1 00:00:05,506 --> 00:00:08,633 Din episoadele anterioare... 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,427 Acum lasă pe oricine să urce la etajul șase? 3 00:00:11,428 --> 00:00:15,473 Eu și Alvez suntem foști infanteriști. Ne-am cunoscut în programul ARC. 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,350 Programul de recuperare al armatei. 5 00:00:17,351 --> 00:00:21,897 Ajutăm militarii bolnavi și răniți să se reintegreze în viața civilă. 6 00:00:22,397 --> 00:00:26,776 Tumoarea s-a răspândit. Nu mai putem face nimic. Îmi pare rău. 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,278 {\an8}Loială pe vecie, iubită pe veci 8 00:00:29,112 --> 00:00:33,032 - Scuze că vă întrerup. Poți veni o clipă? - Vă rog să mă scuzați. 9 00:00:33,033 --> 00:00:36,994 Ai observat cum te-a măsurat din priviri? Semeni cu soția care tocmai l-a părăsit. 10 00:00:36,995 --> 00:00:41,082 Bun-venit la Dosarele Sicarius! Sunt gazda voastră, Brian Garrity. 11 00:00:41,083 --> 00:00:44,962 Invitatul meu e însuși ucigașul Sicarius, Elias Voit. 12 00:00:50,259 --> 00:00:51,635 Ai scrisori de la fani. 13 00:00:54,179 --> 00:00:55,388 NU sunt jalnic. 14 00:00:55,389 --> 00:00:58,224 E trist cât de jalnic sunt, dar știi ce e și mai jalnic? 15 00:00:58,225 --> 00:01:02,020 Cineva care face o emisiune despre mine și oricine o ascultă. 16 00:01:02,729 --> 00:01:07,441 Lance Kingston a făcut pozele, dar nu el ți le-a trimis. 17 00:01:07,442 --> 00:01:09,569 Se pare că fanul tău le-a furat. 18 00:01:09,570 --> 00:01:12,990 Lance e un mijloc de a-și atinge scopul, pion de sacrificiu. 19 00:01:36,888 --> 00:01:41,142 Perimetrul a fost compromis. Parter. O victimă. Coridorul exterior. 20 00:01:41,143 --> 00:01:42,477 Vezi pe cineva? 21 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 Negativ. 22 00:01:51,945 --> 00:01:54,156 Nenorociților! 23 00:01:55,324 --> 00:01:56,992 - Reîncărcăm! - Bine. 24 00:02:01,246 --> 00:02:03,247 - După mine. - Vin. 25 00:02:03,248 --> 00:02:05,708 Se trage în agenți. Avem nevoie de ajutor. 26 00:02:05,709 --> 00:02:07,461 Recepționat, ajutorul e pe drum. 27 00:02:11,798 --> 00:02:12,799 Nu! 28 00:02:15,636 --> 00:02:20,182 - Taci! - Nu, te rog! 29 00:02:22,726 --> 00:02:25,062 Dacă mai faci un pas... 30 00:02:26,188 --> 00:02:28,022 Ușurel. Vrem să ajutăm. 31 00:02:28,023 --> 00:02:29,857 - Nu vreau să mor! - Nu pățiți nimic. 32 00:02:29,858 --> 00:02:33,111 - N-o minți! - Domnule, aruncați arma. 33 00:02:33,862 --> 00:02:34,987 Cum vă cheamă? 34 00:02:34,988 --> 00:02:38,866 Sictir! Așa mă cheamă. De ce nu mi le dați? 35 00:02:38,867 --> 00:02:43,829 - Ce nu vă dăm, domnule? - Medicamentele mele! Am nevoie de ele. 36 00:02:43,830 --> 00:02:46,582 Bine! Lăsați arma și dați-i drumul doamnei. 37 00:02:46,583 --> 00:02:48,126 - Și vă promit că... - Alo! 38 00:02:49,753 --> 00:02:52,964 Crezi că nu te văd? 39 00:02:54,633 --> 00:02:58,302 - Vrei să moară cucoana asta? - Nu! Domnule, nu vrem! 40 00:02:58,303 --> 00:03:00,513 Dați-mi medicamentele! 41 00:03:00,514 --> 00:03:02,724 Agent Lowell, ținta e în vizor? 42 00:03:03,225 --> 00:03:05,769 - Negativ. - Repoziționează-te. Ia ținta în vizor. 43 00:03:09,189 --> 00:03:10,899 Domnișoară, cum vă cheamă? 44 00:03:11,817 --> 00:03:13,359 Melissa. 45 00:03:13,360 --> 00:03:18,072 Nu! Nu vorbi cu ea! Vorbește cu mine! 46 00:03:18,073 --> 00:03:20,659 - Raportez, ținta e în vizor. - Înțelegi? 47 00:03:23,662 --> 00:03:26,080 - Am culoar de tragere. - Tipul ăsta... 48 00:03:26,081 --> 00:03:28,958 Se vede cât de mult își dorește să mă omoare. 49 00:03:28,959 --> 00:03:32,169 Dar dacă ratează? Și o încasează domnița. 50 00:03:32,170 --> 00:03:36,383 - Domnule! - Gata cu prostiile, da? Ajunge! 51 00:03:37,426 --> 00:03:39,344 Număr până la trei. 52 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 - Ori îmi aduceți medicamentele... - Nu, te rog! 53 00:03:42,389 --> 00:03:46,476 - Ori îi zbor creierii. - Lowell, ai culoar, trage! 54 00:03:48,770 --> 00:03:49,770 Bine? 55 00:03:49,771 --> 00:03:52,731 - Unu! - Dați-i ce vrea! 56 00:03:52,732 --> 00:03:55,359 - Doi! - Domnule, dacă o omorâți, vă omorâm! 57 00:03:55,360 --> 00:03:57,195 - Trage! - Trei! 58 00:04:04,286 --> 00:04:06,496 Ce mama dracului? 59 00:04:07,456 --> 00:04:08,498 Am tras. 60 00:04:09,249 --> 00:04:11,333 Să-mi bag... Ce-ai făcut? 61 00:04:11,334 --> 00:04:13,879 Anulați exercițiul! 62 00:04:15,755 --> 00:04:17,340 A fost muniție letală! 63 00:04:18,091 --> 00:04:20,260 - Ce porcărie... - Să vină O'Connor! 64 00:04:21,219 --> 00:04:23,722 - O'Connor! - Avem nevoie de un medic. Urgent! 65 00:04:25,807 --> 00:04:28,602 Coborâți armele! Verificați încărcătorul! 66 00:04:29,102 --> 00:04:30,395 Am gloanțe oarbe. 67 00:04:31,772 --> 00:04:32,773 La fel. 68 00:04:34,149 --> 00:04:40,238 Billy, nu suntem înarmați. Lasă pistolul. 69 00:04:40,947 --> 00:04:41,948 Spune ceva! 70 00:04:43,241 --> 00:04:44,326 Vin medicii. 71 00:04:48,455 --> 00:04:49,748 E mort. 72 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 Am tras. 73 00:04:55,712 --> 00:04:58,172 - Paza. - Izolați zona. Acum. 74 00:04:58,173 --> 00:05:01,884 Avem un atacator activ. Nu e exercițiu. Repet, nu e exercițiu. 75 00:05:01,885 --> 00:05:02,968 Recepționat. 76 00:05:02,969 --> 00:05:06,597 Billy, în 30 de secunde sosește cavaleria și vei fi ucis. 77 00:05:06,598 --> 00:05:11,770 Nu cred că vrei să mai omori un om. Te rog. Dă-mi arma. 78 00:05:13,647 --> 00:05:15,190 Lasă-mă să te ajut, bine? 79 00:05:17,192 --> 00:05:18,568 Gata. 80 00:05:26,117 --> 00:05:27,202 Nu înțeleg, frate. 81 00:05:29,913 --> 00:05:31,498 Ce-a fost în capul tău? 82 00:05:33,458 --> 00:05:35,252 Am avut culoar de tragere. 83 00:05:39,756 --> 00:05:40,756 Am tras! 84 00:05:40,757 --> 00:05:44,260 Atenție, tot personalul! Situație de urgență! 85 00:05:44,261 --> 00:05:45,886 Sunteți în lockdown! 86 00:05:45,887 --> 00:05:49,306 Rămâneți pe loc până la noi ordine. 87 00:05:49,307 --> 00:05:52,893 Acesta nu este un exercițiu. Repet, acesta nu este un exercițiu. 88 00:05:52,894 --> 00:05:58,066 MINȚI CRIMINALE: EVOLUȚIE 89 00:06:01,236 --> 00:06:03,988 „Nu putem evolua când ne e rușine 90 00:06:03,989 --> 00:06:07,617 și nu ne putem folosi de rușine pentru a ne schimba pe noi sau pe alții.” 91 00:06:08,368 --> 00:06:09,368 Brené Brown. 92 00:06:09,369 --> 00:06:12,454 {\an8}Tom Milliken a fost împușcat? 93 00:06:12,455 --> 00:06:16,792 {\an8}În timpul unui exercițiu pentru cei aleși din echipa de salvare a ostaticilor. 94 00:06:16,793 --> 00:06:19,962 {\an8}- Un exercițiu cu gloanțe adevărate? - Sunt multe de discutat aici, 95 00:06:19,963 --> 00:06:22,673 {\an8}de aia a cerut Rebecca să preluăm noi cazul. 96 00:06:22,674 --> 00:06:25,760 {\an8}- Doamne... Alvez știe? - E la fața locului cu JJ. 97 00:06:27,095 --> 00:06:29,097 {\an8}Tom Milliken îi era ca o rudă. 98 00:06:31,308 --> 00:06:35,311 {\an8}Brian, ce ți-am spus eu despre sunat sâmbăta? 