1 00:00:05,506 --> 00:00:08,633 Anteriormente en Criminal Minds: Evolution... 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,427 Ahora dejan subir a cualquiera al sexto piso, ¿no? 3 00:00:11,428 --> 00:00:15,473 Alvez y yo somos soldados retirados. Nos conocimos en el programa ARC. 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,350 De Recuperación del Ejército. 5 00:00:17,351 --> 00:00:21,897 Ayudamos a soldados enfermos y heridos a reinsertarse en la vida civil. 6 00:00:22,397 --> 00:00:26,776 El tumor se extendió. No podemos hacer nada más. Lo siento. 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,278 {\an8}Siempre Leal, Siempre Amada 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,405 Disculpen. ¿Tienes un segundo? 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,032 Disculpa. 10 00:00:33,033 --> 00:00:36,994 ¿Viste cómo te miró? Te pareces a su esposa que acaba de dejarlo. 11 00:00:36,995 --> 00:00:38,079 Archivos de Sicarius 12 00:00:38,080 --> 00:00:41,082 Bienvenidos a Los archivos de Sicarius. Soy Brian Garrity. 13 00:00:41,083 --> 00:00:44,962 Mi invitado, el mismísimo asesino Sicarius, Elias Voit. 14 00:00:50,259 --> 00:00:51,635 Cartas de admiradores. 15 00:00:54,179 --> 00:00:55,388 NO soy patético. 16 00:00:55,389 --> 00:00:58,224 Es triste lo patético que soy, pero ¿sabes qué es peor aún? 17 00:00:58,225 --> 00:01:02,020 Alguien que hace un programa sobre eso. Y cualquiera que lo escuche. 18 00:01:02,729 --> 00:01:05,565 Lance Kingston es quien tomó esas fotos, 19 00:01:05,566 --> 00:01:07,441 pero no es quien te las envió. 20 00:01:07,442 --> 00:01:09,569 Resulta que tu admirador las robó. 21 00:01:09,570 --> 00:01:12,990 Lance es solo un medio para un fin. Es un peón de sacrificio. 22 00:01:36,888 --> 00:01:39,140 Violación de perímetro. Planta baja. 23 00:01:39,141 --> 00:01:41,142 Un muerto. Corredor exterior. 24 00:01:41,143 --> 00:01:42,477 ¿Tienes visual? 25 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 Negativo. 26 00:01:51,945 --> 00:01:54,156 ¡Hijos de puta! 27 00:01:55,324 --> 00:01:56,992 - Recarga. - Bien. 28 00:02:01,246 --> 00:02:03,247 - A mi señal. - Avanzando. 29 00:02:03,248 --> 00:02:05,708 Agentes bajo fuego. Manden refuerzos. 30 00:02:05,709 --> 00:02:07,461 Entendido. Refuerzos en camino. 31 00:02:11,798 --> 00:02:12,799 No. 32 00:02:15,636 --> 00:02:18,429 ¡Cállate! Cállate. 33 00:02:18,430 --> 00:02:20,182 Por favor. No. 34 00:02:22,726 --> 00:02:25,062 Oye, da un maldito paso más. 35 00:02:26,188 --> 00:02:28,022 Tranquilo. Queremos ayudar. 36 00:02:28,023 --> 00:02:29,857 - No quiero morir. - Nadie morirá. 37 00:02:29,858 --> 00:02:31,525 No le mientas. 38 00:02:31,526 --> 00:02:33,111 Señor, baje el arma. 39 00:02:33,862 --> 00:02:34,987 ¿Cómo se llama? 40 00:02:34,988 --> 00:02:38,866 Púdranse. Ese es mi nombre. ¿Por qué me los ocultan? 41 00:02:38,867 --> 00:02:43,829 -¿Qué cosa? -¡Mis medicamentos! Los necesito. 42 00:02:43,830 --> 00:02:46,582 ¡Está bien! Baje el arma, deje ir a la mujer, 43 00:02:46,583 --> 00:02:48,126 - y le prometo... -¡Oye! 44 00:02:49,753 --> 00:02:52,964 ¿Crees que no te veo ahí? 45 00:02:54,633 --> 00:02:58,302 -¿Quieres que ella muera? -¡No! ¡Señor, no queremos eso! 46 00:02:58,303 --> 00:03:00,513 ¡Denme mis malditos medicamentos! 47 00:03:00,514 --> 00:03:02,724 Agente Lowell, ¿objetivo localizado? 48 00:03:03,225 --> 00:03:05,769 - Negativo. - Reubícate. Busca el objetivo. 49 00:03:09,189 --> 00:03:10,899 Señorita, ¿cómo se llama? 50 00:03:11,817 --> 00:03:13,359 Melissa. 51 00:03:13,360 --> 00:03:18,072 ¡No! ¡No le hables a ella! ¡Háblame a mí! 52 00:03:18,073 --> 00:03:20,659 - Objetivo localizado. -¿Entiendes? 53 00:03:23,662 --> 00:03:26,080 - Lo tengo en la mira. - Este tipo, ¿eh? 54 00:03:26,081 --> 00:03:28,958 Puedo saborear sus ganas de matarme. 55 00:03:28,959 --> 00:03:32,169 ¿Y si falla y esta pequeña recibe el tiro? 56 00:03:32,170 --> 00:03:36,383 - Señor. - Basta de esta mierda, ¿sí? ¡Basta! 57 00:03:37,426 --> 00:03:39,344 Oye, voy a contar hasta tres, 58 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 - y me dan mis medicamentos... - No. 59 00:03:42,389 --> 00:03:46,476 - ...o le vuelo la maldita cabeza. - Lowell, despejado. Dispara. 60 00:03:48,770 --> 00:03:49,770 ¿De acuerdo? 61 00:03:49,771 --> 00:03:52,731 - Uno. -¡Denle lo que quiere! 62 00:03:52,732 --> 00:03:55,359 - Dos. -¡Si la mata, lo matamos! 63 00:03:55,360 --> 00:03:57,195 - Dispara. -¡Tres! 64 00:04:04,286 --> 00:04:06,496 ¿Qué carajo? 65 00:04:07,456 --> 00:04:08,498 Disparé. 66 00:04:09,249 --> 00:04:11,333 Mierda. ¿Qué hiciste? 67 00:04:11,334 --> 00:04:13,879 ¡Aborten! Aborten el ejercicio. 68 00:04:15,755 --> 00:04:17,340 Era una bala real. 69 00:04:18,091 --> 00:04:20,260 - Mierda. - Ve por O'Connor. 70 00:04:21,219 --> 00:04:23,722 - O'Connor. - Necesitamos un médico. Ya. 71 00:04:25,807 --> 00:04:28,602 Aseguren sus armas. Revisión de cartuchos. 72 00:04:29,102 --> 00:04:30,395 Tengo balas de salva. 73 00:04:31,772 --> 00:04:32,773 Yo también. 74 00:04:34,149 --> 00:04:40,238 Billy, estamos desarmados, ¿sí? Baja el arma. 75 00:04:40,947 --> 00:04:41,948 Háblanos, Billy. 76 00:04:43,241 --> 00:04:44,326 Viene el médico. 77 00:04:48,455 --> 00:04:49,748 Está muerto. 78 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 Yo disparé. 79 00:04:55,712 --> 00:04:58,172 - Seguridad. - Inicien el cierre. Ahora. 80 00:04:58,173 --> 00:04:59,381 Tirador activo. 81 00:04:59,382 --> 00:05:01,884 Esto no es un simulacro. No lo es. 82 00:05:01,885 --> 00:05:02,968 Entendido. 83 00:05:02,969 --> 00:05:06,597 Billy, en 30 segundos, entrarán los de verdad y te matarán. 84 00:05:06,598 --> 00:05:09,308 No querrás ensuciarte las manos con más sangre. 85 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 Por favor. Dame esa arma. 86 00:05:13,647 --> 00:05:15,190 Déjame ayudarte, Billy. 87 00:05:17,192 --> 00:05:18,568 Oye. 88 00:05:26,117 --> 00:05:27,202 No lo entiendo. 89 00:05:29,913 --> 00:05:31,498 ¿En qué estabas pensando? 90 00:05:33,458 --> 00:05:35,252 Tenía la oportunidad. 91 00:05:39,756 --> 00:05:40,756 Le disparé. 92 00:05:40,757 --> 00:05:44,260 Atención a todo el personal. Es una emergencia. 93 00:05:44,261 --> 00:05:45,886 Están encerrados. 94 00:05:45,887 --> 00:05:49,306 Permanezcan en su ubicación hasta nuevo aviso. 95 00:05:49,307 --> 00:05:52,894 Esto no es un simulacro. Repito, esto no es un simulacro. 96 00:06:01,236 --> 00:06:03,988 "No podemos crecer avergonzados, 97 00:06:03,989 --> 00:06:07,617 y la vergüenza no nos cambia a nosotros mismos ni a otros". 98 00:06:08,368 --> 00:06:09,368 Brené Brown. 99 00:06:09,369 --> 00:06:12,454 {\an8}¿Le dispararon a Tom Milliken? 100 00:06:12,455 --> 00:06:16,792 {\an8}Durante un ejercicio de entrenamiento del Equipo de Rescate de Rehenes. 101 00:06:16,793 --> 00:06:19,962 {\an8}-¿Con balas de verdad? - Hay mucho que investigar, 102 00:06:19,963 --> 00:06:22,673 {\an8}por eso Rebecca pidió que la UAC interviniera. 103 00:06:22,674 --> 00:06:25,760 {\an8}-¿Alvez ya lo sabe? - Está en la escena con J. J. 104 00:06:27,095 --> 00:06:29,097 {\an8}Tom Milliken era familia para él. 105 00:06:31,308 --> 00:06:35,311 {\an8}Brian, ¿qué te dije de llamar los sábados? 106 00:06:35,312 --> 00:06:39,064 {\an8}Emily, no te molestaría si no fuera de suma importancia. 