1
00:00:05,506 --> 00:00:08,633
Anteriormente em Mentes Criminosas: Evolution...
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,427
Agora deixam qualquer um
subir até ao sexto andar?
3
00:00:11,428 --> 00:00:15,473
Eu e o Alvez somos antigos soldados.
Conhecemo-nos no programa ARC.
4
00:00:15,474 --> 00:00:17,350
Programa de Apoio
de Recuperação do Exército.
5
00:00:17,351 --> 00:00:21,897
Ajudamos soldados feridos e doentes
a reintegrarem-se na vida civil.
6
00:00:22,397 --> 00:00:26,776
O tumor alastrou.
Não podemos fazer mais nada. Lamento.
7
00:00:26,777 --> 00:00:28,278
{\an8}Eternamente Leal, Eternamente Amada
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,405
Desculpem interromper. Podemos falar?
9
00:00:31,406 --> 00:00:33,032
Com licença.
10
00:00:33,033 --> 00:00:36,994
Reparaste como ele olhou para ti?
Pareces a mulher dele, que o deixou.
11
00:00:36,995 --> 00:00:41,082
Bem-vindos aos Arquivos Sicarius.
Sou o vosso anfitrião, Brian Garrity.
12
00:00:41,083 --> 00:00:44,962
O meu convidado é o assassino Sicarius
em pessoa, Elias Voit.
13
00:00:50,259 --> 00:00:51,635
Guardei-te muitas cartas de fãs.
14
00:00:54,179 --> 00:00:55,388
NÃO sou patético.
15
00:00:55,389 --> 00:00:58,224
É triste ser tão patético,
mas sabes o que é ainda mais patético?
16
00:00:58,225 --> 00:01:02,020
Alguém que faça um programa
sobre isso e alguém que o ouve.
17
00:01:02,729 --> 00:01:05,565
Foi o Lance Kingston que tirou as fotos,
18
00:01:05,566 --> 00:01:07,441
mas não foi ele que as enviou.
19
00:01:07,442 --> 00:01:09,569
O teu fã roubou-as.
20
00:01:09,570 --> 00:01:12,990
O Lance é apenas um meio para atingir
um fim. É um peão para sacrificar.
21
00:01:36,888 --> 00:01:39,140
Perímetro violado. Piso inferior.
22
00:01:39,141 --> 00:01:41,142
Uma baixa. Corredor exterior.
23
00:01:41,143 --> 00:01:42,477
Tens contacto visual?
24
00:01:44,604 --> 00:01:45,605
Negativo.
25
00:01:51,945 --> 00:01:54,156
Seus cabrões!
26
00:01:55,324 --> 00:01:56,992
- Recarregar.
- Está bem.
27
00:02:01,246 --> 00:02:03,247
- À minha ordem.
- Em movimento.
28
00:02:03,248 --> 00:02:05,708
Agentes sob fogo. Precisamos de reforços.
29
00:02:05,709 --> 00:02:07,461
Entendido. Reforços a caminho.
30
00:02:11,798 --> 00:02:12,799
Não.
31
00:02:15,636 --> 00:02:18,429
Cala-te! Cala-te.
32
00:02:18,430 --> 00:02:20,182
Por favor. Não.
33
00:02:22,726 --> 00:02:25,062
Vá, dá mais um passo, foda-se.
34
00:02:26,188 --> 00:02:28,022
Calma. Queremos ajudar.
35
00:02:28,023 --> 00:02:29,857
- Não quero morrer.
- Ninguém se vai magoar.
36
00:02:29,858 --> 00:02:31,525
Não lhe mintas, foda-se.
37
00:02:31,526 --> 00:02:33,111
Senhor, baixe a arma.
38
00:02:33,862 --> 00:02:34,987
Como se chama?
39
00:02:34,988 --> 00:02:38,866
Vai-te foder! É o meu nome.
Porque os escondes de mim?
40
00:02:38,867 --> 00:02:43,829
- Escondo o quê?
- Os meus medicamentos! Preciso deles.
41
00:02:43,830 --> 00:02:46,582
Está bem! Pouse a arma, solte a mulher
42
00:02:46,583 --> 00:02:48,126
- e prometo-lhe que...
- Olha lá!
43
00:02:49,753 --> 00:02:52,964
Achas que não te vejo aí?
44
00:02:54,633 --> 00:02:58,302
- Querem que esta senhora morra?
- Não! Senhor, não queremos!
45
00:02:58,303 --> 00:03:00,513
Deem-me a porra dos medicamentos!
46
00:03:00,514 --> 00:03:02,724
Agente Lowell, o alvo está na mira?
47
00:03:03,225 --> 00:03:05,769
- Negativo.
- Reposicionar. Obter alvo na mira.
48
00:03:09,189 --> 00:03:10,899
Menina, como se chama?
49
00:03:11,817 --> 00:03:13,359
Melissa.
50
00:03:13,360 --> 00:03:18,072
Não! Não fales com ela! Fala comigo!
51
00:03:18,073 --> 00:03:20,659
- Comando, alvo na mira.
- Compreende?
52
00:03:23,662 --> 00:03:26,080
- Tenho oportunidade de disparar.
- Este tipo aqui?
53
00:03:26,081 --> 00:03:28,958
Este tipo aqui quer tanto matar-me
que até sente o sabor.
54
00:03:28,959 --> 00:03:32,169
Mas e se ele falhar?
E esta pequenota for atingida.
55
00:03:32,170 --> 00:03:36,383
- Senhor.
- Já chega desta merda, está bem? Chega!
56
00:03:37,426 --> 00:03:39,344
Olhem, vou contar até três
57
00:03:40,053 --> 00:03:42,388
- e, ou me dão os medicamentos...
- Por favor, não.
58
00:03:42,389 --> 00:03:46,476
- ...ou rebento-lhe os miolos.
- Lowell, tens luz verde. Dispara.
59
00:03:48,770 --> 00:03:49,770
Está bem?
60
00:03:49,771 --> 00:03:52,731
- Um.
- Deem-lhe o que ele quer!
61
00:03:52,732 --> 00:03:55,359
- Dois.
- Se a matar, nós matamo-lo!
62
00:03:55,360 --> 00:03:57,195
- Dispara.
- Três!
63
00:04:04,286 --> 00:04:06,496
Mas que merda?
64
00:04:07,456 --> 00:04:08,498
Eu disparei.
65
00:04:09,249 --> 00:04:11,333
Caramba. O que fizeste?
66
00:04:11,334 --> 00:04:13,879
Abortar! Abortar o exercício.
67
00:04:15,755 --> 00:04:17,340
Era uma munição real.
68
00:04:18,091 --> 00:04:20,260
- Caraças.
- Chama o O'Connor.
69
00:04:21,219 --> 00:04:23,722
- O'Connor.
- Precisamos de um médico. Já.
70
00:04:25,807 --> 00:04:28,602
Colocar armas em segurança.
Verificar carregadores.
71
00:04:29,102 --> 00:04:30,395
Tenho munições falsas.
72
00:04:31,772 --> 00:04:32,773
Eu também.
73
00:04:34,149 --> 00:04:40,238
Billy, estamos desarmados, sim?
Baixa a arma.
74
00:04:40,947 --> 00:04:41,948
Fala connosco, Billy.
75
00:04:43,241 --> 00:04:44,326
O médico vem aí.
76
00:04:48,455 --> 00:04:49,748
Está morto.
77
00:04:53,418 --> 00:04:54,669
Eu disparei.
78
00:04:55,712 --> 00:04:58,172
- Segurança.
- Iniciar encerramento. Agora.
79
00:04:58,173 --> 00:04:59,381
Temos um atirador ativo.
80
00:04:59,382 --> 00:05:01,884
Isto não é um exercício.
Repito, não é um exercício.
81
00:05:01,885 --> 00:05:02,968
Entendido.
82
00:05:02,969 --> 00:05:05,429
Daqui a 30 segundos,
vão entrar aqui de rompante
83
00:05:05,430 --> 00:05:06,597
e matam-te.
84
00:05:06,598 --> 00:05:09,308
Não queres mais sangue
nas mãos, pois não, Billy?
85
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
Por favor. Dá-me essa arma.
86
00:05:13,647 --> 00:05:15,190
Deixa-me ajudar-te, Billy, sim?
87
00:05:17,192 --> 00:05:18,568
Ouve.
88
00:05:26,117 --> 00:05:27,202
Não percebo, meu.
89
00:05:29,913 --> 00:05:31,498
Ouve, o que te passou pela cabeça?
90
00:05:33,458 --> 00:05:35,252
Tive... Tive oportunidade para disparar.
91
00:05:39,756 --> 00:05:40,756
Eu disparei.
92
00:05:40,757 --> 00:05:44,260
Atenção a todo o pessoal.
Isto é uma emergência.
93
00:05:44,261 --> 00:05:45,886
A área encontra-se encerrada.
94
00:05:45,887 --> 00:05:49,306
Mantenham-se nos vossos lugares
até nova ordem.
95
00:05:49,307 --> 00:05:52,893
Isto não é um exercício.
Repito, não é um exercício.
96
00:05:52,894 --> 00:05:58,066
MENTES CRIMINOSAS: EVOLUTION
97
00:06:01,236 --> 00:06:03,988
"Não crescemos quando temos vergonha
98
00:06:03,989 --> 00:06:07,617
e não podemos usar a vergonha
para nos mudarmos a nós ou aos outros."
99
00:06:08,368 --> 00:06:09,368
Brené Brown.
100
00:06:09,369 --> 00:06:12,454
{\an8}O Tom Milliken foi alvejado?
101
00:06:12,455 --> 00:06:16,792
{\an8}Durante um exercício para candidatos
à equipa de resgate de reféns.
102
00:06:16,793 --> 00:06:19,962
{\an8}- Um exercício com munições reais?
- É mais complexo do que parece
103
00:06:19,963 --> 00:06:22,673
{\an8}e foi por isso que a Rebecca
pediu à UAC para investigar.
104
00:06:22,674 --> 00:06:24,174
{\an8}Meu Deus, o Alvez já sabe?
105
00:06:24,175 --> 00:06:25,760
{\an8}Ele está lá com a JJ.
106
00:06:27,095 --> 00:06:29,097
{\an8}O Tom Milliken era família para ele.
107
00:06:31,308 --> 00:06:35,311
{\an8}Brian, o que te disse
sobre ligares ao sábado?
108
00:06:35,312 --> 00:06:39,064
{\an8}Emily, eu não te incomodava,
se não fosse de extrema importância.
109
00:06:39,065 --> 00:06:43,652
{\an8}Tenho comigo provas de um pré-crime.
110
00:06:43,653 --> 00:06:45,487
{\an8}Céus, que raio é isso?
