1
00:00:05,506 --> 00:00:08,633
Tidligere på Criminal Minds Evolution...
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,427
De slipper hvem som helst
opp i sjette etasje nå, hva?
3
00:00:11,428 --> 00:00:15,473
Alvez og jeg er pensjonerte soldater.
Vi møttes i MRP.
4
00:00:15,474 --> 00:00:17,350
Militærets rehabiliteringsprogram.
5
00:00:17,351 --> 00:00:21,897
Vi hjelper syke og skadde tjenestemenn
ut i det sivile liv igjen.
6
00:00:22,397 --> 00:00:26,776
Svulsten har spredd seg.
Vi kan ikke gjøre noe mer. Beklager.
7
00:00:26,777 --> 00:00:28,278
{\an8}Evig lojal, evig elsket
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,405
Beklager at jeg forstyrrer.
Har du et øyeblikk?
9
00:00:31,406 --> 00:00:33,032
Unnskyld meg.
10
00:00:33,033 --> 00:00:36,994
Så du hvordan han så på deg? Du ser ut
som kona hans som nettopp forlot ham.
11
00:00:36,995 --> 00:00:41,082
Velkommen til The Sicarius Files.
Jeg er verten deres, Brian Garrity.
12
00:00:41,083 --> 00:00:44,962
Gjesten min er
selveste Sicarius-morderen, Elias Voit.
13
00:00:50,259 --> 00:00:51,635
Har masse fanbrev til deg.
14
00:00:54,179 --> 00:00:55,388
Jeg er IKKE patetisk.
15
00:00:55,389 --> 00:00:58,224
Jeg er patetisk,
men vet du hva som er enda mer patetisk?
16
00:00:58,225 --> 00:01:02,020
Noen som lager et show om det,
og alle som hører på det.
17
00:01:02,729 --> 00:01:07,441
Det var Lance Kingston som tok bildene,
men ikke han som sendte dem til deg.
18
00:01:07,442 --> 00:01:09,569
Tilhengeren din stjal dem.
19
00:01:09,570 --> 00:01:12,990
Lance er bare et middel. Han er et offer.
20
00:01:36,888 --> 00:01:39,140
Innbrudd på området. Første etasje.
21
00:01:39,141 --> 00:01:41,142
Én omkommet. Ytterkorridoren.
22
00:01:41,143 --> 00:01:42,477
Ser du noe?
23
00:01:44,604 --> 00:01:45,605
Nei.
24
00:01:51,945 --> 00:01:54,156
Jævler!
25
00:01:55,324 --> 00:01:56,992
- Lad om.
- Ok.
26
00:02:01,246 --> 00:02:03,247
- Jeg leder an.
- Beveger meg.
27
00:02:03,248 --> 00:02:05,708
Vi trenger forsterkninger umiddelbart.
28
00:02:05,709 --> 00:02:07,461
Mottatt. Forsterkninger er på vei.
29
00:02:11,798 --> 00:02:12,799
Ikke.
30
00:02:15,636 --> 00:02:18,429
Hold kjeft! Hold kjeft.
31
00:02:18,430 --> 00:02:20,182
Vær så snill. Ikke.
32
00:02:22,726 --> 00:02:25,062
Ta ett jævla skritt til.
33
00:02:26,188 --> 00:02:28,022
Rolig nå. Vi vil hjelpe.
34
00:02:28,023 --> 00:02:29,857
- Jeg vil ikke dø.
- Ingen blir skadet.
35
00:02:29,858 --> 00:02:31,525
Ikke lyv til henne.
36
00:02:31,526 --> 00:02:33,111
Sir, bare legg ned våpenet.
37
00:02:33,862 --> 00:02:34,987
Hva heter du?
38
00:02:34,988 --> 00:02:38,866
Faen ta deg. Det er navnet mitt.
Hvorfor skjuler du dem for meg?
39
00:02:38,867 --> 00:02:43,829
- Skjuler hva for deg, sir?
- Medisinene mine! Jeg trenger dem.
40
00:02:43,830 --> 00:02:46,582
Ok! Legg ned våpenet, slipp kvinnen,
41
00:02:46,583 --> 00:02:48,126
- og jeg lover at jeg...
- Hei!
42
00:02:49,753 --> 00:02:52,964
Tror du ikke jeg ser deg der borte?
43
00:02:54,633 --> 00:02:58,302
- Vil du at denne damen skal dø?
- Nei! Sir, det vil vi ikke!
44
00:02:58,303 --> 00:03:00,513
Så gi meg medisinene mine!
45
00:03:00,514 --> 00:03:02,724
Agent Lowell, er målet funnet?
46
00:03:03,225 --> 00:03:05,769
- Nei.
- Omgrupper. Finn målet.
47
00:03:09,189 --> 00:03:10,899
Hva heter du?
48
00:03:11,817 --> 00:03:13,359
Melissa.
49
00:03:13,360 --> 00:03:18,072
Ikke! Ikke snakk til henne! Snakk til meg!
50
00:03:18,073 --> 00:03:20,659
- Målet er funnet.
- Forstår du?
51
00:03:23,662 --> 00:03:26,080
- Jeg er på skuddhold.
- Denne fyren, hva?
52
00:03:26,081 --> 00:03:28,958
Denne fyren vil så gjerne drepe meg
at han kan smake det.
53
00:03:28,959 --> 00:03:32,169
Men hva om han bommer?
Og hun her tar støyten.
54
00:03:32,170 --> 00:03:36,383
- Sjef.
- Nok av dette tullet, ok? Nok!
55
00:03:37,426 --> 00:03:39,344
Jeg teller til tre,
56
00:03:40,053 --> 00:03:42,388
- og enten gir du meg medisinene mine...
- Nei.
57
00:03:42,389 --> 00:03:46,476
- ...ellers blåser jeg hodet av henne.
- Lowell, de er klare. Nå.
58
00:03:48,770 --> 00:03:49,770
Ok?
59
00:03:49,771 --> 00:03:52,731
- Én.
- Bare gi ham det han vil ha!
60
00:03:52,732 --> 00:03:55,359
- To.
- Dreper du henne, dreper vi deg!
61
00:03:55,360 --> 00:03:57,195
- Skyt.
- Tre!
62
00:04:04,286 --> 00:04:06,496
Hva faen?
63
00:04:07,456 --> 00:04:08,498
Jeg skjøt.
64
00:04:09,249 --> 00:04:11,333
Fy faen. Hva gjorde du?
65
00:04:11,334 --> 00:04:13,879
Avbryt! Avbryt øvelsen.
66
00:04:15,755 --> 00:04:17,340
Det var et ekte skudd.
67
00:04:18,091 --> 00:04:20,260
- Fy faen.
- Hent O'Connor.
68
00:04:21,219 --> 00:04:23,722
- O'Connor!
- Vi trenger medisinsk hjelp. Fort.
69
00:04:25,807 --> 00:04:28,602
Sikre våpnene nå. Magasinsjekk.
70
00:04:29,102 --> 00:04:30,395
Jeg har løspatroner.
71
00:04:31,772 --> 00:04:32,773
Samme her.
72
00:04:34,149 --> 00:04:40,238
Billy, vi er ubevæpnet, ok?
Legg ned våpenet.
73
00:04:40,947 --> 00:04:41,948
Snakk til oss, Billy.
74
00:04:43,241 --> 00:04:44,326
Saniteten kommer.
75
00:04:48,455 --> 00:04:49,748
Han er død.
76
00:04:53,418 --> 00:04:54,669
Jeg skjøt.
77
00:04:55,712 --> 00:04:58,172
- Vakter.
- Start nedstengning. Nå.
78
00:04:58,173 --> 00:04:59,381
Vi har en aktiv skytter.
79
00:04:59,382 --> 00:05:01,884
Dette er ingen øvelse.
Jeg gjentar, ikke en øvelse.
80
00:05:01,885 --> 00:05:02,968
Mottatt.
81
00:05:02,969 --> 00:05:05,429
Billy, om 30 sekunder
stormer ekte vare inn her,
82
00:05:05,430 --> 00:05:06,597
og de vil drepe deg.
83
00:05:06,598 --> 00:05:09,308
Du vil vel ikke ha
mer blod på hendene dine, Billy?
84
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
Vær så snill. Gi meg våpenet.
85
00:05:13,647 --> 00:05:15,190
La meg hjelpe deg, Billy, ok?
86
00:05:17,192 --> 00:05:18,568
Hei.
87
00:05:26,117 --> 00:05:27,202
Jeg skjønner det ikke.
88
00:05:29,913 --> 00:05:31,498
Hva tenkte du på?
89
00:05:33,458 --> 00:05:35,252
Jeg var... Jeg var på skuddhold.
90
00:05:39,756 --> 00:05:40,756
Jeg skjøt.
91
00:05:40,757 --> 00:05:44,260
Hør etter, alt personale.
Dette er et nødstilfelle.
92
00:05:44,261 --> 00:05:45,886
Dere er innelåst.
93
00:05:45,887 --> 00:05:49,306
Bli hvor dere er inntil videre.
94
00:05:49,307 --> 00:05:52,894
Dette er ingen øvelse.
Jeg gjentar, dette er ikke en øvelse.
95
00:06:01,236 --> 00:06:03,988
"Vi kan ikke vokse når vi skammer oss,
96
00:06:03,989 --> 00:06:07,617
og vi kan ikke bruke skam
til å endre oss selv eller andre."
97
00:06:08,368 --> 00:06:09,368
Brené Brown.
98
00:06:09,369 --> 00:06:12,454
{\an8}Så Tom Milliken ble skutt?
99
00:06:12,455 --> 00:06:16,792
{\an8}Under en øvelse
for utvalgte fra gisselredningsteamet.
100
00:06:16,793 --> 00:06:19,962
{\an8}- En øvelse med skarp ammunisjon?
- Det er mye å finne ut av her,
101
00:06:19,963 --> 00:06:22,673
{\an8}og derfor har Rebecca bedt
BAU om å følge med på det.
102
00:06:22,674 --> 00:06:24,174
{\an8}Gud, vet Alvez det ennå?
103
00:06:24,175 --> 00:06:25,760
{\an8}Han er på åstedet med JJ.
104
00:06:27,095 --> 00:06:29,097
{\an8}Tom Milliken var som familie for ham.
105
00:06:31,308 --> 00:06:35,311
{\an8}Brian, hva har jeg sagt
om telefonsamtaler på lørdager?
106
00:06:35,312 --> 00:06:39,064
{\an8}Emily, jeg ville ikke brydd deg
om det ikke var ytterst viktig.
107
00:06:39,065 --> 00:06:43,652
{\an8}Jeg har i min besittelse
bevis på en førforbrytelse.
