1 00:00:05,506 --> 00:00:08,633 Az előző részekben történt... 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,427 Már bárkit felengednek a hatodikra? 3 00:00:11,428 --> 00:00:15,473 Alvezzel veteránok vagyunk. Az ARC-programban találkoztunk. 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,350 A hadsereg rehabilitációs programja. 5 00:00:17,351 --> 00:00:21,897 Segítünk a sérülteknek újra beilleszkedni a civil életbe. 6 00:00:22,397 --> 00:00:26,776 Kialakultak áttétek. Sajnos nem tudunk rajta segíteni. 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,278 {\an8}ÖRÖKKÉ HŰSÉGES, CSUPA SZERETET 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,405 Elnézést a zavarásért. Van egy perced? 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,032 Bocsásson meg! 10 00:00:33,033 --> 00:00:36,994 Láttad, ahogy lecsekkolt? Hasonlítasz az exfeleségére. 11 00:00:36,995 --> 00:00:41,082 Ez A Sicarius-akták! Brian Garrity házigazdát hallják. 12 00:00:41,083 --> 00:00:44,962 Vendégem, a Sicarius-gyilkos személyesen, Elias Voit. 13 00:00:50,259 --> 00:00:51,635 A rajongói levelei. 14 00:00:54,179 --> 00:00:55,388 NEM VAGYOK SZÁNALMAS. 15 00:00:55,389 --> 00:00:58,224 Szánalmas vagyok. De nálam is szánalmasabb az, 16 00:00:58,225 --> 00:01:02,020 aki műsort csinál rólam, és aki ezt meg is hallgatja. 17 00:01:02,729 --> 00:01:05,565 A fotókat Lance Kingston készítette, 18 00:01:05,566 --> 00:01:07,441 de magának nem ő küldte el. 19 00:01:07,442 --> 00:01:09,569 A rajongója ellopta tőle. 20 00:01:09,570 --> 00:01:12,990 Lance csak egy eszköz a cél eléréséhez. Áldozati bárány. 21 00:01:36,888 --> 00:01:39,140 Behatoltunk. Földszint. 22 00:01:39,141 --> 00:01:41,142 Egy áldozat. Külső folyosó. 23 00:01:41,143 --> 00:01:42,477 Látod a célpontot? 24 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 Negatív. 25 00:01:51,945 --> 00:01:54,156 Rohadékok! 26 00:01:55,324 --> 00:01:56,992 - Újratölt! - Oké. 27 00:02:01,246 --> 00:02:03,247 - Megyek előre. - Most! 28 00:02:03,248 --> 00:02:05,708 Megtámadtak. Erősítést kérünk. 29 00:02:05,709 --> 00:02:07,461 Vettem. Úton az erősítés. 30 00:02:11,798 --> 00:02:12,799 Ne! 31 00:02:15,636 --> 00:02:18,429 Kussolj! Azt mondtam, fogd be! 32 00:02:18,430 --> 00:02:20,182 Kérem! Ne! 33 00:02:22,726 --> 00:02:25,062 Még egy lépés, és meghal. 34 00:02:26,188 --> 00:02:28,022 Nyugi! Segíteni akarunk. 35 00:02:28,023 --> 00:02:29,857 - Nem akarok meghalni. - Nem fog. 36 00:02:29,858 --> 00:02:31,525 Ne hazudjon neki! 37 00:02:31,526 --> 00:02:33,111 Uram, tegye le a fegyvert! 38 00:02:33,862 --> 00:02:34,987 Hogy hívják? 39 00:02:34,988 --> 00:02:38,866 Kapja be! Ez a nevem. Miért nem akarnak adni? 40 00:02:38,867 --> 00:02:43,829 - Mit nem adunk? - Gyógyszert! Kurva nagy szükségem van rá. 41 00:02:43,830 --> 00:02:46,582 Jól van. Tegye le a fegyvert, engedje el a nőt, 42 00:02:46,583 --> 00:02:48,126 - és ígérem, hogy... - Hé! 43 00:02:49,753 --> 00:02:52,964 Azt hiszi, nem látom ott magát? 44 00:02:54,633 --> 00:02:58,302 - Azt akarják, hogy meghaljon a kishölgy? - Nem! Ezt nem akarjuk. 45 00:02:58,303 --> 00:03:00,513 Ide a rohadt gyógyszereimet! 46 00:03:00,514 --> 00:03:02,724 Lowell ügynök, célpont bemérve? 47 00:03:03,225 --> 00:03:05,769 - Negatív. - Akkor változtass pozíciót! 48 00:03:09,189 --> 00:03:10,899 Mi a neve? 49 00:03:11,817 --> 00:03:13,359 Melissa. 50 00:03:13,360 --> 00:03:18,072 Ne! Ne szóljon hozzá! Velem beszéljen! 51 00:03:18,073 --> 00:03:20,659 - Célpont bemérve. - Megértették? 52 00:03:23,662 --> 00:03:26,080 - Tiszta a lőirány. - Látom ám a társát. 53 00:03:26,081 --> 00:03:28,958 Alig várja, hogy meghúzhassa a ravaszt. 54 00:03:28,959 --> 00:03:32,169 De ha elhibázza, és véletlenül a nőt találja el? 55 00:03:32,170 --> 00:03:36,383 - Uram! - Elég az időhúzásból. Vége! 56 00:03:37,426 --> 00:03:39,344 Háromig számolok, 57 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 - és vagy szereznek nekem gyógyszert... - Ne! 58 00:03:42,389 --> 00:03:46,476 - ...vagy golyót röpítek a fejébe. - Lowell, jó vagy. Szedd le! 59 00:03:48,770 --> 00:03:49,770 Oké? 60 00:03:49,771 --> 00:03:52,731 - Egy. - Adják meg neki, amit akar! 61 00:03:52,732 --> 00:03:55,359 - Kettő. - Ha megöli, mi is magát. 62 00:03:55,360 --> 00:03:57,195 - Tűzparancs! - Három! 63 00:04:04,286 --> 00:04:06,496 Mi a franc? Mi volt ez? 64 00:04:07,456 --> 00:04:08,498 Lelőttem. 65 00:04:09,249 --> 00:04:11,333 Jesszusom! Mit tettél? 66 00:04:11,334 --> 00:04:13,879 Gyakorlatot lefújni! 67 00:04:15,755 --> 00:04:17,340 Éles töltény volt benne. 68 00:04:18,091 --> 00:04:20,260 - Bassza meg! - Hívjátok O’Connort! 69 00:04:21,219 --> 00:04:23,722 - O’Connor! - Hívjatok mentőt! Gyorsan! 70 00:04:25,807 --> 00:04:28,602 Fegyvereket biztosítani! Tárellenőrzés! 71 00:04:29,102 --> 00:04:30,395 Vaktöltények. 72 00:04:31,772 --> 00:04:32,773 Itt is. 73 00:04:34,149 --> 00:04:40,238 Billy, nincs fegyverünk. Tedd le a fegyvert! 74 00:04:40,947 --> 00:04:41,948 Billy, mondj valamit! 75 00:04:43,241 --> 00:04:44,326 Jönnek a mentősök. 76 00:04:48,455 --> 00:04:49,748 Meghalt. 77 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 Tüzet nyitottam. 78 00:04:55,712 --> 00:04:58,172 - Őrség. - Épületet lezárni! Most! 79 00:04:58,173 --> 00:05:01,884 Fegyveres támadó a helyszínen. Ez már nem a gyakorlat része. 80 00:05:01,885 --> 00:05:02,968 Vettem. 81 00:05:02,969 --> 00:05:06,597 Billy, fél percen belül ideér az őrség, és le fognak lőni. 82 00:05:06,598 --> 00:05:09,308 Ne akard, hogy még több vér tapadjon a kezedhez! 83 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 Kérlek! Add ide a fegyvert! 84 00:05:13,647 --> 00:05:15,190 Hadd segítsek neked! 85 00:05:17,192 --> 00:05:18,568 Hé! 86 00:05:26,117 --> 00:05:27,202 Nem értelek, haver. 87 00:05:29,913 --> 00:05:31,498 Hé, miért csináltad? 88 00:05:33,458 --> 00:05:35,252 Tiszta volt a lőirány. 89 00:05:39,756 --> 00:05:40,756 Tüzet nyitottam. 90 00:05:40,757 --> 00:05:45,886 Figyelem! Vészhelyzet! Az épületben lezárás vagy érvényben. 91 00:05:45,887 --> 00:05:49,306 Maradjanak a helyükön, és várják a további parancsot! 92 00:05:49,307 --> 00:05:52,893 Ez nem gyakorlat. Ismétlem, ez nem gyakorlat. 93 00:05:52,894 --> 00:05:58,066 GYILKOS ELMÉK: EVOLÚCIÓ 94 00:06:01,236 --> 00:06:03,988 „Nem tudunk fejlődni, ha szégyenben élünk, 95 00:06:03,989 --> 00:06:07,617 és a szégyen nem lehet eszköz sem önmagunk, sem mások megváltoztatására.” 96 00:06:08,368 --> 00:06:09,368 Brené Brown. 97 00:06:09,369 --> 00:06:12,454 {\an8}Szóval Tom Millikent lelőtték? 98 00:06:12,455 --> 00:06:16,792 {\an8}A túszmentő csapat újoncai gyakorlatoztak, amikor történt. 99 00:06:16,793 --> 00:06:19,962 {\an8}- Éles lövedékkel? - Sok itt a kérdés, 100 00:06:19,963 --> 00:06:22,673 {\an8}Rebecca megkért, hogy derítsük fel az ügyet. 101 00:06:22,674 --> 00:06:25,760 {\an8}- Alvez tudja már? - JJ-vel mennek a helyszínre. 102 00:06:27,095 --> 00:06:29,097 {\an8}Tom Millikent testvéreként szerette. 103 00:06:31,308 --> 00:06:35,311 {\an8}Brian, kértem, hogy szombaton ne hívogasson. 104 00:06:35,312 --> 00:06:39,064 {\an8}Emily, nem zavarnám, de ez életbevágóan fontos. 105 00:06:39,065 --> 00:06:43,652 {\an8}A birtokomba került valami, ami bűnelőjel lehet. 106 00:06:43,653 --> 00:06:45,487 {\an8}Mi a franc az a bűnelőjel? 107 00:06:45,488 --> 00:06:47,240 {\an8}- Tarát hallom? - Helló, Brian! 108 00:06:47,824 --> 00:06:49,825 {\an8}Miféle bűnelőjelről beszél? 