99 00:06:35,312 --> 00:06:39,064 {\an8}Emily, nu te-aș deranja dacă n-ar fi ceva foarte important. 100 00:06:39,065 --> 00:06:43,652 {\an8}Mi-au parvenit dovezi ale unei preinfracțiuni. 101 00:06:43,653 --> 00:06:45,487 {\an8}Ce rahat mai e și asta? 102 00:06:45,488 --> 00:06:47,240 {\an8}- Tara, tu ești? - Bună, Brian. 103 00:06:47,824 --> 00:06:49,825 {\an8}Ce e cu preinfracțiunea? 104 00:06:49,826 --> 00:06:52,703 {\an8}E ce se întâmplă înainte de comiterea infracțiunii. 105 00:06:52,704 --> 00:06:55,831 {\an8}Am înțeles termenul. Ce dovezi crezi că ai? 106 00:06:55,832 --> 00:06:58,751 {\an8}Aș spune că e un fel de manifest. 107 00:06:58,752 --> 00:07:02,379 {\an8}Mi-a fost trimis de un fan. Scrie, citez, 108 00:07:02,380 --> 00:07:06,342 {\an8}„Unii îmi pot spune «fan», dar El trebuie să-mi spună Dumnezeu.” 109 00:07:06,343 --> 00:07:10,596 {\an8}Și cum aceeași declarație e dactilografiată iar și iar... 110 00:07:10,597 --> 00:07:13,057 {\an8}Personajul lui Jack Nicholson din Strălucirea 111 00:07:13,058 --> 00:07:19,396 {\an8}o ia razna și dactilografiază o frază iar și iar: „Munca fără distracție...” 112 00:07:19,397 --> 00:07:22,399 {\an8}- Da, am văzut filmul. - Ar trebui să vezi ăsta. 113 00:07:22,400 --> 00:07:25,152 {\an8}Nu doar că și-a dactilografiat afirmația de multe ori, 114 00:07:25,153 --> 00:07:27,364 {\an8}dar a și imprimat-o în forme. 115 00:07:27,864 --> 00:07:31,034 {\an8}E țicnită rău treaba asta. E ca și cum... 116 00:07:31,743 --> 00:07:36,456 {\an8}Deși nu sunt profiler, e clar că vrea să facă ceva rău. 117 00:07:36,956 --> 00:07:41,961 {\an8}- Unde ești? - Nu departe. Efectiv după colț. 118 00:07:42,545 --> 00:07:45,840 {\an8}- Aruncă o privire. - Bine, te așteaptă permisul de vizitator. 119 00:07:46,549 --> 00:07:50,177 {\an8}- Când vin, vin toate-odată! - Ne ocupăm eu și David de el. 120 00:07:50,178 --> 00:07:52,763 {\an8}Mulțumesc. Trebuie să ajung la centrul de instrucție. 121 00:07:52,764 --> 00:07:53,932 {\an8}Da. 122 00:07:55,433 --> 00:07:57,142 {\an8}Ori îi zbor creierii. 123 00:07:57,143 --> 00:08:00,145 {\an8}- Unu! - Dați-i ce vrea! 124 00:08:00,146 --> 00:08:02,898 {\an8}- Doi. - Domnule, dacă o omorâți, vă omorâm! 125 00:08:02,899 --> 00:08:04,567 {\an8}- Trei! - Cine mai știe? 126 00:08:05,527 --> 00:08:09,196 {\an8}E lockdown, puțini. Directorul, procurorul general, președintele. 127 00:08:09,197 --> 00:08:12,449 {\an8}Cred că în 24 de ore ajunge și la știri. 128 00:08:12,450 --> 00:08:15,327 {\an8}Dar nu avem mulți prieteni în administrația asta. 129 00:08:15,328 --> 00:08:18,622 {\an8}Un incident cu doi agenți e pretextul perfect 130 00:08:18,623 --> 00:08:20,625 {\an8}ca să distrugă ministerul. 131 00:08:21,960 --> 00:08:26,214 {\an8}- Peter, îmi pare tare rău. - Încă-mi vine greu să cred. 132 00:08:27,132 --> 00:08:30,092 Emily, el e Peter O'Connor, adjunctul lui Milliken. 133 00:08:30,093 --> 00:08:34,680 Tom v-a lăudat pe tine și echipa ta. V-a adus un caz recent, nu? 134 00:08:34,681 --> 00:08:40,185 Da. Un deces în circumstanțe neclare, și, incredibil, acum e el subiectul unuia. 135 00:08:40,186 --> 00:08:44,773 Circumstanțele nu sunt neclare. A tras agentul în pregătire Billy Lowell. 136 00:08:44,774 --> 00:08:48,819 - Arma lui era singura cu muniție letală. - Da, pare evident. 137 00:08:48,820 --> 00:08:53,615 Totuși, oficial, trebuie să stabilim dacă a fost omor sau moarte accidentală. 138 00:08:53,616 --> 00:08:56,744 - Desigur. - Nu m-am mai făcut de mult instrucție, 139 00:08:56,745 --> 00:09:01,832 dar e ceva obișnuit ca SO să facă exerciții cu actori și arme reale? 140 00:09:01,833 --> 00:09:04,126 Nu, nu e ceva obișnuit, 141 00:09:04,127 --> 00:09:08,005 dar Tom avea propria metodologie și mână liberă de la vârf. 142 00:09:08,006 --> 00:09:10,425 Dacă voia să facă ceva, făcea. 143 00:09:11,009 --> 00:09:15,889 În acest caz, a decis că cei în pregătire au nevoie de o experiență mult mai reală. 144 00:09:16,806 --> 00:09:20,017 Exercițiul a inclus toți agenții în pregătire? 145 00:09:20,018 --> 00:09:23,729 Nu, doar agenții Helm, Barlow și Lowell, o echipă de trei. 146 00:09:23,730 --> 00:09:28,025 Agentul Lowell e deja reținut, dar va trebui să-i interogăm 147 00:09:28,026 --> 00:09:30,652 - ...și pe agenții Helm și Barlow. - Sigur. 148 00:09:30,653 --> 00:09:33,073 Legistul a preluat cadavrul? 149 00:09:34,240 --> 00:09:36,159 - Acum. - Te rog să mă scuzi. 150 00:09:44,417 --> 00:09:45,418 Luke... 151 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 Lăsați-mă o clipă. 152 00:09:50,006 --> 00:09:53,133 Am încercat să-i spun să nu se ocupe de cazul ăsta. 153 00:09:53,134 --> 00:09:54,219 Da... 154 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 - Brian! - Tara! 155 00:10:04,395 --> 00:10:09,191 Ce încântare să te revăd! Unde e Emily? 156 00:10:09,192 --> 00:10:13,238 S-a gândit că e mai bine ca eu și Tara să vedem ce ai. 157 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 Bine. 158 00:10:17,075 --> 00:10:21,078 Având în vedere trecutul nostru, n-ar fi mai bine ca eu și Tara să... 159 00:10:21,079 --> 00:10:22,831 Nu. Pe aici. 160 00:10:30,380 --> 00:10:34,843 „Unii îmi pot spune «fan», dar El trebuie să-mi spună Dumnezeu.” 161 00:10:35,927 --> 00:10:38,804 Ce ți-am spus? „Amirc”. 162 00:10:38,805 --> 00:10:40,013 Când l-ai primit? 163 00:10:40,014 --> 00:10:41,682 - Ieri. - Ieri? 164 00:10:41,683 --> 00:10:43,726 Am deschis plicul azi. 165 00:10:47,188 --> 00:10:49,315 Ștampila poștei, Kensington, Pennsylvania. 166 00:10:50,233 --> 00:10:52,193 Ați mai văzut așa ceva, nu? 167 00:10:53,236 --> 00:10:56,864 - Ne lași o clipă? - Nu atinge nimic. 168 00:10:56,865 --> 00:10:58,908 DEPARTAMENTUL DE ANALIZĂ COMPORTAMENTALĂ 169 00:11:02,996 --> 00:11:08,459 - E identic cu ce i-a trimis lui Voit. - Dar de ce i l-a trimis lui Garrity? 170 00:11:09,043 --> 00:11:13,381 - Ascultă podcastul lui Garrity. - Dar mesajul tot ajunge la Voit. 171 00:11:13,965 --> 00:11:17,843 E un nenorocit pupincurist, a scris „El” cu majusculă! 172 00:11:17,844 --> 00:11:21,221 Da, îi atribuie statut divin lui Voit. 173 00:11:21,222 --> 00:11:24,475 Un statut pe care vrea să-l împărtășească. 174 00:11:25,310 --> 00:11:29,355 Încearcă să-l facă pe Garrity să-l invite iar pe Voit la podcast? 175 00:11:29,939 --> 00:11:33,192 Speră din tot sufletul că și Voit o să-l considere pe el zeu? 176 00:11:33,193 --> 00:11:36,112 Da, zeul vechi îl încoronează pe cel nou. 177 00:11:37,155 --> 00:11:38,156 Ce idee ai? 178 00:11:40,283 --> 00:11:42,493 N-o să-ți placă, dar... 179 00:11:45,622 --> 00:11:47,749 trebuie să-i spunem lui Voit. 180 00:11:48,499 --> 00:11:52,920 Sigur că trebuie să-i spunem, știu. Stai, de ce nu mi-ar plăcea? 181 00:11:52,921 --> 00:11:54,963 Tu nu vrei să fii în prezența lui. 182 00:11:54,964 --> 00:12:00,303 Dar tu trebuie să te asiguri că Garrity nu se prinde că-l ducem de nas. 183 00:12:01,012 --> 00:12:04,723 - Păi îl ducem rău de nas. - Dar nu-l putem lăsa să spună ce știe. 184 00:12:04,724 --> 00:12:07,018 Ai dreptate. Știu. Doar că... 185 00:12:07,560 --> 00:12:11,648 Arăt ca fosta lui soție, dar nu înseamnă că trebuie să fiu strategia de bază. 186 00:12:12,273 --> 00:12:14,525 Bine, ce altă strategie avem? 187 00:12:15,818 --> 00:12:16,819 Niciuna. 