108
00:06:43,653 --> 00:06:45,487
{\an8}Gud, hva faen er en førforbrytelse?
109
00:06:45,488 --> 00:06:47,240
{\an8}- Er det Tara?
- Hei, Brian.
110
00:06:47,824 --> 00:06:49,825
{\an8}Hva er det med denne førforbrytelsen?
111
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
{\an8}Det er det som skjer
før man begår en forbrytelse.
112
00:06:52,704 --> 00:06:55,831
{\an8}Nei, jeg skjønner uttrykket.
Hva tror du at du har?
113
00:06:55,832 --> 00:06:58,751
{\an8}Tør jeg si et slags manifest.
114
00:06:58,752 --> 00:07:02,379
{\an8}Adressert til meg av en fan.
Det står, og jeg siterer:
115
00:07:02,380 --> 00:07:06,342
{\an8}"Noen kaller meg kanskje en fan,
men han må kalle meg Gud."
116
00:07:06,343 --> 00:07:10,596
{\an8}Og siden den samme
erklæringen skrives om og om igjen...
117
00:07:10,597 --> 00:07:13,057
{\an8}Husker du Jack Nicholsons figur
i Ondskapens hotell?
118
00:07:13,058 --> 00:07:15,809
{\an8}Han begynner å bli sprø, og han skriver
119
00:07:15,810 --> 00:07:19,396
{\an8}en setning om og om igjen.
"Bare jobb og ingen moro gjør"...
120
00:07:19,397 --> 00:07:22,399
{\an8}- Ja, jeg har sett filmen.
- Du burde se dette.
121
00:07:22,400 --> 00:07:25,152
{\an8}Ikke bare har han skrevet
mantraet sitt gjentatte ganger,
122
00:07:25,153 --> 00:07:27,364
{\an8}han har også skrevet det i former.
123
00:07:27,864 --> 00:07:31,034
{\an8}Hele greia er så sprø, det er liksom...
124
00:07:31,743 --> 00:07:36,456
{\an8}Jeg er ingen profilerer,
men han klør etter å gjøre noe ille.
125
00:07:36,956 --> 00:07:37,999
{\an8}Hvor er du?
126
00:07:38,667 --> 00:07:41,961
{\an8}Ikke langt unna. Rett rundt hjørnet.
127
00:07:42,545 --> 00:07:43,754
{\an8}Du burde ta en titt.
128
00:07:43,755 --> 00:07:45,840
{\an8}Ok, jeg har et besøkskort
som venter på deg.
129
00:07:46,549 --> 00:07:48,050
{\an8}En ulykke kommer sjelden alene.
130
00:07:48,051 --> 00:07:50,177
{\an8}Ok. David og jeg
kan ta oss av dette for deg.
131
00:07:50,178 --> 00:07:52,763
{\an8}Takk. Ja, jeg må komme meg
til treningsområdet.
132
00:07:52,764 --> 00:07:53,932
{\an8}Ja.
133
00:07:55,433 --> 00:07:57,142
{\an8}Ellers blåser jeg hodet av henne.
134
00:07:57,143 --> 00:08:00,145
{\an8}-Én.
- Bare gi ham det han vil ha.
135
00:08:00,146 --> 00:08:02,898
{\an8}-To.
- Dreper du henne, dreper vi deg!
136
00:08:02,899 --> 00:08:04,567
{\an8}-Tre!
- Hvem andre vet det?
137
00:08:05,527 --> 00:08:09,196
{\an8}Nå gis informasjon ifølge tjenslig behov.
Direktør, minister, president.
138
00:08:09,197 --> 00:08:12,449
{\an8}Stillheten i nyhetene varer i et døgn til.
139
00:08:12,450 --> 00:08:15,327
{\an8}Men vi har ikke mange venner
i denne administrasjonen.
140
00:08:15,328 --> 00:08:18,622
{\an8}En hendelse som dette er
akkurat den typen påskudd
141
00:08:18,623 --> 00:08:20,625
{\an8}de kan bruke for å stenge avdelingen.
142
00:08:21,960 --> 00:08:24,837
{\an8}Peter. Jeg er så lei for det.
143
00:08:24,838 --> 00:08:26,214
Det er enda vanskelig å tro.
144
00:08:27,132 --> 00:08:30,092
Emily, dette er Peter O'Connor,
Millikens stabssjef.
145
00:08:30,093 --> 00:08:34,680
Tom skrøt av deg og teamet ditt.
Han kom med en sak til deg nylig.
146
00:08:34,681 --> 00:08:37,307
Ja. En tvetydig dødsfall-etterforskning,
147
00:08:37,308 --> 00:08:40,185
og utrolig nok utsettes han for en nå.
148
00:08:40,186 --> 00:08:42,147
Ikke så tvetydig, dessverre.
149
00:08:42,731 --> 00:08:44,773
Billy Lowell avfyrte det dødelige skuddet.
150
00:08:44,774 --> 00:08:47,026
Kun hans våpen hadde skarp ammunisjon.
151
00:08:47,027 --> 00:08:48,819
Ja, det virker åpenbart.
152
00:08:48,820 --> 00:08:53,615
Men offisielt må det fastslås
om det var drap eller en ulykke.
153
00:08:53,616 --> 00:08:54,867
Selvsagt.
154
00:08:54,868 --> 00:08:56,744
Det er en stund siden jeg var rekrutt,
155
00:08:56,745 --> 00:09:01,832
men er det vanlig nå at GRT utfører
en øvelse med skuespillere og ekte våpen?
156
00:09:01,833 --> 00:09:04,126
Nei, det er ikke vanlig,
157
00:09:04,127 --> 00:09:08,005
men Tom hadde sin egen metode
og carte blanche fra ledelsen.
158
00:09:08,006 --> 00:09:10,425
Hvis han ville gjøre noe, gjorde han det.
159
00:09:11,009 --> 00:09:15,889
I dette tilfellet følte han at rekruttene
trengte en mye mer virkelig opplevelse.
160
00:09:16,806 --> 00:09:20,017
Inkluderte denne øvelsen
hele rekruttklassen?
161
00:09:20,018 --> 00:09:23,729
Nei, bare agentene Helm, Barlow og Lowell.
De var en enhet på tre.
162
00:09:23,730 --> 00:09:26,190
Agent Lowell er allerede i varetekt,
163
00:09:26,191 --> 00:09:28,025
men vi må avhøre
164
00:09:28,026 --> 00:09:30,652
- agentene Helm og Barlow også.
- Greit.
165
00:09:30,653 --> 00:09:33,073
Har rettsmedisineren tatt over liket?
166
00:09:34,240 --> 00:09:36,159
- Han gjør det nå.
- Unnskyld meg.
167
00:09:44,417 --> 00:09:45,418
Luke.
168
00:09:46,669 --> 00:09:47,670
Gi meg et øyeblikk.
169
00:09:50,006 --> 00:09:53,133
Jeg prøvde å si
at han kanskje burde stå over denne.
170
00:09:53,134 --> 00:09:54,219
Ja.
171
00:10:01,142 --> 00:10:03,436
- Brian.
- Tara!
172
00:10:04,395 --> 00:10:07,856
Vel, jeg...
For en glede det er å se deg igjen.
173
00:10:07,857 --> 00:10:09,191
Hvor er Emily?
174
00:10:09,192 --> 00:10:13,238
Hun tenkte det var best
at Tara og jeg så på det du har.
175
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
Ok.
176
00:10:17,075 --> 00:10:19,076
Med tanke på fortiden vår,
177
00:10:19,077 --> 00:10:21,078
er det ikke bedre om Tara og jeg...
178
00:10:21,079 --> 00:10:22,831
Nei. Denne veien.
179
00:10:30,380 --> 00:10:34,843
"Noen kan kalle meg en fan.
Men han må kalle meg Gud."
180
00:10:35,927 --> 00:10:38,804
Hva sa jeg? "Redrom, redrom".
181
00:10:38,805 --> 00:10:40,013
Når fikk du dette?
182
00:10:40,014 --> 00:10:41,682
- I går.
- I går?
183
00:10:41,683 --> 00:10:43,726
Jeg åpnet det i dag.
184
00:10:47,188 --> 00:10:49,315
Poststempel Kensington i Pennsylvania.
185
00:10:50,233 --> 00:10:52,193
Dere har sett dette før, ikke sant?
186
00:10:53,236 --> 00:10:54,404
Unnskyld oss litt.
187
00:10:55,864 --> 00:10:56,865
Ikke rør noe.
188
00:11:02,996 --> 00:11:06,206
Det er nesten identisk
med det han sendte til Voit.
189
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
Men hvorfor sender han det til Garrity?
190
00:11:09,043 --> 00:11:11,003
Han hører på Garritys podcast.
191
00:11:11,004 --> 00:11:13,381
Men beskjeden er fortsatt til Voit.
192
00:11:13,965 --> 00:11:17,843
Den smiskende jævelen
brukte til og med stor H i "han".
193
00:11:17,844 --> 00:11:21,221
Det gir
en slags gudelignende status til Voit.
194
00:11:21,222 --> 00:11:24,475
En status som denne fyren vil dele.
195
00:11:25,310 --> 00:11:29,355
Prøver han å presse Garrity til
å få Voit tilbake på podkasten hans?
196
00:11:29,939 --> 00:11:33,192
Han håper
at Voit vil kalle ham en gud også?
197
00:11:33,193 --> 00:11:36,112
Ja, den gamle guden kroner den nye.
198
00:11:37,155 --> 00:11:38,156
Hva tenker du?
199
00:11:40,283 --> 00:11:42,493
Du vil ikke like det,
200
00:11:45,622 --> 00:11:47,749
men vi må ta det med til Voit.
201
00:11:48,499 --> 00:11:52,920
Selvfølgelig må vi dra til Voit med det.
Hvorfor skulle jeg ikke like det?
202
00:11:52,921 --> 00:11:54,963
Det er du som ikke vil omgås fyren.
203
00:11:54,964 --> 00:11:57,007
Men du må sørge for
204
00:11:57,008 --> 00:12:00,303
at Garrity ikke føler at vi føyer ham.
205
00:12:01,012 --> 00:12:02,554
Visst føyer vi ham.
206
00:12:02,555 --> 00:12:04,723
Men vi kan ikke la ham dele det han vet.
207
00:12:04,724 --> 00:12:08,977
Ja, du har rett. Jeg vet det. Jeg bare...
Bare fordi jeg ser ut som fyrens eks,
208
00:12:08,978 --> 00:12:11,648
betyr ikke det at jeg
må være strategien her.
209
00:12:12,273 --> 00:12:14,525
Ok, jeg er åpen for en annen.
210
00:12:15,818 --> 00:12:16,819
Jeg har ikke en annen.
211
00:12:17,445 --> 00:12:19,446
Jeg ber deg ikke om å passe ham.