109 00:06:49,826 --> 00:06:52,703 {\an8}Tárgyi bizonyíték, ami bűntény elkövetésére utal. 110 00:06:52,704 --> 00:06:55,831 {\an8}Értem a kifejezést, de mi került a birtokába? 111 00:06:55,832 --> 00:06:58,751 {\an8}Nos, mondhatni ez egy afféle kiáltvány. 112 00:06:58,752 --> 00:07:02,379 {\an8}Egy rajongó küldte el nekem. Ebből idézek: 113 00:07:02,380 --> 00:07:06,342 {\an8}„Van, aki rajongónak hív, de Ő csak Istennek szólíthat.” 114 00:07:06,343 --> 00:07:10,596 {\an8}Az illető ezt a mondatot gépelte be sokszor egymás után. 115 00:07:10,597 --> 00:07:13,057 {\an8}Mint Jack Nicholson A ragyogásban. 116 00:07:13,058 --> 00:07:15,809 {\an8}Ő is ezt csinálta, amikor kezdett begolyózni, 117 00:07:15,810 --> 00:07:19,396 {\an8}egy mondatot ismételgetett: „Csak a munka, semmi móka.” 118 00:07:19,397 --> 00:07:22,399 {\an8}- Láttuk a filmet. - Ő még tovább ment. 119 00:07:22,400 --> 00:07:27,364 {\an8}Nem csak ismételgeti az egy mondatot, mértani alakzatokba rendezte a szöveget. 120 00:07:27,864 --> 00:07:31,034 {\an8}Ez annyira zavarodott elmére vall... 121 00:07:31,743 --> 00:07:36,456 {\an8}Bár nem vagyok profilozó, de ez az alak rosszban sántikál. 122 00:07:36,956 --> 00:07:37,999 {\an8}Hol van most? 123 00:07:38,667 --> 00:07:41,961 {\an8}Nem messze. Ahogy mondani szokták, egy ugrásra. 124 00:07:42,545 --> 00:07:43,754 {\an8}Ezt látniuk kell. 125 00:07:43,755 --> 00:07:45,840 {\an8}Intézek magának egy belépőkártyát. 126 00:07:46,549 --> 00:07:48,050 {\an8}Már csak ez hiányzott. 127 00:07:48,051 --> 00:07:50,177 {\an8}Bízd ránk, Dave-vel elintézzük. 128 00:07:50,178 --> 00:07:52,763 {\an8}Kösz. Megyek a kiképzőközpontba. 129 00:07:52,764 --> 00:07:53,932 {\an8}Menj csak. 130 00:07:55,433 --> 00:07:57,142 {\an8}Golyót röpítek a fejébe! 131 00:07:57,143 --> 00:08:00,145 {\an8}- Egy. - Adják meg neki, amit kér! 132 00:08:00,146 --> 00:08:02,898 {\an8}- Kettő. - Ha megöli, mi is magát. 133 00:08:02,899 --> 00:08:04,567 {\an8}- Három! - Ki tudja még? 134 00:08:05,527 --> 00:08:09,196 {\an8}Hírzárlat van, csak az igazgató, az államügyész, és az elnök tudja. 135 00:08:09,197 --> 00:08:12,449 {\an8}A média 24 órán belül úgyis értesül róla. 136 00:08:12,450 --> 00:08:15,327 {\an8}A mostani kormányzatban kevés támogatónk van. 137 00:08:15,328 --> 00:08:20,625 {\an8}Egy ilyen incidens jó ürügy lesz, hogy megszorításokat eszközöljenek nálunk. 138 00:08:21,960 --> 00:08:24,837 {\an8}Peter, szörnyen sajnálom. 139 00:08:24,838 --> 00:08:26,214 Annyira hihetetlen! 140 00:08:27,132 --> 00:08:30,092 Emily, az úr Peter O’Connor, hivatalvezető. 141 00:08:30,093 --> 00:08:32,095 Tomtól sok jót hallottam magukról. 142 00:08:32,971 --> 00:08:34,680 Nemrég felkereste magukat. 143 00:08:34,681 --> 00:08:37,307 Egy szokatlan halálesetnek jártunk a végére. 144 00:08:37,308 --> 00:08:40,185 Szomorú, hogy ezúttal ő az áldozat. 145 00:08:40,186 --> 00:08:42,147 Ez az ügy kevésbé rejtélyes. 146 00:08:42,731 --> 00:08:44,773 Billy Lowell adta le a halálos lövést. 147 00:08:44,774 --> 00:08:47,026 Csak az ő fegyverében volt éles lőszer. 148 00:08:47,027 --> 00:08:48,819 Igen, ez egyértelműnek tűnik. 149 00:08:48,820 --> 00:08:51,113 Azt azonban meg kell állapítanunk, 150 00:08:51,114 --> 00:08:53,615 hogy baleset történt, vagy szándékos emberölés. 151 00:08:53,616 --> 00:08:54,867 Természetesen. 152 00:08:54,868 --> 00:08:56,744 Rég nem gyakorlatoztam, 153 00:08:56,745 --> 00:09:01,832 de bevett szokás a túszmentő-tréningen az éles lőszer és külsősök használata? 154 00:09:01,833 --> 00:09:04,126 Egyáltalán nem megszokott, 155 00:09:04,127 --> 00:09:08,005 de Tomnak egyéni módszerei voltak, és felülről szabad kezet kapott. 156 00:09:08,006 --> 00:09:10,425 Amit a fejébe vett, véghez vitte. 157 00:09:11,009 --> 00:09:13,427 Ezúttal azt akarta, hogy az újoncok 158 00:09:13,428 --> 00:09:15,889 életszerűbb tapasztalatot szerezzenek. 159 00:09:16,806 --> 00:09:20,017 A csoportból az összes újonc részt vett a gyakorlatban? 160 00:09:20,018 --> 00:09:23,729 Nem, háromtagú egység gyakorlatozott: Helm, Barlow és Lowell. 161 00:09:23,730 --> 00:09:26,190 Lowell ügynök már őrizetben van, 162 00:09:26,191 --> 00:09:28,025 de ki kell hallgatnunk 163 00:09:28,026 --> 00:09:30,652 - Helmet és Barlow ügynököket is. - Hogyne. 164 00:09:30,653 --> 00:09:33,073 Az orvosszakértő átvette már a holttestet? 165 00:09:34,240 --> 00:09:36,159 - Épp az imént. - Elnézést. 166 00:09:44,417 --> 00:09:45,418 Luke! 167 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 Ki kell mennem. 168 00:09:50,006 --> 00:09:53,133 Mondtam neki, hogy jobban tenné, ha ebből kimaradna. 169 00:09:53,134 --> 00:09:54,219 Igen. 170 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 - Brian! - Tara! 171 00:10:04,395 --> 00:10:07,856 Nahát! Micsoda öröm magát újra látni! 172 00:10:07,857 --> 00:10:09,191 Hol van Emily? 173 00:10:09,192 --> 00:10:13,238 Minket kért meg, hogy vegyük szemügyre a bizonyítékát. 174 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 Jól van. 175 00:10:17,075 --> 00:10:21,078 Dave, tekintettel korábbi incidenseinkre, szeretném csak Tarának... 176 00:10:21,079 --> 00:10:22,831 Nem. Erre tessék! 177 00:10:30,380 --> 00:10:34,843 „Van, aki rajongónak hív, de Ő csak Istennek szólíthat.” 178 00:10:35,927 --> 00:10:38,804 Megmondtam. „Redrum, redrum!” 179 00:10:38,805 --> 00:10:40,013 Ezt mikor kapta? 180 00:10:40,014 --> 00:10:41,682 - Tegnap. - Tegnap? 181 00:10:41,683 --> 00:10:43,726 Ma bontottam fel. 182 00:10:47,188 --> 00:10:49,315 A pennsylvaniai Kensingtonban adták fel. 183 00:10:50,233 --> 00:10:52,193 Nem ez az első ilyen levél, igaz? 184 00:10:53,236 --> 00:10:54,404 Várna itt egy kicsit? 185 00:10:55,864 --> 00:10:56,865 Ne nyúljon semmihez! 186 00:11:02,996 --> 00:11:06,206 Pont úgy néz ki, mint a Voitnak küldött levele. 187 00:11:06,207 --> 00:11:08,459 De miért küldene ilyet Garritynek? 188 00:11:09,043 --> 00:11:13,381 - Tudjuk, hogy hallgatja a podcastját. - De az üzenet Voitnak szól. 189 00:11:13,965 --> 00:11:17,843 Az „Ő”-t nagybetűvel írta, ez az alázat jele. 190 00:11:17,844 --> 00:11:21,221 Egyfajta istenként próbálja feltüntetni Voitot. 191 00:11:21,222 --> 00:11:24,475 És részesülni akar a dicsfényében. 192 00:11:25,310 --> 00:11:29,355 El akarja érni, hogy Garrity visszahívja Voitot a podcastba? 193 00:11:29,939 --> 00:11:33,192 Azt reméli, ő is bekerülhet Voit isteni bűvkörébe? 194 00:11:33,193 --> 00:11:36,112 Hátha átveheti tőle a stafétát. 195 00:11:37,155 --> 00:11:38,156 Mit javasolsz? 196 00:11:40,283 --> 00:11:42,493 Nem fog tetszeni az ötlet, 197 00:11:45,622 --> 00:11:47,749 de meg kell mutatnunk Voitnak. 198 00:11:48,499 --> 00:11:51,376 Persze, hogy meg kell mutatnunk, ezt én is tudom. 199 00:11:51,377 --> 00:11:54,963 Miért ne tetszene nekem? Te nem bírsz a közelében lenni. 200 00:11:54,964 --> 00:11:57,007 Mert közben úgy kell intézned, 201 00:11:57,008 --> 00:12:00,303 hogy Garrity ne jöjjön rá: a bolondját járatjuk vele. 202 00:12:01,012 --> 00:12:02,554 Pedig ez az igazság. 203 00:12:02,555 --> 00:12:04,723 Nem mondhatja el Voitnak, amit tud. 204 00:12:04,724 --> 00:12:07,018 Tudom, persze, igazad van, csak... 205 00:12:07,560 --> 00:12:11,648 Attól, hogy hasonlítok az exére, kitalálhatnánk más stratégiát is. 206 00:12:12,273 --> 00:12:14,525 Akkor találjunk ki mást! 207 00:12:15,818 --> 00:12:16,819 Nem tudok jobbat. 208 00:12:17,445 --> 00:12:19,446 Nem azt kérem, hogy fogd a kezét. 