1
00:00:05,506 --> 00:00:08,633
Précédemment dans
Esprits criminels : Évolution...
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,427
Ils laissent monter
n'importe qui au sixième ?
3
00:00:11,428 --> 00:00:15,473
Avec Alvez, on s'est rencontrés à l'armée,
au programme ARC.
4
00:00:15,474 --> 00:00:17,350
Le programme de réinsertion.
5
00:00:17,351 --> 00:00:21,897
On aide les soldats malades et blessés
à retrouver la vie civile.
6
00:00:22,397 --> 00:00:26,776
La tumeur s'est étendue.
On a fait le maximum.
7
00:00:26,777 --> 00:00:28,278
{\an8}Je suis désolée.
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,405
Excusez-moi. Je peux te parler ?
9
00:00:31,406 --> 00:00:33,032
Excuse-moi.
10
00:00:33,033 --> 00:00:36,994
T'as vu comment il te matait ?
Tu ressembles à sa femme qui l'a quitté.
11
00:00:36,995 --> 00:00:41,082
Bienvenue dans Les Dossiers Sicarius.
Je suis Brian Garrity.
12
00:00:41,083 --> 00:00:44,962
Mon invité, Sicarius,
le tueur en personne, alias Elias Voit.
13
00:00:50,259 --> 00:00:51,635
Les lettres de tes fans.
14
00:00:54,179 --> 00:00:55,388
Je ne suis PAS pathétique.
15
00:00:55,389 --> 00:00:58,224
Je suis pathétique.
Mais tu sais ce qui l'est plus ?
16
00:00:58,225 --> 00:01:02,020
Quelqu'un qui en fait une série.
Et tous ceux qui l'écoutent.
17
00:01:02,729 --> 00:01:07,441
Lance Kingston a pris ces photos,
mais il ne te les a pas envoyées.
18
00:01:07,442 --> 00:01:09,569
Ton fan les a volées.
19
00:01:09,570 --> 00:01:12,990
Lance n'est qu'un moyen
d'arriver à ses fins. Un pion.
20
00:01:36,888 --> 00:01:39,140
Intrusion. Rez-de-chaussée.
21
00:01:39,141 --> 00:01:41,142
Une victime. Couloir extérieur.
22
00:01:41,143 --> 00:01:42,477
Vous voyez le suspect ?
23
00:01:44,604 --> 00:01:45,605
Négatif.
24
00:01:51,945 --> 00:01:54,156
Espèces d'enfoirés !
25
00:01:55,324 --> 00:01:56,992
- Rechargez.
- OK.
26
00:02:01,246 --> 00:02:03,247
- Suis-moi.
- J'avance.
27
00:02:03,248 --> 00:02:05,708
Agents visés. Envoyez des renforts.
28
00:02:05,709 --> 00:02:07,461
Bien reçu. Renforts en route.
29
00:02:11,798 --> 00:02:12,799
Non.
30
00:02:15,636 --> 00:02:18,429
Ferme-la !
31
00:02:18,430 --> 00:02:20,182
Pitié, non.
32
00:02:22,726 --> 00:02:25,062
Essaie même pas d'approcher.
33
00:02:26,188 --> 00:02:28,022
Du calme. On veut vous aider.
34
00:02:28,023 --> 00:02:29,857
- Je veux pas mourir.
- Ça va aller.
35
00:02:29,858 --> 00:02:31,525
Arrête de lui mentir.
36
00:02:31,526 --> 00:02:33,111
Posez votre arme.
37
00:02:33,862 --> 00:02:34,987
Quel est votre nom ?
38
00:02:34,988 --> 00:02:38,866
Va te faire foutre. C'est mon nom.
Pourquoi vous les gardez ?
39
00:02:38,867 --> 00:02:43,829
- De quoi parlez-vous ?
- Mes médocs ! J'ai besoin de mes médocs.
40
00:02:43,830 --> 00:02:46,582
D'accord. Posez votre arme, lâchez-la
41
00:02:46,583 --> 00:02:48,126
- et on va vous...
- Hé !
42
00:02:49,753 --> 00:02:52,964
Tu crois que je te vois pas, là-bas ?
43
00:02:54,633 --> 00:02:58,302
- Tu veux que cette petite dame meure ?
- Non, pas du tout.
44
00:02:58,303 --> 00:03:00,513
Filez-moi mes foutus médocs !
45
00:03:00,514 --> 00:03:02,724
Agent Lowell, cible verrouillée ?
46
00:03:03,225 --> 00:03:05,769
- Négatif.
- Réessayez de la verrouiller.
47
00:03:09,189 --> 00:03:10,899
Madame, quel est votre nom ?
48
00:03:11,817 --> 00:03:13,359
Melissa.
49
00:03:13,360 --> 00:03:18,072
Lui parle pas ! Adresse-toi à moi !
50
00:03:18,073 --> 00:03:20,659
- Cible verrouillée.
- Tu comprends ?
51
00:03:23,662 --> 00:03:26,080
- Je l'ai en point de mire.
- Lui, là-bas.
52
00:03:26,081 --> 00:03:28,958
Il se délecte d'avance de me buter.
53
00:03:28,959 --> 00:03:32,169
Mais s'il rate son coup ?
Et qu'il la touche, elle ?
54
00:03:32,170 --> 00:03:36,383
- Monsieur.
- Assez de conneries !
55
00:03:37,426 --> 00:03:39,344
Je compte jusqu'à trois.
56
00:03:40,053 --> 00:03:42,388
- Vous me filez mes médocs...
- Pitié.
57
00:03:42,389 --> 00:03:46,476
- ...ou je lui fais sauter la cervelle.
- Lowell, tu as le feu vert.
58
00:03:48,770 --> 00:03:49,770
D'accord ?
59
00:03:49,771 --> 00:03:52,731
- Un.
- Donnez-lui ce qu'il demande !
60
00:03:52,732 --> 00:03:55,359
- Deux.
- Vous la tuez, vous mourez.
61
00:03:55,360 --> 00:03:57,195
- Tirez.
- Trois !
62
00:04:04,286 --> 00:04:06,496
C'est quoi, ce bordel ?
63
00:04:07,456 --> 00:04:08,498
J'ai tiré.
64
00:04:09,249 --> 00:04:11,333
Merde. Qu'est-ce que t'as foutu ?
65
00:04:11,334 --> 00:04:13,879
Annulez tout ! Annulez l'exercice.
66
00:04:15,755 --> 00:04:17,340
C'était une balle réelle.
67
00:04:18,091 --> 00:04:20,260
- Merde.
- Va chercher O'Connor.
68
00:04:21,219 --> 00:04:23,722
- O'Connor.
- Appelez un médecin.
69
00:04:25,807 --> 00:04:28,602
Sécurisez vos armes.
Contrôle de chargeurs.
70
00:04:29,102 --> 00:04:30,395
Cartouche à blanc.
71
00:04:31,772 --> 00:04:32,773
Pareil.
72
00:04:34,149 --> 00:04:40,238
Billy, on n'est pas armés, d'accord ?
Pose ton arme.
73
00:04:40,947 --> 00:04:41,948
Parle-nous, Billy.
74
00:04:43,241 --> 00:04:44,326
Le médecin arrive.
75
00:04:48,455 --> 00:04:49,748
Il est mort.
76
00:04:53,418 --> 00:04:54,669
J'ai tiré.
77
00:04:55,712 --> 00:04:58,172
- Sécurité.
- Verrouillez les portes.
78
00:04:58,173 --> 00:05:01,884
Tireur actif dans l'immeuble.
Ce n'est pas un exercice.
79
00:05:01,885 --> 00:05:02,968
Bien reçu.
80
00:05:02,969 --> 00:05:06,597
Dans 30 secondes,
la cavalerie arrive, tu seras abattu.
81
00:05:06,598 --> 00:05:09,308
N'empire pas la situation,
Billy, d'accord ?
82
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
Donne-moi ton arme.
83
00:05:13,647 --> 00:05:15,190
Je veux t'aider, Billy.
84
00:05:17,192 --> 00:05:18,568
Hé.
85
00:05:26,117 --> 00:05:27,202
Je comprends pas.
86
00:05:29,913 --> 00:05:31,498
Qu'est-ce qui t'a pris ?
87
00:05:33,458 --> 00:05:35,252
Je l'avais en point de mire.
88
00:05:39,756 --> 00:05:40,756
J'ai tiré.
89
00:05:40,757 --> 00:05:44,260
Alerte générale. Ceci est une urgence.
90
00:05:44,261 --> 00:05:45,886
Le bâtiment est verrouillé.
91
00:05:45,887 --> 00:05:49,306
Restez où vous êtes
jusqu'à nouvel ordre.
92
00:05:49,307 --> 00:05:52,893
Ceci n'est pas un exercice.
93
00:05:52,894 --> 00:05:58,066
ESPRITS CRIMINELS : ÉVOLUTION
94
00:06:01,236 --> 00:06:03,988
"On ne peut pas changer quand on a honte,
95
00:06:03,989 --> 00:06:07,617
"et on ne peut pas utiliser la honte
pour changer qui que ce soit."
96
00:06:08,368 --> 00:06:09,368
Brené Brown.
97
00:06:09,369 --> 00:06:12,454
{\an8}Tom Milliken a été abattu ?
98
00:06:12,455 --> 00:06:16,792
{\an8}Pendant un exercice académique
de libération d'otages.
99
00:06:16,793 --> 00:06:19,962
{\an8}- Un exercice à balles réelles.
- C'est du lourd,
100
00:06:19,963 --> 00:06:22,673
{\an8}donc Rebecca a demandé
l'assistance du BAU.
101
00:06:22,674 --> 00:06:24,174
{\an8}Alvez est au courant ?
102
00:06:24,175 --> 00:06:25,760
{\an8}Il est là-bas avec JJ.
103
00:06:27,095 --> 00:06:29,097
{\an8}Il était proche de Tom Milliken.
104
00:06:31,308 --> 00:06:35,311
{\an8}Brian, qu'est-ce que je t'ai dit
à propos des appels le samedi ?
105
00:06:35,312 --> 00:06:39,064
{\an8}Je ne t'importunerais pas
si ce n'était pas important.
106
00:06:39,065 --> 00:06:43,652
{\an8}J'ai en ma possession
la preuve d'un précrime.
107
00:06:43,653 --> 00:06:45,487
{\an8}Qu'est-ce que c'est que ça ?
108
00:06:45,488 --> 00:06:47,240
{\an8}- Tara ?
