1
00:00:05,506 --> 00:00:08,633
Anteriormente en Mentes Criminales: Evolution...
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,427
Ahora dejan entrar a cualquiera
en la sexta planta.
3
00:00:11,428 --> 00:00:15,473
Ambos fuimos soldados
y nos conocimos en el programa de la AMR.
4
00:00:15,474 --> 00:00:17,350
El Programa Militar de Rehabilitación.
5
00:00:17,351 --> 00:00:21,897
Ayudamos a adaptarse a la vida civil
a los militares con problemas de salud.
6
00:00:22,397 --> 00:00:26,776
El tumor se ha extendido.
No se puede hacer nada. Lo siento.
7
00:00:26,777 --> 00:00:28,278
{\an8}Siempre fiel. Siempre querida.
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,405
Hola. Perdón por interrumpir.
¿Tienes un segundo?
9
00:00:31,406 --> 00:00:33,032
Si me disculpas.
10
00:00:33,033 --> 00:00:36,994
¿Has visto cómo te miraba? Te pareces
a su mujer, que acaba de dejarlo.
11
00:00:36,995 --> 00:00:41,082
Bienvenidos a El expediente Sicarius,
Soy vuestro anfitrión, Brian Garrity.
12
00:00:41,083 --> 00:00:44,962
Mi invitado es nada menos
que el mismísimo Sicarius, Elias Voit.
13
00:00:50,259 --> 00:00:51,635
Te han llegado cartas de fans.
14
00:00:54,179 --> 00:00:55,388
Yo NO soy un pobre hombre.
15
00:00:55,389 --> 00:00:58,224
Soy un pobre hombre.
¿Y sabes quiénes lo son más aún?
16
00:00:58,225 --> 00:01:02,020
Quien hace un programa sobre mí
y quienes lo escuchan.
17
00:01:02,729 --> 00:01:05,565
Lance Kingston hizo las fotos,
18
00:01:05,566 --> 00:01:07,441
pero no es quien las envió.
19
00:01:07,442 --> 00:01:09,569
Tu fan se las robó.
20
00:01:09,570 --> 00:01:12,990
Lance es un medio
para conseguir un fin, un peón.
21
00:01:36,888 --> 00:01:39,140
Brecha en el perímetro. Planta baja.
22
00:01:39,141 --> 00:01:41,142
Una víctima. Pasillo exterior.
23
00:01:41,143 --> 00:01:42,477
¿Ven al intruso?
24
00:01:44,604 --> 00:01:45,605
Negativo.
25
00:01:51,945 --> 00:01:54,156
¡Hijos de puta!
26
00:01:55,324 --> 00:01:56,992
-¡Recarguen!
- Vale.
27
00:02:01,246 --> 00:02:03,247
- A mi señal.
- Avanzamos.
28
00:02:03,248 --> 00:02:05,708
Nos ha atacado. Necesitamos refuerzos.
29
00:02:05,709 --> 00:02:07,461
Recibido. Van de camino.
30
00:02:11,798 --> 00:02:12,799
No.
31
00:02:15,636 --> 00:02:18,429
¡Cállate!
32
00:02:18,430 --> 00:02:20,182
Por favor, no.
33
00:02:22,726 --> 00:02:25,062
Como des un paso más, cabrón...
34
00:02:26,188 --> 00:02:28,022
Calma. Queremos ayudar.
35
00:02:28,023 --> 00:02:29,857
- No quiero morir.
- Nadie va a morir.
36
00:02:29,858 --> 00:02:31,525
No le mientas a la puta cara.
37
00:02:31,526 --> 00:02:33,111
Baje el arma, por favor.
38
00:02:33,862 --> 00:02:34,987
¿Cómo se llama?
39
00:02:34,988 --> 00:02:38,866
Que te jodan. Así me llamo.
¿Por qué no me las dais?
40
00:02:38,867 --> 00:02:43,829
-¿A qué se refiere?
-¡A mis pastillas! Las necesito, joder.
41
00:02:43,830 --> 00:02:46,582
¡Está bien! Baje el arma, déjela marchar
42
00:02:46,583 --> 00:02:48,126
- y le prometo...
-¡Eh!
43
00:02:49,753 --> 00:02:52,964
¿Crees que no te he visto, capullo?
44
00:02:54,633 --> 00:02:58,302
-¿Quieres que la chica muera?
-¡No! Oiga, no.
45
00:02:58,303 --> 00:03:00,513
¡Pues dadme las putas pastillas!
46
00:03:00,514 --> 00:03:02,724
Agente Lowell, ¿ha fijado el objetivo?
47
00:03:03,225 --> 00:03:05,769
- Negativo.
- Cambie de posición y fíjelo.
48
00:03:09,189 --> 00:03:10,899
Señorita, ¿cómo se llama?
49
00:03:11,817 --> 00:03:13,359
- Melissa.
-¡No!
50
00:03:13,360 --> 00:03:18,072
¡Cállate! ¡No le dirijas la palabra!
¡Habla conmigo!
51
00:03:18,073 --> 00:03:20,659
- Señor, objetivo fijado.
-¿Lo entiendes?
52
00:03:23,662 --> 00:03:26,080
- Lo tengo a tiro.
- Vaya con este de aquí.
53
00:03:26,081 --> 00:03:28,958
Tiene tantas ganas de matarme
que no se aguanta.
54
00:03:28,959 --> 00:03:32,169
Pero ¿qué pasa si falla y le da a ella?
55
00:03:32,170 --> 00:03:36,383
- Señor.
- Ya vale de tonterías, ¿eh? ¡Basta!
56
00:03:37,426 --> 00:03:39,344
Voy a contar hasta tres
57
00:03:40,053 --> 00:03:42,388
- y, o me dais mis pastillas...
- No, por favor.
58
00:03:42,389 --> 00:03:46,476
- ...o le vuelo la cabeza.
- Lowell, lo tiene. Dispare.
59
00:03:48,770 --> 00:03:49,770
¿Entendido?
60
00:03:49,771 --> 00:03:52,731
- Uno...
-¡Delen lo que quiere!
61
00:03:52,732 --> 00:03:55,359
- Dos...
- Si la mata, le mataremos.
62
00:03:55,360 --> 00:03:57,195
- Dispare ya.
-¡Tres!
63
00:04:04,286 --> 00:04:06,496
¿Qué cojones?
64
00:04:07,456 --> 00:04:08,498
Le he disparado.
65
00:04:09,249 --> 00:04:11,333
Hostia puta. ¿Qué has hecho?
66
00:04:11,334 --> 00:04:13,879
¡Abortad! Abortad el ejercicio.
67
00:04:15,755 --> 00:04:17,340
Era una bala de verdad.
68
00:04:18,091 --> 00:04:20,260
- Joder.
- Avisa a O'Connor.
69
00:04:21,219 --> 00:04:23,722
-¡O'Connor!
- Necesitamos un médico. Rápido.
70
00:04:25,807 --> 00:04:28,602
Asegurad las armas.
Revisad los cargadores.
71
00:04:29,102 --> 00:04:30,395
Son balas de fogueo.
72
00:04:31,772 --> 00:04:32,773
Estas también.
73
00:04:34,149 --> 00:04:40,238
Billy. Estamos desarmados, ¿vale?
Baja el arma.
74
00:04:40,947 --> 00:04:41,948
Tranquilo, Billy.
75
00:04:43,241 --> 00:04:44,326
Ya viene un médico.
76
00:04:48,455 --> 00:04:49,748
Está muerto.
77
00:04:53,418 --> 00:04:54,669
Le he disparado.
78
00:04:55,712 --> 00:04:58,172
- Seguridad.
- Bloqueen las salidas.
79
00:04:58,173 --> 00:04:59,381
Hay un tirador activo.
80
00:04:59,382 --> 00:05:01,884
No es un simulacro.
Repito, no es un simulacro.
81
00:05:01,885 --> 00:05:02,968
Recibido.
82
00:05:02,969 --> 00:05:06,597
Billy, en 30 segundos,
llegarán agentes de verdad y te matarán.
83
00:05:06,598 --> 00:05:09,308
No necesitas más sangre
en las manos, ¿verdad?
84
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
Dame el arma, por favor.
85
00:05:13,647 --> 00:05:15,190
Déjame ayudarte, Billy.
86
00:05:17,192 --> 00:05:18,568
Ya está.
87
00:05:26,117 --> 00:05:27,202
¿Qué cojones has hecho?
88
00:05:29,913 --> 00:05:31,498
Tío, ¿en qué pensabas?
89
00:05:33,458 --> 00:05:35,252
Lo tenía... Lo tenía a tiro.
90
00:05:39,756 --> 00:05:40,756
Le he disparado.
91
00:05:40,757 --> 00:05:44,260
Atención a todo el personal.
Esto es una emergencia.
92
00:05:44,261 --> 00:05:45,886
Hemos bloqueado las salidas.
93
00:05:45,887 --> 00:05:49,306
Permanezcan donde están hasta nuevo aviso.
94
00:05:49,307 --> 00:05:52,893
Esto no es un simulacro.
Repito, no es un simulacro.
95
00:05:52,894 --> 00:05:58,066
MENTES CRIMINALES: EVOLUTION
96
00:06:01,236 --> 00:06:03,988
"Uno no puede crecer
cuando está avergonzado
97
00:06:03,989 --> 00:06:07,617
y no puede usar la vergüenza
para cambiarse a sí mismo o a los demás".
98
00:06:08,368 --> 00:06:09,368
Brené Brown.
99
00:06:09,369 --> 00:06:12,454
{\an8}¿Han disparado a Tom Milliken?
100
00:06:12,455 --> 00:06:16,792
{\an8}Durante un ejercicio con cadetes
del equipo de rescate de rehenes.
101
00:06:16,793 --> 00:06:19,962
{\an8}-¿Un ejercicio con munición real?
- Hay muchos interrogantes,
102
00:06:19,963 --> 00:06:22,673
{\an8}por eso Rebecca
nos ha pedido investigarlo.
103
00:06:22,674 --> 00:06:24,174
{\an8}Dios, ¿lo sabe Alvez?
104
00:06:24,175 --> 00:06:25,760
{\an8}Está allí con J. J.
105
00:06:27,095 --> 00:06:29,097
{\an8}Tom Milliken
era como de la familia para él.
106
00:06:31,308 --> 00:06:35,311
{\an8}Brian, ¿qué te he dicho
de llamar los sábados?
107
00:06:35,312 --> 00:06:39,064
{\an8}Emily, no te molestaría
si no fuera de suma importancia.
108
00:06:39,065 --> 00:06:43,652
{\an8}Tengo entre las manos
la prueba de un precrimen.
109
00:06:43,653 --> 00:06:45,487
{\an8}¿Qué coño es un precrimen?
