είσαι καλά;
450
00:28:20,115 --> 00:28:21,158
Δεν είναι δίκαιο.
451
00:28:23,702 --> 00:28:26,622
- Ο θάνατος σπάνια είναι.
- Όχι ο θάνατος.
452
00:28:28,916 --> 00:28:29,917
Το πένθος.
453
00:28:33,128 --> 00:28:34,046
Γαμώτο...
454
00:28:36,381 --> 00:28:37,382
Συγγνώμη...
455
00:28:39,134 --> 00:28:41,594
Σ' εσένα ειδικά, κακώς το λέω αυτό.
456
00:28:41,595 --> 00:28:43,221
Όχι, καταλαβαίνω.
457
00:28:44,014 --> 00:28:45,098
Δεν...
458
00:28:46,892 --> 00:28:48,559
Μη νομίζεις ότι συγκρίνω
459
00:28:48,560 --> 00:28:51,771
ό,τι πέρασες εσύ με αυτό που περνάω εγώ.
460
00:28:51,772 --> 00:28:52,856
Λουκ, σταμάτα.
461
00:28:53,899 --> 00:28:55,067
Καταλαβαίνω.
462
00:28:56,485 --> 00:28:58,820
Ο καθένας βιώνει το πένθος
με τον τρόπο του.
463
00:29:00,322 --> 00:29:02,823
Έλεος, έχει περάσει πάνω από χρόνος
464
00:29:02,824 --> 00:29:07,329
και δεν περνάει μέρα χωρίς
να δω τα μάτια του Γουίλ
465
00:29:08,121 --> 00:29:10,040
ή το χιούμορ του στα αγόρια.
466
00:29:11,541 --> 00:29:14,419
Είναι βάναυσο, γαμώτο.
467
00:29:16,588 --> 00:29:21,343
Το πένθος δεν είναι ευγενικό.
Ούτε λογικό, ούτε δίκαιο.
468
00:29:22,928 --> 00:29:24,012
Αλλά, πίστεψέ με,
469
00:29:25,222 --> 00:29:28,767
αν δεν δώσεις χώρο
στον εαυτό σου να νιώσει,
470
00:29:29,518 --> 00:29:32,354
αν αποκοπείς απ' αυτά τα συναισθήματα,
471
00:29:34,356 --> 00:29:35,649
θα είναι πολύ χειρότερο.
472
00:29:37,567 --> 00:29:38,568
Ναι.
473
00:29:40,237 --> 00:29:41,321
Οπότε,
474
00:29:42,614 --> 00:29:47,119
πώς μπορούμε να σου δώσουμε
τον χώρο που χρειάζεσαι;
475
00:29:53,208 --> 00:29:55,585
Νόμιζα ότι μπορούσα
να αναλάβω την υπόθεση,
476
00:29:57,462 --> 00:30:01,049
αλλά θέλω να με στηρίζετε εσύ κι ο Τάιλερ.
477
00:30:01,550 --> 00:30:02,718
Σε στηρίζουμε.
478
00:30:06,221 --> 00:30:07,222
Έννοια σου.
479
00:30:07,848 --> 00:30:09,266
Ευχαριστώ.
480
00:30:21,570 --> 00:30:26,241
Εκτός από την εκπαίδευση, υπήρχε κάτι άλλο
στη συμπεριφορά του Μίλικεν;
481
00:30:27,784 --> 00:30:31,163
Δεν περνούσα χρόνο μαζί του
πέρα από τις ασκήσεις.
482
00:30:31,955 --> 00:30:36,000
Πριν τις ενημερώσεις ή μετά τις ασκήσεις;
483
00:30:36,001 --> 00:30:38,044
Μήπως όταν δούλευε στο γραφείο;
484
00:30:38,045 --> 00:30:40,088
Ναι, μερικές φορές.
485
00:30:42,090 --> 00:30:45,301
Ισχύει ότι ήταν κέρβερος στην εκπαίδευση,
486
00:30:45,302 --> 00:30:47,179
αλλά τελευταία, όταν ήταν μόνος...
487
00:30:49,931 --> 00:30:51,516
άρχισε να γίνεται περίεργο.
488
00:30:52,976 --> 00:30:54,144
Πώς, δηλαδή;
489
00:30:56,772 --> 00:30:58,940
Πήγα να τον δω για να ρωτήσω κάτι.
490
00:31:01,234 --> 00:31:03,612
Μπήκα μέσα και καθόταν στο γραφείο του.
491
00:31:05,155 --> 00:31:07,115
Δεν με είδε, αλλά εγώ τον είδα.
492
00:31:08,825 --> 00:31:11,661
Έκλαιγε.
493
00:31:15,582 --> 00:31:17,042
Ναι, μου το είπε ο Τζόι.
494
00:31:18,251 --> 00:31:19,960
Είπε ότι έκλαιγε έντονα.
495
00:31:19,961 --> 00:31:21,545
Δεν έβγαζε νόημα.
496
00:31:21,546 --> 00:31:23,964
Εντάξει, ετοιμαζόμασταν για αξιολόγηση,
497
00:31:23,965 --> 00:31:26,092
αλλά ήταν χαλαρή μέρα.
498
00:31:26,093 --> 00:31:28,553
Προφανώς κάτι τον επηρέασε.
499
00:31:31,139 --> 00:31:34,558
Θα σου πω κάτι.
Ξέρω τον Τομ Μίλικεν πάνω από 20 χρόνια.
500
00:31:34,559 --> 00:31:37,394
- Δεν τον έχω δει ποτέ να κλαίει.
- Λουκ.
501
00:31:37,395 --> 00:31:40,231
Ούτε κι εγώ, από τυπικής άποψης.
502
00:31:40,232 --> 00:31:41,690
Αυτό μου είπε ο Τζόι.
503
00:31:41,691 --> 00:31:45,529
Δεν μας είπε τι προβλημάτιζε
τον πράκτορα Μίλικεν. Εσύ μπορείς;
504
00:31:47,447 --> 00:31:48,907
Δεν ξέρω σίγουρα.
