1 00:00:05,506 --> 00:00:08,633 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,427 Ora fanno salire chiunque al sesto piano, eh? 3 00:00:11,428 --> 00:00:15,473 Io e Alvez siamo ex fanti dell'esercito Ci siamo conosciuti nel programma ARC. 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,350 L'Army Recovery Care Program. 5 00:00:17,351 --> 00:00:21,897 Aiutiamo i militari malati e feriti a reintegrarsi nella vita civile. 6 00:00:22,397 --> 00:00:26,776 Il tumore si è diffuso. Non possiamo fare altro. Mi dispiace. 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,278 {\an8}Fedele e amato per sempre 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,405 Scusa l'interruzione. Hai un secondo? 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,032 Con permesso. 10 00:00:33,033 --> 00:00:36,994 Ti ha notato. Assomigli alla moglie che l'ha abbandonato. 11 00:00:36,995 --> 00:00:41,082 Benvenuti a The Sicarius Files. Sono il vostro conduttore Brian Garrity. 12 00:00:41,083 --> 00:00:44,962 Il mio ospite e il killer Sicarius in persona, Elias Voit. 13 00:00:50,259 --> 00:00:51,635 Ti ho tenuto la posta dei fan. 14 00:00:54,179 --> 00:00:55,388 NON sono patetico. 15 00:00:55,389 --> 00:00:58,224 È triste quanto io sia patetico. Ma sai cosa lo è di più? 16 00:00:58,225 --> 00:01:02,020 Qualcuno che ci faccia un programma. E chiunque lo ascolti. 17 00:01:02,729 --> 00:01:05,565 Lance Kingston ha scattato le foto, 18 00:01:05,566 --> 00:01:07,441 ma non è lui che te le ha mandate. 19 00:01:07,442 --> 00:01:09,569 Risulta che è stato il tuo fan a rubarle. 20 00:01:09,570 --> 00:01:12,990 Lance è solo un mezzo per un fine. È una pedina sacrificale. 21 00:01:36,888 --> 00:01:39,140 Violazione del perimetro. Piano terra. 22 00:01:39,141 --> 00:01:41,142 Una vittima. Corridoio esterno. 23 00:01:41,143 --> 00:01:42,477 Hai visuale? 24 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 Negativo. 25 00:01:51,945 --> 00:01:54,156 Figli di puttana! 26 00:01:55,324 --> 00:01:56,992 - Ricarica! - Ok. 27 00:02:01,246 --> 00:02:03,247 - Al mio comando. - Procediamo. 28 00:02:03,248 --> 00:02:05,708 Agenti sotto tiro. Servono subito rinforzi. 29 00:02:05,709 --> 00:02:07,461 Ricevuto. Rinforzi in arrivo. 30 00:02:11,798 --> 00:02:12,799 Non farlo. 31 00:02:15,636 --> 00:02:18,429 Stai zitta! 32 00:02:18,430 --> 00:02:20,182 Per favore, no. 33 00:02:22,726 --> 00:02:25,062 Se fai solo un altro passo... 34 00:02:26,188 --> 00:02:28,022 Piano. Vogliamo aiutare. 35 00:02:28,023 --> 00:02:29,857 - Voglio vivere. - Andrà tutto bene. 36 00:02:29,858 --> 00:02:31,525 Non mentitele. 37 00:02:31,526 --> 00:02:33,111 Metta giù la pistola. 38 00:02:33,862 --> 00:02:34,987 Come si chiama? 39 00:02:34,988 --> 00:02:38,866 Fanculo. Mi chiamo così. Perché me le nascondete? 40 00:02:38,867 --> 00:02:43,829 - Che cosa? - Le mie medicine. Ne ho bisogno. 41 00:02:43,830 --> 00:02:46,582 Metta giù la pistola e lasci andare la donna, 42 00:02:46,583 --> 00:02:48,126 - e le prometto che... - Ehi! 43 00:02:49,753 --> 00:02:52,964 Pensi che non ti veda laggiù? 44 00:02:54,633 --> 00:02:58,302 - Volete che questa signorina muoia? - No, non lo vogliamo. 45 00:02:58,303 --> 00:03:00,513 Datemi le mie maledette medicine. 46 00:03:00,514 --> 00:03:02,724 Agente Lowell, bersaglio agganciato? 47 00:03:03,225 --> 00:03:05,769 - Negativo. - Riposizionarsi. Agganciare il bersaglio. 48 00:03:09,189 --> 00:03:10,899 Signorina, come si chiama? 49 00:03:11,817 --> 00:03:13,359 Melissa. 50 00:03:13,360 --> 00:03:18,072 Non parlare con lei. Parla con me! 51 00:03:18,073 --> 00:03:20,659 - Comando, bersaglio agganciato. - Hai capito? 52 00:03:23,662 --> 00:03:26,080 - Ho il bersaglio. - Quel tizio lì... 53 00:03:26,081 --> 00:03:28,958 Ha così voglia di uccidermi che sente il mio sangue in bocca. 54 00:03:28,959 --> 00:03:32,169 Ma se sbagliasse? Se il proiettile lo prendesse lei? 55 00:03:32,170 --> 00:03:36,383 - Capo... - Basta con queste stronzate, ok? Basta! 56 00:03:37,426 --> 00:03:39,344 Conterò fino a tre. 57 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 - O mi dai le mie medicine... - Vi prego, no. 58 00:03:42,389 --> 00:03:46,476 - ...o le faccio saltare la testa. - Via libera. Esegui. 59 00:03:48,770 --> 00:03:49,770 Ok? 60 00:03:49,771 --> 00:03:52,731 - Uno. - Dategli quello che vuole. 61 00:03:52,732 --> 00:03:55,359 - Due. - Se la uccide, noi uccidiamo lei. 62 00:03:55,360 --> 00:03:57,195 - Spara. - Tre! 63 00:04:04,286 --> 00:04:06,496 Ma che diavolo... 64 00:04:07,456 --> 00:04:08,498 Ho sparato. 65 00:04:09,249 --> 00:04:11,333 Dannazione. Cos'hai fatto? 66 00:04:11,334 --> 00:04:13,879 Abortire la simulazione. 67 00:04:15,755 --> 00:04:17,340 Era un proiettile vero. 68 00:04:18,091 --> 00:04:20,260 - Porca puttana. - Chiama O'Connor. 69 00:04:21,219 --> 00:04:23,722 - O'Connor. - Serve subito un medico. 70 00:04:25,807 --> 00:04:28,602 Bloccate le armi. Controllo caricatori. 71 00:04:29,102 --> 00:04:30,395 Le mie sono a salve. 72 00:04:31,772 --> 00:04:32,773 Anche le mie. 73 00:04:34,149 --> 00:04:40,238 Billy, non siamo armati. Metti giù la pistola. 74 00:04:40,947 --> 00:04:41,948 Parlaci, Billy. 75 00:04:43,241 --> 00:04:44,326 Arriva il medico. 76 00:04:48,455 --> 00:04:49,748 È morto. 77 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 Ho sparato. 78 00:04:55,712 --> 00:04:58,172 - Sicurezza. - Iniziate l'isolamento. Ora. 79 00:04:58,173 --> 00:04:59,381 Cecchino attivo. 80 00:04:59,382 --> 00:05:01,884 Non è una simulazione. Ripeto. 81 00:05:01,885 --> 00:05:02,968 Ricevuto. 82 00:05:02,969 --> 00:05:05,429 Tra 30 secondi arrivano quelli veri 83 00:05:05,430 --> 00:05:06,597 e ti uccideranno. 84 00:05:06,598 --> 00:05:09,308 Non vuoi altro sangue addosso, vero? 85 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 Ti prego. Dammi quell'arma. 86 00:05:13,647 --> 00:05:15,190 Lascia che ti aiuti. 87 00:05:17,192 --> 00:05:18,568 Ehi. 88 00:05:26,117 --> 00:05:27,202 Non ti capisco. 89 00:05:29,913 --> 00:05:31,498 Cosa ti è saltato in mente? 90 00:05:33,458 --> 00:05:35,252 Avevo... il bersaglio. 91 00:05:39,756 --> 00:05:40,756 Ho sparato. 92 00:05:40,757 --> 00:05:44,260 A tutto il personale. Questa è un'emergenza. 93 00:05:44,261 --> 00:05:45,886 Siete in isolamento. 94 00:05:45,887 --> 00:05:49,306 Restate dove siete fino a nuovo ordine. 95 00:05:49,307 --> 00:05:52,894 Non è una simulazione. Ripeto, non è una simulazione. 96 00:06:01,236 --> 00:06:03,988 "Non possiamo crescere se proviamo vergogna, 97 00:06:03,989 --> 00:06:07,617 e non possiamo usare la vergogna per cambiare noi stessi o gli altri." 98 00:06:08,368 --> 00:06:09,368 Brené Brown. 99 00:06:09,369 --> 00:06:12,454 {\an8}Hanno sparato a Milliken? 100 00:06:12,455 --> 00:06:16,792 {\an8}Durante una simulazione per i selezionati dell'unità di recupero ostaggi. 101 00:06:16,793 --> 00:06:19,962 {\an8}- Una simulazione con proiettili veri? - C'è molto da elaborare. 102 00:06:19,963 --> 00:06:22,673 {\an8}Rebecca vuole che se ne occupi la BAU. 103 00:06:22,674 --> 00:06:24,174 {\an8}Alvez lo sa già? 104 00:06:24,175 --> 00:06:25,760 {\an8}È sulla scena con JJ. 105 00:06:27,095 --> 00:06:29,097 {\an8}Considerava Milliken di famiglia. 106 00:06:31,308 --> 00:06:35,311 {\an8}Brian, non ti avevo detto di non telefonare il sabato? 107 00:06:35,312 --> 00:06:39,064 {\an8}Non ti disturberei se non fosse di estrema importanza. 108 00:06:39,065 --> 00:06:43,652 {\an8}Ho le prove di una pre-crimine. 