110
00:06:45,488 --> 00:06:47,240
{\an8}-¿Esa es Tara?
- Hola, Brian.
111
00:06:47,824 --> 00:06:49,825
{\an8}¿Qué pasa con ese precrimen?
112
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
{\an8}Es lo que pasa
antes de que uno cometa dicho crimen.
113
00:06:52,704 --> 00:06:55,831
{\an8}No, si lo entiendo. ¿Qué crees tener?
114
00:06:55,832 --> 00:06:58,751
{\an8}Me atrevería a decir que es un manifiesto.
115
00:06:58,752 --> 00:07:02,379
{\an8}Me lo ha enviado un fan.
Dice, cito textualmente:
116
00:07:02,380 --> 00:07:06,342
{\an8}"Algunos me llamarán fan,
pero Él debe llamarme Dios".
117
00:07:06,343 --> 00:07:10,596
{\an8}Y, como esta misma declaración
está escrita una y otra vez como...
118
00:07:10,597 --> 00:07:13,057
{\an8}¿Recordáis a Jack Nicholson
en El resplandor?
119
00:07:13,058 --> 00:07:15,809
{\an8}Se le va la olla y escribe la misma frase
120
00:07:15,810 --> 00:07:19,396
{\an8}una y otra vez:
"No por mucho madrugar, amanece..."
121
00:07:19,397 --> 00:07:22,399
{\an8}- Sí, he visto la película.
- Pues deberíais ver esto.
122
00:07:22,400 --> 00:07:25,152
{\an8}Además de escribir la frase en cadena,
123
00:07:25,153 --> 00:07:27,364
{\an8}la ha impreso en distintas formas.
124
00:07:27,864 --> 00:07:31,034
{\an8}Es una cosa loquísima. Es como...
125
00:07:31,743 --> 00:07:36,456
{\an8}Sé que no soy perfilador,
pero está claro que no trama nada bueno.
126
00:07:36,956 --> 00:07:37,999
{\an8}¿Dónde estás?
127
00:07:38,667 --> 00:07:41,961
{\an8}No muy lejos.
Literalmente a la vuelta de la esquina.
128
00:07:42,545 --> 00:07:43,754
{\an8}Deberíais echarle un ojo.
129
00:07:43,755 --> 00:07:45,840
{\an8}Bien, te pediré un pase de visita.
130
00:07:46,549 --> 00:07:48,050
{\an8}Cuando no es una cosa, es otra.
131
00:07:48,051 --> 00:07:50,177
{\an8}Mira, déjanoslo a David y a mí.
132
00:07:50,178 --> 00:07:52,763
{\an8}Gracias. Tengo que ir
al centro de entrenamiento.
133
00:07:52,764 --> 00:07:53,932
{\an8}Sí.
134
00:07:55,433 --> 00:07:57,142
{\an8}O le vuelo la cabeza.
135
00:07:57,143 --> 00:08:00,145
{\an8}-Uno...
-¡Delen lo que quiere!
136
00:08:00,146 --> 00:08:02,898
{\an8}-Dos...
- Si la mata, le mataremos.
137
00:08:02,899 --> 00:08:04,567
{\an8}-¡Tres!
-¿Quiénes lo saben?
138
00:08:05,527 --> 00:08:09,196
{\an8}Los estrictamente necesarios: el director,
la fiscal general y el presidente.
139
00:08:09,197 --> 00:08:12,449
{\an8}Imagino que el bloqueo informativo
aguantará otras 24 horas.
140
00:08:12,450 --> 00:08:15,327
{\an8}Pero en esta administración
no tenemos muchos amigos.
141
00:08:15,328 --> 00:08:18,622
{\an8}Un incidente como este
es exactamente el tipo de pretexto
142
00:08:18,623 --> 00:08:20,625
{\an8}que pueden usar para desmantelarnos.
143
00:08:21,960 --> 00:08:24,837
{\an8}Peter, mi más sentido pésame.
144
00:08:24,838 --> 00:08:26,214
Todavía no me lo creo.
145
00:08:27,132 --> 00:08:30,092
Emily, este es Peter O'Connor,
jefe de gabinete de Milliken.
146
00:08:30,093 --> 00:08:32,095
Tom habló muy bien de usted y su equipo.
147
00:08:32,971 --> 00:08:34,680
¿No les trajo un caso hace poco?
148
00:08:34,681 --> 00:08:37,307
Así es. La investigación
de una muerte dudosa.
149
00:08:37,308 --> 00:08:40,185
Cuesta creer que ahora
él sea la víctima de otra.
150
00:08:40,186 --> 00:08:42,147
Me temo que esta no es dudosa.
151
00:08:42,731 --> 00:08:44,773
El cadete Billy Lowell le disparó.
152
00:08:44,774 --> 00:08:47,026
Su arma era la única con balas reales.
153
00:08:47,027 --> 00:08:48,819
Sí, parece evidente.
154
00:08:48,820 --> 00:08:51,113
No obstante, oficialmente aún falta
155
00:08:51,114 --> 00:08:53,615
determinar si fue
un homicidio o un accidente.
156
00:08:53,616 --> 00:08:54,867
Por supuesto.
157
00:08:54,868 --> 00:08:56,744
Ha llovido mucho desde mi formación,
158
00:08:56,745 --> 00:09:01,832
pero ¿Rescate de Rehenes suele realizar
simulacros con actores y armas reales?
159
00:09:01,833 --> 00:09:04,126
No, no es la práctica habitual,
160
00:09:04,127 --> 00:09:08,005
pero Tom tenía su propia metodología
y carta blanca de los de arriba.
161
00:09:08,006 --> 00:09:10,425
Si quería hacer algo, lo hacía.
162
00:09:11,009 --> 00:09:13,427
En este caso,
creía que los cadetes necesitaban
163
00:09:13,428 --> 00:09:15,889
una experiencia más realista.
164
00:09:16,806 --> 00:09:20,017
¿El ejercicio incluía a todos los cadetes?
165
00:09:20,018 --> 00:09:23,729
No, solo a los cadetes Helm,
Barlow y Lowell. Eran un equipo de tres.
166
00:09:23,730 --> 00:09:26,190
El cadete Lowell ya está bajo custodia,
167
00:09:26,191 --> 00:09:28,025
pero necesitaremos interrogar
168
00:09:28,026 --> 00:09:30,652
- a los cadetes Helm y Barlow también.
- Claro.
169
00:09:30,653 --> 00:09:33,073
¿El forense ha recibido ya el cuerpo?
170
00:09:34,240 --> 00:09:36,159
- Se lo está llevando.
- Disculpe.
171
00:09:44,417 --> 00:09:45,418
Luke.
172
00:09:46,669 --> 00:09:47,670
Necesito un minuto.
173
00:09:50,006 --> 00:09:53,133
Intenté advertirle
que se mantuviera al margen.
174
00:09:53,134 --> 00:09:54,219
Ya.
175
00:10:01,142 --> 00:10:03,436
- Brian.
-¡Tara!
176
00:10:04,395 --> 00:10:07,856
Vaya, es un placer volver a verte.
177
00:10:07,857 --> 00:10:09,191
¿Dónde está Emily?
178
00:10:09,192 --> 00:10:13,238
Pensó que sería mejor que Tara y yo
echáramos un vistazo a lo que tienes.
179
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
Ya veo.
180
00:10:17,075 --> 00:10:21,078
El caso es que, dada nuestra historia,
¿no sería mejor que Tara y yo...?
181
00:10:21,079 --> 00:10:22,831
No. Acompáñanos.
182
00:10:30,380 --> 00:10:34,843
"Algunos me llamarán fan,
pero Él debe llamarme Dios".
183
00:10:35,927 --> 00:10:38,804
¿Qué os había dicho? "Redrum".
184
00:10:38,805 --> 00:10:40,013
¿Cuándo lo recibiste?
185
00:10:40,014 --> 00:10:41,682
- Ayer.
-¿Ayer?
186
00:10:41,683 --> 00:10:43,726
Lo he abierto hoy.
187
00:10:47,188 --> 00:10:49,315
Matasellos de Kensington, Pensilvania.
188
00:10:50,233 --> 00:10:52,193
Lo habéis visto antes, ¿verdad?
189
00:10:53,236 --> 00:10:54,404
Discúlpanos un segundo.
190
00:10:55,864 --> 00:10:56,865
No toques nada.
191
00:11:02,996 --> 00:11:06,206
Es prácticamente idéntico
a lo que le envió a Voit.
192
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
¿Y por qué se lo envía a Garrity?
193
00:11:09,043 --> 00:11:11,003
Escucha su pódcast.
194
00:11:11,004 --> 00:11:13,381
Pero el mensaje sigue siendo para Voit.
195
00:11:13,965 --> 00:11:17,843
El muy lameculos
hasta escribió Él con mayúscula.
196
00:11:17,844 --> 00:11:21,221
Otorgando así
una especie de estatus divino a Voit.
197
00:11:21,222 --> 00:11:24,475
Un estatus que quiere compartir.
198
00:11:25,310 --> 00:11:29,355
¿Intenta incitar a Garrity
a volver a invitar a Voit al programa?
199
00:11:29,939 --> 00:11:33,192
¿Espera de rodillas
a que Voit también lo llame Dios?
200
00:11:33,193 --> 00:11:36,112
Sí, el Dios antiguo corona al nuevo.
201
00:11:37,155 --> 00:11:38,156
¿Qué piensas?
202
00:11:40,283 --> 00:11:42,493
No te va a gustar la idea, pero...
203
00:11:45,622 --> 00:11:47,749
...tenemos que hablarlo con Voit.
204
00:11:48,499 --> 00:11:51,376
Cómo no.
Ya sé que tenemos que hablarlo con Voit.
205
00:11:51,377 --> 00:11:52,920
¿Y por qué no me parecería bien?
206
00:11:52,921 --> 00:11:54,963
Eres tú quien no quiere tenerlo cerca.
207
00:11:54,964 --> 00:11:57,007
Pero tú eres quien debe asegurarse
208
00:11:57,008 --> 00:12:00,303
de que Garrity no piense
que lo estamos engañando.
209
00:12:01,012 --> 00:12:02,554
Es precisamente lo que hacemos.
210
00:12:02,555 --> 00:12:04,723
Pero no puede compartir lo que sabe.
211
00:12:04,724 --> 00:12:07,018
Sí, es verdad. Lo sé, es que...
212
00:12:07,560 --> 00:12:08,977
Que me parezca a su ex
213
00:12:08,978 --> 00:12:11,648
no me convierte en la estrategia a seguir.
214
00:12:12,273 --> 00:12:14,525
Está bien, ¿tienes otra idea?
215
00:12:15,818 --> 00:12:16,819
No, la verdad.