188 00:12:17,445 --> 00:12:19,446 Nu-ți cer să-l dădăcești. 189 00:12:19,447 --> 00:12:23,909 Doar să-i spui să plece acasă și să aștepte instrucțiuni. 190 00:12:23,910 --> 00:12:27,914 Să se simtă implicat într-o anchetă specială. 191 00:12:29,123 --> 00:12:30,541 Are încredere în tine. 192 00:12:33,378 --> 00:12:34,587 Bine. 193 00:12:39,425 --> 00:12:43,596 - Apreciem că ne-ai informat. - Ești liberă diseară? 194 00:12:45,390 --> 00:12:48,308 - Poftim? - Pentru cină, ceva de băut. 195 00:12:48,309 --> 00:12:52,729 Știu că nu e momentul ideal, doar vânați un criminal în serie. 196 00:12:52,730 --> 00:12:54,482 Sunt măritată, Brian. 197 00:12:55,233 --> 00:12:56,276 Când... 198 00:12:57,402 --> 00:12:58,652 Felicitări! 199 00:12:58,653 --> 00:13:01,155 - Mulțumesc. - Da. Norocos tipul. 200 00:13:01,739 --> 00:13:03,283 Tipa. 201 00:13:06,286 --> 00:13:08,870 Da, să revenim. 202 00:13:08,871 --> 00:13:14,419 Brian, DAC are nevoie de ajutorul tău cu o anchetă specială secretă. 203 00:13:15,128 --> 00:13:16,503 - Secretă? - Exact. 204 00:13:16,504 --> 00:13:23,010 Vrem să te duci acasă și să aștepți ca subiectul să te contacteze din nou. 205 00:13:23,011 --> 00:13:26,347 Când se întâmplă, mă suni și vedem atunci ce facem. 206 00:13:28,182 --> 00:13:30,768 - Să te sun... - Exact. 207 00:13:32,103 --> 00:13:35,982 - Nu am numărul tău. - Îți dau numărul meu de la muncă. 208 00:13:37,275 --> 00:13:38,359 Prin centrală. 209 00:13:54,959 --> 00:13:56,127 Vrei să vorbim? 210 00:14:00,256 --> 00:14:05,636 Nu e bine să constipi sentimentele. Nu știu de ce m-am exprimat așa. 211 00:14:09,390 --> 00:14:11,976 Dar nu e cazul să-ți spun eu 212 00:14:12,935 --> 00:14:16,773 că, cu cât reprimi mai mult durerea, cu atât mai mare va fi suferința. 213 00:14:17,315 --> 00:14:18,316 Mi-ai spus. 214 00:14:19,275 --> 00:14:22,611 - Ce anume? - Ai zis că nu e cazul să-mi spui. 215 00:14:22,612 --> 00:14:25,114 - După care mi-ai spus. - N-o da cotită! 216 00:14:26,616 --> 00:14:32,038 Ar fi bine să vorbești cu cineva pe aceeași lungime de undă cu tine. 217 00:14:32,663 --> 00:14:33,998 Adică cu moi. 218 00:14:36,209 --> 00:14:37,335 Văd prin ce treci. 219 00:14:38,252 --> 00:14:39,420 Serios. 220 00:14:40,546 --> 00:14:42,965 Știu. 221 00:14:52,016 --> 00:14:53,266 Știu ce vei spune. 222 00:14:53,267 --> 00:14:56,938 Eram prea apropiat de Milliken și nu pot fi imparțial. 223 00:14:57,688 --> 00:14:58,731 Te ocupi de caz. 224 00:15:01,400 --> 00:15:05,195 Vreau doar să-ți amintesc să lași probele să-ți indice calea. 225 00:15:05,196 --> 00:15:09,699 Nu trage concluzii pripite din cauza relației tale cu victima. 226 00:15:09,700 --> 00:15:10,952 Te așteaptă Tyler. 227 00:15:12,912 --> 00:15:13,913 Mulțumesc. 228 00:15:32,306 --> 00:15:35,142 - Unu! - Dați-i ce vrea! 229 00:15:35,143 --> 00:15:38,311 - Doi! - Domnule, dacă o omorâți, vă omorâm! 230 00:15:38,312 --> 00:15:40,148 Trei! 231 00:15:44,652 --> 00:15:45,778 De ce? 232 00:15:49,240 --> 00:15:50,658 Trei! 233 00:15:54,829 --> 00:15:55,830 De ce? 234 00:16:00,960 --> 00:16:04,546 Știi că vom sta aici și vom privi asta iar și iar 235 00:16:04,547 --> 00:16:06,549 până îmi răspunzi la întrebare. 236 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 Am avut... 237 00:16:13,973 --> 00:16:14,974 Poftim? 238 00:16:17,602 --> 00:16:18,978 Am avut culoar... 239 00:16:22,481 --> 00:16:26,235 - Am avut culoar. Am tras. - Cu siguranță! 240 00:16:30,740 --> 00:16:33,450 De ce crezi că agentul Lowell refuză să spună altceva 241 00:16:33,451 --> 00:16:38,330 decât: „Am avut culoar. Am tras.”? Ca o mantră. 242 00:16:38,331 --> 00:16:43,753 - Isuse... Asta ne băga Milliken în cap. - Ce? 243 00:16:44,837 --> 00:16:47,589 Milliken a conceput scenariul fără ieșire, 244 00:16:47,590 --> 00:16:50,259 în care cel care ia ostatici nu poate fi prins în viață. 245 00:16:51,552 --> 00:16:55,305 Eu, Billy și Joey eram în aceeași echipă, conducând pe rând operațiunea. 246 00:16:55,306 --> 00:16:58,809 - Adică să fiți cel care-l ucide? - Da. 247 00:16:59,644 --> 00:17:03,272 Eu și Joey n-am avut probleme. Puteam face exercițiul cu ochii închiși, 248 00:17:03,940 --> 00:17:08,610 mai ales că aveam pistoale cu laser și ținteam manechine, 249 00:17:08,611 --> 00:17:12,240 dar nu știu ce s-a întâmplat cu Billy. 250 00:17:13,741 --> 00:17:20,456 Nu reușea niciodată. Se bloca, ceea ce l-a scos din sărite pe Milliken. 251 00:17:21,707 --> 00:17:26,169 Știu cât de repede îi sărea țandăra. Ieșea urât. 252 00:17:26,170 --> 00:17:29,464 Asta era treaba lui. Agenții să fie gata să iasă pe teren. 253 00:17:29,465 --> 00:17:34,887 Exact. De asta Billy îl scotea din minți pe Milliken. 254 00:17:37,974 --> 00:17:38,975 Agent Lowell, 255 00:17:40,351 --> 00:17:41,768 de ce eziți? 256 00:17:41,769 --> 00:17:46,565 - Sunt vieți în joc, băiete. Înțelegi? - Da. 257 00:17:46,566 --> 00:17:49,151 Vrei să fii spectator? Ia-ți bilet. 258 00:17:52,321 --> 00:17:54,072 Da, domnule. Dar... 259 00:17:54,073 --> 00:17:59,745 Gata cu scuzele! Dacă ai culoar, trage! 260 00:18:01,789 --> 00:18:03,331 Da. 261 00:18:03,332 --> 00:18:04,875 - Poftim? - Da, să trăiți! 262 00:18:05,626 --> 00:18:09,879 Nu. Spune. „Am culoar, trag.” 263 00:18:09,880 --> 00:18:11,840 - Am... - Am culoar! 264 00:18:11,841 --> 00:18:14,175 - Am culoar. - Trag! 265 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 Trag. 266 00:18:17,888 --> 00:18:18,889 Bine. 267 00:18:19,890 --> 00:18:21,225 Repetăm exercițiul. 268 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Da. 269 00:18:23,603 --> 00:18:26,229 Am tot repetat exercițiul ăla. 270 00:18:26,230 --> 00:18:30,109 Și atunci am trecut de la ținte false la actori. 271 00:18:31,027 --> 00:18:35,740 De la pistoale cu laser la pistoale reale cu gloanțe oarbe. 272 00:18:37,366 --> 00:18:43,247 Dar mărirea mizei nu l-a ajutat pe Billy. E incorigibil. 273 00:18:44,915 --> 00:18:49,127 Chiar m-am gândit că nu va dura mult până s-o ia razna de tot. 274 00:18:49,128 --> 00:18:53,424 - Să fii mustrat e una... - N-a fost doar atât. 275 00:18:58,179 --> 00:18:59,763 Lowell, ai culoar. Trage! 276 00:18:59,764 --> 00:19:02,307 - Unu! - Dați-i ce vrea, vă rog! 277 00:19:02,308 --> 00:19:03,683 - Doi! - Trage. 278 00:19:03,684 --> 00:19:05,978 Domnule, dacă o omorâți, vă omorâm! 279 00:19:08,064 --> 00:19:09,272 Trage! 280 00:19:09,273 --> 00:19:10,399 Trei! 281 00:19:13,194 --> 00:19:14,445 Ce mama dracului! 282 00:19:15,196 --> 00:19:16,238 Fir-ar a dracului! 283 00:19:17,698 --> 00:19:21,618 Îți bați joc de mine? Din cauza ta a mai murit un ostatic. 284 00:19:21,619 --> 00:19:26,665 Ce gâtu' mă-sii trebuie să fac ca să-ți intre în cap? Spune! 285 00:19:26,666 --> 00:19:28,334 Am culoar. 