1
00:00:05,506 --> 00:00:08,633
Az előző részekben történt...
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,427
Már bárkit felengednek a hatodikra?
3
00:00:11,428 --> 00:00:15,473
Alvezzel veteránok vagyunk.
Az ARC-programban találkoztunk.
4
00:00:15,474 --> 00:00:17,350
A hadsereg rehabilitációs programja.
5
00:00:17,351 --> 00:00:21,897
Segítünk a sérülteknek
újra beilleszkedni a civil életbe.
6
00:00:22,397 --> 00:00:26,776
Kialakultak áttétek.
Sajnos nem tudunk rajta segíteni.
7
00:00:26,777 --> 00:00:28,278
{\an8}ÖRÖKKÉ HŰSÉGES, CSUPA SZERETET
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,405
Elnézést a zavarásért. Van egy perced?
9
00:00:31,406 --> 00:00:33,032
Bocsásson meg!
10
00:00:33,033 --> 00:00:36,994
Láttad, ahogy lecsekkolt?
Hasonlítasz az exfeleségére.
11
00:00:36,995 --> 00:00:41,082
Ez A Sicarius-akták!
Brian Garrity házigazdát hallják.
12
00:00:41,083 --> 00:00:44,962
Vendégem, a Sicarius-gyilkos személyesen,
Elias Voit.
13
00:00:50,259 --> 00:00:51,635
A rajongói levelei.
14
00:00:54,179 --> 00:00:55,388
NEM VAGYOK SZÁNALMAS.
15
00:00:55,389 --> 00:00:58,224
Szánalmas vagyok.
De nálam is szánalmasabb az,
16
00:00:58,225 --> 00:01:02,020
aki műsort csinál rólam,
és aki ezt meg is hallgatja.
17
00:01:02,729 --> 00:01:05,565
A fotókat Lance Kingston készítette,
18
00:01:05,566 --> 00:01:07,441
de magának nem ő küldte el.
19
00:01:07,442 --> 00:01:09,569
A rajongója ellopta tőle.
20
00:01:09,570 --> 00:01:12,990
Lance csak egy eszköz a cél eléréséhez.
Áldozati bárány.
21
00:01:36,888 --> 00:01:39,140
Behatoltunk. Földszint.
22
00:01:39,141 --> 00:01:41,142
Egy áldozat. Külső folyosó.
23
00:01:41,143 --> 00:01:42,477
Látod a célpontot?
24
00:01:44,604 --> 00:01:45,605
Negatív.
25
00:01:51,945 --> 00:01:54,156
Rohadékok!
26
00:01:55,324 --> 00:01:56,992
- Újratölt!
- Oké.
27
00:02:01,246 --> 00:02:03,247
- Megyek előre.
- Most!
28
00:02:03,248 --> 00:02:05,708
Megtámadtak. Erősítést kérünk.
29
00:02:05,709 --> 00:02:07,461
Vettem. Úton az erősítés.
30
00:02:11,798 --> 00:02:12,799
Ne!
31
00:02:15,636 --> 00:02:18,429
Kussolj! Azt mondtam, fogd be!
32
00:02:18,430 --> 00:02:20,182
Kérem! Ne!
33
00:02:22,726 --> 00:02:25,062
Még egy lépés, és meghal.
34
00:02:26,188 --> 00:02:28,022
Nyugi! Segíteni akarunk.
35
00:02:28,023 --> 00:02:29,857
- Nem akarok meghalni.
- Nem fog.
36
00:02:29,858 --> 00:02:31,525
Ne hazudjon neki!
37
00:02:31,526 --> 00:02:33,111
Uram, tegye le a fegyvert!
38
00:02:33,862 --> 00:02:34,987
Hogy hívják?
39
00:02:34,988 --> 00:02:38,866
Kapja be! Ez a nevem.
Miért nem akarnak adni?
40
00:02:38,867 --> 00:02:43,829
- Mit nem adunk?
- Gyógyszert! Kurva nagy szükségem van rá.
41
00:02:43,830 --> 00:02:46,582
Jól van.
Tegye le a fegyvert, engedje el a nőt,
42
00:02:46,583 --> 00:02:48,126
- és ígérem, hogy...
- Hé!
43
00:02:49,753 --> 00:02:52,964
Azt hiszi, nem látom ott magát?
44
00:02:54,633 --> 00:02:58,302
- Azt akarják, hogy meghaljon a kishölgy?
- Nem! Ezt nem akarjuk.
45
00:02:58,303 --> 00:03:00,513
Ide a rohadt gyógyszereimet!
46
00:03:00,514 --> 00:03:02,724
Lowell ügynök, célpont bemérve?
47
00:03:03,225 --> 00:03:05,769
- Negatív.
- Akkor változtass pozíciót!
48
00:03:09,189 --> 00:03:10,899
Mi a neve?
49
00:03:11,817 --> 00:03:13,359
Melissa.
50
00:03:13,360 --> 00:03:18,072
Ne! Ne szóljon hozzá! Velem beszéljen!
51
00:03:18,073 --> 00:03:20,659
- Célpont bemérve.
- Megértették?
52
00:03:23,662 --> 00:03:26,080
- Tiszta a lőirány.
- Látom ám a társát.
53
00:03:26,081 --> 00:03:28,958
Alig várja, hogy meghúzhassa a ravaszt.
54
00:03:28,959 --> 00:03:32,169
De ha elhibázza,
és véletlenül a nőt találja el?
55
00:03:32,170 --> 00:03:36,383
- Uram!
- Elég az időhúzásból. Vége!
56
00:03:37,426 --> 00:03:39,344
Háromig számolok,
57
00:03:40,053 --> 00:03:42,388
- és vagy szereznek nekem gyógyszert...
- Ne!
58
00:03:42,389 --> 00:03:46,476
- ...vagy golyót röpítek a fejébe.
- Lowell, jó vagy. Szedd le!
59
00:03:48,770 --> 00:03:49,770
Oké?
60
00:03:49,771 --> 00:03:52,731
- Egy.
- Adják meg neki, amit akar!
61
00:03:52,732 --> 00:03:55,359
- Kettő.
- Ha megöli, mi is magát.
62
00:03:55,360 --> 00:03:57,195
- Tűzparancs!
- Három!
63
00:04:04,286 --> 00:04:06,496
Mi a franc? Mi volt ez?
64
00:04:07,456 --> 00:04:08,498
Lelőttem.
65
00:04:09,249 --> 00:04:11,333
Jesszusom! Mit tettél?
66
00:04:11,334 --> 00:04:13,879
Gyakorlatot lefújni!
67
00:04:15,755 --> 00:04:17,340
Éles töltény volt benne.
68
00:04:18,091 --> 00:04:20,260
- Bassza meg!
- Hívjátok O’Connort!
69
00:04:21,219 --> 00:04:23,722
- O’Connor!
- Hívjatok mentőt! Gyorsan!
70
00:04:25,807 --> 00:04:28,602
Fegyvereket biztosítani! Tárellenőrzés!
71
00:04:29,102 --> 00:04:30,395
Vaktöltények.
72
00:04:31,772 --> 00:04:32,773
Itt is.
73
00:04:34,149 --> 00:04:40,238
Billy, nincs fegyverünk.
Tedd le a fegyvert!
74
00:04:40,947 --> 00:04:41,948
Billy, mondj valamit!
75
00:04:43,241 --> 00:04:44,326
Jönnek a mentősök.
76
00:04:48,455 --> 00:04:49,748
Meghalt.
77
00:04:53,418 --> 00:04:54,669
Tüzet nyitottam.
78
00:04:55,712 --> 00:04:58,172
- Őrség.
- Épületet lezárni! Most!
79
00:04:58,173 --> 00:05:01,884
Fegyveres támadó a helyszínen.
Ez már nem a gyakorlat része.
80
00:05:01,885 --> 00:05:02,968
Vettem.
81
00:05:02,969 --> 00:05:06,597
Billy, fél percen belül ideér az őrség,
és le fognak lőni.
82
00:05:06,598 --> 00:05:09,308
Ne akard,
hogy még több vér tapadjon a kezedhez!
83
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
Kérlek! Add ide a fegyvert!
84
00:05:13,647 --> 00:05:15,190
Hadd segítsek neked!
85
00:05:17,192 --> 00:05:18,568
Hé!
86
00:05:26,117 --> 00:05:27,202
Nem értelek, haver.
87
00:05:29,913 --> 00:05:31,498
Hé, miért csináltad?
88
00:05:33,458 --> 00:05:35,252
Tiszta volt a lőirány.
89
00:05:39,756 --> 00:05:40,756
Tüzet nyitottam.
90
00:05:40,757 --> 00:05:45,886
Figyelem! Vészhelyzet!
Az épületben lezárás vagy érvényben.
91
00:05:45,887 --> 00:05:49,306
Maradjanak a helyükön,
és várják a további parancsot!
92
00:05:49,307 --> 00:05:52,893
Ez nem gyakorlat.
Ismétlem, ez nem gyakorlat.
93
00:05:52,894 --> 00:05:58,066
GYILKOS ELMÉK:
EVOLÚCIÓ
94
00:06:01,236 --> 00:06:03,988
„Nem tudunk fejlődni, ha szégyenben élünk,
95
00:06:03,989 --> 00:06:07,617
és a szégyen nem lehet eszköz sem
önmagunk, sem mások megváltoztatására.”
96
00:06:08,368 --> 00:06:09,368
Brené Brown.
97
00:06:09,369 --> 00:06:12,454
{\an8}Szóval Tom Millikent lelőtték?
98
00:06:12,455 --> 00:06:16,792
{\an8}A túszmentő csapat újoncai gyakorlatoztak,
amikor történt.
99
00:06:16,793 --> 00:06:19,962
{\an8}- Éles lövedékkel?
- Sok itt a kérdés,
100
00:06:19,963 --> 00:06:22,673
{\an8}Rebecca megkért,
hogy derítsük fel az ügyet.
101
00:06:22,674 --> 00:06:25,760
{\an8}- Alvez tudja már?
- JJ-vel mennek a helyszínre.
102
00:06:27,095 --> 00:06:29,097
{\an8}Tom Millikent testvéreként szerette.
103
00:06:31,308 --> 00:06:35,311
{\an8}Brian, kértem,
hogy szombaton ne hívogasson.
104
00:06:35,312 --> 00:06:39,064
{\an8}Emily, nem zavarnám,
de ez életbevágóan fontos.
105
00:06:39,065 --> 00:06:43,652
{\an8}A birtokomba került valami,
ami bűnelőjel lehet.
106
00:06:43,653 --> 00:06:45,487
{\an8}Mi a franc az a bűnelőjel?
107
00:06:45,488 --> 00:06:47,240
{\an8}- Tarát hallom?