109 00:06:43,653 --> 00:06:45,487 {\an8}Che cavolo è un pre-crimine? 110 00:06:45,488 --> 00:06:47,240 {\an8}- È Tara? - Ciao, Brian. 111 00:06:47,824 --> 00:06:49,825 {\an8}Cos'è questo pre-crimine? 112 00:06:49,826 --> 00:06:52,703 {\an8}Ciò che accade prima che uno commetta il crimine. 113 00:06:52,704 --> 00:06:55,831 {\an8}So cosa vuole dire. Quale prova pensi di avere? 114 00:06:55,832 --> 00:06:58,751 {\an8}È una sorta di manifesto. 115 00:06:58,752 --> 00:07:02,379 {\an8}Indirizzato a me da un fan. Dice, e cito testualmente: 116 00:07:02,380 --> 00:07:06,342 {\an8}"Alcuni possono chiamarmi fan, ma Lui deve chiamarmi Dio". 117 00:07:06,343 --> 00:07:10,596 {\an8}Siccome questa dichiarazione viene ripetuta come... 118 00:07:10,597 --> 00:07:13,057 {\an8}Ricordate Jack Nicholson in The Shining? 119 00:07:13,058 --> 00:07:15,809 {\an8}Inizia a dare di matto e riscrive una frase 120 00:07:15,810 --> 00:07:19,396 {\an8}in continuazione. Tutto lavoro e niente svago, credo... 121 00:07:19,397 --> 00:07:22,399 {\an8}- Sì, l'ho visto. - Dovresti vedere questo. 122 00:07:22,400 --> 00:07:25,152 {\an8}Non solo ha riscritto la frase, 123 00:07:25,153 --> 00:07:27,364 {\an8}ma l'ha anche stampata in varie forme. 124 00:07:27,864 --> 00:07:31,034 {\an8}È tutto così assurdo. È come... 125 00:07:31,743 --> 00:07:36,456 {\an8}Non sono un profiler, ma questo non vede l'ora di fare del male. 126 00:07:36,956 --> 00:07:37,999 {\an8}Dove sei? 127 00:07:38,667 --> 00:07:41,961 {\an8}Non lontano. Dietro l'angolo. 128 00:07:42,545 --> 00:07:43,754 {\an8}Dagli un'occhiata. 129 00:07:43,755 --> 00:07:45,840 {\an8}Ti preparo un pass visitatore. 130 00:07:46,549 --> 00:07:48,050 {\an8}Quando piove, diluvia. 131 00:07:48,051 --> 00:07:50,177 {\an8}Possiamo occuparcene io e David. 132 00:07:50,178 --> 00:07:52,763 {\an8}Sì, devo andare al centro di addestramento. 133 00:07:52,764 --> 00:07:53,932 {\an8}Sì. 134 00:07:55,433 --> 00:07:57,142 {\an8}O le faccio saltare la testa. 135 00:07:57,143 --> 00:08:00,145 {\an8}- Uno. - Dategli quello che vuole. 136 00:08:00,146 --> 00:08:02,898 {\an8}- Due. - Se la uccide, noi uccidiamo lei! 137 00:08:02,899 --> 00:08:04,567 {\an8}- Tre! - Chi altro lo sa? 138 00:08:05,527 --> 00:08:07,361 {\an8}Con l'isolamento, solo chi deve sapere. 139 00:08:07,362 --> 00:08:09,196 {\an8}Direttore, procuratore, presidente. 140 00:08:09,197 --> 00:08:12,449 {\an8}Il blackout delle notizie durerà altre 24 ore. 141 00:08:12,450 --> 00:08:15,327 {\an8}Non abbiamo amici in questa amministrazione. 142 00:08:15,328 --> 00:08:18,622 {\an8}Incidenti tra non-agenti come questo sono il pretesto 143 00:08:18,623 --> 00:08:20,625 {\an8}per distruggere il dipartimento. 144 00:08:21,960 --> 00:08:24,837 {\an8}Peter, mi dispiace tanto. 145 00:08:24,838 --> 00:08:26,214 Stento a crederci. 146 00:08:27,132 --> 00:08:30,092 Peter O'Connor, il capo dello staff di Milliken. 147 00:08:30,093 --> 00:08:32,095 Tom era entusiasta di lei e del team. 148 00:08:32,971 --> 00:08:34,680 Vi ha affidato un caso di recente. 149 00:08:34,681 --> 00:08:37,307 L'indagine sulla morte di un agente, 150 00:08:37,308 --> 00:08:40,185 e ora è capitato a lui. 151 00:08:40,186 --> 00:08:42,147 Questa volta però, è chiaro. 152 00:08:42,731 --> 00:08:44,773 L'agente Lowell ha sparato il colpo fatale. 153 00:08:44,774 --> 00:08:47,026 Era l'unico ad avere proiettili veri. 154 00:08:47,027 --> 00:08:48,819 Sembra evidente. 155 00:08:48,820 --> 00:08:51,113 Ma ufficialmente bisogna ancora 156 00:08:51,114 --> 00:08:53,615 chiarire se è omicidio o morte accidentale. 157 00:08:53,616 --> 00:08:54,867 Certo. 158 00:08:54,868 --> 00:08:56,744 Non mi alleno da un po', 159 00:08:56,745 --> 00:09:01,832 ma è normale per l'HRT condurre simulazioni con attori e armi vere? 160 00:09:01,833 --> 00:09:04,126 No, non è normale, 161 00:09:04,127 --> 00:09:08,005 ma Tom aveva i suoi metodi e carta bianca dall'alto. 162 00:09:08,006 --> 00:09:10,425 Se voleva fare qualcosa, la faceva. 163 00:09:11,009 --> 00:09:13,427 Pensava che ai selezionati occorresse 164 00:09:13,428 --> 00:09:15,889 un'esperienza molto più reale. 165 00:09:16,806 --> 00:09:20,017 La simulazione includeva tutta la classe dei selezionati? 166 00:09:20,018 --> 00:09:23,729 Solo gli agenti Helm, Barlow e Lowell. Un'unità di tre uomini. 167 00:09:23,730 --> 00:09:26,190 L'agente Lowell è già in custodia, 168 00:09:26,191 --> 00:09:28,025 ma dovremo interrogare 169 00:09:28,026 --> 00:09:30,652 - anche gli agenti Helm e Barlow. - Certo. 170 00:09:30,653 --> 00:09:33,073 Il forense è in possesso del corpo? 171 00:09:34,240 --> 00:09:36,159 - Da poco. - Scusate. 172 00:09:44,417 --> 00:09:45,418 Luke. 173 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 Un momento... 174 00:09:50,006 --> 00:09:53,133 Ho provato a dirgli che dovrebbe restarne fuori. 175 00:09:53,134 --> 00:09:54,219 Sì. 176 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 - Brian. - Tara! 177 00:10:04,395 --> 00:10:07,856 Che piacere rivederti. 178 00:10:07,857 --> 00:10:09,191 Dov'è Emily? 179 00:10:09,192 --> 00:10:13,238 Pensa che sia meglio se io e Tara diamo un'occhiata a ciò che hai. 180 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 Ok. 181 00:10:17,075 --> 00:10:19,076 Visti i nostri precedenti, 182 00:10:19,077 --> 00:10:21,078 non sarebbe meglio se io e Tara... 183 00:10:21,079 --> 00:10:22,831 No. Da questa parte. 184 00:10:30,380 --> 00:10:34,843 "Alcuni possono chiamarmi fan. Lui deve chiamarmi Dio." 185 00:10:35,927 --> 00:10:38,804 Che vi avevo detto? "Redrum." 186 00:10:38,805 --> 00:10:40,013 Quando l'hai ricevuta? 187 00:10:40,014 --> 00:10:41,682 - Ieri. - Ieri? 188 00:10:41,683 --> 00:10:43,726 L'ho aperta oggi. 189 00:10:47,188 --> 00:10:49,315 Timbro di Kensington, Pennsylvania. 190 00:10:50,233 --> 00:10:52,193 Non è la prima volta, vero? 191 00:10:53,236 --> 00:10:54,404 Ci dai un secondo? 192 00:10:55,864 --> 00:10:56,864 Non toccare niente. 193 00:10:56,865 --> 00:10:58,908 UNITÀ DI ANALISI COMPORTAMENTALE 194 00:11:02,996 --> 00:11:06,206 È identico a quello che ha mandato a Voit. 195 00:11:06,207 --> 00:11:08,459 Ma perché lo manda a Garrity? 196 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 Sta ascoltando il suo podcast. 197 00:11:11,004 --> 00:11:13,381 Ma il messaggio è comunque per Voit. 198 00:11:13,965 --> 00:11:17,843 Questo maledetto ruffiano ha persino messo la L in maiuscolo. 199 00:11:17,844 --> 00:11:21,221 Trasmette una sorta di status divino a Voit. 200 00:11:21,222 --> 00:11:24,475 Uno status che vuole condividere. 201 00:11:25,310 --> 00:11:29,355 Cerca di spingere Garrity a far tornare Voit nel suo podcast? 202 00:11:29,939 --> 00:11:33,192 Spera in ginocchio che anche Voit lo definisca un dio? 203 00:11:33,193 --> 00:11:36,112 Il vecchio Dio che consacra il suo successore. 204 00:11:37,155 --> 00:11:38,156 Cosa pensi? 205 00:11:40,283 --> 00:11:42,493 Non ti piacerà, ma... 206 00:11:45,622 --> 00:11:47,749 Dobbiamo parlarne con Voit. 207 00:11:48,499 --> 00:11:51,376 Certo che dobbiamo parlarne con Voit. 208 00:11:51,377 --> 00:11:52,920 Perché non dovrebbe piacermi? 209 00:11:52,921 --> 00:11:54,963 Sei tu che non lo vuoi vedere. 210 00:11:54,964 --> 00:12:00,303 Ma devi assicurarti che Garrity non pensi che lo stiamo prendendo in giro. 211 00:12:01,012 --> 00:12:02,554 Lo stiamo ingannando. 212 00:12:02,555 --> 00:12:04,723 Non può rivelare ciò che sa. 213 00:12:04,724 --> 00:12:07,018 Hai ragione. Solo che... 214 00:12:07,560 --> 00:12:11,648 Solo perché gli ricordo la sua ex, non costituisco una strategia. 