1
00:00:05,506 --> 00:00:08,633
Anteriormente en Criminal Minds: Evolution...
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,427
Ahora dejan subir
a cualquiera al sexto piso, ¿no?
3
00:00:11,428 --> 00:00:15,473
Alvez y yo somos soldados retirados.
Nos conocimos en el programa ARC.
4
00:00:15,474 --> 00:00:17,350
De Recuperación del Ejército.
5
00:00:17,351 --> 00:00:21,897
Ayudamos a soldados enfermos
y heridos a reinsertarse en la vida civil.
6
00:00:22,397 --> 00:00:26,776
El tumor se extendió.
No podemos hacer nada más. Lo siento.
7
00:00:26,777 --> 00:00:28,278
{\an8}Siempre Leal, Siempre Amada
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,405
Disculpen. ¿Tienes un segundo?
9
00:00:31,406 --> 00:00:33,032
Disculpa.
10
00:00:33,033 --> 00:00:36,994
¿Viste cómo te miró? Te pareces
a su esposa que acaba de dejarlo.
11
00:00:36,995 --> 00:00:38,079
Archivos de Sicarius
12
00:00:38,080 --> 00:00:41,082
Bienvenidos a Los archivos de Sicarius.
Soy Brian Garrity.
13
00:00:41,083 --> 00:00:44,962
Mi invitado,
el mismísimo asesino Sicarius, Elias Voit.
14
00:00:50,259 --> 00:00:51,635
Cartas de admiradores.
15
00:00:54,179 --> 00:00:55,388
NO soy patético.
16
00:00:55,389 --> 00:00:58,224
Es triste lo patético que soy,
pero ¿sabes qué es peor aún?
17
00:00:58,225 --> 00:01:02,020
Alguien que hace un programa sobre eso.
Y cualquiera que lo escuche.
18
00:01:02,729 --> 00:01:05,565
Lance Kingston
es quien tomó esas fotos,
19
00:01:05,566 --> 00:01:07,441
pero no es quien te las envió.
20
00:01:07,442 --> 00:01:09,569
Resulta que tu admirador las robó.
21
00:01:09,570 --> 00:01:12,990
Lance es solo un medio para un fin.
Es un peón de sacrificio.
22
00:01:36,888 --> 00:01:39,140
Violación de perímetro. Planta baja.
23
00:01:39,141 --> 00:01:41,142
Un muerto. Corredor exterior.
24
00:01:41,143 --> 00:01:42,477
¿Tienes visual?
25
00:01:44,604 --> 00:01:45,605
Negativo.
26
00:01:51,945 --> 00:01:54,156
¡Hijos de puta!
27
00:01:55,324 --> 00:01:56,992
- Recarga.
- Bien.
28
00:02:01,246 --> 00:02:03,247
- A mi señal.
- Avanzando.
29
00:02:03,248 --> 00:02:05,708
Agentes bajo fuego. Manden refuerzos.
30
00:02:05,709 --> 00:02:07,461
Entendido. Refuerzos en camino.
31
00:02:11,798 --> 00:02:12,799
No.
32
00:02:15,636 --> 00:02:18,429
¡Cállate! Cállate.
33
00:02:18,430 --> 00:02:20,182
Por favor. No.
34
00:02:22,726 --> 00:02:25,062
Oye, da un maldito paso más.
35
00:02:26,188 --> 00:02:28,022
Tranquilo. Queremos ayudar.
36
00:02:28,023 --> 00:02:29,857
- No quiero morir.
- Nadie morirá.
37
00:02:29,858 --> 00:02:31,525
No le mientas.
38
00:02:31,526 --> 00:02:33,111
Señor, baje el arma.
39
00:02:33,862 --> 00:02:34,987
¿Cómo se llama?
40
00:02:34,988 --> 00:02:38,866
Púdranse. Ese es mi nombre.
¿Por qué me los ocultan?
41
00:02:38,867 --> 00:02:43,829
-¿Qué cosa?
-¡Mis medicamentos! Los necesito.
42
00:02:43,830 --> 00:02:46,582
¡Está bien!
Baje el arma, deje ir a la mujer,
43
00:02:46,583 --> 00:02:48,126
- y le prometo...
-¡Oye!
44
00:02:49,753 --> 00:02:52,964
¿Crees que no te veo ahí?
45
00:02:54,633 --> 00:02:58,302
-¿Quieres que ella muera?
-¡No! ¡Señor, no queremos eso!
46
00:02:58,303 --> 00:03:00,513
¡Denme mis malditos medicamentos!
47
00:03:00,514 --> 00:03:02,724
Agente Lowell, ¿objetivo localizado?
48
00:03:03,225 --> 00:03:05,769
- Negativo.
- Reubícate. Busca el objetivo.
49
00:03:09,189 --> 00:03:10,899
Señorita, ¿cómo se llama?
50
00:03:11,817 --> 00:03:13,359
Melissa.
51
00:03:13,360 --> 00:03:18,072
¡No! ¡No le hables a ella! ¡Háblame a mí!
52
00:03:18,073 --> 00:03:20,659
- Objetivo localizado.
-¿Entiendes?
53
00:03:23,662 --> 00:03:26,080
- Lo tengo en la mira.
- Este tipo, ¿eh?
54
00:03:26,081 --> 00:03:28,958
Puedo saborear sus ganas de matarme.
55
00:03:28,959 --> 00:03:32,169
¿Y si falla y esta pequeña recibe el tiro?
56
00:03:32,170 --> 00:03:36,383
- Señor.
- Basta de esta mierda, ¿sí? ¡Basta!
57
00:03:37,426 --> 00:03:39,344
Oye, voy a contar hasta tres,
58
00:03:40,053 --> 00:03:42,388
- y me dan mis medicamentos...
- No.
59
00:03:42,389 --> 00:03:46,476
- ...o le vuelo la maldita cabeza.
- Lowell, despejado. Dispara.
60
00:03:48,770 --> 00:03:49,770
¿De acuerdo?
61
00:03:49,771 --> 00:03:52,731
- Uno.
-¡Denle lo que quiere!
62
00:03:52,732 --> 00:03:55,359
- Dos.
-¡Si la mata, lo matamos!
63
00:03:55,360 --> 00:03:57,195
- Dispara.
-¡Tres!
64
00:04:04,286 --> 00:04:06,496
¿Qué carajo?
65
00:04:07,456 --> 00:04:08,498
Disparé.
66
00:04:09,249 --> 00:04:11,333
Mierda. ¿Qué hiciste?
67
00:04:11,334 --> 00:04:13,879
¡Aborten! Aborten el ejercicio.
68
00:04:15,755 --> 00:04:17,340
Era una bala real.
69
00:04:18,091 --> 00:04:20,260
- Mierda.
- Ve por O'Connor.
70
00:04:21,219 --> 00:04:23,722
- O'Connor.
- Necesitamos un médico. Ya.
71
00:04:25,807 --> 00:04:28,602
Aseguren sus armas. Revisión de cartuchos.
72
00:04:29,102 --> 00:04:30,395
Tengo balas de salva.
73
00:04:31,772 --> 00:04:32,773
Yo también.
74
00:04:34,149 --> 00:04:40,238
Billy, estamos desarmados, ¿sí?
Baja el arma.
75
00:04:40,947 --> 00:04:41,948
Háblanos, Billy.
76
00:04:43,241 --> 00:04:44,326
Viene el médico.
77
00:04:48,455 --> 00:04:49,748
Está muerto.
78
00:04:53,418 --> 00:04:54,669
Yo disparé.
79
00:04:55,712 --> 00:04:58,172
- Seguridad.
- Inicien el cierre. Ahora.
80
00:04:58,173 --> 00:04:59,381
Tirador activo.
81
00:04:59,382 --> 00:05:01,884
Esto no es un simulacro. No lo es.
82
00:05:01,885 --> 00:05:02,968
Entendido.
83
00:05:02,969 --> 00:05:06,597
Billy, en 30 segundos,
entrarán los de verdad y te matarán.
84
00:05:06,598 --> 00:05:09,308
No querrás ensuciarte las manos
con más sangre.
85
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
Por favor. Dame esa arma.
86
00:05:13,647 --> 00:05:15,190
Déjame ayudarte, Billy.
87
00:05:17,192 --> 00:05:18,568
Oye.
88
00:05:26,117 --> 00:05:27,202
No lo entiendo.
89
00:05:29,913 --> 00:05:31,498
¿En qué estabas pensando?
90
00:05:33,458 --> 00:05:35,252
Tenía la oportunidad.
91
00:05:39,756 --> 00:05:40,756
Le disparé.
92
00:05:40,757 --> 00:05:44,260
Atención a todo el personal.
Es una emergencia.
93
00:05:44,261 --> 00:05:45,886
Están encerrados.
94
00:05:45,887 --> 00:05:49,306
Permanezcan en su ubicación
hasta nuevo aviso.
95
00:05:49,307 --> 00:05:52,894
Esto no es un simulacro.
Repito, esto no es un simulacro.
96
00:06:01,236 --> 00:06:03,988
"No podemos crecer avergonzados,
97
00:06:03,989 --> 00:06:07,617
y la vergüenza no nos cambia
a nosotros mismos ni a otros".
98
00:06:08,368 --> 00:06:09,368
Brené Brown.
99
00:06:09,369 --> 00:06:12,454
{\an8}¿Le dispararon a Tom Milliken?
100
00:06:12,455 --> 00:06:16,792
{\an8}Durante un ejercicio de entrenamiento
del Equipo de Rescate de Rehenes.
101
00:06:16,793 --> 00:06:19,962
{\an8}-¿Con balas de verdad?
- Hay mucho que investigar,
102
00:06:19,963 --> 00:06:22,673
{\an8}por eso Rebecca
pidió que la UAC interviniera.
103
00:06:22,674 --> 00:06:25,760
{\an8}-¿Alvez ya lo sabe?
- Está en la escena con J. J.
104
00:06:27,095 --> 00:06:29,097
{\an8}Tom Milliken era familia para él.
105
00:06:31,308 --> 00:06:35,311
{\an8}Brian, ¿qué te dije de llamar los sábados?