286 00:19:30,044 --> 00:19:31,045 Să trag? 287 00:19:32,296 --> 00:19:34,340 Trag... 288 00:19:35,383 --> 00:19:38,052 - Trageți. - Bingo! 289 00:19:39,470 --> 00:19:40,554 Încă o dată! 290 00:19:45,351 --> 00:19:47,770 Să nu crezi că nu pot să renunț la tine! 291 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 Haideți! 292 00:19:54,944 --> 00:19:56,070 RLC. 293 00:19:57,655 --> 00:20:00,783 Știi de la ce vine? Sigur că știi. 294 00:20:02,827 --> 00:20:05,413 „Renunțare la cerere”. 295 00:20:08,332 --> 00:20:14,839 Te înțeleg. Milliken te făcea praf. Îți amenința viitorul. 296 00:20:16,298 --> 00:20:19,510 N-ai mai suportat. Ce altceva să faci? 297 00:20:20,136 --> 00:20:23,597 L-am împușcat, dar nu l-am ucis. 298 00:20:24,974 --> 00:20:29,895 Billy! Nu te mai juca cu mine! 299 00:20:32,106 --> 00:20:33,691 Îți percheziționăm dulapul. 300 00:20:34,608 --> 00:20:38,236 După ce comparăm gloanțele din dulap cu cele din încărcător... 301 00:20:38,237 --> 00:20:42,949 Jur că aveam gloanțe oarbe, ca toți ceilalți! 302 00:20:42,950 --> 00:20:45,286 - E evident că nu aveai. - Știu! 303 00:20:48,330 --> 00:20:49,707 Nu înțeleg. 304 00:20:50,624 --> 00:20:54,002 Milliken a împărțit personal pistoalele și gloanțele oarbe, 305 00:20:54,003 --> 00:20:56,212 am verificat iar înainte să începem. 306 00:20:56,213 --> 00:20:59,883 - Ale lui erau pistolul și muniția falsă? - Da! 307 00:20:59,884 --> 00:21:03,763 - Nu mai minți! - Nu mint. Verificați, jur! 308 00:21:10,102 --> 00:21:12,395 Agent Lowell, în timpul exercițiului, 309 00:21:12,396 --> 00:21:15,900 scenariul fără ieșire presupunea prezența unui atacator într-un birou. 310 00:21:16,567 --> 00:21:20,403 Dar colegii tăi au menționat că Milliken improviza, jucând rolul... 311 00:21:20,404 --> 00:21:22,698 Un nebun căruia i s-a refuzat tratamentul. 312 00:21:25,075 --> 00:21:29,079 Tu sau colegii tăi știați că Milliken lua antidepresive? 313 00:21:30,915 --> 00:21:31,999 V-a spus? 314 00:21:33,125 --> 00:21:34,502 Stai puțin... 315 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 Vreau să vorbim dincolo. 316 00:21:47,223 --> 00:21:50,266 - Ce faci? - Tom mi-a spus că lua citalopram. 317 00:21:50,267 --> 00:21:54,187 - Și ce? Nu e relevant. - Luke, bineînțeles că e relevant. 318 00:21:54,188 --> 00:21:57,065 Comportamentul lui Tom devenea tot mai haotic. 319 00:21:57,066 --> 00:22:00,819 Nu, pare că ai căuta o scuză, nu un motiv. 320 00:22:00,820 --> 00:22:02,446 Luke, Tyler! 321 00:22:04,490 --> 00:22:05,698 Cum stăm? 322 00:22:05,699 --> 00:22:08,451 N-a mărturisit, dar bănuim omor premeditat. 323 00:22:08,452 --> 00:22:12,038 - Sau poate a fost sinucidere. - Sinucidere? Ce tot spui? 324 00:22:12,039 --> 00:22:16,084 Ascultă-mă! Erau pistoalele lui Milliken, iar comportamentul lui era afectat 325 00:22:16,085 --> 00:22:19,379 fie de abuz de medicamente, fie de ignorarea lor. E posibil. 326 00:22:19,380 --> 00:22:23,633 Nu, nu e posibil! E absolut imposibil! 327 00:22:23,634 --> 00:22:26,678 Am primit raportul balistic al glonțului recuperat. 328 00:22:26,679 --> 00:22:29,765 Provine din arma de serviciu a lui Milliken. 329 00:22:33,227 --> 00:22:38,273 Da, și cred că a vrut ca agentul Lowell să tragă. 330 00:22:38,274 --> 00:22:39,358 Crezi? 331 00:22:40,442 --> 00:22:44,321 Tom și-a petrecut viața ajutând veterani cu probleme psihice. 332 00:22:45,072 --> 00:22:46,865 Nu s-ar fi sinucis! 333 00:22:46,866 --> 00:22:51,287 Stați... Văd că aveți două ipoteze viabile. 334 00:22:52,037 --> 00:22:53,247 Eliminați una. 335 00:23:09,513 --> 00:23:12,224 Crezi că e un alt test? 336 00:23:14,268 --> 00:23:17,938 Da, dar nu doar pentru noi. Își măsoară nivelul de stăpânire de sine. 337 00:23:18,564 --> 00:23:22,775 - De aia i l-a trimis lui Garrity, nu ție. - Încearcă să calce frâna. 338 00:23:22,776 --> 00:23:23,861 Dacă nu reușește, 339 00:23:25,237 --> 00:23:26,946 o să moară cineva. 340 00:23:26,947 --> 00:23:29,867 Presupunând că n-a ucis deja. 341 00:23:30,451 --> 00:23:34,203 Poate că a ucis, iar acum vrea să i se spună Dumnezeu, 342 00:23:34,204 --> 00:23:37,290 pentru că simte că are puterea de a arăta milă. 343 00:23:37,291 --> 00:23:42,629 - Să aleagă cine trăiește și cine moare. - Dar nu înainte să-i predai ștafeta. 344 00:23:42,630 --> 00:23:46,716 De asta scrie „El” cu majusculă când te pomenește. 345 00:23:46,717 --> 00:23:52,139 Fără aprobarea ta, nu va simți nimic special. 346 00:23:53,724 --> 00:23:56,476 Ar putea fi un alt motiv să i-l trimită lui Garrity. 347 00:23:56,477 --> 00:24:00,814 - Ca să ajung eu iar la podcast. - Da... Nu mai facem așa ceva. 348 00:24:01,899 --> 00:24:06,694 Bine, dar poate dacă ar auzi vocea altcuiva la podcast, 349 00:24:06,695 --> 00:24:10,866 i-ar fi atrasă atenția cât să fie neglijent, să se dea în vileag. 350 00:24:11,784 --> 00:24:14,911 - Bine, la cine te gândești? - La mine. 351 00:24:14,912 --> 00:24:16,413 Da. 352 00:24:17,790 --> 00:24:18,916 Nu. 353 00:24:19,792 --> 00:24:22,835 Dacă e fanul meu, încearcă să-mi calce pe urme, 354 00:24:22,836 --> 00:24:25,171 ceea ce înseamnă că ți-a citit toate cărțile. 355 00:24:25,172 --> 00:24:28,467 - Nu sunt manuale de instrucțiuni! - Te respectă. 356 00:24:29,259 --> 00:24:31,719 Ai condus echipa care m-a prins. 357 00:24:31,720 --> 00:24:36,934 Dacă-ți aude vocea la podcastul lui Brian, o să-i fie imposibil să nu te contacteze. 358 00:24:37,685 --> 00:24:40,354 Ești singura persoană căreia i s-ar putea preda. 359 00:24:44,024 --> 00:24:45,025 Așa e... 360 00:24:47,111 --> 00:24:48,278 Are încredere în tine. 361 00:24:50,072 --> 00:24:52,616 Știi că am dreptate, altfel n-ai fi aici. 362 00:25:01,667 --> 00:25:06,004 - Scuze că te întrerupem. - Nicio problemă. Cu ce vă ajut? 363 00:25:06,005 --> 00:25:09,298 Analizând rapoartele incidentelor, n-am găsit niciunul 364 00:25:09,299 --> 00:25:12,553 care să descrie cum Milliken l-a amenințat cu arma pe agentul Lowell. 365 00:25:13,303 --> 00:25:16,055 - Nu mă miră. - S-a făcut o sesizare? 366 00:25:16,056 --> 00:25:19,392 La mine n-a ajuns, dar se vorbește acum 367 00:25:19,393 --> 00:25:24,064 despre multe sesizări anonime tergiversate la Responsabilitate Profesională. 368 00:25:25,024 --> 00:25:28,444 - Prieteni sus-puși? - Sunt doar zvonuri, nu? 369 00:25:29,194 --> 00:25:33,156 Tot ce știu din experiența personală e că a obținut rezultate. 370 00:25:33,157 --> 00:25:36,034 Dacă treceai de curs, erai cel mai bun dintre cei buni. 371 00:25:36,035 --> 00:25:39,078 Deci spui că erau dispuși să treacă cu vederea 372 00:25:39,079 --> 00:25:41,290 dacă se sărea calul uneori? 373 00:25:41,874 --> 00:25:45,252 Tu ai spus. Dar nu te-aș contrazice. 374 00:26:00,893 --> 00:26:05,939 Promoția asta nouă mă omoară. Îmi stârnește vechile năravuri. 375 00:26:06,440 --> 00:26:09,734 Nu sunt... Nu știu. 376 00:26:09,735 --> 00:26:14,197 Nu! Nu poți să te oprești la „nu știu”. Spune-mi care e problema. 377 00:26:14,198 --> 00:26:17,242 Cindy. Nu e deloc mulțumită. 