505
00:31:49,574 --> 00:31:53,537
Κυκλοφορούσε μια φήμη
ότι θα τον παρατούσε η γυναίκα του.
506
00:31:54,830 --> 00:31:55,996
Η Σίντι; Όχι.
507
00:31:55,997 --> 00:31:58,083
- Αυτή είναι η γυναίκα του;
- Ναι.
508
00:31:58,667 --> 00:32:01,877
Όπως είπα, δεν είμαι 100% σίγουρος
509
00:32:01,878 --> 00:32:05,173
ότι η γυναίκα του θα τον άφηνε.
Έτσι άκουσα.
510
00:32:07,634 --> 00:32:08,635
Είσαι καλά;
511
00:32:23,525 --> 00:32:24,733
Σίντι.
512
00:32:24,734 --> 00:32:26,318
Λουκ.
513
00:32:26,319 --> 00:32:29,364
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Λυπάμαι πολύ.
514
00:32:36,037 --> 00:32:38,081
Τη βγάλαμε τη μέρα της αποστρατείας του.
515
00:32:39,291 --> 00:32:40,292
Ναι.
516
00:32:41,126 --> 00:32:43,586
Ναι, θυμάμαι εκείνη την εποχή.
517
00:32:43,587 --> 00:32:47,506
- Νέα μετάθεση κάθε έξι μήνες.
- Τηλεφωνήματα στο σπίτι.
518
00:32:47,507 --> 00:32:49,676
- Ή κανένα τηλεφώνημα για βδομάδες.
- Ναι.
519
00:32:50,343 --> 00:32:52,970
Όταν έφυγε, είπε
ότι επιτέλους θα νοικοκυρευόμασταν.
520
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Θα αγοράζαμε σπίτι, δεν θα μετακομίζαμε.
521
00:32:56,808 --> 00:32:58,017
Ξέρεις,
522
00:32:58,018 --> 00:33:02,814
μου είπε ότι η καλύτερη απόφαση
που πήρε ποτέ ήταν να μπει στο FBI.
523
00:33:03,899 --> 00:33:08,152
- Είπε ότι ήταν επιτέλους λες και...
- Είχαμε χρόνο ο ένας για τον άλλο.
524
00:33:08,153 --> 00:33:09,237
Ναι.
525
00:33:13,617 --> 00:33:18,079
Καμιά φορά, αυτοί που βοηθούν τους άλλους,
δεν βοηθούν τον εαυτό τους.
526
00:33:20,123 --> 00:33:21,750
Δεν ξέρω τι εννοείς.
527
00:33:25,712 --> 00:33:28,839
Σίντι, η ΜΑΣ ενώνει τα κομμάτια
528
00:33:28,840 --> 00:33:32,218
του συμβάντος,
και αποκαλύφθηκαν πληροφορίες
529
00:33:32,219 --> 00:33:36,181
που δείχνουν ότι ο Τομ
ίσως ενεργούσε αυτοκαταστροφικά.
530
00:33:37,390 --> 00:33:40,185
Ότι ίσως είχε τάσεις αυτοκτονίας.
531
00:33:41,311 --> 00:33:42,312
Ο Τομ;
532
00:33:43,063 --> 00:33:44,438
Ποιος το είπε αυτό;
533
00:33:44,439 --> 00:33:47,442
- Δεν μπορώ να σου πω.
- Με τίποτα, Λουκ.
534
00:33:48,735 --> 00:33:50,986
Και δεν το λέω επειδή είμαι γυναίκα του.
535
00:33:50,987 --> 00:33:53,782
Σίντι, ήσουν έτοιμη να τον αφήσεις;
536
00:33:56,117 --> 00:33:59,203
Δεν θα το ρωτούσα αν δεν έπρεπε.
537
00:33:59,204 --> 00:34:03,749
Δεν το πιστεύω καν.
Ένας εκπαιδευόμενος τον είδε
538
00:34:03,750 --> 00:34:06,920
στο γραφείο του μόνο, να κλαίει υστερικά.
539
00:34:09,422 --> 00:34:14,177
Ένας άντρας βλέπει έναν άλλον άντρα
να κλαίει, άρα έχει τάσεις αυτοκτονίας;
540
00:34:16,096 --> 00:34:18,848
Αναλύεις συμπεριφορές.
Ξέρεις ότι δεν πάει έτσι.
541
00:34:25,647 --> 00:34:29,985
Ξέρω ότι ο Τομ δυσκολευόταν
με το πόσο σε πλήγωνε.
542
00:34:32,362 --> 00:34:33,363
Ναι.
543
00:34:34,114 --> 00:34:38,702
Τα 30 χρόνια που έθαβε ό,τι ένιωθε,
σκότωναν τη σχέση μας.
544
00:34:39,828 --> 00:34:42,831
Αλλά ο Τομ έψαχνε πάντα να βρει λύση.
545
00:34:45,166 --> 00:34:47,168
Βρήκε άλλον ψυχολόγο.
546
00:34:47,877 --> 00:34:49,296
Πήρε νέα φάρμακα.
547
00:34:49,963 --> 00:34:53,048
Και ήρθε σε επαφή με τα συναισθήματά του,
με την αλήθεια του.
548
00:34:53,049 --> 00:34:57,887
Και ναι, πρόσφατα έκλαιγε,
πράγμα καλό και για τους δυο μας.
549
00:34:59,681 --> 00:35:01,432
Άρα, δεν θα παίρνατε διαζύγιο.
550
00:35:01,433 --> 00:35:04,644
Όσο το πάλευε, δεν θα τον άφηνα.
551
00:35:07,147 --> 00:35:08,648
Και φρόντισα να το ξέρει.
552
00:35:13,987 --> 00:35:15,863
Οπότε για σένα,
553
00:35:15,864 --> 00:35:20,118
το μόνο πρόβλημα που είχε ο Τομ
ήταν η δουλειά.