107 00:06:39,065 --> 00:06:43,652 {\an8}Tengo en mi posesión evidencia de un precrimen. 108 00:06:43,653 --> 00:06:45,487 {\an8}¿Qué rayos es un precrimen? 109 00:06:45,488 --> 00:06:47,240 {\an8}-¿Es Tara? - Hola, Brian. 110 00:06:47,824 --> 00:06:49,825 {\an8}¿Qué pasa con este precrimen? 111 00:06:49,826 --> 00:06:52,703 {\an8}Es lo que pasa antes de cometer dicho crimen. 112 00:06:52,704 --> 00:06:55,831 {\an8}No, entiendo el término. ¿Qué crees que tienes? 113 00:06:55,832 --> 00:06:58,751 {\an8}Me atrevo a decir que una especie de manifiesto. 114 00:06:58,752 --> 00:07:02,379 {\an8}Dirigido a mí por un admirador. Dice, y lo cito: 115 00:07:02,380 --> 00:07:06,342 {\an8}"Algunos pueden llamarme admirador, pero Él debe llamarme Dios". 116 00:07:06,343 --> 00:07:10,596 {\an8}Y como esta misma declaración está escrita una y otra vez como... 117 00:07:10,597 --> 00:07:13,057 {\an8}¿Recuerdas al tipo de El resplandor? 118 00:07:13,058 --> 00:07:15,809 {\an8}Empieza a enloquecer y escribe una frase 119 00:07:15,810 --> 00:07:19,396 {\an8}una y otra vez. "No por mucho madrugar amanece más temprano". 120 00:07:19,397 --> 00:07:22,399 {\an8}- Sí, vi la película. - Deberías ver esto. 121 00:07:22,400 --> 00:07:25,152 {\an8}Escribió su afirmación repetidamente, 122 00:07:25,153 --> 00:07:27,364 {\an8}y también la imprimió en formas. 123 00:07:27,864 --> 00:07:31,034 {\an8}Todo esto es una locura. Es como... 124 00:07:31,743 --> 00:07:36,456 {\an8}No soy perfilador, pero claramente no tiene buenas intenciones. 125 00:07:36,956 --> 00:07:37,999 {\an8}¿Dónde estás? 126 00:07:38,667 --> 00:07:41,961 {\an8}No muy lejos. Literalmente a la vuelta de la esquina. 127 00:07:42,545 --> 00:07:45,840 {\an8}- Deberías verlo. - Te pediré un pase de visitante. 128 00:07:46,549 --> 00:07:48,050 {\an8}Cuando llueve, diluvia. 129 00:07:48,051 --> 00:07:50,177 {\an8}David y yo nos encargaremos. 130 00:07:50,178 --> 00:07:52,763 {\an8}Gracias. Iré al centro de entrenamiento. 131 00:07:52,764 --> 00:07:53,932 {\an8}Sí. 132 00:07:55,433 --> 00:07:57,142 {\an8}O le vuelo la maldita cabeza. 133 00:07:57,143 --> 00:08:00,145 {\an8}-Uno. -¡Denle lo que quiere! 134 00:08:00,146 --> 00:08:02,898 {\an8}- Dos. -¡Si la mata, lo matamos! 135 00:08:02,899 --> 00:08:04,567 {\an8}-¡Tres! -¿Quién más sabe? 136 00:08:05,527 --> 00:08:09,196 {\an8}Con el cierre, los necesarios. Director, fiscal y presidente. 137 00:08:09,197 --> 00:08:12,449 {\an8}Diría que el bloqueo mediático durará otras 24 horas. 138 00:08:12,450 --> 00:08:15,327 {\an8}No tenemos muchos amigos en esta administración. 139 00:08:15,328 --> 00:08:20,625 {\an8}Usarían un incidente como este para destruir al departamento. 140 00:08:21,960 --> 00:08:26,214 {\an8}- Peter, lo siento mucho. - Aún es difícil de creer. 141 00:08:27,132 --> 00:08:30,092 Emily, él es Peter O'Connor, jefe de Milliken. 142 00:08:30,093 --> 00:08:34,680 Tom hablaba bien de ti y tu equipo. Te llevó un caso hace poco, ¿no? 143 00:08:34,681 --> 00:08:37,307 Sí. Una investigación de una muerte dudosa, 144 00:08:37,308 --> 00:08:40,185 y, paradójicamente, ahora él es objeto de una. 145 00:08:40,186 --> 00:08:44,773 Me temo que no es tan dudosa. El candidato Billy Lowell disparó. 146 00:08:44,774 --> 00:08:47,026 Solo su arma tenía balas reales. 147 00:08:47,027 --> 00:08:48,819 Sí, eso parece evidente. 148 00:08:48,820 --> 00:08:53,615 Pero, oficialmente, aún debe determinarse si fue homicidio o muerte accidental. 149 00:08:53,616 --> 00:08:54,867 Por supuesto. 150 00:08:54,868 --> 00:08:56,744 Hace tiempo que no entreno, 151 00:08:56,745 --> 00:09:01,832 pero ¿el equipo de rescate realiza ejercicios con actores y armas reales? 152 00:09:01,833 --> 00:09:04,126 No, no es común, 153 00:09:04,127 --> 00:09:08,005 pero Tom tenía su propia metodología y vía libre desde arriba. 154 00:09:08,006 --> 00:09:10,425 Si quería hacer algo, lo hacía. 155 00:09:11,009 --> 00:09:13,427 Aquí, sintió que los candidatos 156 00:09:13,428 --> 00:09:15,889 necesitaban una experiencia más real. 157 00:09:16,806 --> 00:09:20,017 ¿Este ejercicio incluía a todos los candidatos? 158 00:09:20,018 --> 00:09:23,729 No. A los agentes Helm, Barlow y Lowell. Una unidad de tres. 159 00:09:23,730 --> 00:09:28,025 El agente Lowell ya está bajo custodia, pero necesitaremos entrevistar 160 00:09:28,026 --> 00:09:30,652 - a los agentes Helm y Barlow también. - Sí. 161 00:09:30,653 --> 00:09:33,073 ¿El médico forense tiene el cuerpo? 162 00:09:34,240 --> 00:09:36,159 - Lo está llevando. - Disculpa. 163 00:09:44,417 --> 00:09:45,418 Luke. 164 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 Dame un minuto. 165 00:09:50,006 --> 00:09:53,133 Traté de decirle que tal vez no debería participar. 166 00:09:53,134 --> 00:09:54,219 Sí. 167 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 - Brian. - Tara. 168 00:10:04,395 --> 00:10:07,856 Bueno, yo... Qué placer volver a verte. 169 00:10:07,857 --> 00:10:09,191 ¿Dónde está Emily? 170 00:10:09,192 --> 00:10:13,238 Pensó que era mejor que Tara y yo viéramos lo que tienes. 171 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 De acuerdo. 172 00:10:17,075 --> 00:10:19,076 Pero, dada nuestra historia, 173 00:10:19,077 --> 00:10:21,078 ¿no sería mejor si Tara y yo...? 174 00:10:21,079 --> 00:10:22,831 No. Por aquí. 175 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 DIRECTORIO DEL 6.o PISO 176 00:10:30,380 --> 00:10:34,843 "Algunos pueden llamarme admirador. Pero Él debe llamarme Dios". 177 00:10:35,927 --> 00:10:40,013 -¿Qué les dije? "Redrum". -¿Cuándo lo recibiste? 178 00:10:40,014 --> 00:10:41,682 - Ayer. -¿Ayer? 179 00:10:41,683 --> 00:10:43,726 Lo abrí hoy. 180 00:10:47,188 --> 00:10:52,193 - Sello postal de Kensington, Pensilvania. - Han visto esto antes, ¿no? 181 00:10:53,236 --> 00:10:54,404 Danos un segundo. 182 00:10:55,864 --> 00:10:56,864 No toques nada. 183 00:10:56,865 --> 00:10:58,908 UNIDAD DE ANÁLISIS DE CONDUCTA 184 00:11:02,996 --> 00:11:06,206 Es casi idéntico a lo que le envió a Voit. 185 00:11:06,207 --> 00:11:08,459 Pero ¿por qué se lo envía a Garrity? 186 00:11:09,043 --> 00:11:13,381 - Está escuchando el pódcast de Garrity. - Pero el mensaje es para Voit. 187 00:11:13,965 --> 00:11:17,843 Ese hijo de perra hasta escribió "él" con mayúscula. 188 00:11:17,844 --> 00:11:21,221 Claro. Le transmite una especie de estatus de Dios a Voit. 189 00:11:21,222 --> 00:11:24,475 Un estatus que este tipo quiere compartir. 190 00:11:25,310 --> 00:11:29,355 ¿Intenta incitar a Garrity para que Voit vuelva a su pódcast? 191 00:11:29,939 --> 00:11:33,192 ¿Espera que Voit también lo llame dios? 192 00:11:33,193 --> 00:11:36,112 Sí, el viejo dios corona al nuevo. 193 00:11:37,155 --> 00:11:38,156 ¿Qué piensas? 194 00:11:40,283 --> 00:11:42,493 No te va a gustar... 195 00:11:45,622 --> 00:11:47,749 pero debemos llevarle esto a Voit. 196 00:11:48,499 --> 00:11:51,376 Claro que tenemos que llevárselo a Voit. Lo sé. 197 00:11:51,377 --> 00:11:54,963 ¿Por qué no me gustaría? Tú no quieres estar cerca de él. 198 00:11:54,964 --> 00:11:57,007 Pero tú debes asegurarte 199 00:11:57,008 --> 00:12:00,303 de que Garrity no sienta que lo estamos ignorando. 