- Helló, Brian!
108
00:06:47,824 --> 00:06:49,825
{\an8}Miféle bűnelőjelről beszél?
109
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
{\an8}Tárgyi bizonyíték,
ami bűntény elkövetésére utal.
110
00:06:52,704 --> 00:06:55,831
{\an8}Értem a kifejezést,
de mi került a birtokába?
111
00:06:55,832 --> 00:06:58,751
{\an8}Nos, mondhatni ez egy afféle kiáltvány.
112
00:06:58,752 --> 00:07:02,379
{\an8}Egy rajongó küldte el nekem. Ebből idézek:
113
00:07:02,380 --> 00:07:06,342
{\an8}„Van, aki rajongónak hív,
de Ő csak Istennek szólíthat.”
114
00:07:06,343 --> 00:07:10,596
{\an8}Az illető ezt a mondatot gépelte be
sokszor egymás után.
115
00:07:10,597 --> 00:07:13,057
{\an8}Mint Jack Nicholson A ragyogásban.
116
00:07:13,058 --> 00:07:15,809
{\an8}Ő is ezt csinálta,
amikor kezdett begolyózni,
117
00:07:15,810 --> 00:07:19,396
{\an8}egy mondatot ismételgetett:
„Csak a munka, semmi móka.”
118
00:07:19,397 --> 00:07:22,399
{\an8}- Láttuk a filmet.
- Ő még tovább ment.
119
00:07:22,400 --> 00:07:27,364
{\an8}Nem csak ismételgeti az egy mondatot,
mértani alakzatokba rendezte a szöveget.
120
00:07:27,864 --> 00:07:31,034
{\an8}Ez annyira zavarodott elmére vall...
121
00:07:31,743 --> 00:07:36,456
{\an8}Bár nem vagyok profilozó,
de ez az alak rosszban sántikál.
122
00:07:36,956 --> 00:07:37,999
{\an8}Hol van most?
123
00:07:38,667 --> 00:07:41,961
{\an8}Nem messze.
Ahogy mondani szokták, egy ugrásra.
124
00:07:42,545 --> 00:07:43,754
{\an8}Ezt látniuk kell.
125
00:07:43,755 --> 00:07:45,840
{\an8}Intézek magának egy belépőkártyát.
126
00:07:46,549 --> 00:07:48,050
{\an8}Már csak ez hiányzott.
127
00:07:48,051 --> 00:07:50,177
{\an8}Bízd ránk, Dave-vel elintézzük.
128
00:07:50,178 --> 00:07:52,763
{\an8}Kösz. Megyek a kiképzőközpontba.
129
00:07:52,764 --> 00:07:53,932
{\an8}Menj csak.
130
00:07:55,433 --> 00:07:57,142
{\an8}Golyót röpítek a fejébe!
131
00:07:57,143 --> 00:08:00,145
{\an8}- Egy.
- Adják meg neki, amit kér!
132
00:08:00,146 --> 00:08:02,898
{\an8}- Kettő.
- Ha megöli, mi is magát.
133
00:08:02,899 --> 00:08:04,567
{\an8}- Három!
- Ki tudja még?
134
00:08:05,527 --> 00:08:09,196
{\an8}Hírzárlat van, csak az igazgató,
az államügyész, és az elnök tudja.
135
00:08:09,197 --> 00:08:12,449
{\an8}A média 24 órán belül úgyis értesül róla.
136
00:08:12,450 --> 00:08:15,327
{\an8}A mostani kormányzatban
kevés támogatónk van.
137
00:08:15,328 --> 00:08:20,625
{\an8}Egy ilyen incidens jó ürügy lesz,
hogy megszorításokat eszközöljenek nálunk.
138
00:08:21,960 --> 00:08:24,837
{\an8}Peter, szörnyen sajnálom.
139
00:08:24,838 --> 00:08:26,214
Annyira hihetetlen!
140
00:08:27,132 --> 00:08:30,092
Emily, az úr Peter O’Connor,
hivatalvezető.
141
00:08:30,093 --> 00:08:32,095
Tomtól sok jót hallottam magukról.
142
00:08:32,971 --> 00:08:34,680
Nemrég felkereste magukat.
143
00:08:34,681 --> 00:08:37,307
Egy szokatlan halálesetnek
jártunk a végére.
144
00:08:37,308 --> 00:08:40,185
Szomorú, hogy ezúttal ő az áldozat.
145
00:08:40,186 --> 00:08:42,147
Ez az ügy kevésbé rejtélyes.
146
00:08:42,731 --> 00:08:44,773
Billy Lowell adta le a halálos lövést.
147
00:08:44,774 --> 00:08:47,026
Csak az ő fegyverében volt éles lőszer.
148
00:08:47,027 --> 00:08:48,819
Igen, ez egyértelműnek tűnik.
149
00:08:48,820 --> 00:08:51,113
Azt azonban meg kell állapítanunk,
150
00:08:51,114 --> 00:08:53,615
hogy baleset történt,
vagy szándékos emberölés.
151
00:08:53,616 --> 00:08:54,867
Természetesen.
152
00:08:54,868 --> 00:08:56,744
Rég nem gyakorlatoztam,
153
00:08:56,745 --> 00:09:01,832
de bevett szokás a túszmentő-tréningen
az éles lőszer és külsősök használata?
154
00:09:01,833 --> 00:09:04,126
Egyáltalán nem megszokott,
155
00:09:04,127 --> 00:09:08,005
de Tomnak egyéni módszerei voltak,
és felülről szabad kezet kapott.
156
00:09:08,006 --> 00:09:10,425
Amit a fejébe vett, véghez vitte.
157
00:09:11,009 --> 00:09:13,427
Ezúttal azt akarta, hogy az újoncok
158
00:09:13,428 --> 00:09:15,889
életszerűbb tapasztalatot szerezzenek.
159
00:09:16,806 --> 00:09:20,017
A csoportból
az összes újonc részt vett a gyakorlatban?
160
00:09:20,018 --> 00:09:23,729
Nem, háromtagú egység gyakorlatozott:
Helm, Barlow és Lowell.
161
00:09:23,730 --> 00:09:26,190
Lowell ügynök már őrizetben van,
162
00:09:26,191 --> 00:09:28,025
de ki kell hallgatnunk
163
00:09:28,026 --> 00:09:30,652
- Helmet és Barlow ügynököket is.
- Hogyne.
164
00:09:30,653 --> 00:09:33,073
Az orvosszakértő átvette már a holttestet?
165
00:09:34,240 --> 00:09:36,159
- Épp az imént.
- Elnézést.
166
00:09:44,417 --> 00:09:45,418
Luke!
167
00:09:46,669 --> 00:09:47,670
Ki kell mennem.
168
00:09:50,006 --> 00:09:53,133
Mondtam neki,
hogy jobban tenné, ha ebből kimaradna.
169
00:09:53,134 --> 00:09:54,219
Igen.
170
00:10:01,142 --> 00:10:03,436
- Brian!
- Tara!
171
00:10:04,395 --> 00:10:07,856
Nahát! Micsoda öröm magát újra látni!
172
00:10:07,857 --> 00:10:09,191
Hol van Emily?
173
00:10:09,192 --> 00:10:13,238
Minket kért meg,
hogy vegyük szemügyre a bizonyítékát.
174
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
Jól van.
175
00:10:17,075 --> 00:10:21,078
Dave, tekintettel korábbi incidenseinkre,
szeretném csak Tarának...
176
00:10:21,079 --> 00:10:22,831
Nem. Erre tessék!
177
00:10:30,380 --> 00:10:34,843
„Van, aki rajongónak hív,
de Ő csak Istennek szólíthat.”
178
00:10:35,927 --> 00:10:38,804
Megmondtam. „Redrum, redrum!”
179
00:10:38,805 --> 00:10:40,013
Ezt mikor kapta?
180
00:10:40,014 --> 00:10:41,682
- Tegnap.
- Tegnap?
181
00:10:41,683 --> 00:10:43,726
Ma bontottam fel.
182
00:10:47,188 --> 00:10:49,315
A pennsylvaniai Kensingtonban adták fel.
183
00:10:50,233 --> 00:10:52,193
Nem ez az első ilyen levél, igaz?
184
00:10:53,236 --> 00:10:54,404
Várna itt egy kicsit?
185
00:10:55,864 --> 00:10:56,865
Ne nyúljon semmihez!
186
00:11:02,996 --> 00:11:06,206
Pont úgy néz ki,
mint a Voitnak küldött levele.
187
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
De miért küldene ilyet Garritynek?
188
00:11:09,043 --> 00:11:13,381
- Tudjuk, hogy hallgatja a podcastját.
- De az üzenet Voitnak szól.
189
00:11:13,965 --> 00:11:17,843
Az „Ő”-t nagybetűvel írta,
ez az alázat jele.
190
00:11:17,844 --> 00:11:21,221
Egyfajta istenként
próbálja feltüntetni Voitot.
191
00:11:21,222 --> 00:11:24,475
És részesülni akar a dicsfényében.
192
00:11:25,310 --> 00:11:29,355
El akarja érni, hogy Garrity
visszahívja Voitot a podcastba?
193
00:11:29,939 --> 00:11:33,192
Azt reméli,
ő is bekerülhet Voit isteni bűvkörébe?
194
00:11:33,193 --> 00:11:36,112
Hátha átveheti tőle a stafétát.
195
00:11:37,155 --> 00:11:38,156
Mit javasolsz?
196
00:11:40,283 --> 00:11:42,493
Nem fog tetszeni az ötlet,
197
00:11:45,622 --> 00:11:47,749
de meg kell mutatnunk Voitnak.
198
00:11:48,499 --> 00:11:51,376
Persze, hogy meg kell mutatnunk,
ezt én is tudom.
199
00:11:51,377 --> 00:11:54,963
Miért ne tetszene nekem?
Te nem bírsz a közelében lenni.
200
00:11:54,964 --> 00:11:57,007
Mert közben úgy kell intézned,
201
00:11:57,008 --> 00:12:00,303
hogy Garrity ne jöjjön rá:
a bolondját járatjuk vele.
202
00:12:01,012 --> 00:12:02,554
Pedig ez az igazság.
203
00:12:02,555 --> 00:12:04,723
Nem mondhatja el Voitnak, amit tud.
204
00:12:04,724 --> 00:12:07,018
Tudom, persze, igazad van, csak...
205
00:12:07,560 --> 00:12:11,648
Attól, hogy hasonlítok az exére,
kitalálhatnánk más stratégiát is.
206
00:12:12,273 --> 00:12:14,525
Akkor találjunk ki mást!
207
00:12:15,818 --> 00:12:16,819
Nem tudok jobbat.
208
00:12:17,445 --> 00:12:19,446
Nem azt kérem, hogy fogd a kezét.