- Bonjour, Brian.
109
00:06:47,824 --> 00:06:49,825
{\an8}Explique-nous ce précrime.
110
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
{\an8}Ce sont les actions
qui précèdent le crime.
111
00:06:52,704 --> 00:06:55,831
{\an8}J'avais compris le terme.
Que crois-tu avoir ?
112
00:06:55,832 --> 00:06:58,751
{\an8}J'ai une sorte de manifeste.
113
00:06:58,752 --> 00:07:02,379
{\an8}Un fan me l'a envoyé. Ça dit, je cite :
114
00:07:02,380 --> 00:07:06,342
{\an8}"Certains m'appellent un fan,
mais Il doit m'appeler Dieu."
115
00:07:06,343 --> 00:07:10,596
{\an8}Et comme cette déclaration
est tapée de multiple fois...
116
00:07:10,597 --> 00:07:13,057
{\an8}Tu te souviens de Shining ?
117
00:07:13,058 --> 00:07:15,809
{\an8}Quand il devient taré
et qu'il tape une phrase
118
00:07:15,810 --> 00:07:19,396
{\an8}encore et encore.
"Travailler sans s'amuser"...
119
00:07:19,397 --> 00:07:22,399
{\an8}- Oui, j'ai vu le film.
- Tu devrais voir ça.
120
00:07:22,400 --> 00:07:25,152
{\an8}Non seulement ça répète son affirmation,
121
00:07:25,153 --> 00:07:27,364
{\an8}mais c'est imprimé avec des formes.
122
00:07:27,864 --> 00:07:31,034
{\an8}C'est tellement déjanté, c'est comme si...
123
00:07:31,743 --> 00:07:36,456
{\an8}et je ne suis pas profiler,
mais il manigance clairement un truc.
124
00:07:36,956 --> 00:07:37,999
{\an8}Où es-tu ?
125
00:07:38,667 --> 00:07:41,961
{\an8}Je suis tout près.
Littéralement au coin de la rue.
126
00:07:42,545 --> 00:07:43,754
{\an8}Tu devrais voir ça.
127
00:07:43,755 --> 00:07:45,840
{\an8}Je te prépare un badge de visite.
128
00:07:46,549 --> 00:07:48,050
{\an8}Ça vire au cauchemar.
129
00:07:48,051 --> 00:07:50,177
{\an8}OK. Je peux gérer ça avec David.
130
00:07:50,178 --> 00:07:52,763
{\an8}Merci. Je vais au centre d'entraînement.
131
00:07:52,764 --> 00:07:53,932
{\an8}D'accord.
132
00:07:55,433 --> 00:07:57,142
{\an8}Ou je lui fais sauter la cervelle.
133
00:07:57,143 --> 00:08:00,145
{\an8}- Un.
- Donnez-lui ce qu'il demande !
134
00:08:00,146 --> 00:08:02,898
{\an8}- Deux.
- Vous la tuez, vous mourez.
135
00:08:02,899 --> 00:08:04,567
{\an8}- Trois !
- Qui le sait ?
136
00:08:05,527 --> 00:08:07,361
{\an8}Juste les concernés, à ce stade.
137
00:08:07,362 --> 00:08:09,196
{\an8}Directeur, procureur, président.
138
00:08:09,197 --> 00:08:12,449
{\an8}Le silence médiatique
tiendra encore 24 h, max.
139
00:08:12,450 --> 00:08:15,327
{\an8}Mais on n'a pas beaucoup d'amis
au gouvernement.
140
00:08:15,328 --> 00:08:18,622
{\an8}Un incident pareil est le prétexte idéal
141
00:08:18,623 --> 00:08:20,625
{\an8}pour vider ce département.
142
00:08:21,960 --> 00:08:24,837
{\an8}Peter, toutes mes condoléances.
143
00:08:24,838 --> 00:08:26,214
Difficile à assimiler.
144
00:08:27,132 --> 00:08:30,092
Voici Peter O'Connor,
le supérieur de Milliken.
145
00:08:30,093 --> 00:08:32,095
Tom ne disait que du bien de vous.
146
00:08:32,971 --> 00:08:34,680
Vous avez collaboré, récemment ?
147
00:08:34,681 --> 00:08:37,307
Oui, sur une enquête de mort suspecte,
148
00:08:37,308 --> 00:08:40,185
et il est à présent
la victime dans une autre.
149
00:08:40,186 --> 00:08:42,147
Ce n'est pas suspect, hélas.
150
00:08:42,731 --> 00:08:47,026
L'agent Lowell a tiré le coup mortel.
Seul lui avait des balles réelles.
151
00:08:47,027 --> 00:08:48,819
Ça semble évident.
152
00:08:48,820 --> 00:08:51,113
Mais il faut encore déterminer
153
00:08:51,114 --> 00:08:53,615
l'homicide ou la mort accidentelle.
154
00:08:53,616 --> 00:08:54,867
Bien entendu.
155
00:08:54,868 --> 00:08:56,744
Ma formation date un peu,
156
00:08:56,745 --> 00:09:01,832
mais c'est normal de mener des exercices
avec des acteurs et de vraies armes ?
157
00:09:01,833 --> 00:09:04,126
Non, du tout.
158
00:09:04,127 --> 00:09:08,005
Mais Tom avait sa méthodologie
et carte blanche, en haut.
159
00:09:08,006 --> 00:09:10,425
Il faisait ce qu'il voulait.
160
00:09:11,009 --> 00:09:13,427
Dans ce cas, il voulait que les stagiaires
161
00:09:13,428 --> 00:09:15,889
aient une expérience plus réelle.
162
00:09:16,806 --> 00:09:20,017
Cet exercice concernait
tous les stagiaires ?
163
00:09:20,018 --> 00:09:23,729
Non, juste les agents Helm,
Barlow et Lowell.
164
00:09:23,730 --> 00:09:26,190
L'agent Lowell est déjà en détention,
165
00:09:26,191 --> 00:09:28,025
mais on va devoir interroger
166
00:09:28,026 --> 00:09:30,652
- les agents Helm et Barlow.
- D'accord.
167
00:09:30,653 --> 00:09:33,073
Le médecin légiste a emporté le corps ?
168
00:09:34,240 --> 00:09:36,159
- Il le fait.
- Excusez-moi.
169
00:09:44,417 --> 00:09:45,418
Luke.
170
00:09:46,669 --> 00:09:47,670
Un instant.
171
00:09:50,006 --> 00:09:53,133
J'ai essayé de l'empêcher
de bosser sur ce dossier.
172
00:09:53,134 --> 00:09:54,219
Oui.
173
00:10:01,142 --> 00:10:03,436
- Brian.
- Tara !
174
00:10:04,395 --> 00:10:07,856
Je suis ravi de vous revoir.
175
00:10:07,857 --> 00:10:09,191
Où est Emily ?
176
00:10:09,192 --> 00:10:13,238
Elle nous a chargés, Tara et moi,
de jeter un œil à vos documents.
177
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
D'accord.
178
00:10:17,075 --> 00:10:19,076
Mais, étant donné notre passé,
179
00:10:19,077 --> 00:10:21,078
Tara et moi, on ferait mieux...
180
00:10:21,079 --> 00:10:22,831
Non. Par ici.
181
00:10:30,380 --> 00:10:34,843
"Certains m'appellent un fan,
mais Il doit m'appeler Dieu."
182
00:10:35,927 --> 00:10:38,804
Je vous l'avais dit, hein ? Très Shining.
183
00:10:38,805 --> 00:10:40,013
Vous l'avez reçu quand ?
184
00:10:40,014 --> 00:10:41,682
- Hier.
- Hier ?
185
00:10:41,683 --> 00:10:43,726
Je l'ai ouvert aujourd'hui.
186
00:10:47,188 --> 00:10:49,315
Cachet, Kensington, Pennsylvanie.
187
00:10:50,233 --> 00:10:52,193
Vous avez déjà vu ça, pas vrai ?
188
00:10:53,236 --> 00:10:54,404
Excusez-nous.
189
00:10:55,864 --> 00:10:56,865
Ne touchez à rien.
190
00:11:02,996 --> 00:11:06,206
C'est identique
à ce qu'il a envoyé à Voit.
191
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
Mais pourquoi l'envoyer à Garrity ?
192
00:11:09,043 --> 00:11:11,003
Il écoute son podcast.
193
00:11:11,004 --> 00:11:13,381
Mais le message reste adressé à Voit.
194
00:11:13,965 --> 00:11:17,843
Cet enfoiré servile a même
mis une majuscule à "Il".
195
00:11:17,844 --> 00:11:21,221
Pour donner
une sorte de statut divin à Voit.
196
00:11:21,222 --> 00:11:24,475
Un statut que ce type veut partager.
197
00:11:25,310 --> 00:11:29,355
Que cherche-t-il ?
Que Voit revienne dans le podcast ?
198
00:11:29,939 --> 00:11:33,192
Il espère servilement que Voit
l'appelle "dieu" aussi ?
199
00:11:33,193 --> 00:11:36,112
Ou que l'ancien Dieu sacre le nouveau.
200
00:11:37,155 --> 00:11:38,156
Dis-moi.
201
00:11:40,283 --> 00:11:42,493
Ça ne va pas te plaire, mais...
202
00:11:45,622 --> 00:11:47,749
on doit apporter ça à Voit.
203
00:11:48,499 --> 00:11:51,376
Bien sûr qu'il le faut. Je le sais.
204
00:11:51,377 --> 00:11:54,963
Pourquoi ça me déplairait ?
C'est toi qui veux pas le voir.
205
00:11:54,964 --> 00:11:57,007
Mais c'est toi qui dois t'assurer
206
00:11:57,008 --> 00:12:00,303
que Garrity n'ait pas
l'impression d'être dupé.
207
00:12:01,012 --> 00:12:02,554
Mais c'est le cas.
208
00:12:02,555 --> 00:12:04,723
Mais il ne peut rien dire sur ça.
209
00:12:04,724 --> 00:12:07,018
Tu as raison. Je le sais, mais...
210
00:12:07,560 --> 00:12:08,977
Ressembler à l'ex du mec
211
00:12:08,978 --> 00:12:11,648
ne fait pas de moi la stratégie d'office.
212
00:12:12,273 --> 00:12:14,525
J'écoute tes propositions.
213
00:12:15,818 --> 00:12:16,819
Je n'en ai pas.
214
00:12:17,445 --> 00:12:19,446
Il ne s'agit pas de baby-sitting.
