1 00:00:05,506 --> 00:00:08,633 Anteriormente em Mentes Criminosas: Evolution... 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,427 Agora deixam qualquer um subir até ao sexto andar? 3 00:00:11,428 --> 00:00:15,473 Eu e o Alvez somos antigos soldados. Conhecemo-nos no programa ARC. 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,350 Programa de Apoio de Recuperação do Exército. 5 00:00:17,351 --> 00:00:21,897 Ajudamos soldados feridos e doentes a reintegrarem-se na vida civil. 6 00:00:22,397 --> 00:00:26,776 O tumor alastrou. Não podemos fazer mais nada. Lamento. 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,278 {\an8}Eternamente Leal, Eternamente Amada 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,405 Desculpem interromper. Podemos falar? 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,032 Com licença. 10 00:00:33,033 --> 00:00:36,994 Reparaste como ele olhou para ti? Pareces a mulher dele, que o deixou. 11 00:00:36,995 --> 00:00:41,082 Bem-vindos aos Arquivos Sicarius. Sou o vosso anfitrião, Brian Garrity. 12 00:00:41,083 --> 00:00:44,962 O meu convidado é o assassino Sicarius em pessoa, Elias Voit. 13 00:00:50,259 --> 00:00:51,635 Guardei-te muitas cartas de fãs. 14 00:00:54,179 --> 00:00:55,388 NÃO sou patético. 15 00:00:55,389 --> 00:00:58,224 É triste ser tão patético, mas sabes o que é ainda mais patético? 16 00:00:58,225 --> 00:01:02,020 Alguém que faça um programa sobre isso e alguém que o ouve. 17 00:01:02,729 --> 00:01:05,565 Foi o Lance Kingston que tirou as fotos, 18 00:01:05,566 --> 00:01:07,441 mas não foi ele que as enviou. 19 00:01:07,442 --> 00:01:09,569 O teu fã roubou-as. 20 00:01:09,570 --> 00:01:12,990 O Lance é apenas um meio para atingir um fim. É um peão para sacrificar. 21 00:01:36,888 --> 00:01:39,140 Perímetro violado. Piso inferior. 22 00:01:39,141 --> 00:01:41,142 Uma baixa. Corredor exterior. 23 00:01:41,143 --> 00:01:42,477 Tens contacto visual? 24 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 Negativo. 25 00:01:51,945 --> 00:01:54,156 Seus cabrões! 26 00:01:55,324 --> 00:01:56,992 - Recarregar. - Está bem. 27 00:02:01,246 --> 00:02:03,247 - À minha ordem. - Em movimento. 28 00:02:03,248 --> 00:02:05,708 Agentes sob fogo. Precisamos de reforços. 29 00:02:05,709 --> 00:02:07,461 Entendido. Reforços a caminho. 30 00:02:11,798 --> 00:02:12,799 Não. 31 00:02:15,636 --> 00:02:18,429 Cala-te! Cala-te. 32 00:02:18,430 --> 00:02:20,182 Por favor. Não. 33 00:02:22,726 --> 00:02:25,062 Vá, dá mais um passo, foda-se. 34 00:02:26,188 --> 00:02:28,022 Calma. Queremos ajudar. 35 00:02:28,023 --> 00:02:29,857 - Não quero morrer. - Ninguém se vai magoar. 36 00:02:29,858 --> 00:02:31,525 Não lhe mintas, foda-se. 37 00:02:31,526 --> 00:02:33,111 Senhor, baixe a arma. 38 00:02:33,862 --> 00:02:34,987 Como se chama? 39 00:02:34,988 --> 00:02:38,866 Vai-te foder! É o meu nome. Porque os escondes de mim? 40 00:02:38,867 --> 00:02:43,829 - Escondo o quê? - Os meus medicamentos! Preciso deles. 41 00:02:43,830 --> 00:02:46,582 Está bem! Pouse a arma, solte a mulher 42 00:02:46,583 --> 00:02:48,126 - e prometo-lhe que... - Olha lá! 43 00:02:49,753 --> 00:02:52,964 Achas que não te vejo aí? 44 00:02:54,633 --> 00:02:58,302 - Querem que esta senhora morra? - Não! Senhor, não queremos! 45 00:02:58,303 --> 00:03:00,513 Deem-me a porra dos medicamentos! 46 00:03:00,514 --> 00:03:02,724 Agente Lowell, o alvo está na mira? 47 00:03:03,225 --> 00:03:05,769 - Negativo. - Reposicionar. Obter alvo na mira. 48 00:03:09,189 --> 00:03:10,899 Menina, como se chama? 49 00:03:11,817 --> 00:03:13,359 Melissa. 50 00:03:13,360 --> 00:03:18,072 Não! Não fales com ela! Fala comigo! 51 00:03:18,073 --> 00:03:20,659 - Comando, alvo na mira. - Compreende? 52 00:03:23,662 --> 00:03:26,080 - Tenho oportunidade de disparar. - Este tipo aqui? 53 00:03:26,081 --> 00:03:28,958 Este tipo aqui quer tanto matar-me que até sente o sabor. 54 00:03:28,959 --> 00:03:32,169 Mas e se ele falhar? E esta pequenota for atingida. 55 00:03:32,170 --> 00:03:36,383 - Senhor. - Já chega desta merda, está bem? Chega! 56 00:03:37,426 --> 00:03:39,344 Olhem, vou contar até três 57 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 - e, ou me dão os medicamentos... - Por favor, não. 58 00:03:42,389 --> 00:03:46,476 - ...ou rebento-lhe os miolos. - Lowell, tens luz verde. Dispara. 59 00:03:48,770 --> 00:03:49,770 Está bem? 60 00:03:49,771 --> 00:03:52,731 - Um. - Deem-lhe o que ele quer! 61 00:03:52,732 --> 00:03:55,359 - Dois. - Se a matar, nós matamo-lo! 62 00:03:55,360 --> 00:03:57,195 - Dispara. - Três! 63 00:04:04,286 --> 00:04:06,496 Mas que merda? 64 00:04:07,456 --> 00:04:08,498 Eu disparei. 65 00:04:09,249 --> 00:04:11,333 Caramba. O que fizeste? 66 00:04:11,334 --> 00:04:13,879 Abortar! Abortar o exercício. 67 00:04:15,755 --> 00:04:17,340 Era uma munição real. 68 00:04:18,091 --> 00:04:20,260 - Caraças. - Chama o O'Connor. 69 00:04:21,219 --> 00:04:23,722 - O'Connor. - Precisamos de um médico. Já. 70 00:04:25,807 --> 00:04:28,602 Colocar armas em segurança. Verificar carregadores. 71 00:04:29,102 --> 00:04:30,395 Tenho munições falsas. 72 00:04:31,772 --> 00:04:32,773 Eu também. 73 00:04:34,149 --> 00:04:40,238 Billy, estamos desarmados, sim? Baixa a arma. 74 00:04:40,947 --> 00:04:41,948 Fala connosco, Billy. 75 00:04:43,241 --> 00:04:44,326 O médico vem aí. 76 00:04:48,455 --> 00:04:49,748 Está morto. 77 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 Eu disparei. 78 00:04:55,712 --> 00:04:58,172 - Segurança. - Iniciar encerramento. Agora. 79 00:04:58,173 --> 00:04:59,381 Temos um atirador ativo. 80 00:04:59,382 --> 00:05:01,884 Isto não é um exercício. Repito, não é um exercício. 81 00:05:01,885 --> 00:05:02,968 Entendido. 82 00:05:02,969 --> 00:05:05,429 Daqui a 30 segundos, vão entrar aqui de rompante 83 00:05:05,430 --> 00:05:06,597 e matam-te. 84 00:05:06,598 --> 00:05:09,308 Não queres mais sangue nas mãos, pois não, Billy? 85 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 Por favor. Dá-me essa arma. 86 00:05:13,647 --> 00:05:15,190 Deixa-me ajudar-te, Billy, sim? 87 00:05:17,192 --> 00:05:18,568 Ouve. 88 00:05:26,117 --> 00:05:27,202 Não percebo, meu. 89 00:05:29,913 --> 00:05:31,498 Ouve, o que te passou pela cabeça? 90 00:05:33,458 --> 00:05:35,252 Tive... Tive oportunidade para disparar. 91 00:05:39,756 --> 00:05:40,756 Eu disparei. 92 00:05:40,757 --> 00:05:44,260 Atenção a todo o pessoal. Isto é uma emergência. 93 00:05:44,261 --> 00:05:45,886 A área encontra-se encerrada. 94 00:05:45,887 --> 00:05:49,306 Mantenham-se nos vossos lugares até nova ordem. 95 00:05:49,307 --> 00:05:52,893 Isto não é um exercício. Repito, não é um exercício. 96 00:05:52,894 --> 00:05:58,066 MENTES CRIMINOSAS: EVOLUTION 97 00:06:01,236 --> 00:06:03,988 "Não crescemos quando temos vergonha 98 00:06:03,989 --> 00:06:07,617 e não podemos usar a vergonha para nos mudarmos a nós ou aos outros." 99 00:06:08,368 --> 00:06:09,368 Brené Brown. 100 00:06:09,369 --> 00:06:12,454 {\an8}O Tom Milliken foi alvejado? 101 00:06:12,455 --> 00:06:16,792 {\an8}Durante um exercício para candidatos à equipa de resgate de reféns. 102 00:06:16,793 --> 00:06:19,962 {\an8}- Um exercício com munições reais? - É mais complexo do que parece 103 00:06:19,963 --> 00:06:22,673 {\an8}e foi por isso que a Rebecca pediu à UAC para investigar. 104 00:06:22,674 --> 00:06:24,174 {\an8}Meu Deus, o Alvez já sabe? 105 00:06:24,175 --> 00:06:25,760 {\an8}Ele está lá com a JJ. 106 00:06:27,095 --> 00:06:29,097 {\an8}O Tom Milliken era família para ele. 107 00:06:31,308 --> 00:06:35,311 {\an8}Brian, o que te disse sobre ligares ao sábado? 108 00:06:35,312 --> 00:06:39,064 {\an8}Emily, eu não te incomodava, se não fosse de extrema importância. 109 00:06:39,065 --> 00:06:43,652 {\an8}Tenho comigo provas de um pré-crime. 