209
00:12:19,447 --> 00:12:23,909
Csak mondd meg, hogy menjen haza,
és várja a további utasításokat.
210
00:12:23,910 --> 00:12:27,914
Hadd érezze úgy,
hogy része egy különleges nyomozásnak.
211
00:12:29,123 --> 00:12:30,541
Bízik benned.
212
00:12:33,378 --> 00:12:34,587
Rendben.
213
00:12:39,425 --> 00:12:41,885
Hálásak vagyunk a hasznos információért.
214
00:12:41,886 --> 00:12:43,596
Ráér ma este?
215
00:12:45,390 --> 00:12:48,308
- Tessék?
- Vacsorára, italra.
216
00:12:48,309 --> 00:12:50,143
Rossz az időzítés, tudom,
217
00:12:50,144 --> 00:12:52,729
épp egy sorozatgyilkos után nyomoznak.
218
00:12:52,730 --> 00:12:54,482
Házas vagyok, Brian.
219
00:12:55,233 --> 00:12:56,276
Mikor...?
220
00:12:57,402 --> 00:12:58,652
Mazel tov!
221
00:12:58,653 --> 00:13:01,155
- Köszönöm.
- Szerencsés fickó a párja.
222
00:13:01,739 --> 00:13:03,283
Nő.
223
00:13:06,286 --> 00:13:08,870
Igen, szóval koncentráljunk!
224
00:13:08,871 --> 00:13:14,419
Brian, a VKO-nak szüksége van
a segítségére egy titkos nyomozáshoz.
225
00:13:15,128 --> 00:13:16,503
- Titkos?
- Így van.
226
00:13:16,504 --> 00:13:20,007
Úgyhogy most menjen haza, és várjon,
227
00:13:20,008 --> 00:13:23,010
hogy az elkövető újra jelentkezzen.
228
00:13:23,011 --> 00:13:26,347
Ha ez megtörténik,
maga felhív engem, és onnan folytatjuk.
229
00:13:28,182 --> 00:13:30,768
- Hívjam fel?
- Igen.
230
00:13:32,103 --> 00:13:33,313
Nincs meg a száma.
231
00:13:34,564 --> 00:13:38,359
Megadom a központi számunkat,
és majd onnan kapcsolnak.
232
00:13:54,959 --> 00:13:56,127
Akarsz róla beszélni?
233
00:14:00,256 --> 00:14:02,633
Az elfojtott érzelmek szorulást okoznak.
234
00:14:03,843 --> 00:14:05,636
Ezt hülyén fogalmaztam meg.
235
00:14:09,390 --> 00:14:11,976
De neked ezt nem kell magyaráznom.
236
00:14:12,935 --> 00:14:16,773
Minél jobban elfojtod a gyászt,
annál fájdalmasabb lesz.
237
00:14:17,315 --> 00:14:18,316
Mégis megtetted.
238
00:14:19,275 --> 00:14:22,611
- Mit?
- Azt mondtad, nekem nem kell magyarázni,
239
00:14:22,612 --> 00:14:25,114
- mégis elmagyaráztad.
- Ne beszélj mellé!
240
00:14:26,616 --> 00:14:28,951
Csak jót tenne, ha beszélnél erről
241
00:14:30,244 --> 00:14:32,038
valakivel, akivel szót értesz.
242
00:14:32,663 --> 00:14:33,998
Konkrétan velem.
243
00:14:36,209 --> 00:14:37,335
A lelkedbe látok.
244
00:14:38,252 --> 00:14:39,420
De tényleg.
245
00:14:40,546 --> 00:14:42,965
Tudom. Belém látsz.
246
00:14:52,016 --> 00:14:53,266
Azt fogod mondani,
247
00:14:53,267 --> 00:14:56,938
hogy a személyes érintettség miatt
nem tudok objektív lenni.
248
00:14:57,688 --> 00:14:58,731
A tiéd az ügy.
249
00:15:01,400 --> 00:15:05,195
De azt ígérd meg,
hogy csak a tények útján fogsz járni.
250
00:15:05,196 --> 00:15:09,699
Ne kapkodj csak azért,
mert gyors válaszokat akarsz.
251
00:15:09,700 --> 00:15:10,952
Tyler már vár.
252
00:15:12,912 --> 00:15:13,913
Köszönöm.
253
00:15:32,306 --> 00:15:35,142
- Egy.
- Adják meg neki, amit kér!
254
00:15:35,143 --> 00:15:38,311
- Kettő.
- Ha megöli, mi is magát.
255
00:15:38,312 --> 00:15:40,148
Három!
256
00:15:44,652 --> 00:15:45,778
Miért?
257
00:15:49,240 --> 00:15:50,658
Három!
258
00:15:54,829 --> 00:15:55,830
Miért?
259
00:16:00,960 --> 00:16:06,549
Addig fogom ezt újra meg újra lejátszani,
amíg nem válaszol a kérdésemre.
260
00:16:10,094 --> 00:16:11,220
Tiszta volt...
261
00:16:13,973 --> 00:16:14,974
Tessék?
262
00:16:17,602 --> 00:16:18,978
Tiszta volt a lőirány.
263
00:16:22,481 --> 00:16:26,235
- Tiszta volt a lőirány. Lőttem.
- Ezt mi is láttuk, a szentségit!
264
00:16:30,740 --> 00:16:33,450
Lowell ügynök miért hajtogatja ezt, hogy
265
00:16:33,451 --> 00:16:38,330
„Tiszta volt a lőirány. Lőttem.”
Mintha valami mantra lenne.
266
00:16:38,331 --> 00:16:42,667
Jézusom, Milliken
telebeszélte a fejünket az ilyesmivel.
267
00:16:42,668 --> 00:16:43,753
De mivel?
268
00:16:44,837 --> 00:16:47,589
Milliken kidolgozott
egy reménytelen túszmentő akciót,
269
00:16:47,590 --> 00:16:50,259
ahol a túszejtőt végül le kell lőni.
270
00:16:51,552 --> 00:16:55,305
Billy, Joey és én váltottuk egymást,
mindig más volt kulcsszerepben.
271
00:16:55,306 --> 00:16:58,809
- Vagyis aki leadta a halálos lövést.
- Igen.
272
00:16:59,644 --> 00:17:03,272
Joey és én simán végigcsináltuk,
nem okozott gondot.
273
00:17:03,940 --> 00:17:06,816
Főleg, mert hagyományos
lézerpisztolyt használtunk,
274
00:17:06,817 --> 00:17:08,610
bábukra céloztunk.
275
00:17:08,611 --> 00:17:12,240
Billyvel nem tudom, mi történt.
276
00:17:13,741 --> 00:17:16,326
Egyszer sem sikerült neki.
277
00:17:16,327 --> 00:17:20,456
Egyszerűen lefagyott,
amitől Milliken teljesen kiakadt.
278
00:17:21,707 --> 00:17:24,252
Milliken könnyen felkapja a vizet,
ezt láttam.
279
00:17:24,752 --> 00:17:26,169
Nem szép látvány.
280
00:17:26,170 --> 00:17:29,464
Ez volt a feladata,
hogy felkészítse az ügynököket.
281
00:17:29,465 --> 00:17:30,758
Persze, nyilván.
282
00:17:31,300 --> 00:17:34,887
Billy ezért kergette őt az őrületbe.
283
00:17:37,974 --> 00:17:38,975
Lowell ügynök,
284
00:17:40,351 --> 00:17:41,768
miért tétovázott?
285
00:17:41,769 --> 00:17:45,397
Életek forognak kockán, fiam. Felfogta?
286
00:17:45,398 --> 00:17:46,565
Igen.
287
00:17:46,566 --> 00:17:49,151
Ha néző akar lenni, menjen a moziba!
288
00:17:52,321 --> 00:17:54,072
Igen, uram. Csak...
289
00:17:54,073 --> 00:17:59,745
Elég a kifogásokból!
Ha tiszta a lőirány, akkor tüzet nyit.
290
00:18:01,789 --> 00:18:03,331
Értettem.
291
00:18:03,332 --> 00:18:04,875
- Hogyan?
- Értettem, uram.
292
00:18:05,626 --> 00:18:06,669
Nem.
293
00:18:07,545 --> 00:18:09,879
Mondja ki! Tiszta a lőirány. Tüzet nyitok.
294
00:18:09,880 --> 00:18:11,840
- Tiszta...
- Tiszta a lőirány.
295
00:18:11,841 --> 00:18:14,175
- Tiszta a lőirány.
- Tüzet nyitok.
296
00:18:14,176 --> 00:18:15,928
Tüzet nyitok. Tüzet nyitok.
297
00:18:17,888 --> 00:18:18,889
Helyes.
298
00:18:19,890 --> 00:18:21,225
Még egyszer!
299
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Igen.
300
00:18:23,603 --> 00:18:26,229
Újra és újra nekifutottunk.
301
00:18:26,230 --> 00:18:30,109
A célbábukat
ezért cserélte le valódi szereplőkre,
302
00:18:31,027 --> 00:18:35,740
és valódi fegyverekre, vaktölténnyel.
303
00:18:37,366 --> 00:18:40,369
De hiába emelte a tétet,
Billyn nem segített.
304
00:18:40,995 --> 00:18:43,247
Reménytelen eset.
305
00:18:44,915 --> 00:18:47,459
Mindig tudtam, hogy csak idő kérdése,
306
00:18:47,460 --> 00:18:49,127
hogy teljesen bekattanjon.
307
00:18:49,128 --> 00:18:50,754
A megrovás egy dolog.
308
00:18:50,755 --> 00:18:53,424
De ez jóval több volt, mint megrovás.
309
00:18:58,179 --> 00:18:59,763
Lowell, tiszta a lőirány. Tűz!
310
00:18:59,764 --> 00:19:02,307
- Egy.
- Adják meg neki, amit kér!
311
00:19:02,308 --> 00:19:03,683
- Kettő.
- Tüzet nyiss!
312
00:19:03,684 --> 00:19:05,978
Ha megöli, mi is magát.
313
00:19:08,064 --> 00:19:09,272
Tüzet nyiss!
314
00:19:09,273 --> 00:19:10,399
Három.
315
00:19:13,194 --> 00:19:14,445
Az istenit!
316
00:19:15,196 --> 00:19:16,238
A rohadt életbe!
317
00:19:17,698 --> 00:19:19,282
Szórakozik velem?
318
00:19:19,283 --> 00:19:21,618
Ez megint a túsz életébe került.
319
00:19:21,619 --> 00:19:26,665
Mi a faszt kell még tennem,
hogy eljusson ahhoz a sötét agyáig?
320
00:19:26,666 --> 00:19:28,334
Ha tiszta a lőirány,
321
00:19:30,044 --> 00:19:31,045
mit csinálok?