215
00:12:19,447 --> 00:12:23,909
Dis-lui juste de rentrer
et d'attendre nos consignes.
216
00:12:23,910 --> 00:12:27,914
Donne-lui l'impression
qu'il fait partie d'une enquête spéciale.
217
00:12:29,123 --> 00:12:30,541
Il te fait confiance.
218
00:12:33,378 --> 00:12:34,587
Bon, d'accord.
219
00:12:39,425 --> 00:12:41,885
Merci de nous avoir apporté ceci.
220
00:12:41,886 --> 00:12:43,596
Vous êtes libre ce soir ?
221
00:12:45,390 --> 00:12:48,308
- Excusez-moi ?
- Pour dîner, boire un verre.
222
00:12:48,309 --> 00:12:50,143
Le moment n'est pas idéal,
223
00:12:50,144 --> 00:12:52,729
en pleine chasse au tueur et tout ça.
224
00:12:52,730 --> 00:12:54,482
Je suis mariée, Brian.
225
00:12:55,233 --> 00:12:56,276
Quand est-ce...
226
00:12:57,402 --> 00:12:58,652
Mazel tov.
227
00:12:58,653 --> 00:13:01,155
- Merci.
- Sacré veinard.
228
00:13:01,739 --> 00:13:03,283
Veinarde.
229
00:13:06,286 --> 00:13:08,870
Bien, concentrons-nous.
230
00:13:08,871 --> 00:13:14,419
Brian, le BAU a besoin de vous
pour lancer une enquête secrète.
231
00:13:15,128 --> 00:13:16,503
- Secrète ?
- Exact.
232
00:13:16,504 --> 00:13:20,007
Il va falloir que vous rentriez chez vous
233
00:13:20,008 --> 00:13:23,010
pour attendre que le suspect
vous recontacte.
234
00:13:23,011 --> 00:13:26,347
Quand il le fera,
appelez-moi et on avisera.
235
00:13:28,182 --> 00:13:30,768
- Vous appeler.
- Oui, voilà.
236
00:13:32,103 --> 00:13:33,313
Et votre numéro ?
237
00:13:34,564 --> 00:13:35,982
Je vous le donnerai.
238
00:13:37,275 --> 00:13:38,359
Celui du standard.
239
00:13:54,959 --> 00:13:56,127
Tu veux en parler ?
240
00:14:00,256 --> 00:14:02,633
Ne constipe pas tes émotions.
241
00:14:03,843 --> 00:14:05,636
Je l'ai pas bien formulé.
242
00:14:09,390 --> 00:14:11,976
Mais j'ai pas besoin de te dire
243
00:14:12,935 --> 00:14:16,773
que plus tu refoules le chagrin,
plus c'est douloureux.
244
00:14:17,315 --> 00:14:18,316
C'est fait.
245
00:14:19,275 --> 00:14:22,611
- Quoi ?
- Tu dis que t'as pas besoin de le dire
246
00:14:22,612 --> 00:14:25,114
- et tu le dis.
- Joue pas sur les mots.
247
00:14:26,616 --> 00:14:28,951
Ça t'aiderait de parler à quelqu'un
248
00:14:30,244 --> 00:14:32,038
qui te comprend.
249
00:14:32,663 --> 00:14:33,998
À savoir, moi.
250
00:14:36,209 --> 00:14:37,335
Je suis là.
251
00:14:38,252 --> 00:14:39,420
Vraiment.
252
00:14:40,546 --> 00:14:42,965
Je sais.
253
00:14:52,016 --> 00:14:53,266
Tu vas me dire
254
00:14:53,267 --> 00:14:56,938
que je suis trop proche de Milliken
pour rester impartial.
255
00:14:57,688 --> 00:14:58,731
Tu es dessus.
256
00:15:01,400 --> 00:15:05,195
Je te rappelle juste
de suivre les indices.
257
00:15:05,196 --> 00:15:07,322
Ne tire pas de conclusions hâtives
258
00:15:07,323 --> 00:15:09,699
à cause de ta relation avec la victime.
259
00:15:09,700 --> 00:15:10,952
Tyler t'attend.
260
00:15:12,912 --> 00:15:13,913
Merci.
261
00:15:32,306 --> 00:15:35,142
- Un.
- Donnez-lui ce qu'il demande !
262
00:15:35,143 --> 00:15:38,311
- Deux.
- Vous la tuez, vous mourez.
263
00:15:38,312 --> 00:15:40,148
Trois !
264
00:15:44,652 --> 00:15:45,778
Pourquoi ?
265
00:15:49,240 --> 00:15:50,658
Trois !
266
00:15:54,829 --> 00:15:55,830
Pourquoi ?
267
00:16:00,960 --> 00:16:04,546
Tu sais qu'on va rester ici
et regarder ça en boucle
268
00:16:04,547 --> 00:16:06,549
jusqu'à ce que tu répondes.
269
00:16:10,094 --> 00:16:11,220
Je l'avais...
270
00:16:13,973 --> 00:16:14,974
Pardon ?
271
00:16:17,602 --> 00:16:18,978
En point de mire...
272
00:16:22,481 --> 00:16:26,235
- Je l'avais en point de mire. J'ai tiré.
- Clairement !
273
00:16:30,740 --> 00:16:33,450
Pourquoi l'agent Lowell
ne fait que répéter :
274
00:16:33,451 --> 00:16:38,330
"Je l'avais en point de mire. J'ai tiré" ?
Comme une sorte de mantra.
275
00:16:38,331 --> 00:16:42,667
Punaise, c'est ce que Milliken
nous martelait constamment.
276
00:16:42,668 --> 00:16:43,753
Quoi ?
277
00:16:44,837 --> 00:16:47,589
Milliken a conçu
ce scénario de HRT impossible,
278
00:16:47,590 --> 00:16:50,259
où le preneur d'otage
n'en sort pas vivant.
279
00:16:51,552 --> 00:16:55,305
Avec Billy et Joey,
on est éclaireurs à tour de rôle.
280
00:16:55,306 --> 00:16:57,141
Celui qui abat le suspect ?
281
00:16:57,767 --> 00:16:58,809
Oui.
282
00:16:59,644 --> 00:17:01,102
Joey et moi, aucun souci.
283
00:17:01,103 --> 00:17:03,272
On pouvait le faire les yeux fermés,
284
00:17:03,940 --> 00:17:06,816
surtout avec les pistolets laser standard
285
00:17:06,817 --> 00:17:08,610
et les cibles d'entraînement,
286
00:17:08,611 --> 00:17:12,240
mais je ne sais pas
ce qui clochait chez Billy.
287
00:17:13,741 --> 00:17:16,326
Il n'y arrivait jamais.
288
00:17:16,327 --> 00:17:20,456
À chaque fois, il était paralysé,
ce qui énervait Milliken.
289
00:17:21,707 --> 00:17:24,252
J'ai connu les colères de Milliken.
290
00:17:24,752 --> 00:17:26,169
C'était pas beau à voir.
291
00:17:26,170 --> 00:17:29,464
C'était son boulot.
Préparer les stagiaires au terrain.
292
00:17:29,465 --> 00:17:30,758
Absolument.
293
00:17:31,300 --> 00:17:34,887
C'est pour ça
que Billy rendait Milliken furax.
294
00:17:37,974 --> 00:17:38,975
Agent Lowell,
295
00:17:40,351 --> 00:17:41,768
pourquoi tu hésites ?
296
00:17:41,769 --> 00:17:45,397
Des vies sont en danger, fiston.
Tu le comprends ?
297
00:17:45,398 --> 00:17:46,565
Oui.
298
00:17:46,566 --> 00:17:49,151
Tu veux regarder ? Achète un billet.
299
00:17:52,321 --> 00:17:54,072
Oui, mais chef...
300
00:17:54,073 --> 00:17:59,745
Arrête les excuses.
Si tu l'as en point de mire, tire.
301
00:18:01,789 --> 00:18:03,331
Oui.
302
00:18:03,332 --> 00:18:04,875
- Pardon ?
- Oui, chef.
303
00:18:05,626 --> 00:18:06,669
Non.
304
00:18:07,545 --> 00:18:09,879
Dis-le.
Je l'ai en point de mire. Je tire.
305
00:18:09,880 --> 00:18:11,840
- Je l'ai...
- En point de mire.
306
00:18:11,841 --> 00:18:14,175
- Je l'ai en point de mire.
- Je tire.
307
00:18:14,176 --> 00:18:15,928
Je tire.
308
00:18:17,888 --> 00:18:18,889
Très bien.
309
00:18:19,890 --> 00:18:21,225
On recommence.
310
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Oui.
311
00:18:23,603 --> 00:18:26,229
On n'arrêtait pas de recommencer.
312
00:18:26,230 --> 00:18:30,109
Puis des cibles d'entraînement,
on est passés au jeu de rôle.
313
00:18:31,027 --> 00:18:35,740
Des pistolets laser
aux vraies armes chargées à blanc.
314
00:18:37,366 --> 00:18:40,369
Mais placer la barre plus haut
n'a pas aidé Billy.
315
00:18:40,995 --> 00:18:43,247
C'est un cas désespéré.
316
00:18:44,915 --> 00:18:49,127
Ce n'était qu'une question de temps
avant qu'il pète les plombs.
317
00:18:49,128 --> 00:18:50,754
Les réprimandes, c'est dur.
318
00:18:50,755 --> 00:18:53,424
C'est allé beaucoup plus loin.
319
00:18:58,179 --> 00:18:59,763
Lowell, c'est bon. Tire.
320
00:18:59,764 --> 00:19:02,307
- Un.
- Donnez-lui ce qu'il demande !
321
00:19:02,308 --> 00:19:03,683
- Deux.
- Tire.
322
00:19:03,684 --> 00:19:05,978
Vous la tuez, vous mourez.
323
00:19:08,064 --> 00:19:09,272
Tire.
324
00:19:09,273 --> 00:19:10,399
Trois.
325
00:19:13,194 --> 00:19:14,445
Bordel !
326
00:19:15,196 --> 00:19:16,238
Bordel !
327
00:19:17,698 --> 00:19:19,282
Tu te fous de ma gueule ?
328
00:19:19,283 --> 00:19:21,618
T'as encore perdu un otage.
329
00:19:21,619 --> 00:19:26,665
Qu'est-ce que je dois faire
pour que ça te rentre dans le crâne ?
330
00:19:26,666 --> 00:19:28,334
Je l'ai en point de mire.