554
00:35:21,620 --> 00:35:25,748
Άνθρωποι σαν τον Τομ,
που νιώθουν μεγάλη ευθύνη
555
00:35:25,749 --> 00:35:28,626
να ετοιμάσουν
την επόμενη γενιά πολεμιστών,
556
00:35:28,627 --> 00:35:32,756
δυσκολεύονται ν' αποφασίσουν αν θέλουν
να τους αγαπούν ή να τους φοβούνται.
557
00:35:37,010 --> 00:35:38,011
Εγώ τον αγαπούσα.
558
00:35:39,262 --> 00:35:41,139
Δεν ξέρω αν θα συμφωνούσαν πολλοί.
559
00:35:43,016 --> 00:35:44,267
Στο τελευταίο μάθημα,
560
00:35:44,809 --> 00:35:48,855
μου είπε ότι το καλύτερο
που είχε να τους μάθει ήταν να τους κόψει.
561
00:35:50,023 --> 00:35:53,068
Γι' αυτό εκείνος ο νεαρός
σκότωσε τον Τομ, έτσι;
562
00:35:56,404 --> 00:35:57,405
Έτσι δεν είναι;
563
00:36:05,330 --> 00:36:08,166
- Γεια. Έχεις ένα λεπτό;
- Ναι, φυσικά.
564
00:36:08,875 --> 00:36:09,918
Κοίτα,
565
00:36:12,087 --> 00:36:15,840
κάνω ό,τι είπαμε, ακολουθώ
τα στοιχεία όπου με οδηγούν.
566
00:36:16,383 --> 00:36:19,219
Προφανώς ο Λόουελ πυροβόλησε τον Τομ και...
567
00:36:21,971 --> 00:36:26,643
τον σκότωσε,
αλλά ούτε κατά λάθος ούτε σκοπίμως.
568
00:36:27,769 --> 00:36:29,688
- Αυτοκτόνησε, λοιπόν;
- Όχι.
569
00:36:31,523 --> 00:36:34,651
Δεν ξέρω γιατί
δεν το σκέφτηκα από την αρχή,
570
00:36:35,652 --> 00:36:38,320
αλλά αν και ο Τομ
εστίαζε στα ελαττώματα του Λόουελ,
571
00:36:38,321 --> 00:36:41,156
θα έριχνε την ευθύνη σε όλη τη μονάδα.
572
00:36:41,157 --> 00:36:44,159
- Όλοι για έναν, ένας για όλους.
- Αυτός ο δεσμός είναι το παν.
573
00:36:44,160 --> 00:36:46,120
Αν ο Τομ πίεζε για αποχώρηση,
574
00:36:46,121 --> 00:36:49,331
απειλούσε να διώξει
και τους τρεις επίλεκτους,
575
00:36:49,332 --> 00:36:51,417
μαζί με τον Μπάρλοου και τον Χελμ.
576
00:36:51,418 --> 00:36:54,670
Δηλαδή, πιστεύεις ότι ο ένας ή και οι δύο...
577
00:36:54,671 --> 00:36:58,550
Επίτηδες έδωσαν στον Λόουελ
έναν γεμιστήρα με κανονικές σφαίρες.
578
00:36:59,968 --> 00:37:02,637
Το ιστορικό του Λόουελ με τον Τομ
τον έκανε ιδανικό.
579
00:37:03,471 --> 00:37:05,389
Αν δεν πετύχαινε, είχαν άλλο σχέδιο.
580
00:37:05,390 --> 00:37:09,977
Η συμπεριφορά του Μίλικεν
θα υποδείκνυε πιθανότητα αυτοκτονίας.
581
00:37:09,978 --> 00:37:11,813
Όπως και να 'χει, ήταν καλυμμένοι.
582
00:37:12,564 --> 00:37:13,564
Μέχρι τώρα.
583
00:37:13,565 --> 00:37:15,983
Όχι, μέχρι να το αποδείξουμε.
584
00:37:15,984 --> 00:37:18,486
Έχουμε μία ώρα
μέχρι να το πουν στις ειδήσεις.
585
00:37:20,196 --> 00:37:21,322
Λουκ.
586
00:37:23,366 --> 00:37:24,367
Μπράβο.
587
00:37:35,295 --> 00:37:36,546
Η θεωρία σου έχει λογική,
588
00:37:37,046 --> 00:37:38,964
αλλά, από τις συνεντεύξεις, δεν ξέρω.
589
00:37:38,965 --> 00:37:41,551
Οι Μπάρλοου και Χελμ
δεν είναι ικανοί για κάτι τέτοιο.
590
00:37:42,260 --> 00:37:46,473
Το ξέρω, αλλά νομίζω
ότι υπάρχει τρόπος να μάθουμε σίγουρα.
591
00:37:47,015 --> 00:37:49,475
- Να κάνουμε γνωσιακή με τον Λόουελ.
- Σωστά.
592
00:37:49,476 --> 00:37:54,022
Το τραύμα του τον εμποδίζει να μας πει
τι συνέβη πριν και κατά την άσκηση.
593
00:37:54,522 --> 00:37:56,356
- Να το κάνεις εσύ.
- Όχι.
594
00:37:56,357 --> 00:37:57,441
Λουκ.
595
00:37:57,442 --> 00:38:00,652
Έκανα κακή αρχή μαζί του.
Δεν θα χαλαρώσει.
596
00:38:00,653 --> 00:38:02,905
Η παρουσία σου δεν θα τον επαναφέρει;
597
00:38:02,906 --> 00:38:04,199
Συμφωνώ.
598
00:38:05,325 --> 00:38:07,202
Θα είμαστε εδώ αν μας χρειαστείς.
599
00:38:08,703 --> 00:38:10,788
Όχι. Δεν θέλω να το κάνω αυτό.
600
00:38:10,789 --> 00:38:12,540
- Πράκτορα Λόουελ...
- Όχι.
601
00:38:13,041 --> 00:38:15,000
Πας να με ξεγελάσεις για να ομολογήσω.
602
00:38:15,001 --> 00:38:17,587
Κοίτα, Μπίλι. Συγγνώμη.
603
00:38:19,881 --> 00:38:21,965
Συγγνώμη, εντάξει;
604
00:38:21,966 --> 00:38:24,052
Θέλω να είμαι ειλικρινής μαζί σου.