322
00:19:32,296 --> 00:19:34,340
Akkor
323
00:19:35,383 --> 00:19:36,591
tüzet nyitok.
324
00:19:36,592 --> 00:19:38,052
Bingó.
325
00:19:39,470 --> 00:19:40,554
Még egyszer!
326
00:19:45,351 --> 00:19:47,770
Ha becsődöl,
D.O.R. lesz a vége, elutasítás.
327
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
Gyerünk!
328
00:19:54,944 --> 00:19:56,070
D.O.R.
329
00:19:57,655 --> 00:20:00,783
Tudja, ez mit jelent? Persze, hogy tudja.
330
00:20:02,827 --> 00:20:05,413
Elutasítás a szolgálattól.
331
00:20:08,332 --> 00:20:12,128
Megértem magát. Milliken halálra szívatta.
332
00:20:13,295 --> 00:20:14,839
Veszélybe került a jövője.
333
00:20:16,298 --> 00:20:19,510
Végül elpattant a cérna.
Meg kellett tennie.
334
00:20:20,136 --> 00:20:23,597
Lelőttem, de nem öltem meg.
335
00:20:24,974 --> 00:20:26,851
Hé, Billy!
336
00:20:28,060 --> 00:20:29,895
Ne szórakozzon velem!
337
00:20:32,106 --> 00:20:33,691
Átkutatjuk a szekrényét.
338
00:20:34,608 --> 00:20:38,236
Ha az ott talált töltények
egyeznek a tárban találtakkal...
339
00:20:38,237 --> 00:20:42,949
Nekem is vaktöltényeim voltak,
mint a többieknek, esküszöm.
340
00:20:42,950 --> 00:20:45,286
- Csakhogy mégsem.
- Tudom!
341
00:20:48,330 --> 00:20:49,707
Én sem értem.
342
00:20:50,624 --> 00:20:54,002
Milliken osztotta ki a fegyvereket,
és a vaktöltényeket,
343
00:20:54,003 --> 00:20:56,212
a gyakorlat előtt mindent ellenőriztünk.
344
00:20:56,213 --> 00:20:57,338
Millikené voltak
345
00:20:57,339 --> 00:20:59,883
- a fegyverek és a vaktöltények?
- Igen.
346
00:20:59,884 --> 00:21:03,763
- Ne hazudjon!
- Nem hazudok. Utánanézhetnek.
347
00:21:10,102 --> 00:21:12,395
Lowell ügynök, a gyakorlat arról szólt,
348
00:21:12,396 --> 00:21:15,900
hogy fegyveres támadó volt egy irodában.
349
00:21:16,567 --> 00:21:20,403
De társai említették,
hogy Milliken úgy döntött, ő maga áll be...
350
00:21:20,404 --> 00:21:22,698
A bekattant gyógyszerfüggő szerepébe.
351
00:21:25,075 --> 00:21:29,079
Maga vagy társai tudták,
hogy Milliken antidepresszánst szed?
352
00:21:30,915 --> 00:21:31,999
Beszélt erről?
353
00:21:33,125 --> 00:21:34,502
Itt álljunk meg!
354
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
Beszéljünk a másik szobában!
355
00:21:47,223 --> 00:21:50,266
- Mit csinálsz?
- Tom mesélte, hogy citalopramot szed.
356
00:21:50,267 --> 00:21:52,560
Na és? Nincs jelentősége.
357
00:21:52,561 --> 00:21:54,187
Hogy ne lenne jelentősége?
358
00:21:54,188 --> 00:21:57,065
Tom viselkedése egyre rapszodikusabb lett.
359
00:21:57,066 --> 00:22:00,819
Nekem úgy tűnik,
te kifogásokat keresel, nem indítékot.
360
00:22:00,820 --> 00:22:02,446
Luke, Tyler!
361
00:22:04,490 --> 00:22:05,698
Hogy állunk?
362
00:22:05,699 --> 00:22:08,451
Még nem ismerte be a szándékos emberölést.
363
00:22:08,452 --> 00:22:12,038
- Az öngyilkosságot sem zárhatjuk ki.
- Miről beszélsz?
364
00:22:12,039 --> 00:22:14,415
Ha a fegyvereket Milliken kezelte,
365
00:22:14,416 --> 00:22:19,379
és túlzott gyógyszerhasználat
hatása alatt állt, elképzelhető.
366
00:22:19,380 --> 00:22:23,633
Nem, ez nem elképzelhető.
Ez abszolút képtelenség.
367
00:22:23,634 --> 00:22:26,678
Megjött a ballisztikai jelentés
a lövedékről.
368
00:22:26,679 --> 00:22:29,765
Egyezik Milliken szolgálati fegyverével.
369
00:22:33,227 --> 00:22:38,273
Ez az. És szerintem azt akarta,
hogy Lowell ügynök lője le.
370
00:22:38,274 --> 00:22:39,358
Szerinted?
371
00:22:40,442 --> 00:22:44,321
Tom egész életében mentális
problémákkal küzdő veteránokon segített.
372
00:22:45,072 --> 00:22:48,408
- Nem vetne véget a saját életének.
- Várjunk!
373
00:22:48,409 --> 00:22:53,247
Itt van előttünk két reális elmélet.
Tudjuk meg, melyik az igaz!
374
00:23:09,513 --> 00:23:12,224
Egy újabb próbatétel lenne?
375
00:23:14,268 --> 00:23:17,938
De nem csak minket tesztel.
Próbára teszi a saját önuralmát.
376
00:23:18,564 --> 00:23:20,899
Ezért küldte Garritynek, és nem magának?
377
00:23:20,900 --> 00:23:23,861
Próbálja visszafogni magát,
és ha nem sikerül,
378
00:23:25,237 --> 00:23:26,946
az egy ember életébe kerül.
379
00:23:26,947 --> 00:23:29,867
Feltéve, hogy még nem ölt.
380
00:23:30,451 --> 00:23:32,035
Az sem kizárt.
381
00:23:32,036 --> 00:23:34,203
És most istennek képzeli magát,
382
00:23:34,204 --> 00:23:37,290
mert úgy érzi, van benne könyörületesség.
383
00:23:37,291 --> 00:23:39,251
Mert élet és halál ura.
384
00:23:40,336 --> 00:23:42,629
De ehhez át kell adnia neki a stafétát,
385
00:23:42,630 --> 00:23:46,716
ezért hízeleg magának a nagybetűs Ő-vel.
386
00:23:46,717 --> 00:23:52,139
Ahhoz, hogy kiválasztottnak érezhesse
magát, az kell, hogy maga elismerje őt.
387
00:23:53,724 --> 00:23:56,476
Ezért is vonta be Garrityt.
388
00:23:56,477 --> 00:23:58,311
Hogy visszahívjon a podcastba.
389
00:23:58,312 --> 00:24:00,814
Arra nem fog sor kerülni.
390
00:24:01,899 --> 00:24:06,694
Ha nem én, szerepelhetne benne valaki más,
aki hatással lehetne rá.
391
00:24:06,695 --> 00:24:10,866
Úgy talán tenne egy óvatlan lépést,
és felfedné magát.
392
00:24:11,784 --> 00:24:13,576
Mégis kire gondol?
393
00:24:13,577 --> 00:24:14,911
Rám.
394
00:24:14,912 --> 00:24:16,413
Igen.
395
00:24:17,790 --> 00:24:18,916
Nem.
396
00:24:19,792 --> 00:24:22,835
Ha tényleg a rajongóm,
a nyomdokaimba akar lépni,
397
00:24:22,836 --> 00:24:25,171
vagyis olvasta a maga összes könyvét.
398
00:24:25,172 --> 00:24:28,467
- Azok nem tankönyvek!
- Tiszteli magát.
399
00:24:29,259 --> 00:24:31,719
Engem a maga vezetésével kerítettek kézre.
400
00:24:31,720 --> 00:24:36,934
Ha meghallja a hangját Brian podcastjában,
képtelen lesz türtőztetni magát.
401
00:24:37,685 --> 00:24:40,354
Maga az egyetlen,
akinek a kedvéért előbújna.
402
00:24:44,024 --> 00:24:45,025
Mond valamit.
403
00:24:47,111 --> 00:24:48,278
Benned megbízik.
404
00:24:50,072 --> 00:24:52,616
Tudja, hogy igazam van,
különben nem lenne itt.
405
00:25:01,667 --> 00:25:03,209
Bocs a zavarásért.
406
00:25:03,210 --> 00:25:06,004
Semmi gond. Segíthetek?
407
00:25:06,005 --> 00:25:09,298
A jelentések között nem találtunk említést
arról az esetről,
408
00:25:09,299 --> 00:25:12,553
amikor Milliken
fegyvert rántott Lowell ügynökre.
409
00:25:13,303 --> 00:25:14,887
Sajnos nem lep meg a dolog.
410
00:25:14,888 --> 00:25:19,392
- Jelentették az ügyet?
- Nekem nem, de azt beszélik, hogy számos,
411
00:25:19,393 --> 00:25:24,064
a Belső Ellenőrzési Osztálynak küldött
névtelen bejelentést visszatartottak.
412
00:25:25,024 --> 00:25:28,444
- Befolyásos ismerősök?
- Ha hihetünk a pletykának.
413
00:25:29,194 --> 00:25:33,156
Csak azt tudom,
hogy az eredmények Tomot igazolták.
414
00:25:33,157 --> 00:25:36,034
Aki nála átment a teszten, az sokra vitte.
415
00:25:36,035 --> 00:25:41,290
Vagyis azt mondja, a felettesei
elnézték neki, ha néha átlépte a határt.
416
00:25:41,874 --> 00:25:45,252
Maga mondta. De egyetértek.
417
00:26:00,893 --> 00:26:03,811
Ezek az újoncok teljesen kikészítenek.
418
00:26:03,812 --> 00:26:05,939
Visszatértek a régi, rossz szokásaim.
419
00:26:06,440 --> 00:26:09,734
Egyszerűen... Nem is tudom.
420
00:26:09,735 --> 00:26:14,197
Ezt azzal nem zárhatjuk le,
hogy nem tudod.
421
00:26:14,198 --> 00:26:17,242
Ott van Cindy. Ő sem boldog.
422
00:26:18,494 --> 00:26:21,746
Ugyan, leküzdöttetek
ennél nagyobb akadályokat is.
423
00:26:21,747 --> 00:26:23,082
Hát.
424
00:26:24,750 --> 00:26:27,376
Ahogy idősebb és bölcsebb lesz az ember,
425
00:26:27,377 --> 00:26:31,548
rájön, hogy nem kell folyton csak nyelni,
és megalkudni.
