1 00:00:05,506 --> 00:00:08,633 Tidligere på Criminal Minds Evolution... 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,427 De slipper hvem som helst opp i sjette etasje nå, hva? 3 00:00:11,428 --> 00:00:15,473 Alvez og jeg er pensjonerte soldater. Vi møttes i MRP. 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,350 Militærets rehabiliteringsprogram. 5 00:00:17,351 --> 00:00:21,897 Vi hjelper syke og skadde tjenestemenn ut i det sivile liv igjen. 6 00:00:22,397 --> 00:00:26,776 Svulsten har spredd seg. Vi kan ikke gjøre noe mer. Beklager. 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,278 {\an8}Evig lojal, evig elsket 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,405 Beklager at jeg forstyrrer. Har du et øyeblikk? 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,032 Unnskyld meg. 10 00:00:33,033 --> 00:00:36,994 Så du hvordan han så på deg? Du ser ut som kona hans som nettopp forlot ham. 11 00:00:36,995 --> 00:00:41,082 Velkommen til The Sicarius Files. Jeg er verten deres, Brian Garrity. 12 00:00:41,083 --> 00:00:44,962 Gjesten min er selveste Sicarius-morderen, Elias Voit. 13 00:00:50,259 --> 00:00:51,635 Har masse fanbrev til deg. 14 00:00:54,179 --> 00:00:55,388 Jeg er IKKE patetisk. 15 00:00:55,389 --> 00:00:58,224 Jeg er patetisk, men vet du hva som er enda mer patetisk? 16 00:00:58,225 --> 00:01:02,020 Noen som lager et show om det, og alle som hører på det. 17 00:01:02,729 --> 00:01:07,441 Det var Lance Kingston som tok bildene, men ikke han som sendte dem til deg. 18 00:01:07,442 --> 00:01:09,569 Tilhengeren din stjal dem. 19 00:01:09,570 --> 00:01:12,990 Lance er bare et middel. Han er et offer. 20 00:01:36,888 --> 00:01:39,140 Innbrudd på området. Første etasje. 21 00:01:39,141 --> 00:01:41,142 Én omkommet. Ytterkorridoren. 22 00:01:41,143 --> 00:01:42,477 Ser du noe? 23 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 Nei. 24 00:01:51,945 --> 00:01:54,156 Jævler! 25 00:01:55,324 --> 00:01:56,992 - Lad om. - Ok. 26 00:02:01,246 --> 00:02:03,247 - Jeg leder an. - Beveger meg. 27 00:02:03,248 --> 00:02:05,708 Vi trenger forsterkninger umiddelbart. 28 00:02:05,709 --> 00:02:07,461 Mottatt. Forsterkninger er på vei. 29 00:02:11,798 --> 00:02:12,799 Ikke. 30 00:02:15,636 --> 00:02:18,429 Hold kjeft! Hold kjeft. 31 00:02:18,430 --> 00:02:20,182 Vær så snill. Ikke. 32 00:02:22,726 --> 00:02:25,062 Ta ett jævla skritt til. 33 00:02:26,188 --> 00:02:28,022 Rolig nå. Vi vil hjelpe. 34 00:02:28,023 --> 00:02:29,857 - Jeg vil ikke dø. - Ingen blir skadet. 35 00:02:29,858 --> 00:02:31,525 Ikke lyv til henne. 36 00:02:31,526 --> 00:02:33,111 Sir, bare legg ned våpenet. 37 00:02:33,862 --> 00:02:34,987 Hva heter du? 38 00:02:34,988 --> 00:02:38,866 Faen ta deg. Det er navnet mitt. Hvorfor skjuler du dem for meg? 39 00:02:38,867 --> 00:02:43,829 - Skjuler hva for deg, sir? - Medisinene mine! Jeg trenger dem. 40 00:02:43,830 --> 00:02:46,582 Ok! Legg ned våpenet, slipp kvinnen, 41 00:02:46,583 --> 00:02:48,126 - og jeg lover at jeg... - Hei! 42 00:02:49,753 --> 00:02:52,964 Tror du ikke jeg ser deg der borte? 43 00:02:54,633 --> 00:02:58,302 - Vil du at denne damen skal dø? - Nei! Sir, det vil vi ikke! 44 00:02:58,303 --> 00:03:00,513 Så gi meg medisinene mine! 45 00:03:00,514 --> 00:03:02,724 Agent Lowell, er målet funnet? 46 00:03:03,225 --> 00:03:05,769 - Nei. - Omgrupper. Finn målet. 47 00:03:09,189 --> 00:03:10,899 Hva heter du? 48 00:03:11,817 --> 00:03:13,359 Melissa. 49 00:03:13,360 --> 00:03:18,072 Ikke! Ikke snakk til henne! Snakk til meg! 50 00:03:18,073 --> 00:03:20,659 - Målet er funnet. - Forstår du? 51 00:03:23,662 --> 00:03:26,080 - Jeg er på skuddhold. - Denne fyren, hva? 52 00:03:26,081 --> 00:03:28,958 Denne fyren vil så gjerne drepe meg at han kan smake det. 53 00:03:28,959 --> 00:03:32,169 Men hva om han bommer? Og hun her tar støyten. 54 00:03:32,170 --> 00:03:36,383 - Sjef. - Nok av dette tullet, ok? Nok! 55 00:03:37,426 --> 00:03:39,344 Jeg teller til tre, 56 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 - og enten gir du meg medisinene mine... - Nei. 57 00:03:42,389 --> 00:03:46,476 - ...ellers blåser jeg hodet av henne. - Lowell, de er klare. Nå. 58 00:03:48,770 --> 00:03:49,770 Ok? 59 00:03:49,771 --> 00:03:52,731 - Én. - Bare gi ham det han vil ha! 60 00:03:52,732 --> 00:03:55,359 - To. - Dreper du henne, dreper vi deg! 61 00:03:55,360 --> 00:03:57,195 - Skyt. - Tre! 62 00:04:04,286 --> 00:04:06,496 Hva faen? 63 00:04:07,456 --> 00:04:08,498 Jeg skjøt. 64 00:04:09,249 --> 00:04:11,333 Fy faen. Hva gjorde du? 65 00:04:11,334 --> 00:04:13,879 Avbryt! Avbryt øvelsen. 66 00:04:15,755 --> 00:04:17,340 Det var et ekte skudd. 67 00:04:18,091 --> 00:04:20,260 - Fy faen. - Hent O'Connor. 68 00:04:21,219 --> 00:04:23,722 - O'Connor! - Vi trenger medisinsk hjelp. Fort. 69 00:04:25,807 --> 00:04:28,602 Sikre våpnene nå. Magasinsjekk. 70 00:04:29,102 --> 00:04:30,395 Jeg har løspatroner. 71 00:04:31,772 --> 00:04:32,773 Samme her. 72 00:04:34,149 --> 00:04:40,238 Billy, vi er ubevæpnet, ok? Legg ned våpenet. 73 00:04:40,947 --> 00:04:41,948 Snakk til oss, Billy. 74 00:04:43,241 --> 00:04:44,326 Saniteten kommer. 75 00:04:48,455 --> 00:04:49,748 Han er død. 76 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 Jeg skjøt. 77 00:04:55,712 --> 00:04:58,172 - Vakter. - Start nedstengning. Nå. 78 00:04:58,173 --> 00:04:59,381 Vi har en aktiv skytter. 79 00:04:59,382 --> 00:05:01,884 Dette er ingen øvelse. Jeg gjentar, ikke en øvelse. 80 00:05:01,885 --> 00:05:02,968 Mottatt. 81 00:05:02,969 --> 00:05:05,429 Billy, om 30 sekunder stormer ekte vare inn her, 82 00:05:05,430 --> 00:05:06,597 og de vil drepe deg. 83 00:05:06,598 --> 00:05:09,308 Du vil vel ikke ha mer blod på hendene dine, Billy? 84 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 Vær så snill. Gi meg våpenet. 85 00:05:13,647 --> 00:05:15,190 La meg hjelpe deg, Billy, ok? 86 00:05:17,192 --> 00:05:18,568 Hei. 87 00:05:26,117 --> 00:05:27,202 Jeg skjønner det ikke. 88 00:05:29,913 --> 00:05:31,498 Hva tenkte du på? 89 00:05:33,458 --> 00:05:35,252 Jeg var... Jeg var på skuddhold. 90 00:05:39,756 --> 00:05:40,756 Jeg skjøt. 91 00:05:40,757 --> 00:05:44,260 Hør etter, alt personale. Dette er et nødstilfelle. 92 00:05:44,261 --> 00:05:45,886 Dere er innelåst. 93 00:05:45,887 --> 00:05:49,306 Bli hvor dere er inntil videre. 94 00:05:49,307 --> 00:05:52,894 Dette er ingen øvelse. Jeg gjentar, dette er ikke en øvelse. 95 00:06:01,236 --> 00:06:03,988 "Vi kan ikke vokse når vi skammer oss, 96 00:06:03,989 --> 00:06:07,617 og vi kan ikke bruke skam til å endre oss selv eller andre." 97 00:06:08,368 --> 00:06:09,368 Brené Brown. 98 00:06:09,369 --> 00:06:12,454 {\an8}Så Tom Milliken ble skutt? 99 00:06:12,455 --> 00:06:16,792 {\an8}Under en øvelse for utvalgte fra gisselredningsteamet. 100 00:06:16,793 --> 00:06:19,962 {\an8}- En øvelse med skarp ammunisjon? - Det er mye å finne ut av her, 101 00:06:19,963 --> 00:06:22,673 {\an8}og derfor har Rebecca bedt BAU om å følge med på det. 102 00:06:22,674 --> 00:06:24,174 {\an8}Gud, vet Alvez det ennå? 103 00:06:24,175 --> 00:06:25,760 {\an8}Han er på åstedet med JJ. 104 00:06:27,095 --> 00:06:29,097 {\an8}Tom Milliken var som familie for ham. 105 00:06:31,308 --> 00:06:35,311 {\an8}Brian, hva har jeg sagt om telefonsamtaler på lørdager? 106 00:06:35,312 --> 00:06:39,064 {\an8}Emily, jeg ville ikke brydd deg om det ikke var ytterst viktig. 107 00:06:39,065 --> 00:06:43,652 {\an8}Jeg har i min besittelse bevis på en førforbrytelse. 108 00:06:43,653 --> 00:06:45,487 {\an8}Gud, hva faen er en førforbrytelse? 109 00:06:45,488 --> 00:06:47,240 {\an8}- Er det Tara? - Hei, Brian. 