1 00:00:05,506 --> 00:00:08,633 Aiemmin tapahtunutta. 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,427 Pääsevätkö kaikki kuudenteen kerrokseen? 3 00:00:11,428 --> 00:00:15,473 Eläköityneinä sotamiehinä Alvez ja minä tapasimme ARCP:ssä. 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,350 Armeijan kuntoutusohjelmassa. 5 00:00:17,351 --> 00:00:21,897 Autamme sairaita ja loukkaantuneita sopeutumaan siviilielämään. 6 00:00:22,397 --> 00:00:28,278 {\an8}Kasvain on levinnyt. Emme voi tehdä muuta. Olen pahoillani. 7 00:00:29,112 --> 00:00:31,405 Anteeksi keskeytys. Onko sinulla hetki aikaa? 8 00:00:31,406 --> 00:00:33,032 Anteeksi. 9 00:00:33,033 --> 00:00:36,994 Huomasitko, miten hän katseli sinua? Näytät hänen vaimoltaan, joka jätti hänet. 10 00:00:36,995 --> 00:00:41,082 Tervetuloa Sicarius-kansioihin. Olen juontajanne Brian Garrity. 11 00:00:41,083 --> 00:00:44,962 Vieraani on itse Sicarius-tappaja Elias Voit. 12 00:00:50,259 --> 00:00:51,635 Säästin sinulle fanikirjeitä. 13 00:00:54,179 --> 00:00:55,388 EN OLE SÄÄLITTÄVÄ 14 00:00:55,389 --> 00:00:58,224 Tiedätkö, mikä on säälittävämpää? 15 00:00:58,225 --> 00:01:02,020 Se, joka tekee siitä ohjelman. Ja kaikki sen kuuntelijat. 16 00:01:02,729 --> 00:01:07,441 Lance Kingston otti kuvat, muttei lähettänyt niitä sinulle. 17 00:01:07,442 --> 00:01:09,569 Fanisi varasti ne. 18 00:01:09,570 --> 00:01:12,990 Lance on vain välikappale. Pelkkä uhrattava pelinappula. 19 00:01:36,888 --> 00:01:39,140 Tänne on tunkeuduttu. Pohjakerros. 20 00:01:39,141 --> 00:01:41,142 Yksi uhri. Ulompi käytävä. 21 00:01:41,143 --> 00:01:42,477 Näetkö ketään? 22 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 En. 23 00:01:51,945 --> 00:01:54,156 Paskiaiset! 24 00:01:55,324 --> 00:01:56,992 - Ladatkaa. - Selvä. 25 00:02:01,246 --> 00:02:03,247 - Merkistäni. - Etenen. 26 00:02:03,248 --> 00:02:05,708 Agentteja ammutaan. Tarvitsemme apuvoimia. 27 00:02:05,709 --> 00:02:07,461 Selvä. Apujoukot ovat tulossa. 28 00:02:11,798 --> 00:02:12,799 Älä. 29 00:02:15,636 --> 00:02:18,429 Hiljaa! Turpa kiinni. 30 00:02:18,430 --> 00:02:20,182 Ole kiltti. Älä. 31 00:02:22,726 --> 00:02:25,062 Askelkin vielä, saatana. 32 00:02:26,188 --> 00:02:28,022 Rauhassa. Haluamme auttaa. 33 00:02:28,023 --> 00:02:29,857 - En halua kuolla. - Kehenkään ei satu. 34 00:02:29,858 --> 00:02:31,525 Älä valehtele hänelle. 35 00:02:31,526 --> 00:02:34,987 Laskekaa ase. Mikä nimenne on? 36 00:02:34,988 --> 00:02:38,866 Haista paska. Se on nimeni. Miksette anna niitä minulle? 37 00:02:38,867 --> 00:02:43,829 - Anna mitä? - Lääkkeitäni! Tarvitsen lääkkeeni. 38 00:02:43,830 --> 00:02:46,582 Hyvä on! Laske ase ja päästä nainen. 39 00:02:46,583 --> 00:02:48,126 - Lupaan, että... - Hei! 40 00:02:49,753 --> 00:02:52,964 Luuletko, etten näe sinua? 41 00:02:54,633 --> 00:02:58,302 - Haluatteko, että hän kuolee? - Ei! Emme halua! 42 00:02:58,303 --> 00:03:00,513 Antakaa lääkkeeni! 43 00:03:00,514 --> 00:03:02,724 Agentti Lowell, onko kohde tähtäimessä? 44 00:03:03,225 --> 00:03:05,769 - Ei ole. - Liiku. Ota kohde tähtäimeen. 45 00:03:09,189 --> 00:03:10,899 Neiti, mikä on nimenne? 46 00:03:11,817 --> 00:03:13,359 Melissa. 47 00:03:13,360 --> 00:03:18,072 Älä puhu hänelle! Puhu minulle! 48 00:03:18,073 --> 00:03:20,659 - Kohde tähtäimessä. - Ymmärrätkö? 49 00:03:23,662 --> 00:03:26,080 - Minulla on tilaisuus. - Katsohan poikaa. 50 00:03:26,081 --> 00:03:28,958 Hän haluaa epätoivoisesti tappaa minut. 51 00:03:28,959 --> 00:03:32,169 Entä jos hän ei osu minuun vaan tähän naikkoseen? 52 00:03:32,170 --> 00:03:36,383 - Herra. - Tämä paska saa riittää. 53 00:03:37,426 --> 00:03:39,344 Lasken kolmeen. 54 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 - Joko hankitte lääkkeeni... - Pyydän, ei. 55 00:03:42,389 --> 00:03:46,476 - ...tai ammun hänen päänsä tohjoksi. - Lowell, tuli vapaa. Ammu. 56 00:03:48,770 --> 00:03:49,770 Onko selvä? 57 00:03:49,771 --> 00:03:52,731 - Yksi. - Antakaa hänelle, mitä hän haluaa! 58 00:03:52,732 --> 00:03:55,359 - Kaksi. - Jos tapat hänet, me tapamme sinut! 59 00:03:55,360 --> 00:03:57,195 - Ammu. - Kolme! 60 00:04:04,286 --> 00:04:06,496 Mitä helvettiä? 61 00:04:07,456 --> 00:04:08,498 Minä ammuin. 62 00:04:09,249 --> 00:04:11,333 Voi paska. Mitä sinä teit? 63 00:04:11,334 --> 00:04:13,879 Keskeyttäkää harjoitus. 64 00:04:15,755 --> 00:04:17,340 Se oli oikea ammus. 65 00:04:18,091 --> 00:04:20,260 - Voi paska. - Hae O'Connor. 66 00:04:21,219 --> 00:04:23,722 - O'Connor. - Tarvitsemme lääkäriä. Heti. 67 00:04:25,807 --> 00:04:28,602 Varmistakaa aseenne. Tarkistakaa patruunalippaanne. 68 00:04:29,102 --> 00:04:30,395 Paukkupanoksia. 69 00:04:31,772 --> 00:04:32,773 Täällä myös. 70 00:04:34,149 --> 00:04:40,238 Billy, olemme aseettomia. Laske ase. 71 00:04:40,947 --> 00:04:44,326 - Puhu meille, Billy. - Lääkintämiehet ovat tulossa. 72 00:04:48,455 --> 00:04:49,748 Hän on kuollut. 73 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 Minä ammuin. 74 00:04:55,712 --> 00:04:59,381 - Vartijat. - Sulkekaa rakennus heti. Täällä on ampuja. 75 00:04:59,382 --> 00:05:02,968 - Tämä ei ole harjoitus. - Selvä. 76 00:05:02,969 --> 00:05:06,597 Aseistetut vartijat ryntäävät pian tänne ja tappavat sinut. 77 00:05:06,598 --> 00:05:09,308 Ethän halua lisää verta käsiisi, Billy? 78 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 Ole kiltti. Anna ase minulle. 79 00:05:13,647 --> 00:05:15,190 Anna minun auttaa, Billy. 80 00:05:17,192 --> 00:05:18,568 Hei. 81 00:05:26,117 --> 00:05:27,202 En ymmärrä. 82 00:05:29,913 --> 00:05:31,498 Mitä oikein ajattelit? 83 00:05:33,458 --> 00:05:35,252 Minulla oli tilaisuus. 84 00:05:39,756 --> 00:05:40,756 Minä ammuin. 85 00:05:40,757 --> 00:05:44,260 Huomio, henkilökunta. Tämä on hätätilanne. 86 00:05:44,261 --> 00:05:45,886 Rakennus on suljettu. 87 00:05:45,887 --> 00:05:49,306 Pysykää paikoillanne, kunnes toisin ilmoitetaan. 88 00:05:49,307 --> 00:05:52,894 Tämä ei ole harjoitus. Toistan, tämä ei ole harjoitus. 89 00:06:01,236 --> 00:06:03,988 "Emme voi kasvaa, kun häpeämme, 90 00:06:03,989 --> 00:06:09,368 emmekä voi käyttää häpeää itsemme tai muiden muuttamiseen." Brené Brown. 91 00:06:09,369 --> 00:06:12,454 {\an8}Ammuttiinko Tom Milliken? 92 00:06:12,455 --> 00:06:16,792 {\an8}Panttivankien pelastusryhmän agenttikokelaiden harjoituksissa. 93 00:06:16,793 --> 00:06:19,962 {\an8}- Käytettiinkö oikeita ammuksia? - Juttu on monimutkainen, 94 00:06:19,963 --> 00:06:22,673 {\an8}joten Rebecca pyysi BAU:ta valvomaan. 95 00:06:22,674 --> 00:06:25,760 {\an8}- Tietääkö Alvez? - Hän ja JJ ovat rikospaikalla. 96 00:06:27,095 --> 00:06:29,097 {\an8}Tom Milliken oli hänelle kuin perhettä. 97 00:06:31,308 --> 00:06:35,311 {\an8}Brian, mitä olen sanonut puheluista lauantaisin? 98 00:06:35,312 --> 00:06:39,064 {\an8}En vaivaisi sinua, ellei asia olisi äärimmäisen tärkeä. 99 00:06:39,065 --> 00:06:43,652 {\an8}Minulla on todisteita esirikoksesta. 100 00:06:43,653 --> 00:06:45,487 {\an8}Mikä helvetti on esirikos? 