1 00:00:05,547 --> 00:00:08,509 前回までのあらすじ 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,345 誰でも6階に出世できるのか? 3 00:00:11,470 --> 00:00:15,474 退役軍人仲間で ARCPで知り合った 4 00:00:15,599 --> 00:00:17,351 陸軍回復ケアプログラムだ 5 00:00:17,476 --> 00:00:22,105 傷を負った兵士の 社会復帰を手伝ってる 6 00:00:22,689 --> 00:00:25,234 もう手の施しようがないわ 7 00:00:26,902 --> 00:00:28,195 残念だわ 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,406 悪いわね 少し話せる? 9 00:00:31,531 --> 00:00:33,033 ちょっと失礼 10 00:00:33,158 --> 00:00:36,870 彼 見とれてた 別れた奥さんに似てる 11 00:00:37,204 --> 00:00:39,164 「シカリウス・ファイル」 12 00:00:39,289 --> 00:00:41,083 ホストは ブライアン・ギャリティ 13 00:00:41,208 --> 00:00:44,962 シカリウスこと イライアス・ヴォイト本人です 14 00:00:50,133 --> 00:00:51,635 ファンレターだ 15 00:00:54,221 --> 00:00:58,225 {\an8}“俺は哀れじゃない...〟 16 00:00:54,972 --> 00:01:00,060 こんな俺より哀れなのは それを番組にする奴と—— 17 00:01:00,185 --> 00:01:02,271 聴いてる連中さ 18 00:01:02,896 --> 00:01:05,566 ランス・キングストンが 写真を撮ったけど—— 19 00:01:05,691 --> 00:01:07,234 送ってはいない 20 00:01:07,359 --> 00:01:09,570 あなたのファンが盗んだ 21 00:01:09,695 --> 00:01:13,198 ランスは ただの駒にすぎない 22 00:01:36,722 --> 00:01:41,143 1階に侵入者の形跡 廊下に犠牲者1名 23 00:01:41,268 --> 00:01:42,477 侵入者は? 24 00:01:44,646 --> 00:01:45,897 確認できない 25 00:01:51,945 --> 00:01:53,572 クソッタレめ! 26 00:01:55,407 --> 00:01:56,533 リロード! 27 00:02:01,246 --> 00:02:02,164 俺に続け 28 00:02:02,289 --> 00:02:03,206 了解 29 00:02:03,332 --> 00:02:05,917 銃撃されてる 応援を頼む 30 00:02:06,043 --> 00:02:07,878 了解 向かわせる 31 00:02:11,757 --> 00:02:12,924 やめて 32 00:02:15,385 --> 00:02:16,261 黙れ 33 00:02:16,887 --> 00:02:18,263 静かにしろ 34 00:02:18,388 --> 00:02:19,681 お願い やめて 35 00:02:22,768 --> 00:02:25,062 それ以上 近づくな 36 00:02:26,063 --> 00:02:28,023 落ち着け 37 00:02:28,148 --> 00:02:28,815 助けて 38 00:02:28,940 --> 00:02:29,858 安心しろ 39 00:02:29,983 --> 00:02:31,401 出まかせを 40 00:02:31,526 --> 00:02:33,278 銃を下ろせ 41 00:02:33,779 --> 00:02:34,988 名前は? 42 00:02:35,113 --> 00:02:37,115 ふざけるな 43 00:02:37,491 --> 00:02:38,784 なぜ隠す? 44 00:02:38,909 --> 00:02:39,951 何をだ? 45 00:02:40,077 --> 00:02:41,244 薬だ 46 00:02:41,370 --> 00:02:43,747 俺には薬が必要なんだ 47 00:02:43,872 --> 00:02:47,084 分かったから女性を解放しろ 48 00:02:47,209 --> 00:02:48,126 うるせえ! 49 00:02:49,503 --> 00:02:52,964 もう1人いるのは見えてる 50 00:02:54,675 --> 00:02:55,967 女を殺す 51 00:02:56,093 --> 00:02:57,969 よせ やめるんだ 52 00:02:58,095 --> 00:03:00,472 俺の薬を渡せ 53 00:03:00,597 --> 00:03:03,058 目標を捕捉したか? 54 00:03:03,183 --> 00:03:03,934 まだだ 55 00:03:04,059 --> 00:03:06,353 位置を変えて捕捉しろ 56 00:03:09,272 --> 00:03:10,899 あなた 名前は? 57 00:03:12,359 --> 00:03:14,236 やめろ! 58 00:03:14,778 --> 00:03:17,989 女に話しかけるな 俺に話せ 59 00:03:18,115 --> 00:03:19,157 目標を捕捉 60 00:03:19,533 --> 00:03:21,034 分かったか! 61 00:03:23,620 --> 00:03:24,454 撃てる 62 00:03:24,579 --> 00:03:25,997 こっちに来たか 63 00:03:26,123 --> 00:03:28,834 俺を撃ち殺したいか? 64 00:03:28,959 --> 00:03:32,170 でも女に当たったら どうする? 65 00:03:32,295 --> 00:03:32,963 待て 66 00:03:33,088 --> 00:03:36,383 こんな茶番は もうたくさんだ! 67 00:03:37,426 --> 00:03:39,344 3つ数える 68 00:03:39,970 --> 00:03:44,349 薬を渡さなきゃ 女の頭を吹き飛ばすぞ 69 00:03:44,474 --> 00:03:47,352 ローウェル 撃っていいぞ 70 00:03:48,812 --> 00:03:49,688 いいな? 71 00:03:49,813 --> 00:03:51,064 1... 72 00:03:51,189 --> 00:03:52,732 薬を渡して 73 00:03:52,858 --> 00:03:53,692 2... 74 00:03:53,817 --> 00:03:55,360 射殺するぞ 75 00:03:55,485 --> 00:03:56,278 撃て 76 00:03:56,403 --> 00:03:57,195 3! 77 00:04:04,161 --> 00:04:06,496 何なの? 何なのよ 78 00:04:07,414 --> 00:04:08,582 撃った 79 00:04:09,291 --> 00:04:11,334 嘘だろ 何をした? 80 00:04:11,460 --> 00:04:13,211 中止よ 訓練は中止 81 00:04:15,797 --> 00:04:17,507 実弾だった 82 00:04:18,008 --> 00:04:18,842 マジかよ 83 00:04:18,967 --> 00:04:20,260 オコナーを呼んで 84 00:04:21,303 --> 00:04:22,137 オコナー 85 00:04:22,262 --> 00:04:23,972 医療班を呼んで 86 00:04:25,849 --> 00:04:28,894 安全を確保する 弾倉は? 87 00:04:29,019 --> 00:04:29,811 空包だ 88 00:04:31,730 --> 00:04:32,773 空包よ 89 00:04:33,899 --> 00:04:34,608 ビリー 90 00:04:36,318 --> 00:04:39,654 俺たちは丸腰だ 銃を下ろせ 91 00:04:40,864 --> 00:04:42,073 ビリー 話そう 92 00:04:43,200 --> 00:04:44,576 医療班が来る 93 00:04:48,497 --> 00:04:49,748 死んでる 94 00:04:53,376 --> 00:04:54,669 撃っただけだ 95 00:04:55,420 --> 00:04:56,087 警備班 96 00:04:56,213 --> 00:04:59,216 建物を封鎖 発砲した人物がいる 97 00:04:59,341 --> 00:05:01,510 これは訓練ではない 98 00:05:01,635 --> 00:05:02,511 了解 99 00:05:02,636 --> 00:05:06,598 あと30秒で警備員が来たら 殺されるぞ 100 00:05:06,723 --> 00:05:10,310 これ以上 その手を血で汚すな 101 00:05:10,727 --> 00:05:11,770 銃を渡せ 102 00:05:13,647 --> 00:05:15,524 お前を助けたいんだ 103 00:05:25,992 --> 00:05:27,619 どうなってる? 104 00:05:29,955 --> 00:05:31,706 何を考えてる? 105 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 撃てたから... 106 00:05:39,506 --> 00:05:40,799 撃ったんだ 107 00:05:40,924 --> 00:05:42,509 全人員へ 108 00:05:42,634 --> 00:05:46,054 緊急事態につき 建物を封鎖します 109 00:05:46,179 --> 00:05:48,974 指示があるまで その場で待機 110 00:05:49,099 --> 00:05:52,894 これは訓練ではありません 111 00:05:53,019 --> 00:05:55,313 クリミナル・マインド 112 00:05:55,438 --> 00:05:57,983 FBI vs. 異常犯罪: エボリューション 113 00:06:01,486 --> 00:06:03,864 “羞恥しゅうち心では 人は成長せず——〟 114 00:06:03,989 --> 00:06:07,909 “自分自身も他人も 変えることはできない〟 115 00:06:08,159 --> 00:06:09,369 ブレネー・ブラウン 116 00:06:09,744 --> 00:06:12,414 {\an8}トム・ミリケンが 撃たれたの? 117 00:06:12,539 --> 00:06:16,710 {\an8}人質救出チームの 選抜訓練中にね 118 00:06:16,835 --> 00:06:18,461 {\an8}実弾で訓練? 119 00:06:18,587 --> 00:06:22,507 {\an8}不明な点が多く レベッカがBAUに 120 00:06:22,632 --> 00:06:23,967 {\an8}アルヴェスは? 