605
00:38:25,220 --> 00:38:26,513
Ο πράκτορας Μίλικεν...
606
00:38:27,138 --> 00:38:29,140
Ο Τομ κι εγώ ήμασταν πολύ δεμένοι.
607
00:38:30,350 --> 00:38:32,268
Τον είχα σαν οικογένεια και...
608
00:38:34,896 --> 00:38:40,235
Μου ήταν δύσκολο να ακούω
αυτά που έλεγε και έκανε.
609
00:38:43,196 --> 00:38:44,864
Δεν ήμουν δίκαιος μαζί σου.
610
00:38:48,284 --> 00:38:49,661
Ζητώ συγγνώμη.
611
00:38:52,080 --> 00:38:53,122
Εντάξει.
612
00:38:55,124 --> 00:39:00,255
Αν θέλεις να κάνεις
αυτό που λέμε γνωσιακή συνέντευξη,
613
00:39:01,631 --> 00:39:06,135
πιστεύω ότι θα μας βοηθήσει
να εξακριβώσουμε τι συνέβη
614
00:39:07,262 --> 00:39:09,013
και να βρούμε μαζί την αλήθεια.
615
00:39:12,976 --> 00:39:14,018
Εντάξει.
616
00:39:16,521 --> 00:39:17,605
Από πού ξεκινάμε;
617
00:39:19,816 --> 00:39:21,609
Γιατί μπήκες στο FBI;
618
00:39:25,613 --> 00:39:26,865
Όταν ήμουν μικρός...
619
00:39:29,450 --> 00:39:30,577
δεν ένιωθα αρκετός.
620
00:39:32,662 --> 00:39:33,746
Το φρόντισε ο μπαμπάς.
621
00:39:35,415 --> 00:39:36,958
Έπρεπε να του αποδείξω κάτι.
622
00:39:38,459 --> 00:39:40,628
Έκανα αίτηση για το FBI
623
00:39:41,754 --> 00:39:44,841
και με δέχτηκαν.
624
00:39:47,135 --> 00:39:48,553
Ο μπαμπάς μου δεν το πίστευε.
625
00:39:50,430 --> 00:39:51,431
Αλλά...
626
00:39:52,390 --> 00:39:53,433
Ξέρεις,
627
00:39:54,434 --> 00:39:56,935
μετά, με τις προσδοκίες, όλα...
628
00:39:56,936 --> 00:39:58,021
Μεγάλωσαν;
629
00:40:01,149 --> 00:40:02,150
Ναι.
630
00:40:04,485 --> 00:40:07,572
Ειδικά όταν έκανα αίτηση
για την Ομάδα Διάσωσης Ομήρων.
631
00:40:09,991 --> 00:40:11,075
Τότε...
632
00:40:13,661 --> 00:40:15,830
έπαθα κρίσεις πανικού πρώτη φορά.
633
00:40:18,583 --> 00:40:20,834
Ο πράκτορας Μίλικεν δεν έδειξε κατανόηση.
634
00:40:20,835 --> 00:40:22,086
Έδειξε.
635
00:40:23,046 --> 00:40:24,255
Και...
636
00:40:25,298 --> 00:40:26,299
δεν έδειχνε.
637
00:40:27,216 --> 00:40:28,509
Ήταν σαν Τζέκιλ και Χάιντ.
638
00:40:31,054 --> 00:40:34,891
Μου πρότεινε έναν ψυχολόγο,
639
00:40:36,267 --> 00:40:37,477
αλλά όλο επέμενε
640
00:40:39,187 --> 00:40:42,148
ότι κανείς δεν θα χάνει χρόνο
με τις μαλακίες μου.
641
00:40:43,775 --> 00:40:44,859
Παίζονται ζωές.
642
00:40:46,110 --> 00:40:47,403
Αλλά δεν τα παράτησες.
643
00:40:48,613 --> 00:40:49,863
Είχα κάτι να αποδείξω.
644
00:40:49,864 --> 00:40:50,990
Στον πατέρα σου;
645
00:40:52,992 --> 00:40:53,993
Ναι.
646
00:40:56,496 --> 00:40:59,791
Ο πράκτορας Μίλικεν σου τον θύμιζε;
647
00:41:03,628 --> 00:41:04,837
Ναι.
648
00:41:07,382 --> 00:41:08,841
Κάθε φορά που...
649
00:41:10,593 --> 00:41:12,261
που μου φώναζε,
650
00:41:13,680 --> 00:41:17,934
άκουγα τη φωνή του μπαμπά μου και...
651
00:41:18,434 --> 00:41:21,896
κυριολεκτικά, με έκανε να τρέμω.
652
00:41:26,609 --> 00:41:31,197
Μπίλι, θέλω να κλείσεις
τα μάτια σου. Εντάξει;
653
00:41:34,867 --> 00:41:36,744
Πάρε μια βαθιά ανάσα.
654
00:41:42,417 --> 00:41:43,710
Εντάξει, πάμε πίσω.
655
00:41:45,878 --> 00:41:49,215
Εντάξει. Ο πράκτορας Μίλικεν
σας δίνει τα όπλα.
656
00:41:49,966 --> 00:41:54,512
Δείχνει ότι οι γεμιστήρες
έχουν άσφαιρα, σωστά;
657
00:41:55,346 --> 00:41:56,639
Ναι.
658
00:41:58,141 --> 00:42:02,061
Αλλά ο Τζόι, ο Όουεν κι εγώ
το ξανακοιτάμε.
659
00:42:12,655 --> 00:42:13,781
Τι γίνεται μετά;
660
00:42:15,283 --> 00:42:18,410
Ξαναξεκινήσαμε την άσκηση.
661
00:42:18,411 --> 00:42:20,079
Είσαι σίγουρος;
662
00:42:20,788 --> 00:42:21,789
Ναι.
663
00:42:25,209 --> 00:42:26,586
Μπίλι, κλείσε τα μάτια σου.