101 00:06:45,488 --> 00:06:47,240 {\an8}- Onko Tara siellä? - Hei, Brian. 102 00:06:47,824 --> 00:06:49,825 {\an8}Mikä on esirikos? 103 00:06:49,826 --> 00:06:52,703 {\an8}Se tapahtuu ennen kyseisen rikoksen tekemistä. 104 00:06:52,704 --> 00:06:55,831 {\an8}Ymmärrän termin. Mitä uskot löytäneesi? 105 00:06:55,832 --> 00:06:58,751 {\an8}Tämä on eräänlainen manifesti. 106 00:06:58,752 --> 00:07:02,379 {\an8}Tämä tuli minulle fanilta. Tässä lukee, suora lainaus: 107 00:07:02,380 --> 00:07:06,342 {\an8}"Jotkut voivat kutsua minua faniksi, mutta Hänen on kutsuttava minua Jumalaksi." 108 00:07:06,343 --> 00:07:10,596 {\an8}Tämä sama julistus on kirjoitettu yhä uudelleen. 109 00:07:10,597 --> 00:07:13,057 {\an8}Muistatko Jack Nicholsonin hahmon Hohdossa? 110 00:07:13,058 --> 00:07:19,396 {\an8}Hän sekoaa ja kirjoittaa yhden lauseen yhä uudestaan. Pelkkää työtä ilman huvia... 111 00:07:19,397 --> 00:07:22,399 {\an8}- Olen nähnyt sen elokuvan. - Tämä sinun pitäisi nähdä. 112 00:07:22,400 --> 00:07:27,364 {\an8}Hän kirjoitti väitteensä kirjoituskoneella ja tulosti sen muotoihin. 113 00:07:27,864 --> 00:07:31,034 {\an8}Koko juttu on ihan kaheli. 114 00:07:31,743 --> 00:07:36,456 {\an8}En ole profiloija, mutta hän haluaa selvästi tehdä jotain pahaa. 115 00:07:36,956 --> 00:07:37,999 {\an8}Missä olet? 116 00:07:38,667 --> 00:07:41,961 {\an8}En kaukana. Kirjaimellisesti kulman takana. 117 00:07:42,545 --> 00:07:45,840 {\an8}- Sinun pitäisi vilkaista tätä. - Hankin sinulle vierailuluvan. 118 00:07:46,549 --> 00:07:50,177 {\an8}- Tämäkin vielä. - David ja minä hoidamme tämän. 119 00:07:50,178 --> 00:07:53,932 {\an8}Kiitos. Minun pitää mennä harjoituskeskukseen. 120 00:07:55,433 --> 00:07:57,142 {\an8}Tai ammun hänen päänsä tohjoksi. 121 00:07:57,143 --> 00:08:00,145 {\an8}-Yksi. - Antakaa hänelle, mitä hän haluaa! 122 00:08:00,146 --> 00:08:02,898 {\an8}-Kaksi. - Jos tapat hänet, me tapamme sinut! 123 00:08:02,899 --> 00:08:04,567 {\an8}-Kolme! - Kuka muu tietää? 124 00:08:05,527 --> 00:08:09,196 {\an8}Vain ne, joiden täytyy. Johtaja, oikeusministeri, presidentti. 125 00:08:09,197 --> 00:08:12,449 {\an8}Voimme salata uutisen vielä vuorokauden. 126 00:08:12,450 --> 00:08:15,327 {\an8}Eikä meillä ole ystäviä tässä hallinnossa. 127 00:08:15,328 --> 00:08:20,625 {\an8}Tällaista tapausta voidaan käyttää verukkeena, joka tuhoaa koko osaston. 128 00:08:21,960 --> 00:08:26,214 {\an8}- Peter. Olen pahoillani. - Sitä on yhä vaikea uskoa. 129 00:08:27,132 --> 00:08:30,092 Peter O'Connor, Millikenin esikuntapäällikkö. 130 00:08:30,093 --> 00:08:32,095 Tom kehui sinua ja tiimiäsi. 131 00:08:32,971 --> 00:08:37,307 - Hän kai toi teille tapauksenkin. - Kyllä, tutkimme epäselviä kuolemia. 132 00:08:37,308 --> 00:08:40,185 Nyt hän on saman tutkinnan kohteena. 133 00:08:40,186 --> 00:08:44,773 Tässä ei ole mitään epäselvää. Kokelas Billy Lowell ampui tappavan laukauksen. 134 00:08:44,774 --> 00:08:47,026 Vain hänen aseessaan oli oikeita patruunoita. 135 00:08:47,027 --> 00:08:48,819 Se on ilmeistä. 136 00:08:48,820 --> 00:08:53,615 Virallisesti pitää silti määritellä, oliko se murha vai tapaturmainen kuolema. 137 00:08:53,616 --> 00:08:54,867 Aivan. 138 00:08:54,868 --> 00:08:56,744 Koulutuksestani on aikaa, 139 00:08:56,745 --> 00:09:01,832 mutta harjoitteleeko panttivankiryhmä usein näyttelijöillä ja oikeilla aseilla? 140 00:09:01,833 --> 00:09:04,126 Se ei ole yleistä, 141 00:09:04,127 --> 00:09:08,005 mutta Tomilla oli omat metodinsa ja vapaat kädet. 142 00:09:08,006 --> 00:09:10,425 Hän teki, mitä halusi. 143 00:09:11,009 --> 00:09:15,889 Hän sanoi, että juuri nämä kokelaat tarvitsivat todellisen kokemuksen. 144 00:09:16,806 --> 00:09:20,017 Olivatko kaikki saman kurssin kokelaat harjoituksessa? 145 00:09:20,018 --> 00:09:23,729 Eivät, vain Helm, Barlow ja Lowell. Se oli kolmen miehen yksikkö. 146 00:09:23,730 --> 00:09:28,025 Agentti Lowell on jo pidätetty, mutta meidän pitää kuulustella 147 00:09:28,026 --> 00:09:30,652 - myös Helmiä ja Barlow'ta. - Toki. 148 00:09:30,653 --> 00:09:33,073 Onko kuolemansyyntutkija hakenut ruumiin? 149 00:09:34,240 --> 00:09:36,159 - Hän on siellä nyt. - Anteeksi. 150 00:09:44,417 --> 00:09:45,418 Luke. 151 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 Tarvitsen hetken. 152 00:09:50,006 --> 00:09:53,133 Yritin sanoa, että hänen pitäisi jättää tämä väliin. 153 00:09:53,134 --> 00:09:54,219 Niin. 154 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 - Brian. - Tara! 155 00:10:04,395 --> 00:10:07,856 Tuota, onpa mukavaa nähdä taas. 156 00:10:07,857 --> 00:10:09,191 Missä Emily on? 157 00:10:09,192 --> 00:10:13,238 Hänestä oli parasta, että Tara ja minä katsomme, mitä sinulla on. 158 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 Selvä. 159 00:10:17,075 --> 00:10:21,078 Ottaen huomioon menneisyytemme, eikö olisi parempi, jos Tara ja minä... 160 00:10:21,079 --> 00:10:22,831 Ei. Tätä tietä. 161 00:10:30,380 --> 00:10:34,843 "Jotkut voivat kutsua minua faniksi, mutta Hänen on kutsuttava minua Jumalaksi." 162 00:10:35,927 --> 00:10:38,804 Mitä minä sanoin? "Redrum." 163 00:10:38,805 --> 00:10:40,013 Milloin sait tämän? 164 00:10:40,014 --> 00:10:41,682 - Eilen. - Eilenkö? 165 00:10:41,683 --> 00:10:43,726 Avasin sen tänään. 166 00:10:47,188 --> 00:10:49,315 Postileima. Kensington, Pennsylvania. 167 00:10:50,233 --> 00:10:52,193 Olette nähneet tämän ennenkin, vai mitä? 168 00:10:53,236 --> 00:10:54,404 Palaamme pian. 169 00:10:55,864 --> 00:10:56,865 Älä koske mihinkään. 170 00:11:02,996 --> 00:11:06,206 Se on samanlainen kuin Voitin saama kirje. 171 00:11:06,207 --> 00:11:08,459 Miksi hän lähetti sen Garritylle? 172 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 Hän kuuntelee Garrityn podcastia. 173 00:11:11,004 --> 00:11:13,381 Viesti on silti suunnattu Voitille. 174 00:11:13,965 --> 00:11:17,843 Se pokkuroiva paskiainen kirjoitti jopa H:n isolla. 175 00:11:17,844 --> 00:11:24,475 - Aivan. Hänestä Voit on Jumala. - Hän haluaa itsekin olla sitä. 176 00:11:25,310 --> 00:11:29,355 Yrittääkö hän saada Garrityn ottamaan Voitin takaisin podcastiinsa? 177 00:11:29,939 --> 00:11:33,192 Aneleeko hän, että Voit kutsuisi häntäkin jumalaksi? 178 00:11:33,193 --> 00:11:36,112 Vanha Jumala kruunaa uuden. 179 00:11:37,155 --> 00:11:38,156 Mitä mietit? 180 00:11:40,283 --> 00:11:42,493 Et pidä tästä, 181 00:11:45,622 --> 00:11:47,749 mutta meidän on kerrottava Voitille. 182 00:11:48,499 --> 00:11:51,376 Tietenkin on. Tiedän sen. 183 00:11:51,377 --> 00:11:54,963 Miksen pitäisi siitä? Itsehän et halua olla hänen lähellään. 184 00:11:54,964 --> 00:12:00,303 Sinun on varmistettava, ettei Garrity koe, että huijaamme häntä. 185 00:12:01,012 --> 00:12:02,554 Mutta mehän huijaamme. 186 00:12:02,555 --> 00:12:07,018 - Hän ei saa laverrella tietojaan. - Olet oikeassa. Tiedän. 187 00:12:07,560 --> 00:12:11,648 Vaikka näytän hänen eksältään, minun ei tarvitse olla suunnitelman avain. 188 00:12:12,273 --> 00:12:14,525 Kerro ihmeessä toinen suunnitelma. 