212
00:12:19,447 --> 00:12:23,909
Bare be ham dra hjem
og vente på videre instruksjoner.
213
00:12:23,910 --> 00:12:27,914
La ham føle at han er
en del av en spesialetterforskning.
214
00:12:29,123 --> 00:12:30,541
Han stoler på deg.
215
00:12:33,378 --> 00:12:34,587
Greit.
216
00:12:39,425 --> 00:12:41,885
Vi setter pris på
at du gir oss beskjed om dette.
217
00:12:41,886 --> 00:12:43,596
Er du ledig senere i kveld?
218
00:12:45,390 --> 00:12:48,308
- Unnskyld?
- Ledig til en middag, drinker.
219
00:12:48,309 --> 00:12:52,729
Jeg vet at timingen ikke er god
når man jakter på en seriemorder.
220
00:12:52,730 --> 00:12:54,482
Jeg er gift, Brian.
221
00:12:55,233 --> 00:12:56,276
Når...
222
00:12:57,402 --> 00:12:58,652
Mazel tov.
223
00:12:58,653 --> 00:13:01,155
- Takk.
- Ja. Heldig fyr.
224
00:13:01,739 --> 00:13:03,283
Jente.
225
00:13:06,286 --> 00:13:08,870
Ja, så la oss fokusere her.
226
00:13:08,871 --> 00:13:14,419
Brian, BAU trenger din hjelp til
å starte en hemmelig etterforskning.
227
00:13:15,128 --> 00:13:16,503
- Hemmelig?
- Det stemmer.
228
00:13:16,504 --> 00:13:20,007
Så det du må gjøre,
er å dra hjem nå og vente
229
00:13:20,008 --> 00:13:23,010
på at den ukjente kontakter deg igjen.
230
00:13:23,011 --> 00:13:26,347
Når hen gjør det, ringer du meg,
og så tar vi det derfra.
231
00:13:28,182 --> 00:13:30,768
- Jeg ringer deg.
- Du... Ja, det stemmer.
232
00:13:32,103 --> 00:13:33,313
Har ikke nummeret ditt.
233
00:13:34,564 --> 00:13:35,982
Jeg skal gi deg jobbnummeret.
234
00:13:37,275 --> 00:13:38,359
Sentralbordet.
235
00:13:54,959 --> 00:13:56,127
Vil du snakke om det?
236
00:14:00,256 --> 00:14:02,633
Det er ikke bra å forstoppe følelser.
237
00:14:03,843 --> 00:14:05,636
Vet ikke hvorfor jeg sa det sånn.
238
00:14:09,390 --> 00:14:11,976
Men jeg trenger ikke å si
239
00:14:12,935 --> 00:14:16,773
at jo dypere du presser sorg ned,
jo vondere blir det.
240
00:14:17,315 --> 00:14:18,316
Du gjorde det.
241
00:14:19,275 --> 00:14:22,611
- Gjorde hva?
- Du sa du ikke skulle si det,
242
00:14:22,612 --> 00:14:25,114
- og så gjorde du det.
- Ikke avled. Jeg...
243
00:14:26,616 --> 00:14:28,951
Det ville vært fint
å snakke med noen som er
244
00:14:30,244 --> 00:14:32,038
på bølgelengde med deg.
245
00:14:32,663 --> 00:14:33,998
Nemlig moi.
246
00:14:36,209 --> 00:14:37,335
Jeg ser deg.
247
00:14:38,252 --> 00:14:39,420
Det gjør jeg virkelig.
248
00:14:40,546 --> 00:14:42,965
Det vet jeg.
249
00:14:52,016 --> 00:14:53,266
Jeg vet hva du skal si.
250
00:14:53,267 --> 00:14:56,938
At jeg er for nær
Milliken til å være upartisk.
251
00:14:57,688 --> 00:14:58,731
Du er på saken.
252
00:15:01,400 --> 00:15:05,195
Jeg vil bare minne deg på
å gå dit bevisene fører deg.
253
00:15:05,196 --> 00:15:09,699
Ikke ta av på grunn
av forholdet ditt til offeret.
254
00:15:09,700 --> 00:15:10,952
Tyler venter på deg.
255
00:15:12,912 --> 00:15:13,913
Takk.
256
00:15:32,306 --> 00:15:35,142
- Én.
- Bare gi ham det han vil ha.
257
00:15:35,143 --> 00:15:38,311
- To.
- Dreper du henne, dreper vi deg!
258
00:15:38,312 --> 00:15:40,148
Tre!
259
00:15:44,652 --> 00:15:45,778
Hvorfor?
260
00:15:49,240 --> 00:15:50,658
Tre!
261
00:15:54,829 --> 00:15:55,830
Hvorfor?
262
00:16:00,960 --> 00:16:04,546
Du vet at vi kommer til å sitte her
og se på dette om og om igjen
263
00:16:04,547 --> 00:16:06,549
til du svarer på spørsmålet mitt.
264
00:16:10,094 --> 00:16:11,220
Jeg var...
265
00:16:13,973 --> 00:16:14,974
Unnskyld?
266
00:16:17,602 --> 00:16:18,978
Jeg var på skuddhold...
267
00:16:22,481 --> 00:16:26,235
- Jeg var på skuddhold. Jeg skjøt.
- Ja, det var du faen meg.
268
00:16:30,740 --> 00:16:33,450
Hvorfor nekter agent Lowell
å si noe annet enn:
269
00:16:33,451 --> 00:16:38,330
"Jeg var på skuddhold. Jeg skjøt."
Som om det er et slags mantra.
270
00:16:38,331 --> 00:16:42,667
Herregud, dette er noe
Milliken hamret inn i hodene våre.
271
00:16:42,668 --> 00:16:43,753
Hva?
272
00:16:44,837 --> 00:16:47,589
Milliken designet et GRT-scenario der
273
00:16:47,590 --> 00:16:50,259
gisseltakeren ikke kan tas i live.
274
00:16:51,552 --> 00:16:55,305
Billy, Joey og jeg var på samme lag,
vi byttet på hovedrollen.
275
00:16:55,306 --> 00:16:57,141
Mener du å være den som skjøt?
276
00:16:57,767 --> 00:16:58,809
Ja.
277
00:16:59,644 --> 00:17:03,272
Joey og jeg kunne løpt
gjennom dette med øynene lukket,
278
00:17:03,940 --> 00:17:08,610
spesielt siden vi håndterte de vanlige
laserpistolene og siktet på dukker,
279
00:17:08,611 --> 00:17:12,240
men jeg vet ikke hva som
skjedde med Billy.
280
00:17:13,741 --> 00:17:16,326
Hver eneste gang fikk han det ikke til.
281
00:17:16,327 --> 00:17:20,456
Han stivnet til,
og Milliken klikket fullstendig.
282
00:17:21,707 --> 00:17:24,252
Jeg har sett
Millikens korte lunte på nært hold.
283
00:17:24,752 --> 00:17:26,169
Det er ikke pent.
284
00:17:26,170 --> 00:17:29,464
Det var jobben hans.
Å gjøre agenter klare for felten.
285
00:17:29,465 --> 00:17:30,758
Uten tvil.
286
00:17:31,300 --> 00:17:34,887
Det var derfor Billy
drev Milliken til vanvidd.
287
00:17:37,974 --> 00:17:38,975
Agent Lowell,
288
00:17:40,351 --> 00:17:41,768
hvorfor nøler du?
289
00:17:41,769 --> 00:17:45,397
Liv står på spill her. Forstår du det?
290
00:17:45,398 --> 00:17:46,565
Ja.
291
00:17:46,566 --> 00:17:49,151
Vil du se på? Kjøp en billett.
292
00:17:52,321 --> 00:17:54,072
Ja, sir. Sir, men...
293
00:17:54,073 --> 00:17:59,745
Ingen flere unnskyldninger.
Hvis du er på skuddhold, skyter du.
294
00:18:01,789 --> 00:18:03,331
Ja.
295
00:18:03,332 --> 00:18:04,875
- Ja, hva?
- Ja, sir.
296
00:18:05,626 --> 00:18:06,669
Nei.
297
00:18:07,545 --> 00:18:09,879
Si det. Jeg er på skuddhold. Jeg skyter.
298
00:18:09,880 --> 00:18:11,840
- Jeg er...
- Jeg er på skuddhold.
299
00:18:11,841 --> 00:18:14,175
- Jeg er på skuddhold.
- Jeg skyter.
300
00:18:14,176 --> 00:18:15,928
Jeg skyter. Jeg skyter.
301
00:18:17,888 --> 00:18:18,889
Greit.
302
00:18:19,890 --> 00:18:21,225
Vi prøver igjen.
303
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Ja.
304
00:18:23,603 --> 00:18:26,229
Vi prøvde igjen og igjen.
305
00:18:26,230 --> 00:18:30,109
Og det var da
vi gikk fra dukker til rollespillere.
306
00:18:31,027 --> 00:18:35,740
Fra laserpistoler
til ekte våpen med løspatroner.
307
00:18:37,366 --> 00:18:40,369
Men å øke innsatsen hjalp ikke Billy.
308
00:18:40,995 --> 00:18:43,247
Han er faen meg håpløs.
309
00:18:44,915 --> 00:18:47,459
Og personlig trodde jeg
det bare var et spørsmål om tid
310
00:18:47,460 --> 00:18:49,127
før han klikket fullstendig.
311
00:18:49,128 --> 00:18:50,754
Å bli irettesatt er én ting.
312
00:18:50,755 --> 00:18:53,424
Det gikk langt utover å bli irettesatt.
313
00:18:58,179 --> 00:18:59,763
Lowell, du er klarert. Skyt.
314
00:18:59,764 --> 00:19:02,307
- Én.
- Bare gi ham det han vil ha.
315
00:19:02,308 --> 00:19:03,683
- To.
- Skyt.
316
00:19:03,684 --> 00:19:05,978
Dreper du henne, dreper vi deg.
317
00:19:08,064 --> 00:19:09,272
Skyt.
318
00:19:09,273 --> 00:19:10,399
Tre.
319
00:19:13,194 --> 00:19:14,445
Pokker ta!
320
00:19:15,196 --> 00:19:16,238
Pokker ta!
321
00:19:17,698 --> 00:19:19,282
Kødder du med meg?
322
00:19:19,283 --> 00:19:21,618
Du fikk enda et gissel drept.
323
00:19:21,619 --> 00:19:26,665
Hva faen må jeg gjøre for å få
det gjennom den tykke skallen din? Hva?
324
00:19:26,666 --> 00:19:28,334
Jeg er på skuddhold.
325
00:19:30,044 --> 00:19:31,045
Skal jeg skyte?
326
00:19:32,296 --> 00:19:34,340
Du...