110 00:06:43,653 --> 00:06:45,487 {\an8}Céus, que raio é isso? 111 00:06:45,488 --> 00:06:47,240 {\an8}- É a Tara? - Olá, Brian. 112 00:06:47,824 --> 00:06:49,825 {\an8}Como assim, pré-crime? 113 00:06:49,826 --> 00:06:52,703 {\an8}É o que acontece antes de cometermos o dito crime. 114 00:06:52,704 --> 00:06:55,831 {\an8}Não, eu conheço o termo. O que achas que tens? 115 00:06:55,832 --> 00:06:58,751 {\an8}Atrevo-me a dizer que é uma espécie de manifesto. 116 00:06:58,752 --> 00:07:02,379 {\an8}Dirigido a mim por um fã. Diz, e passo a citar: 117 00:07:02,380 --> 00:07:06,342 {\an8}"Alguns podem chamar-me fã, mas Ele deve chamar-me Deus." 118 00:07:06,343 --> 00:07:10,596 {\an8}E como esta mesma declaração está datilografada repetidamente como... 119 00:07:10,597 --> 00:07:13,057 {\an8}Lembram-se da personagem do Jack Nicholson no The Shining? 120 00:07:13,058 --> 00:07:15,809 {\an8}Ele começa a passar-se da marmita e escreve uma frase 121 00:07:15,810 --> 00:07:19,396 {\an8}vezes sem conta. "Muito trabalho e pouca diversão faz"... 122 00:07:19,397 --> 00:07:22,399 {\an8}- Sim, já vi o filme. - Devias ver isto. 123 00:07:22,400 --> 00:07:25,152 {\an8}Não só datilografou repetidamente a afirmação, 124 00:07:25,153 --> 00:07:27,364 {\an8}como também a imprimiu em várias formas. 125 00:07:27,864 --> 00:07:31,034 {\an8}É tudo tão esquisito. É como... 126 00:07:31,743 --> 00:07:36,456 {\an8}E admito que não sou criminólogo, mas ele anda a preparar alguma. 127 00:07:36,956 --> 00:07:37,999 {\an8}Onde estás? 128 00:07:38,667 --> 00:07:41,961 {\an8}Não muito longe. Literalmente ao virar da esquina. 129 00:07:42,545 --> 00:07:43,754 {\an8}Deviam mesmo investigar. 130 00:07:43,755 --> 00:07:45,840 {\an8}Bom, deixo um passe de visitante para ti. 131 00:07:46,549 --> 00:07:48,050 {\an8}Chiça, um mal nunca vem só. 132 00:07:48,051 --> 00:07:50,177 {\an8}Ouve, eu e o David tratamos disto por ti. 133 00:07:50,178 --> 00:07:52,763 {\an8}Obrigada. Tenho de ir ao centro de treino. 134 00:07:52,764 --> 00:07:53,932 {\an8}Sim. 135 00:07:55,433 --> 00:07:57,142 {\an8}Ou rebento-lhe os miolos. 136 00:07:57,143 --> 00:08:00,145 {\an8}- Um. - Deem-lhe o que ele quer. 137 00:08:00,146 --> 00:08:02,898 {\an8}- Dois. - Se a matar, nós matamo-lo! 138 00:08:02,899 --> 00:08:04,567 {\an8}- Três! - Quem mais sabe? 139 00:08:05,527 --> 00:08:07,361 {\an8}Nesta situação, só sabemos o necessário. 140 00:08:07,362 --> 00:08:09,196 {\an8}Diretor, procurador-geral, presidente. 141 00:08:09,197 --> 00:08:12,449 {\an8}Diria que o bloqueio de notícias vai durar mais 24 horas. 142 00:08:12,450 --> 00:08:15,327 {\an8}Mas não temos muitos amigos nesta administração. 143 00:08:15,328 --> 00:08:18,622 {\an8}Um incidente com um agente/não agente como este é o tipo de pretexto 144 00:08:18,623 --> 00:08:20,625 {\an8}que pode acabar com o departamento. 145 00:08:21,960 --> 00:08:24,837 {\an8}Peter, lamento imenso. 146 00:08:24,838 --> 00:08:26,214 Ainda é difícil de acreditar. 147 00:08:27,132 --> 00:08:30,092 Este é o Peter O'Connor, chefe de gabinete do Milliken. 148 00:08:30,093 --> 00:08:32,095 O Tom falou muito bem de si e da equipa. 149 00:08:32,971 --> 00:08:34,680 Ele deu-lhe um caso recentemente. 150 00:08:34,681 --> 00:08:37,307 Deu. Uma investigação de morte inconclusiva 151 00:08:37,308 --> 00:08:40,185 e, por incrível que pareça, ele agora é o alvo de uma. 152 00:08:40,186 --> 00:08:42,147 Bem, não tão inconclusiva, receio. 153 00:08:42,731 --> 00:08:44,773 O Billy Lowell desferiu o tiro fatal. 154 00:08:44,774 --> 00:08:47,026 A arma dele era a única com munição real. 155 00:08:47,027 --> 00:08:48,819 Sim, parece óbvio. 156 00:08:48,820 --> 00:08:53,615 Porém, ainda é preciso determinar se foi homicídio ou morte acidental. 157 00:08:53,616 --> 00:08:56,744 - Claro. - Sei que o meu treino foi há muito tempo, 158 00:08:56,745 --> 00:09:01,832 mas é normal a ERR realizar um exercício com atores e armas verdadeiras? 159 00:09:01,833 --> 00:09:04,126 Não, não é comum, 160 00:09:04,127 --> 00:09:08,005 mas o Tom tinha a sua metodologia e carta branca dos superiores. 161 00:09:08,006 --> 00:09:10,425 Se ele quisesse fazer algo, fazia. 162 00:09:11,009 --> 00:09:13,427 Neste caso, ele sentia que os candidatos precisavam 163 00:09:13,428 --> 00:09:15,889 de uma experiência mais real do mundo. 164 00:09:16,806 --> 00:09:20,017 Este exercício incluía toda a turma de candidatos? 165 00:09:20,018 --> 00:09:23,729 Não, só os agentes Helm, Barlow e Lowell. Eram uma unidade de três homens. 166 00:09:23,730 --> 00:09:26,190 O agente Lowell já está detido, 167 00:09:26,191 --> 00:09:28,025 mas vamos ter de interrogar 168 00:09:28,026 --> 00:09:30,652 - os agentes Helm e Barlow também. - Claro. 169 00:09:30,653 --> 00:09:33,073 O médico-legista já tem o corpo? 170 00:09:34,240 --> 00:09:36,159 - Está a fazer isso agora. - Com licença. 171 00:09:44,417 --> 00:09:47,670 - Luke. - Preciso de um instante. 172 00:09:50,006 --> 00:09:53,133 Tentei dizer-lhe que era melhor ele não participar nisto. 173 00:09:53,134 --> 00:09:54,219 Pois. 174 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 - Brian. - Tara! 175 00:10:04,395 --> 00:10:07,856 Bem... É um prazer voltar a ver-te. 176 00:10:07,857 --> 00:10:09,191 Onde está a Emily? 177 00:10:09,192 --> 00:10:13,238 Achou melhor que eu e a Tara víssemos o que tens. 178 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 Está bem. 179 00:10:17,075 --> 00:10:19,076 Dado o nosso historial, 180 00:10:19,077 --> 00:10:21,078 não seria melhor eu e a Tara... 181 00:10:21,079 --> 00:10:22,831 Não. Por aqui. 182 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 6.o PISO DIRETORIA 183 00:10:30,380 --> 00:10:34,843 "Alguns podem chamar-me fã, mas Ele deve chamar-me Deus." 184 00:10:35,927 --> 00:10:38,804 O que vos disse? "Emirc", "emirc". 185 00:10:38,805 --> 00:10:40,013 Quando recebeste isto? 186 00:10:40,014 --> 00:10:41,682 - Ontem. - Ontem? 187 00:10:41,683 --> 00:10:43,726 Abri-o hoje. 188 00:10:47,188 --> 00:10:49,315 Carimbo postal, Kensington, Pensilvânia. 189 00:10:50,233 --> 00:10:52,193 Já viram isto, não viram? 190 00:10:53,236 --> 00:10:54,404 Dás-nos um instante? 191 00:10:55,864 --> 00:10:56,865 Não toques em nada. 192 00:11:02,996 --> 00:11:06,206 São virtualmente idênticas às que ele enviou ao Voit. 193 00:11:06,207 --> 00:11:08,459 Mas porque as enviou ao Garrity? 194 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 Ele ouve o podcast do Garrity. 195 00:11:11,004 --> 00:11:13,381 Mas a mensagem continua a ir para o Voit. 196 00:11:13,965 --> 00:11:17,843 O filho da mãe bajulador até pôs um "E" maiúsculo em "Ele". 197 00:11:17,844 --> 00:11:21,221 Certo. Dá um estatuto divino ao Voit. 198 00:11:21,222 --> 00:11:24,475 Um estatuto que este tipo quer partilhar. 199 00:11:25,310 --> 00:11:29,355 Está a tentar incitar o Garrity a voltar a ter o Voit no podcast dele? 200 00:11:29,939 --> 00:11:33,192 Ele espera, ajoelhado, que o Voit lhe chame deus também? 201 00:11:33,193 --> 00:11:36,112 Sim, o Deus velho coroa o novo. 202 00:11:37,155 --> 00:11:38,156 Em que estás a pensar? 203 00:11:40,283 --> 00:11:42,493 Não vais gostar, mas... 204 00:11:45,622 --> 00:11:47,749 ... temos de levar isto ao Voit. 205 00:11:48,499 --> 00:11:51,376 Claro que temos de fazer isso. Eu sei que temos de fazer isso. 206 00:11:51,377 --> 00:11:52,920 E não gostaria disso porquê? 207 00:11:52,921 --> 00:11:54,963 Tu é que não queres estar perto dele. 208 00:11:54,964 --> 00:11:57,007 Mas tu é que tens de te certificar 209 00:11:57,008 --> 00:12:00,303 de que o Garrity não sente que o estamos a enganar. 210 00:12:01,012 --> 00:12:02,554 Estamos mesmo a enganá-lo. 211 00:12:02,555 --> 00:12:04,723 Mas não o podemos deixar partilhar o que sabe. 212 00:12:04,724 --> 00:12:07,018 Sim, tens razão. Eu sei. Eu só... 213 00:12:07,560 --> 00:12:08,977 Só porque pareço a ex dele, 214 00:12:08,978 --> 00:12:11,648 não tenho de ser a estratégia de recurso. 