189 00:12:15,818 --> 00:12:16,819 Ei sellaista ole. 190 00:12:17,445 --> 00:12:19,446 En pyydä sinua lapsenvahdiksi. 191 00:12:19,447 --> 00:12:23,909 Käske hänen mennä kotiin ja odottaa lisäohjeita. 192 00:12:23,910 --> 00:12:27,914 Anna hänen tuntea olevansa osa jotain erikoistutkimusta. 193 00:12:29,123 --> 00:12:30,541 Hän luottaa sinuun. 194 00:12:33,378 --> 00:12:34,587 Hyvä on. 195 00:12:39,425 --> 00:12:41,885 Kiitos, että kerroit meille tästä. 196 00:12:41,886 --> 00:12:43,596 Oletko vapaa myöhemmin illalla? 197 00:12:45,390 --> 00:12:48,308 - Anteeksi? - Illalliselle ja drinkeille. 198 00:12:48,309 --> 00:12:52,729 Tiedän, ettei ajoitus ole paras keskellä sarjamurhaajajahtia. 199 00:12:52,730 --> 00:12:54,482 Olen naimisissa, Brian. 200 00:12:55,233 --> 00:12:58,652 Milloin... Mazel tov. 201 00:12:58,653 --> 00:13:01,155 - Kiitos. - Niin. Mies on onnenpekka. 202 00:13:01,739 --> 00:13:03,283 Nainen. 203 00:13:06,286 --> 00:13:08,870 Niin. Keskitytäänpä. 204 00:13:08,871 --> 00:13:14,419 Brian, BAU tarvitsee apuasi salaisen tutkimuksen aloittamisessa. 205 00:13:15,128 --> 00:13:16,503 - Salaisenko? - Niin. 206 00:13:16,504 --> 00:13:23,010 Sinun pitää mennä kotiin ja odottaa, että tekijä ottaa yhteyttä. 207 00:13:23,011 --> 00:13:26,347 Kun niin käy, soita minulle, ja jatkamme siitä. 208 00:13:28,182 --> 00:13:30,768 - Soitan sinulle. - Aivan. 209 00:13:32,103 --> 00:13:35,982 - Minulla ei ole numeroasi. - Annan työnumeroni. 210 00:13:37,275 --> 00:13:38,359 Puhelinvaihteen. 211 00:13:54,959 --> 00:13:56,127 Haluatko puhua siitä? 212 00:14:00,256 --> 00:14:02,633 Ei kannata tukahduttaa tunteita. 213 00:14:03,843 --> 00:14:05,636 En tiedä, miksi sanoin noin. 214 00:14:09,390 --> 00:14:11,976 Minun ei tarvitse kertoa, 215 00:14:12,935 --> 00:14:16,773 että mitä syvemmälle tukahdutat surun, sitä tuskallisempaa siitä tulee. 216 00:14:17,315 --> 00:14:18,316 Kerroit juuri. 217 00:14:19,275 --> 00:14:22,611 - Mitä? - Sanoit, ettet kerro minulle, 218 00:14:22,612 --> 00:14:25,114 - ja sitten kerroit. - Älä vaihda puheenaihetta. 219 00:14:26,616 --> 00:14:32,038 Olisi hyvä puhua jollekulle, joka on samalla aaltopituudella kanssasi. 220 00:14:32,663 --> 00:14:33,998 Eli minulle. 221 00:14:36,209 --> 00:14:39,420 Tunnen sinut. Oikeasti. 222 00:14:40,546 --> 00:14:42,965 Tiedän sen. 223 00:14:52,016 --> 00:14:53,266 Tiedän, mitä aiot sanoa. 224 00:14:53,267 --> 00:14:56,938 Tunnen Millikenin liian läheisesti, enkä voi olla puolueeton. 225 00:14:57,688 --> 00:14:58,731 Olet mukana. 226 00:15:01,400 --> 00:15:05,195 Muistutan vain, että mene sinne, minne todisteet vievät. 227 00:15:05,196 --> 00:15:09,699 Älä tee tätä sen takia, että tunsit uhrin. 228 00:15:09,700 --> 00:15:10,952 Tyler odottaa sinua. 229 00:15:12,912 --> 00:15:13,913 Kiitos. 230 00:15:32,306 --> 00:15:35,142 - Yksi. - Antakaa hänelle, mitä hän haluaa! 231 00:15:35,143 --> 00:15:38,311 - Kaksi. - Jos tapat hänet, me tapamme sinut! 232 00:15:38,312 --> 00:15:40,148 Kolme! 233 00:15:44,652 --> 00:15:45,778 Miksi? 234 00:15:49,240 --> 00:15:50,658 Kolme! 235 00:15:54,829 --> 00:15:55,830 Miksi? 236 00:16:00,960 --> 00:16:06,549 Tiedät, että katsomme tämän yhä uudestaan, kunnes vastaat kysymykseeni. 237 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 Minulla oli... 238 00:16:13,973 --> 00:16:14,974 Anteeksi? 239 00:16:17,602 --> 00:16:18,978 Minulla oli tilaisuus. 240 00:16:22,481 --> 00:16:26,235 - Minulla oli tilaisuus. Minä ammuin. - Totta helvetissä ammuit. 241 00:16:30,740 --> 00:16:33,450 Miksi agentti Lowell ei suostu sanomaan muuta kuin: 242 00:16:33,451 --> 00:16:38,330 "Minulla oli tilaisuus. Minä ammuin." Kuin se olisi jokin mantra. 243 00:16:38,331 --> 00:16:42,667 Juuri sitä Milliken takoi päihimme. 244 00:16:42,668 --> 00:16:43,753 Mitä? 245 00:16:44,837 --> 00:16:50,259 Milliken suunnitteli panttivankitilanteen, jossa sieppaajaa ei saada kiinni elävänä. 246 00:16:51,552 --> 00:16:55,305 Me kolme olimme samassa joukkueessa, jotta jokainen meistä saisi johtaa. 247 00:16:55,306 --> 00:16:58,809 - Tarkoitatko tappolaukauksen ampumista? - Kyllä. 248 00:16:59,644 --> 00:17:03,272 Joeylla ja minulla ei ollut ongelmia. Pystyimme siihen vaikka silmät kiinni, 249 00:17:03,940 --> 00:17:08,610 etenkin kun käsittelimme tavallisia laserpistooleja ja tähtäsimme nukkeihin. 250 00:17:08,611 --> 00:17:12,240 En tiedä, mikä Billyä vaivasi. 251 00:17:13,741 --> 00:17:16,326 Hän ei kertaakaan pystynyt siihen. 252 00:17:16,327 --> 00:17:20,456 Hän vain jähmettyi, ja se suututti Millikeniä. 253 00:17:21,707 --> 00:17:24,252 Olen nähnyt Millikenin kiukunpuuskan läheltä. 254 00:17:24,752 --> 00:17:26,169 Se ei ole kaunista. 255 00:17:26,170 --> 00:17:29,464 Hänen työtään oli valmistella agentit kentälle. 256 00:17:29,465 --> 00:17:34,887 Ehdottomasti. Siksi Billy teki Millikenin hulluksi. 257 00:17:37,974 --> 00:17:38,975 Agentti Lowell, 258 00:17:40,351 --> 00:17:41,768 miksi epäröit? 259 00:17:41,769 --> 00:17:45,397 Tässä on kyse ihmishengistä. Ymmärrätkö sen? 260 00:17:45,398 --> 00:17:46,565 Kyllä. 261 00:17:46,566 --> 00:17:49,151 Haluatko katsella vierestä? Osta lippu. 262 00:17:52,321 --> 00:17:54,072 Kyllä. Mutta... 263 00:17:54,073 --> 00:17:59,745 Ei enää tekosyitä. Jos saat tilaisuuden, ammu. 264 00:18:01,789 --> 00:18:03,331 Kyllä. 265 00:18:03,332 --> 00:18:04,875 - Kyllä mitä? - Kyllä, sir. 266 00:18:05,626 --> 00:18:06,669 Ei. 267 00:18:07,545 --> 00:18:09,879 Sano se. Minulla on tilaisuus. Minä ammun. 268 00:18:09,880 --> 00:18:11,840 - Minulla on... - Minulla on tilaisuus. 269 00:18:11,841 --> 00:18:14,175 - Minulla on tilaisuus. - Minä ammun. 270 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 Minä ammun. 271 00:18:17,888 --> 00:18:18,889 Selvä. 272 00:18:19,890 --> 00:18:21,225 Uudestaan. 273 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Joo. 274 00:18:23,603 --> 00:18:26,229 Teimme sen yhä uudestaan. 275 00:18:26,230 --> 00:18:30,109 Silloin siirryimme nukeista näyttelijöihin. 276 00:18:31,027 --> 00:18:35,740 Laserpistooleista paukkupanoksiin. 277 00:18:37,366 --> 00:18:40,369 Tilanteen vaikeuttaminen ei auttanut Billyä. 278 00:18:40,995 --> 00:18:43,247 Hän on ihan toivoton. 279 00:18:44,915 --> 00:18:49,127 Uskoin, että oli vain ajan kysymys, milloin hän sekoaisi täysin. 280 00:18:49,128 --> 00:18:53,424 - Nuhtelut kuuluvat asiaan. - Se oli paljon enemmän kuin nuhtelu. 281 00:18:58,179 --> 00:18:59,763 Lowell, tuli vapaa. Ammu. 282 00:18:59,764 --> 00:19:02,307 - Yksi. - Antakaa hänelle, mitä hän haluaa! 283 00:19:02,308 --> 00:19:03,683 - Kaksi. - Ammu. 284 00:19:03,684 --> 00:19:05,978 Jos tapat hänet, me tapamme sinut. 285 00:19:08,064 --> 00:19:09,272 Ammu. 286 00:19:09,273 --> 00:19:10,399 Kolme. 287 00:19:13,194 --> 00:19:14,445 Jumalauta! 288 00:19:15,196 --> 00:19:16,238 Jumalauta! 289 00:19:17,698 --> 00:19:21,618 Oletko tosissasi? Tapatit taas panttivangin. 290 00:19:21,619 --> 00:19:26,665 Mitä minun pitää tehdä, jotta tajuat sen? 291 00:19:26,666 --> 00:19:28,334 Minulla on tilaisuus. 