327
00:19:35,383 --> 00:19:36,591
Du kan skyte.
328
00:19:36,592 --> 00:19:38,052
Bingo.
329
00:19:39,470 --> 00:19:40,554
Kjør det igjen.
330
00:19:45,351 --> 00:19:47,770
Og ikke tro
at jeg ikke er klar for din DOR.
331
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
Kom igjen!
332
00:19:54,944 --> 00:19:56,070
DOR.
333
00:19:57,655 --> 00:20:00,783
Vet du hva det står for? Det vet jeg.
334
00:20:02,827 --> 00:20:05,413
Drop on request, permittering.
335
00:20:08,332 --> 00:20:12,128
Jeg forstår deg godt.
Milliken tyner deg skikkelig.
336
00:20:13,295 --> 00:20:14,839
Truer fremtiden din.
337
00:20:16,298 --> 00:20:19,510
Du orket ikke mer.
Hva annet skal du gjøre?
338
00:20:20,136 --> 00:20:23,597
Jeg skjøt ham, men drepte ham ikke.
339
00:20:24,974 --> 00:20:26,851
Billy.
340
00:20:28,060 --> 00:20:29,895
Slutt å kødde med meg.
341
00:20:32,106 --> 00:20:33,691
Vi går gjennom skapet ditt.
342
00:20:34,608 --> 00:20:38,236
Når vi matcher kulene i
lageret ditt med dem i magasinet...
343
00:20:38,237 --> 00:20:42,949
Jeg hadde løspatroner
som alle andre, jeg sverger.
344
00:20:42,950 --> 00:20:45,286
- Men tydeligvis ikke.
- Jeg vet det.
345
00:20:48,330 --> 00:20:49,707
Jeg forstår ikke.
346
00:20:50,624 --> 00:20:54,002
Milliken delte ut våpnene selv,
347
00:20:54,003 --> 00:20:56,212
og vi dobbeltsjekket alt før vi begynte.
348
00:20:56,213 --> 00:20:57,338
Sier du at du brukte
349
00:20:57,339 --> 00:20:59,883
- Millikens våpen og dummyammunisjon?
- Ja.
350
00:20:59,884 --> 00:21:03,763
- Slutt å lyve.
- Jeg gjør ikke det. Sjekk det.
351
00:21:10,102 --> 00:21:12,395
Agent Lowell, under øvelsen involverte
352
00:21:12,396 --> 00:21:17,817
dette scenarioet en skytter på et kontor.
Men de andre rekruttene nevnte
353
00:21:17,818 --> 00:21:20,403
at Milliken utga seg for å være...
354
00:21:20,404 --> 00:21:22,698
En gærning som ble nektet medisinen sin.
355
00:21:25,075 --> 00:21:29,079
Var du eller noen av de andre klare over
Millikens egen bruk av antidepressiva?
356
00:21:30,915 --> 00:21:31,999
Hadde han nevnt det?
357
00:21:33,125 --> 00:21:34,502
Vent litt.
358
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
Jeg vil snakke med deg i naborommet.
359
00:21:47,223 --> 00:21:50,266
- Hva gjør du?
- Tom sa at han tok citalopram.
360
00:21:50,267 --> 00:21:52,560
Hva så? Det er ikke relevant.
361
00:21:52,561 --> 00:21:54,187
Luke, selvsagt er det relevant.
362
00:21:54,188 --> 00:21:57,065
Toms oppførsel virker
som den ble mer og mer uberegnelig.
363
00:21:57,066 --> 00:22:00,819
Det høres ut som du leter
etter en unnskyldning, ikke et motiv.
364
00:22:00,820 --> 00:22:02,446
Luke, Tyler.
365
00:22:04,490 --> 00:22:05,698
Hvor er vi?
366
00:22:05,699 --> 00:22:08,451
Ingen tilståelse,
men det er overlagt drap.
367
00:22:08,452 --> 00:22:12,038
- Jeg vet ikke om det ikke var selvmord.
- Hva snakker du om?
368
00:22:12,039 --> 00:22:14,415
Hør på meg.
Hvis Milliken kontrollerte våpnene
369
00:22:14,416 --> 00:22:16,084
og atferden hans ble påvirket
370
00:22:16,085 --> 00:22:19,379
av misbruk av medisiner eller
å ignorere dem, er det mulig.
371
00:22:19,380 --> 00:22:23,633
Nei, det er ikke mulig. Det er ikke mulig.
372
00:22:23,634 --> 00:22:26,678
Ballistikkrapporten på kulen er klar.
373
00:22:26,679 --> 00:22:29,765
Den matcher Millikens tjenestevåpen.
374
00:22:33,227 --> 00:22:38,273
Ja. Jeg tror han ville
at agent Lowell skulle skyte.
375
00:22:38,274 --> 00:22:39,358
Tror du det?
376
00:22:40,442 --> 00:22:44,321
Tom har alltid hjulpet veteraner
med psykiske problemer.
377
00:22:45,072 --> 00:22:46,865
Han ville aldri tatt sitt eget liv.
378
00:22:46,866 --> 00:22:48,408
Vent litt.
379
00:22:48,409 --> 00:22:51,287
Slik jeg ser det nå,
har dere to sannsynlige teorier.
380
00:22:52,037 --> 00:22:53,247
Snevre det inn til én.
381
00:23:09,513 --> 00:23:12,224
Så du tror det er enda en test?
382
00:23:14,268 --> 00:23:15,768
Ja, men ikke bare for oss.
383
00:23:15,769 --> 00:23:17,938
Han vurderer egen selvbeherskelse.
384
00:23:18,564 --> 00:23:20,899
Du tror det er derfor
han sendte det til Garrity.
385
00:23:20,900 --> 00:23:23,861
Han prøver å bremse seg selv,
og hvis han ikke klarer det,
386
00:23:25,237 --> 00:23:26,946
vil det koste noen andre livet.
387
00:23:26,947 --> 00:23:29,867
Forutsatt at han ikke allerede har drept.
388
00:23:30,451 --> 00:23:32,035
Han kan ha gjort det,
389
00:23:32,036 --> 00:23:34,203
og nå vil han bli kalt Gud
390
00:23:34,204 --> 00:23:37,290
fordi han føler at han
har makt til å vise nåde.
391
00:23:37,291 --> 00:23:39,251
Til å velge hvem som lever og dør.
392
00:23:40,336 --> 00:23:42,629
Men ikke før du gir ham stafettpinnen.
393
00:23:42,630 --> 00:23:46,716
Det er derfor han bruker stor H i "han"
når han refererer til deg.
394
00:23:46,717 --> 00:23:52,139
Uten din godkjenning vil
han ikke føle at det er spesielt.
395
00:23:53,724 --> 00:23:56,476
Det kan være en annen grunn
til å sende det til Garrity.
396
00:23:56,477 --> 00:23:58,311
For å få meg på podkasten igjen.
397
00:23:58,312 --> 00:24:00,814
Det skjer ikke.
398
00:24:01,899 --> 00:24:06,694
Ok, men kanskje hvis han
hørte noen andres stemme på podkasten,
399
00:24:06,695 --> 00:24:10,866
vil det engasjere ham nok til at
han blir uforsiktig nok til å avsløre seg.
400
00:24:11,784 --> 00:24:13,576
Ok, hvem tenker du på?
401
00:24:13,577 --> 00:24:14,911
Meg.
402
00:24:14,912 --> 00:24:16,413
Ja.
403
00:24:17,790 --> 00:24:18,916
Nei.
404
00:24:19,792 --> 00:24:22,835
Hvis han er fan av meg,
prøver han å gå i mine fotspor,
405
00:24:22,836 --> 00:24:25,171
noe som betyr at
han har lest alle bøkene dine.
406
00:24:25,172 --> 00:24:28,467
- Det er ikke håndbøker.
- Han respekterer deg.
407
00:24:29,259 --> 00:24:31,719
Du ledet teamet
som førte til at jeg ble tatt.
408
00:24:31,720 --> 00:24:35,181
Hvis han hører stemmen din
direkte på Brians podkast,
409
00:24:35,182 --> 00:24:36,934
tar han garantert kontakt.
410
00:24:37,685 --> 00:24:40,354
Du er den eneste han kan overgi seg til.
411
00:24:44,024 --> 00:24:45,025
Jeg mener...
412
00:24:47,111 --> 00:24:48,278
Fordi han stoler på deg.
413
00:24:50,072 --> 00:24:52,616
Du vet jeg har rett,
ellers ville du ikke vært her.
414
00:25:01,667 --> 00:25:03,209
Beklager at jeg forstyrrer.
415
00:25:03,210 --> 00:25:06,004
Ikke noe problem. Hva trenger du?
416
00:25:06,005 --> 00:25:09,298
Vi fant ingen rapport som beskrev
417
00:25:09,299 --> 00:25:12,553
at Milliken
trakk tjenestevåpen mot Lowell.
418
00:25:13,303 --> 00:25:16,055
- Gid jeg kunne si at jeg er overrasket.
- Ble det rapportert?
419
00:25:16,056 --> 00:25:19,392
Ikke til meg, men jeg hører nå rykter
420
00:25:19,393 --> 00:25:22,979
om at anonyme rapporter sendt
til Office of Professional Responsibility
421
00:25:22,980 --> 00:25:24,064
kan ha blitt trenert.
422
00:25:25,024 --> 00:25:26,191
Venner høyt på strå?
423
00:25:27,276 --> 00:25:28,444
Det er rykter, ikke sant?
424
00:25:29,194 --> 00:25:33,156
Alt jeg vet av personlig erfaring,
er at han fikk resultater.
425
00:25:33,157 --> 00:25:36,034
Hvis han lot deg stå,
var du den beste av de beste.
426
00:25:36,035 --> 00:25:39,078
Så du sier at de var villige
til å se den andre veien
427
00:25:39,079 --> 00:25:41,290
hvis han gikk over streken av og til?
428
00:25:41,874 --> 00:25:45,252
Du sier det. Men jeg er ikke uenig.
429
00:26:00,893 --> 00:26:03,811
Det er en ny klasse.
Den tar knekken på meg.
430
00:26:03,812 --> 00:26:05,939
Det trigger alle mine gamle vaner.
431
00:26:06,440 --> 00:26:09,734
Jeg er bare ikke... Jeg vet ikke.
432
00:26:09,735 --> 00:26:14,197
Nei. Du får ikke avslutte
med "jeg vet ikke". Snakk til meg.
433
00:26:14,198 --> 00:26:17,242
Cindy. Hun er ikke glad.
434
00:26:18,494 --> 00:26:21,746
Kom igjen. Dere har vært
gjennom verre ting, ikke sant?
435
00:26:21,747 --> 00:26:23,082
Vel.