110 00:06:47,824 --> 00:06:49,825 {\an8}Hva er det med denne førforbrytelsen? 111 00:06:49,826 --> 00:06:52,703 {\an8}Det er det som skjer før man begår en forbrytelse. 112 00:06:52,704 --> 00:06:55,831 {\an8}Nei, jeg skjønner uttrykket. Hva tror du at du har? 113 00:06:55,832 --> 00:06:58,751 {\an8}Tør jeg si et slags manifest. 114 00:06:58,752 --> 00:07:02,379 {\an8}Adressert til meg av en fan. Det står, og jeg siterer: 115 00:07:02,380 --> 00:07:06,342 {\an8}"Noen kaller meg kanskje en fan, men han må kalle meg Gud." 116 00:07:06,343 --> 00:07:10,596 {\an8}Og siden den samme erklæringen skrives om og om igjen... 117 00:07:10,597 --> 00:07:13,057 {\an8}Husker du Jack Nicholsons figur i Ondskapens hotell? 118 00:07:13,058 --> 00:07:15,809 {\an8}Han begynner å bli sprø, og han skriver 119 00:07:15,810 --> 00:07:19,396 {\an8}en setning om og om igjen. "Bare jobb og ingen moro gjør"... 120 00:07:19,397 --> 00:07:22,399 {\an8}- Ja, jeg har sett filmen. - Du burde se dette. 121 00:07:22,400 --> 00:07:25,152 {\an8}Ikke bare har han skrevet mantraet sitt gjentatte ganger, 122 00:07:25,153 --> 00:07:27,364 {\an8}han har også skrevet det i former. 123 00:07:27,864 --> 00:07:31,034 {\an8}Hele greia er så sprø, det er liksom... 124 00:07:31,743 --> 00:07:36,456 {\an8}Jeg er ingen profilerer, men han klør etter å gjøre noe ille. 125 00:07:36,956 --> 00:07:37,999 {\an8}Hvor er du? 126 00:07:38,667 --> 00:07:41,961 {\an8}Ikke langt unna. Rett rundt hjørnet. 127 00:07:42,545 --> 00:07:43,754 {\an8}Du burde ta en titt. 128 00:07:43,755 --> 00:07:45,840 {\an8}Ok, jeg har et besøkskort som venter på deg. 129 00:07:46,549 --> 00:07:48,050 {\an8}En ulykke kommer sjelden alene. 130 00:07:48,051 --> 00:07:50,177 {\an8}Ok. David og jeg kan ta oss av dette for deg. 131 00:07:50,178 --> 00:07:52,763 {\an8}Takk. Ja, jeg må komme meg til treningsområdet. 132 00:07:52,764 --> 00:07:53,932 {\an8}Ja. 133 00:07:55,433 --> 00:07:57,142 {\an8}Ellers blåser jeg hodet av henne. 134 00:07:57,143 --> 00:08:00,145 {\an8}-Én. - Bare gi ham det han vil ha. 135 00:08:00,146 --> 00:08:02,898 {\an8}-To. - Dreper du henne, dreper vi deg! 136 00:08:02,899 --> 00:08:04,567 {\an8}-Tre! - Hvem andre vet det? 137 00:08:05,527 --> 00:08:09,196 {\an8}Nå gis informasjon ifølge tjenslig behov. Direktør, minister, president. 138 00:08:09,197 --> 00:08:12,449 {\an8}Stillheten i nyhetene varer i et døgn til. 139 00:08:12,450 --> 00:08:15,327 {\an8}Men vi har ikke mange venner i denne administrasjonen. 140 00:08:15,328 --> 00:08:18,622 {\an8}En hendelse som dette er akkurat den typen påskudd 141 00:08:18,623 --> 00:08:20,625 {\an8}de kan bruke for å stenge avdelingen. 142 00:08:21,960 --> 00:08:24,837 {\an8}Peter. Jeg er så lei for det. 143 00:08:24,838 --> 00:08:26,214 Det er enda vanskelig å tro. 144 00:08:27,132 --> 00:08:30,092 Emily, dette er Peter O'Connor, Millikens stabssjef. 145 00:08:30,093 --> 00:08:34,680 Tom skrøt av deg og teamet ditt. Han kom med en sak til deg nylig. 146 00:08:34,681 --> 00:08:37,307 Ja. En tvetydig dødsfall-etterforskning, 147 00:08:37,308 --> 00:08:40,185 og utrolig nok utsettes han for en nå. 148 00:08:40,186 --> 00:08:42,147 Ikke så tvetydig, dessverre. 149 00:08:42,731 --> 00:08:44,773 Billy Lowell avfyrte det dødelige skuddet. 150 00:08:44,774 --> 00:08:47,026 Kun hans våpen hadde skarp ammunisjon. 151 00:08:47,027 --> 00:08:48,819 Ja, det virker åpenbart. 152 00:08:48,820 --> 00:08:53,615 Men offisielt må det fastslås om det var drap eller en ulykke. 153 00:08:53,616 --> 00:08:54,867 Selvsagt. 154 00:08:54,868 --> 00:08:56,744 Det er en stund siden jeg var rekrutt, 155 00:08:56,745 --> 00:09:01,832 men er det vanlig nå at GRT utfører en øvelse med skuespillere og ekte våpen? 156 00:09:01,833 --> 00:09:04,126 Nei, det er ikke vanlig, 157 00:09:04,127 --> 00:09:08,005 men Tom hadde sin egen metode og carte blanche fra ledelsen. 158 00:09:08,006 --> 00:09:10,425 Hvis han ville gjøre noe, gjorde han det. 159 00:09:11,009 --> 00:09:15,889 I dette tilfellet følte han at rekruttene trengte en mye mer virkelig opplevelse. 160 00:09:16,806 --> 00:09:20,017 Inkluderte denne øvelsen hele rekruttklassen? 161 00:09:20,018 --> 00:09:23,729 Nei, bare agentene Helm, Barlow og Lowell. De var en enhet på tre. 162 00:09:23,730 --> 00:09:26,190 Agent Lowell er allerede i varetekt, 163 00:09:26,191 --> 00:09:28,025 men vi må avhøre 164 00:09:28,026 --> 00:09:30,652 - agentene Helm og Barlow også. - Greit. 165 00:09:30,653 --> 00:09:33,073 Har rettsmedisineren tatt over liket? 166 00:09:34,240 --> 00:09:36,159 - Han gjør det nå. - Unnskyld meg. 167 00:09:44,417 --> 00:09:45,418 Luke. 168 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 Gi meg et øyeblikk. 169 00:09:50,006 --> 00:09:53,133 Jeg prøvde å si at han kanskje burde stå over denne. 170 00:09:53,134 --> 00:09:54,219 Ja. 171 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 - Brian. - Tara! 172 00:10:04,395 --> 00:10:07,856 Vel, jeg... For en glede det er å se deg igjen. 173 00:10:07,857 --> 00:10:09,191 Hvor er Emily? 174 00:10:09,192 --> 00:10:13,238 Hun tenkte det var best at Tara og jeg så på det du har. 175 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 Ok. 176 00:10:17,075 --> 00:10:19,076 Med tanke på fortiden vår, 177 00:10:19,077 --> 00:10:21,078 er det ikke bedre om Tara og jeg... 178 00:10:21,079 --> 00:10:22,831 Nei. Denne veien. 179 00:10:30,380 --> 00:10:34,843 "Noen kan kalle meg en fan. Men han må kalle meg Gud." 180 00:10:35,927 --> 00:10:38,804 Hva sa jeg? "Redrom, redrom". 181 00:10:38,805 --> 00:10:40,013 Når fikk du dette? 182 00:10:40,014 --> 00:10:41,682 - I går. - I går? 183 00:10:41,683 --> 00:10:43,726 Jeg åpnet det i dag. 184 00:10:47,188 --> 00:10:49,315 Poststempel Kensington i Pennsylvania. 185 00:10:50,233 --> 00:10:52,193 Dere har sett dette før, ikke sant? 186 00:10:53,236 --> 00:10:54,404 Unnskyld oss litt. 187 00:10:55,864 --> 00:10:56,865 Ikke rør noe. 188 00:11:02,996 --> 00:11:06,206 Det er nesten identisk med det han sendte til Voit. 189 00:11:06,207 --> 00:11:08,459 Men hvorfor sender han det til Garrity? 190 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 Han hører på Garritys podcast. 191 00:11:11,004 --> 00:11:13,381 Men beskjeden er fortsatt til Voit. 192 00:11:13,965 --> 00:11:17,843 Den smiskende jævelen brukte til og med stor H i "han". 193 00:11:17,844 --> 00:11:21,221 Det gir en slags gudelignende status til Voit. 194 00:11:21,222 --> 00:11:24,475 En status som denne fyren vil dele. 195 00:11:25,310 --> 00:11:29,355 Prøver han å presse Garrity til å få Voit tilbake på podkasten hans? 196 00:11:29,939 --> 00:11:33,192 Han håper at Voit vil kalle ham en gud også? 197 00:11:33,193 --> 00:11:36,112 Ja, den gamle guden kroner den nye. 198 00:11:37,155 --> 00:11:38,156 Hva tenker du? 199 00:11:40,283 --> 00:11:42,493 Du vil ikke like det, 200 00:11:45,622 --> 00:11:47,749 men vi må ta det med til Voit. 201 00:11:48,499 --> 00:11:52,920 Selvfølgelig må vi dra til Voit med det. Hvorfor skulle jeg ikke like det? 202 00:11:52,921 --> 00:11:54,963 Det er du som ikke vil omgås fyren. 203 00:11:54,964 --> 00:11:57,007 Men du må sørge for 204 00:11:57,008 --> 00:12:00,303 at Garrity ikke føler at vi føyer ham. 205 00:12:01,012 --> 00:12:02,554 Visst føyer vi ham. 206 00:12:02,555 --> 00:12:04,723 Men vi kan ikke la ham dele det han vet. 207 00:12:04,724 --> 00:12:08,977 Ja, du har rett. Jeg vet det. Jeg bare... Bare fordi jeg ser ut som fyrens eks, 208 00:12:08,978 --> 00:12:11,648 betyr ikke det at jeg må være strategien her. 209 00:12:12,273 --> 00:12:14,525 Ok, jeg er åpen for en annen. 