121 00:06:24,092 --> 00:06:25,760 {\an8}JJと現場へ 122 00:06:27,012 --> 00:06:29,556 {\an8}彼はミリケンと 親しかった 123 00:06:31,182 --> 00:06:34,603 {\an8}ブライアン 土曜は電話してこないで 124 00:06:35,312 --> 00:06:38,940 {\an8}大事なことだから 電話してるんだ 125 00:06:39,065 --> 00:06:43,653 {\an8}犯罪の予兆の証拠を 手にした 126 00:06:43,778 --> 00:06:45,488 {\an8}“犯罪の予兆〟って何よ 127 00:06:45,614 --> 00:06:46,489 {\an8}タラか? 128 00:06:46,615 --> 00:06:47,657 {\an8}ブライアン 129 00:06:47,782 --> 00:06:49,576 {\an8}“犯罪の予兆〟って? 130 00:06:49,701 --> 00:06:52,579 {\an8}罪を犯す前の 予備的行動だ 131 00:06:52,704 --> 00:06:55,707 {\an8}それは分かる どんな証拠なの? 132 00:06:55,832 --> 00:06:58,752 {\an8}声明文みたいなものだな 133 00:06:59,085 --> 00:07:02,255 {\an8}僕のファンからだ 引用しよう 134 00:07:02,380 --> 00:07:05,759 {\an8}“彼は俺をファンでなく 神と呼ぶべきだ〟 135 00:07:06,259 --> 00:07:10,013 {\an8}同じ文章が 繰り返しタイプされてる 136 00:07:10,680 --> 00:07:13,058 {\an8}「シャイニング」みたいだ 137 00:07:13,183 --> 00:07:17,103 {\an8}正気を失って 同じ文章を何度も打つ 138 00:07:17,228 --> 00:07:19,397 {\an8}“仕事ばかりで...〟 139 00:07:19,522 --> 00:07:20,398 {\an8}映画は見た 140 00:07:20,523 --> 00:07:21,691 {\an8}こっちは—— 141 00:07:22,359 --> 00:07:27,614 {\an8}タイプしただけでなく いろんな形にしてる 142 00:07:27,906 --> 00:07:31,201 {\an8}こいつは 正気とは思えない 143 00:07:31,785 --> 00:07:35,872 {\an8}プロファイラーじゃないが ヤバいのは分かる 144 00:07:36,915 --> 00:07:38,083 {\an8}今 どこ? 145 00:07:38,541 --> 00:07:39,834 {\an8}近くだ 146 00:07:39,959 --> 00:07:43,630 {\an8}こいつは 見といたほうがいい 147 00:07:43,755 --> 00:07:46,132 {\an8}入館許可証を用意しとく 148 00:07:46,591 --> 00:07:47,967 {\an8}“降れば土砂降り〟ね 149 00:07:48,093 --> 00:07:50,136 {\an8}私とデヴィッドで 見ておく 150 00:07:50,261 --> 00:07:53,431 {\an8}助かるわ 訓練施設に行かないと 151 00:07:55,433 --> 00:07:57,143 {\an8}女の頭を吹き飛ばすぞ 152 00:07:57,268 --> 00:07:58,311 {\an8}1... 153 00:07:58,436 --> 00:07:59,938 {\an8}薬を渡して 154 00:08:00,063 --> 00:08:00,647 {\an8}2... 155 00:08:00,772 --> 00:08:02,691 {\an8}射殺するぞ 156 00:08:02,816 --> 00:08:03,483 {\an8}3! 157 00:08:03,608 --> 00:08:04,567 {\an8}知ってるのは? 158 00:08:05,443 --> 00:08:09,197 {\an8}FBI長官 司法長官 大統領までよ 159 00:08:09,322 --> 00:08:12,450 {\an8}メディアに漏れるまで 24時間 160 00:08:12,575 --> 00:08:14,744 {\an8}現政権は 私たちを疎んじてる 161 00:08:15,203 --> 00:08:20,625 {\an8}組織を骨抜きにするには 格好の口実になる 162 00:08:21,876 --> 00:08:24,713 {\an8}ピーター 大変だったわね 163 00:08:24,838 --> 00:08:26,464 信じられないよ 164 00:08:26,589 --> 00:08:29,884 ピーター・オコナー ミリケンの補佐役よ 165 00:08:30,009 --> 00:08:32,095 トムがあなたたちは優秀だと 166 00:08:32,846 --> 00:08:34,681 最近 彼から依頼が? 167 00:08:34,806 --> 00:08:37,517 捜査の手助けを 168 00:08:37,642 --> 00:08:40,186 今回は彼が犠牲者に 169 00:08:40,311 --> 00:08:42,647 でも今回は犯人が明白だ 170 00:08:42,772 --> 00:08:47,193 ビリー・ローウェルの銃にだけ 実弾がこめられていた 171 00:08:47,318 --> 00:08:48,528 動かぬ証拠ね 172 00:08:48,653 --> 00:08:53,616 それでも殺人事件か事故かの 捜査はしないと 173 00:08:53,742 --> 00:08:54,784 もちろんだ 174 00:08:54,909 --> 00:08:58,288 最近の人質救出チームの 訓練は—— 175 00:08:58,413 --> 00:09:01,833 本物の武器を使うのが 普通なの? 176 00:09:01,958 --> 00:09:04,085 いや 普通ではない 177 00:09:04,210 --> 00:09:06,296 トムの独自の方法論で—— 178 00:09:06,671 --> 00:09:10,425 上も彼のやり方に任せていた 179 00:09:10,925 --> 00:09:15,889 訓練生にはリアルな経験が 必要だと考えたのだろう 180 00:09:16,723 --> 00:09:20,018 選抜対象が全員 訓練に? 181 00:09:20,143 --> 00:09:23,605 ヘルム バーロウ ローウェルの3人だけだ 182 00:09:23,730 --> 00:09:26,066 拘束中のローウェル以外に—— 183 00:09:26,191 --> 00:09:29,652 ヘルムとバーロウにも 話を聞きたい 184 00:09:29,778 --> 00:09:30,653 分かった 185 00:09:30,779 --> 00:09:33,406 遺体は検視官に 引き渡された? 186 00:09:33,531 --> 00:09:35,158 ちょうど今よ 187 00:09:35,283 --> 00:09:36,326 失礼 188 00:09:44,292 --> 00:09:45,418 ルーク 189 00:09:46,586 --> 00:09:48,004 待ってくれ 190 00:09:49,964 --> 00:09:53,051 来ないよう言ったんだけど 191 00:09:53,176 --> 00:09:54,677 そうね 192 00:10:01,059 --> 00:10:02,352 ブライアン 193 00:10:02,477 --> 00:10:03,436 タラ 194 00:10:04,437 --> 00:10:07,732 また君に会えるとは うれしいよ 195 00:10:07,857 --> 00:10:09,067 エミリーは? 196 00:10:09,192 --> 00:10:13,238 お前の証拠とやらは 私とタラで確認する 197 00:10:14,739 --> 00:10:16,533 いいけど... 198 00:10:16,991 --> 00:10:20,870 あなたとの歴史を考えると タラのほうが... 199 00:10:20,995 --> 00:10:22,997 ダメだ 来るんだ 200 00:10:30,296 --> 00:10:35,260 “彼は俺をファンでなく 神と呼ぶべきだ〟 201 00:10:35,844 --> 00:10:38,805 「シャイニング」の “レッドラム〟さ 202 00:10:38,930 --> 00:10:39,889 いつ これを? 203 00:10:40,014 --> 00:10:40,890 昨日だ 204 00:10:41,015 --> 00:10:41,683 昨日? 205 00:10:41,808 --> 00:10:43,143 今日 開封した 206 00:10:47,147 --> 00:10:49,315 消印はペンシルベニア州 ケンジントン 207 00:10:50,191 --> 00:10:52,193 すでに同じものを? 208 00:10:53,194 --> 00:10:54,779 待ってろ 209 00:10:55,780 --> 00:10:57,240 手を触れないで 210 00:11:03,037 --> 00:11:06,207 ヴォイトに届いたものと ほぼ同一です 211 00:11:06,332 --> 00:11:07,876 なぜギャリティに? 212 00:11:08,960 --> 00:11:11,004 ポッドキャストを 聴いたのでは? 213 00:11:11,129 --> 00:11:13,590 内容はヴォイト宛てだ 214 00:11:13,840 --> 00:11:17,886 “彼He〟の“H〟をご丁寧に 大文字にしてる 215 00:11:18,219 --> 00:11:20,638 ヴォイトを神格化してる 216 00:11:21,222 --> 00:11:24,475 そして自分も 神になりたがってる 217 00:11:25,101 --> 00:11:29,689 ヴォイトをまた ポッドキャストに出演させて 218 00:11:29,814 --> 00:11:33,026 自分を神と呼ばせようと? 219 00:11:33,151 --> 00:11:36,112 神権を引き継ごうというのか 220 00:11:37,113 --> 00:11:38,448 何か考えが? 221 00:11:40,241 --> 00:11:42,911 君は反対するだろうが—— 222 00:11:45,622 --> 00:11:47,749 ヴォイトにこれを渡そう 223 00:11:48,416 --> 00:11:51,252 私は別に反対しません 224 00:11:51,377 --> 00:11:54,964 彼と関わるのを嫌がってるのは あなたです 225 00:11:55,089 --> 00:12:00,303 君はギャリティをおだてて 必要なことをさせろ 226 00:12:00,929 --> 00:12:02,555 ポッドキャスト? 