378 00:26:18,494 --> 00:26:23,082 - Haide... Ați trecut voi și prin mai rele. - Da... 379 00:26:24,750 --> 00:26:27,376 Când îmbătrânești și ești mai înțelept, 380 00:26:27,377 --> 00:26:31,548 îți dai seama că n-ai de ce să suporți rahaturi toată viața. 381 00:26:32,841 --> 00:26:36,136 - Crezi că tu o suporți? - Nu, nu eu. Cindy! 382 00:26:36,720 --> 00:26:40,808 Și-a petrecut mare parte din viață rezolvând problemele mele. 383 00:26:42,559 --> 00:26:45,521 - Mergeți la terapie? - Da. De două ori pe săptămână. 384 00:26:47,773 --> 00:26:49,858 Dar eu sunt problema. 385 00:26:51,318 --> 00:26:54,904 Nu știu ce naiba se întâmplă. Nu mă detașez de muncă. 386 00:26:54,905 --> 00:26:58,199 Îi dau ordine de parcă ar fi la instrucție. E de rău. 387 00:26:58,200 --> 00:26:59,493 Luke... 388 00:27:01,328 --> 00:27:06,290 Un înțelept mi-a spus cândva că una e să identifici problema 389 00:27:06,291 --> 00:27:08,752 și alta e să încerci s-o rezolvi. 390 00:27:09,878 --> 00:27:12,965 - Sunt doar cuvinte. - Până le pui în practică. 391 00:27:14,967 --> 00:27:21,431 Nu știu ce m-aș face fără ea. 392 00:27:25,185 --> 00:27:27,145 Poate ai nevoie de o pauză. 393 00:27:32,609 --> 00:27:34,027 Ai paharul gol. 394 00:27:35,195 --> 00:27:39,950 - Mai bei una? - Nu, mersi. 395 00:27:41,201 --> 00:27:44,621 Haide... Încă una, fac eu cinste. 396 00:27:47,708 --> 00:27:50,711 - Sigur. - Bravo! Așa te vreau. 397 00:28:08,103 --> 00:28:12,941 Se pare că trebuie să-i interogăm iar pe toți agenții în pregătire. 398 00:28:15,652 --> 00:28:16,653 Ești bine? 399 00:28:20,115 --> 00:28:21,158 Nu e corect. 400 00:28:23,702 --> 00:28:26,622 - Moartea rareori e corectă. - Nu moartea. 401 00:28:28,916 --> 00:28:29,917 Suferința. 402 00:28:33,128 --> 00:28:34,046 Fir-ar... 403 00:28:36,381 --> 00:28:37,382 Îmi pare rău... 404 00:28:39,134 --> 00:28:41,594 Ești ultima persoană la care ar trebui să mă plâng. 405 00:28:41,595 --> 00:28:45,098 - Nu, te înțeleg. - Nu... 406 00:28:46,892 --> 00:28:51,771 Să nu crezi că încerc să compar experiența ta cu a mea. 407 00:28:51,772 --> 00:28:52,856 Luke, încetează! 408 00:28:53,899 --> 00:28:55,067 Te înțeleg. 409 00:28:56,485 --> 00:28:58,820 Fiecare suferă în felul lui. 410 00:29:00,322 --> 00:29:02,823 A trecut mai bine de un an 411 00:29:02,824 --> 00:29:07,329 și nu trece o zi fără să văd ochii lui Will 412 00:29:08,121 --> 00:29:10,040 sau umorul lui la băieți. 413 00:29:11,541 --> 00:29:14,419 E al dracului de dureros. 414 00:29:16,588 --> 00:29:17,881 Suferința nu e blândă. 415 00:29:19,091 --> 00:29:21,343 Sau rațională, sau corectă. 416 00:29:22,928 --> 00:29:24,012 Dar, crede-mă, 417 00:29:25,222 --> 00:29:28,767 dacă nu le dai curs sentimentelor, 418 00:29:29,518 --> 00:29:32,354 dacă te izolezi de ele, 419 00:29:34,356 --> 00:29:35,649 e mult mai rău. 420 00:29:37,567 --> 00:29:38,568 Da... 421 00:29:40,237 --> 00:29:41,321 Ia zi... 422 00:29:42,614 --> 00:29:47,119 Ce putem face ca să te ajutăm să dai curs sentimentelor? 423 00:29:53,208 --> 00:29:55,585 Credeam că pot prelua conducerea cazului, 424 00:29:57,462 --> 00:30:01,049 dar am nevoie de sprijinul tău și al lui Tyler. 425 00:30:01,550 --> 00:30:02,718 Îți suntem alături. 426 00:30:06,221 --> 00:30:09,266 - Aici suntem. - Mulțumesc. 427 00:30:21,570 --> 00:30:23,946 În afară de ce făcea în timpul cursului, 428 00:30:23,947 --> 00:30:26,241 ai detalii despre comportamentul lui Milliken? 429 00:30:27,784 --> 00:30:31,163 N-am petrecut timp cu el în afara exercițiilor. 430 00:30:31,955 --> 00:30:38,044 Dar înainte de ședințe sau după exerciții? Poate ai stat de vorbă cu el. 431 00:30:38,045 --> 00:30:40,088 Da, uneori. 432 00:30:42,090 --> 00:30:47,179 Da, era draconic în timpul exercițiilor, dar în ultima vreme, când era singur... 433 00:30:49,931 --> 00:30:51,516 era ciudat. 434 00:30:52,976 --> 00:30:54,144 Cum așa? 435 00:30:56,772 --> 00:30:58,940 M-am dus cu o întrebare procedurală. 436 00:31:01,234 --> 00:31:03,611 Am intrat, el stătea la birou. 437 00:31:03,612 --> 00:31:05,071 AGENT SPECIAL 438 00:31:05,072 --> 00:31:07,115 El nu m-a observat, eu am văzut 439 00:31:08,825 --> 00:31:11,661 cum plângea. 440 00:31:15,582 --> 00:31:17,042 Da, mi-a spus Joey. 441 00:31:18,251 --> 00:31:21,545 A zis că plângea tare. N-am înțeles de ce. 442 00:31:21,546 --> 00:31:23,964 Da, ne pregăteam pentru următoarea evaluare, 443 00:31:23,965 --> 00:31:26,092 dar fusese o zi fără stres. 444 00:31:26,093 --> 00:31:28,553 E clar că ceva îl afectase. 445 00:31:31,139 --> 00:31:34,558 Ascultă-mă! Îl cunosc pe Tom Milliken de peste 20 de ani! 446 00:31:34,559 --> 00:31:37,394 - Nu l-am văzut niciodată plângând. - Luke... 447 00:31:37,395 --> 00:31:41,690 Nici eu nu l-am văzut. Asta mi-a spus Joey. 448 00:31:41,691 --> 00:31:45,529 Joey nu ne-a putut spune ce-l supăra pe agentul Milliken. Tu poți? 449 00:31:47,447 --> 00:31:50,659 Nu sunt sigur, dar circula un zvon. 450 00:31:52,077 --> 00:31:53,537 Îl părăsea soția lui. 451 00:31:54,830 --> 00:31:55,996 Cindy? Nu... 452 00:31:55,997 --> 00:31:58,083 - E soția lui? - Da. 453 00:31:58,667 --> 00:32:05,173 După cum am spus, nu pot fi absolut sigur că-l părăsea soția, e doar un zvon. 454 00:32:07,634 --> 00:32:08,635 Ești bine? 455 00:32:23,525 --> 00:32:26,318 - Cindy... - Luke! 456 00:32:26,319 --> 00:32:29,364 - Mă bucur să te văd. - Îmi pare tare rău. 457 00:32:36,037 --> 00:32:38,081 Din ziua în care s-a pensionat din armată. 458 00:32:39,291 --> 00:32:40,292 Da. 459 00:32:41,126 --> 00:32:45,213 - Îmi amintesc zilele alea. - O nouă misiune la fiecare șase luni. 460 00:32:45,922 --> 00:32:47,506 Apeluri lungi cu tine. 461 00:32:47,507 --> 00:32:49,676 - Sau fără apeluri săptămâni întregi. - Da. 462 00:32:50,343 --> 00:32:52,970 După ce s-a pensionat, urma să ne facem un rost. 463 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Să ne cumpărăm casă, nu să locuim prin baze. 464 00:32:56,808 --> 00:33:02,814 Mi-a spus că cea mai bună decizie a lui a fost să se angajeze la FBI. 465 00:33:03,899 --> 00:33:08,152 - A zis că, în fine, simte că aveți... - Avem timp unul pentru celălalt. Da. 466 00:33:08,153 --> 00:33:09,237 - Da. - Sigur... 467 00:33:13,617 --> 00:33:18,079 Uneori, cei care ajută cel mai mult alți oameni nu se pot ajuta pe ei. 468 00:33:20,123 --> 00:33:21,750 Nu înțeleg ce vrei să spui. 469 00:33:25,712 --> 00:33:28,839 Cindy, cei de la DAC sunt pe cale să pună cap la cap 470 00:33:28,840 --> 00:33:32,218 ce s-a întâmplat și au apărut informații 471 00:33:32,219 --> 00:33:36,181 care sugerează că Tom a avut un comportament autodistructiv. 472 00:33:37,390 --> 00:33:40,185 Că poate avea tendințe suicidare. 473 00:33:41,311 --> 00:33:44,438 Tom? Cine ți-a spus așa ceva? 474 00:33:44,439 --> 00:33:47,442 - N-am voie să spun. - În niciun caz, Luke! 475 00:33:48,735 --> 00:33:50,986 Și nu spun asta doar pentru că sunt soția lui. 476 00:33:50,987 --> 00:33:53,782 Cindy, îl părăseai? 477 00:33:56,117 --> 00:33:59,203 Nu te-aș întreba dacă n-aș fi nevoit. 