292 00:19:30,044 --> 00:19:31,045 Ammunko? 293 00:19:32,296 --> 00:19:34,340 Sinä... 294 00:19:35,383 --> 00:19:36,591 Sinä ammut. 295 00:19:36,592 --> 00:19:38,052 Bingo. 296 00:19:39,470 --> 00:19:40,554 Uudestaan. 297 00:19:45,351 --> 00:19:47,770 Ja olen valmis vastaanottamaan DOR:si. 298 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 Aloitetaan! 299 00:19:54,944 --> 00:19:56,070 DOR. 300 00:19:57,655 --> 00:20:00,783 Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? Tiedän, että tiedät. 301 00:20:02,827 --> 00:20:05,413 Keskeytyspyyntöä. 302 00:20:08,332 --> 00:20:12,128 Tajuan kyllä. Milliken höykytti sinua. 303 00:20:13,295 --> 00:20:14,839 Hän uhkasi tulevaisuuttasi. 304 00:20:16,298 --> 00:20:19,510 Et kestänyt sitä enää. Mitä muuta voisit tehdä? 305 00:20:20,136 --> 00:20:23,597 Ammuin häntä, mutta en tappanut. 306 00:20:24,974 --> 00:20:26,851 Hei, Billy. 307 00:20:28,060 --> 00:20:29,895 Älä pelleile kanssani. 308 00:20:32,106 --> 00:20:33,691 Tutkimme kaappiasi. 309 00:20:34,608 --> 00:20:38,236 Kun asekätkösi luodit täsmäävät lippaassa olleisiin... 310 00:20:38,237 --> 00:20:42,949 Minulla oli paukkupanoksia, kuten muillakin. 311 00:20:42,950 --> 00:20:45,286 - Selvästikään ei ollut. - Tiedän. 312 00:20:48,330 --> 00:20:49,707 En ymmärrä. 313 00:20:50,624 --> 00:20:54,002 Milliken jakoi aseet ja paukkupatruunat itse. 314 00:20:54,003 --> 00:20:57,338 - Tarkistimme kaiken ennen kuin aloitimme. - Käytittekö siis 315 00:20:57,339 --> 00:20:59,883 - Millikenin aseita ja valeammuksia? - Kyllä. 316 00:20:59,884 --> 00:21:03,763 - Älä valehtele. - En valehtele. Tarkistakaa asia. 317 00:21:10,102 --> 00:21:15,900 Agentti Lowell, harjoituksessa toimistotilojen ampuja ei jäisi henkiin. 318 00:21:16,567 --> 00:21:20,403 Muut mainitsivat, että Milliken poikkesi käsikirjoituksesta ja tekeytyi... 319 00:21:20,404 --> 00:21:22,698 Hulluksi, jolta evättiin lääkkeet. 320 00:21:25,075 --> 00:21:29,079 Tiesikö kukaan teistä Millikenin masennuslääkkeiden käytöstä? 321 00:21:30,915 --> 00:21:34,502 - Oliko hän maininnut asiasta? - Hei, odota hetki. 322 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 Haluan puhua kanssasi kahden. 323 00:21:47,223 --> 00:21:50,266 - Mitä tuo oli? - Tom sanoi ottavansa sitalopraamia. 324 00:21:50,267 --> 00:21:54,187 - Entä sitten? Se ei ole oleellista. - Tietenkin on. 325 00:21:54,188 --> 00:21:57,065 Tomin käytös muuttui arvaamattomaksi. 326 00:21:57,066 --> 00:22:00,819 Kuulostaa siltä, että etsit tekosyytä, et motiivia. 327 00:22:00,820 --> 00:22:02,446 Luke ja Tyler. 328 00:22:04,490 --> 00:22:05,698 Mikä on tilanne? 329 00:22:05,699 --> 00:22:08,451 Ei tunnustusta, mutta tämä on tahallinen murha. 330 00:22:08,452 --> 00:22:12,038 - Se saattoi olla itsemurha. - Itsemurhako? Mitä ihmettä? 331 00:22:12,039 --> 00:22:16,084 Kuuntele. Jos aseet kuuluivat Millikenille ja hänen käytökseensä vaikutti 332 00:22:16,085 --> 00:22:19,379 lääkkeiden väärinkäyttö tai jättämättä ottaminen, se on mahdollista. 333 00:22:19,380 --> 00:22:23,633 Eikä ole. Se ei ole mahdollista. 334 00:22:23,634 --> 00:22:26,678 Löydetyn luodin ballistiikka valmistui. 335 00:22:26,679 --> 00:22:29,765 Se täsmää Millikenin omaan virka-aseeseen. 336 00:22:33,227 --> 00:22:38,273 Luulen, että hän halusi agentti Lowellin ampuvan. 337 00:22:38,274 --> 00:22:39,358 Niinkö luulet? 338 00:22:40,442 --> 00:22:44,321 Koko elämänsä Tom auttoi veteraaneja mielenterveysongelmissa. 339 00:22:45,072 --> 00:22:48,408 - Hän ei ikinä tappaisi itseään. - Hetkinen. 340 00:22:48,409 --> 00:22:51,287 Teillä on kaksi mahdollista teoriaa. 341 00:22:52,037 --> 00:22:53,247 Karsikaa toinen. 342 00:23:09,513 --> 00:23:12,224 Luuletko, että se on taas testi? 343 00:23:14,268 --> 00:23:17,938 On, mutta ei vain meille. Hän arvioi itsehillintänsä tasoja. 344 00:23:18,564 --> 00:23:20,899 Ja siksi hän lähetti sen Garritylle. 345 00:23:20,900 --> 00:23:22,775 Hän yrittää rauhoittua. 346 00:23:22,776 --> 00:23:26,946 Jos se ei onnistu, joku muu menettää henkensä. 347 00:23:26,947 --> 00:23:29,867 Ellei hän ole jo tappanut. 348 00:23:30,451 --> 00:23:34,203 Ehkä. Nyt hän haluaa, että häntä kutsutaan Jumalaksi. 349 00:23:34,204 --> 00:23:39,251 - Hän uskoo voivansa osoittaa armoa. - Valita, kuka elää ja kuka kuolee. 350 00:23:40,336 --> 00:23:42,629 Ensin sinä annat kruunusi hänelle. 351 00:23:42,630 --> 00:23:46,716 Siksi hän kirjoittaa H:n isolla, kun hän viittaa sinuun. 352 00:23:46,717 --> 00:23:52,139 Ilman hyväksyntääsi hän ei tunne olevansa erityinen. 353 00:23:53,724 --> 00:23:56,476 Ja ehkä myös siksi hän lähetti sen Garritylle. 354 00:23:56,477 --> 00:24:00,814 - Hän yrittää saada minut podcastiin. - Ei tule onnistumaan. 355 00:24:01,899 --> 00:24:06,694 Mutta jos hän kuulee jonkun muun äänen podcastissa, 356 00:24:06,695 --> 00:24:10,866 hän kiinnostuu tarpeeksi, on huolimaton ja paljastaa itsensä. 357 00:24:11,784 --> 00:24:13,576 Ketä ajattelit? 358 00:24:13,577 --> 00:24:14,911 Minua. 359 00:24:14,912 --> 00:24:16,413 Aivan. 360 00:24:17,790 --> 00:24:18,916 Ei. 361 00:24:19,792 --> 00:24:22,835 Jos hän on fanini, hän seuraa jalanjälkiäni, 362 00:24:22,836 --> 00:24:25,171 eli hän on lukenut kaikki kirjasi. 363 00:24:25,172 --> 00:24:28,467 - Ne eivät ole oppaita. - Hän kunnioittaa sinua. 364 00:24:29,259 --> 00:24:31,719 Johdit tiimiä, joka johti vangitsemiseeni. 365 00:24:31,720 --> 00:24:35,181 Jos hän kuulee äänesi Brianin podcastissa, 366 00:24:35,182 --> 00:24:36,934 hänen on pakko ottaa yhteyttä. 367 00:24:37,685 --> 00:24:40,354 Olet ainoa, jolle hän saattaa antautua. 368 00:24:44,024 --> 00:24:45,025 No siis. 369 00:24:47,111 --> 00:24:48,278 Hän luottaa sinuun. 370 00:24:50,072 --> 00:24:52,616 Tiedät, että olen oikeassa. Muuten et olisi täällä. 371 00:25:01,667 --> 00:25:03,209 Anteeksi keskeytys. 372 00:25:03,210 --> 00:25:06,004 Ei se mitään. Mitä tarvitsette? 373 00:25:06,005 --> 00:25:12,553 Emme löytäneet raporttia, jonka mukaan Milliken uhkasi Lowellia virka-aseella. 374 00:25:13,303 --> 00:25:16,055 - Ei yllätä. - Tehtiinkö siitä ilmoitus? 375 00:25:16,056 --> 00:25:19,392 Ei minulle, mutta olen kuullut huhuja, 376 00:25:19,393 --> 00:25:22,979 että ammatillisen vastuun yksikköön lähetettyjä nimettömiä raportteja 377 00:25:22,980 --> 00:25:24,064 käsitellään hitaasti. 378 00:25:25,024 --> 00:25:28,444 - Korkea-arvoisia ystäviäkö? - Pelkkää kuulopuhetta. 379 00:25:29,194 --> 00:25:33,156 Tiedän kokemuksesta vain, että hän sai tuloksia aikaan. 380 00:25:33,157 --> 00:25:36,034 Hän päästi vain parhaat läpi. 381 00:25:36,035 --> 00:25:39,078 Olivatko kaikki siis valmiit ummistamaan silmänsä, 382 00:25:39,079 --> 00:25:41,290 jos hän ylitti rajan silloin tällöin? 383 00:25:41,874 --> 00:25:45,252 Sinä sanot niin. En ole eri mieltä. 384 00:26:00,893 --> 00:26:03,811 Tämä uusi kurssi tappaa minut. 385 00:26:03,812 --> 00:26:05,939 Se laukaisee vanhat tapani. 386 00:26:06,440 --> 00:26:09,734 En vain ole... En tiedä. 