111
00:06:45,488 --> 00:06:47,240
{\an8}- É a Tara?
- Olá, Brian.
112
00:06:47,824 --> 00:06:49,825
{\an8}Como assim, pré-crime?
113
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
{\an8}É o que acontece antes
de cometermos o dito crime.
114
00:06:52,704 --> 00:06:55,831
{\an8}Não, eu conheço o termo.
O que achas que tens?
115
00:06:55,832 --> 00:06:58,751
{\an8}Atrevo-me a dizer
que é uma espécie de manifesto.
116
00:06:58,752 --> 00:07:02,379
{\an8}Dirigido a mim por um fã.
Diz, e passo a citar:
117
00:07:02,380 --> 00:07:06,342
{\an8}"Alguns podem chamar-me fã,
mas Ele deve chamar-me Deus."
118
00:07:06,343 --> 00:07:10,596
{\an8}E como esta mesma declaração
está datilografada repetidamente como...
119
00:07:10,597 --> 00:07:13,057
{\an8}Lembram-se da personagem
do Jack Nicholson no The Shining?
120
00:07:13,058 --> 00:07:15,809
{\an8}Ele começa a passar-se da marmita
e escreve uma frase
121
00:07:15,810 --> 00:07:19,396
{\an8}vezes sem conta.
"Muito trabalho e pouca diversão faz"...
122
00:07:19,397 --> 00:07:22,399
{\an8}- Sim, já vi o filme.
- Devias ver isto.
123
00:07:22,400 --> 00:07:25,152
{\an8}Não só datilografou repetidamente
a afirmação,
124
00:07:25,153 --> 00:07:27,364
{\an8}como também a imprimiu em várias formas.
125
00:07:27,864 --> 00:07:31,034
{\an8}É tudo tão esquisito. É como...
126
00:07:31,743 --> 00:07:36,456
{\an8}E admito que não sou criminólogo,
mas ele anda a preparar alguma.
127
00:07:36,956 --> 00:07:37,999
{\an8}Onde estás?
128
00:07:38,667 --> 00:07:41,961
{\an8}Não muito longe.
Literalmente ao virar da esquina.
129
00:07:42,545 --> 00:07:43,754
{\an8}Deviam mesmo investigar.
130
00:07:43,755 --> 00:07:45,840
{\an8}Bom, deixo um passe de visitante para ti.
131
00:07:46,549 --> 00:07:48,050
{\an8}Chiça, um mal nunca vem só.
132
00:07:48,051 --> 00:07:50,177
{\an8}Ouve, eu e o David tratamos disto por ti.
133
00:07:50,178 --> 00:07:52,763
{\an8}Obrigada. Tenho de ir ao centro de treino.
134
00:07:52,764 --> 00:07:53,932
{\an8}Sim.
135
00:07:55,433 --> 00:07:57,142
{\an8}Ou rebento-lhe os miolos.
136
00:07:57,143 --> 00:08:00,145
{\an8}- Um.
- Deem-lhe o que ele quer.
137
00:08:00,146 --> 00:08:02,898
{\an8}- Dois.
- Se a matar, nós matamo-lo!
138
00:08:02,899 --> 00:08:04,567
{\an8}- Três!
- Quem mais sabe?
139
00:08:05,527 --> 00:08:07,361
{\an8}Nesta situação, só sabemos o necessário.
140
00:08:07,362 --> 00:08:09,196
{\an8}Diretor, procurador-geral, presidente.
141
00:08:09,197 --> 00:08:12,449
{\an8}Diria que o bloqueio de notícias
vai durar mais 24 horas.
142
00:08:12,450 --> 00:08:15,327
{\an8}Mas não temos muitos amigos
nesta administração.
143
00:08:15,328 --> 00:08:18,622
{\an8}Um incidente com um agente/não agente
como este é o tipo de pretexto
144
00:08:18,623 --> 00:08:20,625
{\an8}que pode acabar com o departamento.
145
00:08:21,960 --> 00:08:24,837
{\an8}Peter, lamento imenso.
146
00:08:24,838 --> 00:08:26,214
Ainda é difícil de acreditar.
147
00:08:27,132 --> 00:08:30,092
Este é o Peter O'Connor,
chefe de gabinete do Milliken.
148
00:08:30,093 --> 00:08:32,095
O Tom falou muito bem de si e da equipa.
149
00:08:32,971 --> 00:08:34,680
Ele deu-lhe um caso recentemente.
150
00:08:34,681 --> 00:08:37,307
Deu. Uma investigação
de morte inconclusiva
151
00:08:37,308 --> 00:08:40,185
e, por incrível que pareça,
ele agora é o alvo de uma.
152
00:08:40,186 --> 00:08:42,147
Bem, não tão inconclusiva, receio.
153
00:08:42,731 --> 00:08:44,773
O Billy Lowell desferiu o tiro fatal.
154
00:08:44,774 --> 00:08:47,026
A arma dele era a única com munição real.
155
00:08:47,027 --> 00:08:48,819
Sim, parece óbvio.
156
00:08:48,820 --> 00:08:53,615
Porém, ainda é preciso determinar
se foi homicídio ou morte acidental.
157
00:08:53,616 --> 00:08:56,744
- Claro.
- Sei que o meu treino foi há muito tempo,
158
00:08:56,745 --> 00:09:01,832
mas é normal a ERR realizar um exercício
com atores e armas verdadeiras?
159
00:09:01,833 --> 00:09:04,126
Não, não é comum,
160
00:09:04,127 --> 00:09:08,005
mas o Tom tinha a sua metodologia
e carta branca dos superiores.
161
00:09:08,006 --> 00:09:10,425
Se ele quisesse fazer algo, fazia.
162
00:09:11,009 --> 00:09:13,427
Neste caso, ele sentia
que os candidatos precisavam
163
00:09:13,428 --> 00:09:15,889
de uma experiência mais real do mundo.
164
00:09:16,806 --> 00:09:20,017
Este exercício incluía
toda a turma de candidatos?
165
00:09:20,018 --> 00:09:23,729
Não, só os agentes Helm, Barlow
e Lowell. Eram uma unidade de três homens.
166
00:09:23,730 --> 00:09:26,190
O agente Lowell já está detido,
167
00:09:26,191 --> 00:09:28,025
mas vamos ter de interrogar
168
00:09:28,026 --> 00:09:30,652
- os agentes Helm e Barlow também.
- Claro.
169
00:09:30,653 --> 00:09:33,073
O médico-legista já tem o corpo?
170
00:09:34,240 --> 00:09:36,159
- Está a fazer isso agora.
- Com licença.
171
00:09:44,417 --> 00:09:47,670
- Luke.
- Preciso de um instante.
172
00:09:50,006 --> 00:09:53,133
Tentei dizer-lhe
que era melhor ele não participar nisto.
173
00:09:53,134 --> 00:09:54,219
Pois.
174
00:10:01,142 --> 00:10:03,436
- Brian.
- Tara!
175
00:10:04,395 --> 00:10:07,856
Bem... É um prazer voltar a ver-te.
176
00:10:07,857 --> 00:10:09,191
Onde está a Emily?
177
00:10:09,192 --> 00:10:13,238
Achou melhor que eu e a Tara
víssemos o que tens.
178
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
Está bem.
179
00:10:17,075 --> 00:10:19,076
Dado o nosso historial,
180
00:10:19,077 --> 00:10:21,078
não seria melhor eu e a Tara...
181
00:10:21,079 --> 00:10:22,831
Não. Por aqui.
182
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
6.o PISO DIRETORIA
183
00:10:30,380 --> 00:10:34,843
"Alguns podem chamar-me fã,
mas Ele deve chamar-me Deus."
184
00:10:35,927 --> 00:10:38,804
O que vos disse? "Emirc", "emirc".
185
00:10:38,805 --> 00:10:40,013
Quando recebeste isto?
186
00:10:40,014 --> 00:10:41,682
- Ontem.
- Ontem?
187
00:10:41,683 --> 00:10:43,726
Abri-o hoje.
188
00:10:47,188 --> 00:10:49,315
Carimbo postal, Kensington, Pensilvânia.
189
00:10:50,233 --> 00:10:52,193
Já viram isto, não viram?
190
00:10:53,236 --> 00:10:54,404
Dás-nos um instante?
191
00:10:55,864 --> 00:10:56,865
Não toques em nada.
192
00:11:02,996 --> 00:11:06,206
São virtualmente idênticas
às que ele enviou ao Voit.
193
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
Mas porque as enviou ao Garrity?
194
00:11:09,043 --> 00:11:11,003
Ele ouve o podcast do Garrity.
195
00:11:11,004 --> 00:11:13,381
Mas a mensagem continua a ir para o Voit.
196
00:11:13,965 --> 00:11:17,843
O filho da mãe bajulador
até pôs um "E" maiúsculo em "Ele".
197
00:11:17,844 --> 00:11:21,221
Certo. Dá um estatuto divino ao Voit.
198
00:11:21,222 --> 00:11:24,475
Um estatuto que este tipo quer partilhar.
199
00:11:25,310 --> 00:11:29,355
Está a tentar incitar o Garrity
a voltar a ter o Voit no podcast dele?
200
00:11:29,939 --> 00:11:33,192
Ele espera, ajoelhado,
que o Voit lhe chame deus também?
201
00:11:33,193 --> 00:11:36,112
Sim, o Deus velho coroa o novo.
202
00:11:37,155 --> 00:11:38,156
Em que estás a pensar?
203
00:11:40,283 --> 00:11:42,493
Não vais gostar, mas...
204
00:11:45,622 --> 00:11:47,749
... temos de levar isto ao Voit.
205
00:11:48,499 --> 00:11:51,376
Claro que temos de fazer isso.
Eu sei que temos de fazer isso.
206
00:11:51,377 --> 00:11:52,920
E não gostaria disso porquê?
207
00:11:52,921 --> 00:11:54,963
Tu é que não queres estar perto dele.
208
00:11:54,964 --> 00:11:57,007
Mas tu é que tens de te certificar
209
00:11:57,008 --> 00:12:00,303
de que o Garrity não sente
que o estamos a enganar.
210
00:12:01,012 --> 00:12:02,554
Estamos mesmo a enganá-lo.
211
00:12:02,555 --> 00:12:04,723
Mas não o podemos
deixar partilhar o que sabe.
212
00:12:04,724 --> 00:12:07,018
Sim, tens razão. Eu sei. Eu só...
213
00:12:07,560 --> 00:12:08,977
Só porque pareço a ex dele,
214
00:12:08,978 --> 00:12:11,648
não tenho de ser a estratégia de recurso.