664
00:42:34,260 --> 00:42:36,970
Ο πράκτορας Μίλικεν σας φωνάζει
665
00:42:36,971 --> 00:42:41,225
να ετοιμάσετε τα όπλα
και να ξεκινήσετε την άσκηση.
666
00:42:43,644 --> 00:42:47,939
Που να πάρει, Λόουελ. Παίζονται ζωές εδώ.
667
00:42:47,940 --> 00:42:50,067
Αν δεν τα καταφέρεις, πεθαίνει κόσμος.
668
00:42:50,068 --> 00:42:51,652
Τόσο απλό είναι.
669
00:42:53,071 --> 00:42:54,906
Ρε! Κοίταξέ με.
670
00:42:56,032 --> 00:42:57,283
Το θεωρείς κακοποίηση αυτό;
671
00:42:58,242 --> 00:43:01,287
Αν δεν αντέχεις εμένα,
δεν θ' αντέξεις τη δουλειά.
672
00:43:02,121 --> 00:43:04,748
Αλλά το FBI χρειάζεται και γραφιάδες.
673
00:43:04,749 --> 00:43:07,542
Θες να βλέπεις; Πάρε εισιτήριο. Αλλιώς...
674
00:43:07,543 --> 00:43:08,753
Ακούω τον πατέρα μου.
675
00:43:10,088 --> 00:43:14,759
- Τέρμα οι δικαιολογίες.
- Και αρχίζω να τρέμω.
676
00:43:15,426 --> 00:43:18,887
Ρίχνεις. Κατάλαβες;
677
00:43:18,888 --> 00:43:22,517
- Μου έρχεται εμετός, δεν σταματάει.
- Κάντε το ξανά.
678
00:43:25,770 --> 00:43:26,896
Κάνω εμετό.
679
00:43:28,397 --> 00:43:29,565
Τι κάνει ο Μίλικεν;
680
00:43:31,567 --> 00:43:32,735
Ήταν τσαντισμένος.
681
00:43:33,986 --> 00:43:35,571
Όλοι ήταν τσαντισμένοι.
682
00:43:36,614 --> 00:43:38,449
Ο Τζόι κι ο Όουεν είπαν
683
00:43:39,617 --> 00:43:42,328
"Έλεος. Άντε πάλι".
684
00:43:45,540 --> 00:43:46,874
Τι γίνεται τώρα;
685
00:43:49,710 --> 00:43:50,711
Μετά...
686
00:43:52,588 --> 00:43:54,840
ένιωσα ένα χέρι στην πλάτη μου.
687
00:43:54,841 --> 00:43:56,217
Ποιανού είναι το χέρι;
688
00:43:57,718 --> 00:43:59,095
Το 'χεις, Μπίλι.
689
00:44:00,179 --> 00:44:01,388
Ήταν ο Ο'Κόνορ.
690
00:44:01,389 --> 00:44:03,683
- Ο επιτελάρχης του Μίλικεν;
- Ναι.
691
00:44:09,021 --> 00:44:10,356
Τώρα θυμήθηκα...
692
00:44:13,109 --> 00:44:14,776
Μου έκανε κάτι σαν σωματικό έλεγχο.
693
00:44:14,777 --> 00:44:16,070
Εντάξει, Μπίλι, το 'χεις.
694
00:44:24,954 --> 00:44:25,997
- Σου έπεσε.
- Γαμώτο.
695
00:44:26,664 --> 00:44:27,957
Ευχαριστώ.
696
00:44:32,420 --> 00:44:33,421
Χριστέ μου.
697
00:44:39,302 --> 00:44:40,719
Νόμιζα ότι με βοηθούσε.
698
00:44:40,720 --> 00:44:42,554
Ξαναγέμισε.
699
00:44:42,555 --> 00:44:43,848
Δεν...
700
00:44:45,558 --> 00:44:46,684
Δεν καταλαβαίνω...
701
00:44:48,895 --> 00:44:50,438
Γιατί να μου το κάνει αυτό;
702
00:44:51,981 --> 00:44:55,609
Το μόνο που τον ένοιαζε ήταν
να βρει κάποιον να πάρει την ευθύνη.
703
00:44:55,610 --> 00:44:57,445
Εγώ πάτησα τη σκανδάλη.
704
00:44:59,697 --> 00:45:03,159
Θα είναι ο λόγος μου ενάντια
στον δικό του. Ποιος θα με πιστέψει;
705
00:45:10,333 --> 00:45:12,000
- Ευχαριστώ, Πίτερ.
- Κανένα πρόβλημα.
706
00:45:12,001 --> 00:45:15,046
- Λάβατε τις αναφορές που έστειλα;
- Ναι.
707
00:45:15,630 --> 00:45:18,299
Υπάρχει και κάτι άλλο που πρέπει να δούμε.
708
00:45:19,133 --> 00:45:20,425
Τι πράγμα;
709
00:45:20,426 --> 00:45:24,263
Πιστεύουμε ότι ο Μίλικεν είχε ημερολόγιο.
Στο χρηματοκιβώτιό του.
710
00:45:25,014 --> 00:45:26,932
Όταν ήρθε η γυναίκα του,
711
00:45:26,933 --> 00:45:29,810
είπε ότι δεν ήσουν εδώ
για να της το ανοίξεις.
712
00:45:30,811 --> 00:45:32,688
Μπορώ να το φέρω τώρα.
713
00:45:49,705 --> 00:45:51,374
Δεν βλέπω ημερολόγιο.
714
00:45:51,874 --> 00:45:53,292
Κάνε στην άκρη.
715
00:46:01,801 --> 00:46:04,303
{\an8}ΦΥΣΙΓΓΙΑ
9 χιλ.
716
00:46:07,974 --> 00:46:11,685
Πίτερ Ο'Κόνορ, συλλαμβάνεσαι
για τον φόνο του πράκτορα Τομ Μίλικεν.
717
00:46:11,686 --> 00:46:13,395
Τι σκατά κάνετε;
718
00:46:13,396 --> 00:46:16,815
Επιβεβαιώσαμε ότι ο Μίλικεν
σκοτώθηκε από δική του σφαίρα.