426
00:26:32,841 --> 00:26:36,136
- Neked kellett nyelni?
- Dehogy! Cindynek.
427
00:26:36,720 --> 00:26:40,808
Élete nagy részében
az én szarságaim miatt szenvedett.
428
00:26:42,559 --> 00:26:43,893
Jártok terápiára?
429
00:26:43,894 --> 00:26:45,521
Igen. Hetente kétszer.
430
00:26:47,773 --> 00:26:49,858
De hiába, az én hibám.
431
00:26:51,318 --> 00:26:53,653
Nem értem, mi van velem.
432
00:26:53,654 --> 00:26:54,904
Hazaviszem a munkát.
433
00:26:54,905 --> 00:26:58,199
Parancsolgatok neki,
mint egy beosztottamnak. Rossz a helyzet.
434
00:26:58,200 --> 00:26:59,493
Luke!
435
00:27:01,328 --> 00:27:06,290
Egy bölcs ember egyszer azt mondta nekem,
hogy egy dolog felismerni a problémát,
436
00:27:06,291 --> 00:27:08,752
és más helyre is hozni azt.
437
00:27:09,878 --> 00:27:12,965
- Üres szavak.
- Töltsd meg őket tettekkel!
438
00:27:14,967 --> 00:27:18,720
Nem tudom,
mihez kezdenék a feleségem nélkül.
439
00:27:20,264 --> 00:27:21,431
Érted?
440
00:27:25,185 --> 00:27:27,145
Talán vegyél ki egy kis szabadságot.
441
00:27:32,609 --> 00:27:34,027
Üres a poharad.
442
00:27:35,195 --> 00:27:36,238
Kérsz még egyet?
443
00:27:36,905 --> 00:27:39,950
Nem. Nem, elég volt.
444
00:27:41,201 --> 00:27:44,621
Na! Még egy kör. Én fizetem.
445
00:27:47,708 --> 00:27:50,711
- Hát jó.
- Ez a beszéd. Ezt már szeretem.
446
00:28:08,103 --> 00:28:12,941
Úgy tűnik,
újra ki kell hallgatnunk az újoncokat.
447
00:28:15,652 --> 00:28:16,653
Jól vagy?
448
00:28:20,115 --> 00:28:21,158
Ez nem fair.
449
00:28:23,702 --> 00:28:24,745
A halál ritkán az.
450
00:28:25,537 --> 00:28:26,622
Nem a halál.
451
00:28:28,916 --> 00:28:29,917
A gyász.
452
00:28:33,128 --> 00:28:34,046
Basszus! Én...
453
00:28:36,381 --> 00:28:37,382
Ne haragudj, ezt...
454
00:28:39,134 --> 00:28:41,594
Pont neked panaszkodom.
455
00:28:41,595 --> 00:28:43,221
Dehogyis, megértem.
456
00:28:44,014 --> 00:28:45,098
Ne hidd, hogy...
457
00:28:46,892 --> 00:28:51,771
Tudom, hogy ez nem mérhető ahhoz,
amin te keresztülmentél.
458
00:28:51,772 --> 00:28:52,856
Luke, hagyd abba!
459
00:28:53,899 --> 00:28:55,067
Megértelek.
460
00:28:56,485 --> 00:28:58,820
Mindenki a maga módján éli meg a gyászt.
461
00:29:00,322 --> 00:29:02,823
Már eltelt több mint egy év,
de nap mint nap
462
00:29:02,824 --> 00:29:07,329
Willt látom a fiúk szemében,
az ő humora köszön vissza,
463
00:29:08,121 --> 00:29:10,040
amikor viccelődünk.
464
00:29:11,541 --> 00:29:14,419
Irtó fájdalmas.
465
00:29:16,588 --> 00:29:17,881
A gyász nem kegyes.
466
00:29:19,091 --> 00:29:21,343
Nem racionális, nem igazságos.
467
00:29:22,928 --> 00:29:24,012
De hidd el,
468
00:29:25,222 --> 00:29:28,767
ha nem adod át magad
ezeknek az érzéseknek,
469
00:29:29,518 --> 00:29:32,354
ha ezeket megpróbálod kizárni a lelkedből,
470
00:29:34,356 --> 00:29:35,649
csak rosszabb lesz.
471
00:29:37,567 --> 00:29:38,568
Tudom.
472
00:29:40,237 --> 00:29:41,321
A kérdés,
473
00:29:42,614 --> 00:29:47,119
hogyan tudnál teret adni az érzéseidnek?
474
00:29:53,208 --> 00:29:55,585
Nem tudom levezetni ezt a nyomozást.
475
00:29:57,462 --> 00:30:01,049
Arra kérlek,
hogy Tylerrel vegyétek át az ügyet.
476
00:30:01,550 --> 00:30:02,718
Számíthatsz ránk.
477
00:30:06,221 --> 00:30:07,222
Segítünk.
478
00:30:07,848 --> 00:30:09,266
Köszönöm.
479
00:30:21,570 --> 00:30:26,241
Barlow ügynök, Milliken hogy viselkedett,
amikor épp nem gyakorlatoztak?
480
00:30:27,784 --> 00:30:31,163
Azon kívül nemigen találkoztunk.
481
00:30:31,955 --> 00:30:36,000
És az eligazítások előtt,
vagy a gyakorlatok után?
482
00:30:36,001 --> 00:30:38,044
Talán beszélt vele más ügyekben.
483
00:30:38,045 --> 00:30:40,088
Igen, előfordult.
484
00:30:42,090 --> 00:30:45,301
Tudtam,
hogy csak a kiképzés közben olyan heves,
485
00:30:45,302 --> 00:30:47,179
de mostanában, amikor egyedül volt...
486
00:30:49,931 --> 00:30:51,516
furán viselkedett.
487
00:30:52,976 --> 00:30:54,144
Hogy érti?
488
00:30:56,772 --> 00:30:58,940
Felkerestem egy ügyrendi kérdéssel.
489
00:31:01,234 --> 00:31:03,611
Bementem, és ott ült az asztala mögött.
490
00:31:03,612 --> 00:31:05,071
TOM MILLIKEN
KÜLÖNLEGES ÜGYNÖK
491
00:31:05,072 --> 00:31:07,115
Nem vett észre engem,
492
00:31:08,825 --> 00:31:11,661
de láttam, hogy sírt.
493
00:31:15,582 --> 00:31:17,042
Tudom, Joey elmesélte.
494
00:31:18,251 --> 00:31:19,960
Azt mondta, szó szerint zokogott.
495
00:31:19,961 --> 00:31:21,545
Érthetetlen volt.
496
00:31:21,546 --> 00:31:26,092
Tény, hogy teljesítményértékelésre
készültünk, de nem volt stresszes nap.
497
00:31:26,093 --> 00:31:28,553
Nyilván valami felbosszantotta.
498
00:31:31,139 --> 00:31:34,558
Mondok én valamit.
Több mint 20 éve ismerem Tom Millikent.
499
00:31:34,559 --> 00:31:37,394
- De egyszer sem láttam sírni.
- Luke!
500
00:31:37,395 --> 00:31:40,231
Én magam nem láttam,
501
00:31:40,232 --> 00:31:41,690
de Joey ezt mesélte.
502
00:31:41,691 --> 00:31:45,529
De azt nem tudta,
mi bántotta Milliken ügynököt. Maga tudja?
503
00:31:47,447 --> 00:31:48,907
Biztosan nem tudhatom,
504
00:31:49,574 --> 00:31:53,537
de az a hír járta,
hogy a felesége el akarja hagyni.
505
00:31:54,830 --> 00:31:55,996
Cindy? Soha!
506
00:31:55,997 --> 00:31:58,083
- Ő a felesége?
- Igen.
507
00:31:58,667 --> 00:32:01,877
Mint mondtam,
teljes bizonyossággal nem állíthatom,
508
00:32:01,878 --> 00:32:05,173
hogy a felesége el akarta hagyni.
Csak ezt hallottam.
509
00:32:07,634 --> 00:32:08,635
Jól vagy?
510
00:32:23,525 --> 00:32:24,733
Cindy.
511
00:32:24,734 --> 00:32:26,318
Luke.
512
00:32:26,319 --> 00:32:29,364
- Örülök, hogy látlak.
- Részvétem.
513
00:32:36,037 --> 00:32:38,081
Ez aznap készült, amikor leszerelt.
514
00:32:39,291 --> 00:32:40,292
Igen.
515
00:32:41,126 --> 00:32:43,586
Emlékszem azokra az időkre.
516
00:32:43,587 --> 00:32:47,506
- Hathavonta új bevetés.
- A hosszú telefonhívások otthonra.
517
00:32:47,507 --> 00:32:49,676
- Aztán hetekig semmi hír.
- Igen.
518
00:32:50,343 --> 00:32:52,970
Azt ígérte leszerel,
és végre megállapodunk.
519
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Veszünk egy házat, ahol letelepszünk.
520
00:32:56,808 --> 00:32:58,017
Nekem
521
00:32:58,018 --> 00:33:02,814
azt mondta, élete legjobb döntése volt
belépni az FBI-hoz.
522
00:33:03,899 --> 00:33:08,152
- Úgy érezte, végre lesz...
- Végre lesz időnk egymásra, ja.
523
00:33:08,153 --> 00:33:09,237
- Igen.
- Persze.
524
00:33:13,617 --> 00:33:18,079
Akik a legtöbbet segítenek másokon,
a saját életükben elveszettek.
525
00:33:20,123 --> 00:33:21,750
Nem értem, mire célzol.
526
00:33:25,712 --> 00:33:28,839
Éppen most próbáljuk
felderíteni az eset részleteit,
527
00:33:28,840 --> 00:33:32,218
és a tudomásunkra jutott
információk alapján
528
00:33:32,219 --> 00:33:36,181
felmerült,
hogy Tom önpusztító módon viselkedett.
529
00:33:37,390 --> 00:33:40,185
Talán öngyilkos gondolatai voltak.
530
00:33:41,311 --> 00:33:42,312
Tomnak?
531
00:33:43,063 --> 00:33:44,438
Ki mondta ezt neked?
532
00:33:44,439 --> 00:33:47,442
- Nem árulhatom el.
- Én ezt határozottan cáfolom.
533
00:33:48,735 --> 00:33:50,986
És nem csak azért, mert a felesége vagyok.
534
00:33:50,987 --> 00:33:53,782
Cindy, nem tervezted, hogy elhagyod őt?
535
00:33:54,783 --> 00:33:56,033
Nocsak!
536
00:33:56,034 --> 00:33:59,203
Muszáj feltennem ezt a kérdést.
537
00:33:59,204 --> 00:34:03,749
Én sem hittem el, csak az egyik újonc
látta Tomot, egyedül az irodájában,
538
00:34:03,750 --> 00:34:06,920
és elkeseredetten zokogott.