215
00:12:12,273 --> 00:12:14,525
Está bem, aceito outra opção.
216
00:12:15,818 --> 00:12:16,819
Não tenho outra.
217
00:12:17,445 --> 00:12:19,446
Não estou a pedir que tomes conta dele.
218
00:12:19,447 --> 00:12:23,909
Diz-lhe para ir para casa
e esperar por mais instruções.
219
00:12:23,910 --> 00:12:27,914
Fá-lo sentir que faz parte
de uma investigação especial.
220
00:12:29,123 --> 00:12:30,541
Ele confia em ti.
221
00:12:33,378 --> 00:12:34,587
Está bem.
222
00:12:39,425 --> 00:12:41,885
Agradecemos que nos tenhas trazido isto.
223
00:12:41,886 --> 00:12:43,596
Estás livre logo à noite?
224
00:12:45,390 --> 00:12:48,308
- Desculpa?
- Livre para jantar, bebidas.
225
00:12:48,309 --> 00:12:52,729
Sei que a altura não é a melhor, a meio
de uma caça ao assassino em série e afins.
226
00:12:52,730 --> 00:12:54,482
Sou casada, Brian.
227
00:12:55,233 --> 00:12:56,276
Quando é que...
228
00:12:57,402 --> 00:12:58,652
Mazel tov.
229
00:12:58,653 --> 00:13:01,155
- Obrigada.
- Sim. Sortudo.
230
00:13:01,739 --> 00:13:03,283
Sortuda.
231
00:13:06,286 --> 00:13:08,870
Pois. Bom, vamos concentrar-nos.
232
00:13:08,871 --> 00:13:14,419
A UAC precisa que nos ajudes a iniciar
uma investigação especial secreta.
233
00:13:15,128 --> 00:13:16,503
- Secreta?
- Isso mesmo.
234
00:13:16,504 --> 00:13:20,007
Precisamos que vás para casa agora
e esperes
235
00:13:20,008 --> 00:13:23,010
que este suspeito te contacte outra vez.
236
00:13:23,011 --> 00:13:26,347
Quando o fizer, vais ligar-me
e avançamos a partir daí.
237
00:13:28,182 --> 00:13:30,768
- Ligar-te.
- Tu... Sim, isso mesmo.
238
00:13:32,103 --> 00:13:33,313
Não tenho o teu número.
239
00:13:34,564 --> 00:13:35,982
Dou-te o do trabalho.
240
00:13:37,275 --> 00:13:38,359
A central telefónica.
241
00:13:54,959 --> 00:13:56,127
Queres falar sobre isso?
242
00:14:00,256 --> 00:14:02,633
Não é bom ser emocionalmente obstipado.
243
00:14:03,843 --> 00:14:05,636
Não sei porque o disse assim.
244
00:14:09,390 --> 00:14:11,976
Vá lá, não tenho de te dizer que,
245
00:14:12,935 --> 00:14:16,773
quanto mais abafares a dor,
mais doloroso se tornará.
246
00:14:17,315 --> 00:14:18,316
Acabaste de dizer.
247
00:14:19,275 --> 00:14:22,611
- Acabei de dizer o quê?
- Disseste que não me ias dizer,
248
00:14:22,612 --> 00:14:25,114
- mas disseste.
- Não mudes de assunto. Eu...
249
00:14:26,616 --> 00:14:28,951
É que seria bom falares com alguém
250
00:14:30,244 --> 00:14:32,038
que está em sintonia contigo.
251
00:14:32,663 --> 00:14:33,998
Nomeadamente, moi.
252
00:14:36,209 --> 00:14:37,335
Eu entendo-te.
253
00:14:38,252 --> 00:14:39,420
Mesmo.
254
00:14:40,546 --> 00:14:42,965
Eu sei que sim.
255
00:14:52,016 --> 00:14:53,266
Sei que vais dizer
256
00:14:53,267 --> 00:14:56,938
que sou muito chegado ao Milliken
e que não consigo ser imparcial.
257
00:14:57,688 --> 00:14:58,731
Estás no caso.
258
00:15:01,400 --> 00:15:05,195
Recordo-te que vás
aonde as provas te levarem.
259
00:15:05,196 --> 00:15:07,322
Não dês um passo maior do que a perna
260
00:15:07,323 --> 00:15:09,699
por causa da tua relação com a vítima.
261
00:15:09,700 --> 00:15:10,952
O Tyler espera-te.
262
00:15:12,912 --> 00:15:13,913
Obrigado.
263
00:15:32,306 --> 00:15:35,142
- Um.
- Deem-lhe o que ele quer.
264
00:15:35,143 --> 00:15:38,311
- Dois.
- Se a matar, nós matamo-lo!
265
00:15:38,312 --> 00:15:40,148
Três!
266
00:15:44,652 --> 00:15:45,778
Porquê?
267
00:15:49,240 --> 00:15:50,658
Três!
268
00:15:54,829 --> 00:15:55,830
Porquê?
269
00:16:00,960 --> 00:16:04,546
Sabes que vamos ficar aqui
a ver isto vezes sem conta
270
00:16:04,547 --> 00:16:06,549
até responderes à minha pergunta.
271
00:16:10,094 --> 00:16:11,220
Tive...
272
00:16:13,973 --> 00:16:14,974
Desculpe?
273
00:16:17,602 --> 00:16:18,978
Tive oportunidade de disparar...
274
00:16:22,481 --> 00:16:26,235
- Tive a oportunidade. Disparei.
- Sim, claro que disparaste, foda-se!
275
00:16:30,740 --> 00:16:33,450
Porque acha que o agente Lowell só diz:
276
00:16:33,451 --> 00:16:38,330
"Tive a oportunidade. Disparei."
Como se fosse uma espécie de mantra.
277
00:16:38,331 --> 00:16:42,667
Caraças, isto era algo
que o Milliken insistia constantemente.
278
00:16:42,668 --> 00:16:43,753
O quê?
279
00:16:44,837 --> 00:16:47,589
O Milliken concebeu
um cenário impossível da ERR,
280
00:16:47,590 --> 00:16:50,259
em que o sequestrador
não pode ser apanhado vivo.
281
00:16:51,552 --> 00:16:53,595
Eu, o Billy e o Joey
éramos da mesma equipa
282
00:16:53,596 --> 00:16:55,305
e cada um assumia a liderança à vez.
283
00:16:55,306 --> 00:16:57,141
O tipo que desfere o tiro fatal?
284
00:16:57,767 --> 00:16:58,809
Sim.
285
00:16:59,644 --> 00:17:01,102
Eu e o Joey era na boa.
286
00:17:01,103 --> 00:17:03,272
Fazíamos isto de olhos fechados,
287
00:17:03,940 --> 00:17:06,816
sobretudo desde que nos deram
as vossas pistolas de laser
288
00:17:06,817 --> 00:17:08,610
e apontávamos aos alvos falsos,
289
00:17:08,611 --> 00:17:12,240
mas não sei o que se passava com o Billy.
290
00:17:13,741 --> 00:17:16,326
Nunca conseguiu fazê-lo.
291
00:17:16,327 --> 00:17:20,456
Bloqueava, o que irritava o Milliken.
292
00:17:21,707 --> 00:17:24,252
Já vi o Milliken a passar-se.
293
00:17:24,752 --> 00:17:26,169
Não é bonito.
294
00:17:26,170 --> 00:17:29,464
Esse era o trabalho dele.
Preparar os agentes para o terreno.
295
00:17:29,465 --> 00:17:30,758
Sim, sem dúvida.
296
00:17:31,300 --> 00:17:34,887
Por isso é que o Billy
estava a dar com o Milliken em doido.
297
00:17:37,974 --> 00:17:38,975
Agente Lowell,
298
00:17:40,351 --> 00:17:41,768
porquê a hesitação?
299
00:17:41,769 --> 00:17:45,397
Há vidas em jogo, rapaz. Compreendes isso?
300
00:17:45,398 --> 00:17:46,565
Sim.
301
00:17:46,566 --> 00:17:49,151
Queres assistir? Compra um bilhete.
302
00:17:52,321 --> 00:17:54,072
Sim, senhor. Senhor, mas...
303
00:17:54,073 --> 00:17:59,745
Chega de desculpas.
Se tiveres oportunidade, disparas.
304
00:18:01,789 --> 00:18:03,331
Sim.
305
00:18:03,332 --> 00:18:04,875
- Sim, o quê?
- Sim, senhor.
306
00:18:05,626 --> 00:18:06,669
Não.
307
00:18:07,545 --> 00:18:09,879
Agora, diz:
"Tenho a oportunidade. Disparo."
308
00:18:09,880 --> 00:18:11,840
- Tenho...
- Tenho a oportunidade.
309
00:18:11,841 --> 00:18:14,175
- Tenho a oportunidade.
- Disparo.
310
00:18:14,176 --> 00:18:15,928
Disparo.
311
00:18:17,888 --> 00:18:18,889
Muito bem.
312
00:18:19,890 --> 00:18:21,225
Vamos repetir.
313
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Sim.
314
00:18:23,603 --> 00:18:26,229
Repetimos vezes sem conta.
315
00:18:26,230 --> 00:18:30,109
E foi aí que passámos dos alvos falsos
para os figurantes.
316
00:18:31,027 --> 00:18:35,740
Das pistolas laser
para armas com munição falsa.
317
00:18:37,366 --> 00:18:40,369
Mas subir o nível não ajudou o Billy.
318
00:18:40,995 --> 00:18:43,247
Ele é um caso perdido.
319
00:18:44,915 --> 00:18:47,459
E sempre achei
que seria uma questão de tempo
320
00:18:47,460 --> 00:18:49,127
até ele fritar a pipoca.
321
00:18:49,128 --> 00:18:50,754
Ser repreendido é uma coisa.
322
00:18:50,755 --> 00:18:53,424
Foi muito além de ser repreendido.
323
00:18:58,179 --> 00:18:59,763
Lowell, tens luz verde. Dispara.
324
00:18:59,764 --> 00:19:02,307
- Um.
- Deem-lhe o que ele quer, por favor.
325
00:19:02,308 --> 00:19:03,683
- Dois!
- Dispara.
326
00:19:03,684 --> 00:19:05,978
Se a matar, nós matamo-lo.
327
00:19:08,064 --> 00:19:09,272
Dispara.
328
00:19:09,273 --> 00:19:10,399
Três.
329
00:19:13,194 --> 00:19:14,445
Raios partam!
330
00:19:15,196 --> 00:19:16,238
Raios partam!
331
00:19:17,698 --> 00:19:19,282
Estás a gozar comigo, pá?
332
00:19:19,283 --> 00:19:21,618
Fizeste com que outro refém morresse.