719
00:46:16,816 --> 00:46:19,651
Τις σφαίρες του τις είχε εδώ,
σ' αυτό το χρηματοκιβώτιο.
720
00:46:19,652 --> 00:46:23,571
Η Σίντι είπε ότι ο άντρας της
και ένα άλλο άτομο ήξεραν τον συνδυασμό.
721
00:46:23,572 --> 00:46:24,614
Εσύ ήσουν αυτό.
722
00:46:24,615 --> 00:46:27,075
Είναι τρελό.
Έδωσα τα πάντα σ' αυτόν τον άνθρωπο.
723
00:46:27,076 --> 00:46:29,202
Το βλέπουμε. Αλλά δεν άντεξες.
724
00:46:29,203 --> 00:46:32,748
- Υπέδειξες τις Εσωτερικές Υποθέσεις.
- Οι ανώνυμες καταγγελίες.
725
00:46:33,249 --> 00:46:35,917
Η μία ήταν για έναν επίλεκτο που κόπηκε
726
00:46:35,918 --> 00:46:38,254
και μια βδομάδα μετά αυτοκτόνησε.
727
00:46:40,339 --> 00:46:41,465
Τον Μάθιου Ο'Κόνορ.
728
00:46:42,425 --> 00:46:43,676
Τον αδερφό σου.
729
00:46:44,302 --> 00:46:47,763
Και δεν νοιάστηκε κανείς, οπότε
πήρες την κατάσταση στα χέρια σου.
730
00:46:48,347 --> 00:46:50,016
Δεν κάνουν σοβαρή δουλειά.
731
00:46:50,516 --> 00:46:53,476
Τι νόημα έχει;
Οι κανόνες δεν εφαρμόζονται ισότιμα.
732
00:46:53,477 --> 00:46:56,813
- Πάντα κάποιος ευνοείται.
- Ο αδελφός σου άξιζε κάτι καλύτερο.
733
00:46:56,814 --> 00:46:58,774
Και ο Μίλικεν έπαθε αυτό που του άξιζε.
734
00:46:59,317 --> 00:47:03,070
Και ο Μπίλι;
Δεν του άξιζε τίποτα απ' όλα αυτά.
735
00:47:05,406 --> 00:47:06,407
Πάρτε τον από δω.
736
00:47:12,872 --> 00:47:18,836
Δοκιμή ένα, δύο, δοκιμή. Άσπρη πέτρα,
ξέξασπρη, απ' τον ήλιο ξεξασπρότερη.
737
00:47:20,129 --> 00:47:23,590
Αν μου επιτρέπεις,
το σενάριό σου είναι καλό,
738
00:47:23,591 --> 00:47:26,343
αλλά θα ήθελα να προτείνω
μερικές μικρές βελτιώσεις.
739
00:47:26,344 --> 00:47:29,220
Ας πούμε, κάνα δυο αναφορές
στις διαφημίσεις.
740
00:47:29,221 --> 00:47:31,306
Όχι, μείνε στα λόγια που έχεις.
741
00:47:31,307 --> 00:47:33,391
Τα έχουμε ξαναπεί αυτά.
742
00:47:33,392 --> 00:47:36,936
Δεν καταλαβαίνεις
τη βαρύτητα αυτού που κάνουμε;
743
00:47:36,937 --> 00:47:39,314
Την καταλαβαίνω,
744
00:47:39,315 --> 00:47:42,108
αλλά αν είναι ακροατής του πόντκαστ,
745
00:47:42,109 --> 00:47:45,779
θα καταλάβει τη διαφορά
όπως είμαι κανονικά και αναγκασμένος.
746
00:47:45,780 --> 00:47:47,572
{\an8}Δεν είσαι αναγκασμένος.
747
00:47:47,573 --> 00:47:48,698
Ξέρεις τι εννοώ.
748
00:47:48,699 --> 00:47:51,327
Μπράιαν, είμαστε έτοιμοι.
749
00:47:52,036 --> 00:47:53,120
Θα τα πας περίφημα.
750
00:47:53,662 --> 00:47:55,830
Λοιπόν, όταν είστε στον αέρα,
751
00:47:55,831 --> 00:47:59,167
ελπίζουμε τα λόγια που γράψαμε
να τον δελεάσουν να πάρει τηλέφωνο.
752
00:47:59,168 --> 00:48:04,172
{\an8}Και πρέπει να τον κρατήσουμε
στη γραμμή μέχρι να τον εντοπίσουμε...
753
00:48:04,173 --> 00:48:06,674
{\an8}Ή να αποκτήσετε καλή εικόνα προφίλ.
754
00:48:06,675 --> 00:48:08,802
Το ξέρω. Μου το είπατε.
755
00:48:08,803 --> 00:48:12,389
Σου είπαμε επίσης
ότι αν παρεκκλίνεις από μία συλλαβή
756
00:48:12,390 --> 00:48:15,059
του σεναρίου, κάποιος μπορεί να πεθάνει.
757
00:48:15,601 --> 00:48:16,727
Συνεννοηθήκαμε;
758
00:48:17,770 --> 00:48:18,813
Απολύτως.
759
00:48:19,688 --> 00:48:21,399
Ας γράψουμε ιστορία στα πόντκαστ.
760
00:48:30,408 --> 00:48:31,991
Γεια σου, Μπράιαν.
761
00:48:31,992 --> 00:48:33,369
Ειδικός καλεσμένος;
762
00:48:33,953 --> 00:48:35,286
Ήρθε για να παρατηρεί.
763
00:48:35,287 --> 00:48:37,539
Αγνόησέ τον. Το εννοώ.
764
00:48:37,540 --> 00:48:40,875
Μην πεις λέξη για την παρουσία του.
765
00:48:40,876 --> 00:48:45,588
Εντάξει, αλλά δεν θα ήταν πιο λογικό
να του μιλήσει ο άλλος απευθείας;
766
00:48:45,589 --> 00:48:48,759
Τέρμα οι ερωτήσεις. Ακολούθα το σενάριο.
767
00:48:53,264 --> 00:48:54,265
Πενέλοπι.