106
00:06:35,312 --> 00:06:39,064
{\an8}Emily, no te molestaría
si no fuera de suma importancia.
107
00:06:39,065 --> 00:06:43,652
{\an8}Tengo en mi posesión
evidencia de un precrimen.
108
00:06:43,653 --> 00:06:45,487
{\an8}¿Qué rayos es un precrimen?
109
00:06:45,488 --> 00:06:47,240
{\an8}-¿Es Tara?
- Hola, Brian.
110
00:06:47,824 --> 00:06:49,825
{\an8}¿Qué pasa con este precrimen?
111
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
{\an8}Es lo que pasa
antes de cometer dicho crimen.
112
00:06:52,704 --> 00:06:55,831
{\an8}No, entiendo el término.
¿Qué crees que tienes?
113
00:06:55,832 --> 00:06:58,751
{\an8}Me atrevo a decir
que una especie de manifiesto.
114
00:06:58,752 --> 00:07:02,379
{\an8}Dirigido a mí por un admirador.
Dice, y lo cito:
115
00:07:02,380 --> 00:07:06,342
{\an8}"Algunos pueden llamarme admirador,
pero Él debe llamarme Dios".
116
00:07:06,343 --> 00:07:10,596
{\an8}Y como esta misma declaración
está escrita una y otra vez como...
117
00:07:10,597 --> 00:07:13,057
{\an8}¿Recuerdas al tipo de El resplandor?
118
00:07:13,058 --> 00:07:15,809
{\an8}Empieza a enloquecer y escribe una frase
119
00:07:15,810 --> 00:07:19,396
{\an8}una y otra vez. "No por mucho madrugar
amanece más temprano".
120
00:07:19,397 --> 00:07:22,399
{\an8}- Sí, vi la película.
- Deberías ver esto.
121
00:07:22,400 --> 00:07:25,152
{\an8}Escribió su afirmación repetidamente,
122
00:07:25,153 --> 00:07:27,364
{\an8}y también la imprimió en formas.
123
00:07:27,864 --> 00:07:31,034
{\an8}Todo esto es una locura.
Es como...
124
00:07:31,743 --> 00:07:36,456
{\an8}No soy perfilador, pero claramente
no tiene buenas intenciones.
125
00:07:36,956 --> 00:07:37,999
{\an8}¿Dónde estás?
126
00:07:38,667 --> 00:07:41,961
{\an8}No muy lejos.
Literalmente a la vuelta de la esquina.
127
00:07:42,545 --> 00:07:45,840
{\an8}- Deberías verlo.
- Te pediré un pase de visitante.
128
00:07:46,549 --> 00:07:48,050
{\an8}Cuando llueve, diluvia.
129
00:07:48,051 --> 00:07:50,177
{\an8}David y yo nos encargaremos.
130
00:07:50,178 --> 00:07:52,763
{\an8}Gracias. Iré al centro de entrenamiento.
131
00:07:52,764 --> 00:07:53,932
{\an8}Sí.
132
00:07:55,433 --> 00:07:57,142
{\an8}O le vuelo la maldita cabeza.
133
00:07:57,143 --> 00:08:00,145
{\an8}-Uno.
-¡Denle lo que quiere!
134
00:08:00,146 --> 00:08:02,898
{\an8}- Dos.
-¡Si la mata, lo matamos!
135
00:08:02,899 --> 00:08:04,567
{\an8}-¡Tres!
-¿Quién más sabe?
136
00:08:05,527 --> 00:08:09,196
{\an8}Con el cierre, los necesarios.
Director, fiscal y presidente.
137
00:08:09,197 --> 00:08:12,449
{\an8}Diría que el bloqueo mediático
durará otras 24 horas.
138
00:08:12,450 --> 00:08:15,327
{\an8}No tenemos muchos amigos
en esta administración.
139
00:08:15,328 --> 00:08:20,625
{\an8}Usarían un incidente como este
para destruir al departamento.
140
00:08:21,960 --> 00:08:26,214
{\an8}- Peter, lo siento mucho.
- Aún es difícil de creer.
141
00:08:27,132 --> 00:08:30,092
Emily, él es Peter O'Connor,
jefe de Milliken.
142
00:08:30,093 --> 00:08:34,680
Tom hablaba bien de ti y tu equipo.
Te llevó un caso hace poco, ¿no?
143
00:08:34,681 --> 00:08:37,307
Sí. Una investigación
de una muerte dudosa,
144
00:08:37,308 --> 00:08:40,185
y, paradójicamente,
ahora él es objeto de una.
145
00:08:40,186 --> 00:08:44,773
Me temo que no es tan dudosa.
El candidato Billy Lowell disparó.
146
00:08:44,774 --> 00:08:47,026
Solo su arma tenía balas reales.
147
00:08:47,027 --> 00:08:48,819
Sí, eso parece evidente.
148
00:08:48,820 --> 00:08:53,615
Pero, oficialmente, aún debe determinarse
si fue homicidio o muerte accidental.
149
00:08:53,616 --> 00:08:54,867
Por supuesto.
150
00:08:54,868 --> 00:08:56,744
Hace tiempo que no entreno,
151
00:08:56,745 --> 00:09:01,832
pero ¿el equipo de rescate realiza
ejercicios con actores y armas reales?
152
00:09:01,833 --> 00:09:04,126
No, no es común,
153
00:09:04,127 --> 00:09:08,005
pero Tom tenía su propia metodología
y vía libre desde arriba.
154
00:09:08,006 --> 00:09:10,425
Si quería hacer algo, lo hacía.
155
00:09:11,009 --> 00:09:13,427
Aquí, sintió que los candidatos
156
00:09:13,428 --> 00:09:15,889
necesitaban una experiencia más real.
157
00:09:16,806 --> 00:09:20,017
¿Este ejercicio
incluía a todos los candidatos?
158
00:09:20,018 --> 00:09:23,729
No. A los agentes Helm, Barlow y Lowell.
Una unidad de tres.
159
00:09:23,730 --> 00:09:28,025
El agente Lowell ya está bajo custodia,
pero necesitaremos entrevistar
160
00:09:28,026 --> 00:09:30,652
- a los agentes Helm y Barlow también.
- Sí.
161
00:09:30,653 --> 00:09:33,073
¿El médico forense tiene el cuerpo?
162
00:09:34,240 --> 00:09:36,159
- Lo está llevando.
- Disculpa.
163
00:09:44,417 --> 00:09:45,418
Luke.
164
00:09:46,669 --> 00:09:47,670
Dame un minuto.
165
00:09:50,006 --> 00:09:53,133
Traté de decirle
que tal vez no debería participar.
166
00:09:53,134 --> 00:09:54,219
Sí.
167
00:10:01,142 --> 00:10:03,436
- Brian.
- Tara.
168
00:10:04,395 --> 00:10:07,856
Bueno, yo... Qué placer volver a verte.
169
00:10:07,857 --> 00:10:09,191
¿Dónde está Emily?
170
00:10:09,192 --> 00:10:13,238
Pensó que era mejor que Tara y yo
viéramos lo que tienes.
171
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
De acuerdo.
172
00:10:17,075 --> 00:10:19,076
Pero, dada nuestra historia,
173
00:10:19,077 --> 00:10:21,078
¿no sería mejor si Tara y yo...?
174
00:10:21,079 --> 00:10:22,831
No. Por aquí.
175
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
DIRECTORIO DEL 6.o PISO
176
00:10:30,380 --> 00:10:34,843
"Algunos pueden llamarme admirador.
Pero Él debe llamarme Dios".
177
00:10:35,927 --> 00:10:40,013
-¿Qué les dije? "Redrum".
-¿Cuándo lo recibiste?
178
00:10:40,014 --> 00:10:41,682
- Ayer.
-¿Ayer?
179
00:10:41,683 --> 00:10:43,726
Lo abrí hoy.
180
00:10:47,188 --> 00:10:52,193
- Sello postal de Kensington, Pensilvania.
- Han visto esto antes, ¿no?
181
00:10:53,236 --> 00:10:54,404
Danos un segundo.
182
00:10:55,864 --> 00:10:56,864
No toques nada.
183
00:10:56,865 --> 00:10:58,908
UNIDAD DE ANÁLISIS DE CONDUCTA
184
00:11:02,996 --> 00:11:06,206
Es casi idéntico a lo que le envió a Voit.
185
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
Pero ¿por qué se lo envía a Garrity?
186
00:11:09,043 --> 00:11:13,381
- Está escuchando el pódcast de Garrity.
- Pero el mensaje es para Voit.
187
00:11:13,965 --> 00:11:17,843
Ese hijo de perra hasta escribió
"él" con mayúscula.
188
00:11:17,844 --> 00:11:21,221
Claro. Le transmite una especie
de estatus de Dios a Voit.
189
00:11:21,222 --> 00:11:24,475
Un estatus que este tipo quiere compartir.
190
00:11:25,310 --> 00:11:29,355
¿Intenta incitar a Garrity
para que Voit vuelva a su pódcast?
191
00:11:29,939 --> 00:11:33,192
¿Espera que Voit también lo llame dios?
192
00:11:33,193 --> 00:11:36,112
Sí, el viejo dios corona al nuevo.
193
00:11:37,155 --> 00:11:38,156
¿Qué piensas?
194
00:11:40,283 --> 00:11:42,493
No te va a gustar...
195
00:11:45,622 --> 00:11:47,749
pero debemos llevarle esto a Voit.
196
00:11:48,499 --> 00:11:51,376
Claro que tenemos
que llevárselo a Voit. Lo sé.
197
00:11:51,377 --> 00:11:54,963
¿Por qué no me gustaría?
Tú no quieres estar cerca de él.
198
00:11:54,964 --> 00:11:57,007
Pero tú debes asegurarte
199
00:11:57,008 --> 00:12:00,303
de que Garrity no sienta
que lo estamos ignorando.
200
00:12:01,012 --> 00:12:04,723
- Lo estamos ignorando.
- No podemos dejar que diga lo que sabe.
201
00:12:04,724 --> 00:12:07,018
Sí, tienes razón. Lo sé. Es que...