215 00:12:12,273 --> 00:12:14,525 Sono aperto a un'altra opzione. 216 00:12:15,818 --> 00:12:16,819 Non ce l'ho. 217 00:12:17,445 --> 00:12:19,446 Non dico di fargli da babysitter. 218 00:12:19,447 --> 00:12:23,909 Solo di dirgli di andare a casa e aspettare nuove istruzioni. 219 00:12:23,910 --> 00:12:27,914 Farlo sentire parte di un'indagine speciale. 220 00:12:29,123 --> 00:12:30,541 Si fida di te. 221 00:12:33,378 --> 00:12:34,587 Va bene. 222 00:12:39,425 --> 00:12:41,885 Grazie di avercelo fatto notare. 223 00:12:41,886 --> 00:12:43,596 Sei libera stasera? 224 00:12:45,390 --> 00:12:48,308 - Prego? - Una cena, un drink... 225 00:12:48,309 --> 00:12:50,143 Lo so, non è il momento ideale, 226 00:12:50,144 --> 00:12:52,729 con una caccia a un serial killer. 227 00:12:52,730 --> 00:12:54,482 Sono sposata, Brian. 228 00:12:55,233 --> 00:12:56,276 Quando... 229 00:12:57,402 --> 00:12:58,652 Mazel tov, complimenti. 230 00:12:58,653 --> 00:13:01,155 - Grazie. - Ragazzo fortunato. 231 00:13:01,739 --> 00:13:03,283 Ragazza. 232 00:13:06,286 --> 00:13:08,870 Ora concentriamoci. 233 00:13:08,871 --> 00:13:14,419 La UAC ha bisogno di te per un'indagine speciale sotto copertura. 234 00:13:15,128 --> 00:13:16,503 - Sotto copertura? - Sì. 235 00:13:16,504 --> 00:13:20,007 Quindi, ora vai a casa ad aspettare 236 00:13:20,008 --> 00:13:23,010 che il sospetto ti contatti di nuovo. 237 00:13:23,011 --> 00:13:26,347 Quando lo farà, mi chiamerai e procederemo. 238 00:13:28,182 --> 00:13:30,768 - Chiamerò te. - Esatto. 239 00:13:32,103 --> 00:13:33,313 Non ho il tuo numero. 240 00:13:34,564 --> 00:13:35,982 Ti do quello di lavoro. 241 00:13:37,275 --> 00:13:38,359 Il centralino. 242 00:13:54,959 --> 00:13:56,127 Vuoi parlarne? 243 00:14:00,256 --> 00:14:02,633 La costipazione di emozioni non fa bene. 244 00:14:03,843 --> 00:14:05,636 Non so perché mi è uscita così. 245 00:14:09,390 --> 00:14:11,976 Non ti dirò 246 00:14:12,935 --> 00:14:16,773 che più sopprimi il dolore, più farà male. 247 00:14:17,315 --> 00:14:18,316 L'hai appena fatto. 248 00:14:19,275 --> 00:14:22,611 - Fatto cosa? - Hai detto che non me l'avresti detto, 249 00:14:22,612 --> 00:14:25,114 - e poi l'hai fatto. - Non sviare. Io... 250 00:14:26,616 --> 00:14:28,951 Sarebbe meglio parlare con qualcuno 251 00:14:30,244 --> 00:14:32,038 che è in sintonia con te. 252 00:14:32,663 --> 00:14:33,998 Ovvero moi. 253 00:14:36,209 --> 00:14:37,335 Io ti vedo. 254 00:14:38,252 --> 00:14:39,420 Davvero. 255 00:14:40,546 --> 00:14:42,965 Lo so. 256 00:14:52,016 --> 00:14:53,266 So cosa vuoi dire. 257 00:14:53,267 --> 00:14:56,938 Che sono troppo vicino a Milliken e che non sarò imparziale. 258 00:14:57,688 --> 00:14:58,731 Il caso è tuo. 259 00:15:01,400 --> 00:15:05,195 Ricordati di andare dove ti portano le prove. 260 00:15:05,196 --> 00:15:07,322 Non andare fuori pista 261 00:15:07,323 --> 00:15:09,699 per via del tuo rapporto con la vittima. 262 00:15:09,700 --> 00:15:10,952 Tyler ti aspetta. 263 00:15:12,912 --> 00:15:13,913 Grazie. 264 00:15:32,306 --> 00:15:35,142 - Uno. - Dategli quello che vuole. 265 00:15:35,143 --> 00:15:38,311 - Due. - Se la uccide, noi uccidiamo lei! 266 00:15:38,312 --> 00:15:40,148 Tre! 267 00:15:44,652 --> 00:15:45,778 Perché? 268 00:15:49,240 --> 00:15:50,658 Tre! 269 00:15:54,829 --> 00:15:55,830 Perché? 270 00:16:00,960 --> 00:16:04,546 Sai che staremo seduti a guardarlo all'infinito 271 00:16:04,547 --> 00:16:06,549 finché non mi risponderai. 272 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 Avevo... 273 00:16:13,973 --> 00:16:14,974 Come, scusa? 274 00:16:17,602 --> 00:16:18,978 Avevo il bersaglio... 275 00:16:22,481 --> 00:16:26,235 - Avevo il bersaglio. Ho sparato. - Certo che l'hai fatto. 276 00:16:30,740 --> 00:16:33,450 Perché credi che Lowell continui a ripetere: 277 00:16:33,451 --> 00:16:38,330 "Avevo il bersaglio. Ho sparato", come se fosse un mantra? 278 00:16:38,331 --> 00:16:42,667 Milliken ce lo stava ficcando in testa. 279 00:16:42,668 --> 00:16:43,753 Cosa? 280 00:16:44,837 --> 00:16:47,589 Aveva ideato uno scenario senza via d'uscita, 281 00:16:47,590 --> 00:16:50,259 dove il sequestratore non può essere preso vivo. 282 00:16:51,552 --> 00:16:53,595 Io, Billy e Joey eravamo nel team 283 00:16:53,596 --> 00:16:55,305 e ci alternavamo al comando. 284 00:16:55,306 --> 00:16:57,141 Intendi chi spara? 285 00:16:57,767 --> 00:16:58,809 Sì. 286 00:16:59,644 --> 00:17:01,102 Io e Joey non avevamo problemi. 287 00:17:01,103 --> 00:17:03,272 Potevamo farlo a occhi chiusi, 288 00:17:03,940 --> 00:17:06,816 soprattutto perché maneggiavamo pistole laser 289 00:17:06,817 --> 00:17:08,610 e miravamo a dei bersagli. 290 00:17:08,611 --> 00:17:12,240 Non so cosa stesse succedendo a Billy. 291 00:17:13,741 --> 00:17:16,326 Ogni volta, non ci riusciva. 292 00:17:16,327 --> 00:17:20,456 Si bloccava e Milliken andava fuori di testa. 293 00:17:21,707 --> 00:17:24,252 Ho visto Milliken perdere le staffe. 294 00:17:24,752 --> 00:17:26,169 Non è una bella cosa. 295 00:17:26,170 --> 00:17:29,464 Il suo lavoro era preparare gli agenti sul campo. 296 00:17:29,465 --> 00:17:30,758 Senza dubbio. 297 00:17:31,300 --> 00:17:34,887 Per questo Billy lo faceva impazzire. 298 00:17:37,974 --> 00:17:38,975 Agente Lowell, 299 00:17:40,351 --> 00:17:41,768 cos'è questa esitazione? 300 00:17:41,769 --> 00:17:45,397 Ci sono delle vite in gioco, lo capisci? 301 00:17:45,398 --> 00:17:46,565 Sì. 302 00:17:46,566 --> 00:17:49,151 Vuoi restare a guardare? Fai il biglietto. 303 00:17:52,321 --> 00:17:54,072 Sì, ma... 304 00:17:54,073 --> 00:17:59,745 Basta scuse. Se hai il bersaglio, spara. 305 00:18:01,789 --> 00:18:03,331 Sì. 306 00:18:03,332 --> 00:18:04,875 - Sì, cosa? - Sì. 307 00:18:05,626 --> 00:18:06,669 No. 308 00:18:07,545 --> 00:18:09,879 Ora ripeti: "Ho il bersaglio. Sparo". 309 00:18:09,880 --> 00:18:11,840 - Ho... - Ho il bersaglio. 310 00:18:11,841 --> 00:18:14,175 - Ho il bersaglio. - Sparo. 311 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 Sparo. Io sparo. 312 00:18:17,888 --> 00:18:18,889 Va bene. 313 00:18:19,890 --> 00:18:21,225 Proviamo di nuovo. 314 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Ok. 315 00:18:23,603 --> 00:18:26,229 Lo rifacevamo in continuazione. 316 00:18:26,230 --> 00:18:30,109 Poi siamo passati dai fantocci agli attori. 317 00:18:31,027 --> 00:18:35,740 Dalle pistole laser a quelle a salve. 318 00:18:37,366 --> 00:18:40,369 Alzare il tiro non ha aiutato Billy. 319 00:18:40,995 --> 00:18:43,247 Non ha speranze. 320 00:18:44,915 --> 00:18:47,459 Pensavo che non ci avrebbe messo molto 321 00:18:47,460 --> 00:18:49,127 ad andare fuori di testa. 322 00:18:49,128 --> 00:18:50,754 Perché lo rimproveravano? 323 00:18:50,755 --> 00:18:53,424 La cosa andò oltre. 324 00:18:58,179 --> 00:18:59,763 Lowell, via libera. Esegui. 325 00:18:59,764 --> 00:19:02,307 - Uno. - Dategli quello che vuole, per favore. 326 00:19:02,308 --> 00:19:03,683 - Due. - Spara. 327 00:19:03,684 --> 00:19:05,978 Se la uccide, noi uccidiamo lei. 328 00:19:08,064 --> 00:19:09,272 Spara. 329 00:19:09,273 --> 00:19:10,399 Tre. 330 00:19:13,194 --> 00:19:14,445 Dannazione. 331 00:19:15,196 --> 00:19:16,238 Dannazione! 332 00:19:17,698 --> 00:19:19,282 Mi prendi in giro? 333 00:19:19,283 --> 00:19:21,618 Hai fatto uccidere un altro ostaggio. 334 00:19:21,619 --> 00:19:26,665 Cosa devo fare per mettertelo in quella testa? 