333
00:19:21,619 --> 00:19:26,665
O que tenho de fazer
para que essa cabeça dura entenda? O quê?
334
00:19:26,666 --> 00:19:28,334
Tenho a oportunidade.
335
00:19:30,044 --> 00:19:31,045
Devo disparar?
336
00:19:32,296 --> 00:19:34,340
O senhor...
337
00:19:35,383 --> 00:19:36,591
O senhor dispara.
338
00:19:36,592 --> 00:19:38,052
Bingo.
339
00:19:39,470 --> 00:19:40,554
Outra vez.
340
00:19:45,351 --> 00:19:47,770
E olha que estou pronto para o teu DOR.
341
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
Vamos!
342
00:19:54,944 --> 00:19:56,070
DOR.
343
00:19:57,655 --> 00:20:00,783
Sabes o que significa? Eu sei que sabes.
344
00:20:02,827 --> 00:20:05,413
Desistência a pedido.
345
00:20:08,332 --> 00:20:12,128
Eu percebo, certo?
O Milliken não te largava.
346
00:20:13,295 --> 00:20:14,839
Ameaçava o teu futuro.
347
00:20:16,298 --> 00:20:19,510
Já não aguentavas mais.
O que mais podes fazer, certo?
348
00:20:20,136 --> 00:20:23,597
Alvejei-o, mas não o matei.
349
00:20:24,974 --> 00:20:26,851
Billy, ouve.
350
00:20:28,060 --> 00:20:29,895
Para de gozar com a minha cara.
351
00:20:32,106 --> 00:20:33,691
Vamos revistar o teu cacifo.
352
00:20:34,608 --> 00:20:38,236
Quando compararmos as balas que estão lá
com as que estavam no carregador...
353
00:20:38,237 --> 00:20:42,949
Eu tinha munições falsas
como toda a gente, juro por Deus.
354
00:20:42,950 --> 00:20:45,286
- Mas é óbvio que não tinha.
- Eu sei!
355
00:20:48,330 --> 00:20:49,707
Não entendo.
356
00:20:50,624 --> 00:20:54,002
O próprio Milliken entregou as armas
e as munições falsas.
357
00:20:54,003 --> 00:20:56,212
Verificámos tudo antes de começarmos.
358
00:20:56,213 --> 00:20:57,338
Diz que usavam
359
00:20:57,339 --> 00:20:59,883
- armas e munições falsas do Milliken?
- Sim.
360
00:20:59,884 --> 00:21:03,763
- Para de mentir!
- Não estou a mentir. Verifiquem, juro.
361
00:21:10,102 --> 00:21:12,395
Agente Lowell, durante o exercício,
362
00:21:12,396 --> 00:21:15,900
este cenário impossível
envolvia um atirador ativo num escritório.
363
00:21:16,567 --> 00:21:20,403
Mas os seus colegas disseram que o Tom
se desviou do plano ao fazer-se passar...
364
00:21:20,404 --> 00:21:22,698
Por um louco que não tomava a medicação.
365
00:21:25,075 --> 00:21:29,079
Alguém sabia
que o Milliken tomava antidepressivos?
366
00:21:30,915 --> 00:21:31,999
Ele falou nisso?
367
00:21:33,125 --> 00:21:34,502
Espera lá.
368
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
Quero falar contigo na outra sala.
369
00:21:47,223 --> 00:21:50,266
- Que estás a fazer?
- O Tom disse-me que tomava citalopram.
370
00:21:50,267 --> 00:21:52,560
E depois? Não é relevante.
371
00:21:52,561 --> 00:21:54,187
Luke, claro que é relevante.
372
00:21:54,188 --> 00:21:57,065
O comportamento do Tom
parece ter ficado mais errático.
373
00:21:57,066 --> 00:22:00,819
Não, parece que estás à procura
de uma desculpa, não de um motivo.
374
00:22:00,820 --> 00:22:02,446
Luke, Tyler.
375
00:22:04,490 --> 00:22:05,698
Como estamos?
376
00:22:05,699 --> 00:22:08,451
Não há confissão,
mas trata-se de homicídio intencional.
377
00:22:08,452 --> 00:22:09,995
Não sei se não foi suicídio.
378
00:22:10,496 --> 00:22:12,038
Suicídio? De que estás a falar?
379
00:22:12,039 --> 00:22:14,415
Ouve-me. Se era o Milliken
que tratava das armas,
380
00:22:14,416 --> 00:22:16,084
e se o comportamento era afetado
381
00:22:16,085 --> 00:22:19,379
pelo mau uso de medicação
ou por ignorá-la, é possível.
382
00:22:19,380 --> 00:22:23,633
Não, não é possível. De todo.
383
00:22:23,634 --> 00:22:26,678
Chegou o resultado
da balística da bala recuperada.
384
00:22:26,679 --> 00:22:29,765
Corresponde à arma de serviço do Milliken.
385
00:22:33,227 --> 00:22:38,273
E acho que ele queria
que o agente Lowell disparasse.
386
00:22:38,274 --> 00:22:39,358
Achas?
387
00:22:40,442 --> 00:22:44,321
O Tom passou a vida a ajudar veteranos
com problemas mentais.
388
00:22:45,072 --> 00:22:46,865
Nunca se suicidaria.
389
00:22:46,866 --> 00:22:48,408
Espera.
390
00:22:48,409 --> 00:22:51,287
Na minha perspetiva,
têm duas teorias viáveis.
391
00:22:52,037 --> 00:22:53,247
Reduzam para uma.
392
00:23:09,513 --> 00:23:12,224
Achas que é outro teste?
393
00:23:14,268 --> 00:23:15,768
Sim, mas não só para nós.
394
00:23:15,769 --> 00:23:17,938
Está a avaliar os níveis da sua contenção.
395
00:23:18,564 --> 00:23:20,899
E por isso enviou ao Garrity e não a ti.
396
00:23:20,900 --> 00:23:22,775
Por alguma razão, ele tenta abrandar,
397
00:23:22,776 --> 00:23:23,861
e, se não conseguir,
398
00:23:25,237 --> 00:23:26,946
custará a vida a outra pessoa.
399
00:23:26,947 --> 00:23:29,867
Presumindo que já não matou.
400
00:23:30,451 --> 00:23:32,035
Pode ter matado
401
00:23:32,036 --> 00:23:34,203
e agora quer que lhe chamem Deus
402
00:23:34,204 --> 00:23:37,290
porque sente que tem o poder
de mostrar misericórdia.
403
00:23:37,291 --> 00:23:39,251
De escolher quem vive e quem morre.
404
00:23:40,336 --> 00:23:42,629
Mas não antes
de lhe passares o testemunho.
405
00:23:42,630 --> 00:23:46,716
É por isso que ele usa o "E" maiúsculo
quando fala de ti.
406
00:23:46,717 --> 00:23:52,139
Sem a tua aprovação,
não sentirá aquela coisa especial.
407
00:23:53,724 --> 00:23:56,476
Pode haver outra razão
para o enviar ao Garrity.
408
00:23:56,477 --> 00:23:58,311
Tenta pôr-me no podcast outra vez.
409
00:23:58,312 --> 00:24:00,814
Pois, isso não vai acontecer.
410
00:24:01,899 --> 00:24:06,694
Mas talvez se ele ouvisse
a voz de outra pessoa no podcast,
411
00:24:06,695 --> 00:24:10,866
isso o motivasse o suficiente
para ele ser descuidado e revelar-se.
412
00:24:11,784 --> 00:24:13,576
Certo, em quem estás a pensar?
413
00:24:13,577 --> 00:24:14,911
Em mim.
414
00:24:14,912 --> 00:24:16,413
Sim.
415
00:24:17,790 --> 00:24:18,916
Não.
416
00:24:19,792 --> 00:24:22,835
Se ele é meu fã,
está a tentar seguir as minhas pisadas,
417
00:24:22,836 --> 00:24:25,171
ou seja, leu os teus livros todos.
418
00:24:25,172 --> 00:24:28,467
- Não são livros didáticos.
- Ele respeita-te.
419
00:24:29,259 --> 00:24:31,719
Lideraste a equipa
que levou à minha captura.
420
00:24:31,720 --> 00:24:35,181
Se ele ouvir a tua voz
no podcast do Brian,
421
00:24:35,182 --> 00:24:36,934
não sei como não te vai contactar.
422
00:24:37,685 --> 00:24:40,354
És a única pessoa
a quem ele se pode render.
423
00:24:44,024 --> 00:24:45,025
Quer dizer...
424
00:24:47,111 --> 00:24:48,278
Porque confia em ti.
425
00:24:50,072 --> 00:24:52,616
Sabes que tenho razão
ou não estarias aqui.
426
00:25:01,667 --> 00:25:03,209
Olá, desculpa interromper.
427
00:25:03,210 --> 00:25:06,004
Não faz mal. De que precisam?
428
00:25:06,005 --> 00:25:09,298
Ao rever os relatórios do incidente,
não encontrámos
429
00:25:09,299 --> 00:25:12,553
nenhum que descreva o Milliken
a apontar uma arma ao agente Lowell.
430
00:25:13,303 --> 00:25:16,055
- Gostava de dizer que estou chocado.
- Apresentaram um relatório?
431
00:25:16,056 --> 00:25:19,392
A mim, não, mas tenho ouvido boatos
432
00:25:19,393 --> 00:25:22,979
de que relatórios anónimos enviados ao
Gabinete de Responsabilidade Profissional
433
00:25:22,980 --> 00:25:26,191
- foram atrasados de propósito.
- Amigos influentes?
434
00:25:27,276 --> 00:25:28,444
São só boatos, certo?
435
00:25:29,194 --> 00:25:33,156
Tudo o que sei por experiência própria
é que ele obtinha resultados.
436
00:25:33,157 --> 00:25:36,034
Se ele te passasse,
eras o melhor dos melhores.
437
00:25:36,035 --> 00:25:39,078
Está a dizer
que eles estavam dispostos a ignorar
438
00:25:39,079 --> 00:25:41,290
se pisasse o risco de vez em quando?
439
00:25:41,874 --> 00:25:45,252
A agente é que está a dizer isso.
Mas não discordo.
440
00:26:00,893 --> 00:26:03,811
É esta nova turma. Dá cabo de mim.
441
00:26:03,812 --> 00:26:05,939
Está a despertar os meus velhos hábitos.
442
00:26:06,440 --> 00:26:09,734
Eu não... Não sei.
443
00:26:09,735 --> 00:26:14,197
Não. Não podes acabar a frase
com "não sei". Fala comigo.
444
00:26:14,198 --> 00:26:17,242
A Cindy. Ela não está feliz.