216
00:12:17,445 --> 00:12:19,446
No te pido que le hagas de niñera.
217
00:12:19,447 --> 00:12:23,909
Dile que se vaya a casa
y espere instrucciones.
218
00:12:23,910 --> 00:12:27,914
Que se sienta parte
de una investigación especial.
219
00:12:29,123 --> 00:12:30,541
Él confía en ti.
220
00:12:33,378 --> 00:12:34,587
Está bien.
221
00:12:39,425 --> 00:12:41,885
Agradecemos
que nos hayas comunicado esto.
222
00:12:41,886 --> 00:12:43,596
¿Estás libre esta noche?
223
00:12:45,390 --> 00:12:48,308
-¿Perdona?
- Para salir a cenar o tomar algo.
224
00:12:48,309 --> 00:12:50,143
Ya sé que no es el mejor momento,
225
00:12:50,144 --> 00:12:52,729
en medio de una cacería
de un asesino en serie.
226
00:12:52,730 --> 00:12:54,482
Estoy casada, Brian.
227
00:12:55,233 --> 00:12:56,276
¿Cuándo...?
228
00:12:57,402 --> 00:12:58,652
Mazel tov.
229
00:12:58,653 --> 00:13:01,155
- Gracias.
- De nada. Un tipo con suerte.
230
00:13:01,739 --> 00:13:03,283
Tipa.
231
00:13:06,286 --> 00:13:08,870
Ya, vamos a centrarnos.
232
00:13:08,871 --> 00:13:14,419
Brian, la UAC necesita que nos ayudes
con una investigación encubierta.
233
00:13:15,128 --> 00:13:16,503
-¿Encubierta?
- Así es.
234
00:13:16,504 --> 00:13:20,007
Necesitamos que te vayas a casa
235
00:13:20,008 --> 00:13:23,010
y esperes a que el sujeto
vuelva a contactarte.
236
00:13:23,011 --> 00:13:26,347
Cuando lo haga,
llámame y seguiremos desde ahí.
237
00:13:28,182 --> 00:13:30,768
- Que te llame...
- Me... Sí, exacto.
238
00:13:32,103 --> 00:13:33,313
No tengo tu número.
239
00:13:34,564 --> 00:13:35,982
Te daré mi número del trabajo.
240
00:13:37,275 --> 00:13:38,359
A la centralita.
241
00:13:54,959 --> 00:13:56,127
¿Quieres hablar?
242
00:14:00,256 --> 00:14:02,633
El estreñimiento emocional no es bueno.
243
00:14:03,843 --> 00:14:05,636
No sé por qué lo he dicho así.
244
00:14:09,390 --> 00:14:11,976
Venga, no hace falta que te diga
245
00:14:12,935 --> 00:14:16,773
que, cuanto más reprimas el dolor,
peor lo vas a pasar.
246
00:14:17,315 --> 00:14:18,316
Acabas de hacerlo.
247
00:14:19,275 --> 00:14:22,611
-¿Qué he hecho?
- Has dicho que no ibas a decírmelo
248
00:14:22,612 --> 00:14:25,114
- y luego lo has hecho.
- No cambies de tema. Yo...
249
00:14:26,616 --> 00:14:28,951
Solo digo que te vendría bien
hablar con alguien
250
00:14:30,244 --> 00:14:32,038
que esté en sintonía contigo.
251
00:14:32,663 --> 00:14:33,998
O sea, moi.
252
00:14:36,209 --> 00:14:37,335
Te entiendo.
253
00:14:38,252 --> 00:14:39,420
De corazón.
254
00:14:40,546 --> 00:14:42,965
Lo sé.
255
00:14:52,016 --> 00:14:53,266
Sé lo que vas a decir,
256
00:14:53,267 --> 00:14:56,938
que soy demasiado cercano a Milliken,
que no puedo ser imparcial.
257
00:14:57,688 --> 00:14:58,731
Estás en el caso.
258
00:15:01,400 --> 00:15:05,195
Solo quiero recordarte
que vayas donde te lleven las pruebas.
259
00:15:05,196 --> 00:15:07,322
No te metas en camisa de once varas
260
00:15:07,323 --> 00:15:09,699
por tu relación con la víctima.
261
00:15:09,700 --> 00:15:10,952
Tyler te espera.
262
00:15:12,912 --> 00:15:13,913
Gracias.
263
00:15:32,306 --> 00:15:35,142
- Uno...
-¡Delen lo que quiere!
264
00:15:35,143 --> 00:15:38,311
- Dos...
- Si la mata, le mataremos.
265
00:15:38,312 --> 00:15:40,148
¡Tres!
266
00:15:44,652 --> 00:15:45,778
¿Por qué?
267
00:15:49,240 --> 00:15:50,658
¡Tres!
268
00:15:54,829 --> 00:15:55,830
¿Por qué?
269
00:16:00,960 --> 00:16:04,546
Vamos a quedarnos aquí sentados
viéndolo una y otra vez
270
00:16:04,547 --> 00:16:06,549
hasta que me respondas.
271
00:16:10,094 --> 00:16:11,220
Lo tenía...
272
00:16:13,973 --> 00:16:14,974
¿Cómo dices?
273
00:16:17,602 --> 00:16:18,978
Lo tenía a tiro.
274
00:16:22,481 --> 00:16:26,235
- Lo tenía a tiro y le disparé.
- Sí, no me jodas.
275
00:16:30,740 --> 00:16:33,450
¿Por qué crees que el cadete Lowell
se niega a decir nada
276
00:16:33,451 --> 00:16:38,330
que no sea "Lo tenía a tiro y le disparé"?
Parece una especie de mantra.
277
00:16:38,331 --> 00:16:42,667
Por el amor de Dios, es algo
que Milliken nos metió en la cabeza.
278
00:16:42,668 --> 00:16:43,753
¿El qué?
279
00:16:44,837 --> 00:16:47,589
A ver, Milliken diseñó
una situación sin salida
280
00:16:47,590 --> 00:16:50,259
en la que no se puede atrapar
al captor vivo.
281
00:16:51,552 --> 00:16:55,305
Billy, Joey y yo íbamos en el mismo equipo
y cada uno tenía su turno.
282
00:16:55,306 --> 00:16:57,141
¿Turnos para disparar la bala mortal?
283
00:16:57,767 --> 00:16:58,809
Sí.
284
00:16:59,644 --> 00:17:01,102
Joey y yo no tuvimos problema.
285
00:17:01,103 --> 00:17:03,272
Podríamos hacerlo con los ojos cerrados,
286
00:17:03,940 --> 00:17:06,816
sobre todo,
porque usábamos pistolas láser básicas
287
00:17:06,817 --> 00:17:08,610
y apuntábamos a muñecos.
288
00:17:08,611 --> 00:17:12,240
No sé qué problema tenía Billy.
289
00:17:13,741 --> 00:17:16,326
Siempre que le tocaba, era incapaz.
290
00:17:16,327 --> 00:17:20,456
Se quedaba paralizado
y eso sacaba a Milliken de quicio.
291
00:17:21,707 --> 00:17:24,252
He visto de cerca
el mal genio de Milliken.
292
00:17:24,752 --> 00:17:26,169
No es agradable.
293
00:17:26,170 --> 00:17:29,464
Era su trabajo: preparar
a los cadetes para la realidad.
294
00:17:29,465 --> 00:17:30,758
Sí, por supuesto.
295
00:17:31,300 --> 00:17:34,887
Por eso Billy desquiciaba a Milliken.
296
00:17:37,974 --> 00:17:38,975
Cadete Lowell,
297
00:17:40,351 --> 00:17:41,768
¿por qué dudas tanto?
298
00:17:41,769 --> 00:17:45,397
Hay vidas en juego, chaval. ¿Lo entiendes?
299
00:17:45,398 --> 00:17:46,565
Sí.
300
00:17:46,566 --> 00:17:49,151
Si solo vas a mirar, ven de espectador.
301
00:17:52,321 --> 00:17:54,072
Sí, señor. Pero...
302
00:17:54,073 --> 00:17:59,745
Basta de excusas.
Si lo tienes a tiro, disparas.
303
00:18:01,789 --> 00:18:03,331
Sí.
304
00:18:03,332 --> 00:18:04,875
- Sí, ¿qué?
- Sí, señor.
305
00:18:05,626 --> 00:18:06,669
No.
306
00:18:07,545 --> 00:18:09,879
Dilo. Si lo tengo a tiro, disparo.
307
00:18:09,880 --> 00:18:11,840
- Si lo...
- Si lo tengo a tiro...
308
00:18:11,841 --> 00:18:14,175
- Si lo tengo a tiro...
- ...disparo.
309
00:18:14,176 --> 00:18:15,928
...disparo.
310
00:18:17,888 --> 00:18:18,889
Muy bien.
311
00:18:19,890 --> 00:18:21,225
Desde el principio.
312
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Sí.
313
00:18:23,603 --> 00:18:26,229
Lo repetíamos una y otra vez.
314
00:18:26,230 --> 00:18:30,109
Y luego pasamos
de los muñecos a los actores.
315
00:18:31,027 --> 00:18:35,740
De las pistolas láser
a pistolas de verdad con balas de fogueo.
316
00:18:37,366 --> 00:18:40,369
Pero subir las apuestas no ayudó a Billy.
317
00:18:40,995 --> 00:18:43,247
Es un puto inútil.
318
00:18:44,915 --> 00:18:47,459
Creía que solo sería cuestión de tiempo
319
00:18:47,460 --> 00:18:49,127
que se le fuera la pinza.
320
00:18:49,128 --> 00:18:53,424
- Una cosa es que le echen la bronca...
- Fue mucho peor que eso.
321
00:18:58,179 --> 00:18:59,763
Lowell, lo tiene. Dispare.
322
00:18:59,764 --> 00:19:02,307
- Uno...
-¡Delen lo que quiere!
323
00:19:02,308 --> 00:19:03,683
- Dos...
- Dispare ya.
324
00:19:03,684 --> 00:19:05,978
Si la mata, le mataremos.
325
00:19:08,064 --> 00:19:09,272
¡Dispare ya!
326
00:19:09,273 --> 00:19:10,399
¡Tres!
327
00:19:13,194 --> 00:19:14,445
¡Me cago en todo!
328
00:19:15,196 --> 00:19:16,238
¡Su puta madre!
329
00:19:17,698 --> 00:19:19,282
¿Me estás vacilando, joder?
330
00:19:19,283 --> 00:19:21,618
Por tu culpa ha muerto otro rehén.
331
00:19:21,619 --> 00:19:26,665
¿Qué cojones tengo que hacer
para que te entre en la mollera, eh?
332
00:19:26,666 --> 00:19:28,334
Te tengo a tiro.
333
00:19:30,044 --> 00:19:31,045
¿Disparo?
334
00:19:32,296 --> 00:19:34,340
Sí...
335
00:19:35,383 --> 00:19:36,591
Dispare.
336
00:19:36,592 --> 00:19:38,052
Bingo.
337
00:19:39,470 --> 00:19:40,554
Hazlo otra vez.
338
00:19:45,351 --> 00:19:47,770
No te creas que no espero tu RV.
339
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
¡En marcha!
340
00:19:54,944 --> 00:19:56,070
RV.
341
00:19:57,655 --> 00:20:00,783
¿Sabes lo que significa? Sé que lo sabes.
342
00:20:02,827 --> 00:20:05,413
Renuncia voluntaria.
343
00:20:08,332 --> 00:20:12,128
Mira, lo entiendo, ¿vale?
Milliken no te daba tregua.
344
00:20:13,295 --> 00:20:14,839
Amenazaba tu futuro.
345
00:20:16,298 --> 00:20:19,510
Ya no aguantabas más.
¿Qué otra cosa podías hacer?
346
00:20:20,136 --> 00:20:23,597
Le disparé, pero no lo maté.
347
00:20:24,974 --> 00:20:26,851
Oye, Bill.
348
00:20:28,060 --> 00:20:29,895
Deja de vacilarme, joder.
349
00:20:32,106 --> 00:20:33,691
Registraremos tu taquilla.
350
00:20:34,608 --> 00:20:38,236
Cuando confirmemos que tus balas
coinciden con las del cargador...
351
00:20:38,237 --> 00:20:42,949
Tenía balas de fogueo, como los demás.
Lo juro por Dios.
352
00:20:42,950 --> 00:20:45,286
- Está claro que no.
- Lo sé.
353
00:20:48,330 --> 00:20:49,707
No lo entiendo.
354
00:20:50,624 --> 00:20:54,002
El propio Milliken repartió
las pistolas y las balas de fogueo,
355
00:20:54,003 --> 00:20:56,212
y lo comprobamos todo antes de empezar.
356
00:20:56,213 --> 00:20:57,338
¿Dices que usaste
357
00:20:57,339 --> 00:20:59,883
- las armas y balas de fogueo de Milliken?
- Sí.
358
00:20:59,884 --> 00:21:03,763
- Deja de mentir.
- No miento. Compruébenlo, lo juro.
359
00:21:10,102 --> 00:21:12,395
Cadete Lowell, durante el ejercicio,
360
00:21:12,396 --> 00:21:15,900
la situación sin salida presentaba
a un tirador activo en una oficina.
361
00:21:16,567 --> 00:21:17,817
Tus compañeros mencionaron
362
00:21:17,818 --> 00:21:20,403
que Milliken se salió del guion
y decidió ser...
363
00:21:20,404 --> 00:21:22,698
Un loco al que no le daban sus pastillas.
364
00:21:25,075 --> 00:21:29,079
¿Erais tú o tus compañeros conscientes
de que Milliken tomaba antidepresivos?
365
00:21:30,915 --> 00:21:31,999
¿Lo había mencionado?
366
00:21:33,125 --> 00:21:34,502
Para un momento.
367
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
Quiero hablar contigo en la otra sala.
368
00:21:47,223 --> 00:21:50,266
-¿Qué haces?
- Tom me contó que tomaba citalopram.
369
00:21:50,267 --> 00:21:52,560
¿Y qué? No es relevante.
370
00:21:52,561 --> 00:21:54,187
Luke, sí que lo es.
371
00:21:54,188 --> 00:21:57,065
Parece que Tom era cada vez más errático.
372
00:21:57,066 --> 00:22:00,819
No, parece que buscas una excusa,
no un móvil.
373
00:22:00,820 --> 00:22:02,446
Luke, Tyler.
374
00:22:04,490 --> 00:22:05,698
¿Cómo vamos?
375
00:22:05,699 --> 00:22:08,451
No confiesa,
pero parece un homicidio doloso.
376
00:22:08,452 --> 00:22:09,995
Podría ser un suicidio.
377
00:22:10,496 --> 00:22:12,038
¿Cómo va a ser un suicidio?
378
00:22:12,039 --> 00:22:14,415
Escucha. Si Milliken
tuvo el control de las armas
379
00:22:14,416 --> 00:22:16,084
y su comportamiento cambió
380
00:22:16,085 --> 00:22:19,379
por abusar de las recetas o ignorarlas,
es posible.
381
00:22:19,380 --> 00:22:23,633
No, es imposible.
No tiene ni pies ni cabeza.
382
00:22:23,634 --> 00:22:26,678
Tenemos los resultados
de la bala recuperada.
383
00:22:26,679 --> 00:22:29,765
Coincide
con el arma de servicio de Milliken.
384
00:22:33,227 --> 00:22:38,273
Sí, y creo que quería
que disparara el cadete Lowell.
385
00:22:38,274 --> 00:22:39,358
¿Eso crees?
386
00:22:40,442 --> 00:22:44,321
Tom se pasó la vida ayudando a veteranos
con problemas de salud mental.
387
00:22:45,072 --> 00:22:46,865
Jamás se quitaría la vida.
388
00:22:46,866 --> 00:22:48,408
Espera.
389
00:22:48,409 --> 00:22:51,287
Por lo que veo,
tenéis dos teorías viables.
390
00:22:52,037 --> 00:22:53,247
Reducidlo a una.
391
00:23:09,513 --> 00:23:12,224
¿Crees que es otra prueba?
392
00:23:14,268 --> 00:23:15,768
Sí, pero no solo para nosotros.
393
00:23:15,769 --> 00:23:17,938
Evalúa los límites
de su propio autocontrol.
394
00:23:18,564 --> 00:23:20,899
¿Por eso se lo envió a Garrity y no a ti?
395
00:23:20,900 --> 00:23:23,861
Por alguna razón, intenta frenarse
y, si no lo consigue,
396
00:23:25,237 --> 00:23:26,946
le costará la vida a otra persona.
397
00:23:26,947 --> 00:23:29,867
Eso si no se la ha cobrado ya.
398
00:23:30,451 --> 00:23:32,035
Puede ser.
399
00:23:32,036 --> 00:23:34,203
Y ahora quiere que lo llamen Dios
400
00:23:34,204 --> 00:23:37,290
porque cree que tiene
el poder de mostrar clemencia.
401
00:23:37,291 --> 00:23:39,251
Elige quién vive y quién muere.
402
00:23:40,336 --> 00:23:42,629
Pero no antes de que le pases la antorcha.
403
00:23:42,630 --> 00:23:46,716
Por eso escribe Él con mayúscula
cuando se refiere a ti.
404
00:23:46,717 --> 00:23:52,139
Sin tu aprobación,
no siente ese algo especial.
405
00:23:53,724 --> 00:23:56,476
Quizá se lo enviara a Garrity
por otro motivo.
406
00:23:56,477 --> 00:23:58,311
Para que vuelva al pódcast.
407
00:23:58,312 --> 00:24:00,814
Ya, de eso nada.
408
00:24:01,899 --> 00:24:06,694
Vale, pero puede que, si oye
la voz de otro en el programa,
409
00:24:06,695 --> 00:24:10,866
se enganche lo suficiente
como para descuidarse y delatarse.
410
00:24:11,784 --> 00:24:13,576
Bien, ¿a quién tienes en mente?
411
00:24:13,577 --> 00:24:14,911
A mí.
412
00:24:14,912 --> 00:24:16,413
Sí.
413
00:24:17,790 --> 00:24:18,916
No.
414
00:24:19,792 --> 00:24:25,171
Si es mi fan, intenta seguir mis pasos,
lo que significa que ha leído tus libros.
415
00:24:25,172 --> 00:24:28,467
- No son un manual de instrucciones.
- Te respeta.
416
00:24:29,259 --> 00:24:31,719
Lideraste al equipo
que consiguió atraparme.
417
00:24:31,720 --> 00:24:35,181
Si oye tu voz en directo
en el pódcast de Brian,
418
00:24:35,182 --> 00:24:36,934
no podrá resistirse a contactar.
419
00:24:37,685 --> 00:24:40,354
Eres el único al que podría entregarse.
420
00:24:44,024 --> 00:24:45,025
A ver...
421
00:24:47,111 --> 00:24:48,278
Porque confía en ti.
422
00:24:50,072 --> 00:24:52,616
Sabes que tengo razón,
si no, no estarías aquí.
423
00:25:01,667 --> 00:25:03,209
Hola, perdón por interrumpir.
424
00:25:03,210 --> 00:25:06,004
No pasa nada. ¿Qué necesitan?
425
00:25:06,005 --> 00:25:09,298
Al revisar los informes del incidente,
no encontramos ninguno
426
00:25:09,299 --> 00:25:12,553
que indicara que Milliken
entregó un arma de servicio a Lowell.
427
00:25:13,303 --> 00:25:14,887
Ojalá me sorprendiera.
428
00:25:14,888 --> 00:25:16,055
¿Se redactó un informe?
429
00:25:16,056 --> 00:25:19,392
A mí no me llegó, pero corren rumores
430
00:25:19,393 --> 00:25:22,979
de que muchos informes anónimos
enviados a Responsabilidad Profesional
431
00:25:22,980 --> 00:25:24,064
van con retraso.
432
00:25:25,024 --> 00:25:26,191
¿Contactos influyentes?
433
00:25:27,276 --> 00:25:28,444
Todo son rumores.
434
00:25:29,194 --> 00:25:33,156
Lo único que sé por experiencia personal
es que obtuvo resultados.
435
00:25:33,157 --> 00:25:36,034
Si te aprobaba, eras lo mejor de lo mejor.
436
00:25:36,035 --> 00:25:39,078
¿Está diciendo que estaban dispuestos
a hacer la vista gorda
437
00:25:39,079 --> 00:25:41,290
si se pasaba de la raya de vez en cuando?
438
00:25:41,874 --> 00:25:45,252
Lo ha dicho usted,
pero yo no diría lo contrario.
439
00:26:00,893 --> 00:26:03,811
La clase nueva me está matando.
440
00:26:03,812 --> 00:26:05,939
Sacan todos mis viejos hábitos.
441
00:26:06,440 --> 00:26:09,734
No estoy... No sé.
442
00:26:09,735 --> 00:26:14,197
No. No puedes acabar con un "No sé".
Cuéntamelo.
443
00:26:14,198 --> 00:26:17,242
Cindy. No es feliz.
444
00:26:18,494 --> 00:26:21,746
Venga ya.
Habéis superado momentos peores, ¿no?
445
00:26:21,747 --> 00:26:23,082
Bueno.
446
00:26:24,750 --> 00:26:27,376
Es lo malo de hacerse viejo y más sabio,
447
00:26:27,377 --> 00:26:30,463
te das cuenta de que no tienes
por qué pasarte el resto de tu vida
448
00:26:30,464 --> 00:26:31,548
aguantando tonterías.
449
00:26:32,841 --> 00:26:36,136
-¿Te refieres a aguantarla a ella?
- No, yo no. Cindy.
450
00:26:36,720 --> 00:26:40,808
Ha pasado la mejor parte de su vida
soportando la mía.
451
00:26:42,559 --> 00:26:43,893
¿Vais a terapia?
452
00:26:43,894 --> 00:26:45,521
Sí. Dos veces a la semana.
453
00:26:47,773 --> 00:26:49,858
Pero el problema soy yo.
454
00:26:51,318 --> 00:26:54,904
No sé qué coño me pasa.
Me llevo el trabajo a casa.
455
00:26:54,905 --> 00:26:59,493
Le ladro órdenes como si fuera
una de las cadetes. Estoy fatal, Luke.
456
00:27:01,328 --> 00:27:06,290
Un sabio me dijo una vez
que una cosa es identificar el problema
457
00:27:06,291 --> 00:27:08,752
y otra muy distinta, resolverlo.
458
00:27:09,878 --> 00:27:12,965
- No son más que palabras.
- Hasta que las pones en práctica.
459
00:27:14,967 --> 00:27:18,720
No sé qué haría sin ella,
460
00:27:20,264 --> 00:27:21,431
¿sabes?
461
00:27:25,185 --> 00:27:27,145
Igual te vienen bien unas vacaciones.
462
00:27:32,609 --> 00:27:34,027
Tienes el vaso vacío.
463
00:27:35,195 --> 00:27:36,238
¿Quieres otra?
464
00:27:36,905 --> 00:27:39,950
No. No quiero más.
465
00:27:41,201 --> 00:27:44,621
Vamos. Una ronda más, invito yo.
466
00:27:47,708 --> 00:27:50,711
- Venga.
- Así me gusta. Esa es la actitud.
467
00:28:08,103 --> 00:28:12,941
Parece que tendremos que volver
a interrogar a todos los cadetes.
468
00:28:15,652 --> 00:28:16,653
¿Estás bien?
469
00:28:20,115 --> 00:28:21,158
No es justo.
470
00:28:23,702 --> 00:28:24,745
Rara vez lo es.
471
00:28:25,537 --> 00:28:26,622
No la muerte.
472
00:28:28,916 --> 00:28:29,917
Lo mucho que duele.
473
00:28:33,128 --> 00:28:34,046
Joder, lo...
474
00:28:36,381 --> 00:28:37,382
Lo siento, no...
475
00:28:39,134 --> 00:28:41,594
Eres la última
a la que debería decirle eso.
476
00:28:41,595 --> 00:28:43,221
Tranquilo, lo entiendo.
477
00:28:44,014 --> 00:28:45,098
Es que...
478
00:28:46,892 --> 00:28:48,559
No quiero que pienses que comparo
479
00:28:48,560 --> 00:28:51,771
lo que tú pasaste
con lo que estoy pasando yo.
480
00:28:51,772 --> 00:28:52,856
Luka, ya vale.
481
00:28:53,899 --> 00:28:55,067
Lo entiendo.
482
00:28:56,485 --> 00:28:58,820
Cada uno pasa el duelo a su manera.
483
00:29:00,322 --> 00:29:02,823
O sea, joder, ha pasado más de un año
484
00:29:02,824 --> 00:29:07,329
y no hay un día
en el que no vea los ojos de Will
485
00:29:08,121 --> 00:29:10,040
o su sentido del humor en los chicos.
486
00:29:11,541 --> 00:29:14,419
Es... Es duro de cojones.
487
00:29:16,588 --> 00:29:17,881
El duelo no es agradable.
488
00:29:19,091 --> 00:29:21,343
Ni racional ni justo.
489
00:29:22,928 --> 00:29:24,012
Pero, créeme,
490
00:29:25,222 --> 00:29:28,767
si no te das espacio para sentirlo,
491
00:29:29,518 --> 00:29:32,354
si reprimes esos sentimientos,
492
00:29:34,356 --> 00:29:35,649
será mucho peor.
493
00:29:37,567 --> 00:29:38,568
Ya.
494
00:29:40,237 --> 00:29:41,321
Entonces,
495
00:29:42,614 --> 00:29:47,119
¿qué podemos hacer
para darte el espacio que necesitas?
496
00:29:53,208 --> 00:29:55,585
Creía que podría llevar este caso, pero...
497
00:29:57,462 --> 00:30:01,049
...necesito que Tyler y tú me cubráis.
498
00:30:01,550 --> 00:30:02,718
Cuenta con nosotros.
499
00:30:06,221 --> 00:30:07,222
Estamos contigo.
500
00:30:07,848 --> 00:30:09,266
Gracias.
501
00:30:21,570 --> 00:30:23,946
Aparte de sus acciones
durante la formación,
502
00:30:23,947 --> 00:30:26,241
¿sabes algo más
sobre la actitud de Milliken?
503
00:30:27,784 --> 00:30:31,163
A decir verdad,
solo lo veía durante los ejercicios.
504
00:30:31,955 --> 00:30:36,000
¿Y antes de las sesiones informativas
o después de los simulacros?
505
00:30:36,001 --> 00:30:38,044
¿Tuvo alguna tutoría con él?
506
00:30:38,045 --> 00:30:40,088
Sí, alguna vez.
507
00:30:42,090 --> 00:30:45,301
Es cierto que se ponía hecho un basilisco
en los ejercicios,
508
00:30:45,302 --> 00:30:47,179
pero últimamente, cuando estaba solo...
509
00:30:49,931 --> 00:30:51,516
...empezó a actuar de forma rara.
510
00:30:52,976 --> 00:30:54,144
¿En qué sentido?
511
00:30:56,772 --> 00:30:58,940
Fui a preguntarle una duda.
512
00:31:01,234 --> 00:31:04,362
Entré y estaba sentado en su escritorio.
513
00:31:05,155 --> 00:31:07,115
Él no me vio, pero yo a él sí,
514
00:31:08,825 --> 00:31:11,661
estaba llorando.
515
00:31:15,582 --> 00:31:17,042
Sí, Joey me lo contó.
516
00:31:18,251 --> 00:31:19,960
Dijo que parecía desconsolado.
517
00:31:19,961 --> 00:31:21,545
No tenía sentido.
518
00:31:21,546 --> 00:31:23,964
A ver, estábamos preparándonos
para una evaluación,
519
00:31:23,965 --> 00:31:26,092
pero era un día bastante tranquilo.
520
00:31:26,093 --> 00:31:28,553
Está claro que algo le pasaba.
521
00:31:31,139 --> 00:31:34,558
Escúchame, conozco a Tom Milliken
desde hace más de 20 años.
522
00:31:34,559 --> 00:31:37,394
- Jamás lo he visto llorar.
- Luke.
523
00:31:37,395 --> 00:31:40,231
Bueno, técnicamente yo tampoco.
524
00:31:40,232 --> 00:31:41,690
Es lo que Joey me contó.
525
00:31:41,691 --> 00:31:45,529
Joey no supo decirnos qué le pasaba
al agente Milliken. ¿Tú lo sabes?
526
00:31:47,447 --> 00:31:48,907
A ver, no estoy seguro,
527
00:31:49,574 --> 00:31:50,659
pero corría el rumor
528
00:31:52,077 --> 00:31:53,537
de que su mujer iba a dejarlo.
529
00:31:54,830 --> 00:31:55,996
¿Cindy? No.
530
00:31:55,997 --> 00:31:58,083
-¿Esa es su mujer?
- Sí.
531
00:31:58,667 --> 00:32:01,877
Ya he dicho que no estoy del todo seguro
532
00:32:01,878 --> 00:32:05,173
de que su mujer fuera a dejarlo.
Solo lo oí por ahí.
533
00:32:07,634 --> 00:32:08,635
¿Estás bien?
534
00:32:23,525 --> 00:32:24,733
Cindy.
535
00:32:24,734 --> 00:32:26,318
Luke.
536
00:32:26,319 --> 00:32:29,364
- Me alegro de verte.
- Te acompaño en el sentimiento.
537
00:32:36,037 --> 00:32:38,081
Nos la hicimos
el día que dejó el Ejército.
538
00:32:39,291 --> 00:32:40,292
Es verdad.
539
00:32:41,126 --> 00:32:43,586
Sí, recuerdo aquellos días.
540
00:32:43,587 --> 00:32:45,213
Un destino nuevo cada seis meses.
541
00:32:45,922 --> 00:32:47,506
Largas llamadas telefónicas.
542
00:32:47,507 --> 00:32:49,676
- O semanas sin llamar.
- Ya.
543
00:32:50,343 --> 00:32:52,970
Después de dejarlo,
dijo que por fin nos asentaríamos.
544
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Compraríamos una casa
y dejaríamos las bases.
545
00:32:56,808 --> 00:32:58,017
¿Sabes una cosa?
546
00:32:58,018 --> 00:33:02,814
Me dijo que la mejor decisión de su vida
fue unirse al FBI.
547
00:33:03,899 --> 00:33:05,774
Dijo que parecía que por fin los dos...
548
00:33:05,775 --> 00:33:08,152
Teníamos tiempo para estar juntos.
549
00:33:08,153 --> 00:33:09,237
- Sí.
- En fin...
550
00:33:13,617 --> 00:33:15,618
A veces, los que más ayudan a los demás
551
00:33:15,619 --> 00:33:18,079
son los que más ayuda necesitan.
552
00:33:20,123 --> 00:33:21,750
¿A qué te refieres?
553
00:33:25,712 --> 00:33:28,839
Cindy, la UAC está encajando las piezas
554
00:33:28,840 --> 00:33:32,218
de lo ocurrido
y ha salido a la luz cierta información
555
00:33:32,219 --> 00:33:36,181
que sugiere que Tom
se comportaba de manera autodestructiva.
556
00:33:37,390 --> 00:33:40,185
Que tal vez tuviera tendencias suicidas.
557
00:33:41,311 --> 00:33:42,312
¿Tom?
558
00:33:43,063 --> 00:33:44,438
¿Quién te ha dicho eso?
559
00:33:44,439 --> 00:33:47,442
- Es confidencial.
- En absoluto, Luke.
560
00:33:48,735 --> 00:33:50,986
Y no lo digo solo por ser su mujer.
561
00:33:50,987 --> 00:33:53,782
Cindy, ¿ibas a dejarlo?
562
00:33:54,783 --> 00:33:56,033
Caray.
563
00:33:56,034 --> 00:33:59,203
No te lo preguntaría
si no fuera necesario.
564
00:33:59,204 --> 00:34:03,749
Yo no me lo creo.
Pero uno de los alumnos de Tom lo vio
565
00:34:03,750 --> 00:34:06,920
solo en su despacho
llorando desconsoladamente.
566
00:34:09,422 --> 00:34:14,177
¿Un hombre ve a otro llorando
y por eso debe de querer suicidarse?
567
00:34:16,096 --> 00:34:18,848
Tú analizas la conducta.
Deberías tener más juicio.
568
00:34:25,647 --> 00:34:29,985
Sé que Tom sufría
por lo mal que te lo hacía pasar.
569
00:34:32,362 --> 00:34:33,363
Sí.
570
00:34:34,114 --> 00:34:38,702
Sí, que Tom enterrara sus sentimientos
más de 30 años arruinó nuestra relación.
571
00:34:39,828 --> 00:34:42,831
Pero él nunca se daba por vencido.
572
00:34:45,166 --> 00:34:47,168
Se buscó un psicólogo nuevo.
573
00:34:47,877 --> 00:34:49,296
Le recetaron otras pastillas.
574
00:34:49,963 --> 00:34:53,048
Y por fin consiguió desenterrar
esas emociones, su espíritu.
575
00:34:53,049 --> 00:34:57,887
Sí, eso le hacía llorar,
pero le venía bien a él y a ambos.
576
00:34:59,681 --> 00:35:01,432
Entonces, ¿no ibais a divorciaros?
577
00:35:01,433 --> 00:35:04,644
Mientras él se esforzara,
yo jamás lo abandonaría.
578
00:35:07,147 --> 00:35:08,648
Y se lo dejé bien claro.
579
00:35:13,987 --> 00:35:15,863
Entonces, en lo que a ti respecta,
580
00:35:15,864 --> 00:35:20,118
lo único con lo que Tom
tenía problemas era el trabajo.
581
00:35:21,620 --> 00:35:25,748
Para hombres como Tom,
que sentían la enorme responsabilidad
582
00:35:25,749 --> 00:35:28,626
de preparar
a la próxima generación de guerreros,
583
00:35:28,627 --> 00:35:32,756
era muy difícil decidir si preferían
que lo quisieran o lo temieran.
584
00:35:37,010 --> 00:35:38,011
Yo lo quería.
585
00:35:39,262 --> 00:35:41,139
No sé yo si otros pensarían igual.
586
00:35:43,016 --> 00:35:44,267
Y, con la última clase,
587
00:35:44,809 --> 00:35:48,855
me dijo que la mejor lección
que podía darles era darlos por perdidos.
588
00:35:50,023 --> 00:35:53,068
Por eso ese joven
decidió quitarle la vida, ¿no?
589
00:35:56,404 --> 00:35:57,405
¿No?
590
00:36:05,330 --> 00:36:08,166
- Hola, ¿tienes un minuto?
- Sí, dime.
591
00:36:08,875 --> 00:36:09,918
Bueno, he...
592
00:36:12,087 --> 00:36:15,840
...hecho lo que me pediste
y he seguido el rastro de las pruebas.
593
00:36:16,383 --> 00:36:19,219
Evidentemente, Lowell disparó a Tom y...
594
00:36:21,971 --> 00:36:26,643
No lo mató
ni a propósito ni por accidente.
595
00:36:27,769 --> 00:36:29,688
- Entonces, ¿fue un suicidio?
- No.
596
00:36:31,523 --> 00:36:34,651
No sé cómo no lo pensé desde el principio,
597
00:36:35,652 --> 00:36:38,320
pero, aunque Tom se obsesionó
con la indecisión de Lowell,
598
00:36:38,321 --> 00:36:42,241
- habría hecho pagar a toda la unidad.
- Todos para uno, uno para todos.
599
00:36:42,242 --> 00:36:44,159
Ese vínculo lo es todo.
600
00:36:44,160 --> 00:36:46,120
Si Tom amenazaba con echarlo,
601
00:36:46,121 --> 00:36:49,331
amenazaba con echar
a los tres cadetes seleccionados,
602
00:36:49,332 --> 00:36:51,417
incluidos los cadetes Barlow y Helm.
603
00:36:51,418 --> 00:36:54,670
¿Crees que uno de... o los dos...?
604
00:36:54,671 --> 00:36:58,550
Le dieron a Lowell
un cargador con balas reales.
605
00:36:59,968 --> 00:37:02,637
Su historial con Tom
lo convierten en la víctima perfecta.
606
00:37:03,471 --> 00:37:05,389
Si no funcionaba, tenían un plan B.
607
00:37:05,390 --> 00:37:09,977
La conducta errática de Milliken
podría sugerir un suicidio.
608
00:37:09,978 --> 00:37:11,813
En cualquier caso, se salvaban.
609
00:37:12,564 --> 00:37:13,564
Hasta ahora.
610
00:37:13,565 --> 00:37:15,983
No, hasta que podamos demostrarlo,
611
00:37:15,984 --> 00:37:18,486
y solo tenemos una hora
hasta que salga la noticia.
612
00:37:20,196 --> 00:37:21,322
Luke.
613
00:37:23,366 --> 00:37:24,367
Buen trabajo.
614
00:37:35,295 --> 00:37:36,546
La teoría tiene sentido,
615
00:37:37,046 --> 00:37:38,964
pero los interrogatorios me hacen dudar.
616
00:37:38,965 --> 00:37:41,551
Barlow y Helm
no son capaces de un engaño así.
617
00:37:42,260 --> 00:37:46,473
Lo sé, pero creo que hay un modo
de salir de dudas.
618
00:37:47,015 --> 00:37:49,475
- Una entrevista cognitiva con Lowell.
- Exacto.
619
00:37:49,476 --> 00:37:54,022
El trauma evita que nos cuente exactamente
qué pasó antes y durante el simulacro.
620
00:37:54,522 --> 00:37:56,356
- Deberías hacerlo tú.
- No.
621
00:37:56,357 --> 00:37:57,441
Luke.
622
00:37:57,442 --> 00:38:00,652
Empezamos con mal pie.
No será capaz de relajarse.
623
00:38:00,653 --> 00:38:02,905
Tu presencia
lo devolverá a esa mentalidad.
624
00:38:02,906 --> 00:38:04,199
Opino igual.
625
00:38:05,325 --> 00:38:07,202
Estaremos aquí si nos necesitas.
626
00:38:08,703 --> 00:38:10,788
No. No quiero hacerlo.
627
00:38:10,789 --> 00:38:12,540
- Cadete Lowell...
- No.
628
00:38:13,041 --> 00:38:15,000
Intenta engañarme para que confiese.
629
00:38:15,001 --> 00:38:17,587
Mira, Billy. Lo siento.
630
00:38:19,881 --> 00:38:21,965
Lo siento, ¿vale?
631
00:38:21,966 --> 00:38:24,052
Quiero serte sincero.
632
00:38:25,220 --> 00:38:26,513
El agente Milliken...
633
00:38:27,138 --> 00:38:29,140
Tom y yo éramos buenos amigos.
634
00:38:30,350 --> 00:38:32,268
Era como de la familia y...
635
00:38:34,896 --> 00:38:40,235
Escuchar algunas de las cosas
que dijo e hizo fue duro.
636
00:38:43,196 --> 00:38:44,864
Por eso no fui justo contigo.
637
00:38:48,284 --> 00:38:49,661
Te pido disculpas.
638
00:38:52,080 --> 00:38:53,122
Está bien.
639
00:38:55,124 --> 00:39:00,255
Si aceptas hacer lo que llamamos
una entrevista cognitiva,
640
00:39:01,631 --> 00:39:06,135
creo que podría ayudarnos mucho
a determinar los hechos.
641
00:39:07,262 --> 00:39:09,013
Juntos podemos averiguar la verdad.
642
00:39:12,976 --> 00:39:14,018
Está bien.
643
00:39:16,521 --> 00:39:17,605
¿Cómo empezamos?
644
00:39:19,816 --> 00:39:21,609
¿Por qué te uniste al FBI?
645
00:39:25,613 --> 00:39:26,865
De pequeño, nunca...
646
00:39:29,450 --> 00:39:30,577
...me sentí suficiente.
647
00:39:32,662 --> 00:39:33,746
Por culpa de mi padre.
648
00:39:35,415 --> 00:39:36,958
Necesitaba demostrarle mi valía,
649
00:39:38,459 --> 00:39:40,628
así que solicité plaza en el FBI
650
00:39:41,754 --> 00:39:44,841
y me aceptaron.
651
00:39:47,135 --> 00:39:48,553
Mi padre no daba crédito.
652
00:39:50,430 --> 00:39:51,431
Pero...
653
00:39:52,390 --> 00:39:53,433
¿Sabe?
654
00:39:54,434 --> 00:39:56,935
Con las expectativas, todo...
655
00:39:56,936 --> 00:39:58,021
¿Empeoró?
656
00:40:01,149 --> 00:40:02,150
Sí.
657
00:40:04,485 --> 00:40:07,572
Sobre todo, cuando decidí unirme
al Equipo de Rescate de Rehenes.
658
00:40:09,991 --> 00:40:11,075
Fue cuando...
659
00:40:13,661 --> 00:40:15,830
...empecé a sufrir ataques de pánico.
660
00:40:18,583 --> 00:40:20,834
Y el agente Milliken no fue compasivo.
661
00:40:20,835 --> 00:40:22,086
Sí lo era.
662
00:40:23,046 --> 00:40:24,255
Y...
663
00:40:25,298 --> 00:40:26,299
...a la vez no.
664
00:40:27,216 --> 00:40:28,509
Un poco las dos cosas.
665
00:40:31,054 --> 00:40:32,055
Él...
666
00:40:33,014 --> 00:40:34,891
...me recomendó un psicólogo, pero...
667
00:40:36,267 --> 00:40:37,477
...me seguía machacando
668
00:40:39,187 --> 00:40:42,148
con que, al final,
nadie tiene tiempo para mis dramas.
669
00:40:43,775 --> 00:40:44,859
Hay vidas en juego.
670
00:40:46,110 --> 00:40:47,403
Pero no abandonaste.
671
00:40:48,613 --> 00:40:49,863
Debía demostrar mi valía.
672
00:40:49,864 --> 00:40:50,990
¿A tu padre?
673
00:40:52,992 --> 00:40:53,993
Sí.
674
00:40:56,496 --> 00:40:59,791
¿Y el agente Milliken te recordaba a él?
675
00:41:03,628 --> 00:41:04,837
Sí.
676
00:41:07,382 --> 00:41:08,841
Siempre que...
677
00:41:10,593 --> 00:41:12,261
...me gritaba, yo...
678
00:41:13,680 --> 00:41:17,934
...oía la voz de mi padre y me...
679
00:41:18,434 --> 00:41:21,896
Me echaba a temblar, literalmente.
680
00:41:26,609 --> 00:41:31,197
Bien, Billy,
quiero que cierres los ojos. ¿Vale?
681
00:41:34,867 --> 00:41:36,744
Respira hondo.
682
00:41:42,417 --> 00:41:43,710
Volvamos a ese momento.
683
00:41:45,878 --> 00:41:49,215
Bien. El agente Milliken
reparte las armas.
684
00:41:49,966 --> 00:41:54,512
Os muestra que están cargadas
con balas de fogueo, ¿cierto?
685
00:41:55,346 --> 00:41:56,639
Sí, eso hace.
686
00:41:58,141 --> 00:42:02,061
Pero Joey, Owen y yo
las revisamos otra vez.
687
00:42:12,655 --> 00:42:13,781
¿Qué pasa después?
688
00:42:15,283 --> 00:42:18,410
Volvemos a empezar el simulacro.
689
00:42:18,411 --> 00:42:20,079
¿Estás seguro?
690
00:42:20,788 --> 00:42:21,789
Sí.
691
00:42:25,209 --> 00:42:26,586
Bien, cierra los ojos.
692
00:42:34,260 --> 00:42:36,970
El agente Milliken os ordena
693
00:42:36,971 --> 00:42:41,225
que os preparéis
y empecéis de una vez con la prueba.
694
00:42:43,644 --> 00:42:47,939
Me cago en todo, Lowell.
Hay vidas en juego, chaval.
695
00:42:47,940 --> 00:42:50,067
Si no actúas, morirá gente.
696
00:42:50,068 --> 00:42:51,652
No tiene más misterio.
697
00:42:53,071 --> 00:42:54,906
Oye, mírame.
698
00:42:56,032 --> 00:42:57,283
¿Crees que soy un bruto?
699
00:42:58,242 --> 00:43:01,287
Si no me soportas a mí,
no soportarás este trabajo.
700
00:43:02,121 --> 00:43:04,748
Aunque supongo
que también necesitamos secretarios.
701
00:43:04,749 --> 00:43:07,542
Si solo vas a mirar, ven de espectador.
De lo contrario...
702
00:43:07,543 --> 00:43:08,753
Oigo a mi padre.
703
00:43:10,088 --> 00:43:14,759
- Basta ya de excusas.
- Y me pongo a temblar.
704
00:43:15,426 --> 00:43:18,887
Le disparas. ¿Entendido?
705
00:43:18,888 --> 00:43:22,517
- Empiezo a sentirme mal y no puedo parar.
- Hazlo otra vez.
706
00:43:25,770 --> 00:43:26,896
Y vomito.
707
00:43:28,397 --> 00:43:29,565
¿Qué hizo Milliken?
708
00:43:31,567 --> 00:43:32,735
Se cabreó.
709
00:43:33,986 --> 00:43:35,571
Todos se cabrearon.
710
00:43:36,614 --> 00:43:38,449
Joey y Owen estaban en plan:
711
00:43:39,617 --> 00:43:42,328
"Joder, ya está otra vez".
712
00:43:45,540 --> 00:43:46,874
¿Qué pasa después?
713
00:43:49,710 --> 00:43:50,711
Luego...
714
00:43:52,588 --> 00:43:54,840
...sentí una mano en la espalda.
715
00:43:54,841 --> 00:43:56,217
¿Quién era?
716
00:43:57,718 --> 00:43:59,095
Tranquilo, tú puedes.
717
00:44:00,179 --> 00:44:01,388
Era O'Connor.
718
00:44:01,389 --> 00:44:03,683
-¿El jefe de gabinete de MIlliken?
- Sí.
719
00:44:09,021 --> 00:44:10,356
Ahora recuerdo que...
720
00:44:13,109 --> 00:44:14,776
...me dio unas palmaditas.
721
00:44:14,777 --> 00:44:16,070
Bueno, Billy, tranquilo.
722
00:44:24,954 --> 00:44:25,997
- Se te cayó.
- Mierda.
723
00:44:26,664 --> 00:44:27,957
Gracias.
724
00:44:32,420 --> 00:44:33,421
Hostia puta.
725
00:44:39,302 --> 00:44:40,719
Pensé que quería ayudarme.
726
00:44:40,720 --> 00:44:42,554
¡Recarguen!
727
00:44:42,555 --> 00:44:43,848
No...
728
00:44:45,558 --> 00:44:46,684
No lo entiendo...
729
00:44:48,895 --> 00:44:50,438
¿Por qué me haría eso?
730
00:44:51,981 --> 00:44:55,609
A él solo le importaba
que otro cargara con la culpa.
731
00:44:55,610 --> 00:44:57,445
Pero yo apreté el gatillo.
732
00:44:59,697 --> 00:45:03,159
Será mi palabra contra la suya,
¿quién va a creerme?
733
00:45:10,333 --> 00:45:12,000
- Gracias, Peter.
- De nada.
734
00:45:12,001 --> 00:45:15,046
-¿Recibieron los informes que envié?
- Sí.
735
00:45:15,630 --> 00:45:18,299
Tenemos que investigar otro asunto.
736
00:45:19,133 --> 00:45:20,425
¿De qué se trata?
737
00:45:20,426 --> 00:45:24,263
Creemos que Milliken
guardaba un diario en la caja fuerte.
738
00:45:25,014 --> 00:45:26,932
Cuando su mujer recogió sus pertenencias,
739
00:45:26,933 --> 00:45:29,810
dijo que no pudo encontrarlo
para que la abriera.
740
00:45:30,811 --> 00:45:32,688
No, pero puedo hacerlo ahora.
741
00:45:49,705 --> 00:45:51,374
No veo ningún diario.
742
00:45:51,874 --> 00:45:53,292
Por favor, apártese.
743
00:46:01,801 --> 00:46:04,303
{\an8}CARTUCHOS DE 9 mm
744
00:46:07,974 --> 00:46:11,685
Peter O'Connor, queda detenido
por el asesinato del agente Tom Milliken.
745
00:46:11,686 --> 00:46:13,395
¿Qué cojones hacen?
746
00:46:13,396 --> 00:46:16,815
Balística confirmó
que lo mató su propia bala.
747
00:46:16,816 --> 00:46:19,651
Guardaba la munición en esta caja fuerte.
748
00:46:19,652 --> 00:46:23,571
Cindy dijo que solo su marido
y otra persona sabían la combinación.
749
00:46:23,572 --> 00:46:24,614
Usted era el otro.
750
00:46:24,615 --> 00:46:27,075
Esto es absurdo. Se lo he dado todo.
751
00:46:27,076 --> 00:46:29,202
Lo sabemos. Pero no pudo resistirse.
752
00:46:29,203 --> 00:46:30,954
Nos sugirió investigar la ORP.
753
00:46:30,955 --> 00:46:32,748
Todas esas quejas anónimas,
754
00:46:33,249 --> 00:46:35,917
una de ellas
era por un cadete al que echaron
755
00:46:35,918 --> 00:46:38,254
y, una semana después, se suicidó.
756
00:46:40,339 --> 00:46:41,465
Matthew O'Connor.
757
00:46:42,425 --> 00:46:43,676
Su hermano.
758
00:46:44,302 --> 00:46:47,763
A nadie le importó
y decidió tomar cartas en el asunto.
759
00:46:48,347 --> 00:46:50,016
La ORP es un cachondeo.
760
00:46:50,516 --> 00:46:53,476
¿Para qué sirve?
Nunca aplican las normas por igual.
761
00:46:53,477 --> 00:46:55,145
Siempre hay alguien privilegiado.
762
00:46:55,146 --> 00:46:56,813
Su hermano merecía algo mejor.
763
00:46:56,814 --> 00:46:58,774
Y Milliken merecía lo que le ocurrió.
764
00:46:59,317 --> 00:47:03,070
¿Y qué pasa con Billy?
Él no se merecía nada de esto.
765
00:47:05,406 --> 00:47:06,407
Llévenselo.
766
00:47:12,872 --> 00:47:18,836
Probando... Pablito clavó un clavito,
¿qué clavito clavó Pablito?
767
00:47:20,129 --> 00:47:23,590
Bueno, he de decir que el guion es sólido,
768
00:47:23,591 --> 00:47:26,343
pero me gustaría darle
un poco más de vidilla.
769
00:47:26,344 --> 00:47:29,220
Quizá un par de rimas
para pasar a las pausas publicitarias.
770
00:47:29,221 --> 00:47:31,306
No, cíñete a lo que pone ahí.
771
00:47:31,307 --> 00:47:33,391
Mira, ya lo hemos hablado.
772
00:47:33,392 --> 00:47:36,936
¿Es que no eres capaz de comprender
la gravedad del asunto?
773
00:47:36,937 --> 00:47:39,314
Sí, lo comprendo.
774
00:47:39,315 --> 00:47:42,108
Pero, si el tipo es fan del programa,
775
00:47:42,109 --> 00:47:45,779
seguramente se dé cuenta
de que intento tenderle una trampa.
776
00:47:45,780 --> 00:47:47,572
{\an8}No es una trampa.
777
00:47:47,573 --> 00:47:48,698
Ya me entiende.
778
00:47:48,699 --> 00:47:51,327
Brian, estamos listos.
779
00:47:52,036 --> 00:47:53,120
Lo harás genial.
780
00:47:53,662 --> 00:47:55,830
Ahora, cuando estemos en el aire,
781
00:47:55,831 --> 00:47:59,167
esperamos que las palabras del guion
lo tienten a llamar.
782
00:47:59,168 --> 00:48:04,172
{\an8}Y luego necesitamos mantenerlo al teléfono
lo suficiente para rastrear su ubicación...
783
00:48:04,173 --> 00:48:06,674
{\an8}O conseguir una buena parte de su perfil.
784
00:48:06,675 --> 00:48:08,802
Ya lo sé. Me lo has dicho.
785
00:48:08,803 --> 00:48:12,389
También te hemos dicho que,
si te desvías una sola sílaba
786
00:48:12,390 --> 00:48:15,059
del guion, podría morir alguien.
787
00:48:15,601 --> 00:48:16,727
¿Ha quedado claro?
788
00:48:17,770 --> 00:48:18,813
Clarinete.
789
00:48:19,688 --> 00:48:21,399
Hagamos un programa histórico.
790
00:48:30,408 --> 00:48:31,991
Hola, Brian.
791
00:48:31,992 --> 00:48:33,369
¿Un invitado especial?
792
00:48:33,953 --> 00:48:35,286
Solo viene a observar.
793
00:48:35,287 --> 00:48:37,539
Ignóralo. Lo digo en serio.
794
00:48:37,540 --> 00:48:40,875
No digas ni una palabra
sobre su presencia.
795
00:48:40,876 --> 00:48:43,753
Está bien,
pero ¿no tendría más sentido que el tipo
796
00:48:43,754 --> 00:48:45,588
pudiera hablar con él directamente?
797
00:48:45,589 --> 00:48:48,759
Se acabaron las preguntas.
Cíñete al guion.
798
00:48:53,264 --> 00:48:54,265
Penelope.
799
00:48:54,765 --> 00:48:57,852
Emily, estoy lista
para rastrear llamadas entrantes.
800
00:49:00,688 --> 00:49:04,190
"Bienvenidos a un episodio muy especial
de El expediente Sicarius.
801
00:49:04,191 --> 00:49:07,110
Estamos en directo desde el FBI
802
00:49:07,111 --> 00:49:12,658
y nos acompaña el aclamado autor
y agente especial David Rossi".
803
00:49:16,036 --> 00:49:17,371
Gracias por venir, David.
804
00:49:18,122 --> 00:49:19,832
Gracias por invitarme, Brian.
805
00:49:20,332 --> 00:49:22,667
"Estamos en directo, amigos,
no seáis tímidos.
806
00:49:22,668 --> 00:49:24,794
Aceptamos llamadas, encontraréis el número
807
00:49:24,795 --> 00:49:27,548
en la página oficial
de El expediente Sicarius".
808
00:49:28,048 --> 00:49:32,302
"Bueno, David, tu legendaria carrera
da para hablar largo y tendido,
809
00:49:32,303 --> 00:49:36,891
pero en este programa nos centraremos
únicamente en Elias Voit, Sicarius.
810
00:49:37,975 --> 00:49:40,560
Empecemos por el principio".
811
00:49:40,561 --> 00:49:45,482
"Dime, ¿cuándo te enteraste
de que la Dra. Tara Lewis descubrió
812
00:49:45,483 --> 00:49:48,359
el contenedor enterrado
en el condado de Yakima?".
813
00:49:48,360 --> 00:49:51,237
Mi pregunta para el agente Rossi
es sobre Benjamin Reeves.
814
00:49:51,238 --> 00:49:53,239
¿Es cierto que Reeves...?
815
00:49:53,240 --> 00:49:55,158
He oído que la calle Segunda
816
00:49:55,159 --> 00:49:57,494
es el nombre de calle
más común del país...
817
00:49:57,495 --> 00:50:01,831
En la grabación de vigilancia
de la ferretería,
818
00:50:01,832 --> 00:50:03,792
aunque no pude identificar a Voit,
819
00:50:04,335 --> 00:50:08,296
vi que metió la mano
en el bolsillo trasero
820
00:50:08,297 --> 00:50:11,090
en un intento de silenciar su teléfono.
821
00:50:11,091 --> 00:50:13,384
¿Y eso lo llevó a rastrear las llamadas
822
00:50:13,385 --> 00:50:15,553
entrantes y salientes de esa región?
823
00:50:15,554 --> 00:50:16,931
Sí, así es.
824
00:50:17,431 --> 00:50:19,140
Gracias por llamar, Oliver.
825
00:50:19,141 --> 00:50:21,267
"Al iniciar el rastreo,
826
00:50:21,268 --> 00:50:23,978
obtuvisteis
cientos de llamadas que revisar,
827
00:50:23,979 --> 00:50:28,274
pero, como sabíais la hora de la llamada,
pudisteis enfocaros en Seattle".
828
00:50:28,275 --> 00:50:29,359
Correcto. Porque...
829
00:50:29,360 --> 00:50:30,443
IP OCULTA
830
00:50:30,444 --> 00:50:33,196
Te pauso ahí porque tenemos otra llamada.
831
00:50:33,197 --> 00:50:34,239
COINCIDENCIA DE IP
832
00:50:34,240 --> 00:50:39,494
Buenas, estás en directo con Brian Garrity
y el agente especial David Rossi.
833
00:50:39,495 --> 00:50:41,288
¿Con quién hablamos?
834
00:50:42,331 --> 00:50:43,541
Llamadme Dios.
835
00:50:54,760 --> 00:50:57,846
Está bien, le llamaremos Dios.
836
00:50:58,681 --> 00:51:00,057
¿Tiene alguna pregunta?
837
00:51:01,934 --> 00:51:03,519
¿Por qué arañas Sicarius?
838
00:51:05,104 --> 00:51:06,771
Emily, he aislado la línea.
839
00:51:06,772 --> 00:51:08,398
¿Puedes rastrearla?
840
00:51:08,399 --> 00:51:09,899
No exactamente.
841
00:51:09,900 --> 00:51:11,150
¿Ha tomado contramedidas?
842
00:51:11,151 --> 00:51:12,902
Es pupilo de Voit, sin duda.
843
00:51:12,903 --> 00:51:14,612
Mantén la línea abierta,
844
00:51:14,613 --> 00:51:16,823
pero pausa la retransmisión enseguida.
845
00:51:16,824 --> 00:51:19,158
- Vale, hecho.
- ...del caso Sicarius.
846
00:51:19,159 --> 00:51:21,744
Como fan del pódcast, imagino
847
00:51:21,745 --> 00:51:24,956
que conocerá el testimonio de Elias Voit
con respecto a las arañas.
848
00:51:24,957 --> 00:51:27,835
Que responda David Rossi.
¿Por qué Sicarius?
849
00:51:28,460 --> 00:51:30,045
Conozco esa voz.
850
00:51:30,796 --> 00:51:32,548
Es Lance Kingston.
851
00:51:33,591 --> 00:51:35,216
No puede ser el supuesto Dios.
852
00:51:35,217 --> 00:51:36,926
No. Es su rehén.
853
00:51:36,927 --> 00:51:40,139
No parece satisfecho
con la respuesta del propio Voit.
854
00:51:42,641 --> 00:51:43,642
"No.
855
00:51:44,435 --> 00:51:45,685
¿Las arañas fueron parte
856
00:51:45,686 --> 00:51:48,480
{\an8}de su formación en contraespionaje
y técnicas de tortura?".
857
00:51:51,358 --> 00:51:55,111
"En un episodio anterior,
describí cómo adorné ciertos aspectos
858
00:51:55,112 --> 00:51:57,864
del expediente Sicarius
con fines dramáticos.
859
00:51:57,865 --> 00:52:00,284
La verdad es que mentí.
860
00:52:01,285 --> 00:52:04,621
Elias Voit
no tiene nada que ver con el FBI
861
00:52:04,622 --> 00:52:08,166
ni está asociado con ninguna agencia
ni programa del Gobierno".
862
00:52:08,167 --> 00:52:10,252
¿Quieres decir que Voit es único?
863
00:52:10,919 --> 00:52:13,380
Es singular, pero no es único.
864
00:52:14,673 --> 00:52:17,468
Al igual que usted.
865
00:52:21,472 --> 00:52:22,890
"¿Intentas analizarme?".
866
00:52:25,684 --> 00:52:30,397
No podría aunque quisiera
porque no estoy hablando con usted.
867
00:52:30,898 --> 00:52:36,320
Estoy hablando con Lance Kingston,
el hombre al que tiene cautivo.
868
00:52:40,491 --> 00:52:42,034
Penelope, dime algo.
869
00:52:42,534 --> 00:52:44,952
Ya casi lo tengo.
870
00:52:44,953 --> 00:52:46,120
No hay tiempo.
871
00:52:46,121 --> 00:52:47,456
Sí, lo sé.
872
00:52:47,956 --> 00:52:49,791
Y sé por qué retiene a Lance...
873
00:52:49,792 --> 00:52:50,708
"LANCE NO IMPORTA"
874
00:52:50,709 --> 00:52:52,710
...y lo usa como portavoz,
875
00:52:52,711 --> 00:52:57,007
porque su muerte
no le satisfaría en absoluto.
876
00:52:58,217 --> 00:53:00,177
- Ramona Havener.
-¿Qué pasa con ella?
877
00:53:01,053 --> 00:53:04,514
Voit le perdonó la vida
y su testimonio llevó a su condena.
878
00:53:04,515 --> 00:53:07,392
No le perdonó la vida.
Se la entregó a Arthur Kiel,
879
00:53:07,393 --> 00:53:09,978
quien sabía que abusaría de ella
y la estrangularía.
880
00:53:10,896 --> 00:53:12,438
"Pero Arthur Kiel no lo hizo".
881
00:53:12,439 --> 00:53:15,734
No. Porque la encontramos primero.
882
00:53:16,610 --> 00:53:17,986
"¿Por qué no la mató Voit?".
883
00:53:22,074 --> 00:53:24,451
Bueno, fue...
884
00:53:25,786 --> 00:53:30,082
Fue porque Ramona
le recordaba a su exmujer, Sydney.
885
00:53:32,960 --> 00:53:34,001
Vale, lo tengo.
886
00:53:34,002 --> 00:53:37,463
Está en un almacén Stash-All
de Richmond, Virginia.
887
00:53:37,464 --> 00:53:39,590
En un garaje alquilado a nombre de Lance.
888
00:53:39,591 --> 00:53:41,300
Stash-All, Richmond, Virginia.
889
00:53:41,301 --> 00:53:42,386
Entendido.
890
00:53:43,429 --> 00:53:45,013
Dios, ¿sigue con nosotros?
891
00:53:45,973 --> 00:53:46,974
¿Está ahí?
892
00:53:48,434 --> 00:53:50,352
-¿A quién se refiere?
- A Voit.
893
00:53:56,817 --> 00:53:58,026
No.
894
00:54:15,627 --> 00:54:17,087
-¡Dios, no!
-¿Qué coño...?
895
00:54:18,130 --> 00:54:19,131
¿Lance?
896
00:54:19,840 --> 00:54:22,216
¡No! ¡Para!
897
00:54:22,217 --> 00:54:24,386
- Brian.
-¡Díganle si está ahí, joder!
898
00:54:25,095 --> 00:54:27,598
¡Por favor, para! ¡Va a matarme!
899
00:54:31,226 --> 00:54:32,853
- Sí, está aquí.
-¡No!
900
00:54:33,771 --> 00:54:37,024
No. ¡Para!
901
00:54:37,524 --> 00:54:39,442
¿Lance?
902
00:54:39,443 --> 00:54:41,904
Voit está aquí.
Elias está aquí, hable con él.
903
00:54:42,946 --> 00:54:44,156
LLAMADA DESCONECTADA
904
00:54:44,740 --> 00:54:45,741
Ay, Dios.
905
00:54:49,786 --> 00:54:50,954
¿Qué acaba de pasar?
906
00:54:59,171 --> 00:55:00,756
Por tu culpa, lo ha matado.
907
00:55:48,679 --> 00:55:50,681
Subtítulos: Raquel Lajo Fuentes