200 00:12:01,012 --> 00:12:04,723 - Lo estamos ignorando. - No podemos dejar que diga lo que sabe. 201 00:12:04,724 --> 00:12:07,018 Sí, tienes razón. Lo sé. Es que... 202 00:12:07,560 --> 00:12:11,648 Solo porque me parezco a su ex no tengo que ser la estrategia. 203 00:12:12,273 --> 00:12:14,525 Bien, estoy abierto a otra. 204 00:12:15,818 --> 00:12:16,819 No tengo otra. 205 00:12:17,445 --> 00:12:19,446 No te pido que lo cuides. 206 00:12:19,447 --> 00:12:23,909 Solo dile que vaya a casa y espere instrucciones. 207 00:12:23,910 --> 00:12:27,914 Que sienta que es parte de una investigación especial. 208 00:12:29,123 --> 00:12:30,541 Confía en ti. 209 00:12:33,378 --> 00:12:34,587 Bien. 210 00:12:39,425 --> 00:12:41,885 Te agradecemos que nos mostraras esto. 211 00:12:41,886 --> 00:12:43,596 ¿Estás libre esta noche? 212 00:12:45,390 --> 00:12:48,308 -¿Disculpa? - Libre para cenar, beber. 213 00:12:48,309 --> 00:12:50,143 Sé que no es el mejor momento 214 00:12:50,144 --> 00:12:52,729 en medio de la cacería de un asesino. 215 00:12:52,730 --> 00:12:54,482 Estoy casada, Brian. 216 00:12:55,233 --> 00:12:56,276 ¿Cuándo...? 217 00:12:57,402 --> 00:12:58,652 Mazel tov. 218 00:12:58,653 --> 00:13:01,155 - Gracias. - Sí. Qué suertudo. 219 00:13:01,739 --> 00:13:03,283 Suertuda. 220 00:13:06,286 --> 00:13:08,870 Sí. Concentrémonos. 221 00:13:08,871 --> 00:13:14,419 Brian, la UAC necesita que nos ayudes con una investigación encubierta. 222 00:13:15,128 --> 00:13:16,503 -¿Encubierta? - Así es. 223 00:13:16,504 --> 00:13:20,007 Así que necesitamos que vayas a casa y esperes 224 00:13:20,008 --> 00:13:23,010 a que este sudes te contacte de nuevo. 225 00:13:23,011 --> 00:13:26,347 Cuando lo haga, me llamarás y procederemos desde ahí. 226 00:13:28,182 --> 00:13:30,768 - Te llamaré. - Tú... Sí, así es. 227 00:13:32,103 --> 00:13:33,313 No tengo tu número. 228 00:13:34,564 --> 00:13:35,982 Te daré el del trabajo. 229 00:13:37,275 --> 00:13:38,359 El de la central. 230 00:13:54,959 --> 00:13:56,127 ¿Quieres hablar? 231 00:14:00,256 --> 00:14:02,633 No es bueno constipar las emociones. 232 00:14:03,843 --> 00:14:05,636 No sé por qué lo dije así. 233 00:14:09,390 --> 00:14:11,976 Pero, vamos, no tengo que decirte 234 00:14:12,935 --> 00:14:16,773 que cuanto más hundas el dolor, más doloroso se volverá. 235 00:14:17,315 --> 00:14:18,316 Lo hiciste. 236 00:14:19,275 --> 00:14:22,611 -¿Qué cosa? - Dijiste que no me lo dirías, 237 00:14:22,612 --> 00:14:25,114 - y luego lo hiciste. - No cambies de tema. 238 00:14:26,616 --> 00:14:28,951 Sería bueno hablar con alguien 239 00:14:30,244 --> 00:14:32,038 que esté en sintonía contigo. 240 00:14:32,663 --> 00:14:33,998 O sea, moi. 241 00:14:36,209 --> 00:14:37,335 Te entiendo. 242 00:14:38,252 --> 00:14:39,420 De verdad. 243 00:14:40,546 --> 00:14:42,965 Sé que sí. 244 00:14:52,016 --> 00:14:53,266 Sé que vas a decir 245 00:14:53,267 --> 00:14:56,938 que mi estrecha relación con Milliken me impide ser imparcial. 246 00:14:57,688 --> 00:14:58,731 Estás en el caso. 247 00:15:01,400 --> 00:15:05,195 Solo quiero recordarte que vayas a donde te lleven las pruebas. 248 00:15:05,196 --> 00:15:07,322 No te extralimites 249 00:15:07,323 --> 00:15:10,952 por tu relación con la víctima. Tyler te está esperando. 250 00:15:12,912 --> 00:15:13,913 Gracias. 251 00:15:32,306 --> 00:15:35,142 - Uno. - Denle lo que quiere. 252 00:15:35,143 --> 00:15:38,311 - Dos. -¡Si la mata, lo matamos! 253 00:15:38,312 --> 00:15:40,148 ¡Tres! 254 00:15:44,652 --> 00:15:45,778 ¿Por qué? 255 00:15:49,240 --> 00:15:50,658 ¡Tres! 256 00:15:54,829 --> 00:15:55,830 ¿Por qué? 257 00:16:00,960 --> 00:16:04,546 Sabes que nos sentaremos aquí a ver esto una y otra vez 258 00:16:04,547 --> 00:16:06,549 hasta que respondas mi pregunta. 259 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 Tenía... 260 00:16:13,973 --> 00:16:14,974 ¿Cómo? 261 00:16:17,602 --> 00:16:18,978 Tenía la oportunidad... 262 00:16:22,481 --> 00:16:26,235 - Tenía la oportunidad. Disparé. - Sí, claro que sí. 263 00:16:30,740 --> 00:16:33,450 ¿Por qué crees que el agente Lowell solo dice: 264 00:16:33,451 --> 00:16:38,330 "Tenía la oportunidad. Disparé"? Como si fuera un mantra. 265 00:16:38,331 --> 00:16:42,667 Dios mío, Milliken nos estaba metiendo eso en la cabeza. 266 00:16:42,668 --> 00:16:43,753 ¿Qué? 267 00:16:44,837 --> 00:16:50,259 Milliken creó una situación donde no se puede capturar al secuestrador vivo. 268 00:16:51,552 --> 00:16:55,305 Billy, Joey y yo formábamos un equipo. Cada uno lideraría una vez. 269 00:16:55,306 --> 00:16:58,809 -¿Hablas de disparar el tiro mortal? - Sí. 270 00:16:59,644 --> 00:17:03,272 Joey y yo podíamos hacerlo con los ojos cerrados, 271 00:17:03,940 --> 00:17:06,816 porque manejábamos pistolas láser comunes 272 00:17:06,817 --> 00:17:08,610 y apuntábamos a muñecos, 273 00:17:08,611 --> 00:17:12,240 pero no sé qué le pasaba a Billy. 274 00:17:13,741 --> 00:17:16,326 No podía hacerlo nunca. 275 00:17:16,327 --> 00:17:20,456 Se paralizaba, y eso enfurecía a Milliken. 276 00:17:21,707 --> 00:17:24,252 Vi de cerca a Milliken perder los estribos. 277 00:17:24,752 --> 00:17:26,169 No es agradable. 278 00:17:26,170 --> 00:17:29,464 Ese era su trabajo. Preparar a los agentes de campo. 279 00:17:29,465 --> 00:17:30,758 Sí, sin duda. 280 00:17:31,300 --> 00:17:34,887 Por eso Billy estaba volviendo loco a Milliken. 281 00:17:37,974 --> 00:17:38,975 Agente Lowell, 282 00:17:40,351 --> 00:17:41,768 ¿por qué titubeaste? 283 00:17:41,769 --> 00:17:45,397 Hay vidas en juego, hijo. ¿Entiendes eso? 284 00:17:45,398 --> 00:17:46,565 Sí. 285 00:17:46,566 --> 00:17:49,151 ¿Quieres mirar? Compra un boleto. 286 00:17:52,321 --> 00:17:54,072 Sí, señor. Pero... 287 00:17:54,073 --> 00:17:59,745 No más excusas. Si tienes la oportunidad, dispara. 288 00:18:01,789 --> 00:18:03,331 Sí. 289 00:18:03,332 --> 00:18:04,875 -¿Sí qué? - Sí, señor. 290 00:18:05,626 --> 00:18:09,879 No. Dilo. "Tengo la oportunidad. Disparo". 291 00:18:09,880 --> 00:18:11,840 - Tengo... - Tengo la oportunidad. 292 00:18:11,841 --> 00:18:14,175 - Tengo la oportunidad. - Disparo. 293 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 Disparo. Disparo. 294 00:18:17,888 --> 00:18:18,889 Muy bien. 295 00:18:19,890 --> 00:18:21,225 Hagámoslo de nuevo. 296 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Sí. 297 00:18:23,603 --> 00:18:26,229 Lo hicimos una y otra vez. 298 00:18:26,230 --> 00:18:30,109 Y ahí fue cuando pasamos de muñecos a actores. 299 00:18:31,027 --> 00:18:35,740 De pistolas láser a pistolas de verdad con balas de salva. 300 00:18:37,366 --> 00:18:40,369 Pero subir la apuesta no ayudó a Billy. 301 00:18:40,995 --> 00:18:43,247 No tiene remedio. 302 00:18:44,915 --> 00:18:49,127 Yo pensé que sería cuestión de tiempo hasta que perdiera la cabeza. 303 00:18:49,128 --> 00:18:53,424 - Que te regañen es una cosa. - Fue mucho más que un regaño. 304 00:18:58,179 --> 00:18:59,763 Lowell, despejado. Dispara. 305 00:18:59,764 --> 00:19:02,307 - Uno. - Denle lo que quiere, por favor. 306 00:19:02,308 --> 00:19:03,683 - Dos. - Dispara. 307 00:19:03,684 --> 00:19:05,978 Señor, si la mata, lo matamos. 308 00:19:08,064 --> 00:19:09,272 Dispara. 309 00:19:09,273 --> 00:19:10,399 Tres. 310 00:19:13,194 --> 00:19:14,445 ¡Maldita sea! 311 00:19:15,196 --> 00:19:16,238 ¡Maldita sea! 312 00:19:17,698 --> 00:19:19,282 ¿Estás bromeando? 