335 00:19:26,666 --> 00:19:28,334 Ho il bersaglio. 336 00:19:30,044 --> 00:19:31,045 Devo sparare? 337 00:19:32,296 --> 00:19:34,340 Tu... Tu... 338 00:19:35,383 --> 00:19:36,591 Devi sparare. 339 00:19:36,592 --> 00:19:38,052 Tombola. 340 00:19:39,470 --> 00:19:40,554 Ancora. 341 00:19:45,351 --> 00:19:47,770 Non credere che non sia pronto per il tuo DOR. 342 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 Andiamo! 343 00:19:54,944 --> 00:19:56,070 DOR. 344 00:19:57,655 --> 00:20:00,783 Sai cosa significa? So che lo sai. 345 00:20:02,827 --> 00:20:05,413 Ritiro volontario. 346 00:20:08,332 --> 00:20:12,128 Posso capirlo. Milliken ti tartassa. 347 00:20:13,295 --> 00:20:14,839 Minaccia il tuo futuro. 348 00:20:16,298 --> 00:20:19,510 Non ne potevi più. Cos'altro potevi fare? 349 00:20:20,136 --> 00:20:23,597 Gli ho sparato, ma non l'ho ucciso. 350 00:20:24,974 --> 00:20:26,851 Ehi, Billy. 351 00:20:28,060 --> 00:20:29,895 Basta prendermi per il culo. 352 00:20:32,106 --> 00:20:33,691 Perquisiamo il tuo armadietto. 353 00:20:34,608 --> 00:20:38,236 Se confrontiamo i proiettili nascosti con quelli nel caricatore... 354 00:20:38,237 --> 00:20:42,949 Avevo le cartucce a salve come tutti, lo giuro su Dio. 355 00:20:42,950 --> 00:20:45,286 - Ma non le avevi. - Lo so. 356 00:20:48,330 --> 00:20:49,707 Non capisco. 357 00:20:50,624 --> 00:20:54,002 Milliken ha consegnato le armi e le cartucce a salve 358 00:20:54,003 --> 00:20:56,212 che abbiamo controllato prima di iniziare. 359 00:20:56,213 --> 00:20:57,338 Stavi usando 360 00:20:57,339 --> 00:20:59,883 - le sue armi e munizioni finte? - Sì. 361 00:20:59,884 --> 00:21:03,763 - Smettila di mentire. - Non sto mentendo. Controlli. 362 00:21:10,102 --> 00:21:12,395 Agente Lowell, durante la simulazione, 363 00:21:12,396 --> 00:21:15,900 il copione fatale prevedeva un uomo armato in un ufficio. 364 00:21:16,567 --> 00:21:17,817 I tuoi colleghi dicono 365 00:21:17,818 --> 00:21:20,403 che Milliken stava improvvisando, spacciandosi per... 366 00:21:20,404 --> 00:21:22,698 Un pazzo a cui negano le medicine. 367 00:21:25,075 --> 00:21:29,079 Qualcuno di voi sapeva che Milliken faceva uso di antidepressivi? 368 00:21:30,915 --> 00:21:31,999 L'aveva detto? 369 00:21:33,125 --> 00:21:34,502 Aspetta un attimo. 370 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 Voglio parlarti nell'altra stanza. 371 00:21:47,223 --> 00:21:50,266 - Cosa fai? - Tom mi rivelò di prendere il citalopram. 372 00:21:50,267 --> 00:21:52,560 E allora? Non è rilevante. 373 00:21:52,561 --> 00:21:54,187 Certo che lo è. 374 00:21:54,188 --> 00:21:57,065 Tom stava diventando sempre più imprevedibile. 375 00:21:57,066 --> 00:22:00,819 Sembra che tu stia cercando una scusa, non un movente. 376 00:22:00,820 --> 00:22:02,446 Luke. Tyler. 377 00:22:04,490 --> 00:22:05,698 A che punto siamo? 378 00:22:05,699 --> 00:22:08,451 Non confessa, ma è omicidio intenzionale. 379 00:22:08,452 --> 00:22:09,995 Potrebbe essere suicidio. 380 00:22:10,496 --> 00:22:12,038 Suicidio? Ma che dici? 381 00:22:12,039 --> 00:22:16,084 Se Milliken controllava le armi e il suo comportamento era alterato 382 00:22:16,085 --> 00:22:19,379 dall'uso improprio delle ricette, sarebbe possibile. 383 00:22:19,380 --> 00:22:23,633 No, è assolutamente impossibile. 384 00:22:23,634 --> 00:22:26,678 Ho i risultati balistici del proiettile rinvenuto. 385 00:22:26,679 --> 00:22:29,765 Corrisponde all'arma di servizio di Milliken. 386 00:22:33,227 --> 00:22:38,273 Credo che volesse che Lowell sparasse. 387 00:22:38,274 --> 00:22:39,358 Credi? 388 00:22:40,442 --> 00:22:44,321 Tom ha passato la vita ad aiutare veterani con problemi mentali. 389 00:22:45,072 --> 00:22:46,865 Non si sarebbe mai ucciso. 390 00:22:46,866 --> 00:22:48,408 Aspetta. 391 00:22:48,409 --> 00:22:51,287 Per come la vedo, avete due teorie plausibili. 392 00:22:52,037 --> 00:22:53,247 Scendete a una. 393 00:23:09,513 --> 00:23:12,224 Credi che sia un altro test? 394 00:23:14,268 --> 00:23:15,768 Sì, ma non solo per noi. 395 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 Valuta i livelli dell'autocontrollo. 396 00:23:18,564 --> 00:23:20,899 Per questo l'ha mandato a Garrity e non a te? 397 00:23:20,900 --> 00:23:22,775 Sta cercando di rallentare. 398 00:23:22,776 --> 00:23:23,861 Se non ci riesce, 399 00:23:25,237 --> 00:23:26,946 qualcun altro pagherà con la vita. 400 00:23:26,947 --> 00:23:29,867 Supponendo che non abbia già ucciso. 401 00:23:30,451 --> 00:23:32,035 Potrebbe averlo fatto, 402 00:23:32,036 --> 00:23:34,203 e ora vuole essere chiamato Dio 403 00:23:34,204 --> 00:23:37,290 perché sente di avere il potere di mostrare pietà. 404 00:23:37,291 --> 00:23:39,251 Scegliere chi vive e chi muore. 405 00:23:40,336 --> 00:23:42,629 Non prima che tu gli passi il testimone. 406 00:23:42,630 --> 00:23:46,716 Ecco perché usa la L maiuscola quando fa riferimento a te. 407 00:23:46,717 --> 00:23:52,139 Senza la tua approvazione non si sentirebbe speciale. 408 00:23:53,724 --> 00:23:56,476 Un altro motivo per mandarlo a Garrity 409 00:23:56,477 --> 00:23:58,311 è farmi tornare al suo podcast. 410 00:23:58,312 --> 00:24:00,814 Non succederà. 411 00:24:01,899 --> 00:24:06,694 Ma se sentisse la voce di un altro nel podcast, 412 00:24:06,695 --> 00:24:10,866 lo coinvolgerebbe abbastanza da essere così incauto da rivelarsi. 413 00:24:11,784 --> 00:24:13,576 A chi stai pensando? 414 00:24:13,577 --> 00:24:14,911 A me. 415 00:24:14,912 --> 00:24:16,413 Sì. 416 00:24:17,790 --> 00:24:18,916 No. 417 00:24:19,792 --> 00:24:22,835 Se è un mio fan, cerca di seguire le mie orme. 418 00:24:22,836 --> 00:24:25,171 Avrà letto tutti i tuoi libri. 419 00:24:25,172 --> 00:24:28,467 - Non sono manuali. - Ti rispetta. 420 00:24:29,259 --> 00:24:31,719 Hai guidato il team che mi ha catturato. 421 00:24:31,720 --> 00:24:35,181 Se sentisse la tua voce nel podcast di Brian, 422 00:24:35,182 --> 00:24:36,934 ti contatterebbe di sicuro. 423 00:24:37,685 --> 00:24:40,354 Sei l'unica persona a cui potrebbe arrendersi. 424 00:24:44,024 --> 00:24:45,025 Insomma... 425 00:24:47,111 --> 00:24:48,278 Perché si fida di te. 426 00:24:50,072 --> 00:24:52,616 Sai che ho ragione, se no non saresti qui. 427 00:25:01,667 --> 00:25:03,209 Scusa l'intrusione. 428 00:25:03,210 --> 00:25:06,004 Nessun problema. Cosa vi serve? 429 00:25:06,005 --> 00:25:09,298 Nei rapporti sull'incidente, non ce n'è uno 430 00:25:09,299 --> 00:25:12,553 in cui Milliken punta l'arma di servizio contro Lowell. 431 00:25:13,303 --> 00:25:14,887 Non sono sorpreso. 432 00:25:14,888 --> 00:25:16,055 Hanno fatto rapporto? 433 00:25:16,056 --> 00:25:19,392 Non a me, ma ho sentito dire 434 00:25:19,393 --> 00:25:22,979 che dei rapporti anonimi inviati all'Ufficio Disciplina 435 00:25:22,980 --> 00:25:24,064 sono stati trascurati. 436 00:25:25,024 --> 00:25:26,191 Amici ai piani alti? 437 00:25:27,276 --> 00:25:28,444 Sono tutte dicerie. 438 00:25:29,194 --> 00:25:33,156 Per esperienza personale, so solo che è riuscito. 439 00:25:33,157 --> 00:25:36,034 Se ti superava, eri il meglio del meglio. 440 00:25:36,035 --> 00:25:39,078 Significa che erano disposti a chiudere un occhio 441 00:25:39,079 --> 00:25:41,290 quando superavi il limite? 442 00:25:41,874 --> 00:25:45,252 Lo stai dicendo tu. Non ti smentirei. 443 00:26:00,893 --> 00:26:03,811 Questa nuova classe mi sta uccidendo. 444 00:26:03,812 --> 00:26:05,939 Mi riporta alle vecchie abitudini. 445 00:26:06,440 --> 00:26:09,734 Non sono... non lo so. 446 00:26:09,735 --> 00:26:14,197 "Non lo so" non basta. Parla. 