387 00:26:09,735 --> 00:26:14,197 Ei. Et saa lopettaa sanoihin "en tiedä". Puhu minulle. 388 00:26:14,198 --> 00:26:17,242 Cindy. Hän ei ole onnellinen. 389 00:26:18,494 --> 00:26:21,747 Älä viitsi. Olettehan te kokeneet pahempaakin. 390 00:26:24,750 --> 00:26:27,376 Kun vanhenee ja viisastuu, 391 00:26:27,377 --> 00:26:31,548 alkaa tajuta, ettei paskaa tarvitse sietää loppuelämäänsä. 392 00:26:32,841 --> 00:26:36,136 - Luuletko kestäväsi häntä? - En minä. Cindy. 393 00:26:36,720 --> 00:26:40,808 Hän on viettänyt suurimman osan elämästään minun kanssani. 394 00:26:42,559 --> 00:26:45,521 - Käyttekö terapiassa? - Joo. Kahdesti viikossa. 395 00:26:47,773 --> 00:26:49,858 Kyse on kuitenkin minusta. 396 00:26:51,318 --> 00:26:54,904 En tiedä, mitä hittoa on tekeillä. Tuon töitä kotiin. 397 00:26:54,905 --> 00:26:59,493 Karjun hänelle käskyjä kuin hän olisi yksi kokelaistani. 398 00:27:01,328 --> 00:27:06,290 Eräs viisas mies sanoi kerran, että on yksi asia tunnistaa ongelma 399 00:27:06,291 --> 00:27:08,752 ja toinen asia tehdä töitä sen eteen. 400 00:27:09,878 --> 00:27:12,965 - Sanoja. - Kunnes ne toteutetaan. 401 00:27:14,967 --> 00:27:18,720 En tiedä, mitä tekisin ilman häntä. 402 00:27:25,185 --> 00:27:27,145 Ehkä tarvitset vapaata. 403 00:27:32,609 --> 00:27:34,027 Lasisi on tyhjä. 404 00:27:35,195 --> 00:27:36,238 Haluatko toisen? 405 00:27:36,905 --> 00:27:39,950 Ei kiitos. 406 00:27:41,201 --> 00:27:44,621 Älä nyt. Tarjoan vielä kierroksen. 407 00:27:47,708 --> 00:27:50,711 - Toki. - Niin sitä pitää. 408 00:28:08,103 --> 00:28:12,941 Meidän pitää kuulustella kaikkia kokelaita uudelleen. 409 00:28:15,652 --> 00:28:16,653 Oletko kunnossa? 410 00:28:20,115 --> 00:28:21,158 Se ei ole reilua. 411 00:28:23,702 --> 00:28:26,622 - Kuolema harvoin on. - Ei kuolema. 412 00:28:28,916 --> 00:28:29,917 Suru. 413 00:28:33,128 --> 00:28:34,046 Helvetti. 414 00:28:36,381 --> 00:28:37,382 Olen pahoillani. 415 00:28:39,134 --> 00:28:41,594 Olet viimeinen, jolle saan sanoa noin. 416 00:28:41,595 --> 00:28:43,221 Ymmärrän kyllä. 417 00:28:44,014 --> 00:28:45,098 Minä vain... 418 00:28:46,892 --> 00:28:51,771 En halua sinun luulevan, että vertaan kokemuksiasi omiini. 419 00:28:51,772 --> 00:28:52,856 Luke, lopeta. 420 00:28:53,899 --> 00:28:55,067 Ymmärrän. 421 00:28:56,485 --> 00:28:58,820 Kaikki kokevat surun omalla tavallaan. 422 00:29:00,322 --> 00:29:02,823 On kulunut yli vuosi, 423 00:29:02,824 --> 00:29:07,329 eikä kulu päivääkään, etten näkisi Willin silmiä 424 00:29:08,121 --> 00:29:10,040 ja huumorintajua pojissa. 425 00:29:11,541 --> 00:29:14,419 Se on hiton hirveää. 426 00:29:16,588 --> 00:29:17,881 Suru ei ole lempeää, 427 00:29:19,091 --> 00:29:21,343 järkevää tai reilua. 428 00:29:22,928 --> 00:29:24,012 Mutta usko pois, 429 00:29:25,222 --> 00:29:28,767 jos et anna itsellesi tilaa tuntea, 430 00:29:29,518 --> 00:29:32,354 jos et anna tunteiden tulla, 431 00:29:34,356 --> 00:29:35,649 se vain pahenee. 432 00:29:37,567 --> 00:29:38,568 Niin. 433 00:29:40,237 --> 00:29:41,321 Kerro. 434 00:29:42,614 --> 00:29:47,119 Miten voimme antaa sinulle tilaa? 435 00:29:53,208 --> 00:29:55,585 Luulin voivani johtaa tätä tutkintaa. 436 00:29:57,462 --> 00:30:01,049 Tarvitsen sinut ja Tylerin tuekseni. 437 00:30:01,550 --> 00:30:02,718 Ilman muuta. 438 00:30:06,221 --> 00:30:09,266 - Olemme tukenasi. - Kiitos. 439 00:30:21,570 --> 00:30:26,241 Agentti Barlow, mitä muuta voitte kertoa Millikenin käytöksestä? 440 00:30:27,784 --> 00:30:31,163 En viettänyt aikaa hänen kanssaan harjoitusten ulkopuolella. 441 00:30:31,955 --> 00:30:36,000 Entä ennen käskynjakoa tai harjoitusten jälkeen? 442 00:30:36,001 --> 00:30:38,044 Ehkä kävit hänen työhuoneessaan. 443 00:30:38,045 --> 00:30:40,088 Kyllä kai, joskus. 444 00:30:42,090 --> 00:30:45,301 Olihan se totta, että harjoituksissa hän oli kiivas. 445 00:30:45,302 --> 00:30:47,179 Viime aikoina, kun hän oli yksin, 446 00:30:49,931 --> 00:30:51,516 jotain outoa oli tekeillä. 447 00:30:52,976 --> 00:30:54,144 Miten niin? 448 00:30:56,772 --> 00:30:58,940 Halusin kysyä häneltä jotain. 449 00:31:01,234 --> 00:31:05,071 Hän istui pöytänsä takana. 450 00:31:05,072 --> 00:31:11,661 Hän ei nähnyt minua, mutta minä näin hänet. Hän itki. 451 00:31:15,582 --> 00:31:19,960 Joey kertoi siitä. Hänen mukaansa Milliken itki lohduttomasti. 452 00:31:19,961 --> 00:31:21,545 Siinä ei ollut järkeä. 453 00:31:21,546 --> 00:31:26,092 Valmistauduimme seuraavaan arviointiin, mutta se oli stressitön päivä. 454 00:31:26,093 --> 00:31:28,553 Jokin selvästi harmitti häntä. 455 00:31:31,139 --> 00:31:34,558 Minäpä kerron jotain. Olen tuntenut Tom Millikenin yli 20 vuotta. 456 00:31:34,559 --> 00:31:37,394 - En ole koskaan nähnyt hänen itkevän. - Luke. 457 00:31:37,395 --> 00:31:41,690 En minäkään, teknisesti ottaen. Kuulin sen Joeylta. 458 00:31:41,691 --> 00:31:45,529 Joey ei osannut kertoa, mikä agentti Millikeniä vaivasi. Osaatko sinä? 459 00:31:47,447 --> 00:31:50,659 En ole varma. Liikkui eräs huhu. 460 00:31:52,077 --> 00:31:55,996 - Hänen vaimonsa aikoi jättää hänet. - Cindykö? Ei. 461 00:31:55,997 --> 00:31:58,083 - Onko Cindy hänen vaimonsa? - On. 462 00:31:58,667 --> 00:32:01,877 Kuten sanoin, en ole sataprosenttisen varma, 463 00:32:01,878 --> 00:32:05,173 että vaimo aikoi jättää hänet. Kuulin vain huhun. 464 00:32:07,634 --> 00:32:08,635 Oletko kunnossa? 465 00:32:23,525 --> 00:32:24,733 Cindy. 466 00:32:24,734 --> 00:32:26,318 Luke. 467 00:32:26,319 --> 00:32:29,364 - Cindy. Otan osaa. - Mukava nähdä sinua. 468 00:32:36,037 --> 00:32:38,081 Tänä päivänä hän jäi eläkkeelle armeijasta. 469 00:32:39,291 --> 00:32:40,292 Niin. 470 00:32:41,126 --> 00:32:43,586 Muistan ne ajat. 471 00:32:43,587 --> 00:32:47,506 - Uusi komennus puolen vuoden välein. - Pitkiä puheluita kotiin. 472 00:32:47,507 --> 00:32:49,676 - Tai ei puheluita viikkoihin. - Niin. 473 00:32:50,343 --> 00:32:52,970 Eläköidyttyään hän sanoi, että asettuisimme aloillemme. 474 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Emme joutuisi muuttamaan tukikohdasta toiseen. 475 00:32:56,808 --> 00:33:02,814 Hän sanoi, että hänen paras päätöksensä oli liittyä FBI:hin. 476 00:33:03,899 --> 00:33:08,152 - Hän sanoi, että teillä... - Oli vihdoin aikaa toisillemme. Niin. 477 00:33:08,153 --> 00:33:09,237 - Niin. - Aivan. 478 00:33:13,617 --> 00:33:18,079 Joskus ne, jotka auttavat muita, eivät pysty auttamaan itseään. 479 00:33:20,123 --> 00:33:21,750 En ole varma, mitä tarkoitat. 480 00:33:25,712 --> 00:33:32,218 Cindy, BAU kokoaa parhaillaan palasia tapahtuneesta. 481 00:33:32,219 --> 00:33:36,181 Tietojen mukaan Tom saattoi toimia itsetuhoisesti. 482 00:33:37,390 --> 00:33:40,185 Ehkä hän hautoi itsemurhaa. 483 00:33:41,311 --> 00:33:42,312 Tomko? 484 00:33:43,063 --> 00:33:44,438 Kuka niin sanoi? 485 00:33:44,439 --> 00:33:47,442 - En voi kertoa. - Ei missään nimessä, Luke. 486 00:33:48,735 --> 00:33:50,986 Enkä sano sitä vain, koska olen hänen vaimonsa. 