478 00:33:59,204 --> 00:34:03,749 Nici nu-mi vine să cred, doar că unul dintre elevii lui l-a văzut 479 00:34:03,750 --> 00:34:06,920 singur în birou, plângând isteric. 480 00:34:09,422 --> 00:34:14,177 Un om îl vede pe altul plângând, deci probabil are tendințe suicidare? 481 00:34:16,096 --> 00:34:18,848 Luke, ești profiler, cum să susții așa ceva? 482 00:34:25,647 --> 00:34:29,985 Știu că pe Tom îl chinuia gândul că te face să suferi. 483 00:34:32,362 --> 00:34:33,363 Da. 484 00:34:34,114 --> 00:34:38,702 Tom și-a ascuns sentimentele 30 de ani, iar asta ne distrugea relația. 485 00:34:39,828 --> 00:34:42,831 Dar Tom nu era genul care să renunțe, nu? 486 00:34:45,166 --> 00:34:49,296 Și-a găsit un alt terapeut. Lua alt tratament. 487 00:34:49,963 --> 00:34:53,048 Și, în fine, își accepta sentimentele, adevărul. 488 00:34:53,049 --> 00:34:57,887 Da, a mai și plâns din cauza asta, un lucru bun pentru el și pentru noi. 489 00:34:59,681 --> 00:35:01,432 Deci nu divorțați. 490 00:35:01,433 --> 00:35:04,644 Cât timp lua măsuri, nu aveam de gând să-l părăsesc. 491 00:35:07,147 --> 00:35:08,648 Și i-am spus și lui. 492 00:35:13,987 --> 00:35:15,863 Atunci, din punctul tău de vedere, 493 00:35:15,864 --> 00:35:20,118 singurul lucru cu care Tom avea probleme era munca. 494 00:35:21,620 --> 00:35:25,748 Celor ca Tom, care se simțea profund responsabil 495 00:35:25,749 --> 00:35:28,626 să pregătească următoarea generație de războinici, 496 00:35:28,627 --> 00:35:32,756 le e greu să decidă dacă vor să fie iubiți sau temuți. 497 00:35:37,010 --> 00:35:41,139 - Eu l-am iubit. - Nu cred că l-au iubit mulți. 498 00:35:43,016 --> 00:35:44,267 La ultima promoție, 499 00:35:44,809 --> 00:35:48,855 mi-a spus că cea mai bună lecție pe care le-o poate da e să-i pice. 500 00:35:50,023 --> 00:35:53,068 De aia a decis acel tânăr să-i ia viața, nu? 501 00:35:56,404 --> 00:35:57,405 Nu-i așa? 502 00:36:05,330 --> 00:36:08,166 - Bună. Ai o clipă? - Da, sigur. 503 00:36:08,875 --> 00:36:15,840 Am făcut cum mi-ai spus, am lăsat probele să-mi indice calea. 504 00:36:16,383 --> 00:36:19,219 Lowell l-a împușcat pe Tom și... 505 00:36:21,971 --> 00:36:26,643 Nu și-a luat viața nici din greșeală, nici intenționat. 506 00:36:27,769 --> 00:36:29,688 - Așadar, sinucidere? - Nu! 507 00:36:31,523 --> 00:36:34,651 Nu știu de ce nu m-am gândit la asta de la început. 508 00:36:35,652 --> 00:36:41,156 Tom era atent la carențele lui Lowell, dar ar fi tras la răspundere toată echipa. 509 00:36:41,157 --> 00:36:44,159 - Toți pentru unul, unul pentru toți. - Legătura aia e totul. 510 00:36:44,160 --> 00:36:46,120 Dacă Tom amenința cu RLC, 511 00:36:46,121 --> 00:36:49,331 amenințarea era la adresa celor trei agenți în pregătire, 512 00:36:49,332 --> 00:36:51,417 inclusiv agenții Barlow și Helm. 513 00:36:51,418 --> 00:36:54,670 Crezi că unul... sau amândoi... 514 00:36:54,671 --> 00:36:58,550 I-au dat intenționat lui Lowell un încărcător cu muniție letală. 515 00:36:59,968 --> 00:37:02,637 Conflictul cu Tom îl face țapul ispășitor perfect. 516 00:37:03,471 --> 00:37:05,389 Dacă nu funcționa, aveau un plan B. 517 00:37:05,390 --> 00:37:09,977 Comportamentul haotic al lui Milliken ar sugera posibilitatea sinuciderii. 518 00:37:09,978 --> 00:37:11,813 Oricum, erau acoperiți. 519 00:37:12,564 --> 00:37:13,564 Până acum. 520 00:37:13,565 --> 00:37:18,486 Nu, până putem dovedi, și avem doar o oră până apare știrea. 521 00:37:20,196 --> 00:37:21,322 Luke! 522 00:37:23,366 --> 00:37:24,367 Bravo. 523 00:37:35,295 --> 00:37:38,964 Ipoteza ta e logică, dar, după interogatorii, nu sunt sigur. 524 00:37:38,965 --> 00:37:41,551 Barlow și Helm nu sunt capabili de o asemenea viclenie. 525 00:37:42,260 --> 00:37:46,473 Știu, dar cred că există o cale de a afla sigur. 526 00:37:47,015 --> 00:37:49,475 - Să-i facem lui Lowell un test cognitiv. - Da. 527 00:37:49,476 --> 00:37:51,602 Trauma îl împiedică să ne spună exact 528 00:37:51,603 --> 00:37:54,022 ce-a fost înaintea și în timpul exercițiului. 529 00:37:54,522 --> 00:37:56,356 - Fă-i tu testul. - Nu. 530 00:37:56,357 --> 00:37:57,441 Luke... 531 00:37:57,442 --> 00:38:00,652 Noi doi am început cu stângul. Nu se va putea relaxa. 532 00:38:00,653 --> 00:38:02,905 Prezența ta l-ar putea readuce în acea stare. 533 00:38:02,906 --> 00:38:04,199 Eu așa cred. 534 00:38:05,325 --> 00:38:07,202 Vom fi aici dacă ai nevoie de noi. 535 00:38:08,703 --> 00:38:10,788 Nu, nu vreau. 536 00:38:10,789 --> 00:38:12,540 - Agent Lowell... - Nu! 537 00:38:13,041 --> 00:38:15,000 Ai încercat să mă păcălești să mărturisesc. 538 00:38:15,001 --> 00:38:17,587 Ascultă, Billy... Îmi pare rău. 539 00:38:19,881 --> 00:38:24,052 Chiar îmi pare rău. Vreau să fiu sincer cu tine. 540 00:38:25,220 --> 00:38:29,140 Agentul Milliken... Eu și Tom eram foarte apropiați. 541 00:38:30,350 --> 00:38:32,268 Mi-era ca o rudă și... 542 00:38:34,896 --> 00:38:40,235 A fost greu să aud unele lucruri pe care le-a spus și le-a făcut. 543 00:38:43,196 --> 00:38:44,864 Și n-am fost corect cu tine. 544 00:38:48,284 --> 00:38:49,661 Îmi cer scuze. 545 00:38:52,080 --> 00:38:53,122 Bine. 546 00:38:55,124 --> 00:39:00,255 Dacă ești dispus să faci ceea ce noi numim „interviu cognitiv”, 547 00:39:01,631 --> 00:39:06,135 cred că ne-ar putea ajuta să stabilim ce s-a întâmplat 548 00:39:07,262 --> 00:39:09,013 și am putea afla adevărul. 549 00:39:12,976 --> 00:39:14,018 Bine. 550 00:39:16,521 --> 00:39:17,605 De unde începem? 551 00:39:19,816 --> 00:39:21,609 De ce te-ai angajat la FBI? 552 00:39:25,613 --> 00:39:26,865 În copilărie, 553 00:39:29,450 --> 00:39:30,577 m-am considerat inutil. 554 00:39:32,662 --> 00:39:33,746 A avut tata grijă. 555 00:39:35,415 --> 00:39:36,958 Trebuia să-i dovedesc contrariul, 556 00:39:38,459 --> 00:39:40,628 așa că m-am înscris la FBI 557 00:39:41,754 --> 00:39:44,841 și am fost acceptat. 558 00:39:47,135 --> 00:39:48,553 Tatei nu i-a venit să creadă. 559 00:39:50,430 --> 00:39:51,431 Dar... 560 00:39:52,390 --> 00:39:53,433 Știi cum e, 561 00:39:54,434 --> 00:39:56,935 au existat așteptări și totul a... 562 00:39:56,936 --> 00:39:58,021 Luat amploare? 563 00:40:01,149 --> 00:40:02,150 Da. 564 00:40:04,485 --> 00:40:07,572 Mai ales când am decis să intru în echipa de salvare a ostaticilor. 565 00:40:09,991 --> 00:40:11,075 Atunci... 566 00:40:13,661 --> 00:40:15,830 am început să am atacuri de panică. 567 00:40:18,583 --> 00:40:22,086 - Iar Milliken n-a fost înțelegător. - Ba a fost. 568 00:40:23,046 --> 00:40:24,255 Și... 569 00:40:25,298 --> 00:40:26,299 n-a fost... 570 00:40:27,216 --> 00:40:28,509 A fost și bun, și nebun. 571 00:40:31,054 --> 00:40:37,477 Mi-a recomandat un terapeut, dar îmi tot amintea... 572 00:40:39,187 --> 00:40:42,148 că n-are nimeni timp de rahaturile mele. 573 00:40:43,775 --> 00:40:44,859 Sunt vieți în joc. 574 00:40:46,110 --> 00:40:47,403 Dar n-ai renunțat. 