227 00:12:02,680 --> 00:12:04,140 だが必要最低限に 228 00:12:04,515 --> 00:12:07,352 全部 しゃべられちゃマズい 229 00:12:07,477 --> 00:12:11,648 私は彼の元妻でも 世話係でもありません 230 00:12:12,190 --> 00:12:14,525 他に案があれば聞くぞ 231 00:12:15,818 --> 00:12:16,819 ありません 232 00:12:17,403 --> 00:12:19,280 彼の世話は頼んでない 233 00:12:19,405 --> 00:12:23,785 次の指示を待つよう言って 家に帰らせろ 234 00:12:23,910 --> 00:12:28,289 自分も捜査官だという気分に させてやれ 235 00:12:29,082 --> 00:12:30,959 彼は君を信用してる 236 00:12:33,294 --> 00:12:34,003 了解です 237 00:12:39,467 --> 00:12:41,886 協力に感謝するわ 238 00:12:42,011 --> 00:12:44,013 今夜 暇かい? 239 00:12:45,306 --> 00:12:46,057 何ですって? 240 00:12:46,182 --> 00:12:48,184 食事でもお酒でも 241 00:12:48,309 --> 00:12:52,647 シリアルキラーを追ってる今 タイミングは悪いけど 242 00:12:52,772 --> 00:12:53,898 結婚してる 243 00:12:55,191 --> 00:12:56,276 いつ...? 244 00:12:57,360 --> 00:12:58,653 おめでとう 245 00:12:59,320 --> 00:13:01,155 運のいい男だ 246 00:13:01,739 --> 00:13:02,699 女性よ 247 00:13:06,244 --> 00:13:08,705 今回のことだけど—— 248 00:13:08,830 --> 00:13:14,419 BAUは特殊秘密捜査に あなたの助けを必要としてる 249 00:13:15,003 --> 00:13:16,045 秘密捜査? 250 00:13:16,629 --> 00:13:19,048 今は自宅待機よ 251 00:13:19,173 --> 00:13:23,011 正体不明の犯人から 再び接触があったら—— 252 00:13:23,136 --> 00:13:24,887 私に連絡して 253 00:13:25,096 --> 00:13:26,347 捜査開始よ 254 00:13:28,099 --> 00:13:29,058 連絡か... 255 00:13:29,183 --> 00:13:31,019 ええ そうよ 256 00:13:32,061 --> 00:13:33,313 番号を知らない 257 00:13:34,480 --> 00:13:36,149 仕事用のを教える 258 00:13:37,358 --> 00:13:38,776 交換手が出るわ 259 00:13:54,834 --> 00:13:56,294 話したい? 260 00:14:00,131 --> 00:14:02,925 感情を便秘にしちゃダメ 261 00:14:03,843 --> 00:14:06,387 変な言い方しちゃった 262 00:14:09,348 --> 00:14:12,310 言うまでもないけど—— 263 00:14:12,894 --> 00:14:16,981 悲しみを押し殺すと ますます苦しくなる 264 00:14:17,190 --> 00:14:18,483 今 言った 265 00:14:19,192 --> 00:14:20,068 何が? 266 00:14:20,193 --> 00:14:23,696 “言うまでもない〟と言って 結局 言った 267 00:14:23,821 --> 00:14:25,573 はぐらかさないで 268 00:14:26,574 --> 00:14:29,243 ちゃんと話したほうがいい 269 00:14:30,203 --> 00:14:32,246 気の置けない人に 270 00:14:32,622 --> 00:14:33,998 つまり私よ 271 00:14:36,209 --> 00:14:39,712 私は あなたの理解者よ 272 00:14:40,463 --> 00:14:43,049 分かってる そうだよな 273 00:14:51,933 --> 00:14:56,938 ミリケンと親しすぎるから 捜査から外れろと? 274 00:14:57,605 --> 00:14:58,731 その逆よ 275 00:15:01,359 --> 00:15:05,196 ただし客観的に 証拠を見定めること 276 00:15:05,321 --> 00:15:09,575 前のめりになっちゃダメよ 277 00:15:09,700 --> 00:15:10,952 タイラーが待ってる 278 00:15:12,620 --> 00:15:13,329 ありがとう 279 00:15:32,431 --> 00:15:33,516 1... 280 00:15:33,641 --> 00:15:35,226 薬を渡して 281 00:15:35,351 --> 00:15:36,018 2... 282 00:15:36,144 --> 00:15:38,104 射殺するぞ 283 00:15:38,229 --> 00:15:39,272 3! 284 00:15:44,694 --> 00:15:45,778 なぜだ? 285 00:15:49,574 --> 00:15:50,658 3! 286 00:15:54,787 --> 00:15:55,997 なぜだ? 287 00:16:00,918 --> 00:16:06,799 俺の質問に答えるまで 映像を繰り返し見せる 288 00:16:10,011 --> 00:16:11,220 俺は... 289 00:16:13,973 --> 00:16:15,099 何だって? 290 00:16:17,560 --> 00:16:19,061 撃てた 291 00:16:22,398 --> 00:16:23,900 だから撃った 292 00:16:24,025 --> 00:16:26,694 そんなことは分かってる 293 00:16:30,781 --> 00:16:35,536 ローウェルは“撃てた〟 “撃った〟と繰り返すばかり 294 00:16:36,829 --> 00:16:38,164 まるでマントラだ 295 00:16:38,289 --> 00:16:42,668 ミリケンが俺たちの頭に たたき込んだ 296 00:16:42,793 --> 00:16:43,836 何を? 297 00:16:44,921 --> 00:16:47,465 ミリケンの 訓練のシナリオは—— 298 00:16:47,590 --> 00:16:50,551 犯人が射殺される前提だ 299 00:16:51,427 --> 00:16:55,139 ビリーとジョーイと俺で 先頭役を順番に務めた 300 00:16:55,264 --> 00:16:57,350 犯人を射殺する役回りか? 301 00:16:57,683 --> 00:16:58,643 そうだ 302 00:16:59,560 --> 00:17:03,606 俺とジョーイは 目をつぶってでもできた 303 00:17:03,856 --> 00:17:08,611 レーザー銃でダミー人形に 狙いをつけるだけなのに—— 304 00:17:10,655 --> 00:17:12,240 ビリーはダメだった 305 00:17:13,616 --> 00:17:17,578 毎回 撃てずに 固まってしまうんだ 306 00:17:18,120 --> 00:17:20,456 ミリケンはキレてた 307 00:17:21,582 --> 00:17:25,586 確かにキレやすかった 見てて気が重くなる 308 00:17:25,962 --> 00:17:29,465 捜査官を鍛えるのが彼の仕事だ 309 00:17:29,590 --> 00:17:34,887 だからこそビリーは ミリケンの逆鱗げきりんに触れた 310 00:17:37,890 --> 00:17:39,267 ローウェル捜査官 311 00:17:40,393 --> 00:17:41,978 なぜ ためらう? 312 00:17:42,103 --> 00:17:45,398 人質の命が懸かってるんだぞ 313 00:17:45,523 --> 00:17:46,566 はい 314 00:17:46,941 --> 00:17:49,151 遠くで眺めてるだけか? 315 00:17:52,280 --> 00:17:54,073 分かります でも... 316 00:17:54,198 --> 00:17:56,117 言い訳は要らん 317 00:17:56,242 --> 00:18:00,329 撃てる時は迷わず撃て 318 00:18:01,664 --> 00:18:02,331 はい 319 00:18:03,249 --> 00:18:03,916 本当か? 320 00:18:04,041 --> 00:18:05,251 分かりました 321 00:18:05,585 --> 00:18:06,627 ダメだ 322 00:18:07,461 --> 00:18:10,089 言え “撃てる時は 迷わず撃つ〟 323 00:18:10,339 --> 00:18:11,340 声を張れ 324 00:18:11,465 --> 00:18:12,758 “撃てる時は...〟 325 00:18:12,883 --> 00:18:14,051 “迷わず撃つ〟 326 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 “迷わず撃つ〟 327 00:18:17,805 --> 00:18:18,848 よし 328 00:18:19,849 --> 00:18:20,641 もう一度だ 329 00:18:22,018 --> 00:18:26,147 その後 何度も繰り返したが—— 330 00:18:26,272 --> 00:18:30,109 今度はダミーでなく ロールプレイに 331 00:18:30,901 --> 00:18:33,946 レーザー銃は本物の銃に 332 00:18:34,822 --> 00:18:35,740 中は空包だ 333 00:18:37,408 --> 00:18:40,911 それでもビリーはダメだった 334 00:18:41,037 --> 00:18:43,247 全く見込みなしだ 335 00:18:44,832 --> 00:18:49,128 個人的には 彼は持たないだろうと思ってた 336 00:18:49,253 --> 00:18:50,755 ただの叱責しっせきで? 337 00:18:50,880 --> 00:18:53,841 叱責という次元じゃなかった 338 00:18:58,220 --> 00:18:59,722 ローウェル 撃っていいぞ 339 00:18:59,847 --> 00:19:00,640 1... 340 00:19:00,765 --> 00:19:02,308 薬を渡して 341 00:19:02,933 --> 00:19:03,684 撃て 342 00:19:03,809 --> 00:19:06,145 射殺するぞ 343 00:19:08,105 --> 00:19:09,273 撃て 344 00:19:09,732 --> 00:19:10,399 3! 