436
00:26:24,750 --> 00:26:27,376
Når man blir eldre og klokere,
begynner man
437
00:26:27,377 --> 00:26:31,548
å innse at man ikke trenger
å finne seg i dritt resten av livet.
438
00:26:32,841 --> 00:26:36,136
- Synes du at du holder ut med henne?
- Nei, ikke jeg. Cindy.
439
00:26:36,720 --> 00:26:40,808
Kom igjen, hun har brukt mesteparten
av livet sitt på å håndtere mitt.
440
00:26:42,559 --> 00:26:43,893
Går dere i terapi?
441
00:26:43,894 --> 00:26:45,521
Ja. To ganger i uken.
442
00:26:47,773 --> 00:26:49,858
Likevel, det er meg.
443
00:26:51,318 --> 00:26:54,904
Jeg vet ikke hva i helvete som skjer.
Jeg tar med meg jobb hjem.
444
00:26:54,905 --> 00:26:58,199
Jeg bjeffer ordre til henne
som om hun var en av rekruttene mine.
445
00:26:58,200 --> 00:26:59,493
Hør her.
446
00:27:01,328 --> 00:27:06,290
En vis mann sa en gang at
det er én ting å identifisere problemet,
447
00:27:06,291 --> 00:27:08,752
og noe annet å gjøre jobben.
448
00:27:09,878 --> 00:27:12,965
- Ord.
- Til du setter dem i aksjon.
449
00:27:14,967 --> 00:27:18,720
Jeg vet ikke
hva jeg skulle gjort uten henne.
450
00:27:20,264 --> 00:27:21,431
Skjønner du?
451
00:27:25,185 --> 00:27:27,145
Kanskje du trenger litt fri.
452
00:27:32,609 --> 00:27:34,027
Du er tom.
453
00:27:35,195 --> 00:27:36,238
Vil du ha en til?
454
00:27:36,905 --> 00:27:39,950
Nei, det går bra.
455
00:27:41,201 --> 00:27:44,621
Kom igjen. Jeg spanderer en runde til.
456
00:27:47,708 --> 00:27:50,711
- Greit.
- Flink gutt. Sånn skal det låte.
457
00:28:08,103 --> 00:28:12,941
Vi må visst avhøre
alle rekruttene på nytt.
458
00:28:15,652 --> 00:28:16,653
Går det bra?
459
00:28:20,115 --> 00:28:21,158
Det er urettferdig.
460
00:28:23,702 --> 00:28:24,745
Døden er ofte det.
461
00:28:25,537 --> 00:28:26,622
Ikke døden.
462
00:28:28,916 --> 00:28:29,917
Sorgen.
463
00:28:33,128 --> 00:28:34,046
Faen, jeg...
464
00:28:36,381 --> 00:28:37,382
Beklager, jeg...
465
00:28:39,134 --> 00:28:41,594
Du er den siste jeg burde si det til.
466
00:28:41,595 --> 00:28:43,221
Nei, jeg skjønner.
467
00:28:44,014 --> 00:28:45,098
Jeg bare vil ikke...
468
00:28:46,892 --> 00:28:48,559
at du skal tro at jeg prøver
469
00:28:48,560 --> 00:28:51,771
å sammenligne det du
gikk gjennom med det jeg går gjennom.
470
00:28:51,772 --> 00:28:52,856
Luke, slutt.
471
00:28:53,899 --> 00:28:55,067
Jeg forstår.
472
00:28:56,485 --> 00:28:58,820
Alle opplever sorg på sin egen måte.
473
00:29:00,322 --> 00:29:02,823
Det har gått over et år,
474
00:29:02,824 --> 00:29:07,329
og det går ikke en dag
uten at jeg ser Wills øyne
475
00:29:08,121 --> 00:29:10,040
eller humoren hans hos guttene.
476
00:29:11,541 --> 00:29:14,419
Det er brutalt.
477
00:29:16,588 --> 00:29:17,881
Sorg er ikke snilt.
478
00:29:19,091 --> 00:29:21,343
Eller rasjonelt eller rettferdig.
479
00:29:22,928 --> 00:29:24,012
Men tro meg,
480
00:29:25,222 --> 00:29:28,767
om du ikke gir deg selv rom til å føle,
481
00:29:29,518 --> 00:29:32,354
om du avskjærer deg fra de følelsene,
482
00:29:34,356 --> 00:29:35,649
blir det mye verre.
483
00:29:37,567 --> 00:29:38,568
Ja.
484
00:29:40,237 --> 00:29:41,321
Så,
485
00:29:42,614 --> 00:29:47,119
hva kan vi gjøre for
å gi deg plassen du trenger?
486
00:29:53,208 --> 00:29:55,585
Jeg trodde jeg kunne lede denne saken,
487
00:29:57,462 --> 00:30:01,049
men jeg trenger
at du og Tyler støtter meg.
488
00:30:01,550 --> 00:30:02,718
Vi støtter deg.
489
00:30:06,221 --> 00:30:07,222
Vi støtter deg.
490
00:30:07,848 --> 00:30:09,266
Takk.
491
00:30:21,570 --> 00:30:23,946
Agent Barlow,
utenom handlingene under treningen,
492
00:30:23,947 --> 00:30:26,241
hva mer kan du si om Millikens oppførsel?
493
00:30:27,784 --> 00:30:31,163
Jeg tilbrakte ikke tid
med ham utenfor øvelsene.
494
00:30:31,955 --> 00:30:36,000
Hva med orienteringer
eller etter øvelsene?
495
00:30:36,001 --> 00:30:38,044
Var innom på kontoret hans?
496
00:30:38,045 --> 00:30:40,088
Ja, noen ganger.
497
00:30:42,090 --> 00:30:45,301
Det var vel sant at han var
i fyr og flamme under treningen,
498
00:30:45,302 --> 00:30:47,179
men i det siste, når han var alene...
499
00:30:49,931 --> 00:30:51,516
begynte det å bli rart.
500
00:30:52,976 --> 00:30:54,144
Hvordan det?
501
00:30:56,772 --> 00:30:58,940
Jeg var innom
angående et prosedyrespørsmål.
502
00:31:01,234 --> 00:31:03,862
Og jeg gikk inn dit,
han satt bak skrivebordet sitt.
503
00:31:05,155 --> 00:31:07,115
Og han så meg ikke, men jeg så ham,
504
00:31:08,825 --> 00:31:11,661
og han gråt.
505
00:31:15,582 --> 00:31:17,042
Ja, Joey fortalte meg om det.
506
00:31:18,251 --> 00:31:19,960
Han sa han storgråt.
507
00:31:19,961 --> 00:31:21,545
Det ga ingen mening.
508
00:31:21,546 --> 00:31:23,964
Vi forberedte oss til neste evaluering,
509
00:31:23,965 --> 00:31:26,092
men det var en dag med lite stress.
510
00:31:26,093 --> 00:31:28,553
Noe kom under huden på ham.
511
00:31:31,139 --> 00:31:34,558
La meg si deg noe.
Jeg har kjent Tom Milliken i over 20 år.
512
00:31:34,559 --> 00:31:37,394
- Jeg har aldri sett ham gråte.
- Luke.
513
00:31:37,395 --> 00:31:41,690
Teknisk sett har ikke jeg det heller, ok?
Det er bare det Joey fortalte meg.
514
00:31:41,691 --> 00:31:45,529
Joey kunne heller ikke si hva
som plaget agent Milliken. Kan du?
515
00:31:47,447 --> 00:31:48,907
Jeg er ikke helt sikker.
516
00:31:49,574 --> 00:31:50,659
Det gikk et rykte.
517
00:31:52,077 --> 00:31:53,537
Kona skulle gå fra ham.
518
00:31:54,830 --> 00:31:55,996
Cindy? Nei.
519
00:31:55,997 --> 00:31:58,083
- Er det kona hans?
- Ja.
520
00:31:58,667 --> 00:32:01,877
Som jeg sa,
jeg kan ikke si med sikkerhet at kona
521
00:32:01,878 --> 00:32:05,173
skulle gå fra ham.
Det er bare noe jeg overhørte.
522
00:32:07,634 --> 00:32:08,635
Går det bra?
523
00:32:23,525 --> 00:32:24,733
Cindy.
524
00:32:24,734 --> 00:32:26,318
Luke.
525
00:32:26,319 --> 00:32:29,364
- Cindy. Kondolerer.
- Godt å se deg.
526
00:32:36,037 --> 00:32:38,081
Tatt da han pensjonerte seg fra militæret.
527
00:32:39,291 --> 00:32:40,292
Ja.
528
00:32:41,126 --> 00:32:45,213
- Ja, jeg husker den tiden.
- En ny utplassering hver sjette måned.
529
00:32:45,922 --> 00:32:47,506
Lange telefonsamtaler hjem.
530
00:32:47,507 --> 00:32:49,676
- Eller ingen telefoner på ukevis.
- Ja.
531
00:32:50,343 --> 00:32:52,970
Han sa at vi endelig
skulle slå oss til ro etterpå.
532
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Kjøpe et hus,
slutte å flytte fra base til base.
533
00:32:56,808 --> 00:32:58,017
Du vet,
534
00:32:58,018 --> 00:33:02,814
han fortalte meg at den beste avgjørelsen
han tok, var å begynne i FBI.
535
00:33:03,899 --> 00:33:05,774
Han sa det føltes som dere to endelig...
536
00:33:05,775 --> 00:33:08,152
Endelig hadde tid til hverandre. Ja.
537
00:33:08,153 --> 00:33:09,237
- Ja.
- Akkurat.
538
00:33:13,617 --> 00:33:18,079
Noen ganger klarer ikke de som
hjelper andre mest å hjelpe seg selv.
539
00:33:20,123 --> 00:33:21,750
Jeg vet ikke hva du mener.
540
00:33:25,712 --> 00:33:28,839
Cindy, BAU holder på å sette sammen bitene
541
00:33:28,840 --> 00:33:32,218
av det som skjedde,
og vi har fått informasjon
542
00:33:32,219 --> 00:33:36,181
som tyder på at Tom
oppførte seg selvdestruktivt.
543
00:33:37,390 --> 00:33:40,185
At han kanskje var suicidal.
544
00:33:41,311 --> 00:33:42,312
Tom?
545
00:33:43,063 --> 00:33:44,438
Ok, hvem sa det?
546
00:33:44,439 --> 00:33:47,442
- Det kan jeg ikke si.
- Absolutt ikke, Luke.
547
00:33:48,735 --> 00:33:50,986
Og jeg sier ikke det bare
fordi jeg er kona hans.
548
00:33:50,987 --> 00:33:53,782
Cindy, skulle du forlate ham?
549
00:33:54,783 --> 00:33:56,033
Jøss.