539
00:34:09,422 --> 00:34:14,177
Meglátnak egy férfit sírni,
és az az első, hogy öngyilkos akar lenni?
540
00:34:16,096 --> 00:34:18,848
Viselkedéselemzőként többet vártam tőled.
541
00:34:25,647 --> 00:34:29,985
Tudom, hogy Tomot megviselte az,
hogy neked fájdalmat okoz.
542
00:34:32,362 --> 00:34:33,363
Igen.
543
00:34:34,114 --> 00:34:38,702
Tom 30 éven át elfojtott érzései
megtépázták a kapcsolatunkat.
544
00:34:39,828 --> 00:34:42,831
De Tom sosem adta fel a küzdelmet,
ezt te is tudod.
545
00:34:45,166 --> 00:34:49,296
Talált egy új terapeutát.
Elkezdett szedni egy új gyógyszert.
546
00:34:49,963 --> 00:34:53,048
Végre szembe mert nézni
az érzéseivel, az életével.
547
00:34:53,049 --> 00:34:57,887
És igen, ettől néha elérzékenyült,
de ez jót tett neki, és kettőnknek is.
548
00:34:59,681 --> 00:35:01,432
Szóval nem akartad elhagyni.
549
00:35:01,433 --> 00:35:04,644
Miért tettem volna?
Láttam, mennyire igyekszik.
550
00:35:07,147 --> 00:35:08,648
Tudta, hogy ezt értékelem.
551
00:35:13,987 --> 00:35:15,863
Szóval te úgy tudtad,
552
00:35:15,864 --> 00:35:20,118
hogy Tomot
csak a munkahelyi gondjai nyomasztották.
553
00:35:21,620 --> 00:35:25,748
Tomra nagy súlyként nehezedett
az a felelősség, hogy felkészítse
554
00:35:25,749 --> 00:35:28,626
a harcosok következő generációját,
555
00:35:28,627 --> 00:35:32,756
és nem tudta, mi legyen a célja:
hogy szeressék, vagy féljenek tőle.
556
00:35:37,010 --> 00:35:38,011
Én szerettem őt.
557
00:35:39,262 --> 00:35:41,139
Félek, kisebbségben voltál.
558
00:35:43,016 --> 00:35:44,267
A mostani újoncokról
559
00:35:44,809 --> 00:35:48,855
pedig azt mondta, azzal segítene nekik,
ha elutasítaná őket.
560
00:35:50,023 --> 00:35:53,068
Az a fiú ezért döntött úgy,
hogy végez Tommal, igaz?
561
00:35:56,404 --> 00:35:57,405
Igaz?
562
00:36:05,330 --> 00:36:08,166
- Szia! Van egy perced?
- Igen, persze.
563
00:36:08,875 --> 00:36:09,918
Na jó, figyelj,
564
00:36:12,087 --> 00:36:15,840
azt tettem, amit kértél,
csakis a tényeket követtem.
565
00:36:16,383 --> 00:36:19,219
Az világos,
hogy Lowell lőtte le Tomot, de...
566
00:36:21,971 --> 00:36:26,643
Ő ezt nem szándékosan tette,
de nem is volt véletlen.
567
00:36:27,769 --> 00:36:29,688
- Szóval öngyilkos lett?
- Nem.
568
00:36:31,523 --> 00:36:34,651
Nem tudom, miért nem gondoltam erre
már az elején.
569
00:36:35,652 --> 00:36:38,320
Tom keményen bánt Lowell-lel
a hibái miatt,
570
00:36:38,321 --> 00:36:41,156
de a felelősség
közösen terhelte az egységet.
571
00:36:41,157 --> 00:36:44,159
- Mindenki egyért, egy mindenkiért.
- Ez erős kapocs.
572
00:36:44,160 --> 00:36:49,331
Amikor Tom elutasítással fenyegetett,
az mindhármukra vonatkozott,
573
00:36:49,332 --> 00:36:51,417
Barlow és Helm ügynökökre is.
574
00:36:51,418 --> 00:36:54,670
Szóval szerinted az egyikük,
vagy mindkettejük...
575
00:36:54,671 --> 00:36:58,550
Szándékosan
éles töltényt tett Lowell fegyverébe.
576
00:36:59,968 --> 00:37:02,637
A problémás újonc tökéletes bűnbak.
577
00:37:03,471 --> 00:37:05,389
És ha ez nem válna be, ott a B terv.
578
00:37:05,390 --> 00:37:09,977
Milliken rapszodikus viselkedése miatt
majd felmerül az öngyilkosság gyanúja.
579
00:37:09,978 --> 00:37:11,813
És rájuk nem gyanakszik senki.
580
00:37:12,564 --> 00:37:13,564
Mostanáig.
581
00:37:13,565 --> 00:37:15,983
A gyanú kevés, bizonyítani kell,
582
00:37:15,984 --> 00:37:18,486
és gyorsan:
egy óra múlva bekerül a hírekbe.
583
00:37:20,196 --> 00:37:21,322
Luke!
584
00:37:23,366 --> 00:37:24,367
Szép munka.
585
00:37:35,295 --> 00:37:38,964
Az elméletednek van alapja,
de emberileg megkérdőjelezhető.
586
00:37:38,965 --> 00:37:41,551
Barlow és Helm ehhez nem elég alattomos.
587
00:37:42,260 --> 00:37:46,473
Tudom, de van egy módszer,
amivel kideríthetjük az igazat.
588
00:37:47,015 --> 00:37:49,475
- Kognitív interjú Lowell-lel.
- Pontosan.
589
00:37:49,476 --> 00:37:54,022
A traumája miatt képtelen felidézni,
mi történt a gyakorlaton és előtte.
590
00:37:54,522 --> 00:37:56,356
- Beszélj vele te!
- Nem.
591
00:37:56,357 --> 00:37:57,441
Luke!
592
00:37:57,442 --> 00:38:00,652
Csúnyán ráförmedtem.
Előttem nem tudná elengedni magát.
593
00:38:00,653 --> 00:38:04,199
- Talán pont ez fogja feloldani a féket.
- Szerintem is.
594
00:38:05,325 --> 00:38:07,202
Ha kellünk, itt vagyunk.
595
00:38:08,703 --> 00:38:10,788
Nem, azt nem akarom.
596
00:38:10,789 --> 00:38:12,540
- Lowell ügynök...
- Nem.
597
00:38:13,041 --> 00:38:15,000
Vallomásra akar kényszeríteni.
598
00:38:15,001 --> 00:38:17,587
Nézze, Billy! Sajnálom.
599
00:38:19,881 --> 00:38:21,965
Bocsásson meg!
600
00:38:21,966 --> 00:38:24,052
Őszinte leszek magával.
601
00:38:25,220 --> 00:38:26,513
Milliken ügynök...
602
00:38:27,138 --> 00:38:29,140
Tom közeli jóbarátom volt.
603
00:38:30,350 --> 00:38:32,268
Szinte testvéremként szerettem.
604
00:38:34,896 --> 00:38:40,235
Rosszul esett hallani,
hogy hogyan viselkedett magával.
605
00:38:43,196 --> 00:38:44,864
Elragadtattam magam.
606
00:38:48,284 --> 00:38:49,661
Bocsánatot kérek.
607
00:38:52,080 --> 00:38:53,122
Rendben.
608
00:38:55,124 --> 00:39:00,255
Nézze, ha elvállalja
ezt az úgynevezett kognitív interjút,
609
00:39:01,631 --> 00:39:06,135
úgy hiszem,
az segíthet kideríteni, hogy mi történt,
610
00:39:07,262 --> 00:39:09,013
kiderülhet az igazság.
611
00:39:12,976 --> 00:39:14,018
Rendben.
612
00:39:16,521 --> 00:39:17,605
Hol kezdjük?
613
00:39:19,816 --> 00:39:21,609
Miért jött az FBI-hoz?
614
00:39:25,613 --> 00:39:26,865
Gyerekkoromban...
615
00:39:29,450 --> 00:39:30,577
sosem volt önbizalmam.
616
00:39:32,662 --> 00:39:33,746
Részben apám miatt.
617
00:39:35,415 --> 00:39:36,958
Tele voltam bizonyítási vággyal,
618
00:39:38,459 --> 00:39:40,628
így jelentkeztem az FBI-hoz,
619
00:39:41,754 --> 00:39:44,841
és... fel is vettek.
620
00:39:47,135 --> 00:39:48,553
Apám alig hitte el.
621
00:39:50,430 --> 00:39:51,431
Aztán
622
00:39:52,390 --> 00:39:53,433
tudja, hogy van...
623
00:39:54,434 --> 00:39:56,935
az elvárások meg egyre csak...
624
00:39:56,936 --> 00:39:58,021
Nőttek?
625
00:40:01,149 --> 00:40:02,150
Igen.
626
00:40:04,485 --> 00:40:07,572
Főleg, amikor
a túszmentő csapatba jelentkeztem.
627
00:40:09,991 --> 00:40:11,075
Akkor kezdődtek...
628
00:40:13,661 --> 00:40:15,830
a pánikrohamok.
629
00:40:18,583 --> 00:40:20,834
Milliken ügynök erre nem volt tekintettel.
630
00:40:20,835 --> 00:40:22,086
De igen.
631
00:40:23,046 --> 00:40:24,255
Aztán máskor
632
00:40:25,298 --> 00:40:26,299
nem annyira.
633
00:40:27,216 --> 00:40:28,509
Mint Jekyll és Hyde.
634
00:40:31,054 --> 00:40:32,055
Kezdetben
635
00:40:33,014 --> 00:40:34,891
javasolt nekem egy tanácsadót,
636
00:40:36,267 --> 00:40:37,477
de a vége az lett,
637
00:40:39,187 --> 00:40:42,148
hogy itt arra nincs idő,
hogy velem bajlódjanak.
638
00:40:43,775 --> 00:40:44,859
Életek forognak kockán.
639
00:40:46,110 --> 00:40:47,403
De nem adta fel.
640
00:40:48,613 --> 00:40:49,863
Bizonyítanom kellett.
641
00:40:49,864 --> 00:40:50,990
Az apjának?
642
00:40:52,992 --> 00:40:53,993
Igen.
643
00:40:56,496 --> 00:40:59,791
Milliken ügynök az apjára emlékeztette?
644
00:41:03,628 --> 00:41:04,837
Igen.
645
00:41:07,382 --> 00:41:08,841
Valahányszor...
646
00:41:10,593 --> 00:41:12,261
kiabált velem...
647
00:41:13,680 --> 00:41:17,934
mintha apámat hallottam volna.
648
00:41:18,434 --> 00:41:21,896
Beleremegett az egész testem.