209 00:12:19,447 --> 00:12:23,909 Csak mondd meg, hogy menjen haza, és várja a további utasításokat. 210 00:12:23,910 --> 00:12:27,914 Hadd érezze úgy, hogy része egy különleges nyomozásnak. 211 00:12:29,123 --> 00:12:30,541 Bízik benned. 212 00:12:33,378 --> 00:12:34,587 Rendben. 213 00:12:39,425 --> 00:12:41,885 Hálásak vagyunk a hasznos információért. 214 00:12:41,886 --> 00:12:43,596 Ráér ma este? 215 00:12:45,390 --> 00:12:48,308 - Tessék? - Vacsorára, italra. 216 00:12:48,309 --> 00:12:50,143 Rossz az időzítés, tudom, 217 00:12:50,144 --> 00:12:52,729 épp egy sorozatgyilkos után nyomoznak. 218 00:12:52,730 --> 00:12:54,482 Házas vagyok, Brian. 219 00:12:55,233 --> 00:12:56,276 Mikor...? 220 00:12:57,402 --> 00:12:58,652 Mazel tov! 221 00:12:58,653 --> 00:13:01,155 - Köszönöm. - Szerencsés fickó a párja. 222 00:13:01,739 --> 00:13:03,283 Nő. 223 00:13:06,286 --> 00:13:08,870 Igen, szóval koncentráljunk! 224 00:13:08,871 --> 00:13:14,419 Brian, a VKO-nak szüksége van a segítségére egy titkos nyomozáshoz. 225 00:13:15,128 --> 00:13:16,503 - Titkos? - Így van. 226 00:13:16,504 --> 00:13:20,007 Úgyhogy most menjen haza, és várjon, 227 00:13:20,008 --> 00:13:23,010 hogy az elkövető újra jelentkezzen. 228 00:13:23,011 --> 00:13:26,347 Ha ez megtörténik, maga felhív engem, és onnan folytatjuk. 229 00:13:28,182 --> 00:13:30,768 - Hívjam fel? - Igen. 230 00:13:32,103 --> 00:13:33,313 Nincs meg a száma. 231 00:13:34,564 --> 00:13:38,359 Megadom a központi számunkat, és majd onnan kapcsolnak. 232 00:13:54,959 --> 00:13:56,127 Akarsz róla beszélni? 233 00:14:00,256 --> 00:14:02,633 Az elfojtott érzelmek szorulást okoznak. 234 00:14:03,843 --> 00:14:05,636 Ezt hülyén fogalmaztam meg. 235 00:14:09,390 --> 00:14:11,976 De neked ezt nem kell magyaráznom. 236 00:14:12,935 --> 00:14:16,773 Minél jobban elfojtod a gyászt, annál fájdalmasabb lesz. 237 00:14:17,315 --> 00:14:18,316 Mégis megtetted. 238 00:14:19,275 --> 00:14:22,611 - Mit? - Azt mondtad, nekem nem kell magyarázni, 239 00:14:22,612 --> 00:14:25,114 - mégis elmagyaráztad. - Ne beszélj mellé! 240 00:14:26,616 --> 00:14:28,951 Csak jót tenne, ha beszélnél erről 241 00:14:30,244 --> 00:14:32,038 valakivel, akivel szót értesz. 242 00:14:32,663 --> 00:14:33,998 Konkrétan velem. 243 00:14:36,209 --> 00:14:37,335 A lelkedbe látok. 244 00:14:38,252 --> 00:14:39,420 De tényleg. 245 00:14:40,546 --> 00:14:42,965 Tudom. Belém látsz. 246 00:14:52,016 --> 00:14:53,266 Azt fogod mondani, 247 00:14:53,267 --> 00:14:56,938 hogy a személyes érintettség miatt nem tudok objektív lenni. 248 00:14:57,688 --> 00:14:58,731 A tiéd az ügy. 249 00:15:01,400 --> 00:15:05,195 De azt ígérd meg, hogy csak a tények útján fogsz járni. 250 00:15:05,196 --> 00:15:09,699 Ne kapkodj csak azért, mert gyors válaszokat akarsz. 251 00:15:09,700 --> 00:15:10,952 Tyler már vár. 252 00:15:12,912 --> 00:15:13,913 Köszönöm. 253 00:15:32,306 --> 00:15:35,142 - Egy. - Adják meg neki, amit kér! 254 00:15:35,143 --> 00:15:38,311 - Kettő. - Ha megöli, mi is magát. 255 00:15:38,312 --> 00:15:40,148 Három! 256 00:15:44,652 --> 00:15:45,778 Miért? 257 00:15:49,240 --> 00:15:50,658 Három! 258 00:15:54,829 --> 00:15:55,830 Miért? 259 00:16:00,960 --> 00:16:06,549 Addig fogom ezt újra meg újra lejátszani, amíg nem válaszol a kérdésemre. 260 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 Tiszta volt... 261 00:16:13,973 --> 00:16:14,974 Tessék? 262 00:16:17,602 --> 00:16:18,978 Tiszta volt a lőirány. 263 00:16:22,481 --> 00:16:26,235 - Tiszta volt a lőirány. Lőttem. - Ezt mi is láttuk, a szentségit! 264 00:16:30,740 --> 00:16:33,450 Lowell ügynök miért hajtogatja ezt, hogy 265 00:16:33,451 --> 00:16:38,330 „Tiszta volt a lőirány. Lőttem.” Mintha valami mantra lenne. 266 00:16:38,331 --> 00:16:42,667 Jézusom, Milliken telebeszélte a fejünket az ilyesmivel. 267 00:16:42,668 --> 00:16:43,753 De mivel? 268 00:16:44,837 --> 00:16:47,589 Milliken kidolgozott egy reménytelen túszmentő akciót, 269 00:16:47,590 --> 00:16:50,259 ahol a túszejtőt végül le kell lőni. 270 00:16:51,552 --> 00:16:55,305 Billy, Joey és én váltottuk egymást, mindig más volt kulcsszerepben. 271 00:16:55,306 --> 00:16:58,809 - Vagyis aki leadta a halálos lövést. - Igen. 272 00:16:59,644 --> 00:17:03,272 Joey és én simán végigcsináltuk, nem okozott gondot. 273 00:17:03,940 --> 00:17:06,816 Főleg, mert hagyományos lézerpisztolyt használtunk, 274 00:17:06,817 --> 00:17:08,610 bábukra céloztunk. 275 00:17:08,611 --> 00:17:12,240 Billyvel nem tudom, mi történt. 276 00:17:13,741 --> 00:17:16,326 Egyszer sem sikerült neki. 277 00:17:16,327 --> 00:17:20,456 Egyszerűen lefagyott, amitől Milliken teljesen kiakadt. 278 00:17:21,707 --> 00:17:24,252 Milliken könnyen felkapja a vizet, ezt láttam. 279 00:17:24,752 --> 00:17:26,169 Nem szép látvány. 280 00:17:26,170 --> 00:17:29,464 Ez volt a feladata, hogy felkészítse az ügynököket. 281 00:17:29,465 --> 00:17:30,758 Persze, nyilván. 282 00:17:31,300 --> 00:17:34,887 Billy ezért kergette őt az őrületbe. 283 00:17:37,974 --> 00:17:38,975 Lowell ügynök, 284 00:17:40,351 --> 00:17:41,768 miért tétovázott? 285 00:17:41,769 --> 00:17:45,397 Életek forognak kockán, fiam. Felfogta? 286 00:17:45,398 --> 00:17:46,565 Igen. 287 00:17:46,566 --> 00:17:49,151 Ha néző akar lenni, menjen a moziba! 288 00:17:52,321 --> 00:17:54,072 Igen, uram. Csak... 289 00:17:54,073 --> 00:17:59,745 Elég a kifogásokból! Ha tiszta a lőirány, akkor tüzet nyit. 290 00:18:01,789 --> 00:18:03,331 Értettem. 291 00:18:03,332 --> 00:18:04,875 - Hogyan? - Értettem, uram. 292 00:18:05,626 --> 00:18:06,669 Nem. 293 00:18:07,545 --> 00:18:09,879 Mondja ki! Tiszta a lőirány. Tüzet nyitok. 294 00:18:09,880 --> 00:18:11,840 - Tiszta... - Tiszta a lőirány. 295 00:18:11,841 --> 00:18:14,175 - Tiszta a lőirány. - Tüzet nyitok. 296 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 Tüzet nyitok. Tüzet nyitok. 297 00:18:17,888 --> 00:18:18,889 Helyes. 298 00:18:19,890 --> 00:18:21,225 Még egyszer! 299 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Igen. 300 00:18:23,603 --> 00:18:26,229 Újra és újra nekifutottunk. 301 00:18:26,230 --> 00:18:30,109 A célbábukat ezért cserélte le valódi szereplőkre, 302 00:18:31,027 --> 00:18:35,740 és valódi fegyverekre, vaktölténnyel. 303 00:18:37,366 --> 00:18:40,369 De hiába emelte a tétet, Billyn nem segített. 304 00:18:40,995 --> 00:18:43,247 Reménytelen eset. 305 00:18:44,915 --> 00:18:47,459 Mindig tudtam, hogy csak idő kérdése, 306 00:18:47,460 --> 00:18:49,127 hogy teljesen bekattanjon. 307 00:18:49,128 --> 00:18:50,754 A megrovás egy dolog. 308 00:18:50,755 --> 00:18:53,424 De ez jóval több volt, mint megrovás. 309 00:18:58,179 --> 00:18:59,763 Lowell, tiszta a lőirány. Tűz! 310 00:18:59,764 --> 00:19:02,307 - Egy. - Adják meg neki, amit kér! 311 00:19:02,308 --> 00:19:03,683 - Kettő. - Tüzet nyiss! 312 00:19:03,684 --> 00:19:05,978 Ha megöli, mi is magát. 313 00:19:08,064 --> 00:19:09,272 Tüzet nyiss! 314 00:19:09,273 --> 00:19:10,399 Három. 315 00:19:13,194 --> 00:19:14,445 Az istenit! 316 00:19:15,196 --> 00:19:16,238 A rohadt életbe! 317 00:19:17,698 --> 00:19:19,282 Szórakozik velem? 318 00:19:19,283 --> 00:19:21,618 Ez megint a túsz életébe került. 319 00:19:21,619 --> 00:19:26,665 Mi a faszt kell még tennem, hogy eljusson ahhoz a sötét agyáig? 320 00:19:26,666 --> 00:19:28,334 Ha tiszta a lőirány, 321 00:19:30,044 --> 00:19:31,045 mit csinálok? 