447 00:26:14,198 --> 00:26:17,242 Cindy. Non è felice. 448 00:26:18,494 --> 00:26:21,746 Ma ne avete passate di peggio, vero? 449 00:26:21,747 --> 00:26:23,082 Beh... 450 00:26:24,750 --> 00:26:27,376 Quando invecchi e diventi più saggio, 451 00:26:27,377 --> 00:26:30,463 capisci che non dovresti passare il resto della vita 452 00:26:30,464 --> 00:26:31,548 a subire. 453 00:26:32,841 --> 00:26:36,136 - La stai subendo? - Non io. Cindy. 454 00:26:36,720 --> 00:26:40,808 Ha passato parte della vita a occuparsi della mia. 455 00:26:42,559 --> 00:26:43,893 Fate terapia? 456 00:26:43,894 --> 00:26:45,521 Due volte a settimana. 457 00:26:47,773 --> 00:26:49,858 Ma io non cambio. 458 00:26:51,318 --> 00:26:53,653 Non so cosa mi sta succedendo? 459 00:26:53,654 --> 00:26:54,904 Porto il lavoro a casa. 460 00:26:54,905 --> 00:26:58,199 Le do ordini come faccio coi tirocinanti. È brutto. 461 00:26:58,200 --> 00:26:59,493 Senti... 462 00:27:01,328 --> 00:27:06,290 Un uomo saggio mi disse che una cosa è identificare il problema 463 00:27:06,291 --> 00:27:08,752 e un'altra è fare il lavoro. 464 00:27:09,878 --> 00:27:12,965 - Parole. - Finché non le metti in pratica. 465 00:27:14,967 --> 00:27:18,720 Non so cosa farei senza di lei, 466 00:27:20,264 --> 00:27:21,431 capisci? 467 00:27:25,185 --> 00:27:27,145 Forse hai bisogno di svagarti. 468 00:27:32,609 --> 00:27:34,027 Sei a secco. 469 00:27:35,195 --> 00:27:36,238 Ne vuoi un altro? 470 00:27:36,905 --> 00:27:39,950 No, sono a posto. 471 00:27:41,201 --> 00:27:44,621 Forza. Offro io. 472 00:27:47,708 --> 00:27:50,711 - Va bene. - Bravo. Così si fa. 473 00:28:08,103 --> 00:28:12,941 Dovremo interrogare di nuovo tutti i selezionati. 474 00:28:15,652 --> 00:28:16,653 Stai bene? 475 00:28:20,115 --> 00:28:21,158 Non è giusto. 476 00:28:23,702 --> 00:28:24,745 La morte lo è di rado. 477 00:28:25,537 --> 00:28:26,622 Non la morte. 478 00:28:28,916 --> 00:28:29,917 Il dolore. 479 00:28:33,128 --> 00:28:34,046 Accidenti. Mi... 480 00:28:36,381 --> 00:28:37,382 Mi dispiace, io... 481 00:28:39,134 --> 00:28:41,594 Sei l'ultima persona a cui dovrei dirlo. 482 00:28:41,595 --> 00:28:43,221 No, lo capisco. 483 00:28:44,014 --> 00:28:45,098 È solo che... 484 00:28:46,892 --> 00:28:48,559 Non cerco di paragonare 485 00:28:48,560 --> 00:28:51,771 quello che hai passato tu a ciò che sto passando io. 486 00:28:51,772 --> 00:28:52,856 Luke, smettila. 487 00:28:53,899 --> 00:28:55,067 Ti capisco. 488 00:28:56,485 --> 00:28:58,820 Ognuno vive il dolore a modo suo. 489 00:29:00,322 --> 00:29:02,823 È passato più di un anno, 490 00:29:02,824 --> 00:29:07,329 ma non passa giorno in cui non veda gli occhi di Will 491 00:29:08,121 --> 00:29:10,040 e il suo umorismo nei ragazzi. 492 00:29:11,541 --> 00:29:14,419 È brutale. 493 00:29:16,588 --> 00:29:17,881 Il dolore non è gentile. 494 00:29:19,091 --> 00:29:21,343 Razionale o giusto. 495 00:29:22,928 --> 00:29:24,012 Ma fidati, 496 00:29:25,222 --> 00:29:28,767 se non ti dai lo spazio per provare, 497 00:29:29,518 --> 00:29:32,354 se ti tagli fuori da quei sentimenti, 498 00:29:34,356 --> 00:29:35,649 è molto peggio. 499 00:29:37,567 --> 00:29:38,568 Già. 500 00:29:40,237 --> 00:29:41,321 Cosa possiamo fare 501 00:29:42,614 --> 00:29:47,119 per darti lo spazio che ti serve? 502 00:29:53,208 --> 00:29:55,585 Pensavo di riuscire a condurre il caso, 503 00:29:57,462 --> 00:30:01,049 ma ho bisogno che tu e Tyler mi copriate le spalle. 504 00:30:01,550 --> 00:30:02,718 Ti copriamo noi. 505 00:30:06,221 --> 00:30:07,222 Ti copriamo noi. 506 00:30:07,848 --> 00:30:09,266 Grazie. 507 00:30:21,570 --> 00:30:23,946 Agente Barlow, tolti gli episodi nelle simulazioni, 508 00:30:23,947 --> 00:30:26,241 com'era il comportamento di Milliken? 509 00:30:27,784 --> 00:30:31,163 Lo vedevo solo durante le simulazioni. 510 00:30:31,955 --> 00:30:36,000 E nelle riunioni? Dopo le simulazioni? 511 00:30:36,001 --> 00:30:38,044 Passavi durante le ore d'ufficio? 512 00:30:38,045 --> 00:30:40,088 A volte sì. 513 00:30:42,090 --> 00:30:45,301 È vero che durante le simulazioni era una furia, 514 00:30:45,302 --> 00:30:47,179 ma ultimamente, quando era solo... 515 00:30:49,931 --> 00:30:51,516 La cosa si è fatta strana. 516 00:30:52,976 --> 00:30:54,144 In che senso? 517 00:30:56,772 --> 00:30:58,940 Andai da lui per una formalità. 518 00:31:01,234 --> 00:31:03,612 Entrai e lo trovai alla sua scrivania. 519 00:31:05,155 --> 00:31:07,115 Lui non mi vide, ma io sì. 520 00:31:08,825 --> 00:31:11,661 Stava piangendo. 521 00:31:15,582 --> 00:31:17,042 Sì, Joey me l'ha detto. 522 00:31:18,251 --> 00:31:19,960 Piangeva a dirotto. 523 00:31:19,961 --> 00:31:21,545 Non aveva alcun senso. 524 00:31:21,546 --> 00:31:23,964 Ci stavamo preparando per un'altra valutazione, 525 00:31:23,965 --> 00:31:26,092 ma era una giornata tranquilla. 526 00:31:26,093 --> 00:31:28,553 Qualcosa l'aveva colpito nel vivo. 527 00:31:31,139 --> 00:31:34,558 Conosco Tom Milliken da più di 20 anni. 528 00:31:34,559 --> 00:31:37,394 - Non l'ho mai visto piangere. - Luke. 529 00:31:37,395 --> 00:31:40,231 Tecnicamente, nemmeno io. 530 00:31:40,232 --> 00:31:41,690 Me l'ha detto Joey. 531 00:31:41,691 --> 00:31:45,529 Neanche Joey sapeva cosa turbasse l'agente Milliken. E tu? 532 00:31:47,447 --> 00:31:50,659 Non ne sono sicuro, ma giravano delle voci. 533 00:31:52,077 --> 00:31:53,537 La moglie lo stava lasciando. 534 00:31:54,830 --> 00:31:55,996 Cindy? No. 535 00:31:55,997 --> 00:31:58,083 - È sua moglie? - Sì. 536 00:31:58,667 --> 00:32:01,877 Non sono sicuro al 100% 537 00:32:01,878 --> 00:32:05,173 che lei lo stesse lasciando. L'ho sentito dire per caso. 538 00:32:07,634 --> 00:32:08,635 Stai bene? 539 00:32:23,525 --> 00:32:24,733 Cindy. 540 00:32:24,734 --> 00:32:26,318 Luke. 541 00:32:26,319 --> 00:32:29,364 - Cindy. Mi dispiace tanto. - È bello vederti. 542 00:32:36,037 --> 00:32:38,081 Il giorno del suo congedo dall'esercito. 543 00:32:39,291 --> 00:32:40,292 Già. 544 00:32:41,126 --> 00:32:43,586 Mi ricordo quei giorni. 545 00:32:43,587 --> 00:32:45,213 Una missione ogni sei mesi. 546 00:32:45,922 --> 00:32:47,506 Lunghe telefonate a casa. 547 00:32:47,507 --> 00:32:49,676 - O niente per settimane. - Già. 548 00:32:50,343 --> 00:32:52,970 Dopo il congedo, diceva che ci saremmo sistemati. 549 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Avremmo preso casa e smesso di cambiare basi. 550 00:32:56,808 --> 00:32:58,017 Lo sai, 551 00:32:58,018 --> 00:33:02,814 diceva che entrare nell'FBI era stata la scelta migliore. 552 00:33:03,899 --> 00:33:05,774 Sembrava che voi due finalmente... 553 00:33:05,775 --> 00:33:08,152 Aveste tempo per voi. 554 00:33:08,153 --> 00:33:09,237 - Già. - Giusto. 555 00:33:13,617 --> 00:33:15,618 A volte, chi aiuta gli altri 556 00:33:15,619 --> 00:33:18,079 non riesce ad aiutare se stesso. 557 00:33:20,123 --> 00:33:21,750 Cosa vuoi dire? 558 00:33:25,712 --> 00:33:28,839 La BAU sta ricostruendo i fatti 559 00:33:28,840 --> 00:33:32,218 di quel giorno. Sono emerse delle informazioni 560 00:33:32,219 --> 00:33:36,181 riguardo un atteggiamento autodistruttivo da parte di Tom. 561 00:33:37,390 --> 00:33:40,185 Forse voleva suicidarsi. 562 00:33:41,311 --> 00:33:42,312 Tom? 563 00:33:43,063 --> 00:33:44,438 Chi te l'ha detto? 564 00:33:44,439 --> 00:33:47,442 - Non posso dirlo. - Non è assolutamente così. 565 00:33:48,735 --> 00:33:50,986 Non lo dico perché sono sua moglie. 