575 00:40:48,613 --> 00:40:50,990 - Aveam ceva de dovedit. - Tatălui tău? 576 00:40:52,992 --> 00:40:53,993 Da. 577 00:40:56,496 --> 00:40:59,791 Agentul Milliken îți amintea de el? 578 00:41:03,628 --> 00:41:04,837 Da. 579 00:41:07,382 --> 00:41:08,841 De fiecare dată 580 00:41:10,593 --> 00:41:12,261 când țipa la mine... 581 00:41:13,680 --> 00:41:17,934 auzeam vocea tatălui meu și... 582 00:41:18,434 --> 00:41:21,896 Mă făcea să tremur, la propriu. 583 00:41:26,609 --> 00:41:31,197 Billy, vreau să închizi ochii. Bine? 584 00:41:34,867 --> 00:41:36,744 Acum respiră adânc. 585 00:41:42,417 --> 00:41:43,710 Bine, să ne întoarcem. 586 00:41:45,878 --> 00:41:49,215 Agentul Milliken împarte armele. 587 00:41:49,966 --> 00:41:54,512 Demonstrează că în încărcătoare sunt gloanțe oarbe, corect? 588 00:41:55,346 --> 00:41:56,639 Da. 589 00:41:58,141 --> 00:42:02,061 Dar eu, Joey, Owen... am verificat încă o dată. 590 00:42:12,655 --> 00:42:13,781 Și apoi? 591 00:42:15,283 --> 00:42:20,079 - Am reînceput exercițiul. - Ești sigur? 592 00:42:20,788 --> 00:42:21,789 Da. 593 00:42:25,209 --> 00:42:26,586 Billy, închide ochii. 594 00:42:34,260 --> 00:42:36,970 Agentul Milliken țipă la voi 595 00:42:36,971 --> 00:42:41,225 să vă pregătiți și să începeți exercițiul. 596 00:42:43,644 --> 00:42:47,939 Ce naiba, Lowell! Sunt vieți în joc, băiete! 597 00:42:47,940 --> 00:42:51,652 Dacă nu faci față, mor oameni. Nu e complicat. 598 00:42:53,071 --> 00:42:54,906 Uită-te la mine! 599 00:42:56,032 --> 00:42:57,283 Te consideri abuzat? 600 00:42:58,242 --> 00:43:01,287 Nu te descurci cu mine, nu te descurci nici cu slujba asta! 601 00:43:02,121 --> 00:43:04,748 Dar are și FBI-ul nevoie de conțopiști. 602 00:43:04,749 --> 00:43:07,542 Vrei să fii spectator? Ia-ți bilet. Altfel... 603 00:43:07,543 --> 00:43:08,753 Îl aud pe tata. 604 00:43:10,088 --> 00:43:14,759 - Gata cu scuzele! - Și încep să tremur. 605 00:43:15,426 --> 00:43:18,887 Tragi! Ai înțeles? 606 00:43:18,888 --> 00:43:22,517 - Mi se face rău, nu mă pot abține. - Repetăm exercițiul. 607 00:43:25,770 --> 00:43:26,896 Vomit. 608 00:43:28,397 --> 00:43:29,565 Și Milliken? 609 00:43:31,567 --> 00:43:32,735 Era supărat. 610 00:43:33,986 --> 00:43:35,571 Toată lumea era supărată. 611 00:43:36,614 --> 00:43:42,328 Joey și Owen erau exasperați. „O luăm de la capăt...” 612 00:43:45,540 --> 00:43:46,874 Și ce s-a întâmplat? 613 00:43:49,710 --> 00:43:50,711 Apoi... 614 00:43:52,588 --> 00:43:54,840 am simțit o mână pe spate. 615 00:43:54,841 --> 00:43:56,217 Mâna cui? 616 00:43:57,718 --> 00:43:59,095 Hai că te descurci. 617 00:44:00,179 --> 00:44:01,388 O'Connor era. 618 00:44:01,389 --> 00:44:03,683 - Adjunctul lui Milliken? - Da! 619 00:44:09,021 --> 00:44:10,356 Îmi amintesc acum... 620 00:44:13,109 --> 00:44:14,776 că m-a bătut pe spate. 621 00:44:14,777 --> 00:44:16,070 Hai că te descurci. 622 00:44:24,954 --> 00:44:27,957 - Ți-a căzut. - Rahat... Mulțumesc! 623 00:44:32,420 --> 00:44:33,421 Isuse! 624 00:44:39,302 --> 00:44:40,719 Am crezut că mă ajută. 625 00:44:40,720 --> 00:44:42,554 Reîncărcăm! 626 00:44:42,555 --> 00:44:43,848 Nu... 627 00:44:45,558 --> 00:44:46,684 Nu înțeleg... 628 00:44:48,895 --> 00:44:50,438 De ce să-mi facă așa ceva? 629 00:44:51,981 --> 00:44:55,609 Tot ce conta pentru el era să găsească un țap ispășitor. 630 00:44:55,610 --> 00:44:57,445 Dar eu am apăsat pe trăgaci! 631 00:44:59,697 --> 00:45:03,159 Va fi cuvântul meu împotriva cuvântului lui, cine o să mă creadă? 632 00:45:10,333 --> 00:45:12,000 - Mersi, Peter. - Nicio problemă. 633 00:45:12,001 --> 00:45:15,046 - Ați primit rapoartele de la mine? - Da. 634 00:45:15,630 --> 00:45:20,425 - Trebuie să mai verificăm un obiect. - Ce anume? 635 00:45:20,426 --> 00:45:24,263 Credem că agentul Milliken avea un jurnal. În seif. 636 00:45:25,014 --> 00:45:29,810 Când a venit soția lui să-i ia lucrurile, n-ai fost aici să i-l deschizi. 637 00:45:30,811 --> 00:45:32,688 Nu, dar pot să-l iau acum. 638 00:45:49,705 --> 00:45:53,292 - Nu văd niciun jurnal. - Te rog, dă-te la o parte. 639 00:46:01,801 --> 00:46:04,303 {\an8}CARTUȘE 9 mm 640 00:46:07,974 --> 00:46:11,685 Peter O'Connor, ești arestat pentru uciderea agentului Tom Milliken. 641 00:46:11,686 --> 00:46:13,395 Ce naiba faceți? 642 00:46:13,396 --> 00:46:16,815 Agentul Milliken a fost ucis cu propriul glonț. 643 00:46:16,816 --> 00:46:19,651 Muniția a fost ținută mereu aici, în seiful ăsta. 644 00:46:19,652 --> 00:46:23,571 Cindy a spus că soțul ei și încă o persoană cunoșteau cifrul. 645 00:46:23,572 --> 00:46:24,614 Adică tu. 646 00:46:24,615 --> 00:46:27,075 Sunteți nebuni! I-am oferit totul acestui om! 647 00:46:27,076 --> 00:46:30,954 Se vede. Dar nu te-ai putut abține. Ne-ai îndreptat spre OPR. 648 00:46:30,955 --> 00:46:32,748 Toate acele sesizări anonime, 649 00:46:33,249 --> 00:46:38,254 printre care și a unui cursant picat, care o săptămână mai târziu s-a sinucis. 650 00:46:40,339 --> 00:46:43,676 Matthew O'Connor. Fratele tău. 651 00:46:44,302 --> 00:46:47,763 Și nimănui nu i-a păsat, așa că ai rezolvat singur problema. 652 00:46:48,347 --> 00:46:50,016 OPR e o glumă proastă! 653 00:46:50,516 --> 00:46:53,476 Ce rost are? Regulile nu se aplică niciodată egal! 654 00:46:53,477 --> 00:46:56,813 - Unii au tratament special! - Fratele tău merita mai mult. 655 00:46:56,814 --> 00:46:58,774 Iar Milliken a primit exact ce merita. 656 00:46:59,317 --> 00:47:03,070 Și Billy? Nu merita nimic din toate astea. 657 00:47:05,406 --> 00:47:06,407 Luați-l de aici. 658 00:47:12,872 --> 00:47:18,836 Proba unu! Proba doi! Capra crapă piatra-n patru. 659 00:47:20,129 --> 00:47:26,343 Dacă-mi permiteți, scenariul vostru e bun, dar aș vrea să vă propun câteva ajustări. 660 00:47:26,344 --> 00:47:29,220 Poate niște anunțuri înainte de pauzele publicitare. 661 00:47:29,221 --> 00:47:33,391 - Nu, rămâi la cuvintele de pe pagină. - Am convenit ceva dinainte. 662 00:47:33,392 --> 00:47:36,936 Chiar nu înțelegi cât de serios e ceea ce facem aici? 663 00:47:36,937 --> 00:47:42,108 Ba da, înțeleg, dar dacă tipul e fan al podcastului, 664 00:47:42,109 --> 00:47:45,779 își va da seama că încerc să-l prind în capcană. 665 00:47:45,780 --> 00:47:48,698 {\an8}- Nu e nicio capcană. - Știi ce vreau să spun. 666 00:47:48,699 --> 00:47:53,120 Brian, suntem pregătiți, bine? O să te descurci de minune. 667 00:47:53,662 --> 00:47:55,830 Când intrăm în direct, 668 00:47:55,831 --> 00:47:59,167 sperăm că scenariul îl va ademeni pe fan să sune. 669 00:47:59,168 --> 00:48:04,172 {\an8}Apoi trebuie să menținem apelul suficient cât să-l localizăm... 670 00:48:04,173 --> 00:48:08,802 {\an8}Sau să obținem un profil bunicel. Știu. Mi-ați spus. 671 00:48:08,803 --> 00:48:15,059 Ți-am mai spus și că, dacă schimbi o silabă din scenariu, cineva poate muri. 672 00:48:15,601 --> 00:48:18,813 - Ne-am înțeles? - Perfect. 673 00:48:19,688 --> 00:48:21,399 Să facem istorie! 674 00:48:30,408 --> 00:48:31,991 Salut, Brian. 675 00:48:31,992 --> 00:48:33,369 Invitat special? 676 00:48:33,953 --> 00:48:35,286 A venit să observe. 