550
00:33:56,034 --> 00:33:59,203
Jeg ville ikke spurt om jeg ikke måtte.
551
00:33:59,204 --> 00:34:03,749
Jeg kan ikke tro det. Det er bare
det at en av Toms rekrutter så ham
552
00:34:03,750 --> 00:34:06,920
gråte hysterisk her
på kontoret sitt alene.
553
00:34:09,422 --> 00:34:14,177
En mann ser en annen mann gråte,
så han må være suicidal?
554
00:34:16,096 --> 00:34:18,848
Du er en atferdsprofilerer.
Du burde vite bedre.
555
00:34:25,647 --> 00:34:29,985
Jeg vet at Tom
slet med hvor mye han såret deg.
556
00:34:32,362 --> 00:34:33,363
Ja.
557
00:34:34,114 --> 00:34:38,702
Ja, over 30 år med at Tom begravde
følelsene sine ødela forholdet vårt.
558
00:34:39,828 --> 00:34:42,831
Men Tom var alltid full av håp, ikke sant?
559
00:34:45,166 --> 00:34:47,168
Han fant en ny terapeut.
560
00:34:47,877 --> 00:34:49,296
Han tok nye medisiner.
561
00:34:49,963 --> 00:34:53,048
Og til slutt fikk han kontakt
med følelsene sine, sin sannhet.
562
00:34:53,049 --> 00:34:57,887
Og ja, det fikk ham nylig til
å gråte, noe som var bra for ham og oss.
563
00:34:59,681 --> 00:35:01,432
Så dere skulle ikke skille dere.
564
00:35:01,433 --> 00:35:04,644
Så lenge han gjorde jobben,
skulle jeg aldri forlate ham.
565
00:35:07,147 --> 00:35:08,648
Jeg sørget for at han visste det.
566
00:35:13,987 --> 00:35:20,118
Så det eneste Tom
hadde problemer med, var jobben.
567
00:35:21,620 --> 00:35:25,748
For menn som Tom, som
følte et stort ansvar for å forberede
568
00:35:25,749 --> 00:35:28,626
neste generasjon krigere,
569
00:35:28,627 --> 00:35:32,756
var det vanskelig å avgjøre
om han ville bli elsket eller fryktet.
570
00:35:37,010 --> 00:35:38,011
Jeg elsket ham.
571
00:35:39,262 --> 00:35:41,139
Vet ikke om mange andre ville vært enige.
572
00:35:43,016 --> 00:35:44,267
Og om den siste klassen
573
00:35:44,809 --> 00:35:48,855
sa han at den beste leksjonen
han kunne gi dem, var å droppe dem.
574
00:35:50,023 --> 00:35:53,068
Det var derfor han der
bestemte seg for å ta Toms liv, ikke sant?
575
00:35:56,404 --> 00:35:57,405
Ikke sant?
576
00:36:05,330 --> 00:36:08,166
- Hei. Har du et øyeblikk?
- Ja, selvsagt.
577
00:36:08,875 --> 00:36:09,918
Jeg har gjort
578
00:36:12,087 --> 00:36:15,840
som vi sa
og fulgt bevisene dit de fører meg.
579
00:36:16,383 --> 00:36:19,219
Lowell skjøt Tom, og...
580
00:36:21,971 --> 00:36:26,643
Han tok verken livet hans
ved et uhell eller med vilje.
581
00:36:27,769 --> 00:36:29,688
- Selvmord?
- Nei.
582
00:36:31,523 --> 00:36:34,651
Jeg vet ikke
hvorfor jeg ikke tenkte på dette,
583
00:36:35,652 --> 00:36:38,320
men selv om Tom var
fiksert på Lowells mangler,
584
00:36:38,321 --> 00:36:42,241
- ville han holdt hele enheten ansvarlig.
- Alle for én, én for alle.
585
00:36:42,242 --> 00:36:44,159
Ja, og det båndet betyr alt.
586
00:36:44,160 --> 00:36:46,120
Og hvis Tom truet med DOR,
587
00:36:46,121 --> 00:36:49,331
truet han med
å droppe alle de tre agentrekruttene,
588
00:36:49,332 --> 00:36:51,417
inkludert agentene Barlow og Helm.
589
00:36:51,418 --> 00:36:54,670
Så du tror at én av dem, eller begge...
590
00:36:54,671 --> 00:36:58,550
Ga Lowell
et magasin med skarp ammunisjon.
591
00:36:59,968 --> 00:37:02,637
Lowells historie gjorde ham
til den perfekte syndebukken.
592
00:37:03,471 --> 00:37:05,389
Om det ikke fungerte, hadde de en plan B.
593
00:37:05,390 --> 00:37:09,977
Millikens uberegnelige oppførsel
ville tyde på selvmord.
594
00:37:09,978 --> 00:37:11,813
Uansett var de dekket.
595
00:37:12,564 --> 00:37:13,564
Helt til nå.
596
00:37:13,565 --> 00:37:15,983
Nei, til vi kan bevise det,
597
00:37:15,984 --> 00:37:18,486
og vi har bare en time
før nyheten kommer ut.
598
00:37:20,196 --> 00:37:21,322
Luke.
599
00:37:23,366 --> 00:37:24,367
Godt jobbet.
600
00:37:35,295 --> 00:37:38,964
Teorien din gir mening,
men basert på avhørene er jeg ikke sikker.
601
00:37:38,965 --> 00:37:41,551
Barlow og Helm
er ikke i stand til noe sånt.
602
00:37:42,260 --> 00:37:46,473
Ja, men jeg tror
vi kan finne det ut med sikkerhet.
603
00:37:47,015 --> 00:37:49,475
- Vi bør gi Lowell en kognitiv.
- Ja.
604
00:37:49,476 --> 00:37:51,602
Traumet hindrer ham i å fortelle oss
605
00:37:51,603 --> 00:37:54,022
nøyaktig hva
som skjedde før og under øvelsen.
606
00:37:54,522 --> 00:37:56,356
- Du burde gjøre det.
- Nei.
607
00:37:56,357 --> 00:37:57,441
Luke.
608
00:37:57,442 --> 00:38:00,652
Han og jeg fikk en dårlig start.
Han vil ikke klare å slappe av.
609
00:38:00,653 --> 00:38:02,905
Ditt nærvær vil få ham til å tenke klart.
610
00:38:02,906 --> 00:38:04,199
Enig.
611
00:38:05,325 --> 00:38:07,202
Vi er her hvis du trenger oss.
612
00:38:08,703 --> 00:38:10,788
Nei. Jeg vil ikke gjøre det.
613
00:38:10,789 --> 00:38:12,540
- Agent Lowell...
- Nei.
614
00:38:13,041 --> 00:38:15,000
Du har prøvd å lure meg til å tilstå.
615
00:38:15,001 --> 00:38:17,587
Hør her, Billy. Jeg er lei for det.
616
00:38:19,881 --> 00:38:21,965
Jeg er lei for det, ok?
617
00:38:21,966 --> 00:38:24,052
Jeg vil være ærlig med deg.
618
00:38:25,220 --> 00:38:26,513
Agent Milliken...
619
00:38:27,138 --> 00:38:29,140
Tom og jeg sto hverandre veldig nært.
620
00:38:30,350 --> 00:38:32,268
Han var som familie og...
621
00:38:34,896 --> 00:38:40,235
Å høre noe av det
han sa og gjorde, det var tøft.
622
00:38:43,196 --> 00:38:44,864
Så jeg var urimelig mot deg.
623
00:38:48,284 --> 00:38:49,661
Jeg beklager.
624
00:38:52,080 --> 00:38:53,122
Greit.
625
00:38:55,124 --> 00:39:00,255
Hvis du er villig til å gjøre
det vi kaller et kognitivt intervju,
626
00:39:01,631 --> 00:39:06,135
tror jeg det kan hjelpe oss
å fastslå hva som skjedde,
627
00:39:07,262 --> 00:39:09,013
og sammen kan vi finne sannheten.
628
00:39:12,976 --> 00:39:14,018
Ok.
629
00:39:16,521 --> 00:39:17,605
Hvordan begynner vi?
630
00:39:19,816 --> 00:39:21,609
Hvorfor begynte du i FBI?
631
00:39:25,613 --> 00:39:26,865
I oppveksten trodde jeg...
632
00:39:29,450 --> 00:39:30,577
ikke at jeg dugde.
633
00:39:32,662 --> 00:39:33,746
Pappa sørget for det.
634
00:39:35,415 --> 00:39:36,958
Jeg måtte bevise noe for ham,
635
00:39:38,459 --> 00:39:40,628
så jeg søkte hos FBI
636
00:39:41,754 --> 00:39:44,841
og kom inn.
637
00:39:47,135 --> 00:39:48,553
Pappa kunne ikke tro det.
638
00:39:50,430 --> 00:39:51,431
Men...
639
00:39:52,390 --> 00:39:53,433
Du vet,
640
00:39:54,434 --> 00:39:56,935
mange forventninger. Alt bare...
641
00:39:56,936 --> 00:39:58,021
Vokste?
642
00:40:01,149 --> 00:40:02,150
Ja.
643
00:40:04,485 --> 00:40:07,572
Særlig da jeg bestemte meg
for å søke meg til gisselredningsteamet.
644
00:40:09,991 --> 00:40:11,075
Det var da jeg...
645
00:40:13,661 --> 00:40:15,830
begynte å få panikkanfall for første gang.
646
00:40:18,583 --> 00:40:20,834
Og agent Milliken
var ikke sympatisk til det.
647
00:40:20,835 --> 00:40:22,086
Han var det.
648
00:40:23,046 --> 00:40:24,255
Og...
649
00:40:25,298 --> 00:40:26,299
han var ikke...
650
00:40:27,216 --> 00:40:28,509
Jekyll og Hyde.
651
00:40:31,054 --> 00:40:32,055
Han anbefalte
652
00:40:33,014 --> 00:40:34,891
en psykolog, men
653
00:40:36,267 --> 00:40:37,477
kom stadig tilbake til
654
00:40:39,187 --> 00:40:42,148
at til syvende og sist
har ingen tid til dritten min.
655
00:40:43,775 --> 00:40:44,859
Liv står på spill.
656
00:40:46,110 --> 00:40:47,403
Men du sluttet ikke.
657
00:40:48,613 --> 00:40:49,863
Jeg hadde noe å bevise.
658
00:40:49,864 --> 00:40:50,990
For faren din?
659
00:40:52,992 --> 00:40:53,993
Ja.
660
00:40:56,496 --> 00:40:59,791
Og agent Milliken minnet deg om ham?
661
00:41:03,628 --> 00:41:04,837
Ja.
662
00:41:07,382 --> 00:41:08,841
Hver gang han...