566 00:33:50,987 --> 00:33:53,782 Lo stavi lasciando? 567 00:33:54,783 --> 00:33:56,033 Caspita. 568 00:33:56,034 --> 00:33:59,203 Non te lo chiederei, se non dovessi. 569 00:33:59,204 --> 00:34:03,749 Io non lo credo, ma un suo tirocinante l'ha visto 570 00:34:03,750 --> 00:34:06,920 piangere a dirotto in questo ufficio. 571 00:34:09,422 --> 00:34:14,177 Un uomo vede un altro uomo piangere, e pensa si voglia uccidere? 572 00:34:16,096 --> 00:34:18,848 Sei un profiler. Dovresti saperlo. 573 00:34:25,647 --> 00:34:29,985 Soffriva perché ti faceva del male. 574 00:34:32,362 --> 00:34:33,363 Sì. 575 00:34:34,114 --> 00:34:38,702 Nascondendo i suoi sentimenti per 30 anni, ha rovinato la relazione. 576 00:34:39,828 --> 00:34:42,831 Ma Tom diceva: "Mai dire mai". 577 00:34:45,166 --> 00:34:47,168 Aveva trovato un nuovo terapeuta. 578 00:34:47,877 --> 00:34:49,296 Prendeva farmaci nuovi. 579 00:34:49,963 --> 00:34:53,048 Era entrato in contatto con se stesso, le sue emozioni. 580 00:34:53,049 --> 00:34:57,887 Sì, ultimamente piangeva. Ed era un bene per lui, e per noi. 581 00:34:59,681 --> 00:35:01,432 Non stavate divorziando. 582 00:35:01,433 --> 00:35:04,644 Non l'avrei mai lasciato, a patto che continuasse. 583 00:35:07,147 --> 00:35:08,648 Ho fatto in modo che lo capisse. 584 00:35:13,987 --> 00:35:15,863 Quindi, per quel che ne sai, 585 00:35:15,864 --> 00:35:20,118 il lavoro era l'unico problema di Tom. 586 00:35:21,620 --> 00:35:25,748 Per uomini come lui, che sentivano la responsabilità 587 00:35:25,749 --> 00:35:28,626 di preparare nuove generazioni di guerrieri, 588 00:35:28,627 --> 00:35:32,756 non capiva se fosse meglio essere amati o temuti. 589 00:35:37,010 --> 00:35:38,011 Gli volevo bene. 590 00:35:39,262 --> 00:35:41,139 Non so se altri provassero lo stesso. 591 00:35:43,016 --> 00:35:44,267 E di quest'ultima classe, 592 00:35:44,809 --> 00:35:48,855 diceva che la miglior lezione sarebbe stata lasciarli andare. 593 00:35:50,023 --> 00:35:53,068 Ecco perché quel giovane lo ha ucciso, non è vero? 594 00:35:56,404 --> 00:35:57,405 Non è vero? 595 00:36:05,330 --> 00:36:08,166 - Hai un minuto? - Sì, certo. 596 00:36:08,875 --> 00:36:09,918 Senti, ho fatto 597 00:36:12,087 --> 00:36:15,840 come avevamo detto. Sto seguendo le prove. 598 00:36:16,383 --> 00:36:19,219 Lowell ha sparato a Tom, e... 599 00:36:21,971 --> 00:36:26,643 Non lo ha fatto né accidentalmente né intenzionalmente. 600 00:36:27,769 --> 00:36:29,688 - Quindi, suicidio? - No. 601 00:36:31,523 --> 00:36:34,651 Non so perché non ci ho pensato prima, 602 00:36:35,652 --> 00:36:38,320 ma, anche se Tom si concentrava sui difetti di Lowell, 603 00:36:38,321 --> 00:36:41,156 avrebbe ritenuto responsabile tutta l'unità. 604 00:36:41,157 --> 00:36:42,241 Insieme, sempre. 605 00:36:42,242 --> 00:36:44,159 Quel tipo di legame è tutto. 606 00:36:44,160 --> 00:36:46,120 Quando Tom menzionava il DOR, 607 00:36:46,121 --> 00:36:49,331 minacciava tutti e tre i prescelti, 608 00:36:49,332 --> 00:36:51,417 inclusi gli agenti Barlow ed Helm. 609 00:36:51,418 --> 00:36:54,670 Pensi che uno di loro, o forse entrambi... 610 00:36:54,671 --> 00:36:58,550 Abbia passato a Lowell un caricatore con proiettili veri. 611 00:36:59,968 --> 00:37:02,637 Lui era il capro espiatorio perfetto. 612 00:37:03,471 --> 00:37:05,389 Altrimenti c'era il piano B. 613 00:37:05,390 --> 00:37:09,977 L'atteggiamento instabile di Milliken avrebbe fatto pensare al suicidio. 614 00:37:09,978 --> 00:37:11,813 In ogni caso, erano coperti. 615 00:37:12,564 --> 00:37:13,564 Fino ad ora. 616 00:37:13,565 --> 00:37:15,983 No, dobbiamo ancora dimostrarlo 617 00:37:15,984 --> 00:37:18,486 e manca un'ora all'uscita della notizia. 618 00:37:20,196 --> 00:37:21,322 Luke. 619 00:37:23,366 --> 00:37:24,367 Ottimo lavoro. 620 00:37:35,295 --> 00:37:38,964 Ha senso, ma in base alle interviste non ne sono sicuro. 621 00:37:38,965 --> 00:37:41,551 Barlow ed Helm non sono capaci di tanta falsità. 622 00:37:42,260 --> 00:37:46,473 Credo ci sia un modo per scoprirlo con certezza. 623 00:37:47,015 --> 00:37:49,475 - Fare a Lowell un esame cognitivo. - Sì. 624 00:37:49,476 --> 00:37:51,602 Il trauma gli impedisce di dirci 625 00:37:51,603 --> 00:37:54,022 i fatti prima e durante la simulazione. 626 00:37:54,522 --> 00:37:56,356 - Dovresti farlo tu. - No. 627 00:37:56,357 --> 00:37:57,441 Luke. 628 00:37:57,442 --> 00:38:00,652 Siamo partiti col piede sbagliato, non si rilasserebbe. 629 00:38:00,653 --> 00:38:02,905 Non pensi che la tua presenza lo rinsavirebbe? 630 00:38:02,906 --> 00:38:04,199 Io sì. 631 00:38:05,325 --> 00:38:07,202 Se hai bisogno, siamo qui. 632 00:38:08,703 --> 00:38:10,788 Non voglio farlo. 633 00:38:10,789 --> 00:38:12,540 - Agente Lowell... - No. 634 00:38:13,041 --> 00:38:15,000 Vuole indurmi a confessare. 635 00:38:15,001 --> 00:38:17,587 Billy, mi dispiace. 636 00:38:19,881 --> 00:38:21,965 Mi dispiace, ok? 637 00:38:21,966 --> 00:38:24,052 Voglio essere sincero con te. 638 00:38:25,220 --> 00:38:26,513 L'agente Milliken... 639 00:38:27,138 --> 00:38:29,140 Io e Tom eravamo molto amici. 640 00:38:30,350 --> 00:38:32,268 Era come uno di famiglia e... 641 00:38:34,896 --> 00:38:40,235 È stata dura sentire alcune delle cose che ha detto e fatto. 642 00:38:43,196 --> 00:38:44,864 Sono stato ingiusto con te. 643 00:38:48,284 --> 00:38:49,661 Ti chiedo scusa. 644 00:38:52,080 --> 00:38:53,122 Va bene. 645 00:38:55,124 --> 00:39:00,255 Se sei disposto a fare un colloquio cognitivo, 646 00:39:01,631 --> 00:39:06,135 potremmo determinare cos'è successo 647 00:39:07,262 --> 00:39:09,013 e scoprire insieme la verità. 648 00:39:12,976 --> 00:39:14,018 Ok. 649 00:39:16,521 --> 00:39:17,605 Da dove iniziamo? 650 00:39:19,816 --> 00:39:21,609 Perché sei entrato nell'FBI? 651 00:39:25,613 --> 00:39:26,865 Crescendo, io... 652 00:39:29,450 --> 00:39:30,577 Ero molto insicuro. 653 00:39:32,662 --> 00:39:33,746 Grazie a mio padre. 654 00:39:35,415 --> 00:39:36,958 Volevo riscattarmi, 655 00:39:38,459 --> 00:39:40,628 ho fatto domanda all'FBI 656 00:39:41,754 --> 00:39:44,841 e mi hanno accettato. 657 00:39:47,135 --> 00:39:48,553 Mio padre non ci credeva. 658 00:39:50,430 --> 00:39:51,431 Ma... 659 00:39:52,390 --> 00:39:53,433 Insomma, 660 00:39:54,434 --> 00:39:56,935 con le aspettative, tutto è... 661 00:39:56,936 --> 00:39:58,021 Esploso? 662 00:40:01,149 --> 00:40:02,150 Sì. 663 00:40:04,485 --> 00:40:07,572 Mi sono candidato nell'unità di recupero ostaggi. 664 00:40:09,991 --> 00:40:11,075 Allora ho... 665 00:40:13,661 --> 00:40:15,830 Ho iniziato con gli attacchi di panico. 666 00:40:18,583 --> 00:40:20,834 E l'agente Milliken non era comprensivo... 667 00:40:20,835 --> 00:40:22,086 Lo era. 668 00:40:23,046 --> 00:40:24,255 E poi... 669 00:40:25,298 --> 00:40:28,509 non lo era più... Tipo Dottor Jekyll e Mr. Hyde. 670 00:40:31,054 --> 00:40:32,055 Lui... 671 00:40:33,014 --> 00:40:34,891 Mi consigliò un terapeuta, 672 00:40:36,267 --> 00:40:37,477 ma poi continuava a dire 673 00:40:39,187 --> 00:40:42,148 che nessuno aveva tempo per le mie stronzate. 674 00:40:43,775 --> 00:40:44,859 C'erano vite in gioco. 675 00:40:46,110 --> 00:40:47,403 Ma non ti sei arreso. 676 00:40:48,613 --> 00:40:49,863 Volevo ancora provarlo. 677 00:40:49,864 --> 00:40:50,990 A tuo padre? 678 00:40:52,992 --> 00:40:53,993 Sì. 679 00:40:56,496 --> 00:40:59,791 L'agente Milliken te lo ricordava? 