215 00:12:12,273 --> 00:12:14,525 Está bem, aceito outra opção. 216 00:12:15,818 --> 00:12:16,819 Não tenho outra. 217 00:12:17,445 --> 00:12:19,446 Não estou a pedir que tomes conta dele. 218 00:12:19,447 --> 00:12:23,909 Diz-lhe para ir para casa e esperar por mais instruções. 219 00:12:23,910 --> 00:12:27,914 Fá-lo sentir que faz parte de uma investigação especial. 220 00:12:29,123 --> 00:12:30,541 Ele confia em ti. 221 00:12:33,378 --> 00:12:34,587 Está bem. 222 00:12:39,425 --> 00:12:41,885 Agradecemos que nos tenhas trazido isto. 223 00:12:41,886 --> 00:12:43,596 Estás livre logo à noite? 224 00:12:45,390 --> 00:12:48,308 - Desculpa? - Livre para jantar, bebidas. 225 00:12:48,309 --> 00:12:52,729 Sei que a altura não é a melhor, a meio de uma caça ao assassino em série e afins. 226 00:12:52,730 --> 00:12:54,482 Sou casada, Brian. 227 00:12:55,233 --> 00:12:56,276 Quando é que... 228 00:12:57,402 --> 00:12:58,652 Mazel tov. 229 00:12:58,653 --> 00:13:01,155 - Obrigada. - Sim. Sortudo. 230 00:13:01,739 --> 00:13:03,283 Sortuda. 231 00:13:06,286 --> 00:13:08,870 Pois. Bom, vamos concentrar-nos. 232 00:13:08,871 --> 00:13:14,419 A UAC precisa que nos ajudes a iniciar uma investigação especial secreta. 233 00:13:15,128 --> 00:13:16,503 - Secreta? - Isso mesmo. 234 00:13:16,504 --> 00:13:20,007 Precisamos que vás para casa agora e esperes 235 00:13:20,008 --> 00:13:23,010 que este suspeito te contacte outra vez. 236 00:13:23,011 --> 00:13:26,347 Quando o fizer, vais ligar-me e avançamos a partir daí. 237 00:13:28,182 --> 00:13:30,768 - Ligar-te. - Tu... Sim, isso mesmo. 238 00:13:32,103 --> 00:13:33,313 Não tenho o teu número. 239 00:13:34,564 --> 00:13:35,982 Dou-te o do trabalho. 240 00:13:37,275 --> 00:13:38,359 A central telefónica. 241 00:13:54,959 --> 00:13:56,127 Queres falar sobre isso? 242 00:14:00,256 --> 00:14:02,633 Não é bom ser emocionalmente obstipado. 243 00:14:03,843 --> 00:14:05,636 Não sei porque o disse assim. 244 00:14:09,390 --> 00:14:11,976 Vá lá, não tenho de te dizer que, 245 00:14:12,935 --> 00:14:16,773 quanto mais abafares a dor, mais doloroso se tornará. 246 00:14:17,315 --> 00:14:18,316 Acabaste de dizer. 247 00:14:19,275 --> 00:14:22,611 - Acabei de dizer o quê? - Disseste que não me ias dizer, 248 00:14:22,612 --> 00:14:25,114 - mas disseste. - Não mudes de assunto. Eu... 249 00:14:26,616 --> 00:14:28,951 É que seria bom falares com alguém 250 00:14:30,244 --> 00:14:32,038 que está em sintonia contigo. 251 00:14:32,663 --> 00:14:33,998 Nomeadamente, moi. 252 00:14:36,209 --> 00:14:37,335 Eu entendo-te. 253 00:14:38,252 --> 00:14:39,420 Mesmo. 254 00:14:40,546 --> 00:14:42,965 Eu sei que sim. 255 00:14:52,016 --> 00:14:53,266 Sei que vais dizer 256 00:14:53,267 --> 00:14:56,938 que sou muito chegado ao Milliken e que não consigo ser imparcial. 257 00:14:57,688 --> 00:14:58,731 Estás no caso. 258 00:15:01,400 --> 00:15:05,195 Recordo-te que vás aonde as provas te levarem. 259 00:15:05,196 --> 00:15:07,322 Não dês um passo maior do que a perna 260 00:15:07,323 --> 00:15:09,699 por causa da tua relação com a vítima. 261 00:15:09,700 --> 00:15:10,952 O Tyler espera-te. 262 00:15:12,912 --> 00:15:13,913 Obrigado. 263 00:15:32,306 --> 00:15:35,142 - Um. - Deem-lhe o que ele quer. 264 00:15:35,143 --> 00:15:38,311 - Dois. - Se a matar, nós matamo-lo! 265 00:15:38,312 --> 00:15:40,148 Três! 266 00:15:44,652 --> 00:15:45,778 Porquê? 267 00:15:49,240 --> 00:15:50,658 Três! 268 00:15:54,829 --> 00:15:55,830 Porquê? 269 00:16:00,960 --> 00:16:04,546 Sabes que vamos ficar aqui a ver isto vezes sem conta 270 00:16:04,547 --> 00:16:06,549 até responderes à minha pergunta. 271 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 Tive... 272 00:16:13,973 --> 00:16:14,974 Desculpe? 273 00:16:17,602 --> 00:16:18,978 Tive oportunidade de disparar... 274 00:16:22,481 --> 00:16:26,235 - Tive a oportunidade. Disparei. - Sim, claro que disparaste, foda-se! 275 00:16:30,740 --> 00:16:33,450 Porque acha que o agente Lowell só diz: 276 00:16:33,451 --> 00:16:38,330 "Tive a oportunidade. Disparei." Como se fosse uma espécie de mantra. 277 00:16:38,331 --> 00:16:42,667 Caraças, isto era algo que o Milliken insistia constantemente. 278 00:16:42,668 --> 00:16:43,753 O quê? 279 00:16:44,837 --> 00:16:47,589 O Milliken concebeu um cenário impossível da ERR, 280 00:16:47,590 --> 00:16:50,259 em que o sequestrador não pode ser apanhado vivo. 281 00:16:51,552 --> 00:16:53,595 Eu, o Billy e o Joey éramos da mesma equipa 282 00:16:53,596 --> 00:16:55,305 e cada um assumia a liderança à vez. 283 00:16:55,306 --> 00:16:57,141 O tipo que desfere o tiro fatal? 284 00:16:57,767 --> 00:16:58,809 Sim. 285 00:16:59,644 --> 00:17:01,102 Eu e o Joey era na boa. 286 00:17:01,103 --> 00:17:03,272 Fazíamos isto de olhos fechados, 287 00:17:03,940 --> 00:17:06,816 sobretudo desde que nos deram as vossas pistolas de laser 288 00:17:06,817 --> 00:17:08,610 e apontávamos aos alvos falsos, 289 00:17:08,611 --> 00:17:12,240 mas não sei o que se passava com o Billy. 290 00:17:13,741 --> 00:17:16,326 Nunca conseguiu fazê-lo. 291 00:17:16,327 --> 00:17:20,456 Bloqueava, o que irritava o Milliken. 292 00:17:21,707 --> 00:17:24,252 Já vi o Milliken a passar-se. 293 00:17:24,752 --> 00:17:26,169 Não é bonito. 294 00:17:26,170 --> 00:17:29,464 Esse era o trabalho dele. Preparar os agentes para o terreno. 295 00:17:29,465 --> 00:17:30,758 Sim, sem dúvida. 296 00:17:31,300 --> 00:17:34,887 Por isso é que o Billy estava a dar com o Milliken em doido. 297 00:17:37,974 --> 00:17:38,975 Agente Lowell, 298 00:17:40,351 --> 00:17:41,768 porquê a hesitação? 299 00:17:41,769 --> 00:17:45,397 Há vidas em jogo, rapaz. Compreendes isso? 300 00:17:45,398 --> 00:17:46,565 Sim. 301 00:17:46,566 --> 00:17:49,151 Queres assistir? Compra um bilhete. 302 00:17:52,321 --> 00:17:54,072 Sim, senhor. Senhor, mas... 303 00:17:54,073 --> 00:17:59,745 Chega de desculpas. Se tiveres oportunidade, disparas. 304 00:18:01,789 --> 00:18:03,331 Sim. 305 00:18:03,332 --> 00:18:04,875 - Sim, o quê? - Sim, senhor. 306 00:18:05,626 --> 00:18:06,669 Não. 307 00:18:07,545 --> 00:18:09,879 Agora, diz: "Tenho a oportunidade. Disparo." 308 00:18:09,880 --> 00:18:11,840 - Tenho... - Tenho a oportunidade. 309 00:18:11,841 --> 00:18:14,175 - Tenho a oportunidade. - Disparo. 310 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 Disparo. 311 00:18:17,888 --> 00:18:18,889 Muito bem. 312 00:18:19,890 --> 00:18:21,225 Vamos repetir. 313 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Sim. 314 00:18:23,603 --> 00:18:26,229 Repetimos vezes sem conta. 315 00:18:26,230 --> 00:18:30,109 E foi aí que passámos dos alvos falsos para os figurantes. 316 00:18:31,027 --> 00:18:35,740 Das pistolas laser para armas com munição falsa. 317 00:18:37,366 --> 00:18:40,369 Mas subir o nível não ajudou o Billy. 318 00:18:40,995 --> 00:18:43,247 Ele é um caso perdido. 319 00:18:44,915 --> 00:18:47,459 E sempre achei que seria uma questão de tempo 320 00:18:47,460 --> 00:18:49,127 até ele fritar a pipoca. 321 00:18:49,128 --> 00:18:50,754 Ser repreendido é uma coisa. 322 00:18:50,755 --> 00:18:53,424 Foi muito além de ser repreendido. 323 00:18:58,179 --> 00:18:59,763 Lowell, tens luz verde. Dispara. 324 00:18:59,764 --> 00:19:02,307 - Um. - Deem-lhe o que ele quer, por favor. 325 00:19:02,308 --> 00:19:03,683 - Dois! - Dispara. 326 00:19:03,684 --> 00:19:05,978 Se a matar, nós matamo-lo. 327 00:19:08,064 --> 00:19:09,272 Dispara. 328 00:19:09,273 --> 00:19:10,399 Três. 329 00:19:13,194 --> 00:19:14,445 Raios partam! 330 00:19:15,196 --> 00:19:16,238 Raios partam! 331 00:19:17,698 --> 00:19:19,282 Estás a gozar comigo, pá? 332 00:19:19,283 --> 00:19:21,618 Fizeste com que outro refém morresse. 