345 00:19:13,235 --> 00:19:14,445 バカ野郎! 346 00:19:15,029 --> 00:19:16,238 何やってる! 347 00:19:17,657 --> 00:19:21,619 何を考えてる? また人質を死なせたぞ 348 00:19:21,744 --> 00:19:26,582 どうすれば お前の脳天に やるべきことをたたき込める? 349 00:19:26,707 --> 00:19:27,708 撃てるぞ 350 00:19:30,086 --> 00:19:31,462 撃てる時は? 351 00:19:33,631 --> 00:19:34,924 “迷わず...〟 352 00:19:35,383 --> 00:19:36,592 “撃て〟 353 00:19:36,717 --> 00:19:37,468 そうだ 354 00:19:39,470 --> 00:19:40,805 もう1回だ 355 00:19:45,226 --> 00:19:47,770 ダメなら“DOR〟だ 356 00:19:52,149 --> 00:19:52,983 始めろ! 357 00:19:54,860 --> 00:19:56,070 “DOR〟か 358 00:19:57,655 --> 00:20:01,158 自主的に辞退しろって意味だ 359 00:20:02,702 --> 00:20:05,663 “ドロップ・オン・ リクエスト〟の略だ 360 00:20:08,249 --> 00:20:12,545 ミリケンのしごきに お前は自分の将来を—— 361 00:20:13,212 --> 00:20:15,005 悲観した 362 00:20:16,340 --> 00:20:19,885 お前は耐えられず 追い込まれた 363 00:20:20,386 --> 00:20:23,597 彼を撃ったが 殺してはいない 364 00:20:24,849 --> 00:20:27,017 おい ビリー 365 00:20:28,060 --> 00:20:30,187 ふざけるなよ 366 00:20:32,022 --> 00:20:34,024 ロッカーを調べる 367 00:20:34,692 --> 00:20:38,028 出てきた弾丸が 一致したら... 368 00:20:38,154 --> 00:20:42,867 俺の銃にも空包がこめてあった 絶対にだ 369 00:20:42,992 --> 00:20:44,201 だが違った 370 00:20:44,326 --> 00:20:45,619 分かってる 371 00:20:48,247 --> 00:20:49,707 理解できない 372 00:20:50,541 --> 00:20:54,003 ミリケンが 俺たちに銃と空包を渡し—— 373 00:20:54,378 --> 00:20:56,213 俺たちも確認する 374 00:20:56,338 --> 00:20:59,091 ミリケンの銃と空包なのか? 375 00:20:59,216 --> 00:20:59,925 そうだ 376 00:21:00,050 --> 00:21:00,801 嘘だ! 377 00:21:00,926 --> 00:21:04,013 嘘じゃない 確認してくれ 378 00:21:09,977 --> 00:21:12,188 訓練のシナリオは—— 379 00:21:12,313 --> 00:21:16,233 銃を持った男が 人質を取るというものだ 380 00:21:16,442 --> 00:21:20,362 だがミリケンが 筋書きを変えて... 381 00:21:20,488 --> 00:21:22,698 薬が切れた男を演じた 382 00:21:24,992 --> 00:21:29,079 ミリケンは 抗うつ薬を服用していた 383 00:21:30,956 --> 00:21:31,999 知ってたか? 384 00:21:33,042 --> 00:21:34,502 待ってくれ 385 00:21:36,086 --> 00:21:38,672 別の部屋で話せるか? 386 00:21:47,139 --> 00:21:47,890 何の話だ? 387 00:21:48,307 --> 00:21:50,267 トムから直接 聞いた 388 00:21:50,392 --> 00:21:52,561 それが何だ? 関係ない 389 00:21:52,686 --> 00:21:54,063 関係あるさ 390 00:21:54,188 --> 00:21:57,066 トムの言動は常軌を逸してる 391 00:21:57,191 --> 00:22:00,820 奴の動機を探るのが 目的のはずだ 392 00:22:01,153 --> 00:22:02,738 ルーク タイラー 393 00:22:04,365 --> 00:22:05,574 取り調べは? 394 00:22:05,699 --> 00:22:08,410 自白はないが殺人だ 395 00:22:08,536 --> 00:22:10,246 自殺の線もある 396 00:22:10,538 --> 00:22:11,789 何を言ってる? 397 00:22:11,914 --> 00:22:14,416 銃を管理してたのはミリケンだ 398 00:22:14,542 --> 00:22:19,380 抗うつ薬の服用も一歩間違えば 自殺につながる 399 00:22:19,505 --> 00:22:23,551 あり得ない 絶対にそんなことはない 400 00:22:23,676 --> 00:22:26,679 回収された弾丸を 調べたところ—— 401 00:22:26,804 --> 00:22:29,932 ミリケンのものだった 402 00:22:33,143 --> 00:22:38,148 彼はローウェルに 撃たせたかったのだと思う 403 00:22:38,274 --> 00:22:39,358 “思う〟だと? 404 00:22:40,401 --> 00:22:44,655 トムは退役軍人の 回復ケアに取り組んできた 405 00:22:45,030 --> 00:22:46,699 自殺などしない 406 00:22:46,824 --> 00:22:47,491 待って 407 00:22:48,367 --> 00:22:51,704 意見が割れているようね 408 00:22:52,037 --> 00:22:53,497 すり合わせて 409 00:23:09,430 --> 00:23:11,640 私たちを試してるの? 410 00:23:14,184 --> 00:23:17,938 いや 試してるのは 彼自身の自制心だ 411 00:23:18,522 --> 00:23:20,691 だから あなたには 送らなかった 412 00:23:20,816 --> 00:23:23,861 彼が自制できなければ—— 413 00:23:25,112 --> 00:23:26,947 人の命が奪われる 414 00:23:27,072 --> 00:23:29,867 まだ誰も殺してないと? 415 00:23:30,326 --> 00:23:31,702 殺した可能性はある 416 00:23:32,036 --> 00:23:37,166 慈悲の心を示すことで 自身を神格化しようとしてる 417 00:23:37,291 --> 00:23:39,251 生殺与奪の権を握ってると? 418 00:23:40,252 --> 00:23:44,214 それは お前の後継者に なってからだ 419 00:23:44,340 --> 00:23:46,592 だから“H〟を大文字に 420 00:23:46,717 --> 00:23:49,845 お前が認めてやらない限り 彼は自分を—— 421 00:23:50,429 --> 00:23:52,640 特別だと思えない 422 00:23:53,557 --> 00:23:58,312 だからギャリティに送り 俺をまたポッドキャストに 423 00:23:58,437 --> 00:24:01,023 それは許さない 424 00:24:01,815 --> 00:24:06,695 でも他の誰かが ポッドキャストに出演すれば 425 00:24:06,820 --> 00:24:10,866 彼もうっかり 正体を現すかもしれない 426 00:24:11,700 --> 00:24:13,535 “他の誰か〟って? 427 00:24:13,661 --> 00:24:14,912 私だろ? 428 00:24:15,245 --> 00:24:16,413 そうだ 429 00:24:17,748 --> 00:24:18,916 断る 430 00:24:19,708 --> 00:24:22,711 彼が俺の足跡を 追ってるなら—— 431 00:24:22,836 --> 00:24:25,172 あんたの本を読破してる 432 00:24:25,297 --> 00:24:26,840 ハウツー本じゃない 433 00:24:27,257 --> 00:24:31,637 俺を捕まえた立役者の あんたを尊敬してる 434 00:24:31,762 --> 00:24:34,848 ポッドキャストで あんたの声を聴けば—— 435 00:24:34,974 --> 00:24:36,934 必ず接触してくる 436 00:24:37,559 --> 00:24:40,813 彼が屈するとしたら 相手は あんただ 437 00:24:43,983 --> 00:24:45,025 確かに彼は—— 438 00:24:47,069 --> 00:24:48,612 あなたを信用してます 439 00:24:49,989 --> 00:24:52,908 俺が正しいのは 分かってるはずだ 440 00:25:01,583 --> 00:25:02,960 お邪魔かしら? 441 00:25:03,085 --> 00:25:05,921 大丈夫だ 何か必要なものでも? 442 00:25:06,046 --> 00:25:12,886 ミリケンがローウェルに 銃を突きつけたのは事実なの? 443 00:25:13,220 --> 00:25:14,888 あり得なくはない 444 00:25:15,014 --> 00:25:16,056 報告は? 445 00:25:16,181 --> 00:25:19,393 上がってきてないが 噂は聞いてた 446 00:25:19,518 --> 00:25:24,064 内部告発の処理が 意図的に遅らされているとね 447 00:25:24,898 --> 00:25:26,483 お偉方にコネが? 448 00:25:27,192 --> 00:25:28,444 単なる噂だ 449 00:25:29,194 --> 00:25:33,157 ミリケンは訓練で 捜査官を鍛え上げ—— 450 00:25:34,158 --> 00:25:36,035 結果を出していた 451 00:25:36,160 --> 00:25:41,540 たまに一線を越えても 上は見て見ぬふりをしてたと? 452 00:25:42,207 --> 00:25:45,252 あなたの意見だ 同意はするがね 453 00:26:00,601 --> 00:26:03,812 今の訓練生には頭を抱えてる 454 00:26:03,937 --> 00:26:07,858 それが俺の悪いところを 引き出してしまう 455 00:26:08,942 --> 00:26:09,651 まったく... 456 00:26:09,777 --> 00:26:14,114 “まったく...