202
00:12:07,560 --> 00:12:11,648
Solo porque me parezco a su ex
no tengo que ser la estrategia.
203
00:12:12,273 --> 00:12:14,525
Bien, estoy abierto a otra.
204
00:12:15,818 --> 00:12:16,819
No tengo otra.
205
00:12:17,445 --> 00:12:19,446
No te pido que lo cuides.
206
00:12:19,447 --> 00:12:23,909
Solo dile que vaya a casa
y espere instrucciones.
207
00:12:23,910 --> 00:12:27,914
Que sienta que es parte
de una investigación especial.
208
00:12:29,123 --> 00:12:30,541
Confía en ti.
209
00:12:33,378 --> 00:12:34,587
Bien.
210
00:12:39,425 --> 00:12:41,885
Te agradecemos que nos mostraras esto.
211
00:12:41,886 --> 00:12:43,596
¿Estás libre esta noche?
212
00:12:45,390 --> 00:12:48,308
-¿Disculpa?
- Libre para cenar, beber.
213
00:12:48,309 --> 00:12:50,143
Sé que no es el mejor momento
214
00:12:50,144 --> 00:12:52,729
en medio de la cacería de un asesino.
215
00:12:52,730 --> 00:12:54,482
Estoy casada, Brian.
216
00:12:55,233 --> 00:12:56,276
¿Cuándo...?
217
00:12:57,402 --> 00:12:58,652
Mazel tov.
218
00:12:58,653 --> 00:13:01,155
- Gracias.
- Sí. Qué suertudo.
219
00:13:01,739 --> 00:13:03,283
Suertuda.
220
00:13:06,286 --> 00:13:08,870
Sí. Concentrémonos.
221
00:13:08,871 --> 00:13:14,419
Brian, la UAC necesita que nos ayudes
con una investigación encubierta.
222
00:13:15,128 --> 00:13:16,503
-¿Encubierta?
- Así es.
223
00:13:16,504 --> 00:13:20,007
Así que necesitamos
que vayas a casa y esperes
224
00:13:20,008 --> 00:13:23,010
a que este sudes te contacte de nuevo.
225
00:13:23,011 --> 00:13:26,347
Cuando lo haga, me llamarás
y procederemos desde ahí.
226
00:13:28,182 --> 00:13:30,768
- Te llamaré.
- Tú... Sí, así es.
227
00:13:32,103 --> 00:13:33,313
No tengo tu número.
228
00:13:34,564 --> 00:13:35,982
Te daré el del trabajo.
229
00:13:37,275 --> 00:13:38,359
El de la central.
230
00:13:54,959 --> 00:13:56,127
¿Quieres hablar?
231
00:14:00,256 --> 00:14:02,633
No es bueno constipar las emociones.
232
00:14:03,843 --> 00:14:05,636
No sé por qué lo dije así.
233
00:14:09,390 --> 00:14:11,976
Pero, vamos, no tengo que decirte
234
00:14:12,935 --> 00:14:16,773
que cuanto más hundas el dolor,
más doloroso se volverá.
235
00:14:17,315 --> 00:14:18,316
Lo hiciste.
236
00:14:19,275 --> 00:14:22,611
-¿Qué cosa?
- Dijiste que no me lo dirías,
237
00:14:22,612 --> 00:14:25,114
- y luego lo hiciste.
- No cambies de tema.
238
00:14:26,616 --> 00:14:28,951
Sería bueno hablar con alguien
239
00:14:30,244 --> 00:14:32,038
que esté en sintonía contigo.
240
00:14:32,663 --> 00:14:33,998
O sea, moi.
241
00:14:36,209 --> 00:14:37,335
Te entiendo.
242
00:14:38,252 --> 00:14:39,420
De verdad.
243
00:14:40,546 --> 00:14:42,965
Sé que sí.
244
00:14:52,016 --> 00:14:53,266
Sé que vas a decir
245
00:14:53,267 --> 00:14:56,938
que mi estrecha relación con Milliken
me impide ser imparcial.
246
00:14:57,688 --> 00:14:58,731
Estás en el caso.
247
00:15:01,400 --> 00:15:05,195
Solo quiero recordarte que vayas
a donde te lleven las pruebas.
248
00:15:05,196 --> 00:15:07,322
No te extralimites
249
00:15:07,323 --> 00:15:10,952
por tu relación con la víctima.
Tyler te está esperando.
250
00:15:12,912 --> 00:15:13,913
Gracias.
251
00:15:32,306 --> 00:15:35,142
- Uno.
- Denle lo que quiere.
252
00:15:35,143 --> 00:15:38,311
- Dos.
-¡Si la mata, lo matamos!
253
00:15:38,312 --> 00:15:40,148
¡Tres!
254
00:15:44,652 --> 00:15:45,778
¿Por qué?
255
00:15:49,240 --> 00:15:50,658
¡Tres!
256
00:15:54,829 --> 00:15:55,830
¿Por qué?
257
00:16:00,960 --> 00:16:04,546
Sabes que nos sentaremos aquí
a ver esto una y otra vez
258
00:16:04,547 --> 00:16:06,549
hasta que respondas mi pregunta.
259
00:16:10,094 --> 00:16:11,220
Tenía...
260
00:16:13,973 --> 00:16:14,974
¿Cómo?
261
00:16:17,602 --> 00:16:18,978
Tenía la oportunidad...
262
00:16:22,481 --> 00:16:26,235
- Tenía la oportunidad. Disparé.
- Sí, claro que sí.
263
00:16:30,740 --> 00:16:33,450
¿Por qué crees
que el agente Lowell solo dice:
264
00:16:33,451 --> 00:16:38,330
"Tenía la oportunidad. Disparé"?
Como si fuera un mantra.
265
00:16:38,331 --> 00:16:42,667
Dios mío, Milliken
nos estaba metiendo eso en la cabeza.
266
00:16:42,668 --> 00:16:43,753
¿Qué?
267
00:16:44,837 --> 00:16:50,259
Milliken creó una situación donde
no se puede capturar al secuestrador vivo.
268
00:16:51,552 --> 00:16:55,305
Billy, Joey y yo formábamos un equipo.
Cada uno lideraría una vez.
269
00:16:55,306 --> 00:16:58,809
-¿Hablas de disparar el tiro mortal?
- Sí.
270
00:16:59,644 --> 00:17:03,272
Joey y yo podíamos hacerlo
con los ojos cerrados,
271
00:17:03,940 --> 00:17:06,816
porque manejábamos pistolas láser comunes
272
00:17:06,817 --> 00:17:08,610
y apuntábamos a muñecos,
273
00:17:08,611 --> 00:17:12,240
pero no sé qué le pasaba a Billy.
274
00:17:13,741 --> 00:17:16,326
No podía hacerlo nunca.
275
00:17:16,327 --> 00:17:20,456
Se paralizaba, y eso enfurecía a Milliken.
276
00:17:21,707 --> 00:17:24,252
Vi de cerca a Milliken
perder los estribos.
277
00:17:24,752 --> 00:17:26,169
No es agradable.
278
00:17:26,170 --> 00:17:29,464
Ese era su trabajo.
Preparar a los agentes de campo.
279
00:17:29,465 --> 00:17:30,758
Sí, sin duda.
280
00:17:31,300 --> 00:17:34,887
Por eso Billy
estaba volviendo loco a Milliken.
281
00:17:37,974 --> 00:17:38,975
Agente Lowell,
282
00:17:40,351 --> 00:17:41,768
¿por qué titubeaste?
283
00:17:41,769 --> 00:17:45,397
Hay vidas en juego, hijo. ¿Entiendes eso?
284
00:17:45,398 --> 00:17:46,565
Sí.
285
00:17:46,566 --> 00:17:49,151
¿Quieres mirar? Compra un boleto.
286
00:17:52,321 --> 00:17:54,072
Sí, señor. Pero...
287
00:17:54,073 --> 00:17:59,745
No más excusas.
Si tienes la oportunidad, dispara.
288
00:18:01,789 --> 00:18:03,331
Sí.
289
00:18:03,332 --> 00:18:04,875
-¿Sí qué?
- Sí, señor.
290
00:18:05,626 --> 00:18:09,879
No. Dilo.
"Tengo la oportunidad. Disparo".
291
00:18:09,880 --> 00:18:11,840
- Tengo...
- Tengo la oportunidad.
292
00:18:11,841 --> 00:18:14,175
- Tengo la oportunidad.
- Disparo.
293
00:18:14,176 --> 00:18:15,928
Disparo. Disparo.
294
00:18:17,888 --> 00:18:18,889
Muy bien.
295
00:18:19,890 --> 00:18:21,225
Hagámoslo de nuevo.
296
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Sí.
297
00:18:23,603 --> 00:18:26,229
Lo hicimos una y otra vez.
298
00:18:26,230 --> 00:18:30,109
Y ahí fue cuando pasamos
de muñecos a actores.
299
00:18:31,027 --> 00:18:35,740
De pistolas láser a pistolas de verdad
con balas de salva.
300
00:18:37,366 --> 00:18:40,369
Pero subir la apuesta no ayudó a Billy.
301
00:18:40,995 --> 00:18:43,247
No tiene remedio.
302
00:18:44,915 --> 00:18:49,127
Yo pensé que sería cuestión de tiempo
hasta que perdiera la cabeza.
303
00:18:49,128 --> 00:18:53,424
- Que te regañen es una cosa.
- Fue mucho más que un regaño.
304
00:18:58,179 --> 00:18:59,763
Lowell, despejado. Dispara.
305
00:18:59,764 --> 00:19:02,307
- Uno.
- Denle lo que quiere, por favor.
306
00:19:02,308 --> 00:19:03,683
- Dos.
- Dispara.
307
00:19:03,684 --> 00:19:05,978
Señor, si la mata, lo matamos.
308
00:19:08,064 --> 00:19:09,272
Dispara.
309
00:19:09,273 --> 00:19:10,399
Tres.
310
00:19:13,194 --> 00:19:14,445
¡Maldita sea!
311
00:19:15,196 --> 00:19:16,238
¡Maldita sea!
312
00:19:17,698 --> 00:19:19,282
¿Estás bromeando?