333 00:19:21,619 --> 00:19:26,665 O que tenho de fazer para que essa cabeça dura entenda? O quê? 334 00:19:26,666 --> 00:19:28,334 Tenho a oportunidade. 335 00:19:30,044 --> 00:19:31,045 Devo disparar? 336 00:19:32,296 --> 00:19:34,340 O senhor... 337 00:19:35,383 --> 00:19:36,591 O senhor dispara. 338 00:19:36,592 --> 00:19:38,052 Bingo. 339 00:19:39,470 --> 00:19:40,554 Outra vez. 340 00:19:45,351 --> 00:19:47,770 E olha que estou pronto para o teu DOR. 341 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 Vamos! 342 00:19:54,944 --> 00:19:56,070 DOR. 343 00:19:57,655 --> 00:20:00,783 Sabes o que significa? Eu sei que sabes. 344 00:20:02,827 --> 00:20:05,413 Desistência a pedido. 345 00:20:08,332 --> 00:20:12,128 Eu percebo, certo? O Milliken não te largava. 346 00:20:13,295 --> 00:20:14,839 Ameaçava o teu futuro. 347 00:20:16,298 --> 00:20:19,510 Já não aguentavas mais. O que mais podes fazer, certo? 348 00:20:20,136 --> 00:20:23,597 Alvejei-o, mas não o matei. 349 00:20:24,974 --> 00:20:26,851 Billy, ouve. 350 00:20:28,060 --> 00:20:29,895 Para de gozar com a minha cara. 351 00:20:32,106 --> 00:20:33,691 Vamos revistar o teu cacifo. 352 00:20:34,608 --> 00:20:38,236 Quando compararmos as balas que estão lá com as que estavam no carregador... 353 00:20:38,237 --> 00:20:42,949 Eu tinha munições falsas como toda a gente, juro por Deus. 354 00:20:42,950 --> 00:20:45,286 - Mas é óbvio que não tinha. - Eu sei! 355 00:20:48,330 --> 00:20:49,707 Não entendo. 356 00:20:50,624 --> 00:20:54,002 O próprio Milliken entregou as armas e as munições falsas. 357 00:20:54,003 --> 00:20:56,212 Verificámos tudo antes de começarmos. 358 00:20:56,213 --> 00:20:57,338 Diz que usavam 359 00:20:57,339 --> 00:20:59,883 - armas e munições falsas do Milliken? - Sim. 360 00:20:59,884 --> 00:21:03,763 - Para de mentir! - Não estou a mentir. Verifiquem, juro. 361 00:21:10,102 --> 00:21:12,395 Agente Lowell, durante o exercício, 362 00:21:12,396 --> 00:21:15,900 este cenário impossível envolvia um atirador ativo num escritório. 363 00:21:16,567 --> 00:21:20,403 Mas os seus colegas disseram que o Tom se desviou do plano ao fazer-se passar... 364 00:21:20,404 --> 00:21:22,698 Por um louco que não tomava a medicação. 365 00:21:25,075 --> 00:21:29,079 Alguém sabia que o Milliken tomava antidepressivos? 366 00:21:30,915 --> 00:21:31,999 Ele falou nisso? 367 00:21:33,125 --> 00:21:34,502 Espera lá. 368 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 Quero falar contigo na outra sala. 369 00:21:47,223 --> 00:21:50,266 - Que estás a fazer? - O Tom disse-me que tomava citalopram. 370 00:21:50,267 --> 00:21:52,560 E depois? Não é relevante. 371 00:21:52,561 --> 00:21:54,187 Luke, claro que é relevante. 372 00:21:54,188 --> 00:21:57,065 O comportamento do Tom parece ter ficado mais errático. 373 00:21:57,066 --> 00:22:00,819 Não, parece que estás à procura de uma desculpa, não de um motivo. 374 00:22:00,820 --> 00:22:02,446 Luke, Tyler. 375 00:22:04,490 --> 00:22:05,698 Como estamos? 376 00:22:05,699 --> 00:22:08,451 Não há confissão, mas trata-se de homicídio intencional. 377 00:22:08,452 --> 00:22:09,995 Não sei se não foi suicídio. 378 00:22:10,496 --> 00:22:12,038 Suicídio? De que estás a falar? 379 00:22:12,039 --> 00:22:14,415 Ouve-me. Se era o Milliken que tratava das armas, 380 00:22:14,416 --> 00:22:16,084 e se o comportamento era afetado 381 00:22:16,085 --> 00:22:19,379 pelo mau uso de medicação ou por ignorá-la, é possível. 382 00:22:19,380 --> 00:22:23,633 Não, não é possível. De todo. 383 00:22:23,634 --> 00:22:26,678 Chegou o resultado da balística da bala recuperada. 384 00:22:26,679 --> 00:22:29,765 Corresponde à arma de serviço do Milliken. 385 00:22:33,227 --> 00:22:38,273 E acho que ele queria que o agente Lowell disparasse. 386 00:22:38,274 --> 00:22:39,358 Achas? 387 00:22:40,442 --> 00:22:44,321 O Tom passou a vida a ajudar veteranos com problemas mentais. 388 00:22:45,072 --> 00:22:46,865 Nunca se suicidaria. 389 00:22:46,866 --> 00:22:48,408 Espera. 390 00:22:48,409 --> 00:22:51,287 Na minha perspetiva, têm duas teorias viáveis. 391 00:22:52,037 --> 00:22:53,247 Reduzam para uma. 392 00:23:09,513 --> 00:23:12,224 Achas que é outro teste? 393 00:23:14,268 --> 00:23:15,768 Sim, mas não só para nós. 394 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 Está a avaliar os níveis da sua contenção. 395 00:23:18,564 --> 00:23:20,899 E por isso enviou ao Garrity e não a ti. 396 00:23:20,900 --> 00:23:22,775 Por alguma razão, ele tenta abrandar, 397 00:23:22,776 --> 00:23:23,861 e, se não conseguir, 398 00:23:25,237 --> 00:23:26,946 custará a vida a outra pessoa. 399 00:23:26,947 --> 00:23:29,867 Presumindo que já não matou. 400 00:23:30,451 --> 00:23:32,035 Pode ter matado 401 00:23:32,036 --> 00:23:34,203 e agora quer que lhe chamem Deus 402 00:23:34,204 --> 00:23:37,290 porque sente que tem o poder de mostrar misericórdia. 403 00:23:37,291 --> 00:23:39,251 De escolher quem vive e quem morre. 404 00:23:40,336 --> 00:23:42,629 Mas não antes de lhe passares o testemunho. 405 00:23:42,630 --> 00:23:46,716 É por isso que ele usa o "E" maiúsculo quando fala de ti. 406 00:23:46,717 --> 00:23:52,139 Sem a tua aprovação, não sentirá aquela coisa especial. 407 00:23:53,724 --> 00:23:56,476 Pode haver outra razão para o enviar ao Garrity. 408 00:23:56,477 --> 00:23:58,311 Tenta pôr-me no podcast outra vez. 409 00:23:58,312 --> 00:24:00,814 Pois, isso não vai acontecer. 410 00:24:01,899 --> 00:24:06,694 Mas talvez se ele ouvisse a voz de outra pessoa no podcast, 411 00:24:06,695 --> 00:24:10,866 isso o motivasse o suficiente para ele ser descuidado e revelar-se. 412 00:24:11,784 --> 00:24:13,576 Certo, em quem estás a pensar? 413 00:24:13,577 --> 00:24:14,911 Em mim. 414 00:24:14,912 --> 00:24:16,413 Sim. 415 00:24:17,790 --> 00:24:18,916 Não. 416 00:24:19,792 --> 00:24:22,835 Se ele é meu fã, está a tentar seguir as minhas pisadas, 417 00:24:22,836 --> 00:24:25,171 ou seja, leu os teus livros todos. 418 00:24:25,172 --> 00:24:28,467 - Não são livros didáticos. - Ele respeita-te. 419 00:24:29,259 --> 00:24:31,719 Lideraste a equipa que levou à minha captura. 420 00:24:31,720 --> 00:24:35,181 Se ele ouvir a tua voz no podcast do Brian, 421 00:24:35,182 --> 00:24:36,934 não sei como não te vai contactar. 422 00:24:37,685 --> 00:24:40,354 És a única pessoa a quem ele se pode render. 423 00:24:44,024 --> 00:24:45,025 Quer dizer... 424 00:24:47,111 --> 00:24:48,278 Porque confia em ti. 425 00:24:50,072 --> 00:24:52,616 Sabes que tenho razão ou não estarias aqui. 426 00:25:01,667 --> 00:25:03,209 Olá, desculpa interromper. 427 00:25:03,210 --> 00:25:06,004 Não faz mal. De que precisam? 428 00:25:06,005 --> 00:25:09,298 Ao rever os relatórios do incidente, não encontrámos 429 00:25:09,299 --> 00:25:12,553 nenhum que descreva o Milliken a apontar uma arma ao agente Lowell. 430 00:25:13,303 --> 00:25:16,055 - Gostava de dizer que estou chocado. - Apresentaram um relatório? 431 00:25:16,056 --> 00:25:19,392 A mim, não, mas tenho ouvido boatos 432 00:25:19,393 --> 00:25:22,979 de que relatórios anónimos enviados ao Gabinete de Responsabilidade Profissional 433 00:25:22,980 --> 00:25:26,191 - foram atrasados de propósito. - Amigos influentes? 434 00:25:27,276 --> 00:25:28,444 São só boatos, certo? 435 00:25:29,194 --> 00:25:33,156 Tudo o que sei por experiência própria é que ele obtinha resultados. 436 00:25:33,157 --> 00:25:36,034 Se ele te passasse, eras o melhor dos melhores. 437 00:25:36,035 --> 00:25:39,078 Está a dizer que eles estavam dispostos a ignorar 438 00:25:39,079 --> 00:25:41,290 se pisasse o risco de vez em quando? 439 00:25:41,874 --> 00:25:45,252 A agente é que está a dizer isso. Mas não discordo. 440 00:26:00,893 --> 00:26:03,811 É esta nova turma. Dá cabo de mim. 441 00:26:03,812 --> 00:26:05,939 Está a despertar os meus velhos hábitos. 