445
00:26:18,494 --> 00:26:21,746
Vá lá. Vocês... já passaram por pior, certo?
446
00:26:21,747 --> 00:26:23,082
Bem...
447
00:26:24,750 --> 00:26:27,376
Quando ficamos mais velhos e sábios,
448
00:26:27,377 --> 00:26:30,463
percebemos que não temos
de passar o resto da vida
449
00:26:30,464 --> 00:26:31,548
a aturar merdas.
450
00:26:32,841 --> 00:26:36,136
- Achas que a aturas?
- Não, eu não. A Cindy.
451
00:26:36,720 --> 00:26:40,808
Ela passou a melhor parte da vida
a lidar com a minha.
452
00:26:42,559 --> 00:26:43,893
Vocês fazem terapia?
453
00:26:43,894 --> 00:26:45,521
Sim. Duas vezes por semana.
454
00:26:47,773 --> 00:26:49,858
Ainda assim, sou eu.
455
00:26:51,318 --> 00:26:53,653
Não sei o que raio se passa.
456
00:26:53,654 --> 00:26:54,904
Levo trabalho para casa.
457
00:26:54,905 --> 00:26:59,493
Dou-lhe ordens como se fosse
uma das minhas recrutas. É mau, Luke.
458
00:27:01,328 --> 00:27:06,290
Um sábio disse-me uma vez
que uma coisa é identificar o problema,
459
00:27:06,291 --> 00:27:08,752
outra coisa é trabalhar nisso.
460
00:27:09,878 --> 00:27:12,965
- Palavras.
- Até as pormos em prática.
461
00:27:14,967 --> 00:27:18,720
Não sei o que faria sem ela,
462
00:27:20,264 --> 00:27:21,431
entendes?
463
00:27:25,185 --> 00:27:27,145
Talvez precises de uma pausa.
464
00:27:32,609 --> 00:27:34,027
Já não tens mais.
465
00:27:35,195 --> 00:27:36,238
Queres outra?
466
00:27:36,905 --> 00:27:39,950
Não, não é preciso.
467
00:27:41,201 --> 00:27:44,621
Vá lá. Mais uma rodada, eu pago.
468
00:27:47,708 --> 00:27:50,711
- Claro.
- Lindo menino. É assim mesmo.
469
00:28:08,103 --> 00:28:12,941
Parece que temos de voltar
a entrevistar todos os candidatos.
470
00:28:15,652 --> 00:28:16,653
Estás bem?
471
00:28:20,115 --> 00:28:21,158
Não é justo.
472
00:28:23,702 --> 00:28:24,745
A morte raramente é.
473
00:28:25,537 --> 00:28:26,622
Não é a morte.
474
00:28:28,916 --> 00:28:29,917
O sofrimento.
475
00:28:33,128 --> 00:28:34,046
Merda, eu...
476
00:28:36,381 --> 00:28:37,382
Desculpa, eu...
477
00:28:39,134 --> 00:28:41,594
És a última pessoa
a quem devia dizer isso.
478
00:28:41,595 --> 00:28:43,221
Não, eu percebo.
479
00:28:44,014 --> 00:28:45,098
Eu só...
480
00:28:46,892 --> 00:28:51,771
Não quero que penses que tento comparar
o que passaste com o que estou a passar.
481
00:28:51,772 --> 00:28:52,856
Luke, para.
482
00:28:53,899 --> 00:28:55,067
Eu percebo.
483
00:28:56,485 --> 00:28:58,820
Todos sofrem à sua maneira.
484
00:29:00,322 --> 00:29:02,823
Caraças, já passou mais de um ano
485
00:29:02,824 --> 00:29:07,329
e não passa um dia
sem ver os olhos do Will
486
00:29:08,121 --> 00:29:10,040
ou o seu sentido de humor nos rapazes.
487
00:29:11,541 --> 00:29:14,419
É brutal para caraças.
488
00:29:16,588 --> 00:29:17,881
O sofrimento não é bondoso.
489
00:29:19,091 --> 00:29:21,343
Nem racional nem justo.
490
00:29:22,928 --> 00:29:24,012
Mas acredita,
491
00:29:25,222 --> 00:29:28,767
se não te deres espaço para sentir,
492
00:29:29,518 --> 00:29:32,354
se te desligares desses sentimentos,
493
00:29:34,356 --> 00:29:35,649
será muito pior.
494
00:29:37,567 --> 00:29:38,568
Sim.
495
00:29:40,237 --> 00:29:41,321
Por isso,
496
00:29:42,614 --> 00:29:47,119
que podemos fazer
para te dar o espaço de que precisas?
497
00:29:53,208 --> 00:29:55,585
Pensei que podia liderar este caso,
498
00:29:57,462 --> 00:30:01,049
mas... preciso que tu e o Tyler me apoiem.
499
00:30:01,550 --> 00:30:02,718
Conta connosco.
500
00:30:06,221 --> 00:30:07,222
Conta connosco.
501
00:30:07,848 --> 00:30:09,266
Obrigado.
502
00:30:21,570 --> 00:30:23,946
Agente Barlow,
tirando as ações dele durante o treino,
503
00:30:23,947 --> 00:30:26,241
o que mais sabe
sobre o comportamento do Milliken?
504
00:30:27,784 --> 00:30:31,163
Não passei tempo nenhum com ele
fora dos exercícios.
505
00:30:31,955 --> 00:30:36,000
E antes dos briefings
ou depois dos exercícios de treino?
506
00:30:36,001 --> 00:30:38,044
Aparecia durante o horário de expediente?
507
00:30:38,045 --> 00:30:40,088
Sim, às vezes, acho eu.
508
00:30:42,090 --> 00:30:45,301
Era verdade
que ele estava furioso durante o treino,
509
00:30:45,302 --> 00:30:47,179
mas, ultimamente, quando estava sozinho...
510
00:30:49,931 --> 00:30:51,516
... começou a ficar estranho.
511
00:30:52,976 --> 00:30:54,144
Como assim?
512
00:30:56,772 --> 00:30:58,940
Fui falar com ele
sobre algo procedimental.
513
00:31:01,234 --> 00:31:03,611
Entrei e ele estava sentado à secretária.
514
00:31:03,612 --> 00:31:05,071
TOM MILLIKEN
AGENTE ESPECIAL
515
00:31:05,072 --> 00:31:07,115
Ele não me viu, mas eu vi-o
516
00:31:08,825 --> 00:31:11,661
e ele estava a chorar.
517
00:31:15,582 --> 00:31:17,042
Sim, o Joey contou-me.
518
00:31:18,251 --> 00:31:19,960
Disse que estava a chorar muito.
519
00:31:19,961 --> 00:31:21,545
Não fazia sentido.
520
00:31:21,546 --> 00:31:23,964
Estávamos a preparar-nos
para a próxima avaliação,
521
00:31:23,965 --> 00:31:26,092
mas era um dia calmo.
522
00:31:26,093 --> 00:31:28,553
Claramente, algo o afetava.
523
00:31:31,139 --> 00:31:34,558
Deixa-me dizer-te uma coisa.
Conheço o Tom Milliken há mais de 20 anos.
524
00:31:34,559 --> 00:31:37,394
- Nunca o vi chorar.
- Luke.
525
00:31:37,395 --> 00:31:40,231
Nem eu, tecnicamente, está bem?
526
00:31:40,232 --> 00:31:41,690
Foi o que o Joey me disse.
527
00:31:41,691 --> 00:31:45,529
O Joey também não sabia
o que perturbava o Milliken. Tu sabias?
528
00:31:47,447 --> 00:31:48,907
Não tenho a certeza.
529
00:31:49,574 --> 00:31:50,659
Corria um boato.
530
00:31:52,077 --> 00:31:53,537
Que a mulher ia deixá-lo.
531
00:31:54,830 --> 00:31:55,996
A Cindy? Não.
532
00:31:55,997 --> 00:31:58,083
- É a mulher dele?
- Sim.
533
00:31:58,667 --> 00:32:01,877
Como disse, não tenho a certeza absoluta
534
00:32:01,878 --> 00:32:05,173
de que a mulher o ia deixar.
Foi algo que ouvi por acaso.
535
00:32:07,634 --> 00:32:08,635
Estás bem?
536
00:32:23,525 --> 00:32:24,733
Cindy.
537
00:32:24,734 --> 00:32:26,318
Luke.
538
00:32:26,319 --> 00:32:29,364
- Cindy. Lamento muito.
- É bom ver-te.
539
00:32:36,037 --> 00:32:38,081
Foi no dia em que se reformou do exército.
540
00:32:39,291 --> 00:32:40,292
Sim.
541
00:32:41,126 --> 00:32:45,213
- Sim, lembro-me desses dias.
- Um destacamento novo a cada seis meses.
542
00:32:45,922 --> 00:32:47,506
Longos telefonemas para casa.
543
00:32:47,507 --> 00:32:49,676
- Ou semanas sem telefonemas.
- Sim.
544
00:32:50,343 --> 00:32:52,970
Depois de se reformar,
disse que íamos finalmente assentar.
545
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Comprar uma casa,
deixar de andar de base em base.
546
00:32:56,808 --> 00:32:58,017
Sabes,
547
00:32:58,018 --> 00:33:02,814
ele disse-me que a melhor decisão
que tomou foi juntar-se ao FBI.
548
00:33:03,899 --> 00:33:05,774
Disse que parecia que vocês finalmente...
549
00:33:05,775 --> 00:33:08,152
Finalmente tínhamos tempo
um para o outro. Sim.
550
00:33:08,153 --> 00:33:09,237
- Sim.
- Certo.
551
00:33:13,617 --> 00:33:15,618
Às vezes, as pessoas
que mais ajudam os outros
552
00:33:15,619 --> 00:33:18,079
não se conseguem ajudar sozinhas.
553
00:33:20,123 --> 00:33:21,750
Não sei a que te referes.
554
00:33:25,712 --> 00:33:28,839
Cindy, a UAC está a tentar perceber
555
00:33:28,840 --> 00:33:32,218
sobre o que aconteceu
e surgiram informações
556
00:33:32,219 --> 00:33:36,181
que sugerem que o Tom pode ter tido
um comportamento autodestrutivo.
557
00:33:37,390 --> 00:33:40,185
Que talvez fosse suicida.
558
00:33:41,311 --> 00:33:42,312
O Tom?
559
00:33:43,063 --> 00:33:44,438
Quem te disse isso?
560
00:33:44,439 --> 00:33:47,442
- Não posso dizer.
- Claro que não, Luke.
561
00:33:48,735 --> 00:33:50,986
E não o digo só por ser mulher dele.
562
00:33:50,987 --> 00:33:53,782
Cindy, ias deixá-lo?