680 00:41:03,628 --> 00:41:04,837 Sì. 681 00:41:07,382 --> 00:41:08,841 Ogni volta che lui 682 00:41:10,593 --> 00:41:12,261 mi urlava contro, 683 00:41:13,680 --> 00:41:17,934 sentivo la voce di mio padre e... 684 00:41:18,434 --> 00:41:21,896 Mi faceva letteralmente tremare. 685 00:41:26,609 --> 00:41:31,197 Voglio che tu chiuda gli occhi, ok? 686 00:41:34,867 --> 00:41:36,744 Ora fai un respiro profondo. 687 00:41:42,417 --> 00:41:43,710 Torniamo indietro. 688 00:41:45,878 --> 00:41:49,215 Milliken distribuisce le armi. 689 00:41:49,966 --> 00:41:54,512 Vi mostra che i caricatori sono caricati a salve, giusto? 690 00:41:55,346 --> 00:41:56,639 Sì. 691 00:41:58,141 --> 00:42:02,061 Ma io, Joey e Owen ricontrolliamo. 692 00:42:12,655 --> 00:42:13,781 E poi che succede? 693 00:42:15,283 --> 00:42:18,410 Abbiamo ricominciato la simulazione. 694 00:42:18,411 --> 00:42:20,079 Sei sicuro? 695 00:42:20,788 --> 00:42:21,789 Sì. 696 00:42:25,209 --> 00:42:26,586 Chiudi gli occhi. 697 00:42:34,260 --> 00:42:36,970 Ora Milliken vi dice 698 00:42:36,971 --> 00:42:41,225 di prepararvi all'azione. Comincia la simulazione. 699 00:42:43,644 --> 00:42:47,939 Dannazione, Lowell. Ci sono delle vite in gioco. 700 00:42:47,940 --> 00:42:50,067 Se non ci riesci, la gente muore. 701 00:42:50,068 --> 00:42:51,652 Tutto qui. 702 00:42:53,071 --> 00:42:54,906 Guardami. 703 00:42:56,032 --> 00:42:57,283 Credi che questo sia abuso? 704 00:42:58,242 --> 00:43:01,287 Se non puoi gestire me, non puoi gestire il lavoro. 705 00:43:02,121 --> 00:43:04,748 Anche all'FBI servono dei topi d'ufficio. 706 00:43:04,749 --> 00:43:07,542 Resti a guardare? Fai un biglietto. Altrimenti... 707 00:43:07,543 --> 00:43:08,753 Risento mio padre. 708 00:43:10,088 --> 00:43:14,759 - Basta scuse del cazzo. - Inizio a tremare. 709 00:43:15,426 --> 00:43:18,887 Tu spari. Capito? 710 00:43:18,888 --> 00:43:22,517 - Sto male e non riesco a calmarmi - Fallo di nuovo. 711 00:43:25,770 --> 00:43:26,896 Vomito. 712 00:43:28,397 --> 00:43:29,565 Cosa fa Milliken? 713 00:43:31,567 --> 00:43:32,735 Era arrabbiato. 714 00:43:33,986 --> 00:43:35,571 Erano tutti arrabbiati. 715 00:43:36,614 --> 00:43:38,449 Joey e Owen dicevano: 716 00:43:39,617 --> 00:43:42,328 "Ci risiamo". 717 00:43:45,540 --> 00:43:46,874 Ora cosa succede? 718 00:43:49,710 --> 00:43:50,711 Poi ho... 719 00:43:52,588 --> 00:43:54,840 Ho sentito una mano sulla schiena. 720 00:43:54,841 --> 00:43:56,217 La mano di chi? 721 00:43:57,718 --> 00:43:59,095 Puoi farcela, Billy. 722 00:44:00,179 --> 00:44:01,388 Era O'Connor. 723 00:44:01,389 --> 00:44:03,683 - Il capo del personale di Milliken? - Sì. 724 00:44:09,021 --> 00:44:10,356 Ricordo che... 725 00:44:13,109 --> 00:44:14,776 Mi ha perquisito. 726 00:44:14,777 --> 00:44:16,070 Billy, puoi farcela. 727 00:44:24,954 --> 00:44:25,997 - Ti è caduto. - Cavolo. 728 00:44:26,664 --> 00:44:27,957 Grazie. 729 00:44:32,420 --> 00:44:33,421 Cristo Santo. 730 00:44:39,302 --> 00:44:40,719 Pensavo volesse aiutarmi. 731 00:44:40,720 --> 00:44:42,554 Ricarica. Ricarica. 732 00:44:42,555 --> 00:44:43,848 Io... 733 00:44:45,558 --> 00:44:46,684 Non capisco... 734 00:44:48,895 --> 00:44:50,438 Perché mi ha fatto questo? 735 00:44:51,981 --> 00:44:55,609 Voleva un capro espiatorio. 736 00:44:55,610 --> 00:44:57,445 Ma io ho premuto il grilletto. 737 00:44:59,697 --> 00:45:03,159 La mia parola contro la sua... Chi mi crederà? 738 00:45:10,333 --> 00:45:12,000 - Grazie, Peter. - Ma certo. 739 00:45:12,001 --> 00:45:13,877 Avete ricevuto i rapporti? 740 00:45:13,878 --> 00:45:15,046 Sì. 741 00:45:15,630 --> 00:45:18,299 Dobbiamo controllare un'altra cosa. 742 00:45:19,133 --> 00:45:20,425 Cosa? 743 00:45:20,426 --> 00:45:24,263 Crediamo che Milliken tenesse un diario in cassaforte. 744 00:45:25,014 --> 00:45:26,932 Sua moglie voleva prendere le sue cose, 745 00:45:26,933 --> 00:45:29,810 ma ha detto che tu non c'eri per aprirla. 746 00:45:30,811 --> 00:45:32,688 Posso farlo ora. 747 00:45:49,705 --> 00:45:51,374 Non vedo nessun diario. 748 00:45:51,874 --> 00:45:53,292 Spostati, per favore. 749 00:46:01,801 --> 00:46:04,303 {\an8}CARTUCCE 750 00:46:07,974 --> 00:46:11,685 Peter O'Connor, sei in arresto per l'omicidio dell'agente Tom Milliken. 751 00:46:11,686 --> 00:46:13,395 Che diavolo state facendo? 752 00:46:13,396 --> 00:46:16,815 La balistica conferma che Milliken è stato ucciso da un suo proiettile. 753 00:46:16,816 --> 00:46:19,651 Teneva le munizioni in questa cassaforte. 754 00:46:19,652 --> 00:46:23,571 Cindy dice che, oltre a suo marito, un altro aveva la combinazione. 755 00:46:23,572 --> 00:46:24,614 Quell'altro sei tu. 756 00:46:24,615 --> 00:46:27,075 È assurdo. Ho fatto tutto per lui. 757 00:46:27,076 --> 00:46:29,202 Lo vediamo. Ma non ci sei riuscito. 758 00:46:29,203 --> 00:46:30,954 Ci hai indirizzati verso l'URP. 759 00:46:30,955 --> 00:46:32,748 Tutti quei reclami anonimi. 760 00:46:33,249 --> 00:46:35,917 Uno era su un selezionato scartato 761 00:46:35,918 --> 00:46:38,254 che sette giorni dopo si è ucciso. 762 00:46:40,339 --> 00:46:41,465 Matthew O'Connor. 763 00:46:42,425 --> 00:46:43,676 Tuo fratello. 764 00:46:44,302 --> 00:46:47,763 Non importava a nessuno e hai dovuto farlo tu. 765 00:46:48,347 --> 00:46:50,016 L'URP è uno scherzo. 766 00:46:50,516 --> 00:46:53,476 A che serve? Non applicano le regole in modo equo. 767 00:46:53,477 --> 00:46:55,145 Ci sono favoritismi. 768 00:46:55,146 --> 00:46:56,813 Tuo fratello non lo meritava. 769 00:46:56,814 --> 00:46:58,774 Ma Milliken sì. 770 00:46:59,317 --> 00:47:03,070 E Billy? Se lo meritava? 771 00:47:05,406 --> 00:47:06,407 Portatelo via. 772 00:47:12,872 --> 00:47:18,836 Prova uno, due. Tre tigri contro tre tigri. 773 00:47:20,129 --> 00:47:23,590 Allora, il tuo copione regge, 774 00:47:23,591 --> 00:47:26,343 ma vorrei proporre qualche piccola revisione. 775 00:47:26,344 --> 00:47:29,220 Tipo un altro paio di stacchi per le pubblicità. 776 00:47:29,221 --> 00:47:31,306 Attieniti alle parole sulla pagina. 777 00:47:31,307 --> 00:47:33,391 Ne abbiamo già parlato. 778 00:47:33,392 --> 00:47:36,936 Davvero non capisci la gravità di ciò che stiamo facendo? 779 00:47:36,937 --> 00:47:39,314 Posso e lo capisco, 780 00:47:39,315 --> 00:47:42,108 ma sul serio, se costui è un fan del podcast, 781 00:47:42,109 --> 00:47:43,777 vedrà la differenza 782 00:47:43,778 --> 00:47:45,779 tra me e me intrappolato. 783 00:47:45,780 --> 00:47:47,572 {\an8}Non è una trappola. 784 00:47:47,573 --> 00:47:48,698 Sai cosa intendo. 785 00:47:48,699 --> 00:47:51,327 Brian, è tutto pronto. 786 00:47:52,036 --> 00:47:53,120 E andrai alla grande. 787 00:47:53,662 --> 00:47:55,830 Quando saremo in onda, 788 00:47:55,831 --> 00:47:59,167 speriamo che il copione induca il fan a chiamare. 789 00:47:59,168 --> 00:48:04,172 {\an8}Dobbiamo tenerlo in linea per localizzarlo... 790 00:48:04,173 --> 00:48:06,674 {\an8}O per tracciarne il profilo. 791 00:48:06,675 --> 00:48:08,802 Lo so, me l'avete detto. 792 00:48:08,803 --> 00:48:12,389 Abbiamo anche detto che, se cambi una sillaba 793 00:48:12,390 --> 00:48:15,059 del copione, qualcuno potrebbe morire. 794 00:48:15,601 --> 00:48:16,727 Ci siamo capiti? 795 00:48:17,770 --> 00:48:18,813 Limpido. 796 00:48:19,688 --> 00:48:21,399 Scriviamo la storia del podcast. 797 00:48:30,408 --> 00:48:31,991 Ciao, Brian. 798 00:48:31,992 --> 00:48:33,369 Ospite speciale? 799 00:48:33,953 --> 00:48:35,286 È qui solo per osservare. 800 00:48:35,287 --> 00:48:37,539 Ignoralo. Dico sul serio. 