768
00:48:54,765 --> 00:48:57,852
Έμιλι, είμαι σε ετοιμότητα
για εντοπισμό κλήσεων.
769
00:49:00,688 --> 00:49:04,190
Καλώς ήρθατε σε ένα ειδικό επεισόδιο
του Φακέλου Σικάριους.
770
00:49:04,191 --> 00:49:07,110
Είμαστε σε ζωντανή μετάδοση από το FBI,
771
00:49:07,111 --> 00:49:12,658
με τον φημισμένο συγγραφέα
και ειδικό πράκτορα Ντέιβιντ Ρόσι.
772
00:49:16,036 --> 00:49:17,371
Ευχαριστώ που ήρθες.
773
00:49:18,122 --> 00:49:19,832
Ευχαριστώ, Μπράιαν.
774
00:49:20,332 --> 00:49:22,667
Είμαστε ζωντανά, οπότε μην ντρέπεστε.
775
00:49:22,668 --> 00:49:27,548
Δεχόμαστε κλήσεις,
θα βρείτε τον αριθμό στο σάιτ μας.
776
00:49:28,048 --> 00:49:32,302
Ντέιβιντ, έχουμε πολλά να πούμε
με τόσο διάσημη καριέρα,
777
00:49:32,303 --> 00:49:36,891
αλλά θα επικεντρωθούμε
στον Ελάιας Βόιτ, τον φονιά Σικάριους.
778
00:49:37,975 --> 00:49:40,560
Θα ήθελα να ξεκινήσω από την αρχή.
779
00:49:40,561 --> 00:49:45,482
Πότε έμαθες ότι η δρ Τάρα Λούις ανακάλυψε
780
00:49:45,483 --> 00:49:48,359
το θαμμένο κοντέινερ
στην κομητεία Γιάκιμα;
781
00:49:48,360 --> 00:49:51,237
Θέλω να ρωτήσω τον πράκτορα Ρόσι
για τον Μπέντζαμιν Ριβς.
782
00:49:51,238 --> 00:49:53,239
Αληθεύει ότι ο Ριβς...
783
00:49:53,240 --> 00:49:57,494
Κάποιος μου είπε ότι η 2η Οδός είναι
το πιο κοινό όνομα οδών στην Αμερική...
784
00:49:57,495 --> 00:50:01,831
Στο βίντεο από το κατάστημα σιδηρικών,
785
00:50:01,832 --> 00:50:03,792
ενώ δεν αναγνώρισα τον Βόιτ,
786
00:50:04,335 --> 00:50:08,296
τον είδα να βάζει το χέρι του
στην πίσω τσέπη
787
00:50:08,297 --> 00:50:11,090
για να κλείσει το κινητό του.
788
00:50:11,091 --> 00:50:15,553
Και έτσι, κάνατε έρευνα στις κλήσεις
προς και από αυτήν την περιοχή;
789
00:50:15,554 --> 00:50:16,931
Ναι, σωστά.
790
00:50:17,431 --> 00:50:19,140
Ευχαριστώ που πήρες, Όλιβερ.
791
00:50:19,141 --> 00:50:21,267
Οπότε, κάνετε την έρευνα
792
00:50:21,268 --> 00:50:23,978
και έχετε να κοιτάξετε
εκατοντάδες κλήσεις,
793
00:50:23,979 --> 00:50:28,274
αλλά εφόσον ξέρετε την ώρα των κλήσεων,
εστιάσατε στο Σιάτλ.
794
00:50:28,275 --> 00:50:29,359
Σωστά. Επειδή...
795
00:50:29,360 --> 00:50:30,443
ΚΡΥΜΜΕΝΗ IP
796
00:50:30,444 --> 00:50:33,196
Θα σε διακόψω, έχουμε κι άλλη κλήση.
797
00:50:33,197 --> 00:50:34,239
ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΣΗ IP
798
00:50:34,240 --> 00:50:39,494
Γεια σας, είστε ζωντανά με τον Μπράιαν
Γκάριτι και τον Ντέιβιντ Ρόσι.
799
00:50:39,495 --> 00:50:41,288
Με ποιον έχουμε τη χαρά να μιλάμε;
800
00:50:42,331 --> 00:50:43,541
Να με λέτε Θεό.
801
00:50:54,760 --> 00:50:57,846
Εντάξει, θα σε λέμε Θεό.
802
00:50:58,681 --> 00:51:00,057
Έχεις κάποια ερώτηση;
803
00:51:01,934 --> 00:51:03,519
Γιατί τις αράχνες σικάριους;
804
00:51:05,104 --> 00:51:06,771
Απομόνωσα την τηλεφωνική γραμμή.
805
00:51:06,772 --> 00:51:08,398
Μπορείς να τον εντοπίσεις;
806
00:51:08,399 --> 00:51:09,899
Όχι ακριβώς.
807
00:51:09,900 --> 00:51:11,150
Τρέχει αντίμετρα;
808
00:51:11,151 --> 00:51:12,902
Σίγουρα μελετά τον Βόιτ.
809
00:51:12,903 --> 00:51:16,823
Κράτα ανοιχτή τη γραμμή,
αλλά σταμάτα τη ζωντανή μετάδοση τώρα.
810
00:51:16,824 --> 00:51:19,158
- Εντάξει.
- ...πλευρά της υπόθεσης.
811
00:51:19,159 --> 00:51:21,744
Ως ακροατής του πόντκαστ,
812
00:51:21,745 --> 00:51:24,956
θα γνωρίζεις την κατάθεση
του Ελάιας Βόιτ για τις αράχνες.
813
00:51:24,957 --> 00:51:27,835
Ας απαντήσει ο Ρόσι. Γιατί Σικάριους;
814
00:51:28,460 --> 00:51:30,045
Την ξέρω αυτήν τη φωνή.
815
00:51:30,796 --> 00:51:32,548
Είναι ο Λανς Κίνγκστον.
816
00:51:33,591 --> 00:51:35,216
Δεν μπορεί να είναι ο Θεός μας.
817
00:51:35,217 --> 00:51:36,926
Δεν είναι. Είναι όμηρός του.