563
00:33:56,117 --> 00:33:59,203
Não perguntaria se não fosse preciso.
564
00:33:59,204 --> 00:34:03,749
Eu nem acredito nisso.
Um dos recrutas do Tom viu-o,
565
00:34:03,750 --> 00:34:06,920
aqui sozinho, no escritório,
a chorar histericamente.
566
00:34:09,422 --> 00:34:14,177
Um homem vê outro homem a chorar,
então ele deve querer suicidar-se?
567
00:34:16,096 --> 00:34:18,848
Luke, és um criminólogo. Já devias saber.
568
00:34:25,647 --> 00:34:29,985
Sei que o Tom se debatia
com o quanto te estava a magoar.
569
00:34:32,362 --> 00:34:33,363
Sim.
570
00:34:34,114 --> 00:34:38,702
Mais de 30 anos a ver o Tom a esconder
sentimentos estavam a matar a relação.
571
00:34:39,828 --> 00:34:42,831
Mas o Tom era tudo menos alguém
que baixasse os braços, certo?
572
00:34:45,166 --> 00:34:47,168
Encontrou um terapeuta novo.
573
00:34:47,877 --> 00:34:49,296
Estava a tomar medicação nova.
574
00:34:49,963 --> 00:34:53,048
Finalmente, estava a lidar
com as suas emoções, a sua verdade.
575
00:34:53,049 --> 00:34:57,887
E, sim, recentemente isso fazia-o chorar,
o que foi bom para ele e para nós.
576
00:34:59,681 --> 00:35:01,432
Então, não se iam divorciar.
577
00:35:01,433 --> 00:35:04,644
Enquanto ele se esforçasse,
eu nunca o deixaria.
578
00:35:07,147 --> 00:35:08,648
E certifiquei-me de que sabia disso.
579
00:35:13,987 --> 00:35:15,863
Então, no que te diz respeito,
580
00:35:15,864 --> 00:35:20,118
o Tom só tinha problemas com o trabalho.
581
00:35:21,620 --> 00:35:25,748
Para homens como o Tom,
que sentia a responsabilidade
582
00:35:25,749 --> 00:35:28,626
de preparar
a próxima geração de guerreiros,
583
00:35:28,627 --> 00:35:32,756
ele tinha dificuldade em decidir
se queria ser adorado ou temido.
584
00:35:37,010 --> 00:35:38,011
Eu adorava-o.
585
00:35:39,262 --> 00:35:41,139
Não sei se muitos concordariam.
586
00:35:43,016 --> 00:35:44,267
E nesta última turma,
587
00:35:44,809 --> 00:35:48,855
ele disse-me que a melhor lição
que lhes podia dar era chumbá-los.
588
00:35:50,023 --> 00:35:53,068
Foi por isso que aquele jovem
decidiu matar o Tom, não foi?
589
00:35:56,404 --> 00:35:57,405
Não foi?
590
00:36:05,330 --> 00:36:08,166
- Olá. Podemos falar?
- Sim, claro.
591
00:36:08,875 --> 00:36:15,840
Ouve, tenho feito como dissemos
e seguido as provas até aonde me levam.
592
00:36:16,383 --> 00:36:19,219
E claramente o Lowell alvejou o Tom e...
593
00:36:21,971 --> 00:36:26,643
Ele não o matou
nem acidentalmente nem intencionalmente.
594
00:36:27,769 --> 00:36:29,688
- Então, suicídio?
- Não.
595
00:36:31,523 --> 00:36:34,651
Não sei porque não pensei logo nisto,
596
00:36:35,652 --> 00:36:38,320
mas apesar de o Tom estar obcecado
com as falhas do Lowell,
597
00:36:38,321 --> 00:36:41,156
teria responsabilizado toda a sua unidade.
598
00:36:41,157 --> 00:36:44,159
- Um por todos e todos por um.
- E esse tipo de ligação é tudo.
599
00:36:44,160 --> 00:36:46,120
E se o Tom estava a ameaçar com o DOR,
600
00:36:46,121 --> 00:36:49,331
estava a ameaçar chumbar
os três agentes candidatos,
601
00:36:49,332 --> 00:36:51,417
incluindo os agentes Barlow e Helm.
602
00:36:51,418 --> 00:36:54,670
Então, achas que um deles... ou ambos...
603
00:36:54,671 --> 00:36:58,550
Deram intencionalmente ao Lowell
um carregador com munição real.
604
00:36:59,968 --> 00:37:02,637
O historial do Lowell com o Tom
faria dele o bode expiatório perfeito.
605
00:37:03,471 --> 00:37:05,389
Se não resultasse, tinham um plano B.
606
00:37:05,390 --> 00:37:09,977
O comportamento errático do Milliken
sugeriria a possibilidade de suicídio.
607
00:37:09,978 --> 00:37:11,813
Seja como for, estavam protegidos.
608
00:37:12,564 --> 00:37:13,564
Até agora.
609
00:37:13,565 --> 00:37:15,983
Não, até o provarmos
610
00:37:15,984 --> 00:37:18,486
e só temos uma hora até a notícia sair.
611
00:37:20,196 --> 00:37:21,322
Luke.
612
00:37:23,366 --> 00:37:24,367
Bom trabalho.
613
00:37:35,295 --> 00:37:38,964
A tua teoria faz sentido, mas com base
nos interrogatórios, não tenho a certeza.
614
00:37:38,965 --> 00:37:41,551
O Barlow e o Helm
não conseguem enganar assim.
615
00:37:42,260 --> 00:37:46,473
Eu sei, mas acho
que há uma forma de descobrir.
616
00:37:47,015 --> 00:37:49,475
- Uma avaliação cognitiva ao Lowell.
- Isso mesmo.
617
00:37:49,476 --> 00:37:51,602
O trauma impede-o de nos contar
618
00:37:51,603 --> 00:37:54,022
o que aconteceu antes
e durante o exercício.
619
00:37:54,522 --> 00:37:56,356
- Devias fazê-lo.
- Não.
620
00:37:56,357 --> 00:37:57,441
Luke.
621
00:37:57,442 --> 00:38:00,652
Eu e ele começámos com o pé errado.
Não vai conseguir descontrair.
622
00:38:00,653 --> 00:38:02,905
E a tua presença não o porá
no estado de espírito certo?
623
00:38:02,906 --> 00:38:04,199
Eu acho que sim.
624
00:38:05,325 --> 00:38:07,202
Estaremos aqui, se precisares de nós.
625
00:38:08,703 --> 00:38:10,788
Não. Não quero fazer isso.
626
00:38:10,789 --> 00:38:12,540
- Agente Lowell...
- Não.
627
00:38:13,041 --> 00:38:15,000
Andam a enganar-me para eu confessar.
628
00:38:15,001 --> 00:38:17,587
Ouve, Billy. Desculpa.
629
00:38:19,881 --> 00:38:21,965
Desculpa, está bem?
630
00:38:21,966 --> 00:38:24,052
Quero ser sincero contigo.
631
00:38:25,220 --> 00:38:26,513
O agente Milliken...
632
00:38:27,138 --> 00:38:29,140
Eu e o Tom éramos muito chegados.
633
00:38:30,350 --> 00:38:32,268
Ele era como família e...
634
00:38:34,896 --> 00:38:40,235
Ouvir algumas das coisas
que ele disse e fez foi difícil.
635
00:38:43,196 --> 00:38:44,864
Por isso, não fui justo contigo.
636
00:38:48,284 --> 00:38:49,661
Peço desculpa.
637
00:38:52,080 --> 00:38:53,122
Está bem.
638
00:38:55,124 --> 00:39:00,255
Se estiveres disposto a fazer
o que chamamos de avaliação cognitiva,
639
00:39:01,631 --> 00:39:06,135
acredito que isso pode ajudar-nos
a determinar o que aconteceu,
640
00:39:07,262 --> 00:39:09,013
e juntos podemos descobrir a verdade.
641
00:39:12,976 --> 00:39:14,018
Está bem.
642
00:39:16,521 --> 00:39:17,605
Como começamos?
643
00:39:19,816 --> 00:39:21,609
Porque entraste para o FBI?
644
00:39:25,613 --> 00:39:26,865
Na infância, eu...
645
00:39:29,450 --> 00:39:33,746
... nunca me achei suficiente.
O meu pai certificou-se disso.
646
00:39:35,415 --> 00:39:36,958
Precisava de lhe provar algo,
647
00:39:38,459 --> 00:39:40,628
por isso, candidatei-me ao FBI
648
00:39:41,754 --> 00:39:44,841
e fui aceite.
649
00:39:47,135 --> 00:39:48,553
O meu pai nem queria acreditar.
650
00:39:50,430 --> 00:39:51,431
Mas...
651
00:39:52,390 --> 00:39:53,433
Sabe,
652
00:39:54,434 --> 00:39:56,935
depois com as expetativas, tudo...
653
00:39:56,936 --> 00:39:58,021
Escalou?
654
00:40:01,149 --> 00:40:02,150
Sim.
655
00:40:04,485 --> 00:40:07,572
Sobretudo quando decidi alistar-me
na Equipa de Resgate de Reféns.
656
00:40:09,991 --> 00:40:11,075
Foi quando comecei...
657
00:40:13,661 --> 00:40:15,830
... a ter ataques de pânico
pela primeira vez.
658
00:40:18,583 --> 00:40:20,834
E o agente Milliken não era empático.
659
00:40:20,835 --> 00:40:22,086
Até era.
660
00:40:23,046 --> 00:40:24,255
E...
661
00:40:25,298 --> 00:40:26,299
... deixou de ser...
662
00:40:27,216 --> 00:40:28,509
Tipo, Jekyll e Hyde.
663
00:40:31,054 --> 00:40:32,055
Ele...
664
00:40:33,014 --> 00:40:34,891
... recomendou um psicólogo,
665
00:40:36,267 --> 00:40:37,477
mas dizia sempre que,
666
00:40:39,187 --> 00:40:42,148
no fim de contas, ninguém tinha tempo
para as minhas merdas.
667
00:40:43,775 --> 00:40:44,859
Que havia vidas em jogo.
668
00:40:46,110 --> 00:40:47,403
Mas não desististe.
669
00:40:48,613 --> 00:40:49,863
Ainda tinha algo a provar.
670
00:40:49,864 --> 00:40:50,990
Ao teu pai?
671
00:40:52,992 --> 00:40:53,993
Sim.
672
00:40:56,496 --> 00:40:59,791
E o agente Milliken fazia-te lembrar ele?
673
00:41:03,628 --> 00:41:04,837
Sim.
674
00:41:07,382 --> 00:41:08,841
Sempre que ele...
675
00:41:10,593 --> 00:41:12,261
... gritava comigo, eu ouvia...