210 00:12:15,818 --> 00:12:16,819 Jeg har ikke en annen. 211 00:12:17,445 --> 00:12:19,446 Jeg ber deg ikke om å passe ham. 212 00:12:19,447 --> 00:12:23,909 Bare be ham dra hjem og vente på videre instruksjoner. 213 00:12:23,910 --> 00:12:27,914 La ham føle at han er en del av en spesialetterforskning. 214 00:12:29,123 --> 00:12:30,541 Han stoler på deg. 215 00:12:33,378 --> 00:12:34,587 Greit. 216 00:12:39,425 --> 00:12:41,885 Vi setter pris på at du gir oss beskjed om dette. 217 00:12:41,886 --> 00:12:43,596 Er du ledig senere i kveld? 218 00:12:45,390 --> 00:12:48,308 - Unnskyld? - Ledig til en middag, drinker. 219 00:12:48,309 --> 00:12:52,729 Jeg vet at timingen ikke er god når man jakter på en seriemorder. 220 00:12:52,730 --> 00:12:54,482 Jeg er gift, Brian. 221 00:12:55,233 --> 00:12:56,276 Når... 222 00:12:57,402 --> 00:12:58,652 Mazel tov. 223 00:12:58,653 --> 00:13:01,155 - Takk. - Ja. Heldig fyr. 224 00:13:01,739 --> 00:13:03,283 Jente. 225 00:13:06,286 --> 00:13:08,870 Ja, så la oss fokusere her. 226 00:13:08,871 --> 00:13:14,419 Brian, BAU trenger din hjelp til å starte en hemmelig etterforskning. 227 00:13:15,128 --> 00:13:16,503 - Hemmelig? - Det stemmer. 228 00:13:16,504 --> 00:13:20,007 Så det du må gjøre, er å dra hjem nå og vente 229 00:13:20,008 --> 00:13:23,010 på at den ukjente kontakter deg igjen. 230 00:13:23,011 --> 00:13:26,347 Når hen gjør det, ringer du meg, og så tar vi det derfra. 231 00:13:28,182 --> 00:13:30,768 - Jeg ringer deg. - Du... Ja, det stemmer. 232 00:13:32,103 --> 00:13:33,313 Har ikke nummeret ditt. 233 00:13:34,564 --> 00:13:35,982 Jeg skal gi deg jobbnummeret. 234 00:13:37,275 --> 00:13:38,359 Sentralbordet. 235 00:13:54,959 --> 00:13:56,127 Vil du snakke om det? 236 00:14:00,256 --> 00:14:02,633 Det er ikke bra å forstoppe følelser. 237 00:14:03,843 --> 00:14:05,636 Vet ikke hvorfor jeg sa det sånn. 238 00:14:09,390 --> 00:14:11,976 Men jeg trenger ikke å si 239 00:14:12,935 --> 00:14:16,773 at jo dypere du presser sorg ned, jo vondere blir det. 240 00:14:17,315 --> 00:14:18,316 Du gjorde det. 241 00:14:19,275 --> 00:14:22,611 - Gjorde hva? - Du sa du ikke skulle si det, 242 00:14:22,612 --> 00:14:25,114 - og så gjorde du det. - Ikke avled. Jeg... 243 00:14:26,616 --> 00:14:28,951 Det ville vært fint å snakke med noen som er 244 00:14:30,244 --> 00:14:32,038 på bølgelengde med deg. 245 00:14:32,663 --> 00:14:33,998 Nemlig moi. 246 00:14:36,209 --> 00:14:37,335 Jeg ser deg. 247 00:14:38,252 --> 00:14:39,420 Det gjør jeg virkelig. 248 00:14:40,546 --> 00:14:42,965 Det vet jeg. 249 00:14:52,016 --> 00:14:53,266 Jeg vet hva du skal si. 250 00:14:53,267 --> 00:14:56,938 At jeg er for nær Milliken til å være upartisk. 251 00:14:57,688 --> 00:14:58,731 Du er på saken. 252 00:15:01,400 --> 00:15:05,195 Jeg vil bare minne deg på å gå dit bevisene fører deg. 253 00:15:05,196 --> 00:15:09,699 Ikke ta av på grunn av forholdet ditt til offeret. 254 00:15:09,700 --> 00:15:10,952 Tyler venter på deg. 255 00:15:12,912 --> 00:15:13,913 Takk. 256 00:15:32,306 --> 00:15:35,142 - Én. - Bare gi ham det han vil ha. 257 00:15:35,143 --> 00:15:38,311 - To. - Dreper du henne, dreper vi deg! 258 00:15:38,312 --> 00:15:40,148 Tre! 259 00:15:44,652 --> 00:15:45,778 Hvorfor? 260 00:15:49,240 --> 00:15:50,658 Tre! 261 00:15:54,829 --> 00:15:55,830 Hvorfor? 262 00:16:00,960 --> 00:16:04,546 Du vet at vi kommer til å sitte her og se på dette om og om igjen 263 00:16:04,547 --> 00:16:06,549 til du svarer på spørsmålet mitt. 264 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 Jeg var... 265 00:16:13,973 --> 00:16:14,974 Unnskyld? 266 00:16:17,602 --> 00:16:18,978 Jeg var på skuddhold... 267 00:16:22,481 --> 00:16:26,235 - Jeg var på skuddhold. Jeg skjøt. - Ja, det var du faen meg. 268 00:16:30,740 --> 00:16:33,450 Hvorfor nekter agent Lowell å si noe annet enn: 269 00:16:33,451 --> 00:16:38,330 "Jeg var på skuddhold. Jeg skjøt." Som om det er et slags mantra. 270 00:16:38,331 --> 00:16:42,667 Herregud, dette er noe Milliken hamret inn i hodene våre. 271 00:16:42,668 --> 00:16:43,753 Hva? 272 00:16:44,837 --> 00:16:47,589 Milliken designet et GRT-scenario der 273 00:16:47,590 --> 00:16:50,259 gisseltakeren ikke kan tas i live. 274 00:16:51,552 --> 00:16:55,305 Billy, Joey og jeg var på samme lag, vi byttet på hovedrollen. 275 00:16:55,306 --> 00:16:57,141 Mener du å være den som skjøt? 276 00:16:57,767 --> 00:16:58,809 Ja. 277 00:16:59,644 --> 00:17:03,272 Joey og jeg kunne løpt gjennom dette med øynene lukket, 278 00:17:03,940 --> 00:17:08,610 spesielt siden vi håndterte de vanlige laserpistolene og siktet på dukker, 279 00:17:08,611 --> 00:17:12,240 men jeg vet ikke hva som skjedde med Billy. 280 00:17:13,741 --> 00:17:16,326 Hver eneste gang fikk han det ikke til. 281 00:17:16,327 --> 00:17:20,456 Han stivnet til, og Milliken klikket fullstendig. 282 00:17:21,707 --> 00:17:24,252 Jeg har sett Millikens korte lunte på nært hold. 283 00:17:24,752 --> 00:17:26,169 Det er ikke pent. 284 00:17:26,170 --> 00:17:29,464 Det var jobben hans. Å gjøre agenter klare for felten. 285 00:17:29,465 --> 00:17:30,758 Uten tvil. 286 00:17:31,300 --> 00:17:34,887 Det var derfor Billy drev Milliken til vanvidd. 287 00:17:37,974 --> 00:17:38,975 Agent Lowell, 288 00:17:40,351 --> 00:17:41,768 hvorfor nøler du? 289 00:17:41,769 --> 00:17:45,397 Liv står på spill her. Forstår du det? 290 00:17:45,398 --> 00:17:46,565 Ja. 291 00:17:46,566 --> 00:17:49,151 Vil du se på? Kjøp en billett. 292 00:17:52,321 --> 00:17:54,072 Ja, sir. Sir, men... 293 00:17:54,073 --> 00:17:59,745 Ingen flere unnskyldninger. Hvis du er på skuddhold, skyter du. 294 00:18:01,789 --> 00:18:03,331 Ja. 295 00:18:03,332 --> 00:18:04,875 - Ja, hva? - Ja, sir. 296 00:18:05,626 --> 00:18:06,669 Nei. 297 00:18:07,545 --> 00:18:09,879 Si det. Jeg er på skuddhold. Jeg skyter. 298 00:18:09,880 --> 00:18:11,840 - Jeg er... - Jeg er på skuddhold. 299 00:18:11,841 --> 00:18:14,175 - Jeg er på skuddhold. - Jeg skyter. 300 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 Jeg skyter. Jeg skyter. 301 00:18:17,888 --> 00:18:18,889 Greit. 302 00:18:19,890 --> 00:18:21,225 Vi prøver igjen. 303 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Ja. 304 00:18:23,603 --> 00:18:26,229 Vi prøvde igjen og igjen. 305 00:18:26,230 --> 00:18:30,109 Og det var da vi gikk fra dukker til rollespillere. 306 00:18:31,027 --> 00:18:35,740 Fra laserpistoler til ekte våpen med løspatroner. 307 00:18:37,366 --> 00:18:40,369 Men å øke innsatsen hjalp ikke Billy. 308 00:18:40,995 --> 00:18:43,247 Han er faen meg håpløs. 309 00:18:44,915 --> 00:18:47,459 Og personlig trodde jeg det bare var et spørsmål om tid 310 00:18:47,460 --> 00:18:49,127 før han klikket fullstendig. 311 00:18:49,128 --> 00:18:50,754 Å bli irettesatt er én ting. 312 00:18:50,755 --> 00:18:53,424 Det gikk langt utover å bli irettesatt. 313 00:18:58,179 --> 00:18:59,763 Lowell, du er klarert. Skyt. 314 00:18:59,764 --> 00:19:02,307 - Én. - Bare gi ham det han vil ha. 315 00:19:02,308 --> 00:19:03,683 - To. - Skyt. 316 00:19:03,684 --> 00:19:05,978 Dreper du henne, dreper vi deg. 317 00:19:08,064 --> 00:19:09,272 Skyt. 318 00:19:09,273 --> 00:19:10,399 Tre. 319 00:19:13,194 --> 00:19:14,445 Pokker ta! 320 00:19:15,196 --> 00:19:16,238 Pokker ta! 321 00:19:17,698 --> 00:19:19,282 Kødder du med meg? 322 00:19:19,283 --> 00:19:21,618 Du fikk enda et gissel drept. 323 00:19:21,619 --> 00:19:26,665 Hva faen må jeg gjøre for å få det gjennom den tykke skallen din? Hva? 324 00:19:26,666 --> 00:19:28,334 Jeg er på skuddhold. 325 00:19:30,044 --> 00:19:31,045 Skal jeg skyte? 326 00:19:32,296 --> 00:19:34,340 Du... 327 00:19:35,383 --> 00:19:36,591 Du kan skyte. 