322 00:19:32,296 --> 00:19:34,340 Akkor 323 00:19:35,383 --> 00:19:36,591 tüzet nyitok. 324 00:19:36,592 --> 00:19:38,052 Bingó. 325 00:19:39,470 --> 00:19:40,554 Még egyszer! 326 00:19:45,351 --> 00:19:47,770 Ha becsődöl, D.O.R. lesz a vége, elutasítás. 327 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 Gyerünk! 328 00:19:54,944 --> 00:19:56,070 D.O.R. 329 00:19:57,655 --> 00:20:00,783 Tudja, ez mit jelent? Persze, hogy tudja. 330 00:20:02,827 --> 00:20:05,413 Elutasítás a szolgálattól. 331 00:20:08,332 --> 00:20:12,128 Megértem magát. Milliken halálra szívatta. 332 00:20:13,295 --> 00:20:14,839 Veszélybe került a jövője. 333 00:20:16,298 --> 00:20:19,510 Végül elpattant a cérna. Meg kellett tennie. 334 00:20:20,136 --> 00:20:23,597 Lelőttem, de nem öltem meg. 335 00:20:24,974 --> 00:20:26,851 Hé, Billy! 336 00:20:28,060 --> 00:20:29,895 Ne szórakozzon velem! 337 00:20:32,106 --> 00:20:33,691 Átkutatjuk a szekrényét. 338 00:20:34,608 --> 00:20:38,236 Ha az ott talált töltények egyeznek a tárban találtakkal... 339 00:20:38,237 --> 00:20:42,949 Nekem is vaktöltényeim voltak, mint a többieknek, esküszöm. 340 00:20:42,950 --> 00:20:45,286 - Csakhogy mégsem. - Tudom! 341 00:20:48,330 --> 00:20:49,707 Én sem értem. 342 00:20:50,624 --> 00:20:54,002 Milliken osztotta ki a fegyvereket, és a vaktöltényeket, 343 00:20:54,003 --> 00:20:56,212 a gyakorlat előtt mindent ellenőriztünk. 344 00:20:56,213 --> 00:20:57,338 Millikené voltak 345 00:20:57,339 --> 00:20:59,883 - a fegyverek és a vaktöltények? - Igen. 346 00:20:59,884 --> 00:21:03,763 - Ne hazudjon! - Nem hazudok. Utánanézhetnek. 347 00:21:10,102 --> 00:21:12,395 Lowell ügynök, a gyakorlat arról szólt, 348 00:21:12,396 --> 00:21:15,900 hogy fegyveres támadó volt egy irodában. 349 00:21:16,567 --> 00:21:20,403 De társai említették, hogy Milliken úgy döntött, ő maga áll be... 350 00:21:20,404 --> 00:21:22,698 A bekattant gyógyszerfüggő szerepébe. 351 00:21:25,075 --> 00:21:29,079 Maga vagy társai tudták, hogy Milliken antidepresszánst szed? 352 00:21:30,915 --> 00:21:31,999 Beszélt erről? 353 00:21:33,125 --> 00:21:34,502 Itt álljunk meg! 354 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 Beszéljünk a másik szobában! 355 00:21:47,223 --> 00:21:50,266 - Mit csinálsz? - Tom mesélte, hogy citalopramot szed. 356 00:21:50,267 --> 00:21:52,560 Na és? Nincs jelentősége. 357 00:21:52,561 --> 00:21:54,187 Hogy ne lenne jelentősége? 358 00:21:54,188 --> 00:21:57,065 Tom viselkedése egyre rapszodikusabb lett. 359 00:21:57,066 --> 00:22:00,819 Nekem úgy tűnik, te kifogásokat keresel, nem indítékot. 360 00:22:00,820 --> 00:22:02,446 Luke, Tyler! 361 00:22:04,490 --> 00:22:05,698 Hogy állunk? 362 00:22:05,699 --> 00:22:08,451 Még nem ismerte be a szándékos emberölést. 363 00:22:08,452 --> 00:22:12,038 - Az öngyilkosságot sem zárhatjuk ki. - Miről beszélsz? 364 00:22:12,039 --> 00:22:14,415 Ha a fegyvereket Milliken kezelte, 365 00:22:14,416 --> 00:22:19,379 és túlzott gyógyszerhasználat hatása alatt állt, elképzelhető. 366 00:22:19,380 --> 00:22:23,633 Nem, ez nem elképzelhető. Ez abszolút képtelenség. 367 00:22:23,634 --> 00:22:26,678 Megjött a ballisztikai jelentés a lövedékről. 368 00:22:26,679 --> 00:22:29,765 Egyezik Milliken szolgálati fegyverével. 369 00:22:33,227 --> 00:22:38,273 Ez az. És szerintem azt akarta, hogy Lowell ügynök lője le. 370 00:22:38,274 --> 00:22:39,358 Szerinted? 371 00:22:40,442 --> 00:22:44,321 Tom egész életében mentális problémákkal küzdő veteránokon segített. 372 00:22:45,072 --> 00:22:48,408 - Nem vetne véget a saját életének. - Várjunk! 373 00:22:48,409 --> 00:22:53,247 Itt van előttünk két reális elmélet. Tudjuk meg, melyik az igaz! 374 00:23:09,513 --> 00:23:12,224 Egy újabb próbatétel lenne? 375 00:23:14,268 --> 00:23:17,938 De nem csak minket tesztel. Próbára teszi a saját önuralmát. 376 00:23:18,564 --> 00:23:20,899 Ezért küldte Garritynek, és nem magának? 377 00:23:20,900 --> 00:23:23,861 Próbálja visszafogni magát, és ha nem sikerül, 378 00:23:25,237 --> 00:23:26,946 az egy ember életébe kerül. 379 00:23:26,947 --> 00:23:29,867 Feltéve, hogy még nem ölt. 380 00:23:30,451 --> 00:23:32,035 Az sem kizárt. 381 00:23:32,036 --> 00:23:34,203 És most istennek képzeli magát, 382 00:23:34,204 --> 00:23:37,290 mert úgy érzi, van benne könyörületesség. 383 00:23:37,291 --> 00:23:39,251 Mert élet és halál ura. 384 00:23:40,336 --> 00:23:42,629 De ehhez át kell adnia neki a stafétát, 385 00:23:42,630 --> 00:23:46,716 ezért hízeleg magának a nagybetűs Ő-vel. 386 00:23:46,717 --> 00:23:52,139 Ahhoz, hogy kiválasztottnak érezhesse magát, az kell, hogy maga elismerje őt. 387 00:23:53,724 --> 00:23:56,476 Ezért is vonta be Garrityt. 388 00:23:56,477 --> 00:23:58,311 Hogy visszahívjon a podcastba. 389 00:23:58,312 --> 00:24:00,814 Arra nem fog sor kerülni. 390 00:24:01,899 --> 00:24:06,694 Ha nem én, szerepelhetne benne valaki más, aki hatással lehetne rá. 391 00:24:06,695 --> 00:24:10,866 Úgy talán tenne egy óvatlan lépést, és felfedné magát. 392 00:24:11,784 --> 00:24:13,576 Mégis kire gondol? 393 00:24:13,577 --> 00:24:14,911 Rám. 394 00:24:14,912 --> 00:24:16,413 Igen. 395 00:24:17,790 --> 00:24:18,916 Nem. 396 00:24:19,792 --> 00:24:22,835 Ha tényleg a rajongóm, a nyomdokaimba akar lépni, 397 00:24:22,836 --> 00:24:25,171 vagyis olvasta a maga összes könyvét. 398 00:24:25,172 --> 00:24:28,467 - Azok nem tankönyvek! - Tiszteli magát. 399 00:24:29,259 --> 00:24:31,719 Engem a maga vezetésével kerítettek kézre. 400 00:24:31,720 --> 00:24:36,934 Ha meghallja a hangját Brian podcastjában, képtelen lesz türtőztetni magát. 401 00:24:37,685 --> 00:24:40,354 Maga az egyetlen, akinek a kedvéért előbújna. 402 00:24:44,024 --> 00:24:45,025 Mond valamit. 403 00:24:47,111 --> 00:24:48,278 Benned megbízik. 404 00:24:50,072 --> 00:24:52,616 Tudja, hogy igazam van, különben nem lenne itt. 405 00:25:01,667 --> 00:25:03,209 Bocs a zavarásért. 406 00:25:03,210 --> 00:25:06,004 Semmi gond. Segíthetek? 407 00:25:06,005 --> 00:25:09,298 A jelentések között nem találtunk említést arról az esetről, 408 00:25:09,299 --> 00:25:12,553 amikor Milliken fegyvert rántott Lowell ügynökre. 409 00:25:13,303 --> 00:25:14,887 Sajnos nem lep meg a dolog. 410 00:25:14,888 --> 00:25:19,392 - Jelentették az ügyet? - Nekem nem, de azt beszélik, hogy számos, 411 00:25:19,393 --> 00:25:24,064 a Belső Ellenőrzési Osztálynak küldött névtelen bejelentést visszatartottak. 412 00:25:25,024 --> 00:25:28,444 - Befolyásos ismerősök? - Ha hihetünk a pletykának. 413 00:25:29,194 --> 00:25:33,156 Csak azt tudom, hogy az eredmények Tomot igazolták. 414 00:25:33,157 --> 00:25:36,034 Aki nála átment a teszten, az sokra vitte. 415 00:25:36,035 --> 00:25:41,290 Vagyis azt mondja, a felettesei elnézték neki, ha néha átlépte a határt. 416 00:25:41,874 --> 00:25:45,252 Maga mondta. De egyetértek. 417 00:26:00,893 --> 00:26:03,811 Ezek az újoncok teljesen kikészítenek. 418 00:26:03,812 --> 00:26:05,939 Visszatértek a régi, rossz szokásaim. 419 00:26:06,440 --> 00:26:09,734 Egyszerűen... Nem is tudom. 420 00:26:09,735 --> 00:26:14,197 Ezt azzal nem zárhatjuk le, hogy nem tudod. 421 00:26:14,198 --> 00:26:17,242 Ott van Cindy. Ő sem boldog. 422 00:26:18,494 --> 00:26:21,746 Ugyan, leküzdöttetek ennél nagyobb akadályokat is. 423 00:26:21,747 --> 00:26:23,082 Hát. 424 00:26:24,750 --> 00:26:27,376 Ahogy idősebb és bölcsebb lesz az ember, 425 00:26:27,377 --> 00:26:31,548 rájön, hogy nem kell folyton csak nyelni, és megalkudni. 