1
00:00:05,506 --> 00:00:08,633
Criminal Minds: Evolution'da daha önce...
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,427
Artık herkesi
altıncı kata çıkarıyorlar, ha?
3
00:00:11,428 --> 00:00:15,473
Alvez ve ben ordudan emekli olduk.
ARC programında tanıştık.
4
00:00:15,474 --> 00:00:17,350
Ordu İyileştirme Bakım Programı.
5
00:00:17,351 --> 00:00:21,897
Hasta ve yaralı askerleri
sivil hayata yeniden entegre ediyoruz.
6
00:00:22,397 --> 00:00:26,776
Tümör yayılmış. Yapabileceğimiz
başka bir şey yok. Üzgünüm.
7
00:00:26,777 --> 00:00:28,278
{\an8}Daima Sadık, Daima Sevilen
2011-2026
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,405
Böldüğüm için üzgünüm. Bir saniyen var mı?
9
00:00:31,406 --> 00:00:33,032
Müsaadenle.
10
00:00:33,033 --> 00:00:36,994
Seni nasıl süzdüğünü fark ettin mi?
Onu terk eden karısına benziyorsun.
11
00:00:36,995 --> 00:00:38,079
Sicarius Dosyaları
12
00:00:38,080 --> 00:00:41,082
Sicarius Dosyaları'na hoş geldiniz.
Ben sunucunuz Brian Garrity.
13
00:00:41,083 --> 00:00:44,962
Konuğum, Sicarius katilinin ta kendisi,
Elias Voit.
14
00:00:50,259 --> 00:00:51,635
Bir sürü hayran mektubun var.
15
00:00:54,179 --> 00:00:55,388
Ben ZAVALLI değilim.
16
00:00:55,389 --> 00:00:58,224
Bu kadar acınası olmam üzücü.
Daha da acınası olan?
17
00:00:58,225 --> 00:01:02,020
Bu konuda program yapan biri
ve onu dinleyenler.
18
00:01:02,729 --> 00:01:05,565
Bu fotoğrafları çeken Lance Kingston
19
00:01:05,566 --> 00:01:07,441
ama sana gönderen o değil.
20
00:01:07,442 --> 00:01:09,569
Meğer hayranın onları çalmış.
21
00:01:09,570 --> 00:01:12,990
Lance, o sadece bir amaç için bir araç.
Kurbanlık bir piyon.
22
00:01:36,888 --> 00:01:39,140
Çevre ihlali. Zemin kat.
23
00:01:39,141 --> 00:01:41,142
Bir zayiat. Dış koridor.
24
00:01:41,143 --> 00:01:42,477
Görsel temas var mı?
25
00:01:44,604 --> 00:01:45,605
Olumsuz.
26
00:01:51,945 --> 00:01:54,156
Sizi şerefsizler!
27
00:01:55,324 --> 00:01:56,992
- Doldur. Doldur.
- Tamam.
28
00:02:01,246 --> 00:02:03,247
- Bana uy.
- Hareket ediyorum.
29
00:02:03,248 --> 00:02:05,708
Ajanlar ateş altında.
Acil destek gerekiyor.
30
00:02:05,709 --> 00:02:07,461
Anlaşıldı. Destek yolda.
31
00:02:11,798 --> 00:02:12,799
Yapma.
32
00:02:15,636 --> 00:02:18,429
Kapa çeneni!
33
00:02:18,430 --> 00:02:20,182
Lütfen. Yapma.
34
00:02:22,726 --> 00:02:25,062
Hey, bir adım daha at.
35
00:02:26,188 --> 00:02:28,022
Sakin ol. Yardım etmek istiyoruz.
36
00:02:28,023 --> 00:02:29,857
- Ölmek istemiyorum.
- Kimse zarar görmeyecek.
37
00:02:29,858 --> 00:02:31,525
Sakın ona yalan söyleme.
38
00:02:31,526 --> 00:02:33,111
Silahınızı indirin.
39
00:02:33,862 --> 00:02:34,987
Adınız nedir?
40
00:02:34,988 --> 00:02:38,866
Canın cehenneme. Benim adım bu.