313 00:19:19,283 --> 00:19:21,618 Hiciste que mataran a otro rehén. 314 00:19:21,619 --> 00:19:26,665 ¿Qué carajo tengo que hacer para que te entre en esa cabezota? 315 00:19:26,666 --> 00:19:28,334 Tengo la oportunidad. 316 00:19:30,044 --> 00:19:31,045 ¿Disparo? 317 00:19:32,296 --> 00:19:34,340 Solo... 318 00:19:35,383 --> 00:19:36,591 Dispare. 319 00:19:36,592 --> 00:19:38,052 Bingo. 320 00:19:39,470 --> 00:19:40,554 Hazlo de nuevo. 321 00:19:45,351 --> 00:19:47,770 Estoy listo para tu baja voluntaria. 322 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 ¡Vamos! 323 00:19:54,944 --> 00:19:56,070 PDR. 324 00:19:57,655 --> 00:20:00,783 ¿Sabes qué significa? Sé que lo sabes. 325 00:20:02,827 --> 00:20:05,413 Petición de retiro. 326 00:20:08,332 --> 00:20:12,128 Mira, lo entiendo, ¿sí? Milliken te daba una paliza. 327 00:20:13,295 --> 00:20:14,839 Amenazaba tu futuro. 328 00:20:16,298 --> 00:20:19,510 No lo soportabas más. ¿Qué podías hacer? 329 00:20:20,136 --> 00:20:23,597 Le disparé, pero no lo maté. 330 00:20:24,974 --> 00:20:26,851 Oye, Billy. 331 00:20:28,060 --> 00:20:29,895 Deja de joderme. 332 00:20:32,106 --> 00:20:33,691 Revisaremos tu casillero. 333 00:20:34,608 --> 00:20:38,236 Cuando comparemos las balas de tu alijo con las del cargador... 334 00:20:38,237 --> 00:20:42,949 Tenía balas de salva como todos los demás, lo juro por Dios. 335 00:20:42,950 --> 00:20:45,286 - Pero claramente no. - Lo sé. 336 00:20:48,330 --> 00:20:49,707 No entiendo. 337 00:20:50,624 --> 00:20:54,002 Milliken repartió las armas y las balas de salva. 338 00:20:54,003 --> 00:20:56,212 Revisamos todo dos veces. 339 00:20:56,213 --> 00:20:59,883 -¿Usaste armas y municiones de Milliken? - Sí. 340 00:20:59,884 --> 00:21:03,763 - Deja de mentir. - No miento. Verifíquenlo. Lo juro. 341 00:21:10,102 --> 00:21:12,395 Agente Lowell, durante el ejercicio, 342 00:21:12,396 --> 00:21:15,900 la situación involucraba a un tirador activo en una oficina. 343 00:21:16,567 --> 00:21:20,403 Pero Milliken se había salido de guion, haciéndose pasar por... 344 00:21:20,404 --> 00:21:22,698 Un loco buscando su medicación. 345 00:21:25,075 --> 00:21:29,079 ¿Tú o los candidatos sabían que Milliken usaba antidepresivos? 346 00:21:30,915 --> 00:21:31,999 ¿Lo había dicho? 347 00:21:33,125 --> 00:21:34,502 Oye, espera un segundo. 348 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 Quiero hablar contigo en la otra sala. 349 00:21:47,223 --> 00:21:50,266 -¿Qué haces? - Tom me dijo que tomaba citalopram. 350 00:21:50,267 --> 00:21:54,187 -¿Y qué? No es relevante. - Luke, claro que es relevante. 351 00:21:54,188 --> 00:21:57,065 Su comportamiento parecía cada vez más errático. 352 00:21:57,066 --> 00:22:00,819 No, parece que buscas una excusa, no un móvil. 353 00:22:00,820 --> 00:22:02,446 Luke. Tyler. 354 00:22:04,490 --> 00:22:05,698 ¿Cómo vamos? 355 00:22:05,699 --> 00:22:08,451 No hay confesión, pero es homicidio. 356 00:22:08,452 --> 00:22:09,995 Creo que fue suicidio. 357 00:22:10,496 --> 00:22:12,038 ¿Suicidio? ¿De qué hablas? 358 00:22:12,039 --> 00:22:16,084 Si Milliken repartió esas armas y su comportamiento se vio afectado 359 00:22:16,085 --> 00:22:19,379 por uso indebido o falta de medicamentos, es posible. 360 00:22:19,380 --> 00:22:23,633 No, no es posible. Es absolutamente imposible. 361 00:22:23,634 --> 00:22:26,678 Llegó el resultado de la bala recuperada. 362 00:22:26,679 --> 00:22:29,765 Coincide con el arma de servicio de Milliken. 363 00:22:33,227 --> 00:22:38,273 Sí, y creo que quería que el agente Lowell hiciera ese disparo. 364 00:22:38,274 --> 00:22:39,358 ¿Crees? 365 00:22:40,442 --> 00:22:44,321 Tom pasó su vida ayudando a veteranos con problemas mentales. 366 00:22:45,072 --> 00:22:46,865 Nunca se quitaría la vida. 367 00:22:46,866 --> 00:22:48,408 Un momento. 368 00:22:48,409 --> 00:22:51,287 Como lo veo ahora, tienen dos teorías viables. 369 00:22:52,037 --> 00:22:53,247 Redúzcanlo a una. 370 00:23:09,513 --> 00:23:12,224 ¿Crees que es otra prueba? 371 00:23:14,268 --> 00:23:17,938 Sí, pero no solo para nosotros. Está midiendo su propio control. 372 00:23:18,564 --> 00:23:20,899 ¿Por eso se lo envió a Garrity y no a ti? 373 00:23:20,900 --> 00:23:23,861 Está tratando de ir más despacio y si no puede, 374 00:23:25,237 --> 00:23:26,946 le costará la vida a alguien. 375 00:23:26,947 --> 00:23:29,867 Asumiendo que no haya matado ya. 376 00:23:30,451 --> 00:23:32,035 Tal vez lo hizo, 377 00:23:32,036 --> 00:23:34,203 y ahora quiere que lo llamen Dios 378 00:23:34,204 --> 00:23:39,251 - porque siente que puede mostrar piedad. - De elegir quién vive y quién muere. 379 00:23:40,336 --> 00:23:42,629 Cuando le pases la antorcha. 380 00:23:42,630 --> 00:23:46,716 Por eso usa mayúscula en "él" cuando hace referencia a ti. 381 00:23:46,717 --> 00:23:52,139 Sin tu aprobación, no sentirá ese algo especial. 382 00:23:53,724 --> 00:23:58,311 Otra razón para enviárselo a Garrity. Intenta meterme en el pódcast otra vez. 383 00:23:58,312 --> 00:24:00,814 Sí, eso no va a pasar. 384 00:24:01,899 --> 00:24:06,694 Pero tal vez si oyera la voz de otra persona en el pódcast, 385 00:24:06,695 --> 00:24:10,866 se involucraría lo suficiente como para que se descuide y se revele. 386 00:24:11,784 --> 00:24:13,576 ¿En quién estás pensando? 387 00:24:13,577 --> 00:24:14,911 En mí. 388 00:24:14,912 --> 00:24:16,413 Sí. 389 00:24:17,790 --> 00:24:18,916 No. 390 00:24:19,792 --> 00:24:22,835 Si es mi admirador, intenta seguir mis pasos, 391 00:24:22,836 --> 00:24:25,171 o sea que leyó cada uno de tus libros. 392 00:24:25,172 --> 00:24:28,467 - Oye, no son manuales. - Te respeta. 393 00:24:29,259 --> 00:24:31,719 Lideraste el equipo que me capturó. 394 00:24:31,720 --> 00:24:35,181 Si oye tu voz en vivo en el pódcast de Brian, 395 00:24:35,182 --> 00:24:36,934 no sé cómo no te contactará. 396 00:24:37,685 --> 00:24:40,354 Solo podría rendirse ante ti. 397 00:24:44,024 --> 00:24:45,025 Bueno... 398 00:24:47,111 --> 00:24:48,278 Confía en ti. 399 00:24:50,072 --> 00:24:52,616 Sabes que tengo razón, o no estarías aquí. 400 00:25:01,667 --> 00:25:03,209 Lamento interrumpir. 401 00:25:03,210 --> 00:25:06,004 No hay problema. ¿Qué necesitas? 402 00:25:06,005 --> 00:25:09,298 Revisamos los informes de incidentes y ninguno decía 403 00:25:09,299 --> 00:25:12,553 que Milliken le dio al agente Lowell un arma. 404 00:25:13,303 --> 00:25:16,055 - No me sorprende. -¿Presentaron un informe? 405 00:25:16,056 --> 00:25:19,392 A mí no, pero ahora oigo rumores 406 00:25:19,393 --> 00:25:22,979 de que hubo informes enviados a Responsabilidad Profesional 407 00:25:22,980 --> 00:25:26,191 - demorados. -¿Amigos importantes? 408 00:25:27,276 --> 00:25:28,444 Son rumores, ¿no? 409 00:25:29,194 --> 00:25:33,156 Lo único que sé por experiencia personal es que obtuvo resultados. 410 00:25:33,157 --> 00:25:36,034 Si te aprobaba, eras el mejor de los mejores. 411 00:25:36,035 --> 00:25:41,290 ¿Dices que harían la vista gorda si cruzabas la línea de vez en cuando? 412 00:25:41,874 --> 00:25:45,252 Tú lo dices. Pero no estaría en desacuerdo. 413 00:26:00,893 --> 00:26:03,811 Es la clase nueva. Me está matando. 414 00:26:03,812 --> 00:26:09,734 Desencadena todos mis viejos hábitos. No soy... No lo sé. 415 00:26:09,735 --> 00:26:14,197 No. No puedes terminar con "no lo sé". Háblame. 