442 00:26:06,440 --> 00:26:09,734 Eu não... Não sei. 443 00:26:09,735 --> 00:26:14,197 Não. Não podes acabar a frase com "não sei". Fala comigo. 444 00:26:14,198 --> 00:26:17,242 A Cindy. Ela não está feliz. 445 00:26:18,494 --> 00:26:21,746 Vá lá. Vocês... já passaram por pior, certo? 446 00:26:21,747 --> 00:26:23,082 Bem... 447 00:26:24,750 --> 00:26:27,376 Quando ficamos mais velhos e sábios, 448 00:26:27,377 --> 00:26:30,463 percebemos que não temos de passar o resto da vida 449 00:26:30,464 --> 00:26:31,548 a aturar merdas. 450 00:26:32,841 --> 00:26:36,136 - Achas que a aturas? - Não, eu não. A Cindy. 451 00:26:36,720 --> 00:26:40,808 Ela passou a melhor parte da vida a lidar com a minha. 452 00:26:42,559 --> 00:26:43,893 Vocês fazem terapia? 453 00:26:43,894 --> 00:26:45,521 Sim. Duas vezes por semana. 454 00:26:47,773 --> 00:26:49,858 Ainda assim, sou eu. 455 00:26:51,318 --> 00:26:53,653 Não sei o que raio se passa. 456 00:26:53,654 --> 00:26:54,904 Levo trabalho para casa. 457 00:26:54,905 --> 00:26:59,493 Dou-lhe ordens como se fosse uma das minhas recrutas. É mau, Luke. 458 00:27:01,328 --> 00:27:06,290 Um sábio disse-me uma vez que uma coisa é identificar o problema, 459 00:27:06,291 --> 00:27:08,752 outra coisa é trabalhar nisso. 460 00:27:09,878 --> 00:27:12,965 - Palavras. - Até as pormos em prática. 461 00:27:14,967 --> 00:27:18,720 Não sei o que faria sem ela, 462 00:27:20,264 --> 00:27:21,431 entendes? 463 00:27:25,185 --> 00:27:27,145 Talvez precises de uma pausa. 464 00:27:32,609 --> 00:27:34,027 Já não tens mais. 465 00:27:35,195 --> 00:27:36,238 Queres outra? 466 00:27:36,905 --> 00:27:39,950 Não, não é preciso. 467 00:27:41,201 --> 00:27:44,621 Vá lá. Mais uma rodada, eu pago. 468 00:27:47,708 --> 00:27:50,711 - Claro. - Lindo menino. É assim mesmo. 469 00:28:08,103 --> 00:28:12,941 Parece que temos de voltar a entrevistar todos os candidatos. 470 00:28:15,652 --> 00:28:16,653 Estás bem? 471 00:28:20,115 --> 00:28:21,158 Não é justo. 472 00:28:23,702 --> 00:28:24,745 A morte raramente é. 473 00:28:25,537 --> 00:28:26,622 Não é a morte. 474 00:28:28,916 --> 00:28:29,917 O sofrimento. 475 00:28:33,128 --> 00:28:34,046 Merda, eu... 476 00:28:36,381 --> 00:28:37,382 Desculpa, eu... 477 00:28:39,134 --> 00:28:41,594 És a última pessoa a quem devia dizer isso. 478 00:28:41,595 --> 00:28:43,221 Não, eu percebo. 479 00:28:44,014 --> 00:28:45,098 Eu só... 480 00:28:46,892 --> 00:28:51,771 Não quero que penses que tento comparar o que passaste com o que estou a passar. 481 00:28:51,772 --> 00:28:52,856 Luke, para. 482 00:28:53,899 --> 00:28:55,067 Eu percebo. 483 00:28:56,485 --> 00:28:58,820 Todos sofrem à sua maneira. 484 00:29:00,322 --> 00:29:02,823 Caraças, já passou mais de um ano 485 00:29:02,824 --> 00:29:07,329 e não passa um dia sem ver os olhos do Will 486 00:29:08,121 --> 00:29:10,040 ou o seu sentido de humor nos rapazes. 487 00:29:11,541 --> 00:29:14,419 É brutal para caraças. 488 00:29:16,588 --> 00:29:17,881 O sofrimento não é bondoso. 489 00:29:19,091 --> 00:29:21,343 Nem racional nem justo. 490 00:29:22,928 --> 00:29:24,012 Mas acredita, 491 00:29:25,222 --> 00:29:28,767 se não te deres espaço para sentir, 492 00:29:29,518 --> 00:29:32,354 se te desligares desses sentimentos, 493 00:29:34,356 --> 00:29:35,649 será muito pior. 494 00:29:37,567 --> 00:29:38,568 Sim. 495 00:29:40,237 --> 00:29:41,321 Por isso, 496 00:29:42,614 --> 00:29:47,119 que podemos fazer para te dar o espaço de que precisas? 497 00:29:53,208 --> 00:29:55,585 Pensei que podia liderar este caso, 498 00:29:57,462 --> 00:30:01,049 mas... preciso que tu e o Tyler me apoiem. 499 00:30:01,550 --> 00:30:02,718 Conta connosco. 500 00:30:06,221 --> 00:30:07,222 Conta connosco. 501 00:30:07,848 --> 00:30:09,266 Obrigado. 502 00:30:21,570 --> 00:30:23,946 Agente Barlow, tirando as ações dele durante o treino, 503 00:30:23,947 --> 00:30:26,241 o que mais sabe sobre o comportamento do Milliken? 504 00:30:27,784 --> 00:30:31,163 Não passei tempo nenhum com ele fora dos exercícios. 505 00:30:31,955 --> 00:30:36,000 E antes dos briefings ou depois dos exercícios de treino? 506 00:30:36,001 --> 00:30:38,044 Aparecia durante o horário de expediente? 507 00:30:38,045 --> 00:30:40,088 Sim, às vezes, acho eu. 508 00:30:42,090 --> 00:30:45,301 Era verdade que ele estava furioso durante o treino, 509 00:30:45,302 --> 00:30:47,179 mas, ultimamente, quando estava sozinho... 510 00:30:49,931 --> 00:30:51,516 ... começou a ficar estranho. 511 00:30:52,976 --> 00:30:54,144 Como assim? 512 00:30:56,772 --> 00:30:58,940 Fui falar com ele sobre algo procedimental. 513 00:31:01,234 --> 00:31:03,611 Entrei e ele estava sentado à secretária. 514 00:31:03,612 --> 00:31:05,071 TOM MILLIKEN AGENTE ESPECIAL 515 00:31:05,072 --> 00:31:07,115 Ele não me viu, mas eu vi-o 516 00:31:08,825 --> 00:31:11,661 e ele estava a chorar. 517 00:31:15,582 --> 00:31:17,042 Sim, o Joey contou-me. 518 00:31:18,251 --> 00:31:19,960 Disse que estava a chorar muito. 519 00:31:19,961 --> 00:31:21,545 Não fazia sentido. 520 00:31:21,546 --> 00:31:23,964 Estávamos a preparar-nos para a próxima avaliação, 521 00:31:23,965 --> 00:31:26,092 mas era um dia calmo. 522 00:31:26,093 --> 00:31:28,553 Claramente, algo o afetava. 523 00:31:31,139 --> 00:31:34,558 Deixa-me dizer-te uma coisa. Conheço o Tom Milliken há mais de 20 anos. 524 00:31:34,559 --> 00:31:37,394 - Nunca o vi chorar. - Luke. 525 00:31:37,395 --> 00:31:40,231 Nem eu, tecnicamente, está bem? 526 00:31:40,232 --> 00:31:41,690 Foi o que o Joey me disse. 527 00:31:41,691 --> 00:31:45,529 O Joey também não sabia o que perturbava o Milliken. Tu sabias? 528 00:31:47,447 --> 00:31:48,907 Não tenho a certeza. 529 00:31:49,574 --> 00:31:50,659 Corria um boato. 530 00:31:52,077 --> 00:31:53,537 Que a mulher ia deixá-lo. 531 00:31:54,830 --> 00:31:55,996 A Cindy? Não. 532 00:31:55,997 --> 00:31:58,083 - É a mulher dele? - Sim. 533 00:31:58,667 --> 00:32:01,877 Como disse, não tenho a certeza absoluta 534 00:32:01,878 --> 00:32:05,173 de que a mulher o ia deixar. Foi algo que ouvi por acaso. 535 00:32:07,634 --> 00:32:08,635 Estás bem? 536 00:32:23,525 --> 00:32:24,733 Cindy. 537 00:32:24,734 --> 00:32:26,318 Luke. 538 00:32:26,319 --> 00:32:29,364 - Cindy. Lamento muito. - É bom ver-te. 539 00:32:36,037 --> 00:32:38,081 Foi no dia em que se reformou do exército. 540 00:32:39,291 --> 00:32:40,292 Sim. 541 00:32:41,126 --> 00:32:45,213 - Sim, lembro-me desses dias. - Um destacamento novo a cada seis meses. 542 00:32:45,922 --> 00:32:47,506 Longos telefonemas para casa. 543 00:32:47,507 --> 00:32:49,676 - Ou semanas sem telefonemas. - Sim. 544 00:32:50,343 --> 00:32:52,970 Depois de se reformar, disse que íamos finalmente assentar. 545 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Comprar uma casa, deixar de andar de base em base. 546 00:32:56,808 --> 00:32:58,017 Sabes, 547 00:32:58,018 --> 00:33:02,814 ele disse-me que a melhor decisão que tomou foi juntar-se ao FBI. 548 00:33:03,899 --> 00:33:05,774 Disse que parecia que vocês finalmente... 549 00:33:05,775 --> 00:33:08,152 Finalmente tínhamos tempo um para o outro. Sim. 550 00:33:08,153 --> 00:33:09,237 - Sim. - Certo. 551 00:33:13,617 --> 00:33:15,618 Às vezes, as pessoas que mais ajudam os outros 552 00:33:15,619 --> 00:33:18,079 não se conseguem ajudar sozinhas. 553 00:33:20,123 --> 00:33:21,750 Não sei a que te referes. 554 00:33:25,712 --> 00:33:28,839 Cindy, a UAC está a tentar perceber 555 00:33:28,840 --> 00:33:32,218 sobre o que aconteceu e surgiram informações 556 00:33:32,219 --> 00:33:36,181 que sugerem que o Tom pode ter tido um comportamento autodestrutivo. 557 00:33:37,390 --> 00:33:40,185 Que talvez fosse suicida. 