426 00:26:32,841 --> 00:26:36,136 - Neked kellett nyelni? - Dehogy! Cindynek. 427 00:26:36,720 --> 00:26:40,808 Élete nagy részében az én szarságaim miatt szenvedett. 428 00:26:42,559 --> 00:26:43,893 Jártok terápiára? 429 00:26:43,894 --> 00:26:45,521 Igen. Hetente kétszer. 430 00:26:47,773 --> 00:26:49,858 De hiába, az én hibám. 431 00:26:51,318 --> 00:26:53,653 Nem értem, mi van velem. 432 00:26:53,654 --> 00:26:54,904 Hazaviszem a munkát. 433 00:26:54,905 --> 00:26:58,199 Parancsolgatok neki, mint egy beosztottamnak. Rossz a helyzet. 434 00:26:58,200 --> 00:26:59,493 Luke! 435 00:27:01,328 --> 00:27:06,290 Egy bölcs ember egyszer azt mondta nekem, hogy egy dolog felismerni a problémát, 436 00:27:06,291 --> 00:27:08,752 és más helyre is hozni azt. 437 00:27:09,878 --> 00:27:12,965 - Üres szavak. - Töltsd meg őket tettekkel! 438 00:27:14,967 --> 00:27:18,720 Nem tudom, mihez kezdenék a feleségem nélkül. 439 00:27:20,264 --> 00:27:21,431 Érted? 440 00:27:25,185 --> 00:27:27,145 Talán vegyél ki egy kis szabadságot. 441 00:27:32,609 --> 00:27:34,027 Üres a poharad. 442 00:27:35,195 --> 00:27:36,238 Kérsz még egyet? 443 00:27:36,905 --> 00:27:39,950 Nem. Nem, elég volt. 444 00:27:41,201 --> 00:27:44,621 Na! Még egy kör. Én fizetem. 445 00:27:47,708 --> 00:27:50,711 - Hát jó. - Ez a beszéd. Ezt már szeretem. 446 00:28:08,103 --> 00:28:12,941 Úgy tűnik, újra ki kell hallgatnunk az újoncokat. 447 00:28:15,652 --> 00:28:16,653 Jól vagy? 448 00:28:20,115 --> 00:28:21,158 Ez nem fair. 449 00:28:23,702 --> 00:28:24,745 A halál ritkán az. 450 00:28:25,537 --> 00:28:26,622 Nem a halál. 451 00:28:28,916 --> 00:28:29,917 A gyász. 452 00:28:33,128 --> 00:28:34,046 Basszus! Én... 453 00:28:36,381 --> 00:28:37,382 Ne haragudj, ezt... 454 00:28:39,134 --> 00:28:41,594 Pont neked panaszkodom. 455 00:28:41,595 --> 00:28:43,221 Dehogyis, megértem. 456 00:28:44,014 --> 00:28:45,098 Ne hidd, hogy... 457 00:28:46,892 --> 00:28:51,771 Tudom, hogy ez nem mérhető ahhoz, amin te keresztülmentél. 458 00:28:51,772 --> 00:28:52,856 Luke, hagyd abba! 459 00:28:53,899 --> 00:28:55,067 Megértelek. 460 00:28:56,485 --> 00:28:58,820 Mindenki a maga módján éli meg a gyászt. 461 00:29:00,322 --> 00:29:02,823 Már eltelt több mint egy év, de nap mint nap 462 00:29:02,824 --> 00:29:07,329 Willt látom a fiúk szemében, az ő humora köszön vissza, 463 00:29:08,121 --> 00:29:10,040 amikor viccelődünk. 464 00:29:11,541 --> 00:29:14,419 Irtó fájdalmas. 465 00:29:16,588 --> 00:29:17,881 A gyász nem kegyes. 466 00:29:19,091 --> 00:29:21,343 Nem racionális, nem igazságos. 467 00:29:22,928 --> 00:29:24,012 De hidd el, 468 00:29:25,222 --> 00:29:28,767 ha nem adod át magad ezeknek az érzéseknek, 469 00:29:29,518 --> 00:29:32,354 ha ezeket megpróbálod kizárni a lelkedből, 470 00:29:34,356 --> 00:29:35,649 csak rosszabb lesz. 471 00:29:37,567 --> 00:29:38,568 Tudom. 472 00:29:40,237 --> 00:29:41,321 A kérdés, 473 00:29:42,614 --> 00:29:47,119 hogyan tudnál teret adni az érzéseidnek? 474 00:29:53,208 --> 00:29:55,585 Nem tudom levezetni ezt a nyomozást. 475 00:29:57,462 --> 00:30:01,049 Arra kérlek, hogy Tylerrel vegyétek át az ügyet. 476 00:30:01,550 --> 00:30:02,718 Számíthatsz ránk. 477 00:30:06,221 --> 00:30:07,222 Segítünk. 478 00:30:07,848 --> 00:30:09,266 Köszönöm. 479 00:30:21,570 --> 00:30:26,241 Barlow ügynök, Milliken hogy viselkedett, amikor épp nem gyakorlatoztak? 480 00:30:27,784 --> 00:30:31,163 Azon kívül nemigen találkoztunk. 481 00:30:31,955 --> 00:30:36,000 És az eligazítások előtt, vagy a gyakorlatok után? 482 00:30:36,001 --> 00:30:38,044 Talán beszélt vele más ügyekben. 483 00:30:38,045 --> 00:30:40,088 Igen, előfordult. 484 00:30:42,090 --> 00:30:45,301 Tudtam, hogy csak a kiképzés közben olyan heves, 485 00:30:45,302 --> 00:30:47,179 de mostanában, amikor egyedül volt... 486 00:30:49,931 --> 00:30:51,516 furán viselkedett. 487 00:30:52,976 --> 00:30:54,144 Hogy érti? 488 00:30:56,772 --> 00:30:58,940 Felkerestem egy ügyrendi kérdéssel. 489 00:31:01,234 --> 00:31:03,611 Bementem, és ott ült az asztala mögött. 490 00:31:03,612 --> 00:31:05,071 TOM MILLIKEN KÜLÖNLEGES ÜGYNÖK 491 00:31:05,072 --> 00:31:07,115 Nem vett észre engem, 492 00:31:08,825 --> 00:31:11,661 de láttam, hogy sírt. 493 00:31:15,582 --> 00:31:17,042 Tudom, Joey elmesélte. 494 00:31:18,251 --> 00:31:19,960 Azt mondta, szó szerint zokogott. 495 00:31:19,961 --> 00:31:21,545 Érthetetlen volt. 496 00:31:21,546 --> 00:31:26,092 Tény, hogy teljesítményértékelésre készültünk, de nem volt stresszes nap. 497 00:31:26,093 --> 00:31:28,553 Nyilván valami felbosszantotta. 498 00:31:31,139 --> 00:31:34,558 Mondok én valamit. Több mint 20 éve ismerem Tom Millikent. 499 00:31:34,559 --> 00:31:37,394 - De egyszer sem láttam sírni. - Luke! 500 00:31:37,395 --> 00:31:40,231 Én magam nem láttam, 501 00:31:40,232 --> 00:31:41,690 de Joey ezt mesélte. 502 00:31:41,691 --> 00:31:45,529 De azt nem tudta, mi bántotta Milliken ügynököt. Maga tudja? 503 00:31:47,447 --> 00:31:48,907 Biztosan nem tudhatom, 504 00:31:49,574 --> 00:31:53,537 de az a hír járta, hogy a felesége el akarja hagyni. 505 00:31:54,830 --> 00:31:55,996 Cindy? Soha! 506 00:31:55,997 --> 00:31:58,083 - Ő a felesége? - Igen. 507 00:31:58,667 --> 00:32:01,877 Mint mondtam, teljes bizonyossággal nem állíthatom, 508 00:32:01,878 --> 00:32:05,173 hogy a felesége el akarta hagyni. Csak ezt hallottam. 509 00:32:07,634 --> 00:32:08,635 Jól vagy? 510 00:32:23,525 --> 00:32:24,733 Cindy. 511 00:32:24,734 --> 00:32:26,318 Luke. 512 00:32:26,319 --> 00:32:29,364 - Örülök, hogy látlak. - Részvétem. 513 00:32:36,037 --> 00:32:38,081 Ez aznap készült, amikor leszerelt. 514 00:32:39,291 --> 00:32:40,292 Igen. 515 00:32:41,126 --> 00:32:43,586 Emlékszem azokra az időkre. 516 00:32:43,587 --> 00:32:47,506 - Hathavonta új bevetés. - A hosszú telefonhívások otthonra. 517 00:32:47,507 --> 00:32:49,676 - Aztán hetekig semmi hír. - Igen. 518 00:32:50,343 --> 00:32:52,970 Azt ígérte leszerel, és végre megállapodunk. 519 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Veszünk egy házat, ahol letelepszünk. 520 00:32:56,808 --> 00:32:58,017 Nekem 521 00:32:58,018 --> 00:33:02,814 azt mondta, élete legjobb döntése volt belépni az FBI-hoz. 522 00:33:03,899 --> 00:33:08,152 - Úgy érezte, végre lesz... - Végre lesz időnk egymásra, ja. 523 00:33:08,153 --> 00:33:09,237 - Igen. - Persze. 524 00:33:13,617 --> 00:33:18,079 Akik a legtöbbet segítenek másokon, a saját életükben elveszettek. 525 00:33:20,123 --> 00:33:21,750 Nem értem, mire célzol. 526 00:33:25,712 --> 00:33:28,839 Éppen most próbáljuk felderíteni az eset részleteit, 527 00:33:28,840 --> 00:33:32,218 és a tudomásunkra jutott információk alapján 528 00:33:32,219 --> 00:33:36,181 felmerült, hogy Tom önpusztító módon viselkedett. 529 00:33:37,390 --> 00:33:40,185 Talán öngyilkos gondolatai voltak. 530 00:33:41,311 --> 00:33:42,312 Tomnak? 531 00:33:43,063 --> 00:33:44,438 Ki mondta ezt neked? 532 00:33:44,439 --> 00:33:47,442 - Nem árulhatom el. - Én ezt határozottan cáfolom. 533 00:33:48,735 --> 00:33:50,986 És nem csak azért, mert a felesége vagyok. 534 00:33:50,987 --> 00:33:53,782 Cindy, nem tervezted, hogy elhagyod őt? 535 00:33:54,783 --> 00:33:56,033 Nocsak! 536 00:33:56,034 --> 00:33:59,203 Muszáj feltennem ezt a kérdést. 