801 00:48:37,540 --> 00:48:40,875 Non dire una parola sul fatto che sia qui. 802 00:48:40,876 --> 00:48:43,753 Non avrebbe più senso se il tipo 803 00:48:43,754 --> 00:48:45,588 potesse parlargli direttamente? 804 00:48:45,589 --> 00:48:48,759 Basta domande. Segui il copione. 805 00:48:53,264 --> 00:48:54,265 Penelope. 806 00:48:54,765 --> 00:48:57,852 Quando vuoi. Traccio le chiamate in arrivo. 807 00:49:00,688 --> 00:49:04,190 "Benvenuti a un episodio molto speciale di The Sicarius Files. 808 00:49:04,191 --> 00:49:07,110 Siamo in diretta dall'FBI, 809 00:49:07,111 --> 00:49:12,658 ed è qui con noi il famoso autore e agente speciale David Rossi." 810 00:49:16,036 --> 00:49:17,371 Grazie di essere qui, David. 811 00:49:18,122 --> 00:49:19,832 Grazie dell'invito, Brian. 812 00:49:20,332 --> 00:49:22,667 "Siamo in diretta, non siate timidi. 813 00:49:22,668 --> 00:49:24,794 Rispondiamo al telefono. Il numero lo trovate 814 00:49:24,795 --> 00:49:27,548 sul sito ufficiale The Sicarius Files." 815 00:49:28,048 --> 00:49:32,302 "David, c'è così tanto da dire sulla tua leggendaria carriera, 816 00:49:32,303 --> 00:49:36,891 ma ci concentreremo esclusivamente su Elias Voit, alias Sicarius. 817 00:49:37,975 --> 00:49:40,560 Vorrei cominciare, beh, dall'inizio." 818 00:49:40,561 --> 00:49:45,482 "Quando sei stato informato della scoperta della dott.ssa Tara Lewis 819 00:49:45,483 --> 00:49:48,359 del container sepolto nella Contea di Yakima?" 820 00:49:48,360 --> 00:49:51,237 La mia domanda all'agente Rossi riguarda Benjamin Reeves. 821 00:49:51,238 --> 00:49:53,239 È vero che Reeves in pratica... 822 00:49:53,240 --> 00:49:55,158 Qualcuno mi ha detto che Second Street 823 00:49:55,159 --> 00:49:57,494 è la strada più comune d'America... 824 00:49:57,495 --> 00:50:01,831 Nel video di sorveglianza del ferramenta, 825 00:50:01,832 --> 00:50:03,792 mentre non potevo identificare Voit, 826 00:50:04,335 --> 00:50:08,296 l'ho visto mettersi le mani in tasca 827 00:50:08,297 --> 00:50:11,090 per cercare di silenziare il cellulare. 828 00:50:11,091 --> 00:50:13,384 Questo ti ha fatto tracciare le chiamate 829 00:50:13,385 --> 00:50:15,553 da e verso quella regione del paese? 830 00:50:15,554 --> 00:50:16,931 Esatto. 831 00:50:17,431 --> 00:50:19,140 Grazie per la chiamata, Oliver. 832 00:50:19,141 --> 00:50:21,267 "Rintracci la chiamata 833 00:50:21,268 --> 00:50:23,978 e ricevi centinaia di telefonate da esaminare. 834 00:50:23,979 --> 00:50:25,855 Conoscendone i tempi, 835 00:50:25,856 --> 00:50:28,274 siete riusciti a localizzare Seattle." 836 00:50:28,275 --> 00:50:29,359 Esatto, perché... 837 00:50:29,360 --> 00:50:30,443 IP MASCHERATO 838 00:50:30,444 --> 00:50:33,196 Ti metto in pausa, c'è un'altra chiamata. 839 00:50:33,197 --> 00:50:34,239 IP CONFERMATO 840 00:50:34,240 --> 00:50:39,494 Salve, sei in diretta con Brian Garrity e l'agente David Rossi. 841 00:50:39,495 --> 00:50:41,288 Con chi parliamo? 842 00:50:42,331 --> 00:50:43,541 Chiamatemi Dio. 843 00:50:54,760 --> 00:50:57,846 Ok, ti chiameremo Dio. 844 00:50:58,681 --> 00:51:00,057 Hai una domanda? 845 00:51:01,934 --> 00:51:03,519 Perché i ragni Sicarius? 846 00:51:05,104 --> 00:51:06,771 Ho isolato la linea telefonica. 847 00:51:06,772 --> 00:51:08,398 Puoi rintracciarlo? 848 00:51:08,399 --> 00:51:09,899 Non esattamente. 849 00:51:09,900 --> 00:51:11,150 Prende contromisure? 850 00:51:11,151 --> 00:51:12,902 È uno studente di Voit. 851 00:51:12,903 --> 00:51:14,612 Tieni aperta la linea telefonica 852 00:51:14,613 --> 00:51:16,823 ma interrompi lo streaming. 853 00:51:16,824 --> 00:51:19,158 - Ok, sì. - ...aspetto del caso Sicarius. 854 00:51:19,159 --> 00:51:21,744 Da fan del podcast, 855 00:51:21,745 --> 00:51:24,956 conoscerai la testimonianza di Elias Voit sui ragni. 856 00:51:24,957 --> 00:51:27,835 Lascia rispondere David Rossi. Perché Sicarius? 857 00:51:28,460 --> 00:51:30,045 Riconosco quella voce. 858 00:51:30,796 --> 00:51:32,548 È Lance Kingston. 859 00:51:33,591 --> 00:51:35,216 Non può essere il nostro Dio. 860 00:51:35,217 --> 00:51:36,926 No, è un suo ostaggio. 861 00:51:36,927 --> 00:51:40,139 Non sei soddisfatto della risposta di Voit. 862 00:51:42,641 --> 00:51:43,642 "Non lo sono. 863 00:51:44,435 --> 00:51:45,685 I ragni facevano parte 864 00:51:45,686 --> 00:51:48,480 {\an8}delle tattiche di addestramento e interrogatori di Voit?" 865 00:51:51,358 --> 00:51:55,111 "In un altro episodio, ho spiegato di aver arricchito 866 00:51:55,112 --> 00:51:57,864 certi aspetti dei file per scopi drammatici. 867 00:51:57,865 --> 00:52:00,284 In realtà, ho mentito. 868 00:52:01,285 --> 00:52:04,621 Elias Voit non ha niente a che fare con l'FBI 869 00:52:04,622 --> 00:52:08,166 e non è associato a un'agenzia o programma governativo." 870 00:52:08,167 --> 00:52:10,252 Stai dicendo che Voit è unico? 871 00:52:10,919 --> 00:52:13,380 È raro, ma non unico. 872 00:52:14,673 --> 00:52:17,468 Un po' come te. 873 00:52:21,472 --> 00:52:22,890 "Mi stai profilando?" 874 00:52:25,684 --> 00:52:30,397 Non potrei, perché non è con te che sto parlando. 875 00:52:30,898 --> 00:52:36,320 Sto parlando con Lance Kingston, l'uomo che tieni prigioniero. 876 00:52:40,491 --> 00:52:42,034 Penelope, parlami. 877 00:52:42,534 --> 00:52:44,952 Ci sono quasi. 878 00:52:44,953 --> 00:52:46,120 Non abbiamo tempo. 879 00:52:46,121 --> 00:52:47,456 Lo so. 880 00:52:47,956 --> 00:52:49,791 E so che tieni prigioniero Lance... 881 00:52:49,792 --> 00:52:50,708 LANCE SIGNIFICA 882 00:52:50,709 --> 00:52:52,710 ...per usarlo come tuo delegato. 883 00:52:52,711 --> 00:52:57,007 La sua morte non ti darebbe piacere. 884 00:52:58,217 --> 00:53:00,177 - Ramona Havener. - Che c'entra? 885 00:53:01,053 --> 00:53:04,514 Voit l'ha risparmiata e la sua deposizione l'ha fatto condannare. 886 00:53:04,515 --> 00:53:07,392 Voit non l'ha risparmiata, ma consegnata ad Arthur Kiel, 887 00:53:07,393 --> 00:53:09,978 sapendo che l'avrebbe violentata e strangolata. 888 00:53:10,896 --> 00:53:12,438 "Arthur Kiel non l'ha fatto." 889 00:53:12,439 --> 00:53:15,734 Perché l'abbiamo trovata prima noi. 890 00:53:16,610 --> 00:53:17,986 Perché Voit non l'ha uccisa? 891 00:53:22,074 --> 00:53:23,909 Beh, perché... 892 00:53:25,786 --> 00:53:30,082 Perché Ramona gli ricordava la sua ex moglie, Sydney. 893 00:53:32,960 --> 00:53:34,001 L'ho trovato. 894 00:53:34,002 --> 00:53:37,463 Magazzino Stash-All Storage, Richmond, Virginia. 895 00:53:37,464 --> 00:53:39,590 Un garage affittato da Lance Kingston. 896 00:53:39,591 --> 00:53:41,300 Stash-All Storage, Richmond. 897 00:53:41,301 --> 00:53:42,386 Ci penso io. 898 00:53:43,429 --> 00:53:45,013 Dio, sei ancora con noi? 899 00:53:45,973 --> 00:53:46,974 È lì? 900 00:53:48,434 --> 00:53:50,352 - Chi? - Voit. 901 00:53:56,817 --> 00:53:58,026 No. 902 00:54:15,627 --> 00:54:17,087 - Oddio, no! - Ma che... 903 00:54:18,130 --> 00:54:19,131 Lance? 904 00:54:19,840 --> 00:54:22,216 Non farlo. Fermati! 905 00:54:22,217 --> 00:54:24,386 - Brian. - Ti prego, fermati. 906 00:54:25,095 --> 00:54:27,598 Ti prego, basta. Mi ucciderà! 907 00:54:31,226 --> 00:54:32,853 - Sì, è qui. - No. 908 00:54:33,771 --> 00:54:37,024 No. Stop. 909 00:54:37,524 --> 00:54:39,442 Lance? 910 00:54:39,443 --> 00:54:41,904 Elias è qui. Puoi parlare con lui. 911 00:54:42,946 --> 00:54:44,156 L'UTENTE HA RIATTACCATO 912 00:54:44,740 --> 00:54:45,741 Oddio. 913 00:54:49,786 --> 00:54:50,954 Cos'è successo? 914 00:54:59,171 --> 00:55:00,756 Hai appena fatto morire un uomo. 915 00:55:48,679 --> 00:55:50,681 Sottotitoli: Renata Bovara