649
00:41:26,609 --> 00:41:31,197
Jól van, Billy,
most csukja be a szemét, rendben?
650
00:41:34,867 --> 00:41:36,744
Vegyen egy nagy levegőt!
651
00:41:42,417 --> 00:41:43,710
Gondolatban térjen vissza!
652
00:41:45,878 --> 00:41:49,215
Ott van Milliken ügynök.
Éppen osztja ki a fegyvereket.
653
00:41:49,966 --> 00:41:54,512
Megmutatja, hogy a magazinokban
vaktöltények vannak, igaz?
654
00:41:55,346 --> 00:41:56,639
Igen.
655
00:41:58,141 --> 00:42:02,061
De Joey-val és Owennel mi is ellenőrizzük.
656
00:42:12,655 --> 00:42:13,781
És utána mi történt?
657
00:42:15,283 --> 00:42:18,410
Újra elkezdtük a gyakorlatot.
658
00:42:18,411 --> 00:42:20,079
Biztos ebben?
659
00:42:20,788 --> 00:42:21,789
Igen.
660
00:42:25,209 --> 00:42:26,586
Jó, csukja be a szemét!
661
00:42:34,260 --> 00:42:36,970
Milliken ügynök magukra parancsol,
662
00:42:36,971 --> 00:42:41,225
hogy lépjenek harckészültségbe,
és kezdjék a gyakorlatot.
663
00:42:43,644 --> 00:42:47,939
Az istenit, Lowell!
Életek forognak kockán, fiam.
664
00:42:47,940 --> 00:42:50,067
Ha tétlenkedik, emberek halnak meg.
665
00:42:50,068 --> 00:42:51,652
Ilyen egyszerű.
666
00:42:53,071 --> 00:42:54,906
Hé, nézzen rám!
667
00:42:56,032 --> 00:42:57,283
Úgy érzi, ez bántalmazás?
668
00:42:58,242 --> 00:43:01,287
Ha ennyitől besokall,
ez a munka nem magának való.
669
00:43:02,121 --> 00:43:04,748
De aktakukacok is kellenek az FBI-nál.
670
00:43:04,749 --> 00:43:07,542
Ha néző akar lenni, menjen a moziba!
Különben...
671
00:43:07,543 --> 00:43:08,753
Pont, mint apám.
672
00:43:10,088 --> 00:43:14,759
- Elég a kifogásokból.
- Megint remegni kezdtem.
673
00:43:15,426 --> 00:43:18,887
Ha tiszta a lőirány, tüzelni fog.
Megértette?
674
00:43:18,888 --> 00:43:22,517
- Felfordult a gyomrom, ki kellett mennem.
- Még egyszer!
675
00:43:25,770 --> 00:43:26,896
Elhánytam magam.
676
00:43:28,397 --> 00:43:29,565
Milliken hogy reagált?
677
00:43:31,567 --> 00:43:32,735
Irtó pipa lett.
678
00:43:33,986 --> 00:43:35,571
De a többiek is, mindenki.
679
00:43:36,614 --> 00:43:38,449
Joey és Owen, ők is unták már.
680
00:43:39,617 --> 00:43:42,328
Nekik is elegük volt belőlem.
681
00:43:45,540 --> 00:43:46,874
És mi történt ezután?
682
00:43:49,710 --> 00:43:50,711
Megéreztem,
683
00:43:52,588 --> 00:43:54,840
hogy valaki hátba vereget.
684
00:43:54,841 --> 00:43:56,217
Ki volt az?
685
00:43:57,718 --> 00:43:59,095
Ne félj, menni fog, Billy.
686
00:44:00,179 --> 00:44:01,388
O’Connor.
687
00:44:01,389 --> 00:44:03,683
- Milliken hivatalvezetője?
- Igen.
688
00:44:09,021 --> 00:44:10,356
Már emlékszem, a kezét...
689
00:44:13,109 --> 00:44:14,776
rátette a csípőmre.
690
00:44:14,777 --> 00:44:16,070
Menni fog, Billy.
691
00:44:24,954 --> 00:44:25,997
- Kiesett.
- Basszus!
692
00:44:26,664 --> 00:44:27,957
Kösz.
693
00:44:32,420 --> 00:44:33,421
Jézusom!
694
00:44:39,302 --> 00:44:40,719
Azt hittem, segíteni próbál.
695
00:44:40,720 --> 00:44:42,554
Újratölt!
696
00:44:42,555 --> 00:44:43,848
Én ezt...
697
00:44:45,558 --> 00:44:46,684
nem értem.
698
00:44:48,895 --> 00:44:50,438
Miért tette ezt velem?
699
00:44:51,981 --> 00:44:55,609
Neki csak kellett valaki,
aki elviszi a balhét.
700
00:44:55,610 --> 00:44:57,445
De én húztam meg a ravaszt.
701
00:44:59,697 --> 00:45:03,159
Két ellentétes állítás.
Ki fog hinni nekem?
702
00:45:10,333 --> 00:45:12,000
- Kösz, Peter.
- Nincs mit.
703
00:45:12,001 --> 00:45:13,877
A jelentéseket már elküldtem.
704
00:45:13,878 --> 00:45:15,046
Azt megkaptuk.
705
00:45:15,630 --> 00:45:18,299
Felmerült valami,
aminek utána kell járnunk.
706
00:45:19,133 --> 00:45:20,425
Éspedig?
707
00:45:20,426 --> 00:45:24,263
Úgy tudjuk, Milliken naplót vezetett.
A széfjében tartotta.
708
00:45:25,014 --> 00:45:29,810
A felesége szerette volna magával vinni,
de nem volt, aki kinyissa neki a széfet.
709
00:45:30,811 --> 00:45:32,688
Most szívesen odaadom.
710
00:45:49,705 --> 00:45:51,374
Én itt nem látok naplót.
711
00:45:51,874 --> 00:45:53,292
Félreállna, kérem?
712
00:46:07,974 --> 00:46:11,685
Peter O’Connor, letartóztatom
Tom Milliken meggyilkolásáért.
713
00:46:11,686 --> 00:46:13,395
Mi a fenét csinálnak?
714
00:46:13,396 --> 00:46:16,815
Kiderült,
hogy Millikent a saját golyója ölte meg.
715
00:46:16,816 --> 00:46:19,651
A lőszert mindig ebben a széfben tartotta.
716
00:46:19,652 --> 00:46:23,571
A felesége szerint a férjén kívül
csak egyvalaki tudta a kódot.
717
00:46:23,572 --> 00:46:24,614
És az maga volt.
718
00:46:24,615 --> 00:46:27,075
Ez őrültség! Minden erőmmel őt szolgáltam.
719
00:46:27,076 --> 00:46:29,202
Tudjuk. De valamivel elárulta magát.
720
00:46:29,203 --> 00:46:32,748
- Felkerestük a belső ügyosztályt.
- A névtelen panaszok ügyében.
721
00:46:33,249 --> 00:46:35,917
Az egyik panaszos
egy elutasított újonc volt,
722
00:46:35,918 --> 00:46:38,254
aki egy héttel később öngyilkos lett.
723
00:46:40,339 --> 00:46:41,465
Matthew O’Connor.
724
00:46:42,425 --> 00:46:43,676
A maga öccse.
725
00:46:44,302 --> 00:46:47,763
Senki sem lépett az ügyben,
így átvette az irányítást.
726
00:46:48,347 --> 00:46:50,016
A belső ügyosztály egy vicc.
727
00:46:50,516 --> 00:46:55,145
Minek léteznek? A kivételezetteknek
úgysem kell betartaniuk a szabályokat.
728
00:46:55,146 --> 00:46:56,813
Az öccse többet érdemelt volna.
729
00:46:56,814 --> 00:46:58,774
Milliken viszont megérdemelte a sorsát.
730
00:46:59,317 --> 00:47:03,070
És mi van Billyvel?
Ő nem követett el semmit.
731
00:47:05,406 --> 00:47:06,407
Vigyék innen!
732
00:47:12,872 --> 00:47:18,836
Mikrofonpróba, egy, kettő.
Sárga bögre, görbe bögre.
733
00:47:20,129 --> 00:47:23,590
Ha szabad megjegyeznem,
tetszik a forgatókönyvük.
734
00:47:23,591 --> 00:47:26,343
De egy-két ponton improvizálnék, ha lehet.
735
00:47:26,344 --> 00:47:29,220
Hozzátennék pár átvezetést
a reklámszünetek előtt.
736
00:47:29,221 --> 00:47:31,306
Tartsa magát a leírt szöveghez!
737
00:47:31,307 --> 00:47:33,391
Ezt már egyszer megbeszéltük.
738
00:47:33,392 --> 00:47:36,936
Tényleg nem képes felfogni
a helyzet komolyságát?
739
00:47:36,937 --> 00:47:39,314
Képes vagyok, és felfogtam,
740
00:47:39,315 --> 00:47:42,108
de ha ez a fickó a rajongóm,
rögtön leveszi,
741
00:47:42,109 --> 00:47:45,779
hogy nem hozom a megszokott formámat,
és kényszer hatása alatt vagyok.
742
00:47:45,780 --> 00:47:47,572
{\an8}Nem kényszerítjük semmire.
743
00:47:47,573 --> 00:47:48,698
Tudja, hogy értem.
744
00:47:48,699 --> 00:47:51,327
Brian, mi készen állunk, oké?
745
00:47:52,036 --> 00:47:53,120
Nagyon ügyes lesz.
746
00:47:53,662 --> 00:47:55,830
Delikvensünk a szöveg hallatán
747
00:47:55,831 --> 00:47:59,167
reményeink szerint be fog telefonálni.
748
00:47:59,168 --> 00:48:04,172
{\an8}Ha így lesz, a vonalban kell tartanunk,
hogy bemérjük a tartózkodási helyét...
749
00:48:04,173 --> 00:48:08,802
{\an8}Vagy legalább profilozni tudják
az illetőt. Tudom, ezt már elmondták.
750
00:48:08,803 --> 00:48:12,389
Azt is elmondtuk,
hogy ha nem ezt olvassa fel szó szerint,
751
00:48:12,390 --> 00:48:15,059
az valakinek az életébe kerülhet.
752
00:48:15,601 --> 00:48:16,727
Világos?
753
00:48:17,770 --> 00:48:18,813
Mint a nap.
754
00:48:19,688 --> 00:48:21,399
Írjunk podcasttörténelmet!
755
00:48:30,408 --> 00:48:31,991
Helló, Brian!
756
00:48:31,992 --> 00:48:33,369
Meglepetésvendég?
757
00:48:33,953 --> 00:48:35,286
Csak megfigyelő.
758
00:48:35,287 --> 00:48:37,539
Ne törődjön vele! Komolyan mondom.