676
00:41:13,680 --> 00:41:17,934
Eu ouvia a voz do meu pai e...
677
00:41:18,434 --> 00:41:21,896
Fazia-me tremer, literalmente.
678
00:41:26,609 --> 00:41:31,197
Billy, fecha os olhos. Está bem?
679
00:41:34,867 --> 00:41:36,744
Respira fundo.
680
00:41:42,417 --> 00:41:43,710
Vamos voltar.
681
00:41:45,878 --> 00:41:49,215
Ora bem. O agente Milliken dá as armas.
682
00:41:49,966 --> 00:41:54,512
Ele mostra que os carregadores
estão carregados com munição falsa, certo?
683
00:41:55,346 --> 00:41:56,639
Sim, mostra.
684
00:41:58,141 --> 00:42:02,061
Mas eu, o Joey e o Owen...
verificámos outra vez.
685
00:42:12,655 --> 00:42:13,781
E o que acontece depois?
686
00:42:15,283 --> 00:42:18,410
Recomeçámos o exercício.
687
00:42:18,411 --> 00:42:20,079
Tens a certeza?
688
00:42:20,788 --> 00:42:21,789
Sim.
689
00:42:25,209 --> 00:42:26,586
Billy, fecha os olhos.
690
00:42:34,260 --> 00:42:36,970
O agente Milliken pede-vos
691
00:42:36,971 --> 00:42:41,225
que se preparem para começar o exercício.
692
00:42:43,644 --> 00:42:47,939
Raios partam, Lowell! Há vidas em jogo.
693
00:42:47,940 --> 00:42:50,067
Se não aguentas, morrem pessoas.
694
00:42:50,068 --> 00:42:51,652
É tão simples quanto isso.
695
00:42:53,071 --> 00:42:54,906
Olha para mim, pá!
696
00:42:56,032 --> 00:42:57,283
Achas que isto é abuso?
697
00:42:58,242 --> 00:43:01,287
Se não consegues lidar comigo,
não consegues lidar com este trabalho.
698
00:43:02,121 --> 00:43:04,748
Mas acho que o FBI
também precisa de pessoal de escritório.
699
00:43:04,749 --> 00:43:07,542
Queres assistir? Compra um bilhete. Senão...
700
00:43:07,543 --> 00:43:08,753
Ouço o meu pai.
701
00:43:10,088 --> 00:43:14,759
- Acabaram-se as desculpas de merda.
- E começo a tremer.
702
00:43:15,426 --> 00:43:18,887
Disparas. Percebeste?
703
00:43:18,888 --> 00:43:22,517
- Fico enjoado e não consigo parar.
- Outra vez.
704
00:43:25,770 --> 00:43:26,896
Vomito.
705
00:43:28,397 --> 00:43:29,565
O que faz o Milliken?
706
00:43:31,567 --> 00:43:32,735
Ele ficou piurso.
707
00:43:33,986 --> 00:43:35,571
Toda a gente estava piursa.
708
00:43:36,614 --> 00:43:38,449
O Joey e o Owen disseram:
709
00:43:39,617 --> 00:43:42,328
"Caraças. Cá vamos nós outra vez."
710
00:43:45,540 --> 00:43:46,874
O que acontece agora?
711
00:43:49,710 --> 00:43:50,711
Depois, eu...
712
00:43:52,588 --> 00:43:54,840
Senti uma mão nas minhas costas.
713
00:43:54,841 --> 00:43:56,217
A mão de quem?
714
00:43:57,718 --> 00:43:59,095
Tudo bem, tu consegues, Billy.
715
00:44:00,179 --> 00:44:01,388
Era o O'Connor.
716
00:44:01,389 --> 00:44:03,683
- O chefe de gabinete do Milliken?
- Sim.
717
00:44:09,021 --> 00:44:10,356
Lembro-me agora...
718
00:44:13,109 --> 00:44:14,776
... que ele me deu uma palmada.
719
00:44:14,777 --> 00:44:16,070
Billy, tu consegues.
720
00:44:24,954 --> 00:44:27,957
- Deixaste cair.
- Merda. Obrigado.
721
00:44:32,420 --> 00:44:33,421
Caraças.
722
00:44:39,302 --> 00:44:40,719
Pensei que me estava a ajudar.
723
00:44:40,720 --> 00:44:42,554
Recarregar.
724
00:44:42,555 --> 00:44:43,848
Eu...
725
00:44:45,558 --> 00:44:46,684
Não percebo... O que...
726
00:44:48,895 --> 00:44:50,438
Porque é que ele me faria isso?
727
00:44:51,981 --> 00:44:55,609
Só lhe interessava um bode expiatório
para levar com as culpas.
728
00:44:55,610 --> 00:44:57,445
Mas eu premi o maldito gatilho.
729
00:44:59,697 --> 00:45:03,159
Será a minha palavra contra a dele
e quem vai acreditar em mim?
730
00:45:10,333 --> 00:45:12,000
- Obrigada, Peter.
- De nada.
731
00:45:12,001 --> 00:45:13,877
Receberam os relatórios que enviei?
732
00:45:13,878 --> 00:45:15,046
Sim.
733
00:45:15,630 --> 00:45:18,299
Há outra coisa que temos de ver.
734
00:45:19,133 --> 00:45:20,425
O quê?
735
00:45:20,426 --> 00:45:24,263
Achamos que o agente Milliken
tinha um diário. No cofre.
736
00:45:25,014 --> 00:45:26,932
Quando a mulher
veio buscar os pertences dele,
737
00:45:26,933 --> 00:45:29,810
disse que não estavas cá para o abrir.
738
00:45:30,811 --> 00:45:32,688
Não, mas posso ir buscá-lo agora.
739
00:45:49,705 --> 00:45:51,374
Não vejo nenhum diário.
740
00:45:51,874 --> 00:45:53,292
Por favor, afaste-se.
741
00:46:01,801 --> 00:46:04,303
{\an8}MUNIÇÃO DE 9 mm
742
00:46:07,974 --> 00:46:11,685
Peter O'Connor, está detido
pelo homicídio do agente Milliken.
743
00:46:11,686 --> 00:46:13,395
O que está a fazer, pá?
744
00:46:13,396 --> 00:46:16,815
A balística confirmou que o Milliken
foi morto com uma bala dele.
745
00:46:16,816 --> 00:46:19,651
A munição que ele usava
estava sempre aqui, neste cofre.
746
00:46:19,652 --> 00:46:23,571
A Cindy disse que o marido
e outra pessoa tinham a combinação.
747
00:46:23,572 --> 00:46:24,614
O Peter.
748
00:46:24,615 --> 00:46:27,075
Isto é de loucos.
Dei tudo o que tinha a este homem.
749
00:46:27,076 --> 00:46:29,202
Nós vemos isso. Mas não conseguiu evitar.
750
00:46:29,203 --> 00:46:30,954
Indicou-nos o GRP.
751
00:46:30,955 --> 00:46:32,748
As queixas anónimas,
752
00:46:33,249 --> 00:46:35,917
uma delas de um candidato
que desistiu voluntariamente
753
00:46:35,918 --> 00:46:38,254
e que, uma semana depois, se suicidou.
754
00:46:40,339 --> 00:46:41,465
O Matthew O'Connor.
755
00:46:42,425 --> 00:46:43,676
O seu irmão.
756
00:46:44,302 --> 00:46:47,763
Ninguém quis saber, por isso,
teve de ser o agente a tratar do assunto.
757
00:46:48,347 --> 00:46:50,016
O GRP é uma anedota de merda.
758
00:46:50,516 --> 00:46:53,476
Para quê? As regras
nunca se aplicam igualmente.
759
00:46:53,477 --> 00:46:55,145
Há sempre alguém com tratamento especial.
760
00:46:55,146 --> 00:46:56,813
O teu irmão merecia melhor.
761
00:46:56,814 --> 00:46:58,774
E o Milliken teve aquilo que merecia.
762
00:46:59,317 --> 00:47:03,070
E o Billy? Não merecia nada disto.
763
00:47:05,406 --> 00:47:06,407
Levem-no daqui.
764
00:47:12,872 --> 00:47:18,836
Teste um, teste dois, teste. O rato roeu
a rolha da garrafa do rei da Rússia.
765
00:47:20,129 --> 00:47:23,590
Se me permite, o vosso guião é bom,
766
00:47:23,591 --> 00:47:26,343
mas gostava de propor uns ajustes.
767
00:47:26,344 --> 00:47:29,220
Talvez mais uns separadores
nos intervalos publicitários.
768
00:47:29,221 --> 00:47:31,306
Não, cinge-te às palavras da página.
769
00:47:31,307 --> 00:47:33,391
Já falámos sobre isto.
770
00:47:33,392 --> 00:47:36,936
Não consegues compreender a gravidade
do que estamos a fazer?
771
00:47:36,937 --> 00:47:39,314
Consigo e quero,
772
00:47:39,315 --> 00:47:42,108
mas a sério, se ele for fã do podcast,
773
00:47:42,109 --> 00:47:45,779
deve conseguir distinguir a diferença
entre mim e o "mim" enganador.
774
00:47:45,780 --> 00:47:47,572
{\an8}Não é engano.
775
00:47:47,573 --> 00:47:48,698
O Rossi percebeu.
776
00:47:48,699 --> 00:47:53,120
Brian, estamos prontos, está bem?
E vais sair-te lindamente.
777
00:47:53,662 --> 00:47:55,830
Neste momento, quando estivermos no ar,
778
00:47:55,831 --> 00:47:59,167
esperamos que as palavras do guião
façam com que o fã ligue.
779
00:47:59,168 --> 00:48:04,172
{\an8}Depois, temos de o manter em linha
tempo suficiente para o localizarmos...
780
00:48:04,173 --> 00:48:06,674
{\an8}Ou obter um bom perfil.
781
00:48:06,675 --> 00:48:08,802
Eu sei. Já me disseram isso.
782
00:48:08,803 --> 00:48:15,059
Também te dissemos que, se te desviares
do guião, alguém pode morrer.
783
00:48:15,601 --> 00:48:16,727
Entendido?
784
00:48:17,770 --> 00:48:18,813
Perfeitamente.
785
00:48:19,688 --> 00:48:21,399
Vamos lá fazer um podcast histórico.
786
00:48:30,408 --> 00:48:31,991
Olá, Brian.
787
00:48:31,992 --> 00:48:33,369
Uma participação especial?
788
00:48:33,953 --> 00:48:35,286
Ele só veio observar.
789
00:48:35,287 --> 00:48:37,539
Ignora-o. A sério.
790
00:48:37,540 --> 00:48:40,875
Não digas uma palavra
sobre ele estar aqui.