328 00:19:36,592 --> 00:19:38,052 Bingo. 329 00:19:39,470 --> 00:19:40,554 Kjør det igjen. 330 00:19:45,351 --> 00:19:47,770 Og ikke tro at jeg ikke er klar for din DOR. 331 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 Kom igjen! 332 00:19:54,944 --> 00:19:56,070 DOR. 333 00:19:57,655 --> 00:20:00,783 Vet du hva det står for? Det vet jeg. 334 00:20:02,827 --> 00:20:05,413 Drop on request, permittering. 335 00:20:08,332 --> 00:20:12,128 Jeg forstår deg godt. Milliken tyner deg skikkelig. 336 00:20:13,295 --> 00:20:14,839 Truer fremtiden din. 337 00:20:16,298 --> 00:20:19,510 Du orket ikke mer. Hva annet skal du gjøre? 338 00:20:20,136 --> 00:20:23,597 Jeg skjøt ham, men drepte ham ikke. 339 00:20:24,974 --> 00:20:26,851 Billy. 340 00:20:28,060 --> 00:20:29,895 Slutt å kødde med meg. 341 00:20:32,106 --> 00:20:33,691 Vi går gjennom skapet ditt. 342 00:20:34,608 --> 00:20:38,236 Når vi matcher kulene i lageret ditt med dem i magasinet... 343 00:20:38,237 --> 00:20:42,949 Jeg hadde løspatroner som alle andre, jeg sverger. 344 00:20:42,950 --> 00:20:45,286 - Men tydeligvis ikke. - Jeg vet det. 345 00:20:48,330 --> 00:20:49,707 Jeg forstår ikke. 346 00:20:50,624 --> 00:20:54,002 Milliken delte ut våpnene selv, 347 00:20:54,003 --> 00:20:56,212 og vi dobbeltsjekket alt før vi begynte. 348 00:20:56,213 --> 00:20:57,338 Sier du at du brukte 349 00:20:57,339 --> 00:20:59,883 - Millikens våpen og dummyammunisjon? - Ja. 350 00:20:59,884 --> 00:21:03,763 - Slutt å lyve. - Jeg gjør ikke det. Sjekk det. 351 00:21:10,102 --> 00:21:12,395 Agent Lowell, under øvelsen involverte 352 00:21:12,396 --> 00:21:17,817 dette scenarioet en skytter på et kontor. Men de andre rekruttene nevnte 353 00:21:17,818 --> 00:21:20,403 at Milliken utga seg for å være... 354 00:21:20,404 --> 00:21:22,698 En gærning som ble nektet medisinen sin. 355 00:21:25,075 --> 00:21:29,079 Var du eller noen av de andre klare over Millikens egen bruk av antidepressiva? 356 00:21:30,915 --> 00:21:31,999 Hadde han nevnt det? 357 00:21:33,125 --> 00:21:34,502 Vent litt. 358 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 Jeg vil snakke med deg i naborommet. 359 00:21:47,223 --> 00:21:50,266 - Hva gjør du? - Tom sa at han tok citalopram. 360 00:21:50,267 --> 00:21:52,560 Hva så? Det er ikke relevant. 361 00:21:52,561 --> 00:21:54,187 Luke, selvsagt er det relevant. 362 00:21:54,188 --> 00:21:57,065 Toms oppførsel virker som den ble mer og mer uberegnelig. 363 00:21:57,066 --> 00:22:00,819 Det høres ut som du leter etter en unnskyldning, ikke et motiv. 364 00:22:00,820 --> 00:22:02,446 Luke, Tyler. 365 00:22:04,490 --> 00:22:05,698 Hvor er vi? 366 00:22:05,699 --> 00:22:08,451 Ingen tilståelse, men det er overlagt drap. 367 00:22:08,452 --> 00:22:12,038 - Jeg vet ikke om det ikke var selvmord. - Hva snakker du om? 368 00:22:12,039 --> 00:22:14,415 Hør på meg. Hvis Milliken kontrollerte våpnene 369 00:22:14,416 --> 00:22:16,084 og atferden hans ble påvirket 370 00:22:16,085 --> 00:22:19,379 av misbruk av medisiner eller å ignorere dem, er det mulig. 371 00:22:19,380 --> 00:22:23,633 Nei, det er ikke mulig. Det er ikke mulig. 372 00:22:23,634 --> 00:22:26,678 Ballistikkrapporten på kulen er klar. 373 00:22:26,679 --> 00:22:29,765 Den matcher Millikens tjenestevåpen. 374 00:22:33,227 --> 00:22:38,273 Ja. Jeg tror han ville at agent Lowell skulle skyte. 375 00:22:38,274 --> 00:22:39,358 Tror du det? 376 00:22:40,442 --> 00:22:44,321 Tom har alltid hjulpet veteraner med psykiske problemer. 377 00:22:45,072 --> 00:22:46,865 Han ville aldri tatt sitt eget liv. 378 00:22:46,866 --> 00:22:48,408 Vent litt. 379 00:22:48,409 --> 00:22:51,287 Slik jeg ser det nå, har dere to sannsynlige teorier. 380 00:22:52,037 --> 00:22:53,247 Snevre det inn til én. 381 00:23:09,513 --> 00:23:12,224 Så du tror det er enda en test? 382 00:23:14,268 --> 00:23:15,768 Ja, men ikke bare for oss. 383 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 Han vurderer egen selvbeherskelse. 384 00:23:18,564 --> 00:23:20,899 Du tror det er derfor han sendte det til Garrity. 385 00:23:20,900 --> 00:23:23,861 Han prøver å bremse seg selv, og hvis han ikke klarer det, 386 00:23:25,237 --> 00:23:26,946 vil det koste noen andre livet. 387 00:23:26,947 --> 00:23:29,867 Forutsatt at han ikke allerede har drept. 388 00:23:30,451 --> 00:23:32,035 Han kan ha gjort det, 389 00:23:32,036 --> 00:23:34,203 og nå vil han bli kalt Gud 390 00:23:34,204 --> 00:23:37,290 fordi han føler at han har makt til å vise nåde. 391 00:23:37,291 --> 00:23:39,251 Til å velge hvem som lever og dør. 392 00:23:40,336 --> 00:23:42,629 Men ikke før du gir ham stafettpinnen. 393 00:23:42,630 --> 00:23:46,716 Det er derfor han bruker stor H i "han" når han refererer til deg. 394 00:23:46,717 --> 00:23:52,139 Uten din godkjenning vil han ikke føle at det er spesielt. 395 00:23:53,724 --> 00:23:56,476 Det kan være en annen grunn til å sende det til Garrity. 396 00:23:56,477 --> 00:23:58,311 For å få meg på podkasten igjen. 397 00:23:58,312 --> 00:24:00,814 Det skjer ikke. 398 00:24:01,899 --> 00:24:06,694 Ok, men kanskje hvis han hørte noen andres stemme på podkasten, 399 00:24:06,695 --> 00:24:10,866 vil det engasjere ham nok til at han blir uforsiktig nok til å avsløre seg. 400 00:24:11,784 --> 00:24:13,576 Ok, hvem tenker du på? 401 00:24:13,577 --> 00:24:14,911 Meg. 402 00:24:14,912 --> 00:24:16,413 Ja. 403 00:24:17,790 --> 00:24:18,916 Nei. 404 00:24:19,792 --> 00:24:22,835 Hvis han er fan av meg, prøver han å gå i mine fotspor, 405 00:24:22,836 --> 00:24:25,171 noe som betyr at han har lest alle bøkene dine. 406 00:24:25,172 --> 00:24:28,467 - Det er ikke håndbøker. - Han respekterer deg. 407 00:24:29,259 --> 00:24:31,719 Du ledet teamet som førte til at jeg ble tatt. 408 00:24:31,720 --> 00:24:35,181 Hvis han hører stemmen din direkte på Brians podkast, 409 00:24:35,182 --> 00:24:36,934 tar han garantert kontakt. 410 00:24:37,685 --> 00:24:40,354 Du er den eneste han kan overgi seg til. 411 00:24:44,024 --> 00:24:45,025 Jeg mener... 412 00:24:47,111 --> 00:24:48,278 Fordi han stoler på deg. 413 00:24:50,072 --> 00:24:52,616 Du vet jeg har rett, ellers ville du ikke vært her. 414 00:25:01,667 --> 00:25:03,209 Beklager at jeg forstyrrer. 415 00:25:03,210 --> 00:25:06,004 Ikke noe problem. Hva trenger du? 416 00:25:06,005 --> 00:25:09,298 Vi fant ingen rapport som beskrev 417 00:25:09,299 --> 00:25:12,553 at Milliken trakk tjenestevåpen mot Lowell. 418 00:25:13,303 --> 00:25:16,055 - Gid jeg kunne si at jeg er overrasket. - Ble det rapportert? 419 00:25:16,056 --> 00:25:19,392 Ikke til meg, men jeg hører nå rykter 420 00:25:19,393 --> 00:25:22,979 om at anonyme rapporter sendt til Office of Professional Responsibility 421 00:25:22,980 --> 00:25:24,064 kan ha blitt trenert. 422 00:25:25,024 --> 00:25:26,191 Venner høyt på strå? 423 00:25:27,276 --> 00:25:28,444 Det er rykter, ikke sant? 424 00:25:29,194 --> 00:25:33,156 Alt jeg vet av personlig erfaring, er at han fikk resultater. 425 00:25:33,157 --> 00:25:36,034 Hvis han lot deg stå, var du den beste av de beste. 426 00:25:36,035 --> 00:25:39,078 Så du sier at de var villige til å se den andre veien 427 00:25:39,079 --> 00:25:41,290 hvis han gikk over streken av og til? 428 00:25:41,874 --> 00:25:45,252 Du sier det. Men jeg er ikke uenig. 429 00:26:00,893 --> 00:26:03,811 Det er en ny klasse. Den tar knekken på meg. 430 00:26:03,812 --> 00:26:05,939 Det trigger alle mine gamle vaner. 