〟で終わらせず 話してくれよ 457 00:26:14,239 --> 00:26:17,242 問題はシンディとの関係だ 458 00:26:18,243 --> 00:26:21,622 これまでも乗り越えてきたろ? 459 00:26:21,747 --> 00:26:22,498 まあな 460 00:26:24,750 --> 00:26:27,127 年を取って 賢くなると—— 461 00:26:27,252 --> 00:26:31,548 残りの人生 我慢する必要は ないと感じるんだ 462 00:26:31,673 --> 00:26:33,675 彼女に不満が? 463 00:26:33,801 --> 00:26:36,136 不満を抱えてるのは彼女だ 464 00:26:36,720 --> 00:26:40,224 俺に振り回されてきたからな 465 00:26:42,559 --> 00:26:43,894 カウンセリングに? 466 00:26:44,269 --> 00:26:45,771 週2回だ 467 00:26:47,689 --> 00:26:50,192 問題は やはり俺にある 468 00:26:51,318 --> 00:26:53,654 どうして こうなるんだ? 469 00:26:53,779 --> 00:26:58,909 家でも訓練生相手みたいに 彼女に怒鳴ってしまう 470 00:27:01,286 --> 00:27:03,914 ある人に昔 言われたよ 471 00:27:04,039 --> 00:27:08,752 “問題を自覚することと 解決することは別だ〟と 472 00:27:09,628 --> 00:27:10,295 くだらん 473 00:27:10,420 --> 00:27:12,965 問題に取り組めばいい 474 00:27:14,925 --> 00:27:19,054 彼女がいなければ 生きていけない 475 00:27:20,180 --> 00:27:20,848 分かるか? 476 00:27:25,102 --> 00:27:27,688 少し休んだら どうだ? 477 00:27:32,526 --> 00:27:33,443 空だぞ 478 00:27:35,487 --> 00:27:36,738 おかわりは? 479 00:27:36,864 --> 00:27:37,531 いや 480 00:27:38,740 --> 00:27:39,950 もう要らない 481 00:27:41,118 --> 00:27:41,910 飲めよ 482 00:27:42,661 --> 00:27:44,621 もう1杯 俺のおごりだ 483 00:27:47,708 --> 00:27:48,542 分かった 484 00:27:48,667 --> 00:27:51,086 そうこなきゃな 485 00:28:08,020 --> 00:28:13,442 訓練生全員に 話を聞き直さなきゃいけない 486 00:28:15,652 --> 00:28:16,737 大丈夫? 487 00:28:19,948 --> 00:28:21,450 やりきれない 488 00:28:23,660 --> 00:28:25,162 人の死だもの 489 00:28:25,537 --> 00:28:27,039 そうじゃない 490 00:28:28,916 --> 00:28:29,917 悲しみだ 491 00:28:33,128 --> 00:28:34,046 クソ 492 00:28:36,340 --> 00:28:37,382 すまない 493 00:28:39,176 --> 00:28:41,595 君の悲しみに比べれば... 494 00:28:41,720 --> 00:28:43,597 分かってる 495 00:28:43,972 --> 00:28:45,265 聞いてくれ 496 00:28:46,808 --> 00:28:51,647 君の抱える悲しみと 比べるつもりはないんだ 497 00:28:51,772 --> 00:28:53,231 ルーク やめて 498 00:28:53,941 --> 00:28:55,484 分かってるわ 499 00:28:56,401 --> 00:28:59,321 悲しみ方は人それぞれよ 500 00:29:00,280 --> 00:29:03,659 もう1年以上 経つけど—— 501 00:29:03,784 --> 00:29:10,415 ウィルの瞳とユーモアを 思い出さない日はない 502 00:29:11,625 --> 00:29:14,878 すごく残酷なことよ 503 00:29:16,588 --> 00:29:18,173 悲しみには—— 504 00:29:19,049 --> 00:29:21,343 優しさも道理もない 505 00:29:22,886 --> 00:29:24,262 でもね 506 00:29:25,263 --> 00:29:29,226 悲しむ感情がないとダメなの 507 00:29:29,476 --> 00:29:32,688 感情を 切り捨ててしまったら—— 508 00:29:34,356 --> 00:29:35,649 すさんでしまう 509 00:29:37,651 --> 00:29:38,694 そうだな 510 00:29:40,195 --> 00:29:41,321 だから—— 511 00:29:42,572 --> 00:29:47,494 今のあなたに 必要なことを教えて 512 00:29:53,083 --> 00:29:55,919 捜査を引っ張れると 思ったが—— 513 00:29:57,379 --> 00:30:01,466 君とタイラーの助けが 必要そうだ 514 00:30:01,883 --> 00:30:03,135 もちろんよ 515 00:30:06,304 --> 00:30:07,389 頼って 516 00:30:07,848 --> 00:30:09,266 ありがとう 517 00:30:21,570 --> 00:30:26,658 訓練時以外のミリケンの言動で 気づいた点は? 518 00:30:28,035 --> 00:30:31,496 訓練以外で付き合いはない 519 00:30:31,997 --> 00:30:35,959 打ち合わせの前とか 訓練後とか—— 520 00:30:36,084 --> 00:30:38,045 オフィスにいる時とかは? 521 00:30:38,462 --> 00:30:40,547 確かに接点はある 522 00:30:42,007 --> 00:30:47,387 訓練中は厳しいが 特に最近 1人の時は... 523 00:30:49,890 --> 00:30:51,516 妙な感じだった 524 00:30:53,060 --> 00:30:54,144 どんなふうに? 525 00:30:56,772 --> 00:30:58,940 段取りで質問があって—— 526 00:31:01,234 --> 00:31:04,237 オフィスに行くと 彼は座っていた 527 00:31:05,072 --> 00:31:07,115 俺に気づかず—— 528 00:31:08,742 --> 00:31:11,953 彼は泣いていた 529 00:31:15,499 --> 00:31:17,459 ジョーイが言ってた 530 00:31:18,168 --> 00:31:19,961 むせび泣いてたと 531 00:31:20,087 --> 00:31:25,592 次の評価への準備くらいで ストレスのない日だったから 532 00:31:26,426 --> 00:31:28,386 心を病んでいたのかと 533 00:31:31,098 --> 00:31:34,726 俺は20年以上 トムを知ってるが—— 534 00:31:34,851 --> 00:31:37,395 泣くのを見たことはない 535 00:31:37,521 --> 00:31:39,689 俺も見たことはない 536 00:31:39,815 --> 00:31:41,733 ジョーイに聞いただけだ 537 00:31:41,858 --> 00:31:46,029 お前たちにミリケン捜査官の 何が分かる? 538 00:31:47,531 --> 00:31:50,867 これは あくまで噂だが—— 539 00:31:52,077 --> 00:31:53,537 離婚されそうだと 540 00:31:54,830 --> 00:31:55,997 シンディに? 541 00:31:56,331 --> 00:31:57,833 彼の奥さん? 542 00:31:58,750 --> 00:32:00,794 噂だと断っただろ? 543 00:32:01,128 --> 00:32:05,549 本当にそんな話だったのかは 知らない 544 00:32:07,551 --> 00:32:08,760 大丈夫? 545 00:32:23,525 --> 00:32:24,734 シンディ 546 00:32:24,860 --> 00:32:27,654 ルーク 会えてうれしい 547 00:32:28,155 --> 00:32:29,614 本当に残念だ 548 00:32:35,954 --> 00:32:38,081 除隊した日に撮った写真よ 549 00:32:39,249 --> 00:32:40,333 そうか 550 00:32:41,126 --> 00:32:43,461 あの頃が懐かしい 551 00:32:43,587 --> 00:32:45,589 半年ごとに新たな任務 552 00:32:45,922 --> 00:32:47,507 家族への長電話 553 00:32:47,632 --> 00:32:49,676 数週間 電話がないことも 554 00:32:50,302 --> 00:32:55,348 彼は除隊したら 家を買って 落ち着こうって 555 00:32:56,808 --> 00:32:59,769 FBIに転職したのが—— 556 00:32:59,895 --> 00:33:03,273 自分の最高の決断だったと 557 00:33:03,815 --> 00:33:05,483 ようやく君と... 558 00:33:05,817 --> 00:33:09,279 “一緒に過ごせる時間が できた〟でしょ? 559 00:33:13,658 --> 00:33:18,455 人を救う人間は 自分自身を救えない 560 00:33:20,165 --> 00:33:21,750 どうかしら? 561 00:33:25,795 --> 00:33:30,467 BAUが事件の全貌を 解明しようとしてるが—— 562 00:33:30,592 --> 00:33:36,681 トムが自暴自棄に なっていたという証言がある 563 00:33:37,390 --> 00:33:40,602 自殺した可能性があると 564 00:33:41,353 --> 00:33:42,562 トムが? 565 00:33:43,146 --> 00:33:44,356 誰が言ったの? 566 00:33:44,481 --> 00:33:45,774 言えないんだ 567 00:33:45,899 --> 00:33:47,859 あり得ないわ ルーク 568 00:33:48,693 --> 00:33:50,904 妻だから言ってるんじゃない 569 00:33:51,029 --> 00:33:53,782 彼と別れようとしてたのか? 