331
00:19:30,044 --> 00:19:31,045
Je tire ?
332
00:19:32,296 --> 00:19:34,340
Vous...
333
00:19:35,383 --> 00:19:36,591
Vous tirez.
334
00:19:36,592 --> 00:19:38,052
Voilà.
335
00:19:39,470 --> 00:19:40,554
Recommencez.
336
00:19:45,351 --> 00:19:47,770
Je suis prêt à signer ton DOR.
337
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
Allez !
338
00:19:54,944 --> 00:19:56,070
DOR.
339
00:19:57,655 --> 00:20:00,783
Tu sais ce que c'est, n'est-ce pas ?
340
00:20:02,827 --> 00:20:05,413
Une demande de démission.
341
00:20:08,332 --> 00:20:12,128
Je comprends. Milliken allait te virer.
342
00:20:13,295 --> 00:20:14,839
Il menaçait ton avenir.
343
00:20:16,298 --> 00:20:19,510
Tu ne le supportais plus.
Que faire d'autre, hein ?
344
00:20:20,136 --> 00:20:23,597
Je lui ai tiré dessus,
mais je ne l'ai pas tué.
345
00:20:24,974 --> 00:20:26,851
Billy.
346
00:20:28,060 --> 00:20:29,895
Arrête de te foutre de moi.
347
00:20:32,106 --> 00:20:33,691
On fouille ton casier.
348
00:20:34,608 --> 00:20:38,236
Quand on aura comparé tes balles
à celles du chargeur...
349
00:20:38,237 --> 00:20:42,949
J'avais des cartouches à blanc,
comme les autres, je le jure.
350
00:20:42,950 --> 00:20:45,286
- C'est pas ce qu'on a vu.
- Je sais.
351
00:20:48,330 --> 00:20:49,707
Je ne comprends pas.
352
00:20:50,624 --> 00:20:54,002
Milliken a distribué les armes
et les cartouches.
353
00:20:54,003 --> 00:20:56,212
On a tout vérifié avant de commencer.
354
00:20:56,213 --> 00:20:59,883
- C'étaient les cartouches de Milliken ?
- Oui.
355
00:20:59,884 --> 00:21:03,763
- Tu mens.
- Non, vérifiez, je vous le jure.
356
00:21:10,102 --> 00:21:12,395
Agent Lowell, pendant l'exercice,
357
00:21:12,396 --> 00:21:15,900
c'était un scénario de tireur actif
dans des bureaux.
358
00:21:16,567 --> 00:21:20,403
Mais vos camarades ont dit
que Milliken avait improvisé, à jouer...
359
00:21:20,404 --> 00:21:22,698
Un fou à qui on refusait ses médocs.
360
00:21:25,075 --> 00:21:29,079
Saviez-vous que Milliken
prenait des antidépresseurs ?
361
00:21:30,915 --> 00:21:31,999
Il en avait parlé ?
362
00:21:33,125 --> 00:21:34,502
Attends un peu.
363
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
Je veux te parler à côté.
364
00:21:47,223 --> 00:21:50,266
- Tu fais quoi ?
- Tom prenait du citalopram.
365
00:21:50,267 --> 00:21:52,560
Et alors ? Ce n'est pas pertinent.
366
00:21:52,561 --> 00:21:54,187
Luke, bien sûr que si.
367
00:21:54,188 --> 00:21:57,065
Tom semblait de plus en plus instable.
368
00:21:57,066 --> 00:22:00,819
On dirait que tu cherches
une excuse plutôt qu'un mobile.
369
00:22:00,820 --> 00:22:02,446
Luke, Tyler.
370
00:22:04,490 --> 00:22:05,698
On en est où ?
371
00:22:05,699 --> 00:22:08,451
Pas d'aveux,
mais on a un homicide volontaire.
372
00:22:08,452 --> 00:22:09,995
Ou peut-être un suicide.
373
00:22:10,496 --> 00:22:12,038
Qu'est-ce que tu racontes ?
374
00:22:12,039 --> 00:22:14,415
Si Milliken contrôlait les armes,
375
00:22:14,416 --> 00:22:16,084
et s'il était affecté
376
00:22:16,085 --> 00:22:19,379
par une mauvaise prise
de médicaments, c'est possible.
377
00:22:19,380 --> 00:22:23,633
Non. Ce n'est absolument pas possible.
378
00:22:23,634 --> 00:22:26,678
On a le rapport balistique
pour la balle récupérée.
379
00:22:26,679 --> 00:22:29,765
Elle correspond
à l'arme de service de Milliken.
380
00:22:33,227 --> 00:22:38,273
Je crois qu'il voulait
que l'agent Lowell tire cette balle.
381
00:22:38,274 --> 00:22:39,358
Tu crois ?
382
00:22:40,442 --> 00:22:44,321
Tom a passé sa vie à aider les vétérans
avec des troubles mentaux.
383
00:22:45,072 --> 00:22:46,865
Il ne se suiciderait pas.
384
00:22:46,866 --> 00:22:48,408
Attendez.
385
00:22:48,409 --> 00:22:51,287
Vous avez deux théories viables.
386
00:22:52,037 --> 00:22:53,247
Écartez-en une.
387
00:23:09,513 --> 00:23:12,224
C'est un nouveau test ?
388
00:23:14,268 --> 00:23:15,768
Mais pas que pour nous.
389
00:23:15,769 --> 00:23:17,938
Il jauge sa propre retenue.
390
00:23:18,564 --> 00:23:20,899
Donc, il l'envoie à Garrity, pas à toi ?
391
00:23:20,900 --> 00:23:22,775
Il essaie de se ralentir.
392
00:23:22,776 --> 00:23:23,861
S'il échoue,
393
00:23:25,237 --> 00:23:26,946
quelqu'un va perdre la vie.
394
00:23:26,947 --> 00:23:29,867
S'il n'a pas déjà tué.
395
00:23:30,451 --> 00:23:32,035
C'est possible,
396
00:23:32,036 --> 00:23:34,203
et il veut se faire appeler Dieu,
397
00:23:34,204 --> 00:23:37,290
il croit avoir le pouvoir
d'être miséricordieux.
398
00:23:37,291 --> 00:23:39,251
De choisir qui vit et qui meurt.
399
00:23:40,336 --> 00:23:42,629
Mais tu dois d'abord passer le flambeau.
400
00:23:42,630 --> 00:23:46,716
Donc, il met une majuscule à "Il"
en faisant référence à toi.
401
00:23:46,717 --> 00:23:52,139
Sans ton approbation,
ses actes n'ont pas ce caractère spécial.
402
00:23:53,724 --> 00:23:58,311
Il l'a peut-être envoyé à Garrity
pour que je revienne dans le podcast.
403
00:23:58,312 --> 00:24:00,814
C'est hors de question.
404
00:24:01,899 --> 00:24:06,694
Mais peut-être que s'il entendait
une autre voix dans le podcast,
405
00:24:06,695 --> 00:24:10,866
ça le pousserait à la négligence,
de sorte à révéler son identité.
406
00:24:11,784 --> 00:24:13,576
Bien, c'est quoi, l'idée ?
407
00:24:13,577 --> 00:24:14,911
Moi.
408
00:24:14,912 --> 00:24:16,413
Oui.
409
00:24:17,790 --> 00:24:18,916
Non.
410
00:24:19,792 --> 00:24:22,835
S'il est fan de moi,
il veut suivre mes traces,
411
00:24:22,836 --> 00:24:25,171
il a donc lu tous tes bouquins.
412
00:24:25,172 --> 00:24:28,467
- Ce ne sont pas des guides pratiques.
- Il te respecte.
413
00:24:29,259 --> 00:24:31,719
Tu as dirigé l'équipe qui m'a arrêté.
414
00:24:31,720 --> 00:24:35,181
S'il entend ta voix
dans le podcast de Brian,
415
00:24:35,182 --> 00:24:36,934
il voudra te contacter.
416
00:24:37,685 --> 00:24:40,354
Tu es le seul à qui il pourrait se rendre.
417
00:24:44,024 --> 00:24:45,025
Oui...
418
00:24:47,111 --> 00:24:48,278
il te fait confiance.
419
00:24:50,072 --> 00:24:52,616
Tu le sais, sinon tu ne serais pas là.
420
00:25:01,667 --> 00:25:03,209
Désolée de vous déranger.
421
00:25:03,210 --> 00:25:06,004
Pas de souci. Qu'est-ce qu'il vous faut ?
422
00:25:06,005 --> 00:25:09,298
Dans les rapports d'incidents,
on n'a pas trouvé
423
00:25:09,299 --> 00:25:12,553
celui où Milliken menace l'agent Lowell
avec son arme.
424
00:25:13,303 --> 00:25:14,887
Ça ne m'étonne pas.
425
00:25:14,888 --> 00:25:16,055
Le rapport existe ?
426
00:25:16,056 --> 00:25:19,392
Il ne m'a pas été remis,
mais des rumeurs circulent
427
00:25:19,393 --> 00:25:24,064
sur plusieurs signalements anonymes
qui auraient été envoyés en interne.
428
00:25:25,024 --> 00:25:26,191
Des amis haut placés ?
429
00:25:27,276 --> 00:25:28,444
Ce sont des rumeurs.
430
00:25:29,194 --> 00:25:33,156
Mais d'expérience,
je sais que ses méthodes fonctionnaient.
431
00:25:33,157 --> 00:25:36,034
Il n'acceptait que la crème de la crème.
432
00:25:36,035 --> 00:25:39,078
Donc, on aurait tendance à fermer les yeux
433
00:25:39,079 --> 00:25:41,290
s'il dépassait parfois les bornes ?
434
00:25:41,874 --> 00:25:45,252
C'est vous qui l'avez dit.
Mais je ne vous contredis pas.
435
00:26:00,893 --> 00:26:03,811
Cette nouvelle promo. C'est dur.
436
00:26:03,812 --> 00:26:05,939
Les vieilles habitudes reviennent.
437
00:26:06,440 --> 00:26:09,734
Je suis pas... Je ne sais pas.
438
00:26:09,735 --> 00:26:14,197
Non. Tu ne finis pas là-dessus.
Parle-moi, je t'écoute.
439
00:26:14,198 --> 00:26:17,242
Cindy. Elle n'est pas heureuse.
440
00:26:18,494 --> 00:26:21,746
Qu'est-ce que tu me dis ?
Vous avez connu pire, non ?
441
00:26:21,747 --> 00:26:23,082
À vrai dire...