558 00:33:41,311 --> 00:33:42,312 O Tom? 559 00:33:43,063 --> 00:33:44,438 Quem te disse isso? 560 00:33:44,439 --> 00:33:47,442 - Não posso dizer. - Claro que não, Luke. 561 00:33:48,735 --> 00:33:50,986 E não o digo só por ser mulher dele. 562 00:33:50,987 --> 00:33:53,782 Cindy, ias deixá-lo? 563 00:33:56,117 --> 00:33:59,203 Não perguntaria se não fosse preciso. 564 00:33:59,204 --> 00:34:03,749 Eu nem acredito nisso. Um dos recrutas do Tom viu-o, 565 00:34:03,750 --> 00:34:06,920 aqui sozinho, no escritório, a chorar histericamente. 566 00:34:09,422 --> 00:34:14,177 Um homem vê outro homem a chorar, então ele deve querer suicidar-se? 567 00:34:16,096 --> 00:34:18,848 Luke, és um criminólogo. Já devias saber. 568 00:34:25,647 --> 00:34:29,985 Sei que o Tom se debatia com o quanto te estava a magoar. 569 00:34:32,362 --> 00:34:33,363 Sim. 570 00:34:34,114 --> 00:34:38,702 Mais de 30 anos a ver o Tom a esconder sentimentos estavam a matar a relação. 571 00:34:39,828 --> 00:34:42,831 Mas o Tom era tudo menos alguém que baixasse os braços, certo? 572 00:34:45,166 --> 00:34:47,168 Encontrou um terapeuta novo. 573 00:34:47,877 --> 00:34:49,296 Estava a tomar medicação nova. 574 00:34:49,963 --> 00:34:53,048 Finalmente, estava a lidar com as suas emoções, a sua verdade. 575 00:34:53,049 --> 00:34:57,887 E, sim, recentemente isso fazia-o chorar, o que foi bom para ele e para nós. 576 00:34:59,681 --> 00:35:01,432 Então, não se iam divorciar. 577 00:35:01,433 --> 00:35:04,644 Enquanto ele se esforçasse, eu nunca o deixaria. 578 00:35:07,147 --> 00:35:08,648 E certifiquei-me de que sabia disso. 579 00:35:13,987 --> 00:35:15,863 Então, no que te diz respeito, 580 00:35:15,864 --> 00:35:20,118 o Tom só tinha problemas com o trabalho. 581 00:35:21,620 --> 00:35:25,748 Para homens como o Tom, que sentia a responsabilidade 582 00:35:25,749 --> 00:35:28,626 de preparar a próxima geração de guerreiros, 583 00:35:28,627 --> 00:35:32,756 ele tinha dificuldade em decidir se queria ser adorado ou temido. 584 00:35:37,010 --> 00:35:38,011 Eu adorava-o. 585 00:35:39,262 --> 00:35:41,139 Não sei se muitos concordariam. 586 00:35:43,016 --> 00:35:44,267 E nesta última turma, 587 00:35:44,809 --> 00:35:48,855 ele disse-me que a melhor lição que lhes podia dar era chumbá-los. 588 00:35:50,023 --> 00:35:53,068 Foi por isso que aquele jovem decidiu matar o Tom, não foi? 589 00:35:56,404 --> 00:35:57,405 Não foi? 590 00:36:05,330 --> 00:36:08,166 - Olá. Podemos falar? - Sim, claro. 591 00:36:08,875 --> 00:36:15,840 Ouve, tenho feito como dissemos e seguido as provas até aonde me levam. 592 00:36:16,383 --> 00:36:19,219 E claramente o Lowell alvejou o Tom e... 593 00:36:21,971 --> 00:36:26,643 Ele não o matou nem acidentalmente nem intencionalmente. 594 00:36:27,769 --> 00:36:29,688 - Então, suicídio? - Não. 595 00:36:31,523 --> 00:36:34,651 Não sei porque não pensei logo nisto, 596 00:36:35,652 --> 00:36:38,320 mas apesar de o Tom estar obcecado com as falhas do Lowell, 597 00:36:38,321 --> 00:36:41,156 teria responsabilizado toda a sua unidade. 598 00:36:41,157 --> 00:36:44,159 - Um por todos e todos por um. - E esse tipo de ligação é tudo. 599 00:36:44,160 --> 00:36:46,120 E se o Tom estava a ameaçar com o DOR, 600 00:36:46,121 --> 00:36:49,331 estava a ameaçar chumbar os três agentes candidatos, 601 00:36:49,332 --> 00:36:51,417 incluindo os agentes Barlow e Helm. 602 00:36:51,418 --> 00:36:54,670 Então, achas que um deles... ou ambos... 603 00:36:54,671 --> 00:36:58,550 Deram intencionalmente ao Lowell um carregador com munição real. 604 00:36:59,968 --> 00:37:02,637 O historial do Lowell com o Tom faria dele o bode expiatório perfeito. 605 00:37:03,471 --> 00:37:05,389 Se não resultasse, tinham um plano B. 606 00:37:05,390 --> 00:37:09,977 O comportamento errático do Milliken sugeriria a possibilidade de suicídio. 607 00:37:09,978 --> 00:37:11,813 Seja como for, estavam protegidos. 608 00:37:12,564 --> 00:37:13,564 Até agora. 609 00:37:13,565 --> 00:37:15,983 Não, até o provarmos 610 00:37:15,984 --> 00:37:18,486 e só temos uma hora até a notícia sair. 611 00:37:20,196 --> 00:37:21,322 Luke. 612 00:37:23,366 --> 00:37:24,367 Bom trabalho. 613 00:37:35,295 --> 00:37:38,964 A tua teoria faz sentido, mas com base nos interrogatórios, não tenho a certeza. 614 00:37:38,965 --> 00:37:41,551 O Barlow e o Helm não conseguem enganar assim. 615 00:37:42,260 --> 00:37:46,473 Eu sei, mas acho que há uma forma de descobrir. 616 00:37:47,015 --> 00:37:49,475 - Uma avaliação cognitiva ao Lowell. - Isso mesmo. 617 00:37:49,476 --> 00:37:51,602 O trauma impede-o de nos contar 618 00:37:51,603 --> 00:37:54,022 o que aconteceu antes e durante o exercício. 619 00:37:54,522 --> 00:37:56,356 - Devias fazê-lo. - Não. 620 00:37:56,357 --> 00:37:57,441 Luke. 621 00:37:57,442 --> 00:38:00,652 Eu e ele começámos com o pé errado. Não vai conseguir descontrair. 622 00:38:00,653 --> 00:38:02,905 E a tua presença não o porá no estado de espírito certo? 623 00:38:02,906 --> 00:38:04,199 Eu acho que sim. 624 00:38:05,325 --> 00:38:07,202 Estaremos aqui, se precisares de nós. 625 00:38:08,703 --> 00:38:10,788 Não. Não quero fazer isso. 626 00:38:10,789 --> 00:38:12,540 - Agente Lowell... - Não. 627 00:38:13,041 --> 00:38:15,000 Andam a enganar-me para eu confessar. 628 00:38:15,001 --> 00:38:17,587 Ouve, Billy. Desculpa. 629 00:38:19,881 --> 00:38:21,965 Desculpa, está bem? 630 00:38:21,966 --> 00:38:24,052 Quero ser sincero contigo. 631 00:38:25,220 --> 00:38:26,513 O agente Milliken... 632 00:38:27,138 --> 00:38:29,140 Eu e o Tom éramos muito chegados. 633 00:38:30,350 --> 00:38:32,268 Ele era como família e... 634 00:38:34,896 --> 00:38:40,235 Ouvir algumas das coisas que ele disse e fez foi difícil. 635 00:38:43,196 --> 00:38:44,864 Por isso, não fui justo contigo. 636 00:38:48,284 --> 00:38:49,661 Peço desculpa. 637 00:38:52,080 --> 00:38:53,122 Está bem. 638 00:38:55,124 --> 00:39:00,255 Se estiveres disposto a fazer o que chamamos de avaliação cognitiva, 639 00:39:01,631 --> 00:39:06,135 acredito que isso pode ajudar-nos a determinar o que aconteceu, 640 00:39:07,262 --> 00:39:09,013 e juntos podemos descobrir a verdade. 641 00:39:12,976 --> 00:39:14,018 Está bem. 642 00:39:16,521 --> 00:39:17,605 Como começamos? 643 00:39:19,816 --> 00:39:21,609 Porque entraste para o FBI? 644 00:39:25,613 --> 00:39:26,865 Na infância, eu... 645 00:39:29,450 --> 00:39:33,746 ... nunca me achei suficiente. O meu pai certificou-se disso. 646 00:39:35,415 --> 00:39:36,958 Precisava de lhe provar algo, 647 00:39:38,459 --> 00:39:40,628 por isso, candidatei-me ao FBI 648 00:39:41,754 --> 00:39:44,841 e fui aceite. 649 00:39:47,135 --> 00:39:48,553 O meu pai nem queria acreditar. 650 00:39:50,430 --> 00:39:51,431 Mas... 651 00:39:52,390 --> 00:39:53,433 Sabe, 652 00:39:54,434 --> 00:39:56,935 depois com as expetativas, tudo... 653 00:39:56,936 --> 00:39:58,021 Escalou? 654 00:40:01,149 --> 00:40:02,150 Sim. 655 00:40:04,485 --> 00:40:07,572 Sobretudo quando decidi alistar-me na Equipa de Resgate de Reféns. 656 00:40:09,991 --> 00:40:11,075 Foi quando comecei... 657 00:40:13,661 --> 00:40:15,830 ... a ter ataques de pânico pela primeira vez. 658 00:40:18,583 --> 00:40:20,834 E o agente Milliken não era empático. 659 00:40:20,835 --> 00:40:22,086 Até era. 660 00:40:23,046 --> 00:40:24,255 E... 661 00:40:25,298 --> 00:40:26,299 ... deixou de ser... 662 00:40:27,216 --> 00:40:28,509 Tipo, Jekyll e Hyde. 663 00:40:31,054 --> 00:40:32,055 Ele... 664 00:40:33,014 --> 00:40:34,891 ... recomendou um psicólogo, 665 00:40:36,267 --> 00:40:37,477 mas dizia sempre que, 666 00:40:39,187 --> 00:40:42,148 no fim de contas, ninguém tinha tempo para as minhas merdas. 667 00:40:43,775 --> 00:40:44,859 Que havia vidas em jogo. 668 00:40:46,110 --> 00:40:47,403 Mas não desististe. 669 00:40:48,613 --> 00:40:49,863 Ainda tinha algo a provar. 