791
00:48:40,876 --> 00:48:43,753
Está bem,
mas não faria mais sentido o tipo
792
00:48:43,754 --> 00:48:45,588
falar diretamente com ele?
793
00:48:45,589 --> 00:48:48,759
Chega de perguntas. Segue o guião.
794
00:48:53,264 --> 00:48:54,265
Penelope.
795
00:48:54,765 --> 00:48:57,852
Emily, quando quiseres. A postos
para localizar chamadas recebidas.
796
00:49:00,688 --> 00:49:04,190
"Bem-vindos a um episódio muito especial
dos Arquivos Sicarius.
797
00:49:04,191 --> 00:49:07,110
Estamos em direto do FBI
798
00:49:07,111 --> 00:49:12,658
e temos connosco o famoso autor
e agente especial supervisor David Rossi."
799
00:49:16,036 --> 00:49:17,371
Obrigado por ter vindo, David.
800
00:49:18,122 --> 00:49:19,832
Obrigado por me receberes, Brian.
801
00:49:20,332 --> 00:49:22,667
"É um episódio em direto, não se acanhem.
802
00:49:22,668 --> 00:49:24,794
Atendemos chamadas
e podem encontrar o número
803
00:49:24,795 --> 00:49:27,548
na página oficial dos Arquivos Sicarius."
804
00:49:28,048 --> 00:49:32,302
"Então, David, há muito para falar
sobre a sua carreira histórica,
805
00:49:32,303 --> 00:49:36,891
mas, aqui para o podcast, vamos focar-nos
no Elias Voit, o assassino Sicarius.
806
00:49:37,975 --> 00:49:40,560
Gostaria de começar pelo início.
807
00:49:40,561 --> 00:49:45,482
Quando soube da descoberta
da Dra. Tara Lewis
808
00:49:45,483 --> 00:49:48,359
do contentor enterrado
no Condado de Yakima?"
809
00:49:48,360 --> 00:49:51,237
A minha pergunta ao agente Rossi
tem que ver com o Benjamin Reeves.
810
00:49:51,238 --> 00:49:53,239
É verdade que o Reeves, basicamente...
811
00:49:53,240 --> 00:49:55,158
Alguém me disse que a Second Street
812
00:49:55,159 --> 00:49:57,494
é o nome de rua mais comum na América...
813
00:49:57,495 --> 00:50:01,831
Naquele vídeo de vigilância
da loja de ferragens...
814
00:50:01,832 --> 00:50:03,792
Não consegui identificar o Voit,
815
00:50:04,335 --> 00:50:08,296
mas vi-o a tentar chegar ao bolso de trás
816
00:50:08,297 --> 00:50:11,090
para tirar o som ao telemóvel.
817
00:50:11,091 --> 00:50:13,384
O que o levou a rastrear
chamadas de telemóvel
818
00:50:13,385 --> 00:50:15,553
de e para essa região do país?
819
00:50:15,554 --> 00:50:16,931
Sim, isso mesmo.
820
00:50:17,431 --> 00:50:19,140
Obrigado por ligar, Oliver.
821
00:50:19,141 --> 00:50:21,267
Então, "Fazem o rastreio
822
00:50:21,268 --> 00:50:23,978
e recebem centenas de chamadas
para analisar,
823
00:50:23,979 --> 00:50:28,274
mas como sabem a hora a que foram feitas,
conseguiram logo localizar Seattle."
824
00:50:28,275 --> 00:50:29,359
Isso mesmo. Porque...
825
00:50:29,360 --> 00:50:30,443
IP MASCARADO
826
00:50:30,444 --> 00:50:33,196
Vou interrompê-lo,
porque estamos a receber outra chamada.
827
00:50:33,197 --> 00:50:34,239
CORRESPONDÊNCIA DE IP
828
00:50:34,240 --> 00:50:39,494
Olá, está em direto com o Brian Garrity
e o AES David Rossi.
829
00:50:39,495 --> 00:50:41,288
Com quem temos o prazer de falar?
830
00:50:42,331 --> 00:50:43,541
Chamem-me Deus.
831
00:50:54,760 --> 00:50:57,846
Certo, vamos chamá-lo Deus.
832
00:50:58,681 --> 00:51:00,057
Tem uma pergunta?
833
00:51:01,934 --> 00:51:03,519
Porquê aranhas Sicarius?
834
00:51:05,104 --> 00:51:06,771
Emily, isolei a linha telefónica.
835
00:51:06,772 --> 00:51:08,398
Consegues localizá-la?
836
00:51:08,399 --> 00:51:09,899
Não propriamente.
837
00:51:09,900 --> 00:51:11,150
Usa contramedidas?
838
00:51:11,151 --> 00:51:12,902
Ele estuda mesmo o Voit.
839
00:51:12,903 --> 00:51:14,612
Mantém a linha telefónica aberta,
840
00:51:14,613 --> 00:51:16,823
mas para a transmissão em direto.
841
00:51:16,824 --> 00:51:19,158
- Está bem.
- ... aspeto do caso Sicarius.
842
00:51:19,159 --> 00:51:21,744
Como fã do podcast,
843
00:51:21,745 --> 00:51:24,956
conhece o testemunho do Elias Voit
em relação às aranhas.
844
00:51:24,957 --> 00:51:27,835
Deixe David Rossi responder.
Porquê Sicarius?
845
00:51:28,460 --> 00:51:30,045
Reconheço aquela voz.
846
00:51:30,796 --> 00:51:32,548
É o Lance Kingston.
847
00:51:33,591 --> 00:51:35,216
Mas não pode ser o nosso Deus.
848
00:51:35,217 --> 00:51:36,926
Não, não é. É refém dele.
849
00:51:36,927 --> 00:51:40,139
Claramente não está satisfeito
com a resposta do Voit.
850
00:51:42,641 --> 00:51:43,642
"Não estou.
851
00:51:44,435 --> 00:51:45,685
As aranhas Sicarius fizeram parte
852
00:51:45,686 --> 00:51:48,480
{\an8}do treino de contraespionagem
e táticas de interrogatório do Voit?"
853
00:51:51,358 --> 00:51:55,111
"Num episódio anterior,
descrevi como embelezei certos aspetos
854
00:51:55,112 --> 00:51:57,864
dos arquivos Sicarius
para fins dramáticos.
855
00:51:57,865 --> 00:52:00,284
A verdade é que menti.
856
00:52:01,285 --> 00:52:04,621
O Elias Voit não tem nada que ver
com o FBI
857
00:52:04,622 --> 00:52:08,166
e não está associado a nenhuma agência
ou programa governamental."
858
00:52:08,167 --> 00:52:10,252
Está a dizer que o Voit é único?
859
00:52:10,919 --> 00:52:13,380
Ele é raro, mas não único.
860
00:52:14,673 --> 00:52:17,468
Tal como o senhor.
861
00:52:21,472 --> 00:52:22,890
"Tenta traçar o meu perfil?"
862
00:52:25,684 --> 00:52:30,397
Eu... Não podia, mesmo que quisesse,
porque não falo consigo.
863
00:52:30,898 --> 00:52:36,320
Estou a falar com o Lance Kingston,
o homem que tem como refém.
864
00:52:40,491 --> 00:52:42,034
Penelope, fala comigo.
865
00:52:42,534 --> 00:52:46,120
Estou quase. Mesmo quase.
Não temos muito mais tempo.
866
00:52:46,121 --> 00:52:47,456
Está bem, eu sei.
867
00:52:47,956 --> 00:52:49,791
E sei porque ainda mantém o Lance...
868
00:52:49,792 --> 00:52:50,708
LANCE
SIGNIFICA
869
00:52:50,709 --> 00:52:52,710
... e o usa como seu representante.
870
00:52:52,711 --> 00:52:57,007
É que a morte do Lance não o satisfará.
871
00:52:58,217 --> 00:53:00,177
- A Ramona Havener.
- O que tem?
872
00:53:01,053 --> 00:53:04,514
O Voit poupou-lhe a vida
e o testemunho levou à condenação dele.
873
00:53:04,515 --> 00:53:07,392
O Voit não poupou a Ramona.
Ele entregou-a ao Arthur Kiel,
874
00:53:07,393 --> 00:53:09,978
que sabia que a maltrataria
e estrangularia.
875
00:53:10,896 --> 00:53:12,438
"Mas o Arthur Kiel não o fez."
876
00:53:12,439 --> 00:53:15,734
Não. Porque a encontrámos primeiro.
877
00:53:16,610 --> 00:53:17,986
"O Voit não a matou porquê?"
878
00:53:22,074 --> 00:53:23,909
Bem, isso foi...
879
00:53:25,786 --> 00:53:30,082
Porque a Ramona lembrava-lhe
a Sydney, a ex-mulher.
880
00:53:32,960 --> 00:53:34,001
Já o tenho.
881
00:53:34,002 --> 00:53:37,463
Está no Armazém Stash-All
em Richmond, Virgínia.
882
00:53:37,464 --> 00:53:39,590
É uma garagem arrendada
por Lance Kingston.
883
00:53:39,591 --> 00:53:42,386
- Armazém Stash-All, Richmond, Virgínia.
- A caminho.
884
00:53:43,429 --> 00:53:45,013
Deus, ainda está connosco?
885
00:53:45,973 --> 00:53:46,974
Ele está aí?
886
00:53:48,434 --> 00:53:50,352
- Quem?
- O Voit.
887
00:53:56,817 --> 00:53:58,026
Não.
888
00:54:15,627 --> 00:54:17,087
- Meu Deus, não!
- Mas que...
889
00:54:18,130 --> 00:54:19,131
Lance?
890
00:54:19,840 --> 00:54:22,216
Não. Para!
891
00:54:22,217 --> 00:54:24,386
- Brian.
- Por favor, diz-lhe, ele está aí?
892
00:54:25,095 --> 00:54:27,598
Por favor, para! Ele vai matar-me!
893
00:54:31,226 --> 00:54:32,853
- Sim, ele está aqui!
- Não.
894
00:54:33,771 --> 00:54:37,024
Não. Não, não faças isso. Não! Para!
895
00:54:37,524 --> 00:54:39,442
Lance?
896
00:54:39,443 --> 00:54:41,904
O Voit está aqui.
Ele está aqui, pode falar com ele.
897
00:54:42,946 --> 00:54:44,156
CHAMADA DESLIGADA
898
00:54:44,740 --> 00:54:45,741
Meu Deus.
899
00:54:49,786 --> 00:54:50,954
O que aconteceu?
900
00:54:59,171 --> 00:55:00,756
Provocaste a morte de um homem.
901
00:55:48,679 --> 00:55:50,681
Tradução: Carla Chaves