487 00:33:50,987 --> 00:33:53,782 Cindy, aioitko jättää hänet? 488 00:33:54,783 --> 00:33:56,033 Vau. 489 00:33:56,034 --> 00:33:59,203 En kysyisi, ellei olisi pakko. 490 00:33:59,204 --> 00:34:03,749 En edes usko sitä. Yksi Tomin kokelaista näki hänet 491 00:34:03,750 --> 00:34:06,920 itkemässä hysteerisesti yksin huoneessaan. 492 00:34:09,422 --> 00:34:14,177 Yksi mies näkee toisen itkevän, joten hän on itsetuhoinen? 493 00:34:16,096 --> 00:34:18,848 Sinä tutkit käytöstä. Sinun pitäisi tietää paremmin. 494 00:34:25,647 --> 00:34:29,985 Tiedän, että Tomin oli vaikea hyväksyä se, miten hän satutti sinua. 495 00:34:32,362 --> 00:34:33,363 Niin. 496 00:34:34,114 --> 00:34:38,702 Tom hautasi tunteensa yli 30 vuotta, ja se tuhosi suhdettamme. 497 00:34:39,828 --> 00:34:42,831 Mutta Tom ei koskaan antanut periksi. 498 00:34:45,166 --> 00:34:49,296 Hän löysi uuden terapeutin ja sai uuden lääkityksen. 499 00:34:49,963 --> 00:34:53,048 Hän oli vihdoin ymmärtämässä tunteitaan ja totuuttaan. 500 00:34:53,049 --> 00:34:57,887 Viime aikoina se sai hänet itkemään, mikä oli hyväksi hänelle ja meille. 501 00:34:59,681 --> 00:35:01,432 Ette siis olleet eroamassa. 502 00:35:01,433 --> 00:35:04,644 En aikonut jättää häntä, kunhan hän vain näki vaivaa. 503 00:35:07,147 --> 00:35:08,648 Varmistin, että hän tiesi sen. 504 00:35:13,987 --> 00:35:20,118 Eli sinun mielestäsi Tomilla oli ongelmia vain työnsä kanssa. 505 00:35:21,620 --> 00:35:25,748 Tomin kaltaiset miehet tuntevat suurta vastuuta 506 00:35:25,749 --> 00:35:28,626 valmistellessaan seuraavaa sotilassukupolvea. 507 00:35:28,627 --> 00:35:32,756 Hänen oli vaikea päättää, halusiko olla rakastettu vai pelätty. 508 00:35:37,010 --> 00:35:38,011 Rakastin häntä. 509 00:35:39,262 --> 00:35:41,139 Monet eivät ole samaa mieltä. 510 00:35:43,016 --> 00:35:48,855 Viimeisimmästä kurssista hän sanoi, että paras opetus olisi erottaa heidät. 511 00:35:50,023 --> 00:35:53,068 Siksi se nuori mies päätti tappaa Tomin. 512 00:35:56,404 --> 00:35:57,405 Eikö niin? 513 00:36:05,330 --> 00:36:08,166 - Hei. Onko sinulla hetki aikaa? - Totta kai. 514 00:36:08,875 --> 00:36:09,918 Kuten sovimme, 515 00:36:12,087 --> 00:36:15,840 olen seurannut todisteita. 516 00:36:16,383 --> 00:36:19,219 Lowell ampui Tomia. 517 00:36:21,971 --> 00:36:26,643 Hän ei tappanut Tomia vahingossa tai tahallisesti. 518 00:36:27,769 --> 00:36:29,688 - Eli siis itsemurha. - Ei. 519 00:36:31,523 --> 00:36:34,651 En tiedä, miksen ajatellut tätä heti, 520 00:36:35,652 --> 00:36:38,320 mutta vaikka Tom oli takertunut Lowellin puutteisiin, 521 00:36:38,321 --> 00:36:41,156 hän olisi asettanut koko yksikön vastuuseen. 522 00:36:41,157 --> 00:36:44,159 - Kaikki yhden ja yksi kaikkien puolesta. - Se side on tärkein. 523 00:36:44,160 --> 00:36:46,120 Jos Tom uhkasi DOR:llä, 524 00:36:46,121 --> 00:36:51,417 hän uhkasi erottaa kaikki kolme agenttikokelasta, myös Barlow'n ja Helmin. 525 00:36:51,418 --> 00:36:54,670 Luuletko, että toinen tai molemmat... 526 00:36:54,671 --> 00:36:58,550 Sujautti Lowellille tahallaan oikean lippaan. 527 00:36:59,968 --> 00:37:02,637 Tomin painostus tekisi hänestä täydellisen syntipukin. 528 00:37:03,471 --> 00:37:05,389 Ja heillä oli varasuunnitelma. 529 00:37:05,390 --> 00:37:09,977 Millikenin arvaamaton käytös viittaisi itsemurhaan. 530 00:37:09,978 --> 00:37:13,564 - Joka tapauksessa he olivat suojassa. - Tähän asti. 531 00:37:13,565 --> 00:37:15,983 Ei, vaan kunnes voimme todistaa sen. 532 00:37:15,984 --> 00:37:18,486 Uutinen tulee julki tunnin päästä. 533 00:37:20,196 --> 00:37:21,322 Luke. 534 00:37:23,366 --> 00:37:24,367 Hyvää työtä. 535 00:37:35,295 --> 00:37:38,964 Teoriassasi on järkeä, mutta kuulustelujen perusteella en ole varma. 536 00:37:38,965 --> 00:37:41,551 Barlow ja Helm eivät pystyisi sellaiseen petokseen. 537 00:37:42,260 --> 00:37:46,473 Tiedän, mutta sen voi selvittää varmasti. 538 00:37:47,015 --> 00:37:49,475 - Tehdään kognitiivinen kuulustelu. - Aivan. 539 00:37:49,476 --> 00:37:54,022 Trauma estää Lowellia kertomasta, mitä harjoituksen aikana tapahtui. 540 00:37:54,522 --> 00:37:56,356 - Tee sinä se. - Ei. 541 00:37:56,357 --> 00:37:57,441 Luke. 542 00:37:57,442 --> 00:38:00,652 Hän ja minä aloitimme väärällä jalalla. Hän ei pysty rentoutumaan. 543 00:38:00,653 --> 00:38:02,905 Läsnäolosi voisi palauttaa oikean mielentilan. 544 00:38:02,906 --> 00:38:07,202 Niinpä. Olemme täällä, jos tarvitset meitä. 545 00:38:08,703 --> 00:38:10,788 Ei. En halua tehdä sitä. 546 00:38:10,789 --> 00:38:12,540 - Agentti Lowell... - Ei. 547 00:38:13,041 --> 00:38:17,587 - Yrität huijata minua tunnustamaan. - Kuule, Billy. Olen pahoillani. 548 00:38:19,881 --> 00:38:24,052 Olen pahoillani. Haluan olla rehellinen. 549 00:38:25,220 --> 00:38:29,140 Agentti Milliken... Tom ja minä olimme läheisiä. 550 00:38:30,350 --> 00:38:32,268 Hän oli kuin perhettä. 551 00:38:34,896 --> 00:38:40,235 Oli vaikeaa kuulla, mitä hän sanoi ja teki. 552 00:38:43,196 --> 00:38:44,864 Siksi en ollut reilu sinua kohtaan. 553 00:38:48,284 --> 00:38:49,661 Pyydän anteeksi. 554 00:38:52,080 --> 00:38:53,122 Hyvä on. 555 00:38:55,124 --> 00:39:00,255 Jos suostut, kognitiivinen kuulustelu 556 00:39:01,631 --> 00:39:06,135 voi auttaa selvittämään, mitä tapahtui. 557 00:39:07,262 --> 00:39:09,013 Yhdessä selvitämme totuuden. 558 00:39:12,976 --> 00:39:14,018 Hyvä on. 559 00:39:16,521 --> 00:39:17,605 Mistä aloitamme? 560 00:39:19,816 --> 00:39:21,609 Miksi liityit FBI:hin? 561 00:39:25,613 --> 00:39:26,865 Varttuessani 562 00:39:29,450 --> 00:39:33,746 en koskaan uskonut riittäväni. Isä piti siitä huolen. 563 00:39:35,415 --> 00:39:40,628 Minun piti todistaa hänelle jotain, joten hain FBI:hin. 564 00:39:41,754 --> 00:39:44,841 Pääsin sisään. 565 00:39:47,135 --> 00:39:48,553 Isäni ei voinut uskoa sitä. 566 00:39:50,430 --> 00:39:51,431 Mutta... 567 00:39:52,390 --> 00:39:56,935 Odotusten myötä kaikki vain... 568 00:39:56,936 --> 00:39:58,021 Kasvoi? 569 00:40:01,149 --> 00:40:02,150 Niin. 570 00:40:04,485 --> 00:40:07,572 Varsinkin, kun päätin lähteä panttivankien pelastusryhmään. 571 00:40:09,991 --> 00:40:11,075 Silloin aloin 572 00:40:13,661 --> 00:40:15,830 saada paniikkikohtauksia ensimmäistä kertaa. 573 00:40:18,583 --> 00:40:20,834 Agentti Milliken ei ymmärtänyt sitä. 574 00:40:20,835 --> 00:40:22,086 Ymmärsi hän. 575 00:40:23,046 --> 00:40:26,299 Ja toisaalta ei. 576 00:40:27,216 --> 00:40:28,509 Kuin Jekyll ja Hyde. 577 00:40:31,054 --> 00:40:34,891 Hän suositteli terapeuttia, 578 00:40:36,267 --> 00:40:37,477 mutta toisteli, 579 00:40:39,187 --> 00:40:42,148 ettei kellään ole aikaa minun ongelmilleni. 580 00:40:43,775 --> 00:40:44,859 Kyse oli ihmishengistä. 581 00:40:46,110 --> 00:40:47,403 Mutta et luovuttanut. 582 00:40:48,613 --> 00:40:50,990 - Minulla oli vielä todistettavaa. - Isällesikö? 583 00:40:52,992 --> 00:40:53,993 Niin. 584 00:40:56,496 --> 00:40:59,791 Muistuttiko agentti Milliken isääsi? 585 00:41:03,628 --> 00:41:04,837 Kyllä. 