537 00:33:59,204 --> 00:34:03,749 Én sem hittem el, csak az egyik újonc látta Tomot, egyedül az irodájában, 538 00:34:03,750 --> 00:34:06,920 és elkeseredetten zokogott. 539 00:34:09,422 --> 00:34:14,177 Meglátnak egy férfit sírni, és az az első, hogy öngyilkos akar lenni? 540 00:34:16,096 --> 00:34:18,848 Viselkedéselemzőként többet vártam tőled. 541 00:34:25,647 --> 00:34:29,985 Tudom, hogy Tomot megviselte az, hogy neked fájdalmat okoz. 542 00:34:32,362 --> 00:34:33,363 Igen. 543 00:34:34,114 --> 00:34:38,702 Tom 30 éven át elfojtott érzései megtépázták a kapcsolatunkat. 544 00:34:39,828 --> 00:34:42,831 De Tom sosem adta fel a küzdelmet, ezt te is tudod. 545 00:34:45,166 --> 00:34:49,296 Talált egy új terapeutát. Elkezdett szedni egy új gyógyszert. 546 00:34:49,963 --> 00:34:53,048 Végre szembe mert nézni az érzéseivel, az életével. 547 00:34:53,049 --> 00:34:57,887 És igen, ettől néha elérzékenyült, de ez jót tett neki, és kettőnknek is. 548 00:34:59,681 --> 00:35:01,432 Szóval nem akartad elhagyni. 549 00:35:01,433 --> 00:35:04,644 Miért tettem volna? Láttam, mennyire igyekszik. 550 00:35:07,147 --> 00:35:08,648 Tudta, hogy ezt értékelem. 551 00:35:13,987 --> 00:35:15,863 Szóval te úgy tudtad, 552 00:35:15,864 --> 00:35:20,118 hogy Tomot csak a munkahelyi gondjai nyomasztották. 553 00:35:21,620 --> 00:35:25,748 Tomra nagy súlyként nehezedett az a felelősség, hogy felkészítse 554 00:35:25,749 --> 00:35:28,626 a harcosok következő generációját, 555 00:35:28,627 --> 00:35:32,756 és nem tudta, mi legyen a célja: hogy szeressék, vagy féljenek tőle. 556 00:35:37,010 --> 00:35:38,011 Én szerettem őt. 557 00:35:39,262 --> 00:35:41,139 Félek, kisebbségben voltál. 558 00:35:43,016 --> 00:35:44,267 A mostani újoncokról 559 00:35:44,809 --> 00:35:48,855 pedig azt mondta, azzal segítene nekik, ha elutasítaná őket. 560 00:35:50,023 --> 00:35:53,068 Az a fiú ezért döntött úgy, hogy végez Tommal, igaz? 561 00:35:56,404 --> 00:35:57,405 Igaz? 562 00:36:05,330 --> 00:36:08,166 - Szia! Van egy perced? - Igen, persze. 563 00:36:08,875 --> 00:36:09,918 Na jó, figyelj, 564 00:36:12,087 --> 00:36:15,840 azt tettem, amit kértél, csakis a tényeket követtem. 565 00:36:16,383 --> 00:36:19,219 Az világos, hogy Lowell lőtte le Tomot, de... 566 00:36:21,971 --> 00:36:26,643 Ő ezt nem szándékosan tette, de nem is volt véletlen. 567 00:36:27,769 --> 00:36:29,688 - Szóval öngyilkos lett? - Nem. 568 00:36:31,523 --> 00:36:34,651 Nem tudom, miért nem gondoltam erre már az elején. 569 00:36:35,652 --> 00:36:38,320 Tom keményen bánt Lowell-lel a hibái miatt, 570 00:36:38,321 --> 00:36:41,156 de a felelősség közösen terhelte az egységet. 571 00:36:41,157 --> 00:36:44,159 - Mindenki egyért, egy mindenkiért. - Ez erős kapocs. 572 00:36:44,160 --> 00:36:49,331 Amikor Tom elutasítással fenyegetett, az mindhármukra vonatkozott, 573 00:36:49,332 --> 00:36:51,417 Barlow és Helm ügynökökre is. 574 00:36:51,418 --> 00:36:54,670 Szóval szerinted az egyikük, vagy mindkettejük... 575 00:36:54,671 --> 00:36:58,550 Szándékosan éles töltényt tett Lowell fegyverébe. 576 00:36:59,968 --> 00:37:02,637 A problémás újonc tökéletes bűnbak. 577 00:37:03,471 --> 00:37:05,389 És ha ez nem válna be, ott a B terv. 578 00:37:05,390 --> 00:37:09,977 Milliken rapszodikus viselkedése miatt majd felmerül az öngyilkosság gyanúja. 579 00:37:09,978 --> 00:37:11,813 És rájuk nem gyanakszik senki. 580 00:37:12,564 --> 00:37:13,564 Mostanáig. 581 00:37:13,565 --> 00:37:15,983 A gyanú kevés, bizonyítani kell, 582 00:37:15,984 --> 00:37:18,486 és gyorsan: egy óra múlva bekerül a hírekbe. 583 00:37:20,196 --> 00:37:21,322 Luke! 584 00:37:23,366 --> 00:37:24,367 Szép munka. 585 00:37:35,295 --> 00:37:38,964 Az elméletednek van alapja, de emberileg megkérdőjelezhető. 586 00:37:38,965 --> 00:37:41,551 Barlow és Helm ehhez nem elég alattomos. 587 00:37:42,260 --> 00:37:46,473 Tudom, de van egy módszer, amivel kideríthetjük az igazat. 588 00:37:47,015 --> 00:37:49,475 - Kognitív interjú Lowell-lel. - Pontosan. 589 00:37:49,476 --> 00:37:54,022 A traumája miatt képtelen felidézni, mi történt a gyakorlaton és előtte. 590 00:37:54,522 --> 00:37:56,356 - Beszélj vele te! - Nem. 591 00:37:56,357 --> 00:37:57,441 Luke! 592 00:37:57,442 --> 00:38:00,652 Csúnyán ráförmedtem. Előttem nem tudná elengedni magát. 593 00:38:00,653 --> 00:38:04,199 - Talán pont ez fogja feloldani a féket. - Szerintem is. 594 00:38:05,325 --> 00:38:07,202 Ha kellünk, itt vagyunk. 595 00:38:08,703 --> 00:38:10,788 Nem, azt nem akarom. 596 00:38:10,789 --> 00:38:12,540 - Lowell ügynök... - Nem. 597 00:38:13,041 --> 00:38:15,000 Vallomásra akar kényszeríteni. 598 00:38:15,001 --> 00:38:17,587 Nézze, Billy! Sajnálom. 599 00:38:19,881 --> 00:38:21,965 Bocsásson meg! 600 00:38:21,966 --> 00:38:24,052 Őszinte leszek magával. 601 00:38:25,220 --> 00:38:26,513 Milliken ügynök... 602 00:38:27,138 --> 00:38:29,140 Tom közeli jóbarátom volt. 603 00:38:30,350 --> 00:38:32,268 Szinte testvéremként szerettem. 604 00:38:34,896 --> 00:38:40,235 Rosszul esett hallani, hogy hogyan viselkedett magával. 605 00:38:43,196 --> 00:38:44,864 Elragadtattam magam. 606 00:38:48,284 --> 00:38:49,661 Bocsánatot kérek. 607 00:38:52,080 --> 00:38:53,122 Rendben. 608 00:38:55,124 --> 00:39:00,255 Nézze, ha elvállalja ezt az úgynevezett kognitív interjút, 609 00:39:01,631 --> 00:39:06,135 úgy hiszem, az segíthet kideríteni, hogy mi történt, 610 00:39:07,262 --> 00:39:09,013 kiderülhet az igazság. 611 00:39:12,976 --> 00:39:14,018 Rendben. 612 00:39:16,521 --> 00:39:17,605 Hol kezdjük? 613 00:39:19,816 --> 00:39:21,609 Miért jött az FBI-hoz? 614 00:39:25,613 --> 00:39:26,865 Gyerekkoromban... 615 00:39:29,450 --> 00:39:30,577 sosem volt önbizalmam. 616 00:39:32,662 --> 00:39:33,746 Részben apám miatt. 617 00:39:35,415 --> 00:39:36,958 Tele voltam bizonyítási vággyal, 618 00:39:38,459 --> 00:39:40,628 így jelentkeztem az FBI-hoz, 619 00:39:41,754 --> 00:39:44,841 és... fel is vettek. 620 00:39:47,135 --> 00:39:48,553 Apám alig hitte el. 621 00:39:50,430 --> 00:39:51,431 Aztán 622 00:39:52,390 --> 00:39:53,433 tudja, hogy van... 623 00:39:54,434 --> 00:39:56,935 az elvárások meg egyre csak... 624 00:39:56,936 --> 00:39:58,021 Nőttek? 625 00:40:01,149 --> 00:40:02,150 Igen. 626 00:40:04,485 --> 00:40:07,572 Főleg, amikor a túszmentő csapatba jelentkeztem. 627 00:40:09,991 --> 00:40:11,075 Akkor kezdődtek... 628 00:40:13,661 --> 00:40:15,830 a pánikrohamok. 629 00:40:18,583 --> 00:40:20,834 Milliken ügynök erre nem volt tekintettel. 630 00:40:20,835 --> 00:40:22,086 De igen. 631 00:40:23,046 --> 00:40:24,255 Aztán máskor 632 00:40:25,298 --> 00:40:26,299 nem annyira. 633 00:40:27,216 --> 00:40:28,509 Mint Jekyll és Hyde. 634 00:40:31,054 --> 00:40:32,055 Kezdetben 635 00:40:33,014 --> 00:40:34,891 javasolt nekem egy tanácsadót, 636 00:40:36,267 --> 00:40:37,477 de a vége az lett, 637 00:40:39,187 --> 00:40:42,148 hogy itt arra nincs idő, hogy velem bajlódjanak. 638 00:40:43,775 --> 00:40:44,859 Életek forognak kockán. 639 00:40:46,110 --> 00:40:47,403 De nem adta fel. 640 00:40:48,613 --> 00:40:49,863 Bizonyítanom kellett. 641 00:40:49,864 --> 00:40:50,990 Az apjának? 642 00:40:52,992 --> 00:40:53,993 Igen. 643 00:40:56,496 --> 00:40:59,791 Milliken ügynök az apjára emlékeztette? 644 00:41:03,628 --> 00:41:04,837 Igen. 645 00:41:07,382 --> 00:41:08,841 Valahányszor... 646 00:41:10,593 --> 00:41:12,261 kiabált velem... 647 00:41:13,680 --> 00:41:17,934 mintha apámat hallottam volna. 