570 00:33:56,117 --> 00:33:59,120 聞かなきゃならないんだ 571 00:33:59,246 --> 00:34:03,750 訓練生の1人が トムがこのオフィスで—— 572 00:34:03,875 --> 00:34:07,379 むせび泣いてるのを見たと 573 00:34:09,422 --> 00:34:14,177 1人で泣いてる人は皆 自殺するわけ? 574 00:34:16,096 --> 00:34:19,224 プロファイラーの見識は その程度? 575 00:34:25,605 --> 00:34:29,985 君を傷つけてしまうことで トムは悩んでいた 576 00:34:32,320 --> 00:34:33,363 そうよ 577 00:34:34,030 --> 00:34:39,286 彼が感情を押し殺すことが 夫婦関係を蝕むしばんできた 578 00:34:39,744 --> 00:34:42,831 でも諦めるような人じゃない 579 00:34:45,208 --> 00:34:49,629 新しい療法士を探してきて 薬も のんでた 580 00:34:49,921 --> 00:34:52,966 彼はついに 自分の感情に触れ—— 581 00:34:53,091 --> 00:34:57,887 泣けるようになった いいことだったのよ 582 00:34:59,556 --> 00:35:01,433 離婚の話はなかった? 583 00:35:01,558 --> 00:35:05,061 彼が努力を続ける限り 見捨てない 584 00:35:07,188 --> 00:35:09,149 彼も分かってたはず 585 00:35:13,945 --> 00:35:15,989 ではトムの悩みは—— 586 00:35:16,114 --> 00:35:20,118 仕事に 関するものだけだったと? 587 00:35:21,578 --> 00:35:25,665 トムは次の世代の戦士を 育成することに—— 588 00:35:25,790 --> 00:35:28,543 強い責任感を抱いていた 589 00:35:28,668 --> 00:35:33,214 そのために憎まれ役を 買うべきか悩んでいた 590 00:35:36,968 --> 00:35:38,303 彼が好きだった 591 00:35:39,179 --> 00:35:41,348 好かれる人ではなかった 592 00:35:43,016 --> 00:35:45,769 最後の訓練生については—— 593 00:35:45,894 --> 00:35:48,855 落とすのが 一番の教訓だと言ってた 594 00:35:50,106 --> 00:35:53,360 だからトムは 殺されたんでしょ? 595 00:35:56,363 --> 00:35:57,405 違うの? 596 00:36:05,330 --> 00:36:07,165 少し話せる? 597 00:36:07,290 --> 00:36:08,625 もちろんよ 598 00:36:08,750 --> 00:36:09,918 言われたとおり—— 599 00:36:12,170 --> 00:36:16,216 客観的に証拠を見定めて 捜査してるが—— 600 00:36:16,341 --> 00:36:20,095 ローウェルがトムを 撃ったのは間違いない 601 00:36:21,971 --> 00:36:27,102 事故にせよ故意にせよ トムの命を奪った 602 00:36:27,727 --> 00:36:29,104 自殺なの? 603 00:36:29,229 --> 00:36:30,230 違う 604 00:36:31,564 --> 00:36:34,984 なぜか考えが 至らなかったが—— 605 00:36:35,610 --> 00:36:40,949 ローウェルの不始末は チームの責任にもなる 606 00:36:41,074 --> 00:36:42,200 連帯責任ね 607 00:36:42,325 --> 00:36:44,160 絆が試される 608 00:36:44,285 --> 00:36:49,249 DORは他の2人の候補生にも 及んだはずだ 609 00:36:49,374 --> 00:36:51,418 バーロウとヘルムだ 610 00:36:51,543 --> 00:36:54,462 どちらかが あるいは両方が... 611 00:36:54,587 --> 00:36:58,800 ローウェルの銃に実弾をこめた 612 00:36:59,926 --> 00:37:02,637 ローウェルには強い動機がある 613 00:37:03,596 --> 00:37:05,390 プランBも用意してた 614 00:37:05,515 --> 00:37:09,978 ミリケンの自殺を ほのめかす供述ね 615 00:37:10,103 --> 00:37:11,813 2人は怪しまれない 616 00:37:12,147 --> 00:37:13,565 今は違う 617 00:37:13,690 --> 00:37:15,984 証拠をつかまないと 618 00:37:16,109 --> 00:37:18,945 1時間後には 事件が報道される 619 00:37:20,447 --> 00:37:21,531 ルーク 620 00:37:23,408 --> 00:37:24,534 よくやったわ 621 00:37:35,211 --> 00:37:38,882 説得力はあるが 話した感じでは—— 622 00:37:39,007 --> 00:37:42,051 そこまで頭が回るとは思えない 623 00:37:42,177 --> 00:37:46,473 俺もそう思うが 確かめる方法はある 624 00:37:47,015 --> 00:37:48,725 認知面接を? 625 00:37:48,850 --> 00:37:49,517 そうだ 626 00:37:49,642 --> 00:37:54,063 あの時 何があったのか 話すのを拒んでる 627 00:37:54,564 --> 00:37:55,315 頼むわね 628 00:37:55,690 --> 00:37:56,357 ダメだ 629 00:37:56,941 --> 00:38:00,695 俺が相手では リラックスできない 630 00:38:00,820 --> 00:38:02,906 彼を事件当時の心理状態に 631 00:38:03,031 --> 00:38:04,199 あなたが適任 632 00:38:05,325 --> 00:38:07,202 私たちがついてる 633 00:38:08,703 --> 00:38:10,789 やりたくない 634 00:38:10,914 --> 00:38:11,581 ローウェル 635 00:38:11,706 --> 00:38:14,918 あんたは俺に自白を強要した 636 00:38:15,043 --> 00:38:17,754 ビリー すまなかった 637 00:38:19,881 --> 00:38:21,132 俺が悪かった 638 00:38:21,549 --> 00:38:24,427 正直に話そう 639 00:38:25,178 --> 00:38:29,516 ミリケン捜査官... トムと俺は親しかった 640 00:38:30,266 --> 00:38:32,685 家族同然だったんだ 641 00:38:34,938 --> 00:38:36,773 捜査を通して—— 642 00:38:36,898 --> 00:38:40,777 彼の不愉快な言動を 聞くのがつらかった 643 00:38:43,196 --> 00:38:45,073 それが君への態度に 644 00:38:48,243 --> 00:38:49,661 謝るよ 645 00:38:52,080 --> 00:38:53,122 分かった 646 00:38:55,166 --> 00:38:58,795 認知面接と呼ばれるものを—— 647 00:38:58,920 --> 00:39:00,630 受けてほしい 648 00:39:01,589 --> 00:39:06,511 あの時 何があったかの 真相を突き止められる 649 00:39:07,262 --> 00:39:09,013 俺たち2人でな 650 00:39:12,934 --> 00:39:14,102 分かった 651 00:39:16,604 --> 00:39:17,814 どうすればいい? 652 00:39:19,816 --> 00:39:21,609 なぜFBIに? 653 00:39:25,530 --> 00:39:27,198 子供の頃から—— 654 00:39:29,450 --> 00:39:30,869 劣等感があった 655 00:39:32,579 --> 00:39:33,913 父に対して—— 656 00:39:35,373 --> 00:39:37,250 自分を証明したかった 657 00:39:38,459 --> 00:39:40,879 それでFBIに応募した 658 00:39:41,838 --> 00:39:45,216 そして採用されたんだ 659 00:39:47,135 --> 00:39:48,511 父は驚いてた 660 00:39:50,388 --> 00:39:53,433 でも そこから... 661 00:39:54,350 --> 00:39:56,603 俺への期待が... 662 00:39:57,270 --> 00:39:58,021 大きく? 663 00:40:01,149 --> 00:40:01,983 ああ 664 00:40:04,444 --> 00:40:07,572 人質救出チームに 応募した頃からね 665 00:40:09,949 --> 00:40:11,075 その頃に—— 666 00:40:13,661 --> 00:40:15,830 初めてパニック障害を 667 00:40:18,458 --> 00:40:20,752 ミリケンは同情しなかった? 668 00:40:20,877 --> 00:40:21,628 してくれた 669 00:40:23,046 --> 00:40:24,255 でも同時に—— 670 00:40:25,298 --> 00:40:26,299 冷たかった 671 00:40:27,175 --> 00:40:29,052 ジキルとハイドさ 672 00:40:31,054 --> 00:40:35,058 彼はカウンセリングを 勧めてくれた 673 00:40:36,225 --> 00:40:37,936 でも結局は—— 674 00:40:39,187 --> 00:40:42,231 俺にばかり構ってられない 675 00:40:43,733 --> 00:40:45,109 死も覚悟した 676 00:40:46,069 --> 00:40:47,445 でも諦めなかった 677 00:40:48,529 --> 00:40:49,864 認められたかった 678 00:40:49,989 --> 00:40:51,074 父親に? 679 00:40:53,034 --> 00:40:53,868 そうだ 680 00:40:56,412 --> 00:40:59,916 ミリケン捜査官は 父親を思い出させた? 681 00:41:03,670 --> 00:41:04,587 そうだ 682 00:41:07,298 --> 00:41:08,967 毎回 彼が—— 683 00:41:10,551 --> 00:41:12,637 俺に怒鳴るたびに... 