416 00:26:14,198 --> 00:26:17,242 Cindy. No está feliz. 417 00:26:18,494 --> 00:26:21,746 Vamos. Han pasado por cosas peores, ¿no? 418 00:26:21,747 --> 00:26:23,082 Bueno. 419 00:26:24,750 --> 00:26:27,376 Cuando envejeces y te vuelves más sabio, 420 00:26:27,377 --> 00:26:31,548 entiendes que no debes pasar el resto de tu vida soportando mierda. 421 00:26:32,841 --> 00:26:36,136 -¿Crees que tú la soportas a ella? - No, yo no. Cindy. 422 00:26:36,720 --> 00:26:40,808 Vamos, ella ha pasado la mayor parte de su vida soportando la mía. 423 00:26:42,559 --> 00:26:43,893 ¿Van a terapia? 424 00:26:43,894 --> 00:26:45,521 Sí. Dos veces por semana. 425 00:26:47,773 --> 00:26:49,858 Aun así, soy yo. 426 00:26:51,318 --> 00:26:54,904 No sé qué diablos está pasando. Me llevo el trabajo a casa. 427 00:26:54,905 --> 00:26:58,199 Le doy órdenes como si fuera mi aprendiz. No está bien. 428 00:26:58,200 --> 00:26:59,493 Luke. 429 00:27:01,328 --> 00:27:06,290 Un hombre sabio me dijo una vez que una cosa es identificar el problema 430 00:27:06,291 --> 00:27:08,752 y otra cosa es hacer el trabajo. 431 00:27:09,878 --> 00:27:12,965 - Palabras. - Hasta que las pones en acción. 432 00:27:14,967 --> 00:27:18,720 No sé qué haría sin ella, 433 00:27:20,264 --> 00:27:21,431 ¿sabes? 434 00:27:25,185 --> 00:27:27,145 Tal vez necesitas tiempo libre. 435 00:27:32,609 --> 00:27:34,027 No tienes más. 436 00:27:35,195 --> 00:27:36,238 ¿Quieres otra? 437 00:27:36,905 --> 00:27:39,950 No. No, estoy bien. 438 00:27:41,201 --> 00:27:44,621 Vamos. Una ronda más. Yo invito. 439 00:27:47,708 --> 00:27:50,711 - Claro. - Buen chico. Ese es el espíritu. 440 00:28:08,103 --> 00:28:12,941 Parece que tendremos que volver a entrevistar a todos los candidatos. 441 00:28:15,652 --> 00:28:16,653 ¿Estás bien? 442 00:28:20,115 --> 00:28:21,158 No es justo. 443 00:28:23,702 --> 00:28:26,622 - La muerte rara vez lo es. - La muerte no. 444 00:28:28,916 --> 00:28:29,917 El dolor. 445 00:28:33,128 --> 00:28:34,046 Rayos, yo... 446 00:28:36,381 --> 00:28:37,382 Lo siento, yo... 447 00:28:39,134 --> 00:28:41,594 No debería decirte esto justo a ti. 448 00:28:41,595 --> 00:28:43,221 No, lo entiendo. 449 00:28:44,014 --> 00:28:45,098 Es que... 450 00:28:46,892 --> 00:28:51,771 No quiero que pienses que comparo lo que pasaste con lo que estoy pasando. 451 00:28:51,772 --> 00:28:52,856 Luke, basta. 452 00:28:53,899 --> 00:28:55,067 Lo entiendo. 453 00:28:56,485 --> 00:28:58,820 Todos viven el dolor a su manera. 454 00:29:00,322 --> 00:29:02,823 Cielos, fue hace más de un año 455 00:29:02,824 --> 00:29:07,329 y no pasa un día sin que vea los ojos de Will 456 00:29:08,121 --> 00:29:10,040 o su sentido del humor en los chicos. 457 00:29:11,541 --> 00:29:14,419 Es brutal. 458 00:29:16,588 --> 00:29:17,881 El dolor no es amable. 459 00:29:19,091 --> 00:29:21,343 Ni racional ni justo. 460 00:29:22,928 --> 00:29:24,012 Pero créeme, 461 00:29:25,222 --> 00:29:28,767 si no te das el espacio para sentir, 462 00:29:29,518 --> 00:29:32,354 si te alejas de esos sentimientos, 463 00:29:34,356 --> 00:29:35,649 es mucho peor. 464 00:29:37,567 --> 00:29:38,568 Sí. 465 00:29:40,237 --> 00:29:41,321 Entonces, 466 00:29:42,614 --> 00:29:47,119 ¿qué podemos hacer para darte el espacio que necesitas? 467 00:29:53,208 --> 00:29:55,585 Pensé que podía liderar este caso, 468 00:29:57,462 --> 00:30:01,049 pero necesito que tú y Tyler me apoyen. 469 00:30:01,550 --> 00:30:02,718 Te ayudaremos. 470 00:30:06,221 --> 00:30:07,222 Te ayudaremos. 471 00:30:07,848 --> 00:30:09,266 Gracias. 472 00:30:21,570 --> 00:30:26,241 Agente, fuera del entrenamiento, ¿cómo era el comportamiento de Milliken? 473 00:30:27,784 --> 00:30:31,163 No pasé tiempo con él fuera de los ejercicios. 474 00:30:31,955 --> 00:30:36,000 ¿Y antes de las reuniones o después de los ejercicios? 475 00:30:36,001 --> 00:30:40,088 -¿Lo veías en horas de oficina? - Sí, a veces, supongo. 476 00:30:42,090 --> 00:30:47,179 Era muy vigoroso durante el entrenamiento, pero últimamente, cuando estaba solo... 477 00:30:49,931 --> 00:30:51,516 empezó a ponerse raro. 478 00:30:52,976 --> 00:30:54,144 ¿En qué sentido? 479 00:30:56,772 --> 00:30:58,940 Fui a verlo por algo de procedimiento. 480 00:31:01,234 --> 00:31:03,611 Entré y estaba detrás de su escritorio. 481 00:31:03,612 --> 00:31:05,071 AGENTE ESPECIAL 482 00:31:05,072 --> 00:31:07,115 No me vio, pero yo lo vi, 483 00:31:08,825 --> 00:31:11,661 y estaba llorando. 484 00:31:15,582 --> 00:31:17,042 Sí, Joey me lo contó. 485 00:31:18,251 --> 00:31:21,545 Dijo que estaba llorando mucho. No tenía sentido. 486 00:31:21,546 --> 00:31:23,964 Nos preparábamos para la evaluación, 487 00:31:23,965 --> 00:31:26,092 pero fue un día de poco estrés. 488 00:31:26,093 --> 00:31:28,553 Claramente, algo le afectó. 489 00:31:31,139 --> 00:31:34,558 Oye. Conocía a Tom Milliken desde hacía más de 20 años. 490 00:31:34,559 --> 00:31:37,394 - Nunca, ni una vez, lo vi llorar. - Luke. 491 00:31:37,395 --> 00:31:40,231 Yo tampoco, técnicamente. 492 00:31:40,232 --> 00:31:41,690 Es lo que Joey me dijo. 493 00:31:41,691 --> 00:31:45,529 Joey no pudo decirnos qué le preocupaba al agente Milliken. ¿Y tú? 494 00:31:47,447 --> 00:31:48,907 No estoy seguro. 495 00:31:49,574 --> 00:31:50,659 Había un rumor. 496 00:31:52,077 --> 00:31:53,537 Su esposa iba a dejarlo. 497 00:31:54,830 --> 00:31:55,996 ¿Cindy? No. 498 00:31:55,997 --> 00:31:58,083 -¿Esa es su esposa? - Sí. 499 00:31:58,667 --> 00:32:01,877 Miren, como dije, no puedo estar cien por ciento seguro 500 00:32:01,878 --> 00:32:05,173 de que su esposa lo iba a dejar. Es algo que escuché. 501 00:32:07,634 --> 00:32:08,635 ¿Estás bien? 502 00:32:23,525 --> 00:32:24,733 Cindy. 503 00:32:24,734 --> 00:32:26,318 Luke. 504 00:32:26,319 --> 00:32:29,364 - Cindy. Lo siento mucho. - Me alegra verte. 505 00:32:36,037 --> 00:32:38,081 Ese día se retiró del Ejército. 506 00:32:39,291 --> 00:32:40,292 Sí. 507 00:32:41,126 --> 00:32:43,586 Sí, recuerdo esa época. 508 00:32:43,587 --> 00:32:47,506 - Una misión nueva cada seis meses. - Largas llamadas a casa. 509 00:32:47,507 --> 00:32:49,676 - O ninguna por semanas. - Sí. 510 00:32:50,343 --> 00:32:52,970 Dijo que tras su retiro por fin nos asentaríamos. 511 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Viviríamos en una casa, no en bases. 512 00:32:56,808 --> 00:33:02,814 ¿Sabes? Me dijo que la mejor decisión que había tomado fue unirse al FBI. 513 00:33:03,899 --> 00:33:05,774 Que parecía que por fin ustedes... 514 00:33:05,775 --> 00:33:08,152 Teníamos tiempo para nosotros. Sí. 515 00:33:08,153 --> 00:33:09,237 - Sí. - Claro. 516 00:33:13,617 --> 00:33:15,618 A veces los que ayudan a otros 517 00:33:15,619 --> 00:33:18,079 no pueden ayudarse a sí mismos. 518 00:33:20,123 --> 00:33:21,750 No sé a qué te refieres. 519 00:33:25,712 --> 00:33:28,839 Cindy, la UAC está uniendo las piezas 520 00:33:28,840 --> 00:33:32,218 de lo que pasó y ha salido a la luz información 521 00:33:32,219 --> 00:33:36,181 que sugiere que Tom pudo haber actuado de forma autodestructiva. 522 00:33:37,390 --> 00:33:40,185 Que tal vez tenía pensamientos suicidas. 