586 00:41:07,382 --> 00:41:12,261 Aina kun hän huusi minulle, 587 00:41:13,680 --> 00:41:17,934 kuulin isäni äänen. 588 00:41:18,434 --> 00:41:21,896 Se sai minut vapisemaan. 589 00:41:26,609 --> 00:41:31,197 Billy, sulje silmäsi. 590 00:41:34,867 --> 00:41:36,744 Hengitä syvään. 591 00:41:42,417 --> 00:41:43,710 Mennään sinne. 592 00:41:45,878 --> 00:41:49,215 Selvä. Agentti Milliken antaa aseet. 593 00:41:49,966 --> 00:41:54,512 Hän näyttää, että lippaissa on paukkupanoksia. 594 00:41:55,346 --> 00:41:56,639 Kyllä. 595 00:41:58,141 --> 00:42:02,061 Joey, Owen ja minä tarkistamme kahdesti. 596 00:42:12,655 --> 00:42:13,781 Mitä sitten tapahtui? 597 00:42:15,283 --> 00:42:18,410 Aloitimme harjoituksen uudestaan. 598 00:42:18,411 --> 00:42:20,079 Oletko varma? 599 00:42:20,788 --> 00:42:21,789 Olen. 600 00:42:25,209 --> 00:42:26,586 Sulje silmäsi, Billy. 601 00:42:34,260 --> 00:42:36,970 Agentti Milliken käski teitä 602 00:42:36,971 --> 00:42:41,225 valmistautumaan ja aloittamaan harjoituksen. 603 00:42:43,644 --> 00:42:47,939 Jumalauta, Lowell. Tässä on kyse ihmishengistä. 604 00:42:47,940 --> 00:42:51,652 Jos et kestä tätä, ihmisiä kuolee. Se on niin yksinkertaista. 605 00:42:53,071 --> 00:42:57,283 Katso minua. Luuletko, että tämä on rankkaa? 606 00:42:58,242 --> 00:43:01,287 Jos et kestä minua, et kestä tätä työtä. 607 00:43:02,121 --> 00:43:04,748 FBI tarvitsee toki toimistotyöläisiäkin. 608 00:43:04,749 --> 00:43:07,542 Haluatko katsoa vierestä? Osta lippu. Muuten... 609 00:43:07,543 --> 00:43:08,753 Kuulin isäni. 610 00:43:10,088 --> 00:43:14,759 - Ei enää tekosyitä. - Aloin vapista. 611 00:43:15,426 --> 00:43:18,887 Sinä ammut. Ymmärrätkö? 612 00:43:18,888 --> 00:43:22,517 - Aloin voida pahoin. Se vain tapahtui. - Uudestaan. 613 00:43:25,770 --> 00:43:26,896 Oksensin. 614 00:43:28,397 --> 00:43:29,565 Mitä Milliken teki? 615 00:43:31,567 --> 00:43:32,735 Hän oli vihainen. 616 00:43:33,986 --> 00:43:35,571 Kaikki olivat vihaisia. 617 00:43:36,614 --> 00:43:38,449 Joey ja Owen sanoivat, 618 00:43:39,617 --> 00:43:42,328 että taas se alkaa. 619 00:43:45,540 --> 00:43:46,874 Mitä sitten tapahtui? 620 00:43:49,710 --> 00:43:50,711 Sitten 621 00:43:52,588 --> 00:43:54,840 tunsin käden selässäni. 622 00:43:54,841 --> 00:43:56,217 Kenen käden? 623 00:43:57,718 --> 00:43:59,095 Pystyt tähän, Billy. 624 00:44:00,179 --> 00:44:01,388 Se oli O'Connor. 625 00:44:01,389 --> 00:44:03,683 - Millikenin esikuntapäällikkökö? - Niin. 626 00:44:09,021 --> 00:44:10,356 Muistan nyt. 627 00:44:13,109 --> 00:44:14,776 Hän teki minulle tarkastuksen. 628 00:44:14,777 --> 00:44:16,070 Pystyt tähän, Billy. 629 00:44:24,954 --> 00:44:25,997 - Tämä putosi. - Hitto. 630 00:44:26,664 --> 00:44:27,957 Kiitos. 631 00:44:32,420 --> 00:44:33,421 Jeesus Kristus. 632 00:44:39,302 --> 00:44:40,719 Luulin, että hän yritti auttaa. 633 00:44:40,720 --> 00:44:43,848 - Ladatkaa. - En... 634 00:44:45,558 --> 00:44:46,684 En ymmärrä. 635 00:44:48,895 --> 00:44:50,438 Miksi hän tekisi minulle niin? 636 00:44:51,981 --> 00:44:55,609 Hän halusi vain löytää syntipukin. 637 00:44:55,610 --> 00:44:57,445 Mutta minä vedin liipaisimesta. 638 00:44:59,697 --> 00:45:03,159 On vain minun sanani hänen sanaansa vastaan. Kuka minua uskoo? 639 00:45:10,333 --> 00:45:12,000 - Kiitos, Peter. - Eipä kestä. 640 00:45:12,001 --> 00:45:15,046 - Saitteko lähettämäni raportit? - Saimme. 641 00:45:15,630 --> 00:45:18,299 Tutkimme muitakin seikkoja. 642 00:45:19,133 --> 00:45:20,425 Mitä? 643 00:45:20,426 --> 00:45:24,263 Uskomme, että agentti Millikenillä oli päiväkirja kassakaapissaan. 644 00:45:25,014 --> 00:45:26,932 Kun hänen vaimonsa haki hänen tavaroitaan, 645 00:45:26,933 --> 00:45:29,810 hän sanoi, ettet ollut avaamassa sitä. 646 00:45:30,811 --> 00:45:32,688 En, mutta voin ottaa sen nyt. 647 00:45:49,705 --> 00:45:51,374 En näe päiväkirjaa. 648 00:45:51,874 --> 00:45:53,292 Astu sivuun. 649 00:46:07,974 --> 00:46:11,685 Peter O'Connor, sinut on pidätetty agentti Tom Millikenin murhasta. 650 00:46:11,686 --> 00:46:13,395 Mitä helvettiä te teette? 651 00:46:13,396 --> 00:46:16,815 Ballistiikka vahvisti, että agentti Milliken kuoli omaan luotiinsa. 652 00:46:16,816 --> 00:46:19,651 Hänen käyttämiään ammuksia säilytettiin kassakaapissa. 653 00:46:19,652 --> 00:46:23,571 Cindyn mukaan vain Tom ja yksi toinen henkilö tiesivät koodin. 654 00:46:23,572 --> 00:46:27,075 - Sinä. - Tämä on hullua. Annoin hänelle kaikkeni. 655 00:46:27,076 --> 00:46:30,954 Tiedämme sen. Et voinut itsellesi mitään. Ohjasit meidät OPR:n jäljille. 656 00:46:30,955 --> 00:46:32,748 Ne nimettömät valitukset. 657 00:46:33,249 --> 00:46:38,254 Yhden teki kokelas, joka erotettiin ja teki itsemurhan viikkoa myöhemmin. 658 00:46:40,339 --> 00:46:41,465 Matthew O'Connor. 659 00:46:42,425 --> 00:46:43,676 Veljesi. 660 00:46:44,302 --> 00:46:47,763 Kukaan ei välittänyt, joten otit ohjat omiin käsiisi. 661 00:46:48,347 --> 00:46:50,016 OPR on pelkkä vitsi. 662 00:46:50,516 --> 00:46:53,476 Mitä järkeä siinä on? Sääntöjä ei sovelleta tasa-arvoisesti. 663 00:46:53,477 --> 00:46:56,813 - Joku saa aina erityiskohtelua. - Veljesi ansaitsi parempaa. 664 00:46:56,814 --> 00:46:58,774 Milliken sai ansionsa mukaan. 665 00:46:59,317 --> 00:47:03,070 Entä Billy? Hän ei ansainnut tätä. 666 00:47:05,406 --> 00:47:06,407 Viekää hänet pois. 667 00:47:12,872 --> 00:47:18,836 Testi, testi. Mustan kissan paksut posket. 668 00:47:20,129 --> 00:47:26,343 Jos saan sanoa, käsikirjoitus on hyvä, mutta ehdottaisin paria pientä muutosta. 669 00:47:26,344 --> 00:47:31,306 - Voisit sanoa jotain ennen mainoskatkoja. - Ei, noudata käsikirjoitusta. 670 00:47:31,307 --> 00:47:36,936 Olemme puhuneet tästä ennenkin. Etkö oikeasti ymmärrä tämän vakavuutta? 671 00:47:36,937 --> 00:47:39,314 Ymmärrän kyllä. 672 00:47:39,315 --> 00:47:42,108 Mutta ihan oikeasti, jos hän fanittaa podcastiani, 673 00:47:42,109 --> 00:47:45,779 hän osaa erottaa, milloin olen aito ja milloin ansassa. 674 00:47:45,780 --> 00:47:48,698 {\an8}- Se ei ole ansa. - Tiedät, mitä tarkoitan. 675 00:47:48,699 --> 00:47:51,327 Brian, kaikki on valmista. 676 00:47:52,036 --> 00:47:53,120 Hyvin se menee. 677 00:47:53,662 --> 00:47:55,830 Kun olemme lähetyksessä, toivomme, 678 00:47:55,831 --> 00:47:59,167 että käsikirjoitetut sanat houkuttelevat fanin soittamaan. 679 00:47:59,168 --> 00:48:04,172 {\an8}Hänet on pidettävä linjalla niin kauan, että voimme jäljittää hänen sijaintinsa... 680 00:48:04,173 --> 00:48:08,802 {\an8}Tai saada riittävän kuvan profiilista. Tiedän. Selititte minulle. 681 00:48:08,803 --> 00:48:12,389 Sanoimme myös, että jos poikkeat käsikirjoituksesta tavunkin verran, 682 00:48:12,390 --> 00:48:16,727 joku voi kuolla. Onko selvä? 683 00:48:17,770 --> 00:48:18,813 Päivänselvä. 684 00:48:19,688 --> 00:48:21,399 Tehdään podcast-historiaa. 685 00:48:30,408 --> 00:48:33,369 - Hei, Brian. - Erikoisvierasko? 686 00:48:33,953 --> 00:48:37,539 - Hän tuli vain tarkkailemaan. - Älä välitä hänestä. Tarkoitan sitä. 687 00:48:37,540 --> 00:48:40,875 Älä mainitse sitä, että hän on täällä. 