313
00:19:19,283 --> 00:19:21,618
Hiciste que mataran a otro rehén.
314
00:19:21,619 --> 00:19:26,665
¿Qué carajo tengo que hacer
para que te entre en esa cabezota?
315
00:19:26,666 --> 00:19:28,334
Tengo la oportunidad.
316
00:19:30,044 --> 00:19:31,045
¿Disparo?
317
00:19:32,296 --> 00:19:34,340
Solo...
318
00:19:35,383 --> 00:19:36,591
Dispare.
319
00:19:36,592 --> 00:19:38,052
Bingo.
320
00:19:39,470 --> 00:19:40,554
Hazlo de nuevo.
321
00:19:45,351 --> 00:19:47,770
Estoy listo para tu baja voluntaria.
322
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
¡Vamos!
323
00:19:54,944 --> 00:19:56,070
PDR.
324
00:19:57,655 --> 00:20:00,783
¿Sabes qué significa? Sé que lo sabes.
325
00:20:02,827 --> 00:20:05,413
Petición de retiro.
326
00:20:08,332 --> 00:20:12,128
Mira, lo entiendo, ¿sí?
Milliken te daba una paliza.
327
00:20:13,295 --> 00:20:14,839
Amenazaba tu futuro.
328
00:20:16,298 --> 00:20:19,510
No lo soportabas más. ¿Qué podías hacer?
329
00:20:20,136 --> 00:20:23,597
Le disparé, pero no lo maté.
330
00:20:24,974 --> 00:20:26,851
Oye, Billy.
331
00:20:28,060 --> 00:20:29,895
Deja de joderme.
332
00:20:32,106 --> 00:20:33,691
Revisaremos tu casillero.
333
00:20:34,608 --> 00:20:38,236
Cuando comparemos las balas
de tu alijo con las del cargador...
334
00:20:38,237 --> 00:20:42,949
Tenía balas de salva
como todos los demás, lo juro por Dios.
335
00:20:42,950 --> 00:20:45,286
- Pero claramente no.
- Lo sé.
336
00:20:48,330 --> 00:20:49,707
No entiendo.
337
00:20:50,624 --> 00:20:54,002
Milliken repartió las armas
y las balas de salva.
338
00:20:54,003 --> 00:20:56,212
Revisamos todo dos veces.
339
00:20:56,213 --> 00:20:59,883
-¿Usaste armas y municiones de Milliken?
- Sí.
340
00:20:59,884 --> 00:21:03,763
- Deja de mentir.
- No miento. Verifíquenlo. Lo juro.
341
00:21:10,102 --> 00:21:12,395
Agente Lowell, durante el ejercicio,
342
00:21:12,396 --> 00:21:15,900
la situación involucraba
a un tirador activo en una oficina.
343
00:21:16,567 --> 00:21:20,403
Pero Milliken se había salido de guion,
haciéndose pasar por...
344
00:21:20,404 --> 00:21:22,698
Un loco buscando su medicación.
345
00:21:25,075 --> 00:21:29,079
¿Tú o los candidatos sabían
que Milliken usaba antidepresivos?
346
00:21:30,915 --> 00:21:31,999
¿Lo había dicho?
347
00:21:33,125 --> 00:21:34,502
Oye, espera un segundo.
348
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
Quiero hablar contigo en la otra sala.
349
00:21:47,223 --> 00:21:50,266
-¿Qué haces?
- Tom me dijo que tomaba citalopram.
350
00:21:50,267 --> 00:21:54,187
-¿Y qué? No es relevante.
- Luke, claro que es relevante.
351
00:21:54,188 --> 00:21:57,065
Su comportamiento
parecía cada vez más errático.
352
00:21:57,066 --> 00:22:00,819
No, parece que buscas
una excusa, no un móvil.
353
00:22:00,820 --> 00:22:02,446
Luke. Tyler.
354
00:22:04,490 --> 00:22:05,698
¿Cómo vamos?
355
00:22:05,699 --> 00:22:08,451
No hay confesión, pero es homicidio.
356
00:22:08,452 --> 00:22:09,995
Creo que fue suicidio.
357
00:22:10,496 --> 00:22:12,038
¿Suicidio? ¿De qué hablas?
358
00:22:12,039 --> 00:22:16,084
Si Milliken repartió esas armas
y su comportamiento se vio afectado
359
00:22:16,085 --> 00:22:19,379
por uso indebido
o falta de medicamentos, es posible.
360
00:22:19,380 --> 00:22:23,633
No, no es posible.
Es absolutamente imposible.
361
00:22:23,634 --> 00:22:26,678
Llegó el resultado de la bala recuperada.
362
00:22:26,679 --> 00:22:29,765
Coincide con el arma
de servicio de Milliken.
363
00:22:33,227 --> 00:22:38,273
Sí, y creo que quería
que el agente Lowell hiciera ese disparo.
364
00:22:38,274 --> 00:22:39,358
¿Crees?
365
00:22:40,442 --> 00:22:44,321
Tom pasó su vida ayudando a veteranos
con problemas mentales.
366
00:22:45,072 --> 00:22:46,865
Nunca se quitaría la vida.
367
00:22:46,866 --> 00:22:48,408
Un momento.
368
00:22:48,409 --> 00:22:51,287
Como lo veo ahora,
tienen dos teorías viables.
369
00:22:52,037 --> 00:22:53,247
Redúzcanlo a una.
370
00:23:09,513 --> 00:23:12,224
¿Crees que es otra prueba?
371
00:23:14,268 --> 00:23:17,938
Sí, pero no solo para nosotros.
Está midiendo su propio control.
372
00:23:18,564 --> 00:23:20,899
¿Por eso se lo envió a Garrity y no a ti?
373
00:23:20,900 --> 00:23:23,861
Está tratando de ir más despacio
y si no puede,
374
00:23:25,237 --> 00:23:26,946
le costará la vida a alguien.
375
00:23:26,947 --> 00:23:29,867
Asumiendo que no haya matado ya.
376
00:23:30,451 --> 00:23:32,035
Tal vez lo hizo,
377
00:23:32,036 --> 00:23:34,203
y ahora quiere que lo llamen Dios
378
00:23:34,204 --> 00:23:39,251
- porque siente que puede mostrar piedad.
- De elegir quién vive y quién muere.
379
00:23:40,336 --> 00:23:42,629
Cuando le pases la antorcha.
380
00:23:42,630 --> 00:23:46,716
Por eso usa mayúscula en "él"
cuando hace referencia a ti.
381
00:23:46,717 --> 00:23:52,139
Sin tu aprobación,
no sentirá ese algo especial.
382
00:23:53,724 --> 00:23:58,311
Otra razón para enviárselo a Garrity.
Intenta meterme en el pódcast otra vez.
383
00:23:58,312 --> 00:24:00,814
Sí, eso no va a pasar.
384
00:24:01,899 --> 00:24:06,694
Pero tal vez si oyera la voz
de otra persona en el pódcast,
385
00:24:06,695 --> 00:24:10,866
se involucraría lo suficiente
como para que se descuide y se revele.
386
00:24:11,784 --> 00:24:13,576
¿En quién estás pensando?
387
00:24:13,577 --> 00:24:14,911
En mí.
388
00:24:14,912 --> 00:24:16,413
Sí.
389
00:24:17,790 --> 00:24:18,916
No.
390
00:24:19,792 --> 00:24:22,835
Si es mi admirador,
intenta seguir mis pasos,
391
00:24:22,836 --> 00:24:25,171
o sea que leyó cada uno de tus libros.
392
00:24:25,172 --> 00:24:28,467
- Oye, no son manuales.
- Te respeta.
393
00:24:29,259 --> 00:24:31,719
Lideraste el equipo que me capturó.
394
00:24:31,720 --> 00:24:35,181
Si oye tu voz en vivo
en el pódcast de Brian,
395
00:24:35,182 --> 00:24:36,934
no sé cómo no te contactará.
396
00:24:37,685 --> 00:24:40,354
Solo podría rendirse ante ti.
397
00:24:44,024 --> 00:24:45,025
Bueno...
398
00:24:47,111 --> 00:24:48,278
Confía en ti.
399
00:24:50,072 --> 00:24:52,616
Sabes que tengo razón, o no estarías aquí.
400
00:25:01,667 --> 00:25:03,209
Lamento interrumpir.
401
00:25:03,210 --> 00:25:06,004
No hay problema. ¿Qué necesitas?
402
00:25:06,005 --> 00:25:09,298
Revisamos los informes de incidentes
y ninguno decía
403
00:25:09,299 --> 00:25:12,553
que Milliken le dio
al agente Lowell un arma.
404
00:25:13,303 --> 00:25:16,055
- No me sorprende.
-¿Presentaron un informe?
405
00:25:16,056 --> 00:25:19,392
A mí no, pero ahora oigo rumores
406
00:25:19,393 --> 00:25:22,979
de que hubo informes
enviados a Responsabilidad Profesional
407
00:25:22,980 --> 00:25:26,191
- demorados.
-¿Amigos importantes?
408
00:25:27,276 --> 00:25:28,444
Son rumores, ¿no?
409
00:25:29,194 --> 00:25:33,156
Lo único que sé por experiencia personal
es que obtuvo resultados.
410
00:25:33,157 --> 00:25:36,034
Si te aprobaba,
eras el mejor de los mejores.
411
00:25:36,035 --> 00:25:41,290
¿Dices que harían la vista gorda
si cruzabas la línea de vez en cuando?
412
00:25:41,874 --> 00:25:45,252
Tú lo dices.
Pero no estaría en desacuerdo.
413
00:26:00,893 --> 00:26:03,811
Es la clase nueva. Me está matando.
414
00:26:03,812 --> 00:26:09,734
Desencadena todos mis viejos hábitos.
No soy... No lo sé.
415
00:26:09,735 --> 00:26:14,197
No. No puedes terminar
con "no lo sé". Háblame.
416
00:26:14,198 --> 00:26:17,242
Cindy. No está feliz.
417
00:26:18,494 --> 00:26:21,746
Vamos. Han pasado por cosas peores, ¿no?