663
00:41:10,593 --> 00:41:12,261
kjeftet på meg...
664
00:41:13,680 --> 00:41:17,934
hørte jeg min fars stemme...
665
00:41:18,434 --> 00:41:21,896
Det fikk meg til å skjelve.
666
00:41:26,609 --> 00:41:31,197
Billy, lukk øynene. Greit?
667
00:41:34,867 --> 00:41:36,744
Trekk pusten dypt.
668
00:41:42,417 --> 00:41:43,710
La oss gå tilbake.
669
00:41:45,878 --> 00:41:49,215
Greit. Agent Milliken deler ut våpen.
670
00:41:49,966 --> 00:41:54,512
Han demonstrerer at magasinene
er ladet med løspatroner, ikke sant?
671
00:41:55,346 --> 00:41:56,639
Ja, det gjør han.
672
00:41:58,141 --> 00:42:02,061
Men Joey, Owen og jeg dobbeltsjekker.
673
00:42:12,655 --> 00:42:13,781
Og hva skjedde så?
674
00:42:15,283 --> 00:42:18,410
Vi begynte øvelsen igjen.
675
00:42:18,411 --> 00:42:20,079
Er du sikker?
676
00:42:20,788 --> 00:42:21,789
Ja.
677
00:42:25,209 --> 00:42:26,586
Ok, Billy, lukk øynene.
678
00:42:34,260 --> 00:42:36,970
Agent Milliken bjeffer mot dere
679
00:42:36,971 --> 00:42:41,225
om å komme i gang med øvelsen.
680
00:42:43,644 --> 00:42:47,939
Pokker ta, Lowell. Liv står på spill her.
681
00:42:47,940 --> 00:42:50,067
Kan du ikke skjerpe deg, dør folk.
682
00:42:50,068 --> 00:42:51,652
Så enkelt er det.
683
00:42:53,071 --> 00:42:54,906
Du, se på meg.
684
00:42:56,032 --> 00:42:57,283
Er dette mishandling?
685
00:42:58,242 --> 00:43:01,287
Takler du ikke meg,
takler du ikke denne jobben.
686
00:43:02,121 --> 00:43:04,748
Men FBI trenger vel kontorrotter også.
687
00:43:04,749 --> 00:43:07,542
Vil du se på? Kjøp en billett. Ellers...
688
00:43:07,543 --> 00:43:08,753
Jeg hører faren min.
689
00:43:10,088 --> 00:43:14,759
- Ingen flere unnskyldninger.
- Og jeg begynner å skjelve.
690
00:43:15,426 --> 00:43:18,887
Du skyter. Forstår du?
691
00:43:18,888 --> 00:43:22,517
- Jeg begynner å bli kvalm.
- Prøv igjen.
692
00:43:25,770 --> 00:43:26,896
Jeg kaster opp.
693
00:43:28,397 --> 00:43:29,565
Hva gjør Milliken?
694
00:43:31,567 --> 00:43:32,735
Han var forbannet.
695
00:43:33,986 --> 00:43:35,571
Alle var forbannet.
696
00:43:36,614 --> 00:43:38,449
Joey og Owen sa:
697
00:43:39,617 --> 00:43:42,328
"Herregud. På'n igjen."
698
00:43:45,540 --> 00:43:46,874
Hva skjer videre?
699
00:43:49,710 --> 00:43:50,711
Så kjente jeg
700
00:43:52,588 --> 00:43:54,840
en hånd på ryggen.
701
00:43:54,841 --> 00:43:56,217
Hvem sin hånd?
702
00:43:57,718 --> 00:43:59,095
Du klarer det, Billy.
703
00:44:00,179 --> 00:44:01,388
Det var O'Connor.
704
00:44:01,389 --> 00:44:03,683
- Millikens stabssjef?
- Ja.
705
00:44:09,021 --> 00:44:10,356
Jeg husker nå
706
00:44:13,109 --> 00:44:14,776
at han klappet meg på ryggen.
707
00:44:14,777 --> 00:44:16,070
Du klarer det, Billy.
708
00:44:24,954 --> 00:44:25,997
- Mistet den.
- Faen.
709
00:44:26,664 --> 00:44:27,957
Takk.
710
00:44:32,420 --> 00:44:33,421
Herregud.
711
00:44:39,302 --> 00:44:40,719
Trodde han prøvde å hjelpe meg.
712
00:44:40,720 --> 00:44:42,554
Lad om.
713
00:44:42,555 --> 00:44:43,848
Jeg...
714
00:44:45,558 --> 00:44:46,684
Jeg forstår ikke...
715
00:44:48,895 --> 00:44:50,438
Hvorfor gjorde han det mot meg?
716
00:44:51,981 --> 00:44:55,609
Alt som betydde noe for ham, var
å finne noen som kunne ta skylden.
717
00:44:55,610 --> 00:44:57,445
Men jeg trakk av.
718
00:44:59,697 --> 00:45:03,159
Det blir bare mitt ord mot hans,
og hvem vil tro meg?
719
00:45:10,333 --> 00:45:12,000
- Takk, Peter.
- Ikke noe problem.
720
00:45:12,001 --> 00:45:13,877
Fikk dere rapportene jeg sendte?
721
00:45:13,878 --> 00:45:15,046
Ja.
722
00:45:15,630 --> 00:45:18,299
Det er en ting til vi må se på.
723
00:45:19,133 --> 00:45:20,425
Hva da?
724
00:45:20,426 --> 00:45:24,263
Vi tror Milliken hadde en dagbok.
I safen sin.
725
00:45:25,014 --> 00:45:26,932
Da kona var her og hentet eiendelene hans,
726
00:45:26,933 --> 00:45:29,810
sa hun at du ikke var der
for å åpne den for henne.
727
00:45:30,811 --> 00:45:32,688
Nei, men jeg kan ta det nå.
728
00:45:49,705 --> 00:45:51,374
Jeg ser ingen dagbok.
729
00:45:51,874 --> 00:45:53,292
Vennligst gå til side.
730
00:46:01,801 --> 00:46:04,303
{\an8}PATRONER
731
00:46:07,974 --> 00:46:11,685
Peter O'Connor, du er
pågrepet for drapet på agent Tom Milliken.
732
00:46:11,686 --> 00:46:13,395
Hva faen gjør dere?
733
00:46:13,396 --> 00:46:16,815
Ballistikkteamet bekreftet
at Milliken ble drept av sin egen kule.
734
00:46:16,816 --> 00:46:19,651
Ammunisjonen han brukte,
ble alltid oppbevart i denne safen.
735
00:46:19,652 --> 00:46:23,571
Cindy sa at mannen hennes
og én annen person hadde koden.
736
00:46:23,572 --> 00:46:24,614
Du var den personen.
737
00:46:24,615 --> 00:46:27,075
Jeg har gitt alt jeg har til denne mannen.
738
00:46:27,076 --> 00:46:29,202
Vi kan se det. Men du kunne ikke dy deg.
739
00:46:29,203 --> 00:46:30,954
Du pekte oss i retning av OPR.
740
00:46:30,955 --> 00:46:32,748
Alle de anonyme klagene,
741
00:46:33,249 --> 00:46:35,917
en av dem var om en rekrutt
som ble permittert via DOR
742
00:46:35,918 --> 00:46:38,254
og tok sitt eget liv en uke senere.
743
00:46:40,339 --> 00:46:41,465
Matthew O'Connor.
744
00:46:42,425 --> 00:46:43,676
Broren din.
745
00:46:44,302 --> 00:46:47,763
Og ingen brydde seg,
så du måtte ta saken i egne hender.
746
00:46:48,347 --> 00:46:50,016
OPR er en vits.
747
00:46:50,516 --> 00:46:53,476
Hva er poenget? Reglene brukes aldri likt.
748
00:46:53,477 --> 00:46:55,145
Noen får alltid spesialbehandling.
749
00:46:55,146 --> 00:46:56,813
Broren din fortjente bedre.
750
00:46:56,814 --> 00:46:58,774
Milliken fikk som fortjent.
751
00:46:59,317 --> 00:47:03,070
Hva med Billy? Han fortjente ikke dette.
752
00:47:05,406 --> 00:47:06,407
Få ham ut herfra.
753
00:47:12,872 --> 00:47:18,836
Test én, test to, test.
Ibsens ripsbusker og andre buskvekster.
754
00:47:20,129 --> 00:47:23,590
Manuset deres er solid,
755
00:47:23,591 --> 00:47:26,343
men jeg vil foreslå noen små endringer.
756
00:47:26,344 --> 00:47:29,220
Kanskje et par henvisninger
til reklamepausene.
757
00:47:29,221 --> 00:47:31,306
Nei, hold deg til ordene på siden.
758
00:47:31,307 --> 00:47:33,391
Vi har gått gjennom dette før.
759
00:47:33,392 --> 00:47:36,936
Kan du helt ærlig ikke
forstå alvoret i det vi gjør her?
760
00:47:36,937 --> 00:47:39,314
Det kan jeg, og det gjør jeg,
761
00:47:39,315 --> 00:47:42,108
men seriøst,
hvis denne fyren er fan av podkasten,
762
00:47:42,109 --> 00:47:43,777
vil han nok kunne se forskjell
763
00:47:43,778 --> 00:47:45,779
på meg og felle-meg.
764
00:47:45,780 --> 00:47:47,572
{\an8}Det er ikke en felle.
765
00:47:47,573 --> 00:47:48,698
Du vet hva jeg mener.
766
00:47:48,699 --> 00:47:53,120
Brian, vi er klare her, ok?
Og du kommer til å gjøre det bra.
767
00:47:53,662 --> 00:47:55,830
Akkurat nå, når vi er på lufta,
768
00:47:55,831 --> 00:47:59,167
håper vi at ordene der vil
lokke denne fanen til å ringe inn.
769
00:47:59,168 --> 00:48:04,172
{\an8}Og så må vi holde ham på linjen
lenge nok til å spore hvor han er...
770
00:48:04,173 --> 00:48:06,674
{\an8}Eller få en god del av profilen.
771
00:48:06,675 --> 00:48:08,802
Jeg vet det. Du sa det.
772
00:48:08,803 --> 00:48:12,389
Vi sa også at hvis du går én stavelse
773
00:48:12,390 --> 00:48:15,059
utenfor manuset her, kan noen dø.
774
00:48:15,601 --> 00:48:16,727
Er det klart?
775
00:48:17,770 --> 00:48:18,813
Krystallklart.
776
00:48:19,688 --> 00:48:21,399
La oss skrive podkast-historie.
777
00:48:30,408 --> 00:48:31,991
Hallo, Brian.
778
00:48:31,992 --> 00:48:33,369
Gjesteopptreden?
779
00:48:33,953 --> 00:48:35,286
Han er her for å observere.