442
00:26:24,750 --> 00:26:27,376
quand on vieillit et qu'on s'assagit,
443
00:26:27,377 --> 00:26:30,463
on commence à réaliser
qu'on n'a pas à passer sa vie
444
00:26:30,464 --> 00:26:31,548
à supporter ça.
445
00:26:32,841 --> 00:26:36,136
- Tu crois que tu la supportes ?
- Non, c'est l'inverse.
446
00:26:36,720 --> 00:26:40,808
Tu sais, elle a passé une bonne partie
de sa vie à gérer la mienne.
447
00:26:42,559 --> 00:26:43,893
Vous êtes en thérapie ?
448
00:26:43,894 --> 00:26:45,521
Deux fois par semaine.
449
00:26:47,773 --> 00:26:49,858
Mais c'est moi.
450
00:26:51,318 --> 00:26:54,904
Je sais pas ce que j'ai.
Je lâche pas le boulot en rentrant.
451
00:26:54,905 --> 00:26:58,199
Je lui crie dessus
comme sur mes élèves. Ça craint.
452
00:26:58,200 --> 00:26:59,493
Luke.
453
00:27:01,328 --> 00:27:06,290
Un homme sage m'a dit
qu'identifier le problème était une chose,
454
00:27:06,291 --> 00:27:08,752
mais le régler, c'était autre chose.
455
00:27:09,878 --> 00:27:12,965
- Des paroles en l'air.
- Il faut les appliquer.
456
00:27:14,967 --> 00:27:18,720
Je ne sais pas ce que je ferais sans elle.
457
00:27:20,264 --> 00:27:21,431
Tu sais ?
458
00:27:25,185 --> 00:27:27,145
Tu devrais faire une pause.
459
00:27:32,609 --> 00:27:34,027
T'as fini.
460
00:27:35,195 --> 00:27:36,238
Une autre ?
461
00:27:36,905 --> 00:27:39,950
Non, merci.
462
00:27:41,201 --> 00:27:44,621
Allez, juste une. Ma tournée.
463
00:27:47,708 --> 00:27:50,711
- D'accord.
- Voilà qui est mieux.
464
00:28:08,103 --> 00:28:12,941
Apparemment, on va devoir interroger
de nouveau les stagiaires.
465
00:28:15,652 --> 00:28:16,653
Ça va ?
466
00:28:20,115 --> 00:28:21,158
C'est pas juste.
467
00:28:23,702 --> 00:28:26,622
- La mort l'est rarement.
- Pas la mort.
468
00:28:28,916 --> 00:28:29,917
Le deuil.
469
00:28:33,128 --> 00:28:34,046
Merde, je suis...
470
00:28:36,381 --> 00:28:37,382
Je suis désolé.
471
00:28:39,134 --> 00:28:41,594
Je devrais pas te dire ça, pas à toi.
472
00:28:41,595 --> 00:28:43,221
Non, je comprends.
473
00:28:44,014 --> 00:28:45,098
C'est juste que...
474
00:28:46,892 --> 00:28:48,559
Ne crois pas que je compare
475
00:28:48,560 --> 00:28:51,771
ce que tu as traversé
avec ce que je traverse.
476
00:28:51,772 --> 00:28:52,856
Luke, arrête.
477
00:28:53,899 --> 00:28:55,067
Je comprends.
478
00:28:56,485 --> 00:28:58,820
Le deuil nous affecte tous différemment.
479
00:29:00,322 --> 00:29:02,823
Tu sais, ça fait plus d'un an
480
00:29:02,824 --> 00:29:07,329
et pas un jour ne passe
sans que je voie les yeux de Will
481
00:29:08,121 --> 00:29:10,040
ou son humour chez les garçons.
482
00:29:11,541 --> 00:29:14,419
C'est dur, putain.
483
00:29:16,588 --> 00:29:17,881
C'est pas tendre.
484
00:29:19,091 --> 00:29:21,343
Rationnel ni juste.
485
00:29:22,928 --> 00:29:24,012
Une chose est sûre,
486
00:29:25,222 --> 00:29:28,767
si tu ne laisses pas tes émotions sortir,
487
00:29:29,518 --> 00:29:32,354
si tu te déconnectes de ces émotions,
488
00:29:34,356 --> 00:29:35,649
ce sera encore pire.
489
00:29:37,567 --> 00:29:38,568
Oui.
490
00:29:40,237 --> 00:29:41,321
Alors,
491
00:29:42,614 --> 00:29:47,119
que pouvons-nous faire pour te donner
l'espace dont tu as besoin ?
492
00:29:53,208 --> 00:29:55,585
Je pensais pouvoir mener cette affaire,
493
00:29:57,462 --> 00:30:01,049
mais j'ai besoin de Tyler et toi
pour me soutenir.
494
00:30:01,550 --> 00:30:02,718
On est là.
495
00:30:06,221 --> 00:30:07,222
Pas de souci.
496
00:30:07,848 --> 00:30:09,266
Merci.
497
00:30:21,570 --> 00:30:23,946
Agent Barlow, en dehors de l'entraînement,
498
00:30:23,947 --> 00:30:26,241
comment se comportait Milliken ?
499
00:30:27,784 --> 00:30:31,163
Je ne le voyais pas beaucoup
en dehors des exercices.
500
00:30:31,955 --> 00:30:36,000
Avant les briefs
ou après les entraînements ?
501
00:30:36,001 --> 00:30:38,044
Quand il était au bureau ?
502
00:30:38,045 --> 00:30:40,088
Parfois, je suppose.
503
00:30:42,090 --> 00:30:45,301
C'est vrai qu'il était explosif
pendant l'entraînement,
504
00:30:45,302 --> 00:30:47,179
mais quand il était seul...
505
00:30:49,931 --> 00:30:51,516
ça devenait bizarre.
506
00:30:52,976 --> 00:30:54,144
Comment ça ?
507
00:30:56,772 --> 00:30:58,940
J'avais une question de procédure.
508
00:31:01,234 --> 00:31:03,612
Je suis entré, il était à son bureau.
509
00:31:05,155 --> 00:31:07,115
Il ne m'a pas vu, mais moi, si.
510
00:31:08,825 --> 00:31:11,661
Il pleurait.
511
00:31:15,582 --> 00:31:17,042
Joey m'en a parlé.
512
00:31:18,251 --> 00:31:19,960
Il a dit qu'il sanglotait.
513
00:31:19,961 --> 00:31:21,545
Ça n'avait aucun sens.
514
00:31:21,546 --> 00:31:23,964
On se préparait pour une évaluation,
515
00:31:23,965 --> 00:31:26,092
mais c'était une journée paisible.
516
00:31:26,093 --> 00:31:28,553
Quelque chose avait dû l'affecter.
517
00:31:31,139 --> 00:31:34,558
Tu sais quoi ?
Je connais Tom Milliken depuis 20 ans.
518
00:31:34,559 --> 00:31:37,394
- Je ne l'ai jamais vu pleurer.
- Luke.
519
00:31:37,395 --> 00:31:41,690
Moi non plus, dans les faits.
Je répète juste ce que Joey m'a dit.
520
00:31:41,691 --> 00:31:45,529
Joey ne savait pas ce qui aurait pu
troubler Milliken. Et toi ?
521
00:31:47,447 --> 00:31:48,907
Pas à cent pour cent.
522
00:31:49,574 --> 00:31:50,659
Juste une rumeur.
523
00:31:52,077 --> 00:31:53,537
Sa femme le quittait.
524
00:31:54,830 --> 00:31:55,996
Cindy ? Non.
525
00:31:55,997 --> 00:31:58,083
- C'est sa femme ?
- Oui.
526
00:31:58,667 --> 00:32:01,877
Comme je l'ai dit,
je n'en suis pas certain,
527
00:32:01,878 --> 00:32:05,173
mais j'ai entendu dire
que sa femme le quittait.
528
00:32:07,634 --> 00:32:08,635
Ça va ?
529
00:32:23,525 --> 00:32:24,733
Cindy.
530
00:32:24,734 --> 00:32:26,318
Luke.
531
00:32:26,319 --> 00:32:29,364
- Cindy. Je suis désolé.
- C'est bon de te voir.
532
00:32:36,037 --> 00:32:38,081
Le jour où il a quitté l'armée.
533
00:32:39,291 --> 00:32:40,292
Oui.
534
00:32:41,126 --> 00:32:43,586
Je me souviens de cette époque.
535
00:32:43,587 --> 00:32:45,213
Déployé tous les six mois.
536
00:32:45,922 --> 00:32:47,506
Longs appels à la maison.
537
00:32:47,507 --> 00:32:49,676
- Ou des semaines sans rien.
- Oui.
538
00:32:50,343 --> 00:32:52,970
Une fois à la retraite,
il voulait se poser.
539
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Acheter une maison, arrêter de bouger.
540
00:32:56,808 --> 00:32:58,017
Tu sais,
541
00:32:58,018 --> 00:33:02,814
il m'a dit qu'il était heureux
d'avoir rejoint le FBI.
542
00:33:03,899 --> 00:33:05,774
Parce que vous aviez enfin...
543
00:33:05,775 --> 00:33:08,152
Du temps l'un pour l'autre.
544
00:33:08,153 --> 00:33:09,237
- Oui.
- Voilà.
545
00:33:13,617 --> 00:33:18,079
Parfois, ceux qui aident le plus les gens
ont du mal à faire face eux-mêmes.
546
00:33:20,123 --> 00:33:21,750
Je ne comprends pas.
547
00:33:25,712 --> 00:33:28,839
Cindy, le BAU est en train
de rassembler les éléments
548
00:33:28,840 --> 00:33:32,218
pour comprendre ce qui s'est passé
et des informations
549
00:33:32,219 --> 00:33:36,181
suggèrent que Tom aurait pu
agir de façon autodestructrice.
550
00:33:37,390 --> 00:33:40,185
Qu'il avait peut-être des idées noires.
551
00:33:41,311 --> 00:33:42,312
Tom ?
552
00:33:43,063 --> 00:33:44,438
Qui t'a dit ça ?
553
00:33:44,439 --> 00:33:47,442
- Je ne peux pas dire.
- C'est impossible, Luke.
554
00:33:48,735 --> 00:33:50,986
Et c'est pas parce que je suis sa femme.
555
00:33:50,987 --> 00:33:53,782
Cindy, allais-tu le quitter ?
556
00:33:56,117 --> 00:33:59,203
Je suis dans l'obligation
de poser cette question.