670 00:40:49,864 --> 00:40:50,990 Ao teu pai? 671 00:40:52,992 --> 00:40:53,993 Sim. 672 00:40:56,496 --> 00:40:59,791 E o agente Milliken fazia-te lembrar ele? 673 00:41:03,628 --> 00:41:04,837 Sim. 674 00:41:07,382 --> 00:41:08,841 Sempre que ele... 675 00:41:10,593 --> 00:41:12,261 ... gritava comigo, eu ouvia... 676 00:41:13,680 --> 00:41:17,934 Eu ouvia a voz do meu pai e... 677 00:41:18,434 --> 00:41:21,896 Fazia-me tremer, literalmente. 678 00:41:26,609 --> 00:41:31,197 Billy, fecha os olhos. Está bem? 679 00:41:34,867 --> 00:41:36,744 Respira fundo. 680 00:41:42,417 --> 00:41:43,710 Vamos voltar. 681 00:41:45,878 --> 00:41:49,215 Ora bem. O agente Milliken dá as armas. 682 00:41:49,966 --> 00:41:54,512 Ele mostra que os carregadores estão carregados com munição falsa, certo? 683 00:41:55,346 --> 00:41:56,639 Sim, mostra. 684 00:41:58,141 --> 00:42:02,061 Mas eu, o Joey e o Owen... verificámos outra vez. 685 00:42:12,655 --> 00:42:13,781 E o que acontece depois? 686 00:42:15,283 --> 00:42:18,410 Recomeçámos o exercício. 687 00:42:18,411 --> 00:42:20,079 Tens a certeza? 688 00:42:20,788 --> 00:42:21,789 Sim. 689 00:42:25,209 --> 00:42:26,586 Billy, fecha os olhos. 690 00:42:34,260 --> 00:42:36,970 O agente Milliken pede-vos 691 00:42:36,971 --> 00:42:41,225 que se preparem para começar o exercício. 692 00:42:43,644 --> 00:42:47,939 Raios partam, Lowell! Há vidas em jogo. 693 00:42:47,940 --> 00:42:50,067 Se não aguentas, morrem pessoas. 694 00:42:50,068 --> 00:42:51,652 É tão simples quanto isso. 695 00:42:53,071 --> 00:42:54,906 Olha para mim, pá! 696 00:42:56,032 --> 00:42:57,283 Achas que isto é abuso? 697 00:42:58,242 --> 00:43:01,287 Se não consegues lidar comigo, não consegues lidar com este trabalho. 698 00:43:02,121 --> 00:43:04,748 Mas acho que o FBI também precisa de pessoal de escritório. 699 00:43:04,749 --> 00:43:07,542 Queres assistir? Compra um bilhete. Senão... 700 00:43:07,543 --> 00:43:08,753 Ouço o meu pai. 701 00:43:10,088 --> 00:43:14,759 - Acabaram-se as desculpas de merda. - E começo a tremer. 702 00:43:15,426 --> 00:43:18,887 Disparas. Percebeste? 703 00:43:18,888 --> 00:43:22,517 - Fico enjoado e não consigo parar. - Outra vez. 704 00:43:25,770 --> 00:43:26,896 Vomito. 705 00:43:28,397 --> 00:43:29,565 O que faz o Milliken? 706 00:43:31,567 --> 00:43:32,735 Ele ficou piurso. 707 00:43:33,986 --> 00:43:35,571 Toda a gente estava piursa. 708 00:43:36,614 --> 00:43:38,449 O Joey e o Owen disseram: 709 00:43:39,617 --> 00:43:42,328 "Caraças. Cá vamos nós outra vez." 710 00:43:45,540 --> 00:43:46,874 O que acontece agora? 711 00:43:49,710 --> 00:43:50,711 Depois, eu... 712 00:43:52,588 --> 00:43:54,840 Senti uma mão nas minhas costas. 713 00:43:54,841 --> 00:43:56,217 A mão de quem? 714 00:43:57,718 --> 00:43:59,095 Tudo bem, tu consegues, Billy. 715 00:44:00,179 --> 00:44:01,388 Era o O'Connor. 716 00:44:01,389 --> 00:44:03,683 - O chefe de gabinete do Milliken? - Sim. 717 00:44:09,021 --> 00:44:10,356 Lembro-me agora... 718 00:44:13,109 --> 00:44:14,776 ... que ele me deu uma palmada. 719 00:44:14,777 --> 00:44:16,070 Billy, tu consegues. 720 00:44:24,954 --> 00:44:27,957 - Deixaste cair. - Merda. Obrigado. 721 00:44:32,420 --> 00:44:33,421 Caraças. 722 00:44:39,302 --> 00:44:40,719 Pensei que me estava a ajudar. 723 00:44:40,720 --> 00:44:42,554 Recarregar. 724 00:44:42,555 --> 00:44:43,848 Eu... 725 00:44:45,558 --> 00:44:46,684 Não percebo... O que... 726 00:44:48,895 --> 00:44:50,438 Porque é que ele me faria isso? 727 00:44:51,981 --> 00:44:55,609 Só lhe interessava um bode expiatório para levar com as culpas. 728 00:44:55,610 --> 00:44:57,445 Mas eu premi o maldito gatilho. 729 00:44:59,697 --> 00:45:03,159 Será a minha palavra contra a dele e quem vai acreditar em mim? 730 00:45:10,333 --> 00:45:12,000 - Obrigada, Peter. - De nada. 731 00:45:12,001 --> 00:45:13,877 Receberam os relatórios que enviei? 732 00:45:13,878 --> 00:45:15,046 Sim. 733 00:45:15,630 --> 00:45:18,299 Há outra coisa que temos de ver. 734 00:45:19,133 --> 00:45:20,425 O quê? 735 00:45:20,426 --> 00:45:24,263 Achamos que o agente Milliken tinha um diário. No cofre. 736 00:45:25,014 --> 00:45:26,932 Quando a mulher veio buscar os pertences dele, 737 00:45:26,933 --> 00:45:29,810 disse que não estavas cá para o abrir. 738 00:45:30,811 --> 00:45:32,688 Não, mas posso ir buscá-lo agora. 739 00:45:49,705 --> 00:45:51,374 Não vejo nenhum diário. 740 00:45:51,874 --> 00:45:53,292 Por favor, afaste-se. 741 00:46:01,801 --> 00:46:04,303 {\an8}MUNIÇÃO DE 9 mm 742 00:46:07,974 --> 00:46:11,685 Peter O'Connor, está detido pelo homicídio do agente Milliken. 743 00:46:11,686 --> 00:46:13,395 O que está a fazer, pá? 744 00:46:13,396 --> 00:46:16,815 A balística confirmou que o Milliken foi morto com uma bala dele. 745 00:46:16,816 --> 00:46:19,651 A munição que ele usava estava sempre aqui, neste cofre. 746 00:46:19,652 --> 00:46:23,571 A Cindy disse que o marido e outra pessoa tinham a combinação. 747 00:46:23,572 --> 00:46:24,614 O Peter. 748 00:46:24,615 --> 00:46:27,075 Isto é de loucos. Dei tudo o que tinha a este homem. 749 00:46:27,076 --> 00:46:29,202 Nós vemos isso. Mas não conseguiu evitar. 750 00:46:29,203 --> 00:46:30,954 Indicou-nos o GRP. 751 00:46:30,955 --> 00:46:32,748 As queixas anónimas, 752 00:46:33,249 --> 00:46:35,917 uma delas de um candidato que desistiu voluntariamente 753 00:46:35,918 --> 00:46:38,254 e que, uma semana depois, se suicidou. 754 00:46:40,339 --> 00:46:41,465 O Matthew O'Connor. 755 00:46:42,425 --> 00:46:43,676 O seu irmão. 756 00:46:44,302 --> 00:46:47,763 Ninguém quis saber, por isso, teve de ser o agente a tratar do assunto. 757 00:46:48,347 --> 00:46:50,016 O GRP é uma anedota de merda. 758 00:46:50,516 --> 00:46:53,476 Para quê? As regras nunca se aplicam igualmente. 759 00:46:53,477 --> 00:46:55,145 Há sempre alguém com tratamento especial. 760 00:46:55,146 --> 00:46:56,813 O teu irmão merecia melhor. 761 00:46:56,814 --> 00:46:58,774 E o Milliken teve aquilo que merecia. 762 00:46:59,317 --> 00:47:03,070 E o Billy? Não merecia nada disto. 763 00:47:05,406 --> 00:47:06,407 Levem-no daqui. 764 00:47:12,872 --> 00:47:18,836 Teste um, teste dois, teste. O rato roeu a rolha da garrafa do rei da Rússia. 765 00:47:20,129 --> 00:47:23,590 Se me permite, o vosso guião é bom, 766 00:47:23,591 --> 00:47:26,343 mas gostava de propor uns ajustes. 767 00:47:26,344 --> 00:47:29,220 Talvez mais uns separadores nos intervalos publicitários. 768 00:47:29,221 --> 00:47:31,306 Não, cinge-te às palavras da página. 769 00:47:31,307 --> 00:47:33,391 Já falámos sobre isto. 770 00:47:33,392 --> 00:47:36,936 Não consegues compreender a gravidade do que estamos a fazer? 771 00:47:36,937 --> 00:47:39,314 Consigo e quero, 772 00:47:39,315 --> 00:47:42,108 mas a sério, se ele for fã do podcast, 773 00:47:42,109 --> 00:47:45,779 deve conseguir distinguir a diferença entre mim e o "mim" enganador. 774 00:47:45,780 --> 00:47:47,572 {\an8}Não é engano. 775 00:47:47,573 --> 00:47:48,698 O Rossi percebeu. 776 00:47:48,699 --> 00:47:53,120 Brian, estamos prontos, está bem? E vais sair-te lindamente. 777 00:47:53,662 --> 00:47:55,830 Neste momento, quando estivermos no ar, 778 00:47:55,831 --> 00:47:59,167 esperamos que as palavras do guião façam com que o fã ligue. 779 00:47:59,168 --> 00:48:04,172 {\an8}Depois, temos de o manter em linha tempo suficiente para o localizarmos... 780 00:48:04,173 --> 00:48:06,674 {\an8}Ou obter um bom perfil. 781 00:48:06,675 --> 00:48:08,802 Eu sei. Já me disseram isso. 782 00:48:08,803 --> 00:48:15,059 Também te dissemos que, se te desviares do guião, alguém pode morrer. 783 00:48:15,601 --> 00:48:16,727 Entendido? 784 00:48:17,770 --> 00:48:18,813 Perfeitamente. 785 00:48:19,688 --> 00:48:21,399 Vamos lá fazer um podcast histórico. 786 00:48:30,408 --> 00:48:31,991 Olá, Brian. 787 00:48:31,992 --> 00:48:33,369 Uma participação especial? 788 00:48:33,953 --> 00:48:35,286 Ele só veio observar. 789 00:48:35,287 --> 00:48:37,539 Ignora-o. A sério. 