759
00:48:37,540 --> 00:48:40,875
Egy szót se arról, hogy itt van!
760
00:48:40,876 --> 00:48:43,753
Nem volna értelmesebb hagyni,
761
00:48:43,754 --> 00:48:45,588
hogy ők ketten beszélgessenek?
762
00:48:45,589 --> 00:48:48,759
Elég a kérdésekből!
Maradjon a forgatókönyvnél!
763
00:48:53,264 --> 00:48:54,265
Penelope!
764
00:48:54,765 --> 00:48:57,852
Oké, Emily.
Készen állok, a bejövő hívások bemérésére.
765
00:49:00,688 --> 00:49:04,190
„Üdv A Sicarius-akták
különleges epizódjában!
766
00:49:04,191 --> 00:49:07,110
Élőben jelentkezünk az FBI központjából,
767
00:49:07,111 --> 00:49:12,658
ahol vendégünk az elismert író,
David Rossi különleges ügynök.”
768
00:49:16,036 --> 00:49:17,371
Köszönöm, hogy eljött, David.
769
00:49:18,122 --> 00:49:19,832
Kösz a meghívást, Brian.
770
00:49:20,332 --> 00:49:24,794
„Ez egy élő epizód, várjuk a hívásokat,
úgyhogy csak bátran!
771
00:49:24,795 --> 00:49:27,548
A számunkat a weboldalunkon találják.
772
00:49:28,048 --> 00:49:32,302
Nos, David, annyi mindenről beszélhetnénk
legendás karrierje kapcsán,
773
00:49:32,303 --> 00:49:36,891
de ezúttal legyen csak szó Elias Voitról,
a Sicarius-gyilkosról.
774
00:49:37,975 --> 00:49:40,560
Hol is kezdjük? Talán a legelején.
775
00:49:40,561 --> 00:49:45,482
Szóval árulja el nekünk, mikor hallott
először a Yakima megyében elásott
776
00:49:45,483 --> 00:49:48,359
konténerről,
amit dr. Tara Lewis fedezett fel?
777
00:49:48,360 --> 00:49:51,237
A Rossi ügynököt
Benjamin Reevesről kérdezném.
778
00:49:51,238 --> 00:49:53,239
Igaz, hogy Reeves gyakorlatilag...?
779
00:49:53,240 --> 00:49:57,494
Valahol hallottam, hogy a Második utca
Amerika leggyakoribb utcaneve.
780
00:49:57,495 --> 00:50:01,831
A barkácsbolt
biztonsági kamerás felvételén
781
00:50:01,832 --> 00:50:03,792
bár nem ismertem fel Voitot,
782
00:50:04,335 --> 00:50:08,296
de láttam, hogy benyúl a zsebébe,
783
00:50:08,297 --> 00:50:11,090
hogy elnémítsa a telefonját.
784
00:50:11,091 --> 00:50:15,553
Ezért nyomozták le a körzet
kimenő és beérkező hívásait?
785
00:50:15,554 --> 00:50:16,931
Igen, így van.
786
00:50:17,431 --> 00:50:19,140
Köszönöm, hogy hívott, Oliver.
787
00:50:19,141 --> 00:50:21,267
„Szóval kiszűrték a hívásokat,
788
00:50:21,268 --> 00:50:25,855
ami még így is több száz lett volna,
de mivel tudták a hívás időpontját,
789
00:50:25,856 --> 00:50:28,274
így leszűkíthették a kört Seattle-re.”
790
00:50:28,275 --> 00:50:29,359
Így van. Mert...
791
00:50:29,360 --> 00:50:30,443
REJTETT IP-CÍM
792
00:50:30,444 --> 00:50:33,196
Félbe kell szakítanom,
mert új betelefonálónk van.
793
00:50:33,197 --> 00:50:34,239
IP-CÍM MEGERŐSÍTVE
794
00:50:34,240 --> 00:50:39,494
Üdv, élő adásban van
Brian Garrityvel és David Rossi ügynökkel.
795
00:50:39,495 --> 00:50:41,288
Kihez van szerencsénk?
796
00:50:42,331 --> 00:50:43,541
Szólítsanak Istennek!
797
00:50:54,760 --> 00:50:57,846
Rendben van, ahogy kívánja.
798
00:50:58,681 --> 00:51:00,057
Mi a kérdése?
799
00:51:01,934 --> 00:51:03,519
Miért pont sicarius-pókok?
800
00:51:05,104 --> 00:51:06,771
Elkülönítettem ezt a vonalat.
801
00:51:06,772 --> 00:51:08,398
Be tudod mérni?
802
00:51:08,399 --> 00:51:09,899
Nem egészen.
803
00:51:09,900 --> 00:51:11,150
Próbálja blokkolni?
804
00:51:11,151 --> 00:51:12,902
Határozottan Voit tanítványa.
805
00:51:12,903 --> 00:51:16,823
A telefonvonal maradjon aktív,
de állítsd le az élő adást!
806
00:51:16,824 --> 00:51:19,158
- Rendben.
- ...a Sicarius-ügyet.
807
00:51:19,159 --> 00:51:21,744
Mint a podcast rajongója,
808
00:51:21,745 --> 00:51:24,956
nyilván ismeri
Elias Voit vallomását a pókokról.
809
00:51:24,957 --> 00:51:27,835
Hadd válaszoljon Rossi!
Miért pont azok a pókok?
810
00:51:28,460 --> 00:51:30,045
Felismerem ezt a hangot.
811
00:51:30,796 --> 00:51:32,548
Lance Kingston.
812
00:51:33,591 --> 00:51:36,926
- De nem lehet ő az Isten.
- Nem is, a tettes foglyul ejtette.
813
00:51:36,927 --> 00:51:40,139
Voit válaszát nem tartja kielégítőnek?
814
00:51:42,641 --> 00:51:43,642
„Nem.
815
00:51:44,435 --> 00:51:48,480
{\an8}A pókos kihallgatási módszert onnan
ismeri, amikor a kormány kiképezte őt?”
816
00:51:51,358 --> 00:51:55,111
„Ahogy korábban elmondtam,
az ügy egyes részleteit
817
00:51:55,112 --> 00:51:57,864
kissé kiszíneztem a drámai hatás kedvéért.
818
00:51:57,865 --> 00:52:00,284
Ez az állításom hazugság volt.
819
00:52:01,285 --> 00:52:04,621
Voitnak semmi köze az FBI-hoz,
820
00:52:04,622 --> 00:52:08,166
és nem áll kapcsolatban
semmilyen kormányzati szervvel.”
821
00:52:08,167 --> 00:52:10,252
Szóval Voit különleges?
822
00:52:10,919 --> 00:52:13,380
Átlagon felüli, de nem egyedülálló.
823
00:52:14,673 --> 00:52:17,468
Akárcsak maga.
824
00:52:21,472 --> 00:52:22,890
„Profilozni próbál?”
825
00:52:25,684 --> 00:52:30,397
Hiába is próbálnám,
hisz valójában nem magával beszélgetek.
826
00:52:30,898 --> 00:52:36,320
Én most Lance Kingstonnal beszélek,
akit maga fogva tart.
827
00:52:40,491 --> 00:52:42,034
Penelope, mondj valamit!
828
00:52:42,534 --> 00:52:44,952
Már közel járok. Majdnem megvan.
829
00:52:44,953 --> 00:52:46,120
Kifutunk az időből.
830
00:52:46,121 --> 00:52:47,456
Jó, tudom.
831
00:52:47,956 --> 00:52:49,791
Lance-et csak azért rabolta el...
832
00:52:49,792 --> 00:52:50,708
LANCE ÉRTÉKTELEN
833
00:52:50,709 --> 00:52:52,710
...hogy közvetítőként használhassa.
834
00:52:52,711 --> 00:52:57,007
Ugyanis a meggyilkolása
a maga számára értéktelen lenne.
835
00:52:58,217 --> 00:53:00,177
- Ramona Havener.
- Mi van vele?
836
00:53:01,053 --> 00:53:04,514
Voit életben hagyta,
és végül a tanúvallomása miatt ítélték el.
837
00:53:04,515 --> 00:53:07,392
Nem egészen. Átadta őt Arthur Kielnek,
mert azt hitte,
838
00:53:07,393 --> 00:53:09,978
bántalmazni fogja, aztán megfojtja.
839
00:53:10,896 --> 00:53:12,438
„De nem ez történt.”
840
00:53:12,439 --> 00:53:15,734
Valóban. Ugyanis mi idejében rátaláltunk.
841
00:53:16,610 --> 00:53:17,986
Voit miért nem ölte meg?
842
00:53:22,074 --> 00:53:24,326
Nos, ennek...
843
00:53:25,786 --> 00:53:30,082
az volt az oka, hogy Ramona
az exfeleségére, Sydney-re emlékeztette.
844
00:53:32,960 --> 00:53:34,001
Jó, megvan!
845
00:53:34,002 --> 00:53:37,463
A virginiai Richmondban van,
egy Stash-All nevű raktárépületben.
846
00:53:37,464 --> 00:53:39,590
A garázshelyiség bérlője Lance Kingston.
847
00:53:39,591 --> 00:53:41,300
Stash-All, Richmond, Virginia.
848
00:53:41,301 --> 00:53:42,386
Intézem.
849
00:53:43,429 --> 00:53:45,013
Isten, még a vonalban van?
850
00:53:45,973 --> 00:53:46,974
Ott van?
851
00:53:48,434 --> 00:53:50,352
- Kicsoda?
- Voit.
852
00:53:56,817 --> 00:53:58,026
Nem.
853
00:54:15,627 --> 00:54:17,087
- Istenem, ne!
- Mi a...?
854
00:54:18,130 --> 00:54:19,131
Lance?
855
00:54:19,840 --> 00:54:22,216
Ne, hagyja abba!
856
00:54:22,217 --> 00:54:24,386
- Brian!
- Mondják meg neki az igazat!
857
00:54:25,095 --> 00:54:27,598
Kérem ne! Meg fog ölni!
858
00:54:31,226 --> 00:54:32,853
- Igen, itt van.
- Ne!
859
00:54:33,771 --> 00:54:37,024
Ne! Hagyja abba!
860
00:54:37,524 --> 00:54:39,442
Lance?
861
00:54:39,443 --> 00:54:41,904
Igen, itt van Voit, beszélhet vele.
862
00:54:42,946 --> 00:54:44,156
HÍVÁS MEGSZAKÍTVA
863
00:54:44,740 --> 00:54:45,741
Istenem!
864
00:54:49,786 --> 00:54:50,954
Mi történt?
865
00:54:59,171 --> 00:55:00,756
Ezzel egy ember halálát okozta.
866
00:55:48,679 --> 00:55:50,681
A feliratot fordította: Tóth Balázs