688 00:48:40,876 --> 00:48:45,588 Eikö olisi järkevämpää, että fani puhuisi suoraan Voitille? 689 00:48:45,589 --> 00:48:48,759 Ei enää kysymyksiä. Noudata käsikirjoitusta. 690 00:48:53,264 --> 00:48:54,265 Penelope. 691 00:48:54,765 --> 00:48:57,852 Selvä juttu, Emily. Valmiina jäljittämään tulevat puhelut. 692 00:49:00,688 --> 00:49:04,190 Tervetuloa Sicarius-kansioiden erikoisjaksoon. 693 00:49:04,191 --> 00:49:07,110 Tämä on suora lähetys FBI:stä. 694 00:49:07,111 --> 00:49:12,658 Seurassamme on kirjailija ja erikoisagentti David Rossi. 695 00:49:16,036 --> 00:49:17,371 Kiitos, että tulit, David. 696 00:49:18,122 --> 00:49:19,832 Kiitos kutsusta, Brian. 697 00:49:20,332 --> 00:49:22,667 Tämä on suora lähetys, joten älkää ujostelko. 698 00:49:22,668 --> 00:49:27,548 Meille voi soittaa Sicarius-kansioiden verkkosivustolla olevaan numeroon. 699 00:49:28,048 --> 00:49:32,302 David, urastasi voisi puhua tuntikausia, 700 00:49:32,303 --> 00:49:36,891 mutta nyt keskitymme vain Elias Voitiin, Sicarius-tappajaan. 701 00:49:37,975 --> 00:49:40,560 Haluaisin aloittaa alusta. 702 00:49:40,561 --> 00:49:45,482 Milloin saitte tietää tohtori Tara Lewisin löytämästä 703 00:49:45,483 --> 00:49:48,359 haudatusta kontista Yakiman piirikunnassa? 704 00:49:48,360 --> 00:49:51,237 Kysyisin agentti Rossilta Benjamin Reevesistä. 705 00:49:51,238 --> 00:49:53,239 Onko totta, että Reeves... 706 00:49:53,240 --> 00:49:57,494 Joku sanoi, että Second Street on Yhdysvaltain yleisin katu. 707 00:49:57,495 --> 00:50:01,831 Meillä oli valvontakameran video rautakaupasta. 708 00:50:01,832 --> 00:50:03,792 En pystynyt tunnistamaan Voitia, 709 00:50:04,335 --> 00:50:11,090 mutta huomasin, että hän yritti mykistää kännykkänsä takataskussaan. 710 00:50:11,091 --> 00:50:15,553 Senkö jälkeen jäljititte puhelut siihen osaan maata? 711 00:50:15,554 --> 00:50:16,931 Aivan. 712 00:50:17,431 --> 00:50:19,140 Kiitos soitostasi, Oliver. 713 00:50:19,141 --> 00:50:23,978 Se jäljitys johti satoihin puheluihin, jotka piti tutkia. 714 00:50:23,979 --> 00:50:28,274 Tiesitte puheluiden ajankohdan, joten pystyitte keskittymään Seattleen. 715 00:50:28,275 --> 00:50:29,359 Aivan. 716 00:50:29,360 --> 00:50:30,443 SALATTU IP-OSOITE 717 00:50:30,444 --> 00:50:33,196 Keskeytän sinut, koska linjalla on jälleen soittaja. 718 00:50:33,197 --> 00:50:34,239 VAHVISTETTU OSUMA 719 00:50:34,240 --> 00:50:39,494 Tämä on suora lähetys, Brian Garrity ja erikoisagentti David Rossi. 720 00:50:39,495 --> 00:50:41,288 Kenen kanssa puhumme? 721 00:50:42,331 --> 00:50:43,541 Kutsukaa minua Jumalaksi. 722 00:50:54,760 --> 00:50:57,846 Hyvä on, kutsumme sinua Jumalaksi. 723 00:50:58,681 --> 00:51:00,057 Onko sinulla kysyttävää? 724 00:51:01,934 --> 00:51:03,519 Miksi sicarius-hämähäkit? 725 00:51:05,104 --> 00:51:08,398 - Eristin puhelinlinjan. - Voitko jäljittää sen? 726 00:51:08,399 --> 00:51:11,150 - En oikeastaan. - Tekeekö hän vastatoimia? 727 00:51:11,151 --> 00:51:12,902 Hän on ottanut mallia Voitilta. 728 00:51:12,903 --> 00:51:16,823 Pidä puhelinlinja auki, mutta keskeytä livestriimi. 729 00:51:16,824 --> 00:51:19,158 - Selvä. - ...Sicariuksen tapauksessa. 730 00:51:19,159 --> 00:51:21,744 Podcastin fanina tiedät, 731 00:51:21,745 --> 00:51:24,956 mitä Elias Voit sanoi lausunnossaan hämähäkeistä. 732 00:51:24,957 --> 00:51:27,835 David Rossi vastaa. Miksi sicariukset? 733 00:51:28,460 --> 00:51:30,045 Tunnistan tuon äänen. 734 00:51:30,796 --> 00:51:32,548 Se on Lance Kingston. 735 00:51:33,591 --> 00:51:36,926 - Hän ei voi olla Jumala. - Ei olekaan. Hän on panttivanki. 736 00:51:36,927 --> 00:51:40,139 Et selvästi ole tyytyväinen Voitin antamaan vastaukseen. 737 00:51:42,641 --> 00:51:43,642 En olekaan. 738 00:51:44,435 --> 00:51:45,685 Olivat hämähäkit osa 739 00:51:45,686 --> 00:51:48,480 {\an8}Voitin vastavakoilukoulutusta ja kuulustelutaktiikoita? 740 00:51:51,358 --> 00:51:55,111 Edellisessä jaksossa kerroin, miten väritin tiettyjä osia 741 00:51:55,112 --> 00:51:57,864 Sicarius-kansioista dramaattisista syistä. 742 00:51:57,865 --> 00:52:00,284 Totuus on, että valehtelin. 743 00:52:01,285 --> 00:52:04,621 Elias Voit ei liity mitenkään FBI:hin 744 00:52:04,622 --> 00:52:08,166 eikä ole tekemisissä minkään valtion viraston tai ohjelman kanssa. 745 00:52:08,167 --> 00:52:10,252 Onko Voit siis ainutlaatuinen? 746 00:52:10,919 --> 00:52:13,380 Hän on harvinainen, muttei ainutlaatuinen. 747 00:52:14,673 --> 00:52:17,468 Kuten sinäkin. 748 00:52:21,472 --> 00:52:22,890 Yritätkö profiloida minut? 749 00:52:25,684 --> 00:52:30,397 En voisi, vaikka haluaisin, koska en puhu sinulle. 750 00:52:30,898 --> 00:52:36,320 Puhun Lance Kingstonille, jota pidät vankina. 751 00:52:40,491 --> 00:52:42,034 Penelope, sano jotain. 752 00:52:42,534 --> 00:52:44,952 Olen tosi lähellä. 753 00:52:44,953 --> 00:52:47,456 - Aika loppuu. - Tiedän. 754 00:52:47,956 --> 00:52:49,791 Tiedän, miksi Lance on yhä vankina. 755 00:52:49,792 --> 00:52:50,708 LANCE ON 756 00:52:50,709 --> 00:52:52,710 Käytät häntä edustajanasi, 757 00:52:52,711 --> 00:52:57,007 koska Lancen kuolema ei tyydytä sinua. 758 00:52:58,217 --> 00:53:00,177 - Ramona Havener. - Mitä hänestä? 759 00:53:01,053 --> 00:53:04,514 Voit säästi hänen henkensä, ja hänen todistuksensa johti tuomioon. 760 00:53:04,515 --> 00:53:09,978 Voit ei säästänyt Ramonaa vaan luovutti hänet Arthur Kielille, joka kuristi hänet. 761 00:53:10,896 --> 00:53:15,734 - Mutta Arthur Kiel ei tehnyt niin. - Ei, sillä löysimme Ramonan ensin. 762 00:53:16,610 --> 00:53:17,986 Miksei Voit tappanut häntä? 763 00:53:22,074 --> 00:53:23,909 Siksi, että... 764 00:53:25,786 --> 00:53:30,082 Ramona muistutti häntä hänen ex-vaimostaan Sydneystä. 765 00:53:32,960 --> 00:53:37,463 Löysin hänet. Hän on varastossa Virginian Richmondissa. 766 00:53:37,464 --> 00:53:39,590 Se on Lance Kingstonin vuokraama autotalli. 767 00:53:39,591 --> 00:53:42,386 - Varasto Richmondissa, Virginiassa. - Hoidan asian. 768 00:53:43,429 --> 00:53:45,013 Jumala, oletko yhä kanssamme? 769 00:53:45,973 --> 00:53:46,974 Onko hän siellä? 770 00:53:48,434 --> 00:53:50,352 - Kuka? - Voit. 771 00:53:56,817 --> 00:53:58,026 Ei. 772 00:54:15,627 --> 00:54:17,087 - Voi luoja, ei! - Mitä... 773 00:54:18,130 --> 00:54:19,131 Lance? 774 00:54:19,840 --> 00:54:22,216 Ei, älä. Lopeta! 775 00:54:22,217 --> 00:54:24,386 - Brian. - Kertokaa, onko hän siellä. 776 00:54:25,095 --> 00:54:27,598 Lopeta! Hän tappaa minut! 777 00:54:31,226 --> 00:54:32,853 - Hän on täällä. - Ei. 778 00:54:33,771 --> 00:54:37,024 Ei, ei. Älä! Lopeta! 779 00:54:37,524 --> 00:54:39,442 Lance? 780 00:54:39,443 --> 00:54:41,904 Voit on täällä. Puhu hänelle. 781 00:54:42,946 --> 00:54:44,156 PUHELU KATKESI 782 00:54:44,740 --> 00:54:45,741 Voi luoja. 783 00:54:49,786 --> 00:54:50,954 Mitä tapahtui? 784 00:54:59,171 --> 00:55:00,756 Aiheutit juuri miehen kuoleman. 785 00:55:48,679 --> 00:55:50,681 Käännös: Alma von Creutlein