418
00:26:21,747 --> 00:26:23,082
Bueno.
419
00:26:24,750 --> 00:26:27,376
Cuando envejeces y te vuelves más sabio,
420
00:26:27,377 --> 00:26:31,548
entiendes que no debes pasar
el resto de tu vida soportando mierda.
421
00:26:32,841 --> 00:26:36,136
-¿Crees que tú la soportas a ella?
- No, yo no. Cindy.
422
00:26:36,720 --> 00:26:40,808
Vamos, ella ha pasado la mayor parte
de su vida soportando la mía.
423
00:26:42,559 --> 00:26:43,893
¿Van a terapia?
424
00:26:43,894 --> 00:26:45,521
Sí. Dos veces por semana.
425
00:26:47,773 --> 00:26:49,858
Aun así, soy yo.
426
00:26:51,318 --> 00:26:54,904
No sé qué diablos está pasando.
Me llevo el trabajo a casa.
427
00:26:54,905 --> 00:26:58,199
Le doy órdenes
como si fuera mi aprendiz. No está bien.
428
00:26:58,200 --> 00:26:59,493
Luke.
429
00:27:01,328 --> 00:27:06,290
Un hombre sabio me dijo una vez
que una cosa es identificar el problema
430
00:27:06,291 --> 00:27:08,752
y otra cosa es hacer el trabajo.
431
00:27:09,878 --> 00:27:12,965
- Palabras.
- Hasta que las pones en acción.
432
00:27:14,967 --> 00:27:18,720
No sé qué haría sin ella,
433
00:27:20,264 --> 00:27:21,431
¿sabes?
434
00:27:25,185 --> 00:27:27,145
Tal vez necesitas tiempo libre.
435
00:27:32,609 --> 00:27:34,027
No tienes más.
436
00:27:35,195 --> 00:27:36,238
¿Quieres otra?
437
00:27:36,905 --> 00:27:39,950
No. No, estoy bien.
438
00:27:41,201 --> 00:27:44,621
Vamos. Una ronda más. Yo invito.
439
00:27:47,708 --> 00:27:50,711
- Claro.
- Buen chico. Ese es el espíritu.
440
00:28:08,103 --> 00:28:12,941
Parece que tendremos que volver
a entrevistar a todos los candidatos.
441
00:28:15,652 --> 00:28:16,653
¿Estás bien?
442
00:28:20,115 --> 00:28:21,158
No es justo.
443
00:28:23,702 --> 00:28:26,622
- La muerte rara vez lo es.
- La muerte no.
444
00:28:28,916 --> 00:28:29,917
El dolor.
445
00:28:33,128 --> 00:28:34,046
Rayos, yo...
446
00:28:36,381 --> 00:28:37,382
Lo siento, yo...
447
00:28:39,134 --> 00:28:41,594
No debería decirte esto justo a ti.
448
00:28:41,595 --> 00:28:43,221
No, lo entiendo.
449
00:28:44,014 --> 00:28:45,098
Es que...
450
00:28:46,892 --> 00:28:51,771
No quiero que pienses que comparo
lo que pasaste con lo que estoy pasando.
451
00:28:51,772 --> 00:28:52,856
Luke, basta.
452
00:28:53,899 --> 00:28:55,067
Lo entiendo.
453
00:28:56,485 --> 00:28:58,820
Todos viven el dolor a su manera.
454
00:29:00,322 --> 00:29:02,823
Cielos, fue hace más de un año
455
00:29:02,824 --> 00:29:07,329
y no pasa un día
sin que vea los ojos de Will
456
00:29:08,121 --> 00:29:10,040
o su sentido del humor en los chicos.
457
00:29:11,541 --> 00:29:14,419
Es brutal.
458
00:29:16,588 --> 00:29:17,881
El dolor no es amable.
459
00:29:19,091 --> 00:29:21,343
Ni racional ni justo.
460
00:29:22,928 --> 00:29:24,012
Pero créeme,
461
00:29:25,222 --> 00:29:28,767
si no te das el espacio para sentir,
462
00:29:29,518 --> 00:29:32,354
si te alejas de esos sentimientos,
463
00:29:34,356 --> 00:29:35,649
es mucho peor.
464
00:29:37,567 --> 00:29:38,568
Sí.
465
00:29:40,237 --> 00:29:41,321
Entonces,
466
00:29:42,614 --> 00:29:47,119
¿qué podemos hacer
para darte el espacio que necesitas?
467
00:29:53,208 --> 00:29:55,585
Pensé que podía liderar este caso,
468
00:29:57,462 --> 00:30:01,049
pero necesito que tú y Tyler me apoyen.
469
00:30:01,550 --> 00:30:02,718
Te ayudaremos.
470
00:30:06,221 --> 00:30:07,222
Te ayudaremos.
471
00:30:07,848 --> 00:30:09,266
Gracias.
472
00:30:21,570 --> 00:30:26,241
Agente, fuera del entrenamiento,
¿cómo era el comportamiento de Milliken?
473
00:30:27,784 --> 00:30:31,163
No pasé tiempo con él
fuera de los ejercicios.
474
00:30:31,955 --> 00:30:36,000
¿Y antes de las reuniones
o después de los ejercicios?
475
00:30:36,001 --> 00:30:40,088
-¿Lo veías en horas de oficina?
- Sí, a veces, supongo.
476
00:30:42,090 --> 00:30:47,179
Era muy vigoroso durante el entrenamiento,
pero últimamente, cuando estaba solo...
477
00:30:49,931 --> 00:30:51,516
empezó a ponerse raro.
478
00:30:52,976 --> 00:30:54,144
¿En qué sentido?
479
00:30:56,772 --> 00:30:58,940
Fui a verlo por algo de procedimiento.
480
00:31:01,234 --> 00:31:03,611
Entré y estaba detrás de su escritorio.
481
00:31:03,612 --> 00:31:05,071
AGENTE ESPECIAL
482
00:31:05,072 --> 00:31:07,115
No me vio, pero yo lo vi,
483
00:31:08,825 --> 00:31:11,661
y estaba llorando.
484
00:31:15,582 --> 00:31:17,042
Sí, Joey me lo contó.
485
00:31:18,251 --> 00:31:21,545
Dijo que estaba llorando mucho.
No tenía sentido.
486
00:31:21,546 --> 00:31:23,964
Nos preparábamos para la evaluación,
487
00:31:23,965 --> 00:31:26,092
pero fue un día de poco estrés.
488
00:31:26,093 --> 00:31:28,553
Claramente, algo le afectó.
489
00:31:31,139 --> 00:31:34,558
Oye. Conocía a Tom Milliken
desde hacía más de 20 años.
490
00:31:34,559 --> 00:31:37,394
- Nunca, ni una vez, lo vi llorar.
- Luke.
491
00:31:37,395 --> 00:31:40,231
Yo tampoco, técnicamente.
492
00:31:40,232 --> 00:31:41,690
Es lo que Joey me dijo.
493
00:31:41,691 --> 00:31:45,529
Joey no pudo decirnos qué le preocupaba
al agente Milliken. ¿Y tú?
494
00:31:47,447 --> 00:31:48,907
No estoy seguro.
495
00:31:49,574 --> 00:31:50,659
Había un rumor.
496
00:31:52,077 --> 00:31:53,537
Su esposa iba a dejarlo.
497
00:31:54,830 --> 00:31:55,996
¿Cindy? No.
498
00:31:55,997 --> 00:31:58,083
-¿Esa es su esposa?
- Sí.
499
00:31:58,667 --> 00:32:01,877
Miren, como dije, no puedo estar
cien por ciento seguro
500
00:32:01,878 --> 00:32:05,173
de que su esposa lo iba a dejar.
Es algo que escuché.
501
00:32:07,634 --> 00:32:08,635
¿Estás bien?
502
00:32:23,525 --> 00:32:24,733
Cindy.
503
00:32:24,734 --> 00:32:26,318
Luke.
504
00:32:26,319 --> 00:32:29,364
- Cindy. Lo siento mucho.
- Me alegra verte.
505
00:32:36,037 --> 00:32:38,081
Ese día se retiró del Ejército.
506
00:32:39,291 --> 00:32:40,292
Sí.
507
00:32:41,126 --> 00:32:43,586
Sí, recuerdo esa época.
508
00:32:43,587 --> 00:32:47,506
- Una misión nueva cada seis meses.
- Largas llamadas a casa.
509
00:32:47,507 --> 00:32:49,676
- O ninguna por semanas.
- Sí.
510
00:32:50,343 --> 00:32:52,970
Dijo que tras su retiro
por fin nos asentaríamos.
511
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Viviríamos en una casa, no en bases.
512
00:32:56,808 --> 00:33:02,814
¿Sabes? Me dijo que la mejor decisión
que había tomado fue unirse al FBI.
513
00:33:03,899 --> 00:33:05,774
Que parecía que por fin ustedes...
514
00:33:05,775 --> 00:33:08,152
Teníamos tiempo para nosotros. Sí.
515
00:33:08,153 --> 00:33:09,237
- Sí.
- Claro.
516
00:33:13,617 --> 00:33:15,618
A veces los que ayudan a otros
517
00:33:15,619 --> 00:33:18,079
no pueden ayudarse a sí mismos.
518
00:33:20,123 --> 00:33:21,750
No sé a qué te refieres.
519
00:33:25,712 --> 00:33:28,839
Cindy, la UAC está uniendo las piezas
520
00:33:28,840 --> 00:33:32,218
de lo que pasó
y ha salido a la luz información
521
00:33:32,219 --> 00:33:36,181
que sugiere que Tom pudo haber actuado
de forma autodestructiva.
522
00:33:37,390 --> 00:33:40,185
Que tal vez tenía pensamientos suicidas.
523
00:33:41,311 --> 00:33:42,312
¿Tom?
524
00:33:43,063 --> 00:33:44,438
¿Quién te dijo eso?
525
00:33:44,439 --> 00:33:47,442
- No puedo decirlo.
- Claro que no, Luke.
526
00:33:48,735 --> 00:33:50,986
Y no lo digo solo porque sea su esposa.
527
00:33:50,987 --> 00:33:53,782
Cindy, ¿ibas a dejarlo?