790 00:48:37,540 --> 00:48:40,875 Não digas uma palavra sobre ele estar aqui. 791 00:48:40,876 --> 00:48:43,753 Está bem, mas não faria mais sentido o tipo 792 00:48:43,754 --> 00:48:45,588 falar diretamente com ele? 793 00:48:45,589 --> 00:48:48,759 Chega de perguntas. Segue o guião. 794 00:48:53,264 --> 00:48:54,265 Penelope. 795 00:48:54,765 --> 00:48:57,852 Emily, quando quiseres. A postos para localizar chamadas recebidas. 796 00:49:00,688 --> 00:49:04,190 "Bem-vindos a um episódio muito especial dos Arquivos Sicarius. 797 00:49:04,191 --> 00:49:07,110 Estamos em direto do FBI 798 00:49:07,111 --> 00:49:12,658 e temos connosco o famoso autor e agente especial supervisor David Rossi." 799 00:49:16,036 --> 00:49:17,371 Obrigado por ter vindo, David. 800 00:49:18,122 --> 00:49:19,832 Obrigado por me receberes, Brian. 801 00:49:20,332 --> 00:49:22,667 "É um episódio em direto, não se acanhem. 802 00:49:22,668 --> 00:49:24,794 Atendemos chamadas e podem encontrar o número 803 00:49:24,795 --> 00:49:27,548 na página oficial dos Arquivos Sicarius." 804 00:49:28,048 --> 00:49:32,302 "Então, David, há muito para falar sobre a sua carreira histórica, 805 00:49:32,303 --> 00:49:36,891 mas, aqui para o podcast, vamos focar-nos no Elias Voit, o assassino Sicarius. 806 00:49:37,975 --> 00:49:40,560 Gostaria de começar pelo início. 807 00:49:40,561 --> 00:49:45,482 Quando soube da descoberta da Dra. Tara Lewis 808 00:49:45,483 --> 00:49:48,359 do contentor enterrado no Condado de Yakima?" 809 00:49:48,360 --> 00:49:51,237 A minha pergunta ao agente Rossi tem que ver com o Benjamin Reeves. 810 00:49:51,238 --> 00:49:53,239 É verdade que o Reeves, basicamente... 811 00:49:53,240 --> 00:49:55,158 Alguém me disse que a Second Street 812 00:49:55,159 --> 00:49:57,494 é o nome de rua mais comum na América... 813 00:49:57,495 --> 00:50:01,831 Naquele vídeo de vigilância da loja de ferragens... 814 00:50:01,832 --> 00:50:03,792 Não consegui identificar o Voit, 815 00:50:04,335 --> 00:50:08,296 mas vi-o a tentar chegar ao bolso de trás 816 00:50:08,297 --> 00:50:11,090 para tirar o som ao telemóvel. 817 00:50:11,091 --> 00:50:13,384 O que o levou a rastrear chamadas de telemóvel 818 00:50:13,385 --> 00:50:15,553 de e para essa região do país? 819 00:50:15,554 --> 00:50:16,931 Sim, isso mesmo. 820 00:50:17,431 --> 00:50:19,140 Obrigado por ligar, Oliver. 821 00:50:19,141 --> 00:50:21,267 Então, "Fazem o rastreio 822 00:50:21,268 --> 00:50:23,978 e recebem centenas de chamadas para analisar, 823 00:50:23,979 --> 00:50:28,274 mas como sabem a hora a que foram feitas, conseguiram logo localizar Seattle." 824 00:50:28,275 --> 00:50:29,359 Isso mesmo. Porque... 825 00:50:29,360 --> 00:50:30,443 IP MASCARADO 826 00:50:30,444 --> 00:50:33,196 Vou interrompê-lo, porque estamos a receber outra chamada. 827 00:50:33,197 --> 00:50:34,239 CORRESPONDÊNCIA DE IP 828 00:50:34,240 --> 00:50:39,494 Olá, está em direto com o Brian Garrity e o AES David Rossi. 829 00:50:39,495 --> 00:50:41,288 Com quem temos o prazer de falar? 830 00:50:42,331 --> 00:50:43,541 Chamem-me Deus. 831 00:50:54,760 --> 00:50:57,846 Certo, vamos chamá-lo Deus. 832 00:50:58,681 --> 00:51:00,057 Tem uma pergunta? 833 00:51:01,934 --> 00:51:03,519 Porquê aranhas Sicarius? 834 00:51:05,104 --> 00:51:06,771 Emily, isolei a linha telefónica. 835 00:51:06,772 --> 00:51:08,398 Consegues localizá-la? 836 00:51:08,399 --> 00:51:09,899 Não propriamente. 837 00:51:09,900 --> 00:51:11,150 Usa contramedidas? 838 00:51:11,151 --> 00:51:12,902 Ele estuda mesmo o Voit. 839 00:51:12,903 --> 00:51:14,612 Mantém a linha telefónica aberta, 840 00:51:14,613 --> 00:51:16,823 mas para a transmissão em direto. 841 00:51:16,824 --> 00:51:19,158 - Está bem. - ... aspeto do caso Sicarius. 842 00:51:19,159 --> 00:51:21,744 Como fã do podcast, 843 00:51:21,745 --> 00:51:24,956 conhece o testemunho do Elias Voit em relação às aranhas. 844 00:51:24,957 --> 00:51:27,835 Deixe David Rossi responder. Porquê Sicarius? 845 00:51:28,460 --> 00:51:30,045 Reconheço aquela voz. 846 00:51:30,796 --> 00:51:32,548 É o Lance Kingston. 847 00:51:33,591 --> 00:51:35,216 Mas não pode ser o nosso Deus. 848 00:51:35,217 --> 00:51:36,926 Não, não é. É refém dele. 849 00:51:36,927 --> 00:51:40,139 Claramente não está satisfeito com a resposta do Voit. 850 00:51:42,641 --> 00:51:43,642 "Não estou. 851 00:51:44,435 --> 00:51:45,685 As aranhas Sicarius fizeram parte 852 00:51:45,686 --> 00:51:48,480 {\an8}do treino de contraespionagem e táticas de interrogatório do Voit?" 853 00:51:51,358 --> 00:51:55,111 "Num episódio anterior, descrevi como embelezei certos aspetos 854 00:51:55,112 --> 00:51:57,864 dos arquivos Sicarius para fins dramáticos. 855 00:51:57,865 --> 00:52:00,284 A verdade é que menti. 856 00:52:01,285 --> 00:52:04,621 O Elias Voit não tem nada que ver com o FBI 857 00:52:04,622 --> 00:52:08,166 e não está associado a nenhuma agência ou programa governamental." 858 00:52:08,167 --> 00:52:10,252 Está a dizer que o Voit é único? 859 00:52:10,919 --> 00:52:13,380 Ele é raro, mas não único. 860 00:52:14,673 --> 00:52:17,468 Tal como o senhor. 861 00:52:21,472 --> 00:52:22,890 "Tenta traçar o meu perfil?" 862 00:52:25,684 --> 00:52:30,397 Eu... Não podia, mesmo que quisesse, porque não falo consigo. 863 00:52:30,898 --> 00:52:36,320 Estou a falar com o Lance Kingston, o homem que tem como refém. 864 00:52:40,491 --> 00:52:42,034 Penelope, fala comigo. 865 00:52:42,534 --> 00:52:46,120 Estou quase. Mesmo quase. Não temos muito mais tempo. 866 00:52:46,121 --> 00:52:47,456 Está bem, eu sei. 867 00:52:47,956 --> 00:52:49,791 E sei porque ainda mantém o Lance... 868 00:52:49,792 --> 00:52:50,708 LANCE SIGNIFICA 869 00:52:50,709 --> 00:52:52,710 ... e o usa como seu representante. 870 00:52:52,711 --> 00:52:57,007 É que a morte do Lance não o satisfará. 871 00:52:58,217 --> 00:53:00,177 - A Ramona Havener. - O que tem? 872 00:53:01,053 --> 00:53:04,514 O Voit poupou-lhe a vida e o testemunho levou à condenação dele. 873 00:53:04,515 --> 00:53:07,392 O Voit não poupou a Ramona. Ele entregou-a ao Arthur Kiel, 874 00:53:07,393 --> 00:53:09,978 que sabia que a maltrataria e estrangularia. 875 00:53:10,896 --> 00:53:12,438 "Mas o Arthur Kiel não o fez." 876 00:53:12,439 --> 00:53:15,734 Não. Porque a encontrámos primeiro. 877 00:53:16,610 --> 00:53:17,986 "O Voit não a matou porquê?" 878 00:53:22,074 --> 00:53:23,909 Bem, isso foi... 879 00:53:25,786 --> 00:53:30,082 Porque a Ramona lembrava-lhe a Sydney, a ex-mulher. 880 00:53:32,960 --> 00:53:34,001 Já o tenho. 881 00:53:34,002 --> 00:53:37,463 Está no Armazém Stash-All em Richmond, Virgínia. 882 00:53:37,464 --> 00:53:39,590 É uma garagem arrendada por Lance Kingston. 883 00:53:39,591 --> 00:53:42,386 - Armazém Stash-All, Richmond, Virgínia. - A caminho. 884 00:53:43,429 --> 00:53:45,013 Deus, ainda está connosco? 885 00:53:45,973 --> 00:53:46,974 Ele está aí? 886 00:53:48,434 --> 00:53:50,352 - Quem? - O Voit. 887 00:53:56,817 --> 00:53:58,026 Não. 888 00:54:15,627 --> 00:54:17,087 - Meu Deus, não! - Mas que... 889 00:54:18,130 --> 00:54:19,131 Lance? 890 00:54:19,840 --> 00:54:22,216 Não. Para! 891 00:54:22,217 --> 00:54:24,386 - Brian. - Por favor, diz-lhe, ele está aí? 892 00:54:25,095 --> 00:54:27,598 Por favor, para! Ele vai matar-me! 893 00:54:31,226 --> 00:54:32,853 - Sim, ele está aqui! - Não. 894 00:54:33,771 --> 00:54:37,024 Não. Não, não faças isso. Não! Para! 895 00:54:37,524 --> 00:54:39,442 Lance? 896 00:54:39,443 --> 00:54:41,904 O Voit está aqui. Ele está aqui, pode falar com ele. 897 00:54:42,946 --> 00:54:44,156 CHAMADA DESLIGADA 898 00:54:44,740 --> 00:54:45,741 Meu Deus. 899 00:54:49,786 --> 00:54:50,954 O que aconteceu? 900 00:54:59,171 --> 00:55:00,756 Provocaste a morte de um homem. 901 00:55:48,679 --> 00:55:50,681 Tradução: Carla Chaves