684 00:41:13,680 --> 00:41:15,014 彼の声が—— 685 00:41:15,974 --> 00:41:18,309 父の声に聞こえた 686 00:41:18,434 --> 00:41:22,438 そのたびに俺は震え上がった 687 00:41:26,609 --> 00:41:30,446 ビリー 目を閉じてほしい 688 00:41:30,738 --> 00:41:31,531 いいか? 689 00:41:34,909 --> 00:41:36,577 深呼吸をして 690 00:41:42,375 --> 00:41:44,043 あの時に戻ろう 691 00:41:45,920 --> 00:41:49,215 ミリケン捜査官が銃を渡し—— 692 00:41:50,008 --> 00:41:54,721 弾倉には 空包が入ってることを確認する 693 00:41:55,388 --> 00:41:57,015 そのとおりだ 694 00:41:58,141 --> 00:42:02,353 ジョーイ オーウェン そして俺も確認する 695 00:42:12,697 --> 00:42:14,073 次は? 696 00:42:15,241 --> 00:42:18,411 訓練を再開した 697 00:42:18,828 --> 00:42:20,079 確かか? 698 00:42:20,872 --> 00:42:21,789 ああ 699 00:42:25,126 --> 00:42:26,878 目を閉じて 700 00:42:34,260 --> 00:42:36,971 ミリケン捜査官が訓練前に—— 701 00:42:37,096 --> 00:42:41,559 気合を入れようと 怒声を浴びせてくる 702 00:42:43,519 --> 00:42:47,899 ローウェル 人質の命が懸かってるんだぞ 703 00:42:48,024 --> 00:42:52,028 お前がためらえば 人が死ぬ それだけだ 704 00:42:52,987 --> 00:42:53,946 おい! 705 00:42:54,072 --> 00:42:55,281 俺を見ろ 706 00:42:55,948 --> 00:42:57,408 嫌がらせだと? 707 00:42:58,284 --> 00:43:01,621 この程度で潰れては使えない 708 00:43:02,163 --> 00:43:04,749 デスクワークがしたいなら—— 709 00:43:04,874 --> 00:43:07,877 遠くで眺めてるだけにしろ 710 00:43:08,002 --> 00:43:09,420 父の声だった 711 00:43:10,379 --> 00:43:12,548 言い訳は要らん 712 00:43:12,673 --> 00:43:14,759 俺は震えていた 713 00:43:15,468 --> 00:43:18,888 次は引き金を引け 分かったな 714 00:43:19,013 --> 00:43:22,725 具合が悪くなり 耐えられなかった 715 00:43:25,812 --> 00:43:27,105 吐いてしまった 716 00:43:28,439 --> 00:43:29,816 ミリケンの反応は? 717 00:43:31,484 --> 00:43:32,735 激怒してた 718 00:43:33,861 --> 00:43:35,863 他の連中もだ 719 00:43:36,823 --> 00:43:38,866 ジョーイもオーウェンも—— 720 00:43:39,575 --> 00:43:42,787 “勘弁してくれ またかよ〟 という感じだ 721 00:43:45,540 --> 00:43:47,291 続けてくれ 722 00:43:49,752 --> 00:43:51,003 誰かが—— 723 00:43:52,672 --> 00:43:54,841 背中に手を置いた 724 00:43:55,383 --> 00:43:56,592 誰だ? 725 00:43:57,718 --> 00:43:59,095 大丈夫だ ビリー 726 00:44:00,221 --> 00:44:01,389 オコナーだ 727 00:44:01,514 --> 00:44:02,598 補佐役の? 728 00:44:02,723 --> 00:44:03,850 そうだ 729 00:44:09,105 --> 00:44:10,731 思い出した 730 00:44:13,109 --> 00:44:14,777 背中をさすっていた 731 00:44:14,902 --> 00:44:16,237 気にするな 732 00:44:24,829 --> 00:44:25,788 落としたぞ 733 00:44:26,998 --> 00:44:27,957 どうも 734 00:44:32,461 --> 00:44:33,754 なんてこった 735 00:44:39,260 --> 00:44:40,720 助けてくれたものと 736 00:44:41,262 --> 00:44:42,555 リロード! 737 00:44:42,680 --> 00:44:43,848 なぜだ? 738 00:44:45,600 --> 00:44:46,684 なぜ彼が? 739 00:44:48,936 --> 00:44:50,730 なぜ あんなことを? 740 00:44:51,939 --> 00:44:55,610 お前を犯人に仕立てるためだ 741 00:44:55,735 --> 00:44:57,612 撃ったのは俺だ 742 00:44:59,697 --> 00:45:03,159 俺の言うことなんか 信じてもらえない 743 00:45:10,291 --> 00:45:10,958 ありがとう 744 00:45:11,083 --> 00:45:11,876 いいんだ 745 00:45:12,001 --> 00:45:13,920 俺の送った報告書は? 746 00:45:14,045 --> 00:45:15,046 受け取った 747 00:45:15,546 --> 00:45:18,299 調べなきゃいけないものがある 748 00:45:19,133 --> 00:45:20,426 何だい? 749 00:45:20,551 --> 00:45:23,304 ミリケン捜査官の日誌よ 750 00:45:23,429 --> 00:45:24,931 金庫にある 751 00:45:25,056 --> 00:45:29,810 奥さんが遺品を取りに来た時 あなたは いなかったと 752 00:45:30,770 --> 00:45:32,688 じゃ今 開けるよ 753 00:45:48,704 --> 00:45:51,374 日誌みたいなものはない 754 00:45:51,916 --> 00:45:53,292 脇にどいて 755 00:46:02,635 --> 00:46:04,178 {\an8}“9ミリ弾〟 756 00:46:07,974 --> 00:46:11,686 ミリケン捜査官殺害容疑で 逮捕する 757 00:46:11,811 --> 00:46:13,396 何を言ってる? 758 00:46:13,729 --> 00:46:16,774 彼の頭部に撃ち込まれた 弾丸は—— 759 00:46:16,899 --> 00:46:19,735 金庫に保管された彼自身のもの 760 00:46:19,860 --> 00:46:24,407 金庫の番号を知るのは 彼とあなただけよ 761 00:46:24,532 --> 00:46:26,993 俺は彼の右腕だぞ 762 00:46:27,118 --> 00:46:30,997 パワハラの告発の処理が 遅れてると 763 00:46:31,122 --> 00:46:36,002 匿名の内部告発の中に DORの1週間後に—— 764 00:46:36,127 --> 00:46:38,170 自殺した訓練生の名が 765 00:46:40,256 --> 00:46:43,676 マシュー・オコナー あなたの兄弟よ 766 00:46:44,302 --> 00:46:48,097 何の処分もないことに あなたは憤った 767 00:46:48,222 --> 00:46:51,392 内部監査は機能してない 768 00:46:52,226 --> 00:46:55,062 奴は特別扱いされてた 769 00:46:55,187 --> 00:46:56,856 兄弟のことは気の毒よ 770 00:46:56,981 --> 00:46:58,774 ミリケンには当然の報いだ 771 00:46:59,233 --> 00:47:03,070 ビリーは報いを受ける いわれはない 772 00:47:05,406 --> 00:47:06,657 連れ出して 773 00:47:12,872 --> 00:47:15,124 マイクテスト マイクテスト 774 00:47:15,249 --> 00:47:18,836 クラム クラム クリームクラム 775 00:47:20,046 --> 00:47:23,591 君たちの用意した台本も いいけど—— 776 00:47:23,716 --> 00:47:26,218 少しパンチが足りない 777 00:47:26,344 --> 00:47:29,221 アドリブを入れようか? 778 00:47:29,347 --> 00:47:31,223 ダメよ 台本どおりに 779 00:47:31,349 --> 00:47:33,351 説明したはずだ 780 00:47:33,476 --> 00:47:36,937 事の重大さを理解してるのか? 781 00:47:37,063 --> 00:47:42,068 分かってるが そいつが番組のファンなら—— 782 00:47:42,193 --> 00:47:45,821 いつもの僕と違うと気づく 783 00:47:45,946 --> 00:47:47,573 いつものお前? 784 00:47:47,698 --> 00:47:48,532 分かるだろ? 785 00:47:48,657 --> 00:47:53,162 ブライアン 決めたとおりに やってちょうだい 786 00:47:53,704 --> 00:47:55,790 うまくいけば 放送中に—— 787 00:47:55,915 --> 00:47:59,126 誘い込まれた相手が 連絡してくる 788 00:47:59,251 --> 00:48:04,048 会話を長引かせれば 逆探知もできるし... 789 00:48:04,173 --> 00:48:06,550 プロファイルもできる 790 00:48:06,675 --> 00:48:08,719 もう聞いたよ 791 00:48:08,844 --> 00:48:13,557 お前が一言一句そのまま 読み上げないと—— 792 00:48:13,682 --> 00:48:16,769 人が死ぬかもしれないんだぞ 793 00:48:17,812 --> 00:48:18,813 了解だ 794 00:48:19,772 --> 00:48:21,399 では歴史を作ろう 795 00:48:30,741 --> 00:48:31,867 やあ ブライアン 796 00:48:31,992 --> 00:48:33,828 彼は特別ゲスト? 797 00:48:33,953 --> 00:48:35,204 そこに座るだけ 798 00:48:35,329 --> 00:48:37,540 彼のことは無視しろ 799 00:48:37,665 --> 00:48:40,835 ここにいることには触れるな 800 00:48:40,960 --> 00:48:45,548 彼が直接 語りかけたほうが 話が早くないか? 