523 00:33:41,311 --> 00:33:42,312 ¿Tom? 524 00:33:43,063 --> 00:33:44,438 ¿Quién te dijo eso? 525 00:33:44,439 --> 00:33:47,442 - No puedo decirlo. - Claro que no, Luke. 526 00:33:48,735 --> 00:33:50,986 Y no lo digo solo porque sea su esposa. 527 00:33:50,987 --> 00:33:53,782 Cindy, ¿ibas a dejarlo? 528 00:33:54,783 --> 00:33:56,033 Vaya. 529 00:33:56,034 --> 00:33:59,203 No te lo preguntaría si no tuviera que hacerlo. 530 00:33:59,204 --> 00:34:03,749 Ni yo lo creo. Es que uno de los candidatos de Tom lo vio 531 00:34:03,750 --> 00:34:06,920 aquí solo en su oficina, llorando desconsoladamente. 532 00:34:09,422 --> 00:34:14,177 ¿Un hombre ve a otro hombre llorando y significa que tiene tendencias suicidas? 533 00:34:16,096 --> 00:34:18,848 Eres analista de comportamiento. Conoces el tema. 534 00:34:25,647 --> 00:34:29,985 Sé que Tom estaba luchando con lo mucho que te estaba lastimando. 535 00:34:32,362 --> 00:34:33,363 Sí. 536 00:34:34,114 --> 00:34:38,702 Tom enterró sus sentimientos más de 30 años y eso mató la relación. 537 00:34:39,828 --> 00:34:42,831 Pero Tom nunca se rendía, ¿verdad? 538 00:34:45,166 --> 00:34:49,296 Encontró otro terapeuta. Tomaba un medicamento nuevo. 539 00:34:49,963 --> 00:34:53,048 Por fin estaba conectando con sus emociones, su verdad. 540 00:34:53,049 --> 00:34:57,887 Y sí, últimamente, eso lo hacía llorar, y era bueno para él y para nosotros. 541 00:34:59,681 --> 00:35:01,432 No iban a divorciarse. 542 00:35:01,433 --> 00:35:04,644 Mientras él se cuidara, yo nunca lo iba a dejar. 543 00:35:07,147 --> 00:35:08,648 Fui clara en eso con él. 544 00:35:13,987 --> 00:35:15,863 Entonces, hasta donde sabes, 545 00:35:15,864 --> 00:35:20,118 Tom solo tenía problemas con el trabajo. 546 00:35:21,620 --> 00:35:25,748 Para un hombre como Tom, que sentía la profunda responsabilidad 547 00:35:25,749 --> 00:35:28,626 de preparar a la nueva generación de guerreros, 548 00:35:28,627 --> 00:35:32,756 era difícil decidir si quería ser amado o temido. 549 00:35:37,010 --> 00:35:38,011 Yo lo amaba. 550 00:35:39,262 --> 00:35:41,139 No sé si muchos coinciden. 551 00:35:43,016 --> 00:35:44,267 A los de esta última clase, 552 00:35:44,809 --> 00:35:48,855 me dijo que la mejor lección que podía darles era dejarlos. 553 00:35:50,023 --> 00:35:53,068 Por eso ese joven decidió quitarle la vida a Tom, ¿no es así? 554 00:35:56,404 --> 00:35:57,405 ¿No es así? 555 00:36:05,330 --> 00:36:08,166 - Hola. ¿Tienes un minuto? - Sí, claro. 556 00:36:08,875 --> 00:36:09,918 Mira... 557 00:36:12,087 --> 00:36:15,840 hice lo que dijimos y seguí la evidencia hasta donde me llevó. 558 00:36:16,383 --> 00:36:19,219 Obviamente, Lowell le disparó a Tom y... 559 00:36:21,971 --> 00:36:26,643 No se quitó la vida accidentalmente ni intencionalmente. 560 00:36:27,769 --> 00:36:29,688 - Entonces, ¿suicidio? - No. 561 00:36:31,523 --> 00:36:34,651 No sé por qué no pensé en esto desde el principio. 562 00:36:35,652 --> 00:36:38,320 A Tom lo obsesionaban las fallas de Lowell, 563 00:36:38,321 --> 00:36:41,156 pero habría responsabilizado a toda su unidad. 564 00:36:41,157 --> 00:36:44,159 - Todos para uno, uno para todos. - Ese vínculo es todo. 565 00:36:44,160 --> 00:36:46,120 Y si Tom amenazaba con renunciar, 566 00:36:46,121 --> 00:36:49,331 amenazaba con eliminar a los tres candidatos, 567 00:36:49,332 --> 00:36:51,417 incluidos Barlow y Helm. 568 00:36:51,418 --> 00:36:54,670 ¿Crees que uno de ellos o ambos...? 569 00:36:54,671 --> 00:36:58,550 Le dieron a Lowell balas de verdad. 570 00:36:59,968 --> 00:37:02,637 Por su pasado con Tom, era un chivo expiatorio. 571 00:37:03,471 --> 00:37:05,389 Si no funcionaba, tenían un plan B. 572 00:37:05,390 --> 00:37:09,977 El comportamiento errático de Milliken sugeriría la posibilidad de suicidio. 573 00:37:09,978 --> 00:37:11,813 Como sea, estaban cubiertos. 574 00:37:12,564 --> 00:37:13,564 Hasta ahora. 575 00:37:13,565 --> 00:37:15,983 No, hasta que podamos probarlo. 576 00:37:15,984 --> 00:37:18,486 En una hora, se sabrá la noticia. 577 00:37:20,196 --> 00:37:21,322 Luke. 578 00:37:23,366 --> 00:37:24,367 Buen trabajo. 579 00:37:35,295 --> 00:37:38,964 Tiene sentido, pero según nuestras entrevistas, dudo. 580 00:37:38,965 --> 00:37:41,551 Barlow y Helm no son capaces de ese engaño. 581 00:37:42,260 --> 00:37:46,473 Lo sé, pero creo que hay una forma de averiguarlo. 582 00:37:47,015 --> 00:37:49,475 - Con un examen cognitivo a Lowell. - Sí. 583 00:37:49,476 --> 00:37:54,022 Su trauma evita que nos diga qué pasó antes y durante el ejercicio. 584 00:37:54,522 --> 00:37:56,356 - Deberías hacerlo tú. - No. 585 00:37:56,357 --> 00:37:57,441 Luke. 586 00:37:57,442 --> 00:38:00,652 Él y yo empezamos mal. No se relajará. 587 00:38:00,653 --> 00:38:04,199 - Tu presencia lo volverá a mentalizar. - Coincido. 588 00:38:05,325 --> 00:38:07,202 Estaremos aquí si nos necesitas. 589 00:38:08,703 --> 00:38:10,788 No. No quiero hacer eso. 590 00:38:10,789 --> 00:38:12,540 - Agente Lowell... - No. 591 00:38:13,041 --> 00:38:17,587 - Intentaste engañarme para que confesara. - Mira, Billy. Lo siento. 592 00:38:19,881 --> 00:38:21,965 Lo siento, ¿sí? 593 00:38:21,966 --> 00:38:24,052 Quiero ser sincero contigo. 594 00:38:25,220 --> 00:38:26,513 El agente Milliken... 595 00:38:27,138 --> 00:38:29,140 Tom y yo éramos muy unidos. 596 00:38:30,350 --> 00:38:32,268 Era como mi familia y... 597 00:38:34,896 --> 00:38:40,235 Mira, oír algunas de las cosas que dijo e hizo fue difícil. 598 00:38:43,196 --> 00:38:44,864 Por eso, estuve mal contigo. 599 00:38:48,284 --> 00:38:49,661 Me disculpo. 600 00:38:52,080 --> 00:38:53,122 Está bien. 601 00:38:55,124 --> 00:39:00,255 Si estás dispuesto a hacer lo que llamamos entrevista cognitiva, 602 00:39:01,631 --> 00:39:06,135 creo que podría ayudarnos a determinar qué pasó, 603 00:39:07,262 --> 00:39:09,013 y juntos hallaremos la verdad. 604 00:39:12,976 --> 00:39:14,018 De acuerdo. 605 00:39:16,521 --> 00:39:17,605 ¿Cómo empezamos? 606 00:39:19,816 --> 00:39:21,609 ¿Por qué te uniste al FBI? 607 00:39:25,613 --> 00:39:26,865 Cuando era pequeño... 608 00:39:29,450 --> 00:39:30,577 me sentía inferior. 609 00:39:32,662 --> 00:39:33,746 Papá me hizo sentirlo. 610 00:39:35,415 --> 00:39:36,958 Debía demostrarle algo, 611 00:39:38,459 --> 00:39:40,628 así que me postulé al FBI 612 00:39:41,754 --> 00:39:44,841 y me aceptaron. 613 00:39:47,135 --> 00:39:48,553 Mi papá se sorprendió. 614 00:39:50,430 --> 00:39:51,431 Pero... 615 00:39:52,390 --> 00:39:53,433 Ya sabes. 616 00:39:54,434 --> 00:39:56,935 Con las expectativas, todo... 617 00:39:56,936 --> 00:39:58,021 ¿Empeoró? 618 00:40:01,149 --> 00:40:02,150 Sí. 619 00:40:04,485 --> 00:40:07,572 Sobre todo cuando me uní a Rescate de Rehenes. 620 00:40:09,991 --> 00:40:11,075 Ahí fue cuando... 621 00:40:13,661 --> 00:40:15,830 empecé con los ataques de pánico. 622 00:40:18,583 --> 00:40:20,834 El agente Milliken no fue comprensivo. 623 00:40:20,835 --> 00:40:22,086 Él sí. 624 00:40:23,046 --> 00:40:28,509 Y no era doble cara, ¿sabes? 625 00:40:31,054 --> 00:40:34,891 Él me recomendó un terapeuta, 626 00:40:36,267 --> 00:40:37,477 pero siempre volvía 627 00:40:39,187 --> 00:40:42,148 a que al final nadie tiene tiempo para mis problemas. 628 00:40:43,775 --> 00:40:44,859 Hay vidas en juego. 629 00:40:46,110 --> 00:40:47,403 Pero no renunciaste. 630 00:40:48,613 --> 00:40:50,990 - Tenía algo que probar. -¿A tu padre? 