528
00:33:54,783 --> 00:33:56,033
Vaya.
529
00:33:56,034 --> 00:33:59,203
No te lo preguntaría
si no tuviera que hacerlo.
530
00:33:59,204 --> 00:34:03,749
Ni yo lo creo.
Es que uno de los candidatos de Tom lo vio
531
00:34:03,750 --> 00:34:06,920
aquí solo en su oficina,
llorando desconsoladamente.
532
00:34:09,422 --> 00:34:14,177
¿Un hombre ve a otro hombre llorando
y significa que tiene tendencias suicidas?
533
00:34:16,096 --> 00:34:18,848
Eres analista de comportamiento.
Conoces el tema.
534
00:34:25,647 --> 00:34:29,985
Sé que Tom estaba luchando
con lo mucho que te estaba lastimando.
535
00:34:32,362 --> 00:34:33,363
Sí.
536
00:34:34,114 --> 00:34:38,702
Tom enterró sus sentimientos
más de 30 años y eso mató la relación.
537
00:34:39,828 --> 00:34:42,831
Pero Tom nunca se rendía, ¿verdad?
538
00:34:45,166 --> 00:34:49,296
Encontró otro terapeuta.
Tomaba un medicamento nuevo.
539
00:34:49,963 --> 00:34:53,048
Por fin estaba conectando
con sus emociones, su verdad.
540
00:34:53,049 --> 00:34:57,887
Y sí, últimamente, eso lo hacía llorar,
y era bueno para él y para nosotros.
541
00:34:59,681 --> 00:35:01,432
No iban a divorciarse.
542
00:35:01,433 --> 00:35:04,644
Mientras él se cuidara,
yo nunca lo iba a dejar.
543
00:35:07,147 --> 00:35:08,648
Fui clara en eso con él.
544
00:35:13,987 --> 00:35:15,863
Entonces, hasta donde sabes,
545
00:35:15,864 --> 00:35:20,118
Tom solo tenía problemas con el trabajo.
546
00:35:21,620 --> 00:35:25,748
Para un hombre como Tom,
que sentía la profunda responsabilidad
547
00:35:25,749 --> 00:35:28,626
de preparar
a la nueva generación de guerreros,
548
00:35:28,627 --> 00:35:32,756
era difícil decidir
si quería ser amado o temido.
549
00:35:37,010 --> 00:35:38,011
Yo lo amaba.
550
00:35:39,262 --> 00:35:41,139
No sé si muchos coinciden.
551
00:35:43,016 --> 00:35:44,267
A los de esta última clase,
552
00:35:44,809 --> 00:35:48,855
me dijo que la mejor lección
que podía darles era dejarlos.
553
00:35:50,023 --> 00:35:53,068
Por eso ese joven decidió quitarle
la vida a Tom, ¿no es así?
554
00:35:56,404 --> 00:35:57,405
¿No es así?
555
00:36:05,330 --> 00:36:08,166
- Hola. ¿Tienes un minuto?
- Sí, claro.
556
00:36:08,875 --> 00:36:09,918
Mira...
557
00:36:12,087 --> 00:36:15,840
hice lo que dijimos y seguí
la evidencia hasta donde me llevó.
558
00:36:16,383 --> 00:36:19,219
Obviamente, Lowell le disparó a Tom y...
559
00:36:21,971 --> 00:36:26,643
No se quitó la vida accidentalmente
ni intencionalmente.
560
00:36:27,769 --> 00:36:29,688
- Entonces, ¿suicidio?
- No.
561
00:36:31,523 --> 00:36:34,651
No sé por qué no pensé
en esto desde el principio.
562
00:36:35,652 --> 00:36:38,320
A Tom lo obsesionaban
las fallas de Lowell,
563
00:36:38,321 --> 00:36:41,156
pero habría responsabilizado
a toda su unidad.
564
00:36:41,157 --> 00:36:44,159
- Todos para uno, uno para todos.
- Ese vínculo es todo.
565
00:36:44,160 --> 00:36:46,120
Y si Tom amenazaba con renunciar,
566
00:36:46,121 --> 00:36:49,331
amenazaba con eliminar
a los tres candidatos,
567
00:36:49,332 --> 00:36:51,417
incluidos Barlow y Helm.
568
00:36:51,418 --> 00:36:54,670
¿Crees que uno de ellos o ambos...?
569
00:36:54,671 --> 00:36:58,550
Le dieron a Lowell balas de verdad.
570
00:36:59,968 --> 00:37:02,637
Por su pasado con Tom,
era un chivo expiatorio.
571
00:37:03,471 --> 00:37:05,389
Si no funcionaba, tenían un plan B.
572
00:37:05,390 --> 00:37:09,977
El comportamiento errático de Milliken
sugeriría la posibilidad de suicidio.
573
00:37:09,978 --> 00:37:11,813
Como sea, estaban cubiertos.
574
00:37:12,564 --> 00:37:13,564
Hasta ahora.
575
00:37:13,565 --> 00:37:15,983
No, hasta que podamos probarlo.
576
00:37:15,984 --> 00:37:18,486
En una hora, se sabrá la noticia.
577
00:37:20,196 --> 00:37:21,322
Luke.
578
00:37:23,366 --> 00:37:24,367
Buen trabajo.
579
00:37:35,295 --> 00:37:38,964
Tiene sentido,
pero según nuestras entrevistas, dudo.
580
00:37:38,965 --> 00:37:41,551
Barlow y Helm no son
capaces de ese engaño.
581
00:37:42,260 --> 00:37:46,473
Lo sé, pero creo
que hay una forma de averiguarlo.
582
00:37:47,015 --> 00:37:49,475
- Con un examen cognitivo a Lowell.
- Sí.
583
00:37:49,476 --> 00:37:54,022
Su trauma evita que nos diga
qué pasó antes y durante el ejercicio.
584
00:37:54,522 --> 00:37:56,356
- Deberías hacerlo tú.
- No.
585
00:37:56,357 --> 00:37:57,441
Luke.
586
00:37:57,442 --> 00:38:00,652
Él y yo empezamos mal. No se relajará.
587
00:38:00,653 --> 00:38:04,199
- Tu presencia lo volverá a mentalizar.
- Coincido.
588
00:38:05,325 --> 00:38:07,202
Estaremos aquí si nos necesitas.
589
00:38:08,703 --> 00:38:10,788
No. No quiero hacer eso.
590
00:38:10,789 --> 00:38:12,540
- Agente Lowell...
- No.
591
00:38:13,041 --> 00:38:17,587
- Intentaste engañarme para que confesara.
- Mira, Billy. Lo siento.
592
00:38:19,881 --> 00:38:21,965
Lo siento, ¿sí?
593
00:38:21,966 --> 00:38:24,052
Quiero ser sincero contigo.
594
00:38:25,220 --> 00:38:26,513
El agente Milliken...
595
00:38:27,138 --> 00:38:29,140
Tom y yo éramos muy unidos.
596
00:38:30,350 --> 00:38:32,268
Era como mi familia y...
597
00:38:34,896 --> 00:38:40,235
Mira, oír algunas de las cosas
que dijo e hizo fue difícil.
598
00:38:43,196 --> 00:38:44,864
Por eso, estuve mal contigo.
599
00:38:48,284 --> 00:38:49,661
Me disculpo.
600
00:38:52,080 --> 00:38:53,122
Está bien.
601
00:38:55,124 --> 00:39:00,255
Si estás dispuesto a hacer
lo que llamamos entrevista cognitiva,
602
00:39:01,631 --> 00:39:06,135
creo que podría ayudarnos
a determinar qué pasó,
603
00:39:07,262 --> 00:39:09,013
y juntos hallaremos la verdad.
604
00:39:12,976 --> 00:39:14,018
De acuerdo.
605
00:39:16,521 --> 00:39:17,605
¿Cómo empezamos?
606
00:39:19,816 --> 00:39:21,609
¿Por qué te uniste al FBI?
607
00:39:25,613 --> 00:39:26,865
Cuando era pequeño...
608
00:39:29,450 --> 00:39:30,577
me sentía inferior.
609
00:39:32,662 --> 00:39:33,746
Papá me hizo sentirlo.
610
00:39:35,415 --> 00:39:36,958
Debía demostrarle algo,
611
00:39:38,459 --> 00:39:40,628
así que me postulé al FBI
612
00:39:41,754 --> 00:39:44,841
y me aceptaron.
613
00:39:47,135 --> 00:39:48,553
Mi papá se sorprendió.
614
00:39:50,430 --> 00:39:51,431
Pero...
615
00:39:52,390 --> 00:39:53,433
Ya sabes.
616
00:39:54,434 --> 00:39:56,935
Con las expectativas, todo...
617
00:39:56,936 --> 00:39:58,021
¿Empeoró?
618
00:40:01,149 --> 00:40:02,150
Sí.
619
00:40:04,485 --> 00:40:07,572
Sobre todo cuando me uní
a Rescate de Rehenes.
620
00:40:09,991 --> 00:40:11,075
Ahí fue cuando...
621
00:40:13,661 --> 00:40:15,830
empecé con los ataques de pánico.
622
00:40:18,583 --> 00:40:20,834
El agente Milliken no fue comprensivo.
623
00:40:20,835 --> 00:40:22,086
Él sí.
624
00:40:23,046 --> 00:40:28,509
Y no era doble cara, ¿sabes?
625
00:40:31,054 --> 00:40:34,891
Él me recomendó un terapeuta,
626
00:40:36,267 --> 00:40:37,477
pero siempre volvía
627
00:40:39,187 --> 00:40:42,148
a que al final
nadie tiene tiempo para mis problemas.
628
00:40:43,775 --> 00:40:44,859
Hay vidas en juego.
629
00:40:46,110 --> 00:40:47,403
Pero no renunciaste.
630
00:40:48,613 --> 00:40:50,990
- Tenía algo que probar.
-¿A tu padre?
631
00:40:52,992 --> 00:40:53,993
Sí.
632
00:40:56,496 --> 00:40:59,791
¿Y el agente Milliken te recordaba a él?