801 00:48:45,673 --> 00:48:48,926 質問は なしだ 台本どおりに進めろ 802 00:48:53,222 --> 00:48:54,014 ペネロープ 803 00:48:54,723 --> 00:48:57,852 エミリー 逆探知の準備は万全よ 804 00:49:00,688 --> 00:49:03,941 「シカリウス・ファイル」の 特別編を—— 805 00:49:04,066 --> 00:49:07,153 FBIからライブで お届けします 806 00:49:07,278 --> 00:49:09,530 ゲストは著名な作家で—— 807 00:49:09,655 --> 00:49:12,908 FBI特別捜査官の デヴィッド・ロッシ 808 00:49:15,995 --> 00:49:17,371 今日は ありがとう 809 00:49:18,038 --> 00:49:19,832 こちらこそ ブライアン 810 00:49:20,207 --> 00:49:23,252 皆さんからのお電話を 待ってます 811 00:49:23,377 --> 00:49:27,381 番号はサイトで チェックしてください 812 00:49:27,506 --> 00:49:32,261 デヴィッド あなたの 輝かしいキャリアの中から—— 813 00:49:32,386 --> 00:49:37,391 今日はイライアス・ヴォイトの 話を聞きたい 814 00:49:37,975 --> 00:49:40,478 最初から話しましょう 815 00:49:40,603 --> 00:49:45,649 タラ・ルイス博士がヤキマで 発見したコンテナについて—— 816 00:49:45,774 --> 00:49:48,360 あなたは いつ知ったのですか? 817 00:49:48,486 --> 00:49:52,781 ベンジャミン・ リーヴスのことを聞きたい 818 00:49:52,907 --> 00:49:57,453 “セカンド・ストリート〟が 通りの名称としては最も... 819 00:49:57,578 --> 00:50:01,832 ホームセンターの 監視カメラの映像だが 820 00:50:02,166 --> 00:50:08,130 ヴォイトらしき人物が お尻のポケットに手を伸ばし 821 00:50:08,255 --> 00:50:11,008 携帯をミュートしようとした 822 00:50:11,133 --> 00:50:15,513 その地域の携帯の発着信を 追跡したんですね 823 00:50:15,638 --> 00:50:16,931 そのとおりだ 824 00:50:17,389 --> 00:50:19,016 お電話ありがとう 825 00:50:19,141 --> 00:50:24,063 何百という発着信を 確認しなければならないけど 826 00:50:24,188 --> 00:50:28,943 タイミング的に シアトルに絞ることができた 827 00:50:29,068 --> 00:50:29,902 それは... 828 00:50:29,568 --> 00:50:30,444 {\an8}“匿名IPアドレス〟 829 00:50:30,027 --> 00:50:32,863 おっと お電話が来たようだ 830 00:50:32,988 --> 00:50:35,574 どうも こちらはライブ放送で—— 831 00:50:33,405 --> 00:50:34,240 {\an8}“IPアドレス確認〟 832 00:50:35,699 --> 00:50:37,701 ブライアン・ギャリティと—— 833 00:50:37,826 --> 00:50:39,578 デヴィッド・ロッシが お相手です 834 00:50:39,703 --> 00:50:41,288 お名前をどうぞ 835 00:50:42,373 --> 00:50:43,916 俺を神と呼べ 836 00:50:54,677 --> 00:50:57,846 それでは あなたを“神〟と呼びます 837 00:50:58,597 --> 00:51:00,182 ご質問は? 838 00:51:01,934 --> 00:51:03,519 なぜクモなんだ? 839 00:51:05,145 --> 00:51:06,772 回線を特定した 840 00:51:07,314 --> 00:51:08,190 追跡できる? 841 00:51:08,315 --> 00:51:09,900 難しいかも 842 00:51:10,025 --> 00:51:11,235 対抗手段が? 843 00:51:11,360 --> 00:51:12,945 まるでヴォイトの弟子ね 844 00:51:13,070 --> 00:51:16,824 電話回線はそのままで 放送は切って 845 00:51:16,949 --> 00:51:17,908 やったわ 846 00:51:18,033 --> 00:51:21,620 あなたも この番組のファンなら—— 847 00:51:21,745 --> 00:51:24,999 ヴォイトの証言は 熟知してるでしょ? 848 00:51:25,124 --> 00:51:28,252 ロッシに聞いてる なぜシカリウスなんだ? 849 00:51:28,377 --> 00:51:32,548 この声は ランス・キングストンよ 850 00:51:33,549 --> 00:51:34,800 彼のはずがない 851 00:51:34,925 --> 00:51:36,969 拘束されてるのよ 852 00:51:37,094 --> 00:51:40,431 ヴォイト自身の答えに 満足してないのか? 853 00:51:42,558 --> 00:51:43,726 そのとおりだ 854 00:51:44,351 --> 00:51:48,480 {\an8}FBIによるヴォイトの 訓練の一環なのか? 855 00:51:51,066 --> 00:51:53,986 前回の放送で 番組の一部に—— 856 00:51:54,111 --> 00:51:58,032 脚色があったことは認めました 857 00:51:58,157 --> 00:52:00,284 実際 私は 嘘をついたのです 858 00:52:01,201 --> 00:52:04,622 ヴォイトがFBI あるいは別の政府機関で—— 859 00:52:04,747 --> 00:52:08,167 訓練を受けたという 事実はありません 860 00:52:08,292 --> 00:52:10,461 ヴォイトは特別だと? 861 00:52:10,711 --> 00:52:13,380 珍しいが特別ではない 862 00:52:14,632 --> 00:52:16,133 君自身と—— 863 00:52:16,258 --> 00:52:17,468 同じだ 864 00:52:21,055 --> 00:52:22,890 俺をプロファイルしてるのか? 865 00:52:25,601 --> 00:52:30,814 したくてもできない 私が話してる相手は—— 866 00:52:30,939 --> 00:52:36,320 君が拘束している ランス・キングストンだからね 867 00:52:40,783 --> 00:52:42,451 ペネロープ どう? 868 00:52:42,576 --> 00:52:44,620 近づいてる もう少しよ 869 00:52:44,745 --> 00:52:45,954 時間がない 870 00:52:46,080 --> 00:52:46,997 分かってる 871 00:52:47,873 --> 00:52:52,920 君がランスを拘束し 操り人形のように使うのは—— 872 00:52:49,249 --> 00:52:50,709 {\an8}“ランスに意味はない〟 873 00:52:53,045 --> 00:52:57,007 彼を殺しても 何の満足感も得られないからだ 874 00:52:58,175 --> 00:52:58,967 ラモーナ 875 00:52:59,426 --> 00:53:00,511 彼女がどうした? 876 00:53:01,095 --> 00:53:04,264 ヴォイトは彼女を救った 877 00:53:04,390 --> 00:53:05,557 それは違う 878 00:53:05,683 --> 00:53:08,977 彼女を絞め殺すであろう アーサーに—— 879 00:53:09,103 --> 00:53:10,354 引き渡しただけだ 880 00:53:10,854 --> 00:53:12,314 だが生き延びた 881 00:53:12,439 --> 00:53:14,316 我々が先に彼女を—— 882 00:53:14,441 --> 00:53:15,734 保護したからだ 883 00:53:16,443 --> 00:53:17,986 なぜヴォイトは殺さなかった? 884 00:53:22,032 --> 00:53:24,243 それはラモーナが—— 885 00:53:24,368 --> 00:53:26,203 {\an8}“シドニー〟 886 00:53:25,744 --> 00:53:30,207 ヴォイトの元妻シドニーに 似ていたからだ 887 00:53:32,876 --> 00:53:33,836 見つけた 888 00:53:33,961 --> 00:53:37,464 リッチモンドの レンタル倉庫にいる 889 00:53:37,589 --> 00:53:39,591 借り主はランス・キングストン 890 00:53:39,717 --> 00:53:41,343 リッチモンドよ 891 00:53:41,468 --> 00:53:42,386 任せて 892 00:53:43,303 --> 00:53:45,013 神よ 聞こえてる? 893 00:53:45,889 --> 00:53:47,266 彼は そこに? 894 00:53:48,392 --> 00:53:49,560 彼って? 895 00:53:49,685 --> 00:53:50,352 ヴォイトだ 896 00:53:56,775 --> 00:53:58,026 いいや 897 00:54:15,586 --> 00:54:17,087 やめてくれ! 898 00:54:18,255 --> 00:54:19,381 ランス 899 00:54:20,007 --> 00:54:22,259 やめろ よせ! 900 00:54:22,384 --> 00:54:23,385 ブライアン 901 00:54:25,137 --> 00:54:27,723 彼がいるなら そう言ってくれ 902 00:54:31,059 --> 00:54:31,977 ここにいる 903 00:54:32,102 --> 00:54:33,103 違う 904 00:54:33,604 --> 00:54:35,063 やめろ 905 00:54:35,189 --> 00:54:37,316 やめてくれ! 906 00:54:37,441 --> 00:54:38,400 ランス? 907 00:54:38,525 --> 00:54:42,196 ヴォイトはここにいる 彼と話せ 908 00:54:42,988 --> 00:54:44,156 “通話終了〟 909 00:54:44,948 --> 00:54:45,741 なんてこと 910 00:54:49,745 --> 00:54:50,954 何が起きた? 911 00:54:58,962 --> 00:55:00,923 お前が人を死なせた 912 00:55:47,678 --> 00:55:49,680 日本語字幕 森澤 海郎