631 00:40:52,992 --> 00:40:53,993 Sí. 632 00:40:56,496 --> 00:40:59,791 ¿Y el agente Milliken te recordaba a él? 633 00:41:03,628 --> 00:41:04,837 Sí. 634 00:41:07,382 --> 00:41:08,841 Cada vez 635 00:41:10,593 --> 00:41:12,261 que me gritaba, 636 00:41:13,680 --> 00:41:17,934 oía la voz de mi papá y... 637 00:41:18,434 --> 00:41:21,896 Literalmente, me hacía temblar. 638 00:41:26,609 --> 00:41:31,197 Bien, Billy, quiero que cierres los ojos. ¿De acuerdo? 639 00:41:34,867 --> 00:41:36,744 Ahora respira hondo. 640 00:41:42,417 --> 00:41:43,710 Bien, retrocedamos. 641 00:41:45,878 --> 00:41:49,215 Muy bien. El agente Milliken entrega las armas. 642 00:41:49,966 --> 00:41:54,512 Muestra que los cargadores tienen balas de salva, ¿correcto? 643 00:41:55,346 --> 00:41:56,639 Sí. 644 00:41:58,141 --> 00:42:02,061 Pero Joey, Owen y yo lo verificamos dos veces. 645 00:42:12,655 --> 00:42:13,781 ¿Qué pasó después? 646 00:42:15,283 --> 00:42:18,410 Empezamos el ejercicio otra vez. 647 00:42:18,411 --> 00:42:20,079 ¿Estás seguro? 648 00:42:20,788 --> 00:42:21,789 Sí. 649 00:42:25,209 --> 00:42:26,586 Billy, cierra los ojos. 650 00:42:34,260 --> 00:42:36,970 El agente Milliken les grita 651 00:42:36,971 --> 00:42:41,225 que se preparen y que empiecen con el ejercicio. 652 00:42:43,644 --> 00:42:47,939 Maldita sea, Lowell. Hay vidas en juego, hijo. 653 00:42:47,940 --> 00:42:50,067 Si no lo manejas, muere gente. 654 00:42:50,068 --> 00:42:51,652 Es así de simple. 655 00:42:53,071 --> 00:42:54,906 Oye, mírame. 656 00:42:56,032 --> 00:42:57,283 ¿Crees que es abuso? 657 00:42:58,242 --> 00:43:01,287 Si no puedes conmigo, no puedes con este trabajo. 658 00:43:02,121 --> 00:43:04,748 Pero el FBI también necesita oficinistas. 659 00:43:04,749 --> 00:43:07,542 ¿Quieres mirar? Compra un boleto. Si no... 660 00:43:07,543 --> 00:43:08,753 Escucho a mi papá. 661 00:43:10,088 --> 00:43:14,759 - Basta de malditas excusas. - Y empiezo a temblar. 662 00:43:15,426 --> 00:43:18,887 Disparas. ¿Entiendes? 663 00:43:18,888 --> 00:43:22,517 - Empiezo a descomponerme y no puedo parar. - Vamos otra vez. 664 00:43:25,770 --> 00:43:26,896 Vomito. 665 00:43:28,397 --> 00:43:29,565 ¿Qué hace Milliken? 666 00:43:31,567 --> 00:43:32,735 Estaba enojado. 667 00:43:33,986 --> 00:43:35,571 Todos estaban enojados. 668 00:43:36,614 --> 00:43:38,449 Joey y Owen decían: 669 00:43:39,617 --> 00:43:42,328 "Cielos. Aquí vamos de nuevo". 670 00:43:45,540 --> 00:43:46,874 Bien, ¿qué pasa ahora? 671 00:43:49,710 --> 00:43:50,711 Luego sentí 672 00:43:52,588 --> 00:43:54,840 una mano en la espalda. 673 00:43:54,841 --> 00:43:56,217 ¿De quién? 674 00:43:57,718 --> 00:43:59,095 Tú puedes, Billy. 675 00:44:00,179 --> 00:44:01,388 Fue O'Connor. 676 00:44:01,389 --> 00:44:03,683 -¿El jefe de Milliken? - Sí. 677 00:44:09,021 --> 00:44:10,356 Ahora recuerdo... 678 00:44:13,109 --> 00:44:14,776 que él me palpó. 679 00:44:14,777 --> 00:44:16,070 Billy, tú puedes. 680 00:44:24,954 --> 00:44:27,957 - Se te cayó. - Rayos. Gracias. 681 00:44:32,420 --> 00:44:33,421 Dios mío. 682 00:44:39,302 --> 00:44:40,719 Creí que me ayudaba. 683 00:44:40,720 --> 00:44:42,554 Recarga. 684 00:44:42,555 --> 00:44:43,848 Yo... 685 00:44:45,558 --> 00:44:46,684 No entiendo... 686 00:44:48,895 --> 00:44:50,438 ¿Por qué me haría eso? 687 00:44:51,981 --> 00:44:55,609 Solo le importaba encontrar a alguien que asumiera la culpa. 688 00:44:55,610 --> 00:44:57,445 Yo apreté el maldito gatillo. 689 00:44:59,697 --> 00:45:03,159 Será mi palabra contra la suya, ¿y quién me creerá? 690 00:45:10,333 --> 00:45:12,000 - Gracias, Peter. - De nada. 691 00:45:12,001 --> 00:45:15,046 -¿Recibieron los informes que envié? - Sí. 692 00:45:15,630 --> 00:45:18,299 Resulta que hay algo más que debemos ver. 693 00:45:19,133 --> 00:45:20,425 ¿Qué? 694 00:45:20,426 --> 00:45:24,263 El agente Milliken tenía un diario. En su caja fuerte. 695 00:45:25,014 --> 00:45:29,810 Cuando la esposa vino por sus cosas, dijo que no estabas para abrirla. 696 00:45:30,811 --> 00:45:32,688 No, pero puedo ahora. 697 00:45:49,705 --> 00:45:51,374 No veo ningún diario. 698 00:45:51,874 --> 00:45:53,292 A un lado, por favor. 699 00:46:01,801 --> 00:46:04,303 {\an8}CARTUCHOS 9 mm 700 00:46:07,974 --> 00:46:11,685 Peter O'Connor, quedas arrestado por el asesinato de Tom Milliken. 701 00:46:11,686 --> 00:46:13,395 ¿Qué rayos hacen? 702 00:46:13,396 --> 00:46:16,815 Balística confirmó que Milliken murió por su propia bala. 703 00:46:16,816 --> 00:46:19,651 Las municiones que usaba siempre estaban aquí. 704 00:46:19,652 --> 00:46:23,571 Cindy dijo que su esposo y otra persona tenían esa combinación. 705 00:46:23,572 --> 00:46:24,614 Tú eras el otro. 706 00:46:24,615 --> 00:46:27,075 Es una locura. Le di todo a este hombre. 707 00:46:27,076 --> 00:46:30,954 Lo sabemos. Pero no pudiste evitarlo. Nos guiaste a Responsabilidad Profesional. 708 00:46:30,955 --> 00:46:35,917 Había quejas anónimas, una era de un candidato que obtuvo la baja, 709 00:46:35,918 --> 00:46:38,254 y una semana después se quitó la vida. 710 00:46:40,339 --> 00:46:41,465 Matthew O'Connor. 711 00:46:42,425 --> 00:46:43,676 Tu hermano. 712 00:46:44,302 --> 00:46:47,763 Y a nadie le importó, así que tomaste cartas en el asunto. 713 00:46:48,347 --> 00:46:50,016 Responsabilidad Profesional es basura. 714 00:46:50,516 --> 00:46:53,476 ¿Cuál es el fin? Las reglas no se aplican por igual. 715 00:46:53,477 --> 00:46:56,813 - Alguien siempre recibe mejor trato. - Tu hermano merecía más. 716 00:46:56,814 --> 00:47:03,070 - Y Milliken recibió lo que merecía. -¿Y Billy? Él no merecía nada de esto. 717 00:47:05,406 --> 00:47:06,407 Sáquenlo de aquí. 718 00:47:12,872 --> 00:47:18,836 Prueba uno, prueba dos, prueba. El cielo está encapotado, ¿quién lo desencapotará? 719 00:47:20,129 --> 00:47:23,590 Si me permites, tu guion es sólido, 720 00:47:23,591 --> 00:47:26,343 pero me gustaría proponer unas líneas. 721 00:47:26,344 --> 00:47:29,220 Un par de líneas para mis cortes comerciales. 722 00:47:29,221 --> 00:47:33,391 - No, sigue las palabras de la página. - Oye, ya hemos hablado de esto. 723 00:47:33,392 --> 00:47:36,936 ¿No entiendes la gravedad de lo que estamos haciendo? 724 00:47:36,937 --> 00:47:39,314 Sí, la entiendo, pero en serio, 725 00:47:39,315 --> 00:47:42,108 si este tipo es admirador del pódcast, 726 00:47:42,109 --> 00:47:45,779 probablemente pueda diferenciar entre yo y una trampa. 727 00:47:45,780 --> 00:47:47,572 {\an8}No es una trampa. 728 00:47:47,573 --> 00:47:51,327 - Sabes a qué me refiero. - Brian, estamos listos, ¿sí? 729 00:47:52,036 --> 00:47:53,120 Y lo harás genial. 730 00:47:53,662 --> 00:47:55,830 Cuando estemos al aire, 731 00:47:55,831 --> 00:47:59,167 esperamos que el guion haga que este admirador llame. 732 00:47:59,168 --> 00:48:04,172 {\an8}Y luego debemos mantenerlo en la línea lo suficiente para rastrear su ubicación... 733 00:48:04,173 --> 00:48:06,674 {\an8}O conseguir un perfil decente. 734 00:48:06,675 --> 00:48:08,802 Lo sé. Ya me lo dijeron. 735 00:48:08,803 --> 00:48:12,389 También te dijimos que si te desvías una sílaba 736 00:48:12,390 --> 00:48:15,059 del guion, alguien podría morir. 737 00:48:15,601 --> 00:48:16,727 ¿Está claro? 738 00:48:17,770 --> 00:48:18,813 Clarísimo. 