648 00:41:18,434 --> 00:41:21,896 Beleremegett az egész testem. 649 00:41:26,609 --> 00:41:31,197 Jól van, Billy, most csukja be a szemét, rendben? 650 00:41:34,867 --> 00:41:36,744 Vegyen egy nagy levegőt! 651 00:41:42,417 --> 00:41:43,710 Gondolatban térjen vissza! 652 00:41:45,878 --> 00:41:49,215 Ott van Milliken ügynök. Éppen osztja ki a fegyvereket. 653 00:41:49,966 --> 00:41:54,512 Megmutatja, hogy a magazinokban vaktöltények vannak, igaz? 654 00:41:55,346 --> 00:41:56,639 Igen. 655 00:41:58,141 --> 00:42:02,061 De Joey-val és Owennel mi is ellenőrizzük. 656 00:42:12,655 --> 00:42:13,781 És utána mi történt? 657 00:42:15,283 --> 00:42:18,410 Újra elkezdtük a gyakorlatot. 658 00:42:18,411 --> 00:42:20,079 Biztos ebben? 659 00:42:20,788 --> 00:42:21,789 Igen. 660 00:42:25,209 --> 00:42:26,586 Jó, csukja be a szemét! 661 00:42:34,260 --> 00:42:36,970 Milliken ügynök magukra parancsol, 662 00:42:36,971 --> 00:42:41,225 hogy lépjenek harckészültségbe, és kezdjék a gyakorlatot. 663 00:42:43,644 --> 00:42:47,939 Az istenit, Lowell! Életek forognak kockán, fiam. 664 00:42:47,940 --> 00:42:50,067 Ha tétlenkedik, emberek halnak meg. 665 00:42:50,068 --> 00:42:51,652 Ilyen egyszerű. 666 00:42:53,071 --> 00:42:54,906 Hé, nézzen rám! 667 00:42:56,032 --> 00:42:57,283 Úgy érzi, ez bántalmazás? 668 00:42:58,242 --> 00:43:01,287 Ha ennyitől besokall, ez a munka nem magának való. 669 00:43:02,121 --> 00:43:04,748 De aktakukacok is kellenek az FBI-nál. 670 00:43:04,749 --> 00:43:07,542 Ha néző akar lenni, menjen a moziba! Különben... 671 00:43:07,543 --> 00:43:08,753 Pont, mint apám. 672 00:43:10,088 --> 00:43:14,759 - Elég a kifogásokból. - Megint remegni kezdtem. 673 00:43:15,426 --> 00:43:18,887 Ha tiszta a lőirány, tüzelni fog. Megértette? 674 00:43:18,888 --> 00:43:22,517 - Felfordult a gyomrom, ki kellett mennem. - Még egyszer! 675 00:43:25,770 --> 00:43:26,896 Elhánytam magam. 676 00:43:28,397 --> 00:43:29,565 Milliken hogy reagált? 677 00:43:31,567 --> 00:43:32,735 Irtó pipa lett. 678 00:43:33,986 --> 00:43:35,571 De a többiek is, mindenki. 679 00:43:36,614 --> 00:43:38,449 Joey és Owen, ők is unták már. 680 00:43:39,617 --> 00:43:42,328 Nekik is elegük volt belőlem. 681 00:43:45,540 --> 00:43:46,874 És mi történt ezután? 682 00:43:49,710 --> 00:43:50,711 Megéreztem, 683 00:43:52,588 --> 00:43:54,840 hogy valaki hátba vereget. 684 00:43:54,841 --> 00:43:56,217 Ki volt az? 685 00:43:57,718 --> 00:43:59,095 Ne félj, menni fog, Billy. 686 00:44:00,179 --> 00:44:01,388 O’Connor. 687 00:44:01,389 --> 00:44:03,683 - Milliken hivatalvezetője? - Igen. 688 00:44:09,021 --> 00:44:10,356 Már emlékszem, a kezét... 689 00:44:13,109 --> 00:44:14,776 rátette a csípőmre. 690 00:44:14,777 --> 00:44:16,070 Menni fog, Billy. 691 00:44:24,954 --> 00:44:25,997 - Kiesett. - Basszus! 692 00:44:26,664 --> 00:44:27,957 Kösz. 693 00:44:32,420 --> 00:44:33,421 Jézusom! 694 00:44:39,302 --> 00:44:40,719 Azt hittem, segíteni próbál. 695 00:44:40,720 --> 00:44:42,554 Újratölt! 696 00:44:42,555 --> 00:44:43,848 Én ezt... 697 00:44:45,558 --> 00:44:46,684 nem értem. 698 00:44:48,895 --> 00:44:50,438 Miért tette ezt velem? 699 00:44:51,981 --> 00:44:55,609 Neki csak kellett valaki, aki elviszi a balhét. 700 00:44:55,610 --> 00:44:57,445 De én húztam meg a ravaszt. 701 00:44:59,697 --> 00:45:03,159 Két ellentétes állítás. Ki fog hinni nekem? 702 00:45:10,333 --> 00:45:12,000 - Kösz, Peter. - Nincs mit. 703 00:45:12,001 --> 00:45:13,877 A jelentéseket már elküldtem. 704 00:45:13,878 --> 00:45:15,046 Azt megkaptuk. 705 00:45:15,630 --> 00:45:18,299 Felmerült valami, aminek utána kell járnunk. 706 00:45:19,133 --> 00:45:20,425 Éspedig? 707 00:45:20,426 --> 00:45:24,263 Úgy tudjuk, Milliken naplót vezetett. A széfjében tartotta. 708 00:45:25,014 --> 00:45:29,810 A felesége szerette volna magával vinni, de nem volt, aki kinyissa neki a széfet. 709 00:45:30,811 --> 00:45:32,688 Most szívesen odaadom. 710 00:45:49,705 --> 00:45:51,374 Én itt nem látok naplót. 711 00:45:51,874 --> 00:45:53,292 Félreállna, kérem? 712 00:46:07,974 --> 00:46:11,685 Peter O’Connor, letartóztatom Tom Milliken meggyilkolásáért. 713 00:46:11,686 --> 00:46:13,395 Mi a fenét csinálnak? 714 00:46:13,396 --> 00:46:16,815 Kiderült, hogy Millikent a saját golyója ölte meg. 715 00:46:16,816 --> 00:46:19,651 A lőszert mindig ebben a széfben tartotta. 716 00:46:19,652 --> 00:46:23,571 A felesége szerint a férjén kívül csak egyvalaki tudta a kódot. 717 00:46:23,572 --> 00:46:24,614 És az maga volt. 718 00:46:24,615 --> 00:46:27,075 Ez őrültség! Minden erőmmel őt szolgáltam. 719 00:46:27,076 --> 00:46:29,202 Tudjuk. De valamivel elárulta magát. 720 00:46:29,203 --> 00:46:32,748 - Felkerestük a belső ügyosztályt. - A névtelen panaszok ügyében. 721 00:46:33,249 --> 00:46:35,917 Az egyik panaszos egy elutasított újonc volt, 722 00:46:35,918 --> 00:46:38,254 aki egy héttel később öngyilkos lett. 723 00:46:40,339 --> 00:46:41,465 Matthew O’Connor. 724 00:46:42,425 --> 00:46:43,676 A maga öccse. 725 00:46:44,302 --> 00:46:47,763 Senki sem lépett az ügyben, így átvette az irányítást. 726 00:46:48,347 --> 00:46:50,016 A belső ügyosztály egy vicc. 727 00:46:50,516 --> 00:46:55,145 Minek léteznek? A kivételezetteknek úgysem kell betartaniuk a szabályokat. 728 00:46:55,146 --> 00:46:56,813 Az öccse többet érdemelt volna. 729 00:46:56,814 --> 00:46:58,774 Milliken viszont megérdemelte a sorsát. 730 00:46:59,317 --> 00:47:03,070 És mi van Billyvel? Ő nem követett el semmit. 731 00:47:05,406 --> 00:47:06,407 Vigyék innen! 732 00:47:12,872 --> 00:47:18,836 Mikrofonpróba, egy, kettő. Sárga bögre, görbe bögre. 733 00:47:20,129 --> 00:47:23,590 Ha szabad megjegyeznem, tetszik a forgatókönyvük. 734 00:47:23,591 --> 00:47:26,343 De egy-két ponton improvizálnék, ha lehet. 735 00:47:26,344 --> 00:47:29,220 Hozzátennék pár átvezetést a reklámszünetek előtt. 736 00:47:29,221 --> 00:47:31,306 Tartsa magát a leírt szöveghez! 737 00:47:31,307 --> 00:47:33,391 Ezt már egyszer megbeszéltük. 738 00:47:33,392 --> 00:47:36,936 Tényleg nem képes felfogni a helyzet komolyságát? 739 00:47:36,937 --> 00:47:39,314 Képes vagyok, és felfogtam, 740 00:47:39,315 --> 00:47:42,108 de ha ez a fickó a rajongóm, rögtön leveszi, 741 00:47:42,109 --> 00:47:45,779 hogy nem hozom a megszokott formámat, és kényszer hatása alatt vagyok. 742 00:47:45,780 --> 00:47:47,572 {\an8}Nem kényszerítjük semmire. 743 00:47:47,573 --> 00:47:48,698 Tudja, hogy értem. 744 00:47:48,699 --> 00:47:51,327 Brian, mi készen állunk, oké? 745 00:47:52,036 --> 00:47:53,120 Nagyon ügyes lesz. 746 00:47:53,662 --> 00:47:55,830 Delikvensünk a szöveg hallatán 747 00:47:55,831 --> 00:47:59,167 reményeink szerint be fog telefonálni. 748 00:47:59,168 --> 00:48:04,172 {\an8}Ha így lesz, a vonalban kell tartanunk, hogy bemérjük a tartózkodási helyét... 749 00:48:04,173 --> 00:48:08,802 {\an8}Vagy legalább profilozni tudják az illetőt. Tudom, ezt már elmondták. 750 00:48:08,803 --> 00:48:12,389 Azt is elmondtuk, hogy ha nem ezt olvassa fel szó szerint, 751 00:48:12,390 --> 00:48:15,059 az valakinek az életébe kerülhet. 752 00:48:15,601 --> 00:48:16,727 Világos? 753 00:48:17,770 --> 00:48:18,813 Mint a nap. 754 00:48:19,688 --> 00:48:21,399 Írjunk podcasttörténelmet! 755 00:48:30,408 --> 00:48:31,991 Helló, Brian! 756 00:48:31,992 --> 00:48:33,369 Meglepetésvendég? 757 00:48:33,953 --> 00:48:35,286 Csak megfigyelő. 758 00:48:35,287 --> 00:48:37,539 Ne törődjön vele! Komolyan mondom. 