818
00:51:36,927 --> 00:51:40,139
Προφανώς δεν είσαι ικανοποιημένος
με την απάντηση του Βόιτ.
819
00:51:42,641 --> 00:51:43,642
Δεν είμαι.
820
00:51:44,435 --> 00:51:48,480
{\an8}Οι αράχνες ήταν μέρος της εκπαίδευσης
και των τακτικών ανάκρισης του Βόιτ;
821
00:51:51,358 --> 00:51:55,111
Σε προηγούμενο επεισόδιο,
είπα πως ωραιοποίησα κάποια στοιχεία
822
00:51:55,112 --> 00:51:57,864
της υπόθεσης για δραματικούς σκοπούς.
823
00:51:57,865 --> 00:52:00,284
Η αλήθεια είναι ότι είπα ψέματα.
824
00:52:01,285 --> 00:52:04,621
Ο Βόιτ δεν έχει καμία σχέση με το FBI
825
00:52:04,622 --> 00:52:08,166
και δεν σχετίζεται
με καμία κρατική υπηρεσία ή πρόγραμμα.
826
00:52:08,167 --> 00:52:10,252
Δηλαδή, ο Βόιτ είναι μοναδικός;
827
00:52:10,919 --> 00:52:13,380
Είναι σπάνιος, αλλά όχι μοναδικός.
828
00:52:14,673 --> 00:52:17,468
Σαν εσένα.
829
00:52:21,472 --> 00:52:22,890
Κάνεις το προφίλ μου;
830
00:52:25,684 --> 00:52:30,397
Και να ήθελα, δεν θα μπορούσα,
γιατί δεν σου μιλάω.
831
00:52:30,898 --> 00:52:36,320
Μιλάω με τον Λανς Κίνγκστον,
τον κρατούμενό σου.
832
00:52:40,491 --> 00:52:42,034
Πενέλοπι, μίλα μου.
833
00:52:42,534 --> 00:52:44,952
Είμαι πολύ κοντά. Πολύ κοντά.
834
00:52:44,953 --> 00:52:47,456
- Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
- Εντάξει, το ξέρω.
835
00:52:47,956 --> 00:52:49,791
Ξέρω γιατί κρατάς αιχμάλωτο τον Λανς...
836
00:52:49,792 --> 00:52:50,708
Ο ΛΑΝΣ: ΤΙΠΟΤΑ
837
00:52:50,709 --> 00:52:52,710
...και τον έχεις για εκπρόσωπό σου.
838
00:52:52,711 --> 00:52:57,007
Ο θάνατος του Λανς δεν θα σε ικανοποιήσει.
839
00:52:58,217 --> 00:53:00,177
- Η Ραμόνα Χέιβνερ.
- Τι μ' αυτήν;
840
00:53:01,053 --> 00:53:04,514
Ο Βόιτ δεν τη σκότωσε και η κατάθεσή της
οδήγησε στην καταδίκη του.
841
00:53:04,515 --> 00:53:09,978
Την έδωσε στον Άρθουρ Κίελ, γνωρίζοντας
ότι θα την κακοποιούσε και θα τη σκότωνε.
842
00:53:10,896 --> 00:53:12,438
Μα ο Άρθουρ Κίελ δεν το έκανε.
843
00:53:12,439 --> 00:53:15,734
Όχι. Προλάβαμε και τη βρήκαμε.
844
00:53:16,610 --> 00:53:17,986
Γιατί δεν τη σκότωσε ο Βόιτ;
845
00:53:22,074 --> 00:53:23,908
Αυτό ήταν...
846
00:53:23,909 --> 00:53:25,702
ΣΙΝΤΝΕΪ
847
00:53:25,703 --> 00:53:30,082
Επειδή η Ραμόνα τού θύμιζε
την πρώην γυναίκα του, τη Σίντνεϊ.
848
00:53:32,960 --> 00:53:34,001
Τον βρήκα!
849
00:53:34,002 --> 00:53:37,463
Είναι στις αποθήκες Stash-All
στο Ρίτσμοντ της Βιρτζίνια.
850
00:53:37,464 --> 00:53:39,590
Σε αποθήκη που νοικιάζει ο Λανς Κίνγκστον.
851
00:53:39,591 --> 00:53:42,386
- Αποθήκες Stash-All, Ρίτσμοντ.
- Πάω.
852
00:53:43,429 --> 00:53:45,013
Θεέ, είσαι στη γραμμή;
853
00:53:45,973 --> 00:53:46,974
Είναι εκεί;
854
00:53:48,434 --> 00:53:50,352
- Ποιος να είναι εδώ;
- Ο Βόιτ.
855
00:53:56,817 --> 00:53:58,026
Όχι.
856
00:54:15,627 --> 00:54:17,087
- Θεέ μου, όχι!
- Τι στο...
857
00:54:18,130 --> 00:54:19,131
Λανς;
858
00:54:19,840 --> 00:54:22,216
Όχι, μη. Σταμάτα!
859
00:54:22,217 --> 00:54:24,386
- Μπράιαν.
- Για τον Θεό, πες του, είναι εκεί;
860
00:54:25,095 --> 00:54:27,598
Σε παρακαλώ, σταμάτα! Θα με σκοτώσει!
861
00:54:31,226 --> 00:54:32,853
- Ναι, εδώ είναι.
- Όχι.
862
00:54:33,771 --> 00:54:37,024
Όχι, μη. Μη! Σταμάτα!
863
00:54:37,524 --> 00:54:39,442
Λανς;
864
00:54:39,443 --> 00:54:41,904
Ο Βόιτ είναι εδώ, μπορείς να του μιλήσεις.
865
00:54:42,946 --> 00:54:44,156
ΔΙΑΚΟΠΗ ΚΛΗΣΗΣ
866
00:54:44,740 --> 00:54:45,741
Θεέ μου.
867
00:54:49,786 --> 00:54:50,954
Τι έγινε τώρα;
868
00:54:59,171 --> 00:55:00,756
Προκάλεσες τον θάνατο κάποιου.
869
00:55:48,679 --> 00:55:50,681
Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη