1
00:00:05,506 --> 00:00:08,633
Aiemmin tapahtunutta.
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,427
Pääsevätkö kaikki kuudenteen kerrokseen?
3
00:00:11,428 --> 00:00:15,473
Eläköityneinä sotamiehinä
Alvez ja minä tapasimme ARCP:ssä.
4
00:00:15,474 --> 00:00:17,350
Armeijan kuntoutusohjelmassa.
5
00:00:17,351 --> 00:00:21,897
Autamme sairaita ja loukkaantuneita
sopeutumaan siviilielämään.
6
00:00:22,397 --> 00:00:28,278
{\an8}Kasvain on levinnyt. Emme voi tehdä muuta.
Olen pahoillani.
7
00:00:29,112 --> 00:00:31,405
Anteeksi keskeytys.
Onko sinulla hetki aikaa?
8
00:00:31,406 --> 00:00:33,032
Anteeksi.
9
00:00:33,033 --> 00:00:36,994
Huomasitko, miten hän katseli sinua?
Näytät hänen vaimoltaan, joka jätti hänet.
10
00:00:36,995 --> 00:00:41,082
Tervetuloa Sicarius-kansioihin.
Olen juontajanne Brian Garrity.
11
00:00:41,083 --> 00:00:44,962
Vieraani on
itse Sicarius-tappaja Elias Voit.
12
00:00:50,259 --> 00:00:51,635
Säästin sinulle fanikirjeitä.
13
00:00:54,179 --> 00:00:55,388
EN OLE SÄÄLITTÄVÄ
14
00:00:55,389 --> 00:00:58,224
Tiedätkö, mikä on säälittävämpää?
15
00:00:58,225 --> 00:01:02,020
Se, joka tekee siitä ohjelman.
Ja kaikki sen kuuntelijat.
16
00:01:02,729 --> 00:01:07,441
Lance Kingston otti kuvat,
muttei lähettänyt niitä sinulle.
17
00:01:07,442 --> 00:01:09,569
Fanisi varasti ne.
18
00:01:09,570 --> 00:01:12,990
Lance on vain välikappale.
Pelkkä uhrattava pelinappula.
19
00:01:36,888 --> 00:01:39,140
Tänne on tunkeuduttu. Pohjakerros.
20
00:01:39,141 --> 00:01:41,142
Yksi uhri. Ulompi käytävä.
21
00:01:41,143 --> 00:01:42,477
Näetkö ketään?
22
00:01:44,604 --> 00:01:45,605
En.
23
00:01:51,945 --> 00:01:54,156
Paskiaiset!
24
00:01:55,324 --> 00:01:56,992
- Ladatkaa.
- Selvä.
25
00:02:01,246 --> 00:02:03,247
- Merkistäni.
- Etenen.
26
00:02:03,248 --> 00:02:05,708
Agentteja ammutaan. Tarvitsemme apuvoimia.
27
00:02:05,709 --> 00:02:07,461
Selvä. Apujoukot ovat tulossa.
28
00:02:11,798 --> 00:02:12,799
Älä.
29
00:02:15,636 --> 00:02:18,429
Hiljaa! Turpa kiinni.
30
00:02:18,430 --> 00:02:20,182
Ole kiltti. Älä.
31
00:02:22,726 --> 00:02:25,062
Askelkin vielä, saatana.
32
00:02:26,188 --> 00:02:28,022
Rauhassa. Haluamme auttaa.
33
00:02:28,023 --> 00:02:29,857
- En halua kuolla.
- Kehenkään ei satu.
34
00:02:29,858 --> 00:02:31,525
Älä valehtele hänelle.
35
00:02:31,526 --> 00:02:34,987
Laskekaa ase. Mikä nimenne on?
36
00:02:34,988 --> 00:02:38,866
Haista paska. Se on nimeni.
Miksette anna niitä minulle?
37
00:02:38,867 --> 00:02:43,829
- Anna mitä?
- Lääkkeitäni! Tarvitsen lääkkeeni.
38
00:02:43,830 --> 00:02:46,582
Hyvä on! Laske ase ja päästä nainen.
39
00:02:46,583 --> 00:02:48,126
- Lupaan, että...
- Hei!
40
00:02:49,753 --> 00:02:52,964
Luuletko, etten näe sinua?
41
00:02:54,633 --> 00:02:58,302
- Haluatteko, että hän kuolee?
- Ei! Emme halua!
42
00:02:58,303 --> 00:03:00,513
Antakaa lääkkeeni!
43
00:03:00,514 --> 00:03:02,724
Agentti Lowell, onko kohde tähtäimessä?
44
00:03:03,225 --> 00:03:05,769
- Ei ole.
- Liiku. Ota kohde tähtäimeen.
45
00:03:09,189 --> 00:03:10,899
Neiti, mikä on nimenne?
46
00:03:11,817 --> 00:03:13,359
Melissa.
47
00:03:13,360 --> 00:03:18,072
Älä puhu hänelle! Puhu minulle!
48
00:03:18,073 --> 00:03:20,659
- Kohde tähtäimessä.
- Ymmärrätkö?
49
00:03:23,662 --> 00:03:26,080
- Minulla on tilaisuus.
- Katsohan poikaa.
50
00:03:26,081 --> 00:03:28,958
Hän haluaa epätoivoisesti tappaa minut.
51
00:03:28,959 --> 00:03:32,169
Entä jos hän ei osu minuun
vaan tähän naikkoseen?
52
00:03:32,170 --> 00:03:36,383
- Herra.
- Tämä paska saa riittää.
53
00:03:37,426 --> 00:03:39,344
Lasken kolmeen.
54
00:03:40,053 --> 00:03:42,388
- Joko hankitte lääkkeeni...
- Pyydän, ei.
55
00:03:42,389 --> 00:03:46,476
- ...tai ammun hänen päänsä tohjoksi.
- Lowell, tuli vapaa. Ammu.
56
00:03:48,770 --> 00:03:49,770
Onko selvä?
57
00:03:49,771 --> 00:03:52,731
- Yksi.
- Antakaa hänelle, mitä hän haluaa!
58
00:03:52,732 --> 00:03:55,359
- Kaksi.
- Jos tapat hänet, me tapamme sinut!
59
00:03:55,360 --> 00:03:57,195
- Ammu.
- Kolme!
60
00:04:04,286 --> 00:04:06,496
Mitä helvettiä?
61
00:04:07,456 --> 00:04:08,498
Minä ammuin.
62
00:04:09,249 --> 00:04:11,333
Voi paska. Mitä sinä teit?
63
00:04:11,334 --> 00:04:13,879
Keskeyttäkää harjoitus.
64
00:04:15,755 --> 00:04:17,340
Se oli oikea ammus.
65
00:04:18,091 --> 00:04:20,260
- Voi paska.
- Hae O'Connor.
66
00:04:21,219 --> 00:04:23,722
- O'Connor.
- Tarvitsemme lääkäriä. Heti.
67
00:04:25,807 --> 00:04:28,602
Varmistakaa aseenne.
Tarkistakaa patruunalippaanne.
68
00:04:29,102 --> 00:04:30,395
Paukkupanoksia.
69
00:04:31,772 --> 00:04:32,773
Täällä myös.
70
00:04:34,149 --> 00:04:40,238
Billy, olemme aseettomia. Laske ase.
71
00:04:40,947 --> 00:04:44,326
- Puhu meille, Billy.
- Lääkintämiehet ovat tulossa.
72
00:04:48,455 --> 00:04:49,748
Hän on kuollut.
73
00:04:53,418 --> 00:04:54,669
Minä ammuin.
74
00:04:55,712 --> 00:04:59,381
- Vartijat.
- Sulkekaa rakennus heti. Täällä on ampuja.
75
00:04:59,382 --> 00:05:02,968
- Tämä ei ole harjoitus.
- Selvä.
76
00:05:02,969 --> 00:05:06,597
Aseistetut vartijat ryntäävät pian
tänne ja tappavat sinut.
77
00:05:06,598 --> 00:05:09,308
Ethän halua lisää verta käsiisi, Billy?
78
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
Ole kiltti. Anna ase minulle.
79
00:05:13,647 --> 00:05:15,190
Anna minun auttaa, Billy.
80
00:05:17,192 --> 00:05:18,568
Hei.
81
00:05:26,117 --> 00:05:27,202
En ymmärrä.
82
00:05:29,913 --> 00:05:31,498
Mitä oikein ajattelit?
83
00:05:33,458 --> 00:05:35,252
Minulla oli tilaisuus.
84
00:05:39,756 --> 00:05:40,756
Minä ammuin.
85
00:05:40,757 --> 00:05:44,260
Huomio, henkilökunta. Tämä on hätätilanne.
86
00:05:44,261 --> 00:05:45,886
Rakennus on suljettu.
87
00:05:45,887 --> 00:05:49,306
Pysykää paikoillanne,
kunnes toisin ilmoitetaan.
88
00:05:49,307 --> 00:05:52,894
Tämä ei ole harjoitus.
Toistan, tämä ei ole harjoitus.
89
00:06:01,236 --> 00:06:03,988
"Emme voi kasvaa, kun häpeämme,
90
00:06:03,989 --> 00:06:09,368
emmekä voi käyttää häpeää itsemme
tai muiden muuttamiseen." Brené Brown.
91
00:06:09,369 --> 00:06:12,454
{\an8}Ammuttiinko Tom Milliken?
92
00:06:12,455 --> 00:06:16,792
{\an8}Panttivankien pelastusryhmän
agenttikokelaiden harjoituksissa.
93
00:06:16,793 --> 00:06:19,962
{\an8}- Käytettiinkö oikeita ammuksia?
- Juttu on monimutkainen,
94
00:06:19,963 --> 00:06:22,673
{\an8}joten Rebecca pyysi BAU:ta valvomaan.
95
00:06:22,674 --> 00:06:25,760
{\an8}- Tietääkö Alvez?
- Hän ja JJ ovat rikospaikalla.
96
00:06:27,095 --> 00:06:29,097
{\an8}Tom Milliken oli hänelle kuin perhettä.
97
00:06:31,308 --> 00:06:35,311
{\an8}Brian, mitä olen sanonut
puheluista lauantaisin?
98
00:06:35,312 --> 00:06:39,064
{\an8}En vaivaisi sinua,
ellei asia olisi äärimmäisen tärkeä.
99
00:06:39,065 --> 00:06:43,652
{\an8}Minulla on todisteita esirikoksesta.
100
00:06:43,653 --> 00:06:45,487
{\an8}Mikä helvetti on esirikos?
101
00:06:45,488 --> 00:06:47,240
{\an8}- Onko Tara siellä?
- Hei, Brian.
102
00:06:47,824 --> 00:06:49,825
{\an8}Mikä on esirikos?
103
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
{\an8}Se tapahtuu ennen
kyseisen rikoksen tekemistä.
104
00:06:52,704 --> 00:06:55,831
{\an8}Ymmärrän termin. Mitä uskot löytäneesi?
105
00:06:55,832 --> 00:06:58,751
{\an8}Tämä on eräänlainen manifesti.
106
00:06:58,752 --> 00:07:02,379
{\an8}Tämä tuli minulle fanilta.
Tässä lukee, suora lainaus:
107
00:07:02,380 --> 00:07:06,342
{\an8}"Jotkut voivat kutsua minua faniksi, mutta
Hänen on kutsuttava minua Jumalaksi."
108
00:07:06,343 --> 00:07:10,596
{\an8}Tämä sama julistus
on kirjoitettu yhä uudelleen.
109
00:07:10,597 --> 00:07:13,057
{\an8}Muistatko
Jack Nicholsonin hahmon Hohdossa?
110
00:07:13,058 --> 00:07:19,396
{\an8}Hän sekoaa ja kirjoittaa yhden lauseen
yhä uudestaan. Pelkkää työtä ilman huvia...
111
00:07:19,397 --> 00:07:22,399
{\an8}- Olen nähnyt sen elokuvan.
- Tämä sinun pitäisi nähdä.
112
00:07:22,400 --> 00:07:27,364
{\an8}Hän kirjoitti väitteensä kirjoituskoneella
ja tulosti sen muotoihin.
113
00:07:27,864 --> 00:07:31,034
{\an8}Koko juttu on ihan kaheli.
114
00:07:31,743 --> 00:07:36,456
{\an8}En ole profiloija, mutta hän
haluaa selvästi tehdä jotain pahaa.
115
00:07:36,956 --> 00:07:37,999
{\an8}Missä olet?
116
00:07:38,667 --> 00:07:41,961
{\an8}En kaukana.
Kirjaimellisesti kulman takana.
117
00:07:42,545 --> 00:07:45,840
{\an8}- Sinun pitäisi vilkaista tätä.
- Hankin sinulle vierailuluvan.
118
00:07:46,549 --> 00:07:50,177
{\an8}- Tämäkin vielä.
- David ja minä hoidamme tämän.
119
00:07:50,178 --> 00:07:53,932
{\an8}Kiitos.
Minun pitää mennä harjoituskeskukseen.
120
00:07:55,433 --> 00:07:57,142
{\an8}Tai ammun hänen päänsä tohjoksi.
121
00:07:57,143 --> 00:08:00,145
{\an8}-Yksi.
- Antakaa hänelle, mitä hän haluaa!
122
00:08:00,146 --> 00:08:02,898
{\an8}-Kaksi.
- Jos tapat hänet, me tapamme sinut!
123
00:08:02,899 --> 00:08:04,567
{\an8}-Kolme!
- Kuka muu tietää?
124
00:08:05,527 --> 00:08:09,196
{\an8}Vain ne, joiden täytyy.
Johtaja, oikeusministeri, presidentti.
125
00:08:09,197 --> 00:08:12,449
{\an8}Voimme salata uutisen vielä vuorokauden.
126
00:08:12,450 --> 00:08:15,327
{\an8}Eikä meillä ole ystäviä tässä hallinnossa.
127
00:08:15,328 --> 00:08:20,625
{\an8}Tällaista tapausta voidaan käyttää
verukkeena, joka tuhoaa koko osaston.
128
00:08:21,960 --> 00:08:26,214
{\an8}- Peter. Olen pahoillani.
- Sitä on yhä vaikea uskoa.
129
00:08:27,132 --> 00:08:30,092
Peter O'Connor,
Millikenin esikuntapäällikkö.
130
00:08:30,093 --> 00:08:32,095
Tom kehui sinua ja tiimiäsi.
131
00:08:32,971 --> 00:08:37,307
- Hän kai toi teille tapauksenkin.
- Kyllä, tutkimme epäselviä kuolemia.
132
00:08:37,308 --> 00:08:40,185
Nyt hän on saman tutkinnan kohteena.
133
00:08:40,186 --> 00:08:44,773
Tässä ei ole mitään epäselvää. Kokelas
Billy Lowell ampui tappavan laukauksen.
134
00:08:44,774 --> 00:08:47,026
Vain hänen aseessaan
oli oikeita patruunoita.
135
00:08:47,027 --> 00:08:48,819
Se on ilmeistä.
136
00:08:48,820 --> 00:08:53,615
Virallisesti pitää silti määritellä,
oliko se murha vai tapaturmainen kuolema.
137
00:08:53,616 --> 00:08:54,867
Aivan.
138
00:08:54,868 --> 00:08:56,744
Koulutuksestani on aikaa,
139
00:08:56,745 --> 00:09:01,832
mutta harjoitteleeko panttivankiryhmä
usein näyttelijöillä ja oikeilla aseilla?
140
00:09:01,833 --> 00:09:04,126
Se ei ole yleistä,
141
00:09:04,127 --> 00:09:08,005
mutta Tomilla oli omat metodinsa
ja vapaat kädet.
142
00:09:08,006 --> 00:09:10,425
Hän teki, mitä halusi.
143
00:09:11,009 --> 00:09:15,889
Hän sanoi, että juuri nämä kokelaat
tarvitsivat todellisen kokemuksen.
144
00:09:16,806 --> 00:09:20,017
Olivatko kaikki
saman kurssin kokelaat harjoituksessa?
145
00:09:20,018 --> 00:09:23,729
Eivät, vain Helm, Barlow ja Lowell.
Se oli kolmen miehen yksikkö.
146
00:09:23,730 --> 00:09:28,025
Agentti Lowell on jo pidätetty,
mutta meidän pitää kuulustella
147
00:09:28,026 --> 00:09:30,652
- myös Helmiä ja Barlow'ta.
- Toki.
148
00:09:30,653 --> 00:09:33,073
Onko kuolemansyyntutkija hakenut ruumiin?
149
00:09:34,240 --> 00:09:36,159
- Hän on siellä nyt.
- Anteeksi.
150
00:09:44,417 --> 00:09:45,418
Luke.
151
00:09:46,669 --> 00:09:47,670
Tarvitsen hetken.
152
00:09:50,006 --> 00:09:53,133
Yritin sanoa,
että hänen pitäisi jättää tämä väliin.
153
00:09:53,134 --> 00:09:54,219
Niin.
154
00:10:01,142 --> 00:10:03,436
- Brian.
- Tara!
155
00:10:04,395 --> 00:10:07,856
Tuota, onpa mukavaa nähdä taas.
156
00:10:07,857 --> 00:10:09,191
Missä Emily on?
157
00:10:09,192 --> 00:10:13,238
Hänestä oli parasta, että Tara
ja minä katsomme, mitä sinulla on.
158
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
Selvä.
159
00:10:17,075 --> 00:10:21,078
Ottaen huomioon menneisyytemme,
eikö olisi parempi, jos Tara ja minä...
160
00:10:21,079 --> 00:10:22,831
Ei. Tätä tietä.
161
00:10:30,380 --> 00:10:34,843
"Jotkut voivat kutsua minua faniksi, mutta
Hänen on kutsuttava minua Jumalaksi."
162
00:10:35,927 --> 00:10:38,804
Mitä minä sanoin? "Redrum."
163
00:10:38,805 --> 00:10:40,013
Milloin sait tämän?
164
00:10:40,014 --> 00:10:41,682
- Eilen.
- Eilenkö?
165
00:10:41,683 --> 00:10:43,726
Avasin sen tänään.
166
00:10:47,188 --> 00:10:49,315
Postileima. Kensington, Pennsylvania.
167
00:10:50,233 --> 00:10:52,193
Olette nähneet tämän ennenkin, vai mitä?
168
00:10:53,236 --> 00:10:54,404
Palaamme pian.
169
00:10:55,864 --> 00:10:56,865
Älä koske mihinkään.
170
00:11:02,996 --> 00:11:06,206
Se on samanlainen
kuin Voitin saama kirje.
171
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
Miksi hän lähetti sen Garritylle?
172
00:11:09,043 --> 00:11:11,003
Hän kuuntelee Garrityn podcastia.
173
00:11:11,004 --> 00:11:13,381
Viesti on silti suunnattu Voitille.
174
00:11:13,965 --> 00:11:17,843
Se pokkuroiva paskiainen
kirjoitti jopa H:n isolla.
175
00:11:17,844 --> 00:11:24,475
- Aivan. Hänestä Voit on Jumala.
- Hän haluaa itsekin olla sitä.
176
00:11:25,310 --> 00:11:29,355
Yrittääkö hän saada Garrityn
ottamaan Voitin takaisin podcastiinsa?
177
00:11:29,939 --> 00:11:33,192
Aneleeko hän,
että Voit kutsuisi häntäkin jumalaksi?
178
00:11:33,193 --> 00:11:36,112
Vanha Jumala kruunaa uuden.
179
00:11:37,155 --> 00:11:38,156
Mitä mietit?
180
00:11:40,283 --> 00:11:42,493
Et pidä tästä,
181
00:11:45,622 --> 00:11:47,749
mutta meidän on kerrottava Voitille.
182
00:11:48,499 --> 00:11:51,376
Tietenkin on. Tiedän sen.
183
00:11:51,377 --> 00:11:54,963
Miksen pitäisi siitä?
Itsehän et halua olla hänen lähellään.
184
00:11:54,964 --> 00:12:00,303
Sinun on varmistettava,
ettei Garrity koe, että huijaamme häntä.
185
00:12:01,012 --> 00:12:02,554
Mutta mehän huijaamme.
186
00:12:02,555 --> 00:12:07,018
- Hän ei saa laverrella tietojaan.
- Olet oikeassa. Tiedän.
187
00:12:07,560 --> 00:12:11,648
Vaikka näytän hänen eksältään,
minun ei tarvitse olla suunnitelman avain.
188
00:12:12,273 --> 00:12:14,525
Kerro ihmeessä toinen suunnitelma.
189
00:12:15,818 --> 00:12:16,819
Ei sellaista ole.
190
00:12:17,445 --> 00:12:19,446
En pyydä sinua lapsenvahdiksi.
191
00:12:19,447 --> 00:12:23,909
Käske hänen mennä kotiin
ja odottaa lisäohjeita.
192
00:12:23,910 --> 00:12:27,914
Anna hänen tuntea olevansa
osa jotain erikoistutkimusta.
193
00:12:29,123 --> 00:12:30,541
Hän luottaa sinuun.
194
00:12:33,378 --> 00:12:34,587
Hyvä on.
195
00:12:39,425 --> 00:12:41,885
Kiitos, että kerroit meille tästä.
196
00:12:41,886 --> 00:12:43,596
Oletko vapaa myöhemmin illalla?
197
00:12:45,390 --> 00:12:48,308
- Anteeksi?
- Illalliselle ja drinkeille.
198
00:12:48,309 --> 00:12:52,729
Tiedän, ettei ajoitus ole paras
keskellä sarjamurhaajajahtia.
199
00:12:52,730 --> 00:12:54,482
Olen naimisissa, Brian.
200
00:12:55,233 --> 00:12:58,652
Milloin... Mazel tov.
201
00:12:58,653 --> 00:13:01,155
- Kiitos.
- Niin. Mies on onnenpekka.
202
00:13:01,739 --> 00:13:03,283
Nainen.
203
00:13:06,286 --> 00:13:08,870
Niin. Keskitytäänpä.
204
00:13:08,871 --> 00:13:14,419
Brian, BAU tarvitsee apuasi
salaisen tutkimuksen aloittamisessa.
205
00:13:15,128 --> 00:13:16,503
- Salaisenko?
- Niin.
206
00:13:16,504 --> 00:13:23,010
Sinun pitää mennä kotiin ja odottaa,
että tekijä ottaa yhteyttä.
207
00:13:23,011 --> 00:13:26,347
Kun niin käy, soita minulle,
ja jatkamme siitä.
208
00:13:28,182 --> 00:13:30,768
- Soitan sinulle.
- Aivan.
209
00:13:32,103 --> 00:13:35,982
- Minulla ei ole numeroasi.
- Annan työnumeroni.
210
00:13:37,275 --> 00:13:38,359
Puhelinvaihteen.
211
00:13:54,959 --> 00:13:56,127
Haluatko puhua siitä?
212
00:14:00,256 --> 00:14:02,633
Ei kannata tukahduttaa tunteita.
213
00:14:03,843 --> 00:14:05,636
En tiedä, miksi sanoin noin.
214
00:14:09,390 --> 00:14:11,976
Minun ei tarvitse kertoa,
215
00:14:12,935 --> 00:14:16,773
että mitä syvemmälle tukahdutat surun,
sitä tuskallisempaa siitä tulee.
216
00:14:17,315 --> 00:14:18,316
Kerroit juuri.
217
00:14:19,275 --> 00:14:22,611
- Mitä?
- Sanoit, ettet kerro minulle,
218
00:14:22,612 --> 00:14:25,114
- ja sitten kerroit.
- Älä vaihda puheenaihetta.
219
00:14:26,616 --> 00:14:32,038
Olisi hyvä puhua jollekulle,
joka on samalla aaltopituudella kanssasi.
220
00:14:32,663 --> 00:14:33,998
Eli minulle.
221
00:14:36,209 --> 00:14:39,420
Tunnen sinut. Oikeasti.
222
00:14:40,546 --> 00:14:42,965
Tiedän sen.
223
00:14:52,016 --> 00:14:53,266
Tiedän, mitä aiot sanoa.
224
00:14:53,267 --> 00:14:56,938
Tunnen Millikenin liian läheisesti,
enkä voi olla puolueeton.
225
00:14:57,688 --> 00:14:58,731
Olet mukana.
226
00:15:01,400 --> 00:15:05,195
Muistutan vain, että mene sinne,
minne todisteet vievät.
227
00:15:05,196 --> 00:15:09,699
Älä tee tätä sen takia, että tunsit uhrin.
228
00:15:09,700 --> 00:15:10,952
Tyler odottaa sinua.
229
00:15:12,912 --> 00:15:13,913
Kiitos.
230
00:15:32,306 --> 00:15:35,142
- Yksi.
- Antakaa hänelle, mitä hän haluaa!
231
00:15:35,143 --> 00:15:38,311
- Kaksi.
- Jos tapat hänet, me tapamme sinut!
232
00:15:38,312 --> 00:15:40,148
Kolme!
233
00:15:44,652 --> 00:15:45,778
Miksi?
234
00:15:49,240 --> 00:15:50,658
Kolme!
235
00:15:54,829 --> 00:15:55,830
Miksi?
236
00:16:00,960 --> 00:16:06,549
Tiedät, että katsomme tämän yhä uudestaan,
kunnes vastaat kysymykseeni.
237
00:16:10,094 --> 00:16:11,220
Minulla oli...
238
00:16:13,973 --> 00:16:14,974
Anteeksi?
239
00:16:17,602 --> 00:16:18,978
Minulla oli tilaisuus.
240
00:16:22,481 --> 00:16:26,235
- Minulla oli tilaisuus. Minä ammuin.
- Totta helvetissä ammuit.
241
00:16:30,740 --> 00:16:33,450
Miksi agentti Lowell
ei suostu sanomaan muuta kuin:
242
00:16:33,451 --> 00:16:38,330
"Minulla oli tilaisuus. Minä ammuin."
Kuin se olisi jokin mantra.
243
00:16:38,331 --> 00:16:42,667
Juuri sitä Milliken takoi päihimme.
244
00:16:42,668 --> 00:16:43,753
Mitä?
245
00:16:44,837 --> 00:16:50,259
Milliken suunnitteli panttivankitilanteen,
jossa sieppaajaa ei saada kiinni elävänä.
246
00:16:51,552 --> 00:16:55,305
Me kolme olimme samassa joukkueessa,
jotta jokainen meistä saisi johtaa.
247
00:16:55,306 --> 00:16:58,809
- Tarkoitatko tappolaukauksen ampumista?
- Kyllä.
248
00:16:59,644 --> 00:17:03,272
Joeylla ja minulla ei ollut ongelmia.
Pystyimme siihen vaikka silmät kiinni,
249
00:17:03,940 --> 00:17:08,610
etenkin kun käsittelimme tavallisia
laserpistooleja ja tähtäsimme nukkeihin.
250
00:17:08,611 --> 00:17:12,240
En tiedä, mikä Billyä vaivasi.
251
00:17:13,741 --> 00:17:16,326
Hän ei kertaakaan pystynyt siihen.
252
00:17:16,327 --> 00:17:20,456
Hän vain jähmettyi,
ja se suututti Millikeniä.
253
00:17:21,707 --> 00:17:24,252
Olen nähnyt Millikenin
kiukunpuuskan läheltä.
254
00:17:24,752 --> 00:17:26,169
Se ei ole kaunista.
255
00:17:26,170 --> 00:17:29,464
Hänen työtään
oli valmistella agentit kentälle.
256
00:17:29,465 --> 00:17:34,887
Ehdottomasti.
Siksi Billy teki Millikenin hulluksi.
257
00:17:37,974 --> 00:17:38,975
Agentti Lowell,
258
00:17:40,351 --> 00:17:41,768
miksi epäröit?
259
00:17:41,769 --> 00:17:45,397
Tässä on kyse ihmishengistä.
Ymmärrätkö sen?
260
00:17:45,398 --> 00:17:46,565
Kyllä.
261
00:17:46,566 --> 00:17:49,151
Haluatko katsella vierestä? Osta lippu.
262
00:17:52,321 --> 00:17:54,072
Kyllä. Mutta...
263
00:17:54,073 --> 00:17:59,745
Ei enää tekosyitä.
Jos saat tilaisuuden, ammu.
264
00:18:01,789 --> 00:18:03,331
Kyllä.
265
00:18:03,332 --> 00:18:04,875
- Kyllä mitä?
- Kyllä, sir.
266
00:18:05,626 --> 00:18:06,669
Ei.
267
00:18:07,545 --> 00:18:09,879
Sano se. Minulla on tilaisuus. Minä ammun.
268
00:18:09,880 --> 00:18:11,840
- Minulla on...
- Minulla on tilaisuus.
269
00:18:11,841 --> 00:18:14,175
- Minulla on tilaisuus.
- Minä ammun.
270
00:18:14,176 --> 00:18:15,928
Minä ammun.
271
00:18:17,888 --> 00:18:18,889
Selvä.
272
00:18:19,890 --> 00:18:21,225
Uudestaan.
273
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Joo.
274
00:18:23,603 --> 00:18:26,229
Teimme sen yhä uudestaan.
275
00:18:26,230 --> 00:18:30,109
Silloin siirryimme
nukeista näyttelijöihin.
276
00:18:31,027 --> 00:18:35,740
Laserpistooleista paukkupanoksiin.
277
00:18:37,366 --> 00:18:40,369
Tilanteen vaikeuttaminen
ei auttanut Billyä.
278
00:18:40,995 --> 00:18:43,247
Hän on ihan toivoton.
279
00:18:44,915 --> 00:18:49,127
Uskoin, että oli vain ajan kysymys,
milloin hän sekoaisi täysin.
280
00:18:49,128 --> 00:18:53,424
- Nuhtelut kuuluvat asiaan.
- Se oli paljon enemmän kuin nuhtelu.
281
00:18:58,179 --> 00:18:59,763
Lowell, tuli vapaa. Ammu.
282
00:18:59,764 --> 00:19:02,307
- Yksi.
- Antakaa hänelle, mitä hän haluaa!
283
00:19:02,308 --> 00:19:03,683
- Kaksi.
- Ammu.
284
00:19:03,684 --> 00:19:05,978
Jos tapat hänet, me tapamme sinut.
285
00:19:08,064 --> 00:19:09,272
Ammu.
286
00:19:09,273 --> 00:19:10,399
Kolme.
287
00:19:13,194 --> 00:19:14,445
Jumalauta!
288
00:19:15,196 --> 00:19:16,238
Jumalauta!
289
00:19:17,698 --> 00:19:21,618
Oletko tosissasi?
Tapatit taas panttivangin.
290
00:19:21,619 --> 00:19:26,665
Mitä minun pitää tehdä, jotta tajuat sen?
291
00:19:26,666 --> 00:19:28,334
Minulla on tilaisuus.
292
00:19:30,044 --> 00:19:31,045
Ammunko?
293
00:19:32,296 --> 00:19:34,340
Sinä...
294
00:19:35,383 --> 00:19:36,591
Sinä ammut.
295
00:19:36,592 --> 00:19:38,052
Bingo.
296
00:19:39,470 --> 00:19:40,554
Uudestaan.
297
00:19:45,351 --> 00:19:47,770
Ja olen valmis vastaanottamaan DOR:si.
298
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
Aloitetaan!
299
00:19:54,944 --> 00:19:56,070
DOR.
300
00:19:57,655 --> 00:20:00,783
Tiedätkö, mitä se tarkoittaa?
Tiedän, että tiedät.
301
00:20:02,827 --> 00:20:05,413
Keskeytyspyyntöä.
302
00:20:08,332 --> 00:20:12,128
Tajuan kyllä. Milliken höykytti sinua.
303
00:20:13,295 --> 00:20:14,839
Hän uhkasi tulevaisuuttasi.
304
00:20:16,298 --> 00:20:19,510
Et kestänyt sitä enää.
Mitä muuta voisit tehdä?
305
00:20:20,136 --> 00:20:23,597
Ammuin häntä, mutta en tappanut.
306
00:20:24,974 --> 00:20:26,851
Hei, Billy.
307
00:20:28,060 --> 00:20:29,895
Älä pelleile kanssani.
308
00:20:32,106 --> 00:20:33,691
Tutkimme kaappiasi.
309
00:20:34,608 --> 00:20:38,236
Kun asekätkösi luodit
täsmäävät lippaassa olleisiin...
310
00:20:38,237 --> 00:20:42,949
Minulla oli paukkupanoksia,
kuten muillakin.
311
00:20:42,950 --> 00:20:45,286
- Selvästikään ei ollut.
- Tiedän.
312
00:20:48,330 --> 00:20:49,707
En ymmärrä.
313
00:20:50,624 --> 00:20:54,002
Milliken jakoi aseet
ja paukkupatruunat itse.
314
00:20:54,003 --> 00:20:57,338
- Tarkistimme kaiken ennen kuin aloitimme.
- Käytittekö siis
315
00:20:57,339 --> 00:20:59,883
- Millikenin aseita ja valeammuksia?
- Kyllä.
316
00:20:59,884 --> 00:21:03,763
- Älä valehtele.
- En valehtele. Tarkistakaa asia.
317
00:21:10,102 --> 00:21:15,900
Agentti Lowell, harjoituksessa
toimistotilojen ampuja ei jäisi henkiin.
318
00:21:16,567 --> 00:21:20,403
Muut mainitsivat, että Milliken poikkesi
käsikirjoituksesta ja tekeytyi...
319
00:21:20,404 --> 00:21:22,698
Hulluksi, jolta evättiin lääkkeet.
320
00:21:25,075 --> 00:21:29,079
Tiesikö kukaan teistä
Millikenin masennuslääkkeiden käytöstä?
321
00:21:30,915 --> 00:21:34,502
- Oliko hän maininnut asiasta?
- Hei, odota hetki.
322
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
Haluan puhua kanssasi kahden.
323
00:21:47,223 --> 00:21:50,266
- Mitä tuo oli?
- Tom sanoi ottavansa sitalopraamia.
324
00:21:50,267 --> 00:21:54,187
- Entä sitten? Se ei ole oleellista.
- Tietenkin on.
325
00:21:54,188 --> 00:21:57,065
Tomin käytös muuttui arvaamattomaksi.
326
00:21:57,066 --> 00:22:00,819
Kuulostaa siltä,
että etsit tekosyytä, et motiivia.
327
00:22:00,820 --> 00:22:02,446
Luke ja Tyler.
328
00:22:04,490 --> 00:22:05,698
Mikä on tilanne?
329
00:22:05,699 --> 00:22:08,451
Ei tunnustusta,
mutta tämä on tahallinen murha.
330
00:22:08,452 --> 00:22:12,038
- Se saattoi olla itsemurha.
- Itsemurhako? Mitä ihmettä?
331
00:22:12,039 --> 00:22:16,084
Kuuntele. Jos aseet kuuluivat Millikenille
ja hänen käytökseensä vaikutti
332
00:22:16,085 --> 00:22:19,379
lääkkeiden väärinkäyttö tai jättämättä
ottaminen, se on mahdollista.
333
00:22:19,380 --> 00:22:23,633
Eikä ole. Se ei ole mahdollista.
334
00:22:23,634 --> 00:22:26,678
Löydetyn luodin ballistiikka valmistui.
335
00:22:26,679 --> 00:22:29,765
Se täsmää Millikenin omaan virka-aseeseen.
336
00:22:33,227 --> 00:22:38,273
Luulen,
että hän halusi agentti Lowellin ampuvan.
337
00:22:38,274 --> 00:22:39,358
Niinkö luulet?
338
00:22:40,442 --> 00:22:44,321
Koko elämänsä Tom auttoi
veteraaneja mielenterveysongelmissa.
339
00:22:45,072 --> 00:22:48,408
- Hän ei ikinä tappaisi itseään.
- Hetkinen.
340
00:22:48,409 --> 00:22:51,287
Teillä on kaksi mahdollista teoriaa.
341
00:22:52,037 --> 00:22:53,247
Karsikaa toinen.
342
00:23:09,513 --> 00:23:12,224
Luuletko, että se on taas testi?
343
00:23:14,268 --> 00:23:17,938
On, mutta ei vain meille.
Hän arvioi itsehillintänsä tasoja.
344
00:23:18,564 --> 00:23:20,899
Ja siksi hän lähetti sen Garritylle.
345
00:23:20,900 --> 00:23:22,775
Hän yrittää rauhoittua.
346
00:23:22,776 --> 00:23:26,946
Jos se ei onnistu,
joku muu menettää henkensä.
347
00:23:26,947 --> 00:23:29,867
Ellei hän ole jo tappanut.
348
00:23:30,451 --> 00:23:34,203
Ehkä. Nyt hän haluaa,
että häntä kutsutaan Jumalaksi.
349
00:23:34,204 --> 00:23:39,251
- Hän uskoo voivansa osoittaa armoa.
- Valita, kuka elää ja kuka kuolee.
350
00:23:40,336 --> 00:23:42,629
Ensin sinä annat kruunusi hänelle.
351
00:23:42,630 --> 00:23:46,716
Siksi hän kirjoittaa H:n isolla,
kun hän viittaa sinuun.
352
00:23:46,717 --> 00:23:52,139
Ilman hyväksyntääsi
hän ei tunne olevansa erityinen.
353
00:23:53,724 --> 00:23:56,476
Ja ehkä myös siksi
hän lähetti sen Garritylle.
354
00:23:56,477 --> 00:24:00,814
- Hän yrittää saada minut podcastiin.
- Ei tule onnistumaan.
355
00:24:01,899 --> 00:24:06,694
Mutta jos hän kuulee
jonkun muun äänen podcastissa,
356
00:24:06,695 --> 00:24:10,866
hän kiinnostuu tarpeeksi,
on huolimaton ja paljastaa itsensä.
357
00:24:11,784 --> 00:24:13,576
Ketä ajattelit?
358
00:24:13,577 --> 00:24:14,911
Minua.
359
00:24:14,912 --> 00:24:16,413
Aivan.
360
00:24:17,790 --> 00:24:18,916
Ei.
361
00:24:19,792 --> 00:24:22,835
Jos hän on fanini,
hän seuraa jalanjälkiäni,
362
00:24:22,836 --> 00:24:25,171
eli hän on lukenut kaikki kirjasi.
363
00:24:25,172 --> 00:24:28,467
- Ne eivät ole oppaita.
- Hän kunnioittaa sinua.
364
00:24:29,259 --> 00:24:31,719
Johdit tiimiä, joka johti vangitsemiseeni.
365
00:24:31,720 --> 00:24:35,181
Jos hän kuulee äänesi
Brianin podcastissa,
366
00:24:35,182 --> 00:24:36,934
hänen on pakko ottaa yhteyttä.
367
00:24:37,685 --> 00:24:40,354
Olet ainoa, jolle hän saattaa antautua.
368
00:24:44,024 --> 00:24:45,025
No siis.
369
00:24:47,111 --> 00:24:48,278
Hän luottaa sinuun.
370
00:24:50,072 --> 00:24:52,616
Tiedät, että olen oikeassa.
Muuten et olisi täällä.
371
00:25:01,667 --> 00:25:03,209
Anteeksi keskeytys.
372
00:25:03,210 --> 00:25:06,004
Ei se mitään. Mitä tarvitsette?
373
00:25:06,005 --> 00:25:12,553
Emme löytäneet raporttia, jonka mukaan
Milliken uhkasi Lowellia virka-aseella.
374
00:25:13,303 --> 00:25:16,055
- Ei yllätä.
- Tehtiinkö siitä ilmoitus?
375
00:25:16,056 --> 00:25:19,392
Ei minulle, mutta olen kuullut huhuja,
376
00:25:19,393 --> 00:25:22,979
että ammatillisen vastuun yksikköön
lähetettyjä nimettömiä raportteja
377
00:25:22,980 --> 00:25:24,064
käsitellään hitaasti.
378
00:25:25,024 --> 00:25:28,444
- Korkea-arvoisia ystäviäkö?
- Pelkkää kuulopuhetta.
379
00:25:29,194 --> 00:25:33,156
Tiedän kokemuksesta vain,
että hän sai tuloksia aikaan.
380
00:25:33,157 --> 00:25:36,034
Hän päästi vain parhaat läpi.
381
00:25:36,035 --> 00:25:39,078
Olivatko kaikki siis valmiit
ummistamaan silmänsä,
382
00:25:39,079 --> 00:25:41,290
jos hän ylitti rajan silloin tällöin?
383
00:25:41,874 --> 00:25:45,252
Sinä sanot niin. En ole eri mieltä.
384
00:26:00,893 --> 00:26:03,811
Tämä uusi kurssi tappaa minut.
385
00:26:03,812 --> 00:26:05,939
Se laukaisee vanhat tapani.
386
00:26:06,440 --> 00:26:09,734
En vain ole... En tiedä.
387
00:26:09,735 --> 00:26:14,197
Ei. Et saa lopettaa sanoihin "en tiedä".
Puhu minulle.
388
00:26:14,198 --> 00:26:17,242
Cindy. Hän ei ole onnellinen.
389
00:26:18,494 --> 00:26:21,747
Älä viitsi.
Olettehan te kokeneet pahempaakin.
390
00:26:24,750 --> 00:26:27,376
Kun vanhenee ja viisastuu,
391
00:26:27,377 --> 00:26:31,548
alkaa tajuta, ettei paskaa
tarvitse sietää loppuelämäänsä.
392
00:26:32,841 --> 00:26:36,136
- Luuletko kestäväsi häntä?
- En minä. Cindy.
393
00:26:36,720 --> 00:26:40,808
Hän on viettänyt suurimman osan
elämästään minun kanssani.
394
00:26:42,559 --> 00:26:45,521
- Käyttekö terapiassa?
- Joo. Kahdesti viikossa.
395
00:26:47,773 --> 00:26:49,858
Kyse on kuitenkin minusta.
396
00:26:51,318 --> 00:26:54,904
En tiedä, mitä hittoa on tekeillä.
Tuon töitä kotiin.
397
00:26:54,905 --> 00:26:59,493
Karjun hänelle käskyjä
kuin hän olisi yksi kokelaistani.
398
00:27:01,328 --> 00:27:06,290
Eräs viisas mies sanoi kerran,
että on yksi asia tunnistaa ongelma
399
00:27:06,291 --> 00:27:08,752
ja toinen asia tehdä töitä sen eteen.
400
00:27:09,878 --> 00:27:12,965
- Sanoja.
- Kunnes ne toteutetaan.
401
00:27:14,967 --> 00:27:18,720
En tiedä, mitä tekisin ilman häntä.
402
00:27:25,185 --> 00:27:27,145
Ehkä tarvitset vapaata.
403
00:27:32,609 --> 00:27:34,027
Lasisi on tyhjä.
404
00:27:35,195 --> 00:27:36,238
Haluatko toisen?
405
00:27:36,905 --> 00:27:39,950
Ei kiitos.
406
00:27:41,201 --> 00:27:44,621
Älä nyt. Tarjoan vielä kierroksen.
407
00:27:47,708 --> 00:27:50,711
- Toki.
- Niin sitä pitää.
408
00:28:08,103 --> 00:28:12,941
Meidän pitää kuulustella
kaikkia kokelaita uudelleen.
409
00:28:15,652 --> 00:28:16,653
Oletko kunnossa?
410
00:28:20,115 --> 00:28:21,158
Se ei ole reilua.
411
00:28:23,702 --> 00:28:26,622
- Kuolema harvoin on.
- Ei kuolema.
412
00:28:28,916 --> 00:28:29,917
Suru.
413
00:28:33,128 --> 00:28:34,046
Helvetti.
414
00:28:36,381 --> 00:28:37,382
Olen pahoillani.
415
00:28:39,134 --> 00:28:41,594
Olet viimeinen, jolle saan sanoa noin.
416
00:28:41,595 --> 00:28:43,221
Ymmärrän kyllä.
417
00:28:44,014 --> 00:28:45,098
Minä vain...
418
00:28:46,892 --> 00:28:51,771
En halua sinun luulevan,
että vertaan kokemuksiasi omiini.
419
00:28:51,772 --> 00:28:52,856
Luke, lopeta.
420
00:28:53,899 --> 00:28:55,067
Ymmärrän.
421
00:28:56,485 --> 00:28:58,820
Kaikki kokevat surun omalla tavallaan.
422
00:29:00,322 --> 00:29:02,823
On kulunut yli vuosi,
423
00:29:02,824 --> 00:29:07,329
eikä kulu päivääkään,
etten näkisi Willin silmiä
424
00:29:08,121 --> 00:29:10,040
ja huumorintajua pojissa.
425
00:29:11,541 --> 00:29:14,419
Se on hiton hirveää.
426
00:29:16,588 --> 00:29:17,881
Suru ei ole lempeää,
427
00:29:19,091 --> 00:29:21,343
järkevää tai reilua.
428
00:29:22,928 --> 00:29:24,012
Mutta usko pois,
429
00:29:25,222 --> 00:29:28,767
jos et anna itsellesi tilaa tuntea,
430
00:29:29,518 --> 00:29:32,354
jos et anna tunteiden tulla,
431
00:29:34,356 --> 00:29:35,649
se vain pahenee.
432
00:29:37,567 --> 00:29:38,568
Niin.
433
00:29:40,237 --> 00:29:41,321
Kerro.
434
00:29:42,614 --> 00:29:47,119
Miten voimme antaa sinulle tilaa?
435
00:29:53,208 --> 00:29:55,585
Luulin voivani johtaa tätä tutkintaa.
436
00:29:57,462 --> 00:30:01,049
Tarvitsen sinut ja Tylerin tuekseni.
437
00:30:01,550 --> 00:30:02,718
Ilman muuta.
438
00:30:06,221 --> 00:30:09,266
- Olemme tukenasi.
- Kiitos.
439
00:30:21,570 --> 00:30:26,241
Agentti Barlow, mitä muuta voitte kertoa
Millikenin käytöksestä?
440
00:30:27,784 --> 00:30:31,163
En viettänyt aikaa
hänen kanssaan harjoitusten ulkopuolella.
441
00:30:31,955 --> 00:30:36,000
Entä ennen käskynjakoa
tai harjoitusten jälkeen?
442
00:30:36,001 --> 00:30:38,044
Ehkä kävit hänen työhuoneessaan.
443
00:30:38,045 --> 00:30:40,088
Kyllä kai, joskus.
444
00:30:42,090 --> 00:30:45,301
Olihan se totta,
että harjoituksissa hän oli kiivas.
445
00:30:45,302 --> 00:30:47,179
Viime aikoina, kun hän oli yksin,
446
00:30:49,931 --> 00:30:51,516
jotain outoa oli tekeillä.
447
00:30:52,976 --> 00:30:54,144
Miten niin?
448
00:30:56,772 --> 00:30:58,940
Halusin kysyä häneltä jotain.
449
00:31:01,234 --> 00:31:05,071
Hän istui pöytänsä takana.
450
00:31:05,072 --> 00:31:11,661
Hän ei nähnyt minua,
mutta minä näin hänet. Hän itki.
451
00:31:15,582 --> 00:31:19,960
Joey kertoi siitä. Hänen mukaansa
Milliken itki lohduttomasti.
452
00:31:19,961 --> 00:31:21,545
Siinä ei ollut järkeä.
453
00:31:21,546 --> 00:31:26,092
Valmistauduimme seuraavaan arviointiin,
mutta se oli stressitön päivä.
454
00:31:26,093 --> 00:31:28,553
Jokin selvästi harmitti häntä.
455
00:31:31,139 --> 00:31:34,558
Minäpä kerron jotain. Olen tuntenut
Tom Millikenin yli 20 vuotta.
456
00:31:34,559 --> 00:31:37,394
- En ole koskaan nähnyt hänen itkevän.
- Luke.
457
00:31:37,395 --> 00:31:41,690
En minäkään, teknisesti ottaen.
Kuulin sen Joeylta.
458
00:31:41,691 --> 00:31:45,529
Joey ei osannut kertoa, mikä
agentti Millikeniä vaivasi. Osaatko sinä?
459
00:31:47,447 --> 00:31:50,659
En ole varma. Liikkui eräs huhu.
460
00:31:52,077 --> 00:31:55,996
- Hänen vaimonsa aikoi jättää hänet.
- Cindykö? Ei.
461
00:31:55,997 --> 00:31:58,083
- Onko Cindy hänen vaimonsa?
- On.
462
00:31:58,667 --> 00:32:01,877
Kuten sanoin,
en ole sataprosenttisen varma,
463
00:32:01,878 --> 00:32:05,173
että vaimo aikoi jättää hänet.
Kuulin vain huhun.
464
00:32:07,634 --> 00:32:08,635
Oletko kunnossa?
465
00:32:23,525 --> 00:32:24,733
Cindy.
466
00:32:24,734 --> 00:32:26,318
Luke.
467
00:32:26,319 --> 00:32:29,364
- Cindy. Otan osaa.
- Mukava nähdä sinua.
468
00:32:36,037 --> 00:32:38,081
Tänä päivänä
hän jäi eläkkeelle armeijasta.
469
00:32:39,291 --> 00:32:40,292
Niin.
470
00:32:41,126 --> 00:32:43,586
Muistan ne ajat.
471
00:32:43,587 --> 00:32:47,506
- Uusi komennus puolen vuoden välein.
- Pitkiä puheluita kotiin.
472
00:32:47,507 --> 00:32:49,676
- Tai ei puheluita viikkoihin.
- Niin.
473
00:32:50,343 --> 00:32:52,970
Eläköidyttyään hän sanoi,
että asettuisimme aloillemme.
474
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Emme joutuisi muuttamaan
tukikohdasta toiseen.
475
00:32:56,808 --> 00:33:02,814
Hän sanoi, että hänen paras
päätöksensä oli liittyä FBI:hin.
476
00:33:03,899 --> 00:33:08,152
- Hän sanoi, että teillä...
- Oli vihdoin aikaa toisillemme. Niin.
477
00:33:08,153 --> 00:33:09,237
- Niin.
- Aivan.
478
00:33:13,617 --> 00:33:18,079
Joskus ne, jotka auttavat muita,
eivät pysty auttamaan itseään.
479
00:33:20,123 --> 00:33:21,750
En ole varma, mitä tarkoitat.
480
00:33:25,712 --> 00:33:32,218
Cindy, BAU kokoaa parhaillaan
palasia tapahtuneesta.
481
00:33:32,219 --> 00:33:36,181
Tietojen mukaan Tom saattoi
toimia itsetuhoisesti.
482
00:33:37,390 --> 00:33:40,185
Ehkä hän hautoi itsemurhaa.
483
00:33:41,311 --> 00:33:42,312
Tomko?
484
00:33:43,063 --> 00:33:44,438
Kuka niin sanoi?
485
00:33:44,439 --> 00:33:47,442
- En voi kertoa.
- Ei missään nimessä, Luke.
486
00:33:48,735 --> 00:33:50,986
Enkä sano sitä vain,
koska olen hänen vaimonsa.
487
00:33:50,987 --> 00:33:53,782
Cindy, aioitko jättää hänet?
488
00:33:54,783 --> 00:33:56,033
Vau.
489
00:33:56,034 --> 00:33:59,203
En kysyisi, ellei olisi pakko.
490
00:33:59,204 --> 00:34:03,749
En edes usko sitä.
Yksi Tomin kokelaista näki hänet
491
00:34:03,750 --> 00:34:06,920
itkemässä hysteerisesti yksin huoneessaan.
492
00:34:09,422 --> 00:34:14,177
Yksi mies näkee toisen itkevän,
joten hän on itsetuhoinen?
493
00:34:16,096 --> 00:34:18,848
Sinä tutkit käytöstä.
Sinun pitäisi tietää paremmin.
494
00:34:25,647 --> 00:34:29,985
Tiedän, että Tomin oli vaikea hyväksyä se,
miten hän satutti sinua.
495
00:34:32,362 --> 00:34:33,363
Niin.
496
00:34:34,114 --> 00:34:38,702
Tom hautasi tunteensa yli 30 vuotta,
ja se tuhosi suhdettamme.
497
00:34:39,828 --> 00:34:42,831
Mutta Tom ei koskaan antanut periksi.
498
00:34:45,166 --> 00:34:49,296
Hän löysi uuden terapeutin
ja sai uuden lääkityksen.
499
00:34:49,963 --> 00:34:53,048
Hän oli vihdoin ymmärtämässä
tunteitaan ja totuuttaan.
500
00:34:53,049 --> 00:34:57,887
Viime aikoina se sai hänet itkemään,
mikä oli hyväksi hänelle ja meille.
501
00:34:59,681 --> 00:35:01,432
Ette siis olleet eroamassa.
502
00:35:01,433 --> 00:35:04,644
En aikonut jättää häntä,
kunhan hän vain näki vaivaa.
503
00:35:07,147 --> 00:35:08,648
Varmistin, että hän tiesi sen.
504
00:35:13,987 --> 00:35:20,118
Eli sinun mielestäsi
Tomilla oli ongelmia vain työnsä kanssa.
505
00:35:21,620 --> 00:35:25,748
Tomin kaltaiset miehet
tuntevat suurta vastuuta
506
00:35:25,749 --> 00:35:28,626
valmistellessaan
seuraavaa sotilassukupolvea.
507
00:35:28,627 --> 00:35:32,756
Hänen oli vaikea päättää,
halusiko olla rakastettu vai pelätty.
508
00:35:37,010 --> 00:35:38,011
Rakastin häntä.
509
00:35:39,262 --> 00:35:41,139
Monet eivät ole samaa mieltä.
510
00:35:43,016 --> 00:35:48,855
Viimeisimmästä kurssista hän sanoi,
että paras opetus olisi erottaa heidät.
511
00:35:50,023 --> 00:35:53,068
Siksi se nuori mies päätti tappaa Tomin.
512
00:35:56,404 --> 00:35:57,405
Eikö niin?
513
00:36:05,330 --> 00:36:08,166
- Hei. Onko sinulla hetki aikaa?
- Totta kai.
514
00:36:08,875 --> 00:36:09,918
Kuten sovimme,
515
00:36:12,087 --> 00:36:15,840
olen seurannut todisteita.
516
00:36:16,383 --> 00:36:19,219
Lowell ampui Tomia.
517
00:36:21,971 --> 00:36:26,643
Hän ei tappanut Tomia
vahingossa tai tahallisesti.
518
00:36:27,769 --> 00:36:29,688
- Eli siis itsemurha.
- Ei.
519
00:36:31,523 --> 00:36:34,651
En tiedä, miksen ajatellut tätä heti,
520
00:36:35,652 --> 00:36:38,320
mutta vaikka Tom oli takertunut
Lowellin puutteisiin,
521
00:36:38,321 --> 00:36:41,156
hän olisi asettanut
koko yksikön vastuuseen.
522
00:36:41,157 --> 00:36:44,159
- Kaikki yhden ja yksi kaikkien puolesta.
- Se side on tärkein.
523
00:36:44,160 --> 00:36:46,120
Jos Tom uhkasi DOR:llä,
524
00:36:46,121 --> 00:36:51,417
hän uhkasi erottaa kaikki kolme
agenttikokelasta, myös Barlow'n ja Helmin.
525
00:36:51,418 --> 00:36:54,670
Luuletko, että toinen tai molemmat...
526
00:36:54,671 --> 00:36:58,550
Sujautti Lowellille tahallaan
oikean lippaan.
527
00:36:59,968 --> 00:37:02,637
Tomin painostus tekisi
hänestä täydellisen syntipukin.
528
00:37:03,471 --> 00:37:05,389
Ja heillä oli varasuunnitelma.
529
00:37:05,390 --> 00:37:09,977
Millikenin arvaamaton
käytös viittaisi itsemurhaan.
530
00:37:09,978 --> 00:37:13,564
- Joka tapauksessa he olivat suojassa.
- Tähän asti.
531
00:37:13,565 --> 00:37:15,983
Ei, vaan kunnes voimme todistaa sen.
532
00:37:15,984 --> 00:37:18,486
Uutinen tulee julki tunnin päästä.
533
00:37:20,196 --> 00:37:21,322
Luke.
534
00:37:23,366 --> 00:37:24,367
Hyvää työtä.
535
00:37:35,295 --> 00:37:38,964
Teoriassasi on järkeä, mutta
kuulustelujen perusteella en ole varma.
536
00:37:38,965 --> 00:37:41,551
Barlow ja Helm
eivät pystyisi sellaiseen petokseen.
537
00:37:42,260 --> 00:37:46,473
Tiedän, mutta sen voi selvittää varmasti.
538
00:37:47,015 --> 00:37:49,475
- Tehdään kognitiivinen kuulustelu.
- Aivan.
539
00:37:49,476 --> 00:37:54,022
Trauma estää Lowellia kertomasta,
mitä harjoituksen aikana tapahtui.
540
00:37:54,522 --> 00:37:56,356
- Tee sinä se.
- Ei.
541
00:37:56,357 --> 00:37:57,441
Luke.
542
00:37:57,442 --> 00:38:00,652
Hän ja minä aloitimme väärällä jalalla.
Hän ei pysty rentoutumaan.
543
00:38:00,653 --> 00:38:02,905
Läsnäolosi voisi
palauttaa oikean mielentilan.
544
00:38:02,906 --> 00:38:07,202
Niinpä.
Olemme täällä, jos tarvitset meitä.
545
00:38:08,703 --> 00:38:10,788
Ei. En halua tehdä sitä.
546
00:38:10,789 --> 00:38:12,540
- Agentti Lowell...
- Ei.
547
00:38:13,041 --> 00:38:17,587
- Yrität huijata minua tunnustamaan.
- Kuule, Billy. Olen pahoillani.
548
00:38:19,881 --> 00:38:24,052
Olen pahoillani. Haluan olla rehellinen.
549
00:38:25,220 --> 00:38:29,140
Agentti Milliken...
Tom ja minä olimme läheisiä.
550
00:38:30,350 --> 00:38:32,268
Hän oli kuin perhettä.
551
00:38:34,896 --> 00:38:40,235
Oli vaikeaa kuulla,
mitä hän sanoi ja teki.
552
00:38:43,196 --> 00:38:44,864
Siksi en ollut reilu sinua kohtaan.
553
00:38:48,284 --> 00:38:49,661
Pyydän anteeksi.
554
00:38:52,080 --> 00:38:53,122
Hyvä on.
555
00:38:55,124 --> 00:39:00,255
Jos suostut, kognitiivinen kuulustelu
556
00:39:01,631 --> 00:39:06,135
voi auttaa selvittämään, mitä tapahtui.
557
00:39:07,262 --> 00:39:09,013
Yhdessä selvitämme totuuden.
558
00:39:12,976 --> 00:39:14,018
Hyvä on.
559
00:39:16,521 --> 00:39:17,605
Mistä aloitamme?
560
00:39:19,816 --> 00:39:21,609
Miksi liityit FBI:hin?
561
00:39:25,613 --> 00:39:26,865
Varttuessani
562
00:39:29,450 --> 00:39:33,746
en koskaan uskonut riittäväni.
Isä piti siitä huolen.
563
00:39:35,415 --> 00:39:40,628
Minun piti todistaa hänelle jotain,
joten hain FBI:hin.
564
00:39:41,754 --> 00:39:44,841
Pääsin sisään.
565
00:39:47,135 --> 00:39:48,553
Isäni ei voinut uskoa sitä.
566
00:39:50,430 --> 00:39:51,431
Mutta...
567
00:39:52,390 --> 00:39:56,935
Odotusten myötä kaikki vain...
568
00:39:56,936 --> 00:39:58,021
Kasvoi?
569
00:40:01,149 --> 00:40:02,150
Niin.
570
00:40:04,485 --> 00:40:07,572
Varsinkin, kun päätin
lähteä panttivankien pelastusryhmään.
571
00:40:09,991 --> 00:40:11,075
Silloin aloin
572
00:40:13,661 --> 00:40:15,830
saada paniikkikohtauksia
ensimmäistä kertaa.
573
00:40:18,583 --> 00:40:20,834
Agentti Milliken ei ymmärtänyt sitä.
574
00:40:20,835 --> 00:40:22,086
Ymmärsi hän.
575
00:40:23,046 --> 00:40:26,299
Ja toisaalta ei.
576
00:40:27,216 --> 00:40:28,509
Kuin Jekyll ja Hyde.
577
00:40:31,054 --> 00:40:34,891
Hän suositteli terapeuttia,
578
00:40:36,267 --> 00:40:37,477
mutta toisteli,
579
00:40:39,187 --> 00:40:42,148
ettei kellään ole aikaa
minun ongelmilleni.
580
00:40:43,775 --> 00:40:44,859
Kyse oli ihmishengistä.
581
00:40:46,110 --> 00:40:47,403
Mutta et luovuttanut.
582
00:40:48,613 --> 00:40:50,990
- Minulla oli vielä todistettavaa.
- Isällesikö?
583
00:40:52,992 --> 00:40:53,993
Niin.
584
00:40:56,496 --> 00:40:59,791
Muistuttiko agentti Milliken isääsi?
585
00:41:03,628 --> 00:41:04,837
Kyllä.
586
00:41:07,382 --> 00:41:12,261
Aina kun hän huusi minulle,
587
00:41:13,680 --> 00:41:17,934
kuulin isäni äänen.
588
00:41:18,434 --> 00:41:21,896
Se sai minut vapisemaan.
589
00:41:26,609 --> 00:41:31,197
Billy, sulje silmäsi.
590
00:41:34,867 --> 00:41:36,744
Hengitä syvään.
591
00:41:42,417 --> 00:41:43,710
Mennään sinne.
592
00:41:45,878 --> 00:41:49,215
Selvä. Agentti Milliken antaa aseet.
593
00:41:49,966 --> 00:41:54,512
Hän näyttää,
että lippaissa on paukkupanoksia.
594
00:41:55,346 --> 00:41:56,639
Kyllä.
595
00:41:58,141 --> 00:42:02,061
Joey, Owen ja minä tarkistamme kahdesti.
596
00:42:12,655 --> 00:42:13,781
Mitä sitten tapahtui?
597
00:42:15,283 --> 00:42:18,410
Aloitimme harjoituksen uudestaan.
598
00:42:18,411 --> 00:42:20,079
Oletko varma?
599
00:42:20,788 --> 00:42:21,789
Olen.
600
00:42:25,209 --> 00:42:26,586
Sulje silmäsi, Billy.
601
00:42:34,260 --> 00:42:36,970
Agentti Milliken käski teitä
602
00:42:36,971 --> 00:42:41,225
valmistautumaan ja
aloittamaan harjoituksen.
603
00:42:43,644 --> 00:42:47,939
Jumalauta, Lowell.
Tässä on kyse ihmishengistä.
604
00:42:47,940 --> 00:42:51,652
Jos et kestä tätä, ihmisiä kuolee.
Se on niin yksinkertaista.
605
00:42:53,071 --> 00:42:57,283
Katso minua.
Luuletko, että tämä on rankkaa?
606
00:42:58,242 --> 00:43:01,287
Jos et kestä minua, et kestä tätä työtä.
607
00:43:02,121 --> 00:43:04,748
FBI tarvitsee toki toimistotyöläisiäkin.
608
00:43:04,749 --> 00:43:07,542
Haluatko katsoa vierestä?
Osta lippu. Muuten...
609
00:43:07,543 --> 00:43:08,753
Kuulin isäni.
610
00:43:10,088 --> 00:43:14,759
- Ei enää tekosyitä.
- Aloin vapista.
611
00:43:15,426 --> 00:43:18,887
Sinä ammut. Ymmärrätkö?
612
00:43:18,888 --> 00:43:22,517
- Aloin voida pahoin. Se vain tapahtui.
- Uudestaan.
613
00:43:25,770 --> 00:43:26,896
Oksensin.
614
00:43:28,397 --> 00:43:29,565
Mitä Milliken teki?
615
00:43:31,567 --> 00:43:32,735
Hän oli vihainen.
616
00:43:33,986 --> 00:43:35,571
Kaikki olivat vihaisia.
617
00:43:36,614 --> 00:43:38,449
Joey ja Owen sanoivat,
618
00:43:39,617 --> 00:43:42,328
että taas se alkaa.
619
00:43:45,540 --> 00:43:46,874
Mitä sitten tapahtui?
620
00:43:49,710 --> 00:43:50,711
Sitten
621
00:43:52,588 --> 00:43:54,840
tunsin käden selässäni.
622
00:43:54,841 --> 00:43:56,217
Kenen käden?
623
00:43:57,718 --> 00:43:59,095
Pystyt tähän, Billy.
624
00:44:00,179 --> 00:44:01,388
Se oli O'Connor.
625
00:44:01,389 --> 00:44:03,683
- Millikenin esikuntapäällikkökö?
- Niin.
626
00:44:09,021 --> 00:44:10,356
Muistan nyt.
627
00:44:13,109 --> 00:44:14,776
Hän teki minulle tarkastuksen.
628
00:44:14,777 --> 00:44:16,070
Pystyt tähän, Billy.
629
00:44:24,954 --> 00:44:25,997
- Tämä putosi.
- Hitto.
630
00:44:26,664 --> 00:44:27,957
Kiitos.
631
00:44:32,420 --> 00:44:33,421
Jeesus Kristus.
632
00:44:39,302 --> 00:44:40,719
Luulin, että hän yritti auttaa.
633
00:44:40,720 --> 00:44:43,848
- Ladatkaa.
- En...
634
00:44:45,558 --> 00:44:46,684
En ymmärrä.
635
00:44:48,895 --> 00:44:50,438
Miksi hän tekisi minulle niin?
636
00:44:51,981 --> 00:44:55,609
Hän halusi vain löytää syntipukin.
637
00:44:55,610 --> 00:44:57,445
Mutta minä vedin liipaisimesta.
638
00:44:59,697 --> 00:45:03,159
On vain minun sanani hänen
sanaansa vastaan. Kuka minua uskoo?
639
00:45:10,333 --> 00:45:12,000
- Kiitos, Peter.
- Eipä kestä.
640
00:45:12,001 --> 00:45:15,046
- Saitteko lähettämäni raportit?
- Saimme.
641
00:45:15,630 --> 00:45:18,299
Tutkimme muitakin seikkoja.
642
00:45:19,133 --> 00:45:20,425
Mitä?
643
00:45:20,426 --> 00:45:24,263
Uskomme, että agentti Millikenillä
oli päiväkirja kassakaapissaan.
644
00:45:25,014 --> 00:45:26,932
Kun hänen vaimonsa
haki hänen tavaroitaan,
645
00:45:26,933 --> 00:45:29,810
hän sanoi, ettet ollut avaamassa sitä.
646
00:45:30,811 --> 00:45:32,688
En, mutta voin ottaa sen nyt.
647
00:45:49,705 --> 00:45:51,374
En näe päiväkirjaa.
648
00:45:51,874 --> 00:45:53,292
Astu sivuun.
649
00:46:07,974 --> 00:46:11,685
Peter O'Connor, sinut on pidätetty
agentti Tom Millikenin murhasta.
650
00:46:11,686 --> 00:46:13,395
Mitä helvettiä te teette?
651
00:46:13,396 --> 00:46:16,815
Ballistiikka vahvisti, että
agentti Milliken kuoli omaan luotiinsa.
652
00:46:16,816 --> 00:46:19,651
Hänen käyttämiään ammuksia
säilytettiin kassakaapissa.
653
00:46:19,652 --> 00:46:23,571
Cindyn mukaan vain Tom
ja yksi toinen henkilö tiesivät koodin.
654
00:46:23,572 --> 00:46:27,075
- Sinä.
- Tämä on hullua. Annoin hänelle kaikkeni.
655
00:46:27,076 --> 00:46:30,954
Tiedämme sen. Et voinut itsellesi mitään.
Ohjasit meidät OPR:n jäljille.
656
00:46:30,955 --> 00:46:32,748
Ne nimettömät valitukset.
657
00:46:33,249 --> 00:46:38,254
Yhden teki kokelas, joka erotettiin
ja teki itsemurhan viikkoa myöhemmin.
658
00:46:40,339 --> 00:46:41,465
Matthew O'Connor.
659
00:46:42,425 --> 00:46:43,676
Veljesi.
660
00:46:44,302 --> 00:46:47,763
Kukaan ei välittänyt,
joten otit ohjat omiin käsiisi.
661
00:46:48,347 --> 00:46:50,016
OPR on pelkkä vitsi.
662
00:46:50,516 --> 00:46:53,476
Mitä järkeä siinä on?
Sääntöjä ei sovelleta tasa-arvoisesti.
663
00:46:53,477 --> 00:46:56,813
- Joku saa aina erityiskohtelua.
- Veljesi ansaitsi parempaa.
664
00:46:56,814 --> 00:46:58,774
Milliken sai ansionsa mukaan.
665
00:46:59,317 --> 00:47:03,070
Entä Billy? Hän ei ansainnut tätä.
666
00:47:05,406 --> 00:47:06,407
Viekää hänet pois.
667
00:47:12,872 --> 00:47:18,836
Testi, testi. Mustan kissan paksut posket.
668
00:47:20,129 --> 00:47:26,343
Jos saan sanoa, käsikirjoitus on hyvä,
mutta ehdottaisin paria pientä muutosta.
669
00:47:26,344 --> 00:47:31,306
- Voisit sanoa jotain ennen mainoskatkoja.
- Ei, noudata käsikirjoitusta.
670
00:47:31,307 --> 00:47:36,936
Olemme puhuneet tästä ennenkin.
Etkö oikeasti ymmärrä tämän vakavuutta?
671
00:47:36,937 --> 00:47:39,314
Ymmärrän kyllä.
672
00:47:39,315 --> 00:47:42,108
Mutta ihan oikeasti,
jos hän fanittaa podcastiani,
673
00:47:42,109 --> 00:47:45,779
hän osaa erottaa,
milloin olen aito ja milloin ansassa.
674
00:47:45,780 --> 00:47:48,698
{\an8}- Se ei ole ansa.
- Tiedät, mitä tarkoitan.
675
00:47:48,699 --> 00:47:51,327
Brian, kaikki on valmista.
676
00:47:52,036 --> 00:47:53,120
Hyvin se menee.
677
00:47:53,662 --> 00:47:55,830
Kun olemme lähetyksessä, toivomme,
678
00:47:55,831 --> 00:47:59,167
että käsikirjoitetut sanat
houkuttelevat fanin soittamaan.
679
00:47:59,168 --> 00:48:04,172
{\an8}Hänet on pidettävä linjalla niin kauan,
että voimme jäljittää hänen sijaintinsa...
680
00:48:04,173 --> 00:48:08,802
{\an8}Tai saada riittävän kuvan profiilista.
Tiedän. Selititte minulle.
681
00:48:08,803 --> 00:48:12,389
Sanoimme myös, että jos poikkeat
käsikirjoituksesta tavunkin verran,
682
00:48:12,390 --> 00:48:16,727
joku voi kuolla. Onko selvä?
683
00:48:17,770 --> 00:48:18,813
Päivänselvä.
684
00:48:19,688 --> 00:48:21,399
Tehdään podcast-historiaa.
685
00:48:30,408 --> 00:48:33,369
- Hei, Brian.
- Erikoisvierasko?
686
00:48:33,953 --> 00:48:37,539
- Hän tuli vain tarkkailemaan.
- Älä välitä hänestä. Tarkoitan sitä.
687
00:48:37,540 --> 00:48:40,875
Älä mainitse sitä, että hän on täällä.
688
00:48:40,876 --> 00:48:45,588
Eikö olisi järkevämpää,
että fani puhuisi suoraan Voitille?
689
00:48:45,589 --> 00:48:48,759
Ei enää kysymyksiä.
Noudata käsikirjoitusta.
690
00:48:53,264 --> 00:48:54,265
Penelope.
691
00:48:54,765 --> 00:48:57,852
Selvä juttu, Emily.
Valmiina jäljittämään tulevat puhelut.
692
00:49:00,688 --> 00:49:04,190
Tervetuloa
Sicarius-kansioiden erikoisjaksoon.
693
00:49:04,191 --> 00:49:07,110
Tämä on suora lähetys FBI:stä.
694
00:49:07,111 --> 00:49:12,658
Seurassamme on kirjailija
ja erikoisagentti David Rossi.
695
00:49:16,036 --> 00:49:17,371
Kiitos, että tulit, David.
696
00:49:18,122 --> 00:49:19,832
Kiitos kutsusta, Brian.
697
00:49:20,332 --> 00:49:22,667
Tämä on suora lähetys,
joten älkää ujostelko.
698
00:49:22,668 --> 00:49:27,548
Meille voi soittaa Sicarius-kansioiden
verkkosivustolla olevaan numeroon.
699
00:49:28,048 --> 00:49:32,302
David, urastasi voisi puhua tuntikausia,
700
00:49:32,303 --> 00:49:36,891
mutta nyt keskitymme vain
Elias Voitiin, Sicarius-tappajaan.
701
00:49:37,975 --> 00:49:40,560
Haluaisin aloittaa alusta.
702
00:49:40,561 --> 00:49:45,482
Milloin saitte tietää
tohtori Tara Lewisin löytämästä
703
00:49:45,483 --> 00:49:48,359
haudatusta kontista Yakiman piirikunnassa?
704
00:49:48,360 --> 00:49:51,237
Kysyisin agentti Rossilta
Benjamin Reevesistä.
705
00:49:51,238 --> 00:49:53,239
Onko totta, että Reeves...
706
00:49:53,240 --> 00:49:57,494
Joku sanoi, että Second Street
on Yhdysvaltain yleisin katu.
707
00:49:57,495 --> 00:50:01,831
Meillä oli
valvontakameran video rautakaupasta.
708
00:50:01,832 --> 00:50:03,792
En pystynyt tunnistamaan Voitia,
709
00:50:04,335 --> 00:50:11,090
mutta huomasin, että hän yritti
mykistää kännykkänsä takataskussaan.
710
00:50:11,091 --> 00:50:15,553
Senkö jälkeen jäljititte
puhelut siihen osaan maata?
711
00:50:15,554 --> 00:50:16,931
Aivan.
712
00:50:17,431 --> 00:50:19,140
Kiitos soitostasi, Oliver.
713
00:50:19,141 --> 00:50:23,978
Se jäljitys johti satoihin puheluihin,
jotka piti tutkia.
714
00:50:23,979 --> 00:50:28,274
Tiesitte puheluiden ajankohdan,
joten pystyitte keskittymään Seattleen.
715
00:50:28,275 --> 00:50:29,359
Aivan.
716
00:50:29,360 --> 00:50:30,443
SALATTU IP-OSOITE
717
00:50:30,444 --> 00:50:33,196
Keskeytän sinut,
koska linjalla on jälleen soittaja.
718
00:50:33,197 --> 00:50:34,239
VAHVISTETTU OSUMA
719
00:50:34,240 --> 00:50:39,494
Tämä on suora lähetys, Brian Garrity
ja erikoisagentti David Rossi.
720
00:50:39,495 --> 00:50:41,288
Kenen kanssa puhumme?
721
00:50:42,331 --> 00:50:43,541
Kutsukaa minua Jumalaksi.
722
00:50:54,760 --> 00:50:57,846
Hyvä on, kutsumme sinua Jumalaksi.
723
00:50:58,681 --> 00:51:00,057
Onko sinulla kysyttävää?
724
00:51:01,934 --> 00:51:03,519
Miksi sicarius-hämähäkit?
725
00:51:05,104 --> 00:51:08,398
- Eristin puhelinlinjan.
- Voitko jäljittää sen?
726
00:51:08,399 --> 00:51:11,150
- En oikeastaan.
- Tekeekö hän vastatoimia?
727
00:51:11,151 --> 00:51:12,902
Hän on ottanut mallia Voitilta.
728
00:51:12,903 --> 00:51:16,823
Pidä puhelinlinja auki,
mutta keskeytä livestriimi.
729
00:51:16,824 --> 00:51:19,158
- Selvä.
- ...Sicariuksen tapauksessa.
730
00:51:19,159 --> 00:51:21,744
Podcastin fanina tiedät,
731
00:51:21,745 --> 00:51:24,956
mitä Elias Voit sanoi
lausunnossaan hämähäkeistä.
732
00:51:24,957 --> 00:51:27,835
David Rossi vastaa. Miksi sicariukset?
733
00:51:28,460 --> 00:51:30,045
Tunnistan tuon äänen.
734
00:51:30,796 --> 00:51:32,548
Se on Lance Kingston.
735
00:51:33,591 --> 00:51:36,926
- Hän ei voi olla Jumala.
- Ei olekaan. Hän on panttivanki.
736
00:51:36,927 --> 00:51:40,139
Et selvästi ole tyytyväinen
Voitin antamaan vastaukseen.
737
00:51:42,641 --> 00:51:43,642
En olekaan.
738
00:51:44,435 --> 00:51:45,685
Olivat hämähäkit osa
739
00:51:45,686 --> 00:51:48,480
{\an8}Voitin vastavakoilukoulutusta
ja kuulustelutaktiikoita?
740
00:51:51,358 --> 00:51:55,111
Edellisessä jaksossa kerroin,
miten väritin tiettyjä osia
741
00:51:55,112 --> 00:51:57,864
Sicarius-kansioista dramaattisista syistä.
742
00:51:57,865 --> 00:52:00,284
Totuus on, että valehtelin.
743
00:52:01,285 --> 00:52:04,621
Elias Voit ei liity mitenkään FBI:hin
744
00:52:04,622 --> 00:52:08,166
eikä ole tekemisissä minkään
valtion viraston tai ohjelman kanssa.
745
00:52:08,167 --> 00:52:10,252
Onko Voit siis ainutlaatuinen?
746
00:52:10,919 --> 00:52:13,380
Hän on harvinainen, muttei ainutlaatuinen.
747
00:52:14,673 --> 00:52:17,468
Kuten sinäkin.
748
00:52:21,472 --> 00:52:22,890
Yritätkö profiloida minut?
749
00:52:25,684 --> 00:52:30,397
En voisi, vaikka haluaisin,
koska en puhu sinulle.
750
00:52:30,898 --> 00:52:36,320
Puhun Lance Kingstonille,
jota pidät vankina.
751
00:52:40,491 --> 00:52:42,034
Penelope, sano jotain.
752
00:52:42,534 --> 00:52:44,952
Olen tosi lähellä.
753
00:52:44,953 --> 00:52:47,456
- Aika loppuu.
- Tiedän.
754
00:52:47,956 --> 00:52:49,791
Tiedän, miksi Lance on yhä vankina.
755
00:52:49,792 --> 00:52:50,708
LANCE ON
756
00:52:50,709 --> 00:52:52,710
Käytät häntä edustajanasi,
757
00:52:52,711 --> 00:52:57,007
koska Lancen kuolema ei tyydytä sinua.
758
00:52:58,217 --> 00:53:00,177
- Ramona Havener.
- Mitä hänestä?
759
00:53:01,053 --> 00:53:04,514
Voit säästi hänen henkensä,
ja hänen todistuksensa johti tuomioon.
760
00:53:04,515 --> 00:53:09,978
Voit ei säästänyt Ramonaa vaan luovutti
hänet Arthur Kielille, joka kuristi hänet.
761
00:53:10,896 --> 00:53:15,734
- Mutta Arthur Kiel ei tehnyt niin.
- Ei, sillä löysimme Ramonan ensin.
762
00:53:16,610 --> 00:53:17,986
Miksei Voit tappanut häntä?
763
00:53:22,074 --> 00:53:23,909
Siksi, että...
764
00:53:25,786 --> 00:53:30,082
Ramona muistutti häntä
hänen ex-vaimostaan Sydneystä.
765
00:53:32,960 --> 00:53:37,463
Löysin hänet.
Hän on varastossa Virginian Richmondissa.
766
00:53:37,464 --> 00:53:39,590
Se on Lance Kingstonin
vuokraama autotalli.
767
00:53:39,591 --> 00:53:42,386
- Varasto Richmondissa, Virginiassa.
- Hoidan asian.
768
00:53:43,429 --> 00:53:45,013
Jumala, oletko yhä kanssamme?
769
00:53:45,973 --> 00:53:46,974
Onko hän siellä?
770
00:53:48,434 --> 00:53:50,352
- Kuka?
- Voit.
771
00:53:56,817 --> 00:53:58,026
Ei.
772
00:54:15,627 --> 00:54:17,087
- Voi luoja, ei!
- Mitä...
773
00:54:18,130 --> 00:54:19,131
Lance?
774
00:54:19,840 --> 00:54:22,216
Ei, älä. Lopeta!
775
00:54:22,217 --> 00:54:24,386
- Brian.
- Kertokaa, onko hän siellä.
776
00:54:25,095 --> 00:54:27,598
Lopeta! Hän tappaa minut!
777
00:54:31,226 --> 00:54:32,853
- Hän on täällä.
- Ei.
778
00:54:33,771 --> 00:54:37,024
Ei, ei. Älä! Lopeta!
779
00:54:37,524 --> 00:54:39,442
Lance?
780
00:54:39,443 --> 00:54:41,904
Voit on täällä. Puhu hänelle.
781
00:54:42,946 --> 00:54:44,156
PUHELU KATKESI
782
00:54:44,740 --> 00:54:45,741
Voi luoja.
783
00:54:49,786 --> 00:54:50,954
Mitä tapahtui?
784
00:54:59,171 --> 00:55:00,756
Aiheutit juuri miehen kuoleman.
785
00:55:48,679 --> 00:55:50,681
Käännös: Alma von Creutlein