759 00:48:37,540 --> 00:48:40,875 Egy szót se arról, hogy itt van! 760 00:48:40,876 --> 00:48:43,753 Nem volna értelmesebb hagyni, 761 00:48:43,754 --> 00:48:45,588 hogy ők ketten beszélgessenek? 762 00:48:45,589 --> 00:48:48,759 Elég a kérdésekből! Maradjon a forgatókönyvnél! 763 00:48:53,264 --> 00:48:54,265 Penelope! 764 00:48:54,765 --> 00:48:57,852 Oké, Emily. Készen állok, a bejövő hívások bemérésére. 765 00:49:00,688 --> 00:49:04,190 „Üdv A Sicarius-akták különleges epizódjában! 766 00:49:04,191 --> 00:49:07,110 Élőben jelentkezünk az FBI központjából, 767 00:49:07,111 --> 00:49:12,658 ahol vendégünk az elismert író, David Rossi különleges ügynök.” 768 00:49:16,036 --> 00:49:17,371 Köszönöm, hogy eljött, David. 769 00:49:18,122 --> 00:49:19,832 Kösz a meghívást, Brian. 770 00:49:20,332 --> 00:49:24,794 „Ez egy élő epizód, várjuk a hívásokat, úgyhogy csak bátran! 771 00:49:24,795 --> 00:49:27,548 A számunkat a weboldalunkon találják. 772 00:49:28,048 --> 00:49:32,302 Nos, David, annyi mindenről beszélhetnénk legendás karrierje kapcsán, 773 00:49:32,303 --> 00:49:36,891 de ezúttal legyen csak szó Elias Voitról, a Sicarius-gyilkosról. 774 00:49:37,975 --> 00:49:40,560 Hol is kezdjük? Talán a legelején. 775 00:49:40,561 --> 00:49:45,482 Szóval árulja el nekünk, mikor hallott először a Yakima megyében elásott 776 00:49:45,483 --> 00:49:48,359 konténerről, amit dr. Tara Lewis fedezett fel? 777 00:49:48,360 --> 00:49:51,237 A Rossi ügynököt Benjamin Reevesről kérdezném. 778 00:49:51,238 --> 00:49:53,239 Igaz, hogy Reeves gyakorlatilag...? 779 00:49:53,240 --> 00:49:57,494 Valahol hallottam, hogy a Második utca Amerika leggyakoribb utcaneve. 780 00:49:57,495 --> 00:50:01,831 A barkácsbolt biztonsági kamerás felvételén 781 00:50:01,832 --> 00:50:03,792 bár nem ismertem fel Voitot, 782 00:50:04,335 --> 00:50:08,296 de láttam, hogy benyúl a zsebébe, 783 00:50:08,297 --> 00:50:11,090 hogy elnémítsa a telefonját. 784 00:50:11,091 --> 00:50:15,553 Ezért nyomozták le a körzet kimenő és beérkező hívásait? 785 00:50:15,554 --> 00:50:16,931 Igen, így van. 786 00:50:17,431 --> 00:50:19,140 Köszönöm, hogy hívott, Oliver. 787 00:50:19,141 --> 00:50:21,267 „Szóval kiszűrték a hívásokat, 788 00:50:21,268 --> 00:50:25,855 ami még így is több száz lett volna, de mivel tudták a hívás időpontját, 789 00:50:25,856 --> 00:50:28,274 így leszűkíthették a kört Seattle-re.” 790 00:50:28,275 --> 00:50:29,359 Így van. Mert... 791 00:50:29,360 --> 00:50:30,443 REJTETT IP-CÍM 792 00:50:30,444 --> 00:50:33,196 Félbe kell szakítanom, mert új betelefonálónk van. 793 00:50:33,197 --> 00:50:34,239 IP-CÍM MEGERŐSÍTVE 794 00:50:34,240 --> 00:50:39,494 Üdv, élő adásban van Brian Garrityvel és David Rossi ügynökkel. 795 00:50:39,495 --> 00:50:41,288 Kihez van szerencsénk? 796 00:50:42,331 --> 00:50:43,541 Szólítsanak Istennek! 797 00:50:54,760 --> 00:50:57,846 Rendben van, ahogy kívánja. 798 00:50:58,681 --> 00:51:00,057 Mi a kérdése? 799 00:51:01,934 --> 00:51:03,519 Miért pont sicarius-pókok? 800 00:51:05,104 --> 00:51:06,771 Elkülönítettem ezt a vonalat. 801 00:51:06,772 --> 00:51:08,398 Be tudod mérni? 802 00:51:08,399 --> 00:51:09,899 Nem egészen. 803 00:51:09,900 --> 00:51:11,150 Próbálja blokkolni? 804 00:51:11,151 --> 00:51:12,902 Határozottan Voit tanítványa. 805 00:51:12,903 --> 00:51:16,823 A telefonvonal maradjon aktív, de állítsd le az élő adást! 806 00:51:16,824 --> 00:51:19,158 - Rendben. - ...a Sicarius-ügyet. 807 00:51:19,159 --> 00:51:21,744 Mint a podcast rajongója, 808 00:51:21,745 --> 00:51:24,956 nyilván ismeri Elias Voit vallomását a pókokról. 809 00:51:24,957 --> 00:51:27,835 Hadd válaszoljon Rossi! Miért pont azok a pókok? 810 00:51:28,460 --> 00:51:30,045 Felismerem ezt a hangot. 811 00:51:30,796 --> 00:51:32,548 Lance Kingston. 812 00:51:33,591 --> 00:51:36,926 - De nem lehet ő az Isten. - Nem is, a tettes foglyul ejtette. 813 00:51:36,927 --> 00:51:40,139 Voit válaszát nem tartja kielégítőnek? 814 00:51:42,641 --> 00:51:43,642 „Nem. 815 00:51:44,435 --> 00:51:48,480 {\an8}A pókos kihallgatási módszert onnan ismeri, amikor a kormány kiképezte őt?” 816 00:51:51,358 --> 00:51:55,111 „Ahogy korábban elmondtam, az ügy egyes részleteit 817 00:51:55,112 --> 00:51:57,864 kissé kiszíneztem a drámai hatás kedvéért. 818 00:51:57,865 --> 00:52:00,284 Ez az állításom hazugság volt. 819 00:52:01,285 --> 00:52:04,621 Voitnak semmi köze az FBI-hoz, 820 00:52:04,622 --> 00:52:08,166 és nem áll kapcsolatban semmilyen kormányzati szervvel.” 821 00:52:08,167 --> 00:52:10,252 Szóval Voit különleges? 822 00:52:10,919 --> 00:52:13,380 Átlagon felüli, de nem egyedülálló. 823 00:52:14,673 --> 00:52:17,468 Akárcsak maga. 824 00:52:21,472 --> 00:52:22,890 „Profilozni próbál?” 825 00:52:25,684 --> 00:52:30,397 Hiába is próbálnám, hisz valójában nem magával beszélgetek. 826 00:52:30,898 --> 00:52:36,320 Én most Lance Kingstonnal beszélek, akit maga fogva tart. 827 00:52:40,491 --> 00:52:42,034 Penelope, mondj valamit! 828 00:52:42,534 --> 00:52:44,952 Már közel járok. Majdnem megvan. 829 00:52:44,953 --> 00:52:46,120 Kifutunk az időből. 830 00:52:46,121 --> 00:52:47,456 Jó, tudom. 831 00:52:47,956 --> 00:52:49,791 Lance-et csak azért rabolta el... 832 00:52:49,792 --> 00:52:50,708 LANCE ÉRTÉKTELEN 833 00:52:50,709 --> 00:52:52,710 ...hogy közvetítőként használhassa. 834 00:52:52,711 --> 00:52:57,007 Ugyanis a meggyilkolása a maga számára értéktelen lenne. 835 00:52:58,217 --> 00:53:00,177 - Ramona Havener. - Mi van vele? 836 00:53:01,053 --> 00:53:04,514 Voit életben hagyta, és végül a tanúvallomása miatt ítélték el. 837 00:53:04,515 --> 00:53:07,392 Nem egészen. Átadta őt Arthur Kielnek, mert azt hitte, 838 00:53:07,393 --> 00:53:09,978 bántalmazni fogja, aztán megfojtja. 839 00:53:10,896 --> 00:53:12,438 „De nem ez történt.” 840 00:53:12,439 --> 00:53:15,734 Valóban. Ugyanis mi idejében rátaláltunk. 841 00:53:16,610 --> 00:53:17,986 Voit miért nem ölte meg? 842 00:53:22,074 --> 00:53:24,326 Nos, ennek... 843 00:53:25,786 --> 00:53:30,082 az volt az oka, hogy Ramona az exfeleségére, Sydney-re emlékeztette. 844 00:53:32,960 --> 00:53:34,001 Jó, megvan! 845 00:53:34,002 --> 00:53:37,463 A virginiai Richmondban van, egy Stash-All nevű raktárépületben. 846 00:53:37,464 --> 00:53:39,590 A garázshelyiség bérlője Lance Kingston. 847 00:53:39,591 --> 00:53:41,300 Stash-All, Richmond, Virginia. 848 00:53:41,301 --> 00:53:42,386 Intézem. 849 00:53:43,429 --> 00:53:45,013 Isten, még a vonalban van? 850 00:53:45,973 --> 00:53:46,974 Ott van? 851 00:53:48,434 --> 00:53:50,352 - Kicsoda? - Voit. 852 00:53:56,817 --> 00:53:58,026 Nem. 853 00:54:15,627 --> 00:54:17,087 - Istenem, ne! - Mi a...? 854 00:54:18,130 --> 00:54:19,131 Lance? 855 00:54:19,840 --> 00:54:22,216 Ne, hagyja abba! 856 00:54:22,217 --> 00:54:24,386 - Brian! - Mondják meg neki az igazat! 857 00:54:25,095 --> 00:54:27,598 Kérem ne! Meg fog ölni! 858 00:54:31,226 --> 00:54:32,853 - Igen, itt van. - Ne! 859 00:54:33,771 --> 00:54:37,024 Ne! Hagyja abba! 860 00:54:37,524 --> 00:54:39,442 Lance? 861 00:54:39,443 --> 00:54:41,904 Igen, itt van Voit, beszélhet vele. 862 00:54:42,946 --> 00:54:44,156 HÍVÁS MEGSZAKÍTVA 863 00:54:44,740 --> 00:54:45,741 Istenem! 864 00:54:49,786 --> 00:54:50,954 Mi történt? 865 00:54:59,171 --> 00:55:00,756 Ezzel egy ember halálát okozta. 866 00:55:48,679 --> 00:55:50,681 A feliratot fordította: Tóth Balázs