739 00:48:19,688 --> 00:48:21,399 Hagamos historia en el pódcast. 740 00:48:30,408 --> 00:48:31,991 Hola, Brian. 741 00:48:31,992 --> 00:48:33,369 ¿Aparición especial? 742 00:48:33,953 --> 00:48:35,286 Solo vino a observar. 743 00:48:35,287 --> 00:48:37,539 Ignóralo. Lo digo en serio. 744 00:48:37,540 --> 00:48:40,875 No digas ni una palabra de que está aquí. 745 00:48:40,876 --> 00:48:43,753 Sí, pero ¿no tendría más sentido que pudiera hablar 746 00:48:43,754 --> 00:48:45,588 directamente con él? 747 00:48:45,589 --> 00:48:48,759 No más preguntas. Sigue el guion. 748 00:48:53,264 --> 00:48:54,265 Penelope. 749 00:48:54,765 --> 00:48:57,852 Emily, estoy lista para rastrear llamadas entrantes. 750 00:49:00,688 --> 00:49:04,190 "Bienvenidos a Los archivos de Sicarius. 751 00:49:04,191 --> 00:49:07,110 Estamos en vivo desde el FBI 752 00:49:07,111 --> 00:49:12,658 y nos acompaña el renombrado autor y agente supervisor, David Rossi". 753 00:49:16,036 --> 00:49:19,832 - Gracias por venir, David. - Gracias por invitarme, Brian. 754 00:49:20,332 --> 00:49:22,667 "Estamos en vivo, no sean tímidos. 755 00:49:22,668 --> 00:49:27,548 Llámennos al número que está en el sitio de Los archivos de Sicarius. 756 00:49:28,048 --> 00:49:32,302 David, hay mucho de qué hablar sobre tu carrera histórica, 757 00:49:32,303 --> 00:49:36,891 pero nos concentraremos en Elias Voit, el asesino Sicarius. 758 00:49:37,975 --> 00:49:40,560 Me gustaría empezar por el principio. 759 00:49:40,561 --> 00:49:45,482 Dime, ¿cuándo supiste del descubrimiento de la Dra. Tara Lewis 760 00:49:45,483 --> 00:49:48,359 del contenedor enterrado en Yakima?". 761 00:49:48,360 --> 00:49:51,237 Quiero preguntarle a Rossi sobre Benjamin Reeves. 762 00:49:51,238 --> 00:49:53,239 ¿Es verdad que Reeves...? 763 00:49:53,240 --> 00:49:57,494 Una vez me dijeron que Second Street es el nombre más común... 764 00:49:57,495 --> 00:50:01,831 En el video de vigilancia de la ferretería, 765 00:50:01,832 --> 00:50:08,296 aunque no pude identificar a Voit, lo vi buscar en su bolsillo trasero 766 00:50:08,297 --> 00:50:11,090 para silenciar su celular. 767 00:50:11,091 --> 00:50:13,384 ¿Lo que te llevó a rastrear llamadas 768 00:50:13,385 --> 00:50:15,553 hacia y desde esa región del país? 769 00:50:15,554 --> 00:50:16,931 Sí, así es. 770 00:50:17,431 --> 00:50:19,140 Gracias por llamar, Oliver. 771 00:50:19,141 --> 00:50:23,978 "Haces el rastreo y recibes cientos de llamadas que debes revisar, 772 00:50:23,979 --> 00:50:28,274 pero como conoces la hora de las llamadas pudiste ubicar a Seattle". 773 00:50:28,275 --> 00:50:29,359 Así es. Porque... 774 00:50:29,360 --> 00:50:30,443 IP OCULTO 775 00:50:30,444 --> 00:50:33,196 Te detendré ahí porque hay otra llamada. 776 00:50:33,197 --> 00:50:34,239 COINCIDENCIA 777 00:50:34,240 --> 00:50:39,494 Hola, estás en vivo con Brian Garrity y el agente David Rossi. 778 00:50:39,495 --> 00:50:41,288 ¿Con quién hablamos? 779 00:50:42,331 --> 00:50:43,541 Llámenme Dios. 780 00:50:54,760 --> 00:50:57,846 Bien, te llamaremos Dios. 781 00:50:58,681 --> 00:51:00,057 ¿Tienes una pregunta? 782 00:51:01,934 --> 00:51:03,519 ¿Por qué arañas Sicarius? 783 00:51:05,104 --> 00:51:08,398 - Emily, aislé la línea telefónica. -¿Puedes rastrearla? 784 00:51:08,399 --> 00:51:09,899 No exactamente. 785 00:51:09,900 --> 00:51:12,902 -¿Está tomando medidas? - Aprende de Voit. 786 00:51:12,903 --> 00:51:16,823 Mantén abierta la línea, pero pausa la transmisión en vivo. 787 00:51:16,824 --> 00:51:19,158 - Bien, sí. - ...del caso de Sicarius. 788 00:51:19,159 --> 00:51:21,744 Como admirador del pódcast, 789 00:51:21,745 --> 00:51:24,956 conoces el testimonio de Elias Voit sobre las arañas. 790 00:51:24,957 --> 00:51:27,835 Que responda David Rossi. ¿Por qué Sicarius? 791 00:51:28,460 --> 00:51:30,045 Reconozco esa voz. 792 00:51:30,796 --> 00:51:32,548 Es Lance Kingston. 793 00:51:33,591 --> 00:51:36,926 - Pero no puede ser nuestro Dios. - No lo es. Es su rehén. 794 00:51:36,927 --> 00:51:40,139 No estás satisfecho con la respuesta de Voit. 795 00:51:42,641 --> 00:51:45,685 "No lo estoy. ¿Fueron las arañas Sicarius parte 796 00:51:45,686 --> 00:51:48,480 {\an8}del entrenamiento de Voit?". 797 00:51:51,358 --> 00:51:55,111 "En un episodio anterior, describí cómo adorné ciertos aspectos 798 00:51:55,112 --> 00:52:00,284 de los archivos de Sicarius con fines dramáticos. Mentí. 799 00:52:01,285 --> 00:52:04,621 Elias Voit no tiene nada que ver con el FBI 800 00:52:04,622 --> 00:52:08,166 y no está asociado con ninguna agencia o programa gubernamental". 801 00:52:08,167 --> 00:52:10,252 ¿Dices que Voit es único? 802 00:52:10,919 --> 00:52:13,380 Es raro, pero no único. 803 00:52:14,673 --> 00:52:17,468 Como tú. 804 00:52:21,472 --> 00:52:22,890 "¿Haces mi perfil?". 805 00:52:25,684 --> 00:52:30,397 No podría aunque quisiera porque no hablo contigo. 806 00:52:30,898 --> 00:52:36,320 Hablo con Lance Kingston, el hombre que tienes secuestrado. 807 00:52:40,491 --> 00:52:42,034 Penelope, háblame. 808 00:52:42,534 --> 00:52:44,952 Estoy muy cerca, muy cerca. 809 00:52:44,953 --> 00:52:47,456 - No tenemos mucho tiempo. - Bien, lo sé. 810 00:52:47,956 --> 00:52:49,791 Tienes secuestrado a Lance... 811 00:52:49,792 --> 00:52:50,708 LANCE SIGNIFICA 0 812 00:52:50,709 --> 00:52:52,710 ...y lo usas como tu representante 813 00:52:52,711 --> 00:52:57,007 porque la muerte de Lance no te satisfará en nada. 814 00:52:58,217 --> 00:53:00,177 - Ramona Havener. -¿Qué hay con ella? 815 00:53:01,053 --> 00:53:04,514 Voit la liberó, y su testimonio llevó a su condena. 816 00:53:04,515 --> 00:53:07,392 Voit no la liberó. Se la entregó a Arthur Kiel 817 00:53:07,393 --> 00:53:09,978 sabiendo que él abusaría de ella y la estrangularía. 818 00:53:10,896 --> 00:53:15,734 - "Pero Arthur Kiel no lo hizo". - No. Porque la encontramos primero. 819 00:53:16,610 --> 00:53:17,986 "¿Por qué no la mató Voit?". 820 00:53:22,074 --> 00:53:23,909 Bueno, eso fue... 821 00:53:25,786 --> 00:53:30,082 Eso fue porque Ramona le recordaba a su exesposa, Sydney. 822 00:53:32,960 --> 00:53:34,001 Bien, lo tengo. 823 00:53:34,002 --> 00:53:37,463 Está en los depósitos Stash-All en Richmond, Virginia. 824 00:53:37,464 --> 00:53:39,590 En una unidad que alquiló Lance Kingston. 825 00:53:39,591 --> 00:53:42,386 - Depósitos Stash-All, Richmond. - Voy. 826 00:53:43,429 --> 00:53:45,013 Dios, ¿sigues con nosotros? 827 00:53:45,973 --> 00:53:46,974 ¿Está ahí? 828 00:53:48,434 --> 00:53:50,352 -¿Quién está aquí? - Voit. 829 00:53:56,817 --> 00:53:58,026 No. 830 00:54:15,627 --> 00:54:17,087 -¡Dios, no! -¿Qué...? 831 00:54:18,130 --> 00:54:19,131 ¿Lance? 832 00:54:19,840 --> 00:54:22,216 No. ¡Detente! 833 00:54:22,217 --> 00:54:24,386 - Brian. - Por el amor de Dios, díganle. 834 00:54:25,095 --> 00:54:27,598 ¡Por favor, díganle! ¡Me va a matar! 835 00:54:31,226 --> 00:54:32,853 - Sí, está aquí. - No. 836 00:54:33,771 --> 00:54:37,024 No. ¡No! ¡Detente! 837 00:54:37,524 --> 00:54:39,442 ¿Lance? 838 00:54:39,443 --> 00:54:41,904 Elias está aquí, puedes hablar con él. 839 00:54:42,946 --> 00:54:44,156 NÚMERO DESCONECTADO 840 00:54:44,740 --> 00:54:45,741 Dios. 841 00:54:49,786 --> 00:54:50,954 ¿Qué pasó? 842 00:54:59,171 --> 00:55:00,756 Causaste una muerte. 843 00:55:48,679 --> 00:55:50,681 Subtitulado por Priscila Rossi