780
00:48:35,287 --> 00:48:37,539
Ignorer ham. Jeg mener det.
781
00:48:37,540 --> 00:48:40,875
Ikke si et ord om at han er her.
782
00:48:40,876 --> 00:48:45,588
Ok, men gir det ikke mer mening for fyren
å bare kunne snakke direkte til ham?
783
00:48:45,589 --> 00:48:48,759
Ingen flere spørsmål. Følg manus.
784
00:48:53,264 --> 00:48:54,265
Penelope.
785
00:48:54,765 --> 00:48:57,852
Klar når du er det.
Klar til å spore innkommende samtaler.
786
00:49:00,688 --> 00:49:04,190
"Velkommen til en spesiell episode
av The Sicarius Files.
787
00:49:04,191 --> 00:49:07,110
Vi sender direkte fra FBI,
788
00:49:07,111 --> 00:49:12,658
og vi har med oss den anerkjente
forfatteren og spesialagenten David Rossi.
789
00:49:16,036 --> 00:49:17,371
Takk for at du kom, David."
790
00:49:18,122 --> 00:49:19,832
Takk for at jeg fikk komme, Brian.
791
00:49:20,332 --> 00:49:24,794
"Dette er en direktesendt episode.
Vi tar imot telefoner, nummeret vårt er
792
00:49:24,795 --> 00:49:27,548
på den offisielle
Sicarius Files-nettsiden".
793
00:49:28,048 --> 00:49:32,302
"David, det er så mye å snakke om
med din legendariske karriere,
794
00:49:32,303 --> 00:49:36,891
men for vårt formål fokuserer vi kun
på Elias Voit, Sicarius-morderen.
795
00:49:37,975 --> 00:49:40,560
Jeg vil begynne med begynnelsen".
796
00:49:40,561 --> 00:49:45,482
"Når ble du først informert
om dr. Tara Lewis' oppdagelse
797
00:49:45,483 --> 00:49:48,359
av den nedgravde containeren
i Yakima County?"
798
00:49:48,360 --> 00:49:51,237
Mitt spørsmål til agent Rossi
gjelder Benjamin Reeves.
799
00:49:51,238 --> 00:49:53,239
Er det sant at Reeves...
800
00:49:53,240 --> 00:49:57,494
Noen fortalte meg en gang at Second
Street er det vanligste gatenavnet i USA...
801
00:49:57,495 --> 00:50:03,792
I overvåkningsvideoen fra jernvarehandelen
kunne jeg ikke identifisere Voit,
802
00:50:04,335 --> 00:50:08,296
men jeg så ham strekke seg inn
803
00:50:08,297 --> 00:50:11,090
i baklomma og prøve å slå av mobilen.
804
00:50:11,091 --> 00:50:15,553
Det førte til at du sporet telefonsamtaler
til og fra den regionen av landet?
805
00:50:15,554 --> 00:50:16,931
Ja, det stemmer.
806
00:50:17,431 --> 00:50:19,140
Takk for at du ringte, Oliver.
807
00:50:19,141 --> 00:50:23,978
"Du sporer samtalene, og får hundrevis
av samtaler som du må gå gjennom,
808
00:50:23,979 --> 00:50:28,274
men siden du vet tidspunktet for dem,
klarte du å snevre det inn til Seattle."
809
00:50:28,275 --> 00:50:29,359
Det stemmer. Fordi...
810
00:50:29,360 --> 00:50:30,443
MASKERT IP
811
00:50:30,444 --> 00:50:33,196
Og jeg stopper deg der,
for vi får inn en ny innringer.
812
00:50:33,197 --> 00:50:34,239
IP-MATCH BEKREFTET
813
00:50:34,240 --> 00:50:39,494
Hei, du er på lufta med
Brian Garrity og David Rossi.
814
00:50:39,495 --> 00:50:41,288
Hvem har vi gleden av å snakke med?
815
00:50:42,331 --> 00:50:43,541
Kall meg Gud.
816
00:50:54,760 --> 00:50:57,846
Ok, vi skal kalle deg Gud.
817
00:50:58,681 --> 00:51:00,057
Har du et spørsmål?
818
00:51:01,934 --> 00:51:03,519
Hvorfor Sicarius-edderkopper?
819
00:51:05,104 --> 00:51:06,771
Ok, jeg har isolert telefonlinjen.
820
00:51:06,772 --> 00:51:08,398
Kan du spore den?
821
00:51:08,399 --> 00:51:09,899
Ikke akkurat.
822
00:51:09,900 --> 00:51:11,150
Kjører han mottiltak?
823
00:51:11,151 --> 00:51:12,902
Han er definitivt en Voit-student.
824
00:51:12,903 --> 00:51:14,612
Hold telefonlinjen åpen,
825
00:51:14,613 --> 00:51:16,823
men stopp direktesendingen nå.
826
00:51:16,824 --> 00:51:19,158
- Ok, ja.
- ...aspekt av Sicarius-saken.
827
00:51:19,159 --> 00:51:21,744
Som fan av podkasten er du kjent
828
00:51:21,745 --> 00:51:24,956
med Elias Voits vitnemål om edderkoppene.
829
00:51:24,957 --> 00:51:27,835
La David Rossi svare. Hvorfor Sicarius?
830
00:51:28,460 --> 00:51:30,045
Jeg kjenner igjen stemmen.
831
00:51:30,796 --> 00:51:32,548
Det er Lance Kingston.
832
00:51:33,591 --> 00:51:35,216
Men han kan ikke være vår Gud.
833
00:51:35,217 --> 00:51:36,926
Nei. Han er gisselet hans.
834
00:51:36,927 --> 00:51:40,139
Du er ikke fornøyd med Voits svar.
835
00:51:42,641 --> 00:51:43,642
"Nei.
836
00:51:44,435 --> 00:51:45,685
Inngikk edderkoppene
837
00:51:45,686 --> 00:51:48,480
{\an8}i Voits kontraspionasje-trening
og avhørstaktikk?"
838
00:51:51,358 --> 00:51:55,111
"I en tidligere episode beskrev jeg
hvordan jeg pyntet på visse aspekter
839
00:51:55,112 --> 00:51:57,864
av Sicarius Files
av dramaturgiske grunner.
840
00:51:57,865 --> 00:52:00,284
Faktum er at jeg løy.
841
00:52:01,285 --> 00:52:04,621
Elias Voit har ingenting med FBI å gjøre
842
00:52:04,622 --> 00:52:08,166
og er ikke assosiert med myndighetene".
843
00:52:08,167 --> 00:52:10,252
Sier du at Voit er unik?
844
00:52:10,919 --> 00:52:13,380
Han er sjelden, men ikke unik.
845
00:52:14,673 --> 00:52:17,468
Akkurat som deg.
846
00:52:21,472 --> 00:52:22,890
"Prøver du å profilere meg?"
847
00:52:25,684 --> 00:52:30,397
Jeg kunne ikke om jeg ville,
for jeg snakker ikke med deg.
848
00:52:30,898 --> 00:52:36,320
Jeg snakker med Lance Kingston,
mannen du holder fanget.
849
00:52:40,491 --> 00:52:42,034
Penelope, snakk til meg.
850
00:52:42,534 --> 00:52:44,952
Jeg er så nær.
851
00:52:44,953 --> 00:52:46,120
Vi har knapt mer tid.
852
00:52:46,121 --> 00:52:47,456
Ok, jeg vet det.
853
00:52:47,956 --> 00:52:49,791
Jeg vet hvorfor du holder Lance fanget...
854
00:52:49,792 --> 00:52:50,708
LANCE BETYR
855
00:52:50,709 --> 00:52:52,710
...og å bruke ham som stedfortreder.
856
00:52:52,711 --> 00:52:57,007
Lances død vil ikke
tilfredsstille noe for deg.
857
00:52:58,217 --> 00:53:00,177
- Ramona Havener.
- Hva med henne?
858
00:53:01,053 --> 00:53:04,514
Voit sparte livet hennes, og
vitneutsagnet førte til at han ble dømt.
859
00:53:04,515 --> 00:53:07,392
Voit sparte ikke Ramona.
Han ga henne til Arthur Kiel,
860
00:53:07,393 --> 00:53:09,978
som han visste
ville mishandle og kvele henne.
861
00:53:10,896 --> 00:53:12,438
"Men det gjorde ikke Arthur Kiel".
862
00:53:12,439 --> 00:53:15,734
Nei. Fordi vi fant henne først.
863
00:53:16,610 --> 00:53:17,986
Hvorfor gjorde ikke Voit det?
864
00:53:22,074 --> 00:53:24,159
Vel, det var...
865
00:53:25,786 --> 00:53:30,082
Det var fordi Ramona
minnet ham om ekskona, Sydney.
866
00:53:32,960 --> 00:53:34,001
Ok, jeg har ham.
867
00:53:34,002 --> 00:53:37,463
Han er på Stash-All-lageret
i Richmond i Virginia.
868
00:53:37,464 --> 00:53:39,590
En garasje som leies av Lance Kingston.
869
00:53:39,591 --> 00:53:41,300
Stash-All-lageret i Richmond.
870
00:53:41,301 --> 00:53:42,386
Jeg er på saken.
871
00:53:43,429 --> 00:53:45,013
Gud, er du fortsatt med oss?
872
00:53:45,973 --> 00:53:46,974
Er han der?
873
00:53:48,434 --> 00:53:50,352
- Er hvem her?
- Voit.
874
00:53:56,817 --> 00:53:58,026
Nei.
875
00:54:15,627 --> 00:54:17,087
- Herregud, nei!
- Hva i...
876
00:54:18,130 --> 00:54:19,131
Lance?
877
00:54:19,840 --> 00:54:22,216
Nei, ikke. Stopp!
878
00:54:22,217 --> 00:54:24,386
- Brian.
- Faen heller, si om er han der!
879
00:54:25,095 --> 00:54:27,598
Vær så snill, stopp! Han dreper meg!
880
00:54:31,226 --> 00:54:32,853
- Ja, han er her.
- Nei.
881
00:54:33,771 --> 00:54:37,024
Nei. Nei, ikke. Ikke! Stopp!
882
00:54:37,524 --> 00:54:39,442
Lance?
883
00:54:39,443 --> 00:54:41,904
Voit er her.
Elias er her, du kan snakke med ham.
884
00:54:42,946 --> 00:54:44,156
INNRINGEREN HAR KOBLET FRA
885
00:54:44,740 --> 00:54:45,741
Herregud.
886
00:54:49,786 --> 00:54:50,954
Hva skjedde nå?
887
00:54:59,171 --> 00:55:00,756
Du forårsaket en manns død.
888
00:55:48,679 --> 00:55:50,681
Oversatt av: Anja Keilen