557
00:33:59,204 --> 00:34:03,749
Je n'y crois pas.
Mais un des élèves de Tom l'a vu
558
00:34:03,750 --> 00:34:06,920
pleurer à chaudes larmes dans ce bureau.
559
00:34:09,422 --> 00:34:14,177
Un homme en voit un autre pleurer,
alors il doit être suicidaire ?
560
00:34:16,096 --> 00:34:18,848
Tu es profiler.
Fais preuve de bon sens.
561
00:34:25,647 --> 00:34:29,985
Je sais que Tom souffrait
parce qu'il te faisait du mal.
562
00:34:32,362 --> 00:34:33,363
Oui.
563
00:34:34,114 --> 00:34:38,702
Oui, 30 ans à réprimer ses sentiments,
ça nous détruisait.
564
00:34:39,828 --> 00:34:42,831
Mais Tom ne baissait jamais
les bras, pas vrai ?
565
00:34:45,166 --> 00:34:47,168
Il avait trouvé un nouveau psy.
566
00:34:47,877 --> 00:34:49,296
Un nouveau traitement.
567
00:34:49,963 --> 00:34:53,048
Il faisait son introspection,
il se trouvait.
568
00:34:53,049 --> 00:34:57,887
Et récemment, ça le faisait pleurer,
ça lui faisait du bien, à nous aussi.
569
00:34:59,681 --> 00:35:01,432
Vous ne divorciez donc pas.
570
00:35:01,433 --> 00:35:04,644
Tant qu'il faisait des efforts,
je restais avec lui.
571
00:35:07,147 --> 00:35:08,648
Et je le lui ai dit.
572
00:35:13,987 --> 00:35:15,863
Donc, à ta connaissance,
573
00:35:15,864 --> 00:35:20,118
Tom n'avait que des problèmes au travail.
574
00:35:21,620 --> 00:35:25,748
Les hommes comme Tom,
qui ressentent une grande responsabilité
575
00:35:25,749 --> 00:35:28,626
en préparant
la nouvelle génération de soldats,
576
00:35:28,627 --> 00:35:32,756
il avait du mal à choisir
entre être apprécié et être craint.
577
00:35:37,010 --> 00:35:38,011
Je l'adorais.
578
00:35:39,262 --> 00:35:41,139
Ce n'est pas le cas de beaucoup.
579
00:35:43,016 --> 00:35:44,267
Avec la dernière promo,
580
00:35:44,809 --> 00:35:48,855
il m'a dit que le meilleur enseignement
serait de les refuser.
581
00:35:50,023 --> 00:35:53,068
C'est pour ça
que ce jeune homme l'a tué.
582
00:35:56,404 --> 00:35:57,405
N'est-ce pas ?
583
00:36:05,330 --> 00:36:08,166
- Dis, tu as une minute ?
- Bien sûr.
584
00:36:08,875 --> 00:36:09,918
Alors, j'ai fait
585
00:36:12,087 --> 00:36:15,840
comme on a dit, je suis les indices.
586
00:36:16,383 --> 00:36:19,219
C'est clair que Lowell a tiré sur Tom et...
587
00:36:21,971 --> 00:36:26,643
Il ne l'a tué ni accidentellement
ni intentionnellement.
588
00:36:27,769 --> 00:36:29,688
- Suicide, donc ?
- Non.
589
00:36:31,523 --> 00:36:34,651
J'aurais dû y penser
dès le départ, en fait.
590
00:36:35,652 --> 00:36:38,320
Tom était obnubilé
par les lacunes de Lowell,
591
00:36:38,321 --> 00:36:41,156
mais il l'aurait reproché à toute l'unité.
592
00:36:41,157 --> 00:36:44,159
- Tous pour un, un pour tous.
- C'est un lien fort.
593
00:36:44,160 --> 00:36:46,120
Si Tom faisait planer un refus,
594
00:36:46,121 --> 00:36:49,331
c'était adressé aux trois candidats,
595
00:36:49,332 --> 00:36:51,417
y compris Barlow et Helm.
596
00:36:51,418 --> 00:36:54,670
Tu penses que l'un deux ou les deux...
597
00:36:54,671 --> 00:36:58,550
ont échangé la cartouche de Lowell
contre des balles réelles.
598
00:36:59,968 --> 00:37:02,637
Lowell était parfait
pour porter le chapeau.
599
00:37:03,471 --> 00:37:05,389
Au cas où, ils avaient un plan B.
600
00:37:05,390 --> 00:37:09,977
L'instabilité de Milliken
pouvait suggérer un suicide.
601
00:37:09,978 --> 00:37:11,813
Aucun soupçon sur eux.
602
00:37:12,564 --> 00:37:13,564
Jusqu'à présent.
603
00:37:13,565 --> 00:37:15,983
Non, jusqu'à ce qu'on puisse le prouver.
604
00:37:15,984 --> 00:37:18,486
On a une heure avant que ça se sache.
605
00:37:20,196 --> 00:37:21,322
Luke.
606
00:37:23,366 --> 00:37:24,367
Beau travail.
607
00:37:35,295 --> 00:37:36,546
C'est plausible,
608
00:37:37,046 --> 00:37:38,964
mais je n'en suis pas sûr.
609
00:37:38,965 --> 00:37:41,551
Ils sont pas capables d'un tel coup monté.
610
00:37:42,260 --> 00:37:46,473
Je sais, mais il y a un moyen
d'en avoir le cœur net.
611
00:37:47,015 --> 00:37:49,475
- Entretien cognitif pour Lowell.
- Oui.
612
00:37:49,476 --> 00:37:51,602
Le traumatisme l'empêche de révéler
613
00:37:51,603 --> 00:37:54,022
ce qui s'est passé avant et après.
614
00:37:54,522 --> 00:37:56,356
- Fais-le.
- Non.
615
00:37:56,357 --> 00:37:57,441
Luke.
616
00:37:57,442 --> 00:38:00,652
Ça n'a pas bien commencé entre nous,
il sera méfiant.
617
00:38:00,653 --> 00:38:02,905
Ta présence le remettrait en situation.
618
00:38:02,906 --> 00:38:04,199
C'est vrai.
619
00:38:05,325 --> 00:38:07,202
On est là si besoin est.
620
00:38:08,703 --> 00:38:10,788
Je ne veux pas faire ça.
621
00:38:10,789 --> 00:38:12,540
- Agent Lowell...
- Non.
622
00:38:13,041 --> 00:38:15,000
Vous voulez me faire avouer.
623
00:38:15,001 --> 00:38:17,587
Billy, je suis désolé.
624
00:38:19,881 --> 00:38:21,965
Je m'excuse, d'accord ?
625
00:38:21,966 --> 00:38:24,052
Je veux être honnête avec toi.
626
00:38:25,220 --> 00:38:26,513
L'agent Milliken...
627
00:38:27,138 --> 00:38:29,140
J'étais très proche de Tom.
628
00:38:30,350 --> 00:38:32,268
On avait des liens forts et...
629
00:38:34,896 --> 00:38:40,235
Savoir ce qu'il a fait ou dit,
ça n'a pas été facile à entendre.
630
00:38:43,196 --> 00:38:44,864
Et j'ai été injuste.
631
00:38:48,284 --> 00:38:49,661
Je m'en excuse.
632
00:38:52,080 --> 00:38:53,122
Bien.
633
00:38:55,124 --> 00:39:00,255
Si tu veux bien faire
ce qu'on appelle un entretien cognitif,
634
00:39:01,631 --> 00:39:06,135
je crois que ça nous aiderait
à déterminer ce qui s'est passé,
635
00:39:07,262 --> 00:39:09,013
et à découvrir la vérité.
636
00:39:12,976 --> 00:39:14,018
D'accord.
637
00:39:16,521 --> 00:39:17,605
Comment on fait ?
638
00:39:19,816 --> 00:39:21,609
Pourquoi as-tu rejoint le FBI ?
639
00:39:25,613 --> 00:39:26,865
Gamin, j'ai...
640
00:39:29,450 --> 00:39:30,577
jamais cru en moi.
641
00:39:32,662 --> 00:39:33,746
À cause de mon père.
642
00:39:35,415 --> 00:39:36,958
Pour faire mes preuves,
643
00:39:38,459 --> 00:39:40,628
j'ai postulé au FBI
644
00:39:41,754 --> 00:39:44,841
et j'ai été accepté.
645
00:39:47,135 --> 00:39:48,553
Mon vieux y croyait pas.
646
00:39:50,430 --> 00:39:51,431
Mais...
647
00:39:52,390 --> 00:39:53,433
Vous savez,
648
00:39:54,434 --> 00:39:56,935
avec les attentes, tout s'est...
649
00:39:56,936 --> 00:39:58,021
Intensifié ?
650
00:40:01,149 --> 00:40:02,150
Oui.
651
00:40:04,485 --> 00:40:07,572
Surtout quand j'ai voulu intégrer la HRT.
652
00:40:09,991 --> 00:40:11,075
J'ai commencé...
653
00:40:13,661 --> 00:40:15,830
à avoir des crises d'angoisse.
654
00:40:18,583 --> 00:40:20,834
Et Milliken ne l'acceptait pas.
655
00:40:20,835 --> 00:40:22,086
Si.
656
00:40:23,046 --> 00:40:24,255
Et...
657
00:40:25,298 --> 00:40:26,299
non...
658
00:40:27,216 --> 00:40:28,509
Il avait deux visages.
659
00:40:31,054 --> 00:40:32,055
Il...
660
00:40:33,014 --> 00:40:34,891
m'a recommandé un psy, mais...
661
00:40:36,267 --> 00:40:37,477
il répétait aussi
662
00:40:39,187 --> 00:40:42,148
que mes problèmes
n'intéressaient personne.
663
00:40:43,775 --> 00:40:44,859
Des vies sont en jeu.
664
00:40:46,110 --> 00:40:47,403
Mais tu as tenu bon.
665
00:40:48,613 --> 00:40:49,863
J'avais rien prouvé.
666
00:40:49,864 --> 00:40:50,990
À ton père ?
667
00:40:52,992 --> 00:40:53,993
Oui.
668
00:40:56,496 --> 00:40:59,791
Et l'agent Milliken
te rappelait ton père ?
669
00:41:03,628 --> 00:41:04,837
En effet.
670
00:41:07,382 --> 00:41:08,841
Quand il...
671
00:41:10,593 --> 00:41:12,261
m'engueulait, j'entendais...
672
00:41:13,680 --> 00:41:17,934
J'entendais la voix de mon père et...
673
00:41:18,434 --> 00:41:21,896
Ça me faisait perdre mes moyens.
674
00:41:26,609 --> 00:41:31,197
Billy, je veux que tu fermes les yeux.
675
00:41:34,867 --> 00:41:36,744
Inspire profondément.
676
00:41:42,417 --> 00:41:43,710
Retournons-y.
677
00:41:45,878 --> 00:41:49,215
L'agent Milliken distribue les armes.
678
00:41:49,966 --> 00:41:54,512
Il montre les cartouches à blanc,
c'est correct ?
679
00:41:55,346 --> 00:41:56,639
Oui.
680
00:41:58,141 --> 00:42:02,061
Mais Joey, Owen et moi... on vérifie.
681
00:42:12,655 --> 00:42:13,781
Et ensuite ?
682
00:42:15,283 --> 00:42:18,410
On a commencé l'exercice.
683
00:42:18,411 --> 00:42:20,079
Tu es sûr ?
684
00:42:20,788 --> 00:42:21,789
Oui.
685
00:42:25,209 --> 00:42:26,586
Billy, ferme les yeux.
686
00:42:34,260 --> 00:42:36,970
L'agent Milliken vous aboie dessus,
687
00:42:36,971 --> 00:42:41,225
vous devez vous préparer
pour commencer l'exercice.
688
00:42:43,644 --> 00:42:47,939
Bon sang, Lowell.
Des vies sont en jeu, fiston.
689
00:42:47,940 --> 00:42:50,067
Si tu te foires, des gens meurent.
690
00:42:50,068 --> 00:42:51,652
C'est aussi simple que ça.
691
00:42:53,071 --> 00:42:54,906
Hé, regarde-moi.
692
00:42:56,032 --> 00:42:57,283
Je te malmène ?
693
00:42:58,242 --> 00:43:01,287
Je te terrifie, le boulot est trop dur.
694
00:43:02,121 --> 00:43:04,748
Le Bureau aussi a besoin de gratte-papier.
695
00:43:04,749 --> 00:43:07,542
Tu veux regarder ? Achète un billet.
Sinon...
696
00:43:07,543 --> 00:43:08,753
J'entends mon père.
697
00:43:10,088 --> 00:43:14,759
- Je veux plus d'excuses.
- Je me mets à trembler.
698
00:43:15,426 --> 00:43:18,887
Tu tires, vu ?
699
00:43:18,888 --> 00:43:22,517
- J'ai la nausée et je peux rien y faire.
- Recommence.
700
00:43:25,770 --> 00:43:26,896
Je vomis.
701
00:43:28,397 --> 00:43:29,565
Que fait Milliken ?
702
00:43:31,567 --> 00:43:32,735
Il était furax.
703
00:43:33,986 --> 00:43:35,571
Tout le monde l'était.
704
00:43:36,614 --> 00:43:38,449
Joey et Owen se disaient :
705
00:43:39,617 --> 00:43:42,328
"Bordel. C'est reparti."
706
00:43:45,540 --> 00:43:46,874
Bon, et ensuite ?
707
00:43:49,710 --> 00:43:50,711
Ensuite, je...
708
00:43:52,588 --> 00:43:54,840
J'ai senti une main dans mon dos.
709
00:43:54,841 --> 00:43:56,217
La main de qui ?
710
00:43:57,718 --> 00:43:59,095
Tu vas y arriver, Billy.
711
00:44:00,179 --> 00:44:01,388
O'Connor.
712
00:44:01,389 --> 00:44:03,683
- Le supérieur de Milliken ?
- Oui.
713
00:44:09,021 --> 00:44:10,356
Ça me revient...
714
00:44:13,109 --> 00:44:14,776
il a sa main sur mon dos.
715
00:44:14,777 --> 00:44:16,070
Tu vas y arriver, Billy.
716
00:44:24,954 --> 00:44:27,957
- T'as fait tomber ça.
- Merde. Merci.
717
00:44:32,420 --> 00:44:33,421
Nom de Dieu.
718
00:44:39,302 --> 00:44:40,719
Je croyais qu'il m'aidait.
719
00:44:40,720 --> 00:44:42,554
Rechargez.
720
00:44:42,555 --> 00:44:43,848
Je...
721
00:44:45,558 --> 00:44:46,684
Je comprends pas...
722
00:44:48,895 --> 00:44:50,438
Pourquoi il m'a fait ça ?
723
00:44:51,981 --> 00:44:55,609
Il voulait juste quelqu'un
à qui faire porter le chapeau.
724
00:44:55,610 --> 00:44:57,445
Mais j'ai appuyé sur la détente.
725
00:44:59,697 --> 00:45:03,159
Ce sera ma parole contre la sienne.
Qui me croira ?
726
00:45:10,333 --> 00:45:12,000
- Merci, Peter.
- De rien.
727
00:45:12,001 --> 00:45:13,877
Vous avez reçu les rapports ?
728
00:45:13,878 --> 00:45:15,046
Oui.
729
00:45:15,630 --> 00:45:18,299
On veut vérifier autre chose.
730
00:45:19,133 --> 00:45:20,425
Quoi ?
731
00:45:20,426 --> 00:45:24,263
L'agent Milliken avait un journal
qu'il gardait dans son coffre.
732
00:45:25,014 --> 00:45:26,932
Quand sa femme est venue,
733
00:45:26,933 --> 00:45:29,810
vous n'étiez pas là pour le lui ouvrir.
734
00:45:30,811 --> 00:45:32,688
Non, mais je vais le faire.
735
00:45:49,705 --> 00:45:51,374
Je ne vois pas de journal.
736
00:45:51,874 --> 00:45:53,292
Veuillez vous écarter.
737
00:46:01,801 --> 00:46:04,303
{\an8}9 mm
CARTOUCHES
738
00:46:07,974 --> 00:46:11,685
Peter O'Connor, je vous arrête
pour le meurtre de Tom Milliken.
739
00:46:11,686 --> 00:46:13,395
Qu'est-ce que vous foutez ?
740
00:46:13,396 --> 00:46:16,815
L'agent Milliken a été tué
par l'une de ses balles.
741
00:46:16,816 --> 00:46:19,651
Ses munitions étaient conservées
dans ce coffre.
742
00:46:19,652 --> 00:46:24,614
Selon Cindy, seuls son mari et une autre
personne avaient le code, vous.
743
00:46:24,615 --> 00:46:27,075
C'est insensé. J'ai tout donné à ce type.
744
00:46:27,076 --> 00:46:30,954
Mais c'était trop tentant.
Vous nous avez orientés vers l'OPR.
745
00:46:30,955 --> 00:46:32,748
Toutes ces plaintes anonymes,
746
00:46:33,249 --> 00:46:35,917
dont l'une était pour un stagiaire rejeté
747
00:46:35,918 --> 00:46:38,254
qui s'est suicidé une semaine après.
748
00:46:40,339 --> 00:46:41,465
Matthew O'Connor.
749
00:46:42,425 --> 00:46:43,676
Votre frère.
750
00:46:44,302 --> 00:46:47,763
Tout le monde s'en fichait,
alors vous vous en êtes chargé.
751
00:46:48,347 --> 00:46:50,016
L'OPR est une blague.
752
00:46:50,516 --> 00:46:53,476
À quoi ça sert ?
C'est deux poids, deux mesures.
753
00:46:53,477 --> 00:46:55,145
C'est que du favoritisme.
754
00:46:55,146 --> 00:46:56,813
Votre frère méritait mieux.
755
00:46:56,814 --> 00:46:58,774
Milliken a eu ce qu'il méritait.
756
00:46:59,317 --> 00:47:03,070
Et Billy ? Il ne méritait rien de tout ça.
757
00:47:05,406 --> 00:47:06,407
Sortez-le d'ici.
758
00:47:12,872 --> 00:47:18,836
Un, deux, test.
Cinq chiens chassent six chats.
759
00:47:20,129 --> 00:47:23,590
Bien, votre script est convaincant,
760
00:47:23,591 --> 00:47:26,343
mais je propose quelques améliorations.
761
00:47:26,344 --> 00:47:29,220
Un peu plus d'enthousiasme
pour lancer les pubs.
762
00:47:29,221 --> 00:47:31,306
Non, suivez-le à la lettre.
763
00:47:31,307 --> 00:47:33,391
On a parlé de tout ça.
764
00:47:33,392 --> 00:47:36,936
Comprenez-vous bien
la gravité de la situation ?
765
00:47:36,937 --> 00:47:39,314
Je comprends très bien,
766
00:47:39,315 --> 00:47:42,108
mais s'il est fan du podcast,
767
00:47:42,109 --> 00:47:43,777
il sentira la différence
768
00:47:43,778 --> 00:47:45,779
entre moi et moi sous contrainte.
769
00:47:45,780 --> 00:47:47,572
{\an8}Vous êtes pas sous contrainte.
770
00:47:47,573 --> 00:47:48,698
Vous avez compris.
771
00:47:48,699 --> 00:47:51,327
Brian, on est tous prêts.
772
00:47:52,036 --> 00:47:53,120
Vous allez assurer.
773
00:47:53,662 --> 00:47:55,830
Maintenant, à l'antenne,
774
00:47:55,831 --> 00:47:59,167
on espère que ce script
poussera ce fan à appeler.
775
00:47:59,168 --> 00:48:04,172
{\an8}Ensuite, on doit le garder en ligne
assez longtemps pour tracer l'appel...
776
00:48:04,173 --> 00:48:06,674
{\an8}Ou obtenir un bon échantillon à profiler.
777
00:48:06,675 --> 00:48:08,802
Je le sais. Vous me l'avez dit.
778
00:48:08,803 --> 00:48:12,389
On vous a aussi dit
que si vous changiez une seule syllabe
779
00:48:12,390 --> 00:48:15,059
de ce script, quelqu'un pourrait mourir.
780
00:48:15,601 --> 00:48:16,727
C'est bien clair ?
781
00:48:17,770 --> 00:48:18,813
Limpide.
782
00:48:19,688 --> 00:48:21,399
Faisons un podcast historique.
783
00:48:30,408 --> 00:48:31,991
Bonjour, Brian.
784
00:48:31,992 --> 00:48:33,369
Un invité spécial ?
785
00:48:33,953 --> 00:48:35,286
Il va observer.
786
00:48:35,287 --> 00:48:37,539
Ignorez-le. Vraiment.