Neden onları benden saklıyorsun?
41
00:02:38,867 --> 00:02:43,829
- Neyi sizden saklıyorum, efendim?
- İlaçlarımı! İlaçlarıma ihtiyacım var.
42
00:02:43,830 --> 00:02:46,582
Tamam! Silahını indir, kadını bırak
43
00:02:46,583 --> 00:02:48,126
- ve söz veriyorum ben...
- Hey!
44
00:02:49,753 --> 00:02:52,964
Seni orada görmediğimi mi sanıyorsun?
45
00:02:54,633 --> 00:02:58,302
- Bu küçük hanımın ölmesini mi istiyorsun?
- Hayır! Efendim, istemiyoruz!
46
00:02:58,303 --> 00:03:00,513
İlaçlarımı verin!
47
00:03:00,514 --> 00:03:02,724
Ajan Lowell, hedef tespit edildi mi?
48
00:03:03,225 --> 00:03:05,769
- Olumsuz.
- Pozisyon alın. Hedef alın.
49
00:03:09,189 --> 00:03:10,899
Hanımefendi, adınız nedir?
50
00:03:11,817 --> 00:03:13,359
Melissa.
51
00:03:13,360 --> 00:03:18,072
Konuşma! Onunla konuşma! Benimle konuş!
52
00:03:18,073 --> 00:03:20,659
- Komuta, hedef bulundu.
- Anladın mı?
53
00:03:23,662 --> 00:03:26,080
- Atışım açık.
- Buradaki adam, ha?
54
00:03:26,081 --> 00:03:28,958
Şu adam, beni öldürmeyi
o kadar çok istiyor ki tadını alıyor.
55
00:03:28,959 --> 00:03:32,169
Ama ya ıskalarsa?
O zaman bu ufaklık kurşunu yer.
56
00:03:32,170 --> 00:03:36,383
- Efendim.
- Bu kadar saçmalık yeter. Yeter artık!
57
00:03:37,426 --> 00:03:39,344
Üçe kadar sayacağım,
58
00:03:40,053 --> 00:03:42,388
- Ya bana ilaçlarımı getirirsiniz...
- Lütfen, hayır.
59
00:03:42,389 --> 00:03:46,476
- ...ya da kafasını uçururum.
- Lowell, onay verildi. Gönder.
60
00:03:48,770 --> 00:03:49,770
Tamam mı?
61
00:03:49,771 --> 00:03:52,731
- Bir.
- Ona istediğini verin!
62
00:03:52,732 --> 00:03:55,359
- İki.
- Onu öldürürseniz biz de sizi öldürürüz!
63
00:03:55,360 --> 00:03:57,195
- Atışı yap.
- Üç!
64
00:04:04,286 --> 00:04:06,496
Ne oluyor lan? Ne oluyor?
65
00:04:07,456 --> 00:04:08,498
Atışı yaptım.
66
00:04:09,249 --> 00:04:11,333
Vay anasını. Ne yaptın sen?
67
00:04:11,334 --> 00:04:13,879
İptal! İptal et! Tatbikatı iptal et.
68
00:04:15,755 --> 00:04:17,340
O gerçek kurşundu.
69
00:04:18,091 --> 00:04:20,260
- Lanet olsun.
- O'Connor'ı getirin.
70
00:04:21,219 --> 00:04:23,722
- O'Connor.
- Tıbbi yardıma ihtiyacımız var. Acil.
71
00:04:25,807 --> 00:04:28,602
Silahlarınızı emniyete alın.
Şarjör kontrolü.
72
00:04:29,102 --> 00:04:30,395
Bende kurusıkı var.
73
00:04:31,772 --> 00:04:32,773
Aynı.
74
00:04:34,149 --> 00:04:40,238
Billy, Billy, silahsızız, tamam mı?
Silahını indir.
75
00:04:40,947 --> 00:04:41,948
Konuş bizimle Billy.
76
00:04:43,241 --> 00:04:44,326
Sağlık ekibi geliyor.
77
00:04:48,455 --> 00:04:49,