633
00:41:03,628 --> 00:41:04,837
Sí.
634
00:41:07,382 --> 00:41:08,841
Cada vez
635
00:41:10,593 --> 00:41:12,261
que me gritaba,
636
00:41:13,680 --> 00:41:17,934
oía la voz de mi papá y...
637
00:41:18,434 --> 00:41:21,896
Literalmente, me hacía temblar.
638
00:41:26,609 --> 00:41:31,197
Bien, Billy, quiero que cierres los ojos.
¿De acuerdo?
639
00:41:34,867 --> 00:41:36,744
Ahora respira hondo.
640
00:41:42,417 --> 00:41:43,710
Bien, retrocedamos.
641
00:41:45,878 --> 00:41:49,215
Muy bien.
El agente Milliken entrega las armas.
642
00:41:49,966 --> 00:41:54,512
Muestra que los cargadores
tienen balas de salva, ¿correcto?
643
00:41:55,346 --> 00:41:56,639
Sí.
644
00:41:58,141 --> 00:42:02,061
Pero Joey, Owen y yo
lo verificamos dos veces.
645
00:42:12,655 --> 00:42:13,781
¿Qué pasó después?
646
00:42:15,283 --> 00:42:18,410
Empezamos el ejercicio otra vez.
647
00:42:18,411 --> 00:42:20,079
¿Estás seguro?
648
00:42:20,788 --> 00:42:21,789
Sí.
649
00:42:25,209 --> 00:42:26,586
Billy, cierra los ojos.
650
00:42:34,260 --> 00:42:36,970
El agente Milliken les grita
651
00:42:36,971 --> 00:42:41,225
que se preparen
y que empiecen con el ejercicio.
652
00:42:43,644 --> 00:42:47,939
Maldita sea, Lowell.
Hay vidas en juego, hijo.
653
00:42:47,940 --> 00:42:50,067
Si no lo manejas, muere gente.
654
00:42:50,068 --> 00:42:51,652
Es así de simple.
655
00:42:53,071 --> 00:42:54,906
Oye, mírame.
656
00:42:56,032 --> 00:42:57,283
¿Crees que es abuso?
657
00:42:58,242 --> 00:43:01,287
Si no puedes conmigo,
no puedes con este trabajo.
658
00:43:02,121 --> 00:43:04,748
Pero el FBI también necesita oficinistas.
659
00:43:04,749 --> 00:43:07,542
¿Quieres mirar? Compra un boleto.
Si no...
660
00:43:07,543 --> 00:43:08,753
Escucho a mi papá.
661
00:43:10,088 --> 00:43:14,759
- Basta de malditas excusas.
- Y empiezo a temblar.
662
00:43:15,426 --> 00:43:18,887
Disparas. ¿Entiendes?
663
00:43:18,888 --> 00:43:22,517
- Empiezo a descomponerme y no puedo parar.
- Vamos otra vez.
664
00:43:25,770 --> 00:43:26,896
Vomito.
665
00:43:28,397 --> 00:43:29,565
¿Qué hace Milliken?
666
00:43:31,567 --> 00:43:32,735
Estaba enojado.
667
00:43:33,986 --> 00:43:35,571
Todos estaban enojados.
668
00:43:36,614 --> 00:43:38,449
Joey y Owen decían:
669
00:43:39,617 --> 00:43:42,328
"Cielos. Aquí vamos de nuevo".
670
00:43:45,540 --> 00:43:46,874
Bien, ¿qué pasa ahora?
671
00:43:49,710 --> 00:43:50,711
Luego sentí
672
00:43:52,588 --> 00:43:54,840
una mano en la espalda.
673
00:43:54,841 --> 00:43:56,217
¿De quién?
674
00:43:57,718 --> 00:43:59,095
Tú puedes, Billy.
675
00:44:00,179 --> 00:44:01,388
Fue O'Connor.
676
00:44:01,389 --> 00:44:03,683
-¿El jefe de Milliken?
- Sí.
677
00:44:09,021 --> 00:44:10,356
Ahora recuerdo...
678
00:44:13,109 --> 00:44:14,776
que él me palpó.
679
00:44:14,777 --> 00:44:16,070
Billy, tú puedes.
680
00:44:24,954 --> 00:44:27,957
- Se te cayó.
- Rayos. Gracias.
681
00:44:32,420 --> 00:44:33,421
Dios mío.
682
00:44:39,302 --> 00:44:40,719
Creí que me ayudaba.
683
00:44:40,720 --> 00:44:42,554
Recarga.
684
00:44:42,555 --> 00:44:43,848
Yo...
685
00:44:45,558 --> 00:44:46,684
No entiendo...
686
00:44:48,895 --> 00:44:50,438
¿Por qué me haría eso?
687
00:44:51,981 --> 00:44:55,609
Solo le importaba encontrar
a alguien que asumiera la culpa.
688
00:44:55,610 --> 00:44:57,445
Yo apreté el maldito gatillo.
689
00:44:59,697 --> 00:45:03,159
Será mi palabra contra la suya,
¿y quién me creerá?
690
00:45:10,333 --> 00:45:12,000
- Gracias, Peter.
- De nada.
691
00:45:12,001 --> 00:45:15,046
-¿Recibieron los informes que envié?
- Sí.
692
00:45:15,630 --> 00:45:18,299
Resulta que hay algo más que debemos ver.
693
00:45:19,133 --> 00:45:20,425
¿Qué?
694
00:45:20,426 --> 00:45:24,263
El agente Milliken tenía un diario.
En su caja fuerte.
695
00:45:25,014 --> 00:45:29,810
Cuando la esposa vino por sus cosas,
dijo que no estabas para abrirla.
696
00:45:30,811 --> 00:45:32,688
No, pero puedo ahora.
697
00:45:49,705 --> 00:45:51,374
No veo ningún diario.
698
00:45:51,874 --> 00:45:53,292
A un lado, por favor.
699
00:46:01,801 --> 00:46:04,303
{\an8}CARTUCHOS
9 mm
700
00:46:07,974 --> 00:46:11,685
Peter O'Connor, quedas arrestado
por el asesinato de Tom Milliken.
701
00:46:11,686 --> 00:46:13,395
¿Qué rayos hacen?
702
00:46:13,396 --> 00:46:16,815
Balística confirmó
que Milliken murió por su propia bala.
703
00:46:16,816 --> 00:46:19,651
Las municiones que usaba
siempre estaban aquí.
704
00:46:19,652 --> 00:46:23,571
Cindy dijo que su esposo
y otra persona tenían esa combinación.
705
00:46:23,572 --> 00:46:24,614
Tú eras el otro.
706
00:46:24,615 --> 00:46:27,075
Es una locura. Le di todo a este hombre.
707
00:46:27,076 --> 00:46:30,954
Lo sabemos. Pero no pudiste evitarlo.
Nos guiaste a Responsabilidad Profesional.
708
00:46:30,955 --> 00:46:35,917
Había quejas anónimas, una era
de un candidato que obtuvo la baja,
709
00:46:35,918 --> 00:46:38,254
y una semana después se quitó la vida.
710
00:46:40,339 --> 00:46:41,465
Matthew O'Connor.
711
00:46:42,425 --> 00:46:43,676
Tu hermano.
712
00:46:44,302 --> 00:46:47,763
Y a nadie le importó,
así que tomaste cartas en el asunto.
713
00:46:48,347 --> 00:46:50,016
Responsabilidad Profesional es basura.
714
00:46:50,516 --> 00:46:53,476
¿Cuál es el fin?
Las reglas no se aplican por igual.
715
00:46:53,477 --> 00:46:56,813
- Alguien siempre recibe mejor trato.
- Tu hermano merecía más.
716
00:46:56,814 --> 00:47:03,070
- Y Milliken recibió lo que merecía.
-¿Y Billy? Él no merecía nada de esto.
717
00:47:05,406 --> 00:47:06,407
Sáquenlo de aquí.
718
00:47:12,872 --> 00:47:18,836
Prueba uno, prueba dos, prueba. El cielo
está encapotado, ¿quién lo desencapotará?
719
00:47:20,129 --> 00:47:23,590
Si me permites, tu guion es sólido,
720
00:47:23,591 --> 00:47:26,343
pero me gustaría proponer unas líneas.
721
00:47:26,344 --> 00:47:29,220
Un par de líneas
para mis cortes comerciales.
722
00:47:29,221 --> 00:47:33,391
- No, sigue las palabras de la página.
- Oye, ya hemos hablado de esto.
723
00:47:33,392 --> 00:47:36,936
¿No entiendes la gravedad
de lo que estamos haciendo?
724
00:47:36,937 --> 00:47:39,314
Sí, la entiendo, pero en serio,
725
00:47:39,315 --> 00:47:42,108
si este tipo es admirador del pódcast,
726
00:47:42,109 --> 00:47:45,779
probablemente pueda diferenciar
entre yo y una trampa.
727
00:47:45,780 --> 00:47:47,572
{\an8}No es una trampa.
728
00:47:47,573 --> 00:47:51,327
- Sabes a qué me refiero.
- Brian, estamos listos, ¿sí?
729
00:47:52,036 --> 00:47:53,120
Y lo harás genial.
730
00:47:53,662 --> 00:47:55,830
Cuando estemos al aire,
731
00:47:55,831 --> 00:47:59,167
esperamos que el guion haga
que este admirador llame.
732
00:47:59,168 --> 00:48:04,172
{\an8}Y luego debemos mantenerlo en la línea
lo suficiente para rastrear su ubicación...
733
00:48:04,173 --> 00:48:06,674
{\an8}O conseguir un perfil decente.
734
00:48:06,675 --> 00:48:08,802
Lo sé. Ya me lo dijeron.
735
00:48:08,803 --> 00:48:12,389
También te dijimos
que si te desvías una sílaba
736
00:48:12,390 --> 00:48:15,059
del guion, alguien podría morir.
737
00:48:15,601 --> 00:48:16,727
¿Está claro?
738
00:48:17,770 --> 00:48:18,813
Clarísimo.
739
00:48:19,688 --> 00:48:21,399
Hagamos historia en el pódcast.
740
00:48:30,408 --> 00:48:31,991
Hola, Brian.