787
00:48:37,540 --> 00:48:40,875
Ne dites pas un mot sur sa présence.
788
00:48:40,876 --> 00:48:43,753
Mais ce ne serait pas
plus logique que le type
789
00:48:43,754 --> 00:48:45,588
lui parle directement ?
790
00:48:45,589 --> 00:48:48,759
Arrêtez les questions. Suivez le script.
791
00:48:53,264 --> 00:48:54,265
Penelope.
792
00:48:54,765 --> 00:48:57,852
Emily, je suis prête.
J'attends les appels à tracer.
793
00:49:00,688 --> 00:49:04,190
"Bienvenue dans un épisode spécial
des Dossiers Sicarius.
794
00:49:04,191 --> 00:49:07,110
"Nous sommes en direct du FBI,
795
00:49:07,111 --> 00:49:12,658
"en compagnie du célèbre auteur
et agent spécial, David Rossi."
796
00:49:16,036 --> 00:49:17,371
Merci d'être là, David.
797
00:49:18,122 --> 00:49:19,832
Merci de me recevoir, Brian.
798
00:49:20,332 --> 00:49:22,667
"On est en direct, alors n'hésitez pas.
799
00:49:22,668 --> 00:49:24,794
"On prend les appels, notre numéro
800
00:49:24,795 --> 00:49:27,548
"est sur le site des Dossiers Sicarius".
801
00:49:28,048 --> 00:49:32,302
"David, il y a tellement de choses à dire
sur votre illustre carrière,
802
00:49:32,303 --> 00:49:36,891
"mais ce soir, nous allons parler
d'Elias Voit, ou Sicarius.
803
00:49:37,975 --> 00:49:40,560
"J'aimerais commencer du début.
804
00:49:40,561 --> 00:49:45,482
"Alors, quand avez-vous appris
la découverte du Dr Tara Lewis,
805
00:49:45,483 --> 00:49:48,359
"le conteneur enterré
dans le comté de Yakima ?"
806
00:49:48,360 --> 00:49:51,237
Ma question concerne Benjamin Reeves.
807
00:49:51,238 --> 00:49:53,239
Est-ce vrai que Reeves est juste...
808
00:49:53,240 --> 00:49:55,158
On m'a dit que Second Street
809
00:49:55,159 --> 00:49:57,494
est le nom de rue le plus courant...
810
00:49:57,495 --> 00:50:01,831
Sur cette vidéo de surveillance
de la quincaillerie,
811
00:50:01,832 --> 00:50:03,792
je n'ai pas pu identifier Voit,
812
00:50:04,335 --> 00:50:08,296
mais je l'ai vu toucher sa poche arrière
813
00:50:08,297 --> 00:50:11,090
pour mettre son portable en silence.
814
00:50:11,091 --> 00:50:13,384
Et vous avez tracé les appels
815
00:50:13,385 --> 00:50:15,553
depuis et à cette région du pays ?
816
00:50:15,554 --> 00:50:16,931
C'est exact.
817
00:50:17,431 --> 00:50:19,140
Merci d'avoir appelé, Oliver.
818
00:50:19,141 --> 00:50:21,267
Alors, "vous avez tracé les appels
819
00:50:21,268 --> 00:50:23,978
"et vous en avez des centaines
à décortiquer,
820
00:50:23,979 --> 00:50:28,274
"mais vous aviez l'heure,
ce qui vous a donné Seattle."
821
00:50:28,275 --> 00:50:29,359
Oui, parce que...
822
00:50:29,360 --> 00:50:30,443
IP MASQUÉE
823
00:50:30,444 --> 00:50:33,196
Je vous interromps pour prendre un appel.
824
00:50:33,197 --> 00:50:34,239
CORRESPONDANCE
825
00:50:34,240 --> 00:50:39,494
Bonjour, vous êtes en direct
avec Brian Garrity et l'agent David Rossi.
826
00:50:39,495 --> 00:50:41,288
À qui parlons-nous ?
827
00:50:42,331 --> 00:50:43,541
Appelez-moi Dieu.
828
00:50:54,760 --> 00:50:57,846
D'accord, on va vous appeler Dieu.
829
00:50:58,681 --> 00:51:00,057
Avez-vous une question ?
830
00:51:01,934 --> 00:51:03,519
Pourquoi les araignées ?
831
00:51:05,104 --> 00:51:06,771
Emily, j'ai isolé la ligne.
832
00:51:06,772 --> 00:51:08,398
Tu peux la remonter ?
833
00:51:08,399 --> 00:51:09,899
Pas exactement.
834
00:51:09,900 --> 00:51:11,150
Il se protège ?
835
00:51:11,151 --> 00:51:12,902
C'est bien un élève de Voit.
836
00:51:12,903 --> 00:51:16,823
OK, laisse la ligne ouverte,
mais mets le stream en pause.
837
00:51:16,824 --> 00:51:19,158
- OK.
- ...aspect de l'affaire Sicarius.
838
00:51:19,159 --> 00:51:21,744
En tant que fan du podcast,
839
00:51:21,745 --> 00:51:24,956
vous connaissez le témoignage
de Voit sur le sujet.
840
00:51:24,957 --> 00:51:27,835
Laissez David Rossi répondre.
Pourquoi Sicarius ?
841
00:51:28,460 --> 00:51:30,045
Je reconnais cette voix.
842
00:51:30,796 --> 00:51:32,548
C'est Lance Kingston.
843
00:51:33,591 --> 00:51:35,216
Mais c'est pas notre Dieu.
844
00:51:35,217 --> 00:51:36,926
Non. C'est son otage.
845
00:51:36,927 --> 00:51:40,139
La réponse de Voit
ne vous satisfait donc pas.
846
00:51:42,641 --> 00:51:43,642
"Non.
847
00:51:44,435 --> 00:51:48,480
{\an8}"Les araignées, c'était une tactique
de contre-espionnage ?"
848
00:51:51,358 --> 00:51:55,111
"Plus tôt, j'ai décrit comment
j'avais embelli certains aspects
849
00:51:55,112 --> 00:51:57,864
"des Dossiers Sicarius
pour le spectacle.
850
00:51:57,865 --> 00:52:00,284
"En fait, j'ai menti.
851
00:52:01,285 --> 00:52:04,621
"Elias Voit n'a rien à voir avec le FBI
852
00:52:04,622 --> 00:52:08,166
"et n'est lié
à aucune agence gouvernementale."
853
00:52:08,167 --> 00:52:10,252
Vous dites que Voit est unique ?
854
00:52:10,919 --> 00:52:13,380
Il est rare, mais pas unique.
855
00:52:14,673 --> 00:52:17,468
Tout comme vous.
856
00:52:21,472 --> 00:52:22,890
"Vous me profilez ?"
857
00:52:25,684 --> 00:52:30,397
J'en serais bien incapable,
puisque je ne vous parle pas.
858
00:52:30,898 --> 00:52:36,320
Je parle à Lance Kingston,
l'homme que vous retenez prisonnier.
859
00:52:40,491 --> 00:52:42,034
Penelope, où en es-tu ?
860
00:52:42,534 --> 00:52:44,952
J'y suis presque.
861
00:52:44,953 --> 00:52:46,120
On a peu de temps.
862
00:52:46,121 --> 00:52:47,456
Je sais bien.
863
00:52:47,956 --> 00:52:49,791
Et vous le retenez prisonnier...
864
00:52:49,792 --> 00:52:50,708
LANCE
SIGNIFIE
865
00:52:50,709 --> 00:52:52,710
...et vous servez de lui.
866
00:52:52,711 --> 00:52:57,007
La mort de Lance
ne satisfera rien pour vous.
867
00:52:58,217 --> 00:53:00,177
- Ramona Havener.
- Mais encore ?
868
00:53:01,053 --> 00:53:04,514
Voit l'a épargnée,
et son témoignage l'a fait condamner.
869
00:53:04,515 --> 00:53:07,392
Il a donné Ramona à Arthur Kiel,
870
00:53:07,393 --> 00:53:09,978
qui allait la violenter et l'étrangler.
871
00:53:10,896 --> 00:53:12,438
"Mais Kiel ne l'a pas fait."
872
00:53:12,439 --> 00:53:15,734
Non, parce qu'on l'a trouvée avant.
873
00:53:16,610 --> 00:53:17,986
Pourquoi Voit l'a pas tuée ?
874
00:53:22,074 --> 00:53:23,909
Parce que...
875
00:53:25,786 --> 00:53:30,082
Ramona lui rappelait son ex-femme, Sydney.
876
00:53:32,960 --> 00:53:34,001
OK, je l'ai.
877
00:53:34,002 --> 00:53:37,463
Il est à l'entrepôt Stash-All,
à Richmond, en Virginie.
878
00:53:37,464 --> 00:53:39,590
Un garage loué par Lance Kingston.
879
00:53:39,591 --> 00:53:41,300
Stash-All, Richmond, Virginie.
880
00:53:41,301 --> 00:53:42,386
OK.
881
00:53:43,429 --> 00:53:45,013
Dieu, vous êtes là ?
882
00:53:45,973 --> 00:53:46,974
Il est là ?
883
00:53:48,434 --> 00:53:50,352
- Qui ?
- Voit.
884
00:53:56,817 --> 00:53:58,026
Non.
885
00:54:15,627 --> 00:54:17,087
- Seigneur, non !
- Quoi...
886
00:54:18,130 --> 00:54:19,131
Lance ?
887
00:54:19,840 --> 00:54:22,216
Non, arrêtez !
888
00:54:22,217 --> 00:54:24,386
- Brian.
- Dites-lui, il est là ?
889
00:54:25,095 --> 00:54:27,598
Arrêtez ! Il va me tuer !
890
00:54:31,226 --> 00:54:32,853
- Oui, il est ici.
- Non.
891
00:54:33,771 --> 00:54:37,024
Non, arrêtez ! Pitié !
892
00:54:37,524 --> 00:54:39,442
Lance ?
893
00:54:39,443 --> 00:54:41,904
Voit est ici. Vous pouvez lui parler.
894
00:54:42,946 --> 00:54:44,156
NUMÉRO DÉCONNECTÉ
895
00:54:44,740 --> 00:54:45,741
Seigneur.
896
00:54:49,786 --> 00:54:50,954
Que s'est-il passé ?
897
00:54:59,171 --> 00:55:00,756
Vous avez causé sa mort.
898
00:55:48,679 --> 00:55:50,681
Sous-titres : Nolwenn Gaudin