431 00:26:06,440 --> 00:26:09,734 Jeg er bare ikke... Jeg vet ikke. 432 00:26:09,735 --> 00:26:14,197 Nei. Du får ikke avslutte med "jeg vet ikke". Snakk til meg. 433 00:26:14,198 --> 00:26:17,242 Cindy. Hun er ikke glad. 434 00:26:18,494 --> 00:26:21,746 Kom igjen. Dere har vært gjennom verre ting, ikke sant? 435 00:26:21,747 --> 00:26:23,082 Vel. 436 00:26:24,750 --> 00:26:27,376 Når man blir eldre og klokere, begynner man 437 00:26:27,377 --> 00:26:31,548 å innse at man ikke trenger å finne seg i dritt resten av livet. 438 00:26:32,841 --> 00:26:36,136 - Synes du at du holder ut med henne? - Nei, ikke jeg. Cindy. 439 00:26:36,720 --> 00:26:40,808 Kom igjen, hun har brukt mesteparten av livet sitt på å håndtere mitt. 440 00:26:42,559 --> 00:26:43,893 Går dere i terapi? 441 00:26:43,894 --> 00:26:45,521 Ja. To ganger i uken. 442 00:26:47,773 --> 00:26:49,858 Likevel, det er meg. 443 00:26:51,318 --> 00:26:54,904 Jeg vet ikke hva i helvete som skjer. Jeg tar med meg jobb hjem. 444 00:26:54,905 --> 00:26:58,199 Jeg bjeffer ordre til henne som om hun var en av rekruttene mine. 445 00:26:58,200 --> 00:26:59,493 Hør her. 446 00:27:01,328 --> 00:27:06,290 En vis mann sa en gang at det er én ting å identifisere problemet, 447 00:27:06,291 --> 00:27:08,752 og noe annet å gjøre jobben. 448 00:27:09,878 --> 00:27:12,965 - Ord. - Til du setter dem i aksjon. 449 00:27:14,967 --> 00:27:18,720 Jeg vet ikke hva jeg skulle gjort uten henne. 450 00:27:20,264 --> 00:27:21,431 Skjønner du? 451 00:27:25,185 --> 00:27:27,145 Kanskje du trenger litt fri. 452 00:27:32,609 --> 00:27:34,027 Du er tom. 453 00:27:35,195 --> 00:27:36,238 Vil du ha en til? 454 00:27:36,905 --> 00:27:39,950 Nei, det går bra. 455 00:27:41,201 --> 00:27:44,621 Kom igjen. Jeg spanderer en runde til. 456 00:27:47,708 --> 00:27:50,711 - Greit. - Flink gutt. Sånn skal det låte. 457 00:28:08,103 --> 00:28:12,941 Vi må visst avhøre alle rekruttene på nytt. 458 00:28:15,652 --> 00:28:16,653 Går det bra? 459 00:28:20,115 --> 00:28:21,158 Det er urettferdig. 460 00:28:23,702 --> 00:28:24,745 Døden er ofte det. 461 00:28:25,537 --> 00:28:26,622 Ikke døden. 462 00:28:28,916 --> 00:28:29,917 Sorgen. 463 00:28:33,128 --> 00:28:34,046 Faen, jeg... 464 00:28:36,381 --> 00:28:37,382 Beklager, jeg... 465 00:28:39,134 --> 00:28:41,594 Du er den siste jeg burde si det til. 466 00:28:41,595 --> 00:28:43,221 Nei, jeg skjønner. 467 00:28:44,014 --> 00:28:45,098 Jeg bare vil ikke... 468 00:28:46,892 --> 00:28:48,559 at du skal tro at jeg prøver 469 00:28:48,560 --> 00:28:51,771 å sammenligne det du gikk gjennom med det jeg går gjennom. 470 00:28:51,772 --> 00:28:52,856 Luke, slutt. 471 00:28:53,899 --> 00:28:55,067 Jeg forstår. 472 00:28:56,485 --> 00:28:58,820 Alle opplever sorg på sin egen måte. 473 00:29:00,322 --> 00:29:02,823 Det har gått over et år, 474 00:29:02,824 --> 00:29:07,329 og det går ikke en dag uten at jeg ser Wills øyne 475 00:29:08,121 --> 00:29:10,040 eller humoren hans hos guttene. 476 00:29:11,541 --> 00:29:14,419 Det er brutalt. 477 00:29:16,588 --> 00:29:17,881 Sorg er ikke snilt. 478 00:29:19,091 --> 00:29:21,343 Eller rasjonelt eller rettferdig. 479 00:29:22,928 --> 00:29:24,012 Men tro meg, 480 00:29:25,222 --> 00:29:28,767 om du ikke gir deg selv rom til å føle, 481 00:29:29,518 --> 00:29:32,354 om du avskjærer deg fra de følelsene, 482 00:29:34,356 --> 00:29:35,649 blir det mye verre. 483 00:29:37,567 --> 00:29:38,568 Ja. 484 00:29:40,237 --> 00:29:41,321 Så, 485 00:29:42,614 --> 00:29:47,119 hva kan vi gjøre for å gi deg plassen du trenger? 486 00:29:53,208 --> 00:29:55,585 Jeg trodde jeg kunne lede denne saken, 487 00:29:57,462 --> 00:30:01,049 men jeg trenger at du og Tyler støtter meg. 488 00:30:01,550 --> 00:30:02,718 Vi støtter deg. 489 00:30:06,221 --> 00:30:07,222 Vi støtter deg. 490 00:30:07,848 --> 00:30:09,266 Takk. 491 00:30:21,570 --> 00:30:23,946 Agent Barlow, utenom handlingene under treningen, 492 00:30:23,947 --> 00:30:26,241 hva mer kan du si om Millikens oppførsel? 493 00:30:27,784 --> 00:30:31,163 Jeg tilbrakte ikke tid med ham utenfor øvelsene. 494 00:30:31,955 --> 00:30:36,000 Hva med orienteringer eller etter øvelsene? 495 00:30:36,001 --> 00:30:38,044 Var innom på kontoret hans? 496 00:30:38,045 --> 00:30:40,088 Ja, noen ganger. 497 00:30:42,090 --> 00:30:45,301 Det var vel sant at han var i fyr og flamme under treningen, 498 00:30:45,302 --> 00:30:47,179 men i det siste, når han var alene... 499 00:30:49,931 --> 00:30:51,516 begynte det å bli rart. 500 00:30:52,976 --> 00:30:54,144 Hvordan det? 501 00:30:56,772 --> 00:30:58,940 Jeg var innom angående et prosedyrespørsmål. 502 00:31:01,234 --> 00:31:03,862 Og jeg gikk inn dit, han satt bak skrivebordet sitt. 503 00:31:05,155 --> 00:31:07,115 Og han så meg ikke, men jeg så ham, 504 00:31:08,825 --> 00:31:11,661 og han gråt. 505 00:31:15,582 --> 00:31:17,042 Ja, Joey fortalte meg om det. 506 00:31:18,251 --> 00:31:19,960 Han sa han storgråt. 507 00:31:19,961 --> 00:31:21,545 Det ga ingen mening. 508 00:31:21,546 --> 00:31:23,964 Vi forberedte oss til neste evaluering, 509 00:31:23,965 --> 00:31:26,092 men det var en dag med lite stress. 510 00:31:26,093 --> 00:31:28,553 Noe kom under huden på ham. 511 00:31:31,139 --> 00:31:34,558 La meg si deg noe. Jeg har kjent Tom Milliken i over 20 år. 512 00:31:34,559 --> 00:31:37,394 - Jeg har aldri sett ham gråte. - Luke. 513 00:31:37,395 --> 00:31:41,690 Teknisk sett har ikke jeg det heller, ok? Det er bare det Joey fortalte meg. 514 00:31:41,691 --> 00:31:45,529 Joey kunne heller ikke si hva som plaget agent Milliken. Kan du? 515 00:31:47,447 --> 00:31:48,907 Jeg er ikke helt sikker. 516 00:31:49,574 --> 00:31:50,659 Det gikk et rykte. 517 00:31:52,077 --> 00:31:53,537 Kona skulle gå fra ham. 518 00:31:54,830 --> 00:31:55,996 Cindy? Nei. 519 00:31:55,997 --> 00:31:58,083 - Er det kona hans? - Ja. 520 00:31:58,667 --> 00:32:01,877 Som jeg sa, jeg kan ikke si med sikkerhet at kona 521 00:32:01,878 --> 00:32:05,173 skulle gå fra ham. Det er bare noe jeg overhørte. 522 00:32:07,634 --> 00:32:08,635 Går det bra? 523 00:32:23,525 --> 00:32:24,733 Cindy. 524 00:32:24,734 --> 00:32:26,318 Luke. 525 00:32:26,319 --> 00:32:29,364 - Cindy. Kondolerer. - Godt å se deg. 526 00:32:36,037 --> 00:32:38,081 Tatt da han pensjonerte seg fra militæret. 527 00:32:39,291 --> 00:32:40,292 Ja. 528 00:32:41,126 --> 00:32:45,213 - Ja, jeg husker den tiden. - En ny utplassering hver sjette måned. 529 00:32:45,922 --> 00:32:47,506 Lange telefonsamtaler hjem. 530 00:32:47,507 --> 00:32:49,676 - Eller ingen telefoner på ukevis. - Ja. 531 00:32:50,343 --> 00:32:52,970 Han sa at vi endelig skulle slå oss til ro etterpå. 532 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Kjøpe et hus, slutte å flytte fra base til base. 533 00:32:56,808 --> 00:32:58,017 Du vet, 534 00:32:58,018 --> 00:33:02,814 han fortalte meg at den beste avgjørelsen han tok, var å begynne i FBI. 535 00:33:03,899 --> 00:33:05,774 Han sa det føltes som dere to endelig... 536 00:33:05,775 --> 00:33:08,152 Endelig hadde tid til hverandre. Ja. 537 00:33:08,153 --> 00:33:09,237 - Ja. - Akkurat. 538 00:33:13,617 --> 00:33:18,079 Noen ganger klarer ikke de som hjelper andre mest å hjelpe seg selv. 539 00:33:20,123 --> 00:33:21,750 Jeg vet ikke hva du mener. 540 00:33:25,712 --> 00:33:28,839 Cindy, BAU holder på å sette sammen bitene 541 00:33:28,840 --> 00:33:32,218 av det som skjedde, og vi har fått informasjon 542 00:33:32,219 --> 00:33:36,181 som tyder på at Tom oppførte seg selvdestruktivt. 543 00:33:37,390 --> 00:33:40,185 At han kanskje var suicidal. 