741
00:48:31,992 --> 00:48:33,369
¿Aparición especial?
742
00:48:33,953 --> 00:48:35,286
Solo vino a observar.
743
00:48:35,287 --> 00:48:37,539
Ignóralo. Lo digo en serio.
744
00:48:37,540 --> 00:48:40,875
No digas ni una palabra de que está aquí.
745
00:48:40,876 --> 00:48:43,753
Sí, pero ¿no tendría
más sentido que pudiera hablar
746
00:48:43,754 --> 00:48:45,588
directamente con él?
747
00:48:45,589 --> 00:48:48,759
No más preguntas. Sigue el guion.
748
00:48:53,264 --> 00:48:54,265
Penelope.
749
00:48:54,765 --> 00:48:57,852
Emily, estoy lista
para rastrear llamadas entrantes.
750
00:49:00,688 --> 00:49:04,190
"Bienvenidos a Los archivos de Sicarius.
751
00:49:04,191 --> 00:49:07,110
Estamos en vivo desde el FBI
752
00:49:07,111 --> 00:49:12,658
y nos acompaña el renombrado autor
y agente supervisor, David Rossi".
753
00:49:16,036 --> 00:49:19,832
- Gracias por venir, David.
- Gracias por invitarme, Brian.
754
00:49:20,332 --> 00:49:22,667
"Estamos en vivo, no sean tímidos.
755
00:49:22,668 --> 00:49:27,548
Llámennos al número que está
en el sitio de Los archivos de Sicarius.
756
00:49:28,048 --> 00:49:32,302
David, hay mucho de qué hablar
sobre tu carrera histórica,
757
00:49:32,303 --> 00:49:36,891
pero nos concentraremos
en Elias Voit, el asesino Sicarius.
758
00:49:37,975 --> 00:49:40,560
Me gustaría empezar por el principio.
759
00:49:40,561 --> 00:49:45,482
Dime, ¿cuándo supiste del descubrimiento
de la Dra. Tara Lewis
760
00:49:45,483 --> 00:49:48,359
del contenedor enterrado en Yakima?".
761
00:49:48,360 --> 00:49:51,237
Quiero preguntarle a Rossi
sobre Benjamin Reeves.
762
00:49:51,238 --> 00:49:53,239
¿Es verdad que Reeves...?
763
00:49:53,240 --> 00:49:57,494
Una vez me dijeron que Second Street
es el nombre más común...
764
00:49:57,495 --> 00:50:01,831
En el video de vigilancia
de la ferretería,
765
00:50:01,832 --> 00:50:08,296
aunque no pude identificar a Voit,
lo vi buscar en su bolsillo trasero
766
00:50:08,297 --> 00:50:11,090
para silenciar su celular.
767
00:50:11,091 --> 00:50:13,384
¿Lo que te llevó a rastrear llamadas
768
00:50:13,385 --> 00:50:15,553
hacia y desde esa región del país?
769
00:50:15,554 --> 00:50:16,931
Sí, así es.
770
00:50:17,431 --> 00:50:19,140
Gracias por llamar, Oliver.
771
00:50:19,141 --> 00:50:23,978
"Haces el rastreo y recibes cientos
de llamadas que debes revisar,
772
00:50:23,979 --> 00:50:28,274
pero como conoces la hora de las llamadas
pudiste ubicar a Seattle".
773
00:50:28,275 --> 00:50:29,359
Así es. Porque...
774
00:50:29,360 --> 00:50:30,443
IP OCULTO
775
00:50:30,444 --> 00:50:33,196
Te detendré ahí porque hay otra llamada.
776
00:50:33,197 --> 00:50:34,239
COINCIDENCIA
777
00:50:34,240 --> 00:50:39,494
Hola, estás en vivo con Brian Garrity
y el agente David Rossi.
778
00:50:39,495 --> 00:50:41,288
¿Con quién hablamos?
779
00:50:42,331 --> 00:50:43,541
Llámenme Dios.
780
00:50:54,760 --> 00:50:57,846
Bien, te llamaremos Dios.
781
00:50:58,681 --> 00:51:00,057
¿Tienes una pregunta?
782
00:51:01,934 --> 00:51:03,519
¿Por qué arañas Sicarius?
783
00:51:05,104 --> 00:51:08,398
- Emily, aislé la línea telefónica.
-¿Puedes rastrearla?
784
00:51:08,399 --> 00:51:09,899
No exactamente.
785
00:51:09,900 --> 00:51:12,902
-¿Está tomando medidas?
- Aprende de Voit.
786
00:51:12,903 --> 00:51:16,823
Mantén abierta la línea,
pero pausa la transmisión en vivo.
787
00:51:16,824 --> 00:51:19,158
- Bien, sí.
- ...del caso de Sicarius.
788
00:51:19,159 --> 00:51:21,744
Como admirador del pódcast,
789
00:51:21,745 --> 00:51:24,956
conoces el testimonio
de Elias Voit sobre las arañas.
790
00:51:24,957 --> 00:51:27,835
Que responda David Rossi.
¿Por qué Sicarius?
791
00:51:28,460 --> 00:51:30,045
Reconozco esa voz.
792
00:51:30,796 --> 00:51:32,548
Es Lance Kingston.
793
00:51:33,591 --> 00:51:36,926
- Pero no puede ser nuestro Dios.
- No lo es. Es su rehén.
794
00:51:36,927 --> 00:51:40,139
No estás satisfecho
con la respuesta de Voit.
795
00:51:42,641 --> 00:51:45,685
"No lo estoy.
¿Fueron las arañas Sicarius parte
796
00:51:45,686 --> 00:51:48,480
{\an8}del entrenamiento de Voit?".
797
00:51:51,358 --> 00:51:55,111
"En un episodio anterior,
describí cómo adorné ciertos aspectos
798
00:51:55,112 --> 00:52:00,284
de los archivos de Sicarius
con fines dramáticos. Mentí.
799
00:52:01,285 --> 00:52:04,621
Elias Voit no tiene nada que ver
con el FBI
800
00:52:04,622 --> 00:52:08,166
y no está asociado con ninguna agencia
o programa gubernamental".
801
00:52:08,167 --> 00:52:10,252
¿Dices que Voit es único?
802
00:52:10,919 --> 00:52:13,380
Es raro, pero no único.
803
00:52:14,673 --> 00:52:17,468
Como tú.
804
00:52:21,472 --> 00:52:22,890
"¿Haces mi perfil?".
805
00:52:25,684 --> 00:52:30,397
No podría aunque quisiera
porque no hablo contigo.
806
00:52:30,898 --> 00:52:36,320
Hablo con Lance Kingston,
el hombre que tienes secuestrado.
807
00:52:40,491 --> 00:52:42,034
Penelope, háblame.
808
00:52:42,534 --> 00:52:44,952
Estoy muy cerca, muy cerca.
809
00:52:44,953 --> 00:52:47,456
- No tenemos mucho tiempo.
- Bien, lo sé.
810
00:52:47,956 --> 00:52:49,791
Tienes secuestrado a Lance...
811
00:52:49,792 --> 00:52:50,708
LANCE
SIGNIFICA 0
812
00:52:50,709 --> 00:52:52,710
...y lo usas como tu representante
813
00:52:52,711 --> 00:52:57,007
porque la muerte de Lance
no te satisfará en nada.
814
00:52:58,217 --> 00:53:00,177
- Ramona Havener.
-¿Qué hay con ella?
815
00:53:01,053 --> 00:53:04,514
Voit la liberó,
y su testimonio llevó a su condena.
816
00:53:04,515 --> 00:53:07,392
Voit no la liberó.
Se la entregó a Arthur Kiel
817
00:53:07,393 --> 00:53:09,978
sabiendo que él
abusaría de ella y la estrangularía.
818
00:53:10,896 --> 00:53:15,734
- "Pero Arthur Kiel no lo hizo".
- No. Porque la encontramos primero.
819
00:53:16,610 --> 00:53:17,986
"¿Por qué no la mató Voit?".
820
00:53:22,074 --> 00:53:23,909
Bueno, eso fue...
821
00:53:25,786 --> 00:53:30,082
Eso fue porque Ramona
le recordaba a su exesposa, Sydney.
822
00:53:32,960 --> 00:53:34,001
Bien, lo tengo.
823
00:53:34,002 --> 00:53:37,463
Está en los depósitos Stash-All
en Richmond, Virginia.
824
00:53:37,464 --> 00:53:39,590
En una unidad que alquiló Lance Kingston.
825
00:53:39,591 --> 00:53:42,386
- Depósitos Stash-All, Richmond.
- Voy.
826
00:53:43,429 --> 00:53:45,013
Dios, ¿sigues con nosotros?
827
00:53:45,973 --> 00:53:46,974
¿Está ahí?
828
00:53:48,434 --> 00:53:50,352
-¿Quién está aquí?
- Voit.
829
00:53:56,817 --> 00:53:58,026
No.
830
00:54:15,627 --> 00:54:17,087
-¡Dios, no!
-¿Qué...?
831
00:54:18,130 --> 00:54:19,131
¿Lance?
832
00:54:19,840 --> 00:54:22,216
No. ¡Detente!
833
00:54:22,217 --> 00:54:24,386
- Brian.
- Por el amor de Dios, díganle.
834
00:54:25,095 --> 00:54:27,598
¡Por favor, díganle! ¡Me va a matar!
835
00:54:31,226 --> 00:54:32,853
- Sí, está aquí.
- No.
836
00:54:33,771 --> 00:54:37,024
No. ¡No! ¡Detente!
837
00:54:37,524 --> 00:54:39,442
¿Lance?
838
00:54:39,443 --> 00:54:41,904
Elias está aquí, puedes hablar con él.
839
00:54:42,946 --> 00:54:44,156
NÚMERO DESCONECTADO
840
00:54:44,740 --> 00:54:45,741
Dios.
841
00:54:49,786 --> 00:54:50,954
¿Qué pasó?
842
00:54:59,171 --> 00:55:00,756
Causaste una muerte.
843
00:55:48,679 --> 00:55:50,681
Subtitulado por Priscila Rossi