677 00:48:35,287 --> 00:48:40,875 Ignoră-l. Vorbesc serios. Să nu sufli o vorbă despre prezența lui. 678 00:48:40,876 --> 00:48:45,588 Bine, dar n-ar fi mai logic ca tipul să poată vorbi direct cu el? 679 00:48:45,589 --> 00:48:48,759 Gata cu întrebările! Respectă scenariul. 680 00:48:53,264 --> 00:48:54,265 Penelope. 681 00:48:54,765 --> 00:48:57,852 Emily, pot începe. Activez urmărirea apelurilor primite. 682 00:49:00,688 --> 00:49:04,190 Bun-venit la un episod special din Dosarele Sicarius! 683 00:49:04,191 --> 00:49:07,110 Transmitem în direct de la FBI. 684 00:49:07,111 --> 00:49:12,658 Ni se alătură renumitul autor și agent special supervizor David Rossi. 685 00:49:16,036 --> 00:49:19,832 - Mulțumesc că ai venit, David. - Mulțumesc de invitație, Brian. 686 00:49:20,332 --> 00:49:22,667 „E un episod în direct, nu vă sfiiți. 687 00:49:22,668 --> 00:49:27,548 Preluăm apeluri și ne puteți găsi numărul pe site-ul oficial al Dosarelor Sicarius.” 688 00:49:28,048 --> 00:49:32,302 „David, avem multe de discutat despre cariera ta legendară, 689 00:49:32,303 --> 00:49:36,891 dar ne vom concentra doar asupra lui Elias Voit, ucigașul Sicarius. 690 00:49:37,975 --> 00:49:40,560 Aș vrea să începem cu începutul.” 691 00:49:40,561 --> 00:49:45,482 „Spune-mi, când ai aflat de faptul că dr. Tara Lewis descoperise 692 00:49:45,483 --> 00:49:48,359 containerul îngropat în comitatul Yakima?” 693 00:49:48,360 --> 00:49:51,237 Întrebarea mea pentru agentul Rossi e despre Benjamin Reeves. 694 00:49:51,238 --> 00:49:53,239 E adevărat că Reeves... 695 00:49:53,240 --> 00:49:57,494 Cineva mi-a spus odată că strada 2 e cel mai comun nume de stradă din țară... 696 00:49:57,495 --> 00:50:03,792 În filmarea de la magazinul de bricolaj, deși nu l-am putut identifica pe Voit, 697 00:50:04,335 --> 00:50:08,296 l-am văzut băgând mâna în buzunarul de la spate, 698 00:50:08,297 --> 00:50:11,090 ca să-și oprească telefonul. 699 00:50:11,091 --> 00:50:15,553 Ceea ce v-a făcut să urmăriți apelurile către și din acea regiune a țării? 700 00:50:15,554 --> 00:50:16,931 Da. 701 00:50:17,431 --> 00:50:19,140 Mersi de apel, Oliver! 702 00:50:19,141 --> 00:50:21,267 „Ați activat urmărirea 703 00:50:21,268 --> 00:50:23,978 și au fost sute de apeluri de verificat, 704 00:50:23,979 --> 00:50:28,274 dar pentru că știați momentul apelurilor, ați ajuns la Seattle.” 705 00:50:28,275 --> 00:50:29,359 Așa e. Pentru că... 706 00:50:29,360 --> 00:50:30,443 IP MASCAT 707 00:50:30,444 --> 00:50:33,196 Pauză, te rog, avem încă un apel! 708 00:50:33,197 --> 00:50:34,239 IP CONFIRMAT 709 00:50:34,240 --> 00:50:39,494 Ești în direct cu Brian Garrity și agentul special David Rossi! 710 00:50:39,495 --> 00:50:41,288 Cu cine avem plăcerea să vorbim? 711 00:50:42,331 --> 00:50:43,541 Spuneți-mi Dumnezeu. 712 00:50:54,760 --> 00:51:00,057 - Bine, așa vom face. - Ai o întrebare? 713 00:51:01,934 --> 00:51:03,519 De ce păianjeni Sicarius? 714 00:51:05,104 --> 00:51:08,398 - Emily, am izolat linia telefonică. - O poți localiza? 715 00:51:08,399 --> 00:51:09,899 Nu chiar. 716 00:51:09,900 --> 00:51:12,902 - Încearcă să contracareze? - Sigur a învățat de la Voit. 717 00:51:12,903 --> 00:51:16,823 Vreau să menții apelul, dar oprește transmisiunea în direct. 718 00:51:16,824 --> 00:51:19,158 - Bine. - ...aspect al cazului Sicarius. 719 00:51:19,159 --> 00:51:21,744 Ca fan al podcastului, 720 00:51:21,745 --> 00:51:24,956 cunoști mărturia lui Elias Voit relativ la păianjeni. 721 00:51:24,957 --> 00:51:27,835 Să răspundă David Rossi. De ce Sicarius? 722 00:51:28,460 --> 00:51:32,548 Recunosc vocea. E Lance Kingston. 723 00:51:33,591 --> 00:51:36,926 - Dar nu poate fi omul nostru. - Nu, nu e. E ostaticul lui. 724 00:51:36,927 --> 00:51:40,139 E clar că nu ești mulțumit de răspunsul lui Voit. 725 00:51:42,641 --> 00:51:43,642 „Nu sunt. 726 00:51:44,435 --> 00:51:48,480 {\an8}Păianjenii Sicarius făceau parte din tacticile lui de interogare?” 727 00:51:51,358 --> 00:51:55,111 „În episodul anterior, am descris cum am înflorit 728 00:51:55,112 --> 00:51:57,864 unele aspecte din dosar în scopuri dramatice. 729 00:51:57,865 --> 00:52:04,621 Adevărul e că am mințit. Elias Voit nu are legătură cu FBI-ul 730 00:52:04,622 --> 00:52:08,166 și nu e asociat cu agenții sau programe guvernamentale.” 731 00:52:08,167 --> 00:52:13,380 - Vrei să spui că Voit e unic? - E rar, dar nu unic. 732 00:52:14,673 --> 00:52:17,468 Cam ca tine. 733 00:52:21,472 --> 00:52:22,890 „Încerci să-mi faci profilul?” 734 00:52:25,684 --> 00:52:30,397 N-aș putea nici dacă aș vrea, pentru că nu vorbesc cu tine. 735 00:52:30,898 --> 00:52:36,320 Vorbesc cu Lance Kingston, cel pe care-l ții captiv. 736 00:52:40,491 --> 00:52:42,034 Penelope, ai reușit? 737 00:52:42,534 --> 00:52:46,120 - Sunt foarte aproape! - Nu mai avem timp. 738 00:52:46,121 --> 00:52:47,456 Bine, știu. 739 00:52:47,956 --> 00:52:49,791 Și știu că-l ții captiv pe Lance... 740 00:52:49,792 --> 00:52:50,708 LANCE ÎNSEAMNĂ 741 00:52:50,709 --> 00:52:52,710 ...și-l folosești drept vocea ta 742 00:52:52,711 --> 00:52:57,007 pentru că moartea lui nu ți-ar aduce nicio satisfacție. 743 00:52:58,217 --> 00:53:00,177 - Ramona Havener. - Ce-i cu ea? 744 00:53:01,053 --> 00:53:04,514 Voit i-a cruțat viața, iar mărturia ei a dus la condamnarea lui. 745 00:53:04,515 --> 00:53:07,392 Voit n-a cruțat-o pe Ramona. I-a dat-o lui Arthur Kiel, 746 00:53:07,393 --> 00:53:09,978 care știa că o va agresa și o va strangula. 747 00:53:10,896 --> 00:53:12,438 „Dar n-a făcut asta.” 748 00:53:12,439 --> 00:53:15,734 Nu, fiindcă am găsit-o noi la timp. 749 00:53:16,610 --> 00:53:17,986 De ce n-a ucis-o Voit? 750 00:53:22,074 --> 00:53:24,201 A fost... 751 00:53:25,786 --> 00:53:30,082 Pentru că Ramona îi amintea de fosta lui soție, Sydney. 752 00:53:32,960 --> 00:53:34,001 L-am găsit! 753 00:53:34,002 --> 00:53:37,463 E la depozitul Stash-All din Richmond, Virginia! 754 00:53:37,464 --> 00:53:39,590 Un garaj închiriat de Lance Kingston. 755 00:53:39,591 --> 00:53:42,386 - Stash-All din Richmond, Virginia! - Am plecat. 756 00:53:43,429 --> 00:53:45,013 Dumnezeule, mai ești cu noi? 757 00:53:45,973 --> 00:53:46,974 E acolo? 758 00:53:48,434 --> 00:53:50,352 - Cine să fie aici? - Voit. 759 00:53:56,817 --> 00:53:58,026 Nu. 760 00:54:15,627 --> 00:54:17,087 - Doamne, nu! - Ce naiba... 761 00:54:18,130 --> 00:54:19,131 Lance? 762 00:54:19,840 --> 00:54:22,216 Nu! Oprește-te! 763 00:54:22,217 --> 00:54:24,386 - Brian! - Te implor, spune-i, e acolo? 764 00:54:25,095 --> 00:54:27,598 Te rog, oprește-te! O să mă omoare! 765 00:54:31,226 --> 00:54:32,853 - Da, e aici! - Nu! 766 00:54:33,771 --> 00:54:37,024 Nu! Oprește-te! 767 00:54:37,524 --> 00:54:39,442 Lance? 768 00:54:39,443 --> 00:54:41,904 Voit e aici! Elias e aici, poți vorbi cu el! 769 00:54:42,946 --> 00:54:44,156 APEL TERMINAT 770 00:54:44,740 --> 00:54:45,741 Doamne... 771 00:54:49,786 --> 00:54:50,954 Ce s-a întâmplat? 772 00:54:59,171 --> 00:55:00,756 Ai provocat moartea unui om. 773 00:55:48,679 --> 00:55:50,681 Subtitrarea: Ruxandra Dorobanțu