544 00:33:41,311 --> 00:33:42,312 Tom? 545 00:33:43,063 --> 00:33:44,438 Ok, hvem sa det? 546 00:33:44,439 --> 00:33:47,442 - Det kan jeg ikke si. - Absolutt ikke, Luke. 547 00:33:48,735 --> 00:33:50,986 Og jeg sier ikke det bare fordi jeg er kona hans. 548 00:33:50,987 --> 00:33:53,782 Cindy, skulle du forlate ham? 549 00:33:54,783 --> 00:33:56,033 Jøss. 550 00:33:56,034 --> 00:33:59,203 Jeg ville ikke spurt om jeg ikke måtte. 551 00:33:59,204 --> 00:34:03,749 Jeg kan ikke tro det. Det er bare det at en av Toms rekrutter så ham 552 00:34:03,750 --> 00:34:06,920 gråte hysterisk her på kontoret sitt alene. 553 00:34:09,422 --> 00:34:14,177 En mann ser en annen mann gråte, så han må være suicidal? 554 00:34:16,096 --> 00:34:18,848 Du er en atferdsprofilerer. Du burde vite bedre. 555 00:34:25,647 --> 00:34:29,985 Jeg vet at Tom slet med hvor mye han såret deg. 556 00:34:32,362 --> 00:34:33,363 Ja. 557 00:34:34,114 --> 00:34:38,702 Ja, over 30 år med at Tom begravde følelsene sine ødela forholdet vårt. 558 00:34:39,828 --> 00:34:42,831 Men Tom var alltid full av håp, ikke sant? 559 00:34:45,166 --> 00:34:47,168 Han fant en ny terapeut. 560 00:34:47,877 --> 00:34:49,296 Han tok nye medisiner. 561 00:34:49,963 --> 00:34:53,048 Og til slutt fikk han kontakt med følelsene sine, sin sannhet. 562 00:34:53,049 --> 00:34:57,887 Og ja, det fikk ham nylig til å gråte, noe som var bra for ham og oss. 563 00:34:59,681 --> 00:35:01,432 Så dere skulle ikke skille dere. 564 00:35:01,433 --> 00:35:04,644 Så lenge han gjorde jobben, skulle jeg aldri forlate ham. 565 00:35:07,147 --> 00:35:08,648 Jeg sørget for at han visste det. 566 00:35:13,987 --> 00:35:20,118 Så det eneste Tom hadde problemer med, var jobben. 567 00:35:21,620 --> 00:35:25,748 For menn som Tom, som følte et stort ansvar for å forberede 568 00:35:25,749 --> 00:35:28,626 neste generasjon krigere, 569 00:35:28,627 --> 00:35:32,756 var det vanskelig å avgjøre om han ville bli elsket eller fryktet. 570 00:35:37,010 --> 00:35:38,011 Jeg elsket ham. 571 00:35:39,262 --> 00:35:41,139 Vet ikke om mange andre ville vært enige. 572 00:35:43,016 --> 00:35:44,267 Og om den siste klassen 573 00:35:44,809 --> 00:35:48,855 sa han at den beste leksjonen han kunne gi dem, var å droppe dem. 574 00:35:50,023 --> 00:35:53,068 Det var derfor han der bestemte seg for å ta Toms liv, ikke sant? 575 00:35:56,404 --> 00:35:57,405 Ikke sant? 576 00:36:05,330 --> 00:36:08,166 - Hei. Har du et øyeblikk? - Ja, selvsagt. 577 00:36:08,875 --> 00:36:09,918 Jeg har gjort 578 00:36:12,087 --> 00:36:15,840 som vi sa og fulgt bevisene dit de fører meg. 579 00:36:16,383 --> 00:36:19,219 Lowell skjøt Tom, og... 580 00:36:21,971 --> 00:36:26,643 Han tok verken livet hans ved et uhell eller med vilje. 581 00:36:27,769 --> 00:36:29,688 - Selvmord? - Nei. 582 00:36:31,523 --> 00:36:34,651 Jeg vet ikke hvorfor jeg ikke tenkte på dette, 583 00:36:35,652 --> 00:36:38,320 men selv om Tom var fiksert på Lowells mangler, 584 00:36:38,321 --> 00:36:42,241 - ville han holdt hele enheten ansvarlig. - Alle for én, én for alle. 585 00:36:42,242 --> 00:36:44,159 Ja, og det båndet betyr alt. 586 00:36:44,160 --> 00:36:46,120 Og hvis Tom truet med DOR, 587 00:36:46,121 --> 00:36:49,331 truet han med å droppe alle de tre agentrekruttene, 588 00:36:49,332 --> 00:36:51,417 inkludert agentene Barlow og Helm. 589 00:36:51,418 --> 00:36:54,670 Så du tror at én av dem, eller begge... 590 00:36:54,671 --> 00:36:58,550 Ga Lowell et magasin med skarp ammunisjon. 591 00:36:59,968 --> 00:37:02,637 Lowells historie gjorde ham til den perfekte syndebukken. 592 00:37:03,471 --> 00:37:05,389 Om det ikke fungerte, hadde de en plan B. 593 00:37:05,390 --> 00:37:09,977 Millikens uberegnelige oppførsel ville tyde på selvmord. 594 00:37:09,978 --> 00:37:11,813 Uansett var de dekket. 595 00:37:12,564 --> 00:37:13,564 Helt til nå. 596 00:37:13,565 --> 00:37:15,983 Nei, til vi kan bevise det, 597 00:37:15,984 --> 00:37:18,486 og vi har bare en time før nyheten kommer ut. 598 00:37:20,196 --> 00:37:21,322 Luke. 599 00:37:23,366 --> 00:37:24,367 Godt jobbet. 600 00:37:35,295 --> 00:37:38,964 Teorien din gir mening, men basert på avhørene er jeg ikke sikker. 601 00:37:38,965 --> 00:37:41,551 Barlow og Helm er ikke i stand til noe sånt. 602 00:37:42,260 --> 00:37:46,473 Ja, men jeg tror vi kan finne det ut med sikkerhet. 603 00:37:47,015 --> 00:37:49,475 - Vi bør gi Lowell en kognitiv. - Ja. 604 00:37:49,476 --> 00:37:51,602 Traumet hindrer ham i å fortelle oss 605 00:37:51,603 --> 00:37:54,022 nøyaktig hva som skjedde før og under øvelsen. 606 00:37:54,522 --> 00:37:56,356 - Du burde gjøre det. - Nei. 607 00:37:56,357 --> 00:37:57,441 Luke. 608 00:37:57,442 --> 00:38:00,652 Han og jeg fikk en dårlig start. Han vil ikke klare å slappe av. 609 00:38:00,653 --> 00:38:02,905 Ditt nærvær vil få ham til å tenke klart. 610 00:38:02,906 --> 00:38:04,199 Enig. 611 00:38:05,325 --> 00:38:07,202 Vi er her hvis du trenger oss. 612 00:38:08,703 --> 00:38:10,788 Nei. Jeg vil ikke gjøre det. 613 00:38:10,789 --> 00:38:12,540 - Agent Lowell... - Nei. 614 00:38:13,041 --> 00:38:15,000 Du har prøvd å lure meg til å tilstå. 615 00:38:15,001 --> 00:38:17,587 Hør her, Billy. Jeg er lei for det. 616 00:38:19,881 --> 00:38:21,965 Jeg er lei for det, ok? 617 00:38:21,966 --> 00:38:24,052 Jeg vil være ærlig med deg. 618 00:38:25,220 --> 00:38:26,513 Agent Milliken... 619 00:38:27,138 --> 00:38:29,140 Tom og jeg sto hverandre veldig nært. 620 00:38:30,350 --> 00:38:32,268 Han var som familie og... 621 00:38:34,896 --> 00:38:40,235 Å høre noe av det han sa og gjorde, det var tøft. 622 00:38:43,196 --> 00:38:44,864 Så jeg var urimelig mot deg. 623 00:38:48,284 --> 00:38:49,661 Jeg beklager. 624 00:38:52,080 --> 00:38:53,122 Greit. 625 00:38:55,124 --> 00:39:00,255 Hvis du er villig til å gjøre det vi kaller et kognitivt intervju, 626 00:39:01,631 --> 00:39:06,135 tror jeg det kan hjelpe oss å fastslå hva som skjedde, 627 00:39:07,262 --> 00:39:09,013 og sammen kan vi finne sannheten. 628 00:39:12,976 --> 00:39:14,018 Ok. 629 00:39:16,521 --> 00:39:17,605 Hvordan begynner vi? 630 00:39:19,816 --> 00:39:21,609 Hvorfor begynte du i FBI? 631 00:39:25,613 --> 00:39:26,865 I oppveksten trodde jeg... 632 00:39:29,450 --> 00:39:30,577 ikke at jeg dugde. 633 00:39:32,662 --> 00:39:33,746 Pappa sørget for det. 634 00:39:35,415 --> 00:39:36,958 Jeg måtte bevise noe for ham, 635 00:39:38,459 --> 00:39:40,628 så jeg søkte hos FBI 636 00:39:41,754 --> 00:39:44,841 og kom inn. 637 00:39:47,135 --> 00:39:48,553 Pappa kunne ikke tro det. 638 00:39:50,430 --> 00:39:51,431 Men... 639 00:39:52,390 --> 00:39:53,433 Du vet, 640 00:39:54,434 --> 00:39:56,935 mange forventninger. Alt bare... 641 00:39:56,936 --> 00:39:58,021 Vokste? 642 00:40:01,149 --> 00:40:02,150 Ja. 643 00:40:04,485 --> 00:40:07,572 Særlig da jeg bestemte meg for å søke meg til gisselredningsteamet. 644 00:40:09,991 --> 00:40:11,075 Det var da jeg... 645 00:40:13,661 --> 00:40:15,830 begynte å få panikkanfall for første gang. 646 00:40:18,583 --> 00:40:20,834 Og agent Milliken var ikke sympatisk til det. 647 00:40:20,835 --> 00:40:22,086 Han var det. 648 00:40:23,046 --> 00:40:24,255 Og... 649 00:40:25,298 --> 00:40:26,299 han var ikke... 650 00:40:27,216 --> 00:40:28,509 Jekyll og Hyde. 651 00:40:31,054 --> 00:40:32,055 Han anbefalte 652 00:40:33,014 --> 00:40:34,891 en psykolog, men 653 00:40:36,267 --> 00:40:37,477 kom stadig tilbake til 654 00:40:39,187 --> 00:40:42,148 at til syvende og sist har ingen tid til dritten min. 655 00:40:43,775 --> 00:40:44,859 Liv står på spill. 656 00:40:46,110 --> 00:40:47,403 Men du sluttet ikke. 657 00:40:48,613 --> 00:40:49,863 Jeg hadde noe å bevise. 658 00:40:49,864 --> 00:40:50,990 For faren din? 659 00:40:52,992 --> 00:40:53,993 Ja. 660 00:40:56,496 --> 00:40:59,791 Og agent Milliken minnet deg om ham? 661 00:41:03,628 --> 00:41:04,837 Ja. 662 00:41:07,382 --> 00:41:08,841 Hver gang han... 663 00:41:10,593 --> 00:41:12,261 kjeftet på meg... 664 00:41:13,680 --> 00:41:17,934 hørte jeg min fars stemme... 665 00:41:18,434 --> 00:41:21,896 Det fikk meg til å skjelve. 666 00:41:26,609 --> 00:41:31,197 Billy, lukk øynene. Greit? 667 00:41:34,867 --> 00:41:36,744 Trekk pusten dypt. 668 00:41:42,417 --> 00:41:43,710 La oss gå tilbake. 669 00:41:45,878 --> 00:41:49,215 Greit. Agent Milliken deler ut våpen. 670 00:41:49,966 --> 00:41:54,512 Han demonstrerer at magasinene er ladet med løspatroner, ikke sant? 671 00:41:55,346 --> 00:41:56,639 Ja, det gjør han. 672 00:41:58,141 --> 00:42:02,061 Men Joey, Owen og jeg dobbeltsjekker. 673 00:42:12,655 --> 00:42:13,781 Og hva skjedde så? 674 00:42:15,283 --> 00:42:18,410 Vi begynte øvelsen igjen. 675 00:42:18,411 --> 00:42:20,079 Er du sikker? 676 00:42:20,788 --> 00:42:21,789 Ja. 677 00:42:25,209 --> 00:42:26,586 Ok, Billy, lukk øynene. 678 00:42:34,260 --> 00:42:36,970 Agent Milliken bjeffer mot dere 679 00:42:36,971 --> 00:42:41,225 om å komme i gang med øvelsen. 680 00:42:43,644 --> 00:42:47,939 Pokker ta, Lowell. Liv står på spill her. 681 00:42:47,940 --> 00:42:50,067 Kan du ikke skjerpe deg, dør folk. 682 00:42:50,068 --> 00:42:51,652 Så enkelt er det. 683 00:42:53,071 --> 00:42:54,906 Du, se på meg. 684 00:42:56,032 --> 00:42:57,283 Er dette mishandling? 685 00:42:58,242 --> 00:43:01,287 Takler du ikke meg, takler du ikke denne jobben. 686 00:43:02,121 --> 00:43:04,748 Men FBI trenger vel kontorrotter også. 687 00:43:04,749 --> 00:43:07,542 Vil du se på? Kjøp en billett. Ellers... 688 00:43:07,543 --> 00:43:08,753 Jeg hører faren min. 689 00:43:10,088 --> 00:43:14,759 - Ingen flere unnskyldninger. - Og jeg begynner å skjelve. 690 00:43:15,426 --> 00:43:18,887 Du skyter. Forstår du? 691 00:43:18,888 --> 00:43:22,517 - Jeg begynner å bli kvalm. - Prøv igjen. 692 00:43:25,770 --> 00:43:26,896 Jeg kaster opp. 693 00:43:28,397 --> 00:43:29,565 Hva gjør Milliken? 694 00:43:31,567 --> 00:43:32,735 Han var forbannet. 695 00:43:33,986 --> 00:43:35,571 Alle var forbannet. 696 00:43:36,614 --> 00:43:38,449 Joey og Owen sa: 697 00:43:39,617 --> 00:43:42,328 "Herregud. På'n igjen." 698 00:43:45,540 --> 00:43:46,874 Hva skjer videre? 699 00:43:49,710 --> 00:43:50,711 Så kjente jeg 700 00:43:52,588 --> 00:43:54,840 en hånd på ryggen. 701 00:43:54,841 --> 00:43:56,217 Hvem sin hånd? 702 00:43:57,718 --> 00:43:59,095 Du klarer det, Billy. 703 00:44:00,179 --> 00:44:01,388 Det var O'Connor. 704 00:44:01,389 --> 00:44:03,683 - Millikens stabssjef? - Ja. 705 00:44:09,021 --> 00:44:10,356 Jeg husker nå 706 00:44:13,109 --> 00:44:14,776 at han klappet meg på ryggen. 707 00:44:14,777 --> 00:44:16,070 Du klarer det, Billy. 708 00:44:24,954 --> 00:44:25,997 - Mistet den. - Faen. 709 00:44:26,664 --> 00:44:27,957 Takk. 710 00:44:32,420 --> 00:44:33,421 Herregud. 711 00:44:39,302 --> 00:44:40,719 Trodde han prøvde å hjelpe meg. 712 00:44:40,720 --> 00:44:42,554 Lad om. 713 00:44:42,555 --> 00:44:43,848 Jeg... 714 00:44:45,558 --> 00:44:46,684 Jeg forstår ikke... 715 00:44:48,895 --> 00:44:50,438 Hvorfor gjorde han det mot meg? 716 00:44:51,981 --> 00:44:55,609 Alt som betydde noe for ham, var å finne noen som kunne ta skylden. 717 00:44:55,610 --> 00:44:57,445 Men jeg trakk av. 718 00:44:59,697 --> 00:45:03,159 Det blir bare mitt ord mot hans, og hvem vil tro meg? 719 00:45:10,333 --> 00:45:12,000 - Takk, Peter. - Ikke noe problem. 720 00:45:12,001 --> 00:45:13,877 Fikk dere rapportene jeg sendte? 721 00:45:13,878 --> 00:45:15,046 Ja. 722 00:45:15,630 --> 00:45:18,299 Det er en ting til vi må se på. 723 00:45:19,133 --> 00:45:20,425 Hva da? 724 00:45:20,426 --> 00:45:24,263 Vi tror Milliken hadde en dagbok. I safen sin. 725 00:45:25,014 --> 00:45:26,932 Da kona var her og hentet eiendelene hans, 726 00:45:26,933 --> 00:45:29,810 sa hun at du ikke var der for å åpne den for henne. 727 00:45:30,811 --> 00:45:32,688 Nei, men jeg kan ta det nå. 728 00:45:49,705 --> 00:45:51,374 Jeg ser ingen dagbok. 729 00:45:51,874 --> 00:45:53,292 Vennligst gå til side. 730 00:46:01,801 --> 00:46:04,303 {\an8}PATRONER 731 00:46:07,974 --> 00:46:11,685 Peter O'Connor, du er pågrepet for drapet på agent Tom Milliken. 732 00:46:11,686 --> 00:46:13,395 Hva faen gjør dere? 733 00:46:13,396 --> 00:46:16,815 Ballistikkteamet bekreftet at Milliken ble drept av sin egen kule. 734 00:46:16,816 --> 00:46:19,651 Ammunisjonen han brukte, ble alltid oppbevart i denne safen. 735 00:46:19,652 --> 00:46:23,571 Cindy sa at mannen hennes og én annen person hadde koden. 736 00:46:23,572 --> 00:46:24,614 Du var den personen. 737 00:46:24,615 --> 00:46:27,075 Jeg har gitt alt jeg har til denne mannen. 738 00:46:27,076 --> 00:46:29,202 Vi kan se det. Men du kunne ikke dy deg. 739 00:46:29,203 --> 00:46:30,954 Du pekte oss i retning av OPR. 740 00:46:30,955 --> 00:46:32,748 Alle de anonyme klagene, 741 00:46:33,249 --> 00:46:35,917 en av dem var om en rekrutt som ble permittert via DOR 742 00:46:35,918 --> 00:46:38,254 og tok sitt eget liv en uke senere. 743 00:46:40,339 --> 00:46:41,465 Matthew O'Connor. 744 00:46:42,425 --> 00:46:43,676 Broren din. 745 00:46:44,302 --> 00:46:47,763 Og ingen brydde seg, så du måtte ta saken i egne hender. 746 00:46:48,347 --> 00:46:50,016 OPR er en vits. 747 00:46:50,516 --> 00:46:53,476 Hva er poenget? Reglene brukes aldri likt. 748 00:46:53,477 --> 00:46:55,145 Noen får alltid spesialbehandling. 749 00:46:55,146 --> 00:46:56,813 Broren din fortjente bedre. 750 00:46:56,814 --> 00:46:58,774 Milliken fikk som fortjent. 751 00:46:59,317 --> 00:47:03,070 Hva med Billy? Han fortjente ikke dette. 752 00:47:05,406 --> 00:47:06,407 Få ham ut herfra. 753 00:47:12,872 --> 00:47:18,836 Test én, test to, test. Ibsens ripsbusker og andre buskvekster. 754 00:47:20,129 --> 00:47:23,590 Manuset deres er solid, 755 00:47:23,591 --> 00:47:26,343 men jeg vil foreslå noen små endringer. 756 00:47:26,344 --> 00:47:29,220 Kanskje et par henvisninger til reklamepausene. 757 00:47:29,221 --> 00:47:31,306 Nei, hold deg til ordene på siden. 758 00:47:31,307 --> 00:47:33,391 Vi har gått gjennom dette før. 759 00:47:33,392 --> 00:47:36,936 Kan du helt ærlig ikke forstå alvoret i det vi gjør her? 760 00:47:36,937 --> 00:47:39,314 Det kan jeg, og det gjør jeg, 761 00:47:39,315 --> 00:47:42,108 men seriøst, hvis denne fyren er fan av podkasten, 762 00:47:42,109 --> 00:47:43,777 vil han nok kunne se forskjell 763 00:47:43,778 --> 00:47:45,779 på meg og felle-meg. 764 00:47:45,780 --> 00:47:47,572 {\an8}Det er ikke en felle. 765 00:47:47,573 --> 00:47:48,698 Du vet hva jeg mener. 766 00:47:48,699 --> 00:47:53,120 Brian, vi er klare her, ok? Og du kommer til å gjøre det bra. 767 00:47:53,662 --> 00:47:55,830 Akkurat nå, når vi er på lufta, 768 00:47:55,831 --> 00:47:59,167 håper vi at ordene der vil lokke denne fanen til å ringe inn. 769 00:47:59,168 --> 00:48:04,172 {\an8}Og så må vi holde ham på linjen lenge nok til å spore hvor han er... 770 00:48:04,173 --> 00:48:06,674 {\an8}Eller få en god del av profilen. 771 00:48:06,675 --> 00:48:08,802 Jeg vet det. Du sa det. 772 00:48:08,803 --> 00:48:12,389 Vi sa også at hvis du går én stavelse 773 00:48:12,390 --> 00:48:15,059 utenfor manuset her, kan noen dø. 774 00:48:15,601 --> 00:48:16,727 Er det klart? 775 00:48:17,770 --> 00:48:18,813 Krystallklart. 776 00:48:19,688 --> 00:48:21,399 La oss skrive podkast-historie. 777 00:48:30,408 --> 00:48:31,991 Hallo, Brian. 778 00:48:31,992 --> 00:48:33,369 Gjesteopptreden? 779 00:48:33,953 --> 00:48:35,286 Han er her for å observere. 780 00:48:35,287 --> 00:48:37,539 Ignorer ham. Jeg mener det. 781 00:48:37,540 --> 00:48:40,875 Ikke si et ord om at han er her. 782 00:48:40,876 --> 00:48:45,588 Ok, men gir det ikke mer mening for fyren å bare kunne snakke direkte til ham? 783 00:48:45,589 --> 00:48:48,759 Ingen flere spørsmål. Følg manus. 784 00:48:53,264 --> 00:48:54,265 Penelope. 785 00:48:54,765 --> 00:48:57,852 Klar når du er det. Klar til å spore innkommende samtaler. 786 00:49:00,688 --> 00:49:04,190 "Velkommen til en spesiell episode av The Sicarius Files. 787 00:49:04,191 --> 00:49:07,110 Vi sender direkte fra FBI, 788 00:49:07,111 --> 00:49:12,658 og vi har med oss den anerkjente forfatteren og spesialagenten David Rossi. 789 00:49:16,036 --> 00:49:17,371 Takk for at du kom, David." 790 00:49:18,122 --> 00:49:19,832 Takk for at jeg fikk komme, Brian. 791 00:49:20,332 --> 00:49:24,794 "Dette er en direktesendt episode. Vi tar imot telefoner, nummeret vårt er 792 00:49:24,795 --> 00:49:27,548 på den offisielle Sicarius Files-nettsiden". 793 00:49:28,048 --> 00:49:32,302 "David, det er så mye å snakke om med din legendariske karriere, 794 00:49:32,303 --> 00:49:36,891 men for vårt formål fokuserer vi kun på Elias Voit, Sicarius-morderen. 795 00:49:37,975 --> 00:49:40,560 Jeg vil begynne med begynnelsen". 796 00:49:40,561 --> 00:49:45,482 "Når ble du først informert om dr. Tara Lewis' oppdagelse 797 00:49:45,483 --> 00:49:48,359 av den nedgravde containeren i Yakima County?" 798 00:49:48,360 --> 00:49:51,237 Mitt spørsmål til agent Rossi gjelder Benjamin Reeves. 799 00:49:51,238 --> 00:49:53,239 Er det sant at Reeves... 800 00:49:53,240 --> 00:49:57,494 Noen fortalte meg en gang at Second Street er det vanligste gatenavnet i USA... 801 00:49:57,495 --> 00:50:03,792 I overvåkningsvideoen fra jernvarehandelen kunne jeg ikke identifisere Voit, 802 00:50:04,335 --> 00:50:08,296 men jeg så ham strekke seg inn 803 00:50:08,297 --> 00:50:11,090 i baklomma og prøve å slå av mobilen. 804 00:50:11,091 --> 00:50:15,553 Det førte til at du sporet telefonsamtaler til og fra den regionen av landet? 805 00:50:15,554 --> 00:50:16,931 Ja, det stemmer. 806 00:50:17,431 --> 00:50:19,140 Takk for at du ringte, Oliver. 807 00:50:19,141 --> 00:50:23,978 "Du sporer samtalene, og får hundrevis av samtaler som du må gå gjennom, 808 00:50:23,979 --> 00:50:28,274 men siden du vet tidspunktet for dem, klarte du å snevre det inn til Seattle." 809 00:50:28,275 --> 00:50:29,359 Det stemmer. Fordi... 810 00:50:29,360 --> 00:50:30,443 MASKERT IP 811 00:50:30,444 --> 00:50:33,196 Og jeg stopper deg der, for vi får inn en ny innringer. 812 00:50:33,197 --> 00:50:34,239 IP-MATCH BEKREFTET 813 00:50:34,240 --> 00:50:39,494 Hei, du er på lufta med Brian Garrity og David Rossi. 814 00:50:39,495 --> 00:50:41,288 Hvem har vi gleden av å snakke med? 815 00:50:42,331 --> 00:50:43,541 Kall meg Gud. 816 00:50:54,760 --> 00:50:57,846 Ok, vi skal kalle deg Gud. 817 00:50:58,681 --> 00:51:00,057 Har du et spørsmål? 818 00:51:01,934 --> 00:51:03,519 Hvorfor Sicarius-edderkopper? 819 00:51:05,104 --> 00:51:06,771 Ok, jeg har isolert telefonlinjen. 820 00:51:06,772 --> 00:51:08,398 Kan du spore den? 821 00:51:08,399 --> 00:51:09,899 Ikke akkurat. 822 00:51:09,900 --> 00:51:11,150 Kjører han mottiltak? 823 00:51:11,151 --> 00:51:12,902 Han er definitivt en Voit-student. 824 00:51:12,903 --> 00:51:14,612 Hold telefonlinjen åpen, 825 00:51:14,613 --> 00:51:16,823 men stopp direktesendingen nå. 826 00:51:16,824 --> 00:51:19,158 - Ok, ja. - ...aspekt av Sicarius-saken. 827 00:51:19,159 --> 00:51:21,744 Som fan av podkasten er du kjent 828 00:51:21,745 --> 00:51:24,956 med Elias Voits vitnemål om edderkoppene. 829 00:51:24,957 --> 00:51:27,835 La David Rossi svare. Hvorfor Sicarius? 830 00:51:28,460 --> 00:51:30,045 Jeg kjenner igjen stemmen. 831 00:51:30,796 --> 00:51:32,548 Det er Lance Kingston. 832 00:51:33,591 --> 00:51:35,216 Men han kan ikke være vår Gud. 833 00:51:35,217 --> 00:51:36,926 Nei. Han er gisselet hans. 834 00:51:36,927 --> 00:51:40,139 Du er ikke fornøyd med Voits svar. 835 00:51:42,641 --> 00:51:43,642 "Nei. 836 00:51:44,435 --> 00:51:45,685 Inngikk edderkoppene 837 00:51:45,686 --> 00:51:48,480 {\an8}i Voits kontraspionasje-trening og avhørstaktikk?" 838 00:51:51,358 --> 00:51:55,111 "I en tidligere episode beskrev jeg hvordan jeg pyntet på visse aspekter 839 00:51:55,112 --> 00:51:57,864 av Sicarius Files av dramaturgiske grunner. 840 00:51:57,865 --> 00:52:00,284 Faktum er at jeg løy. 841 00:52:01,285 --> 00:52:04,621 Elias Voit har ingenting med FBI å gjøre 842 00:52:04,622 --> 00:52:08,166 og er ikke assosiert med myndighetene". 843 00:52:08,167 --> 00:52:10,252 Sier du at Voit er unik? 844 00:52:10,919 --> 00:52:13,380 Han er sjelden, men ikke unik. 845 00:52:14,673 --> 00:52:17,468 Akkurat som deg. 846 00:52:21,472 --> 00:52:22,890 "Prøver du å profilere meg?" 847 00:52:25,684 --> 00:52:30,397 Jeg kunne ikke om jeg ville, for jeg snakker ikke med deg. 848 00:52:30,898 --> 00:52:36,320 Jeg snakker med Lance Kingston, mannen du holder fanget. 849 00:52:40,491 --> 00:52:42,034 Penelope, snakk til meg. 850 00:52:42,534 --> 00:52:44,952 Jeg er så nær. 851 00:52:44,953 --> 00:52:46,120 Vi har knapt mer tid. 852 00:52:46,121 --> 00:52:47,456 Ok, jeg vet det. 853 00:52:47,956 --> 00:52:49,791 Jeg vet hvorfor du holder Lance fanget... 854 00:52:49,792 --> 00:52:50,708 LANCE BETYR 855 00:52:50,709 --> 00:52:52,710 ...og å bruke ham som stedfortreder. 856 00:52:52,711 --> 00:52:57,007 Lances død vil ikke tilfredsstille noe for deg. 857 00:52:58,217 --> 00:53:00,177 - Ramona Havener. - Hva med henne? 858 00:53:01,053 --> 00:53:04,514 Voit sparte livet hennes, og vitneutsagnet førte til at han ble dømt. 859 00:53:04,515 --> 00:53:07,392 Voit sparte ikke Ramona. Han ga henne til Arthur Kiel, 860 00:53:07,393 --> 00:53:09,978 som han visste ville mishandle og kvele henne. 861 00:53:10,896 --> 00:53:12,438 "Men det gjorde ikke Arthur Kiel". 862 00:53:12,439 --> 00:53:15,734 Nei. Fordi vi fant henne først. 863 00:53:16,610 --> 00:53:17,986 Hvorfor gjorde ikke Voit det? 864 00:53:22,074 --> 00:53:24,159 Vel, det var... 865 00:53:25,786 --> 00:53:30,082 Det var fordi Ramona minnet ham om ekskona, Sydney. 866 00:53:32,960 --> 00:53:34,001 Ok, jeg har ham. 867 00:53:34,002 --> 00:53:37,463 Han er på Stash-All-lageret i Richmond i Virginia. 868 00:53:37,464 --> 00:53:39,590 En garasje som leies av Lance Kingston. 869 00:53:39,591 --> 00:53:41,300 Stash-All-lageret i Richmond. 870 00:53:41,301 --> 00:53:42,386 Jeg er på saken. 871 00:53:43,429 --> 00:53:45,013 Gud, er du fortsatt med oss? 872 00:53:45,973 --> 00:53:46,974 Er han der? 873 00:53:48,434 --> 00:53:50,352 - Er hvem her? - Voit. 874 00:53:56,817 --> 00:53:58,026 Nei. 875 00:54:15,627 --> 00:54:17,087 - Herregud, nei! - Hva i... 876 00:54:18,130 --> 00:54:19,131 Lance? 877 00:54:19,840 --> 00:54:22,216 Nei, ikke. Stopp! 878 00:54:22,217 --> 00:54:24,386 - Brian. - Faen heller, si om er han der! 879 00:54:25,095 --> 00:54:27,598 Vær så snill, stopp! Han dreper meg! 880 00:54:31,226 --> 00:54:32,853 - Ja, han er her. - Nei. 881 00:54:33,771 --> 00:54:37,024 Nei. Nei, ikke. Ikke! Stopp! 882 00:54:37,524 --> 00:54:39,442 Lance? 883 00:54:39,443 --> 00:54:41,904 Voit er her. Elias er her, du kan snakke med ham. 884 00:54:42,946 --> 00:54:44,156 INNRINGEREN HAR KOBLET FRA 885 00:54:44,740 --> 00:54:45,741 Herregud. 886 00:54:49,786 --> 00:54:50,954 Hva skjedde nå? 887 00:54:59,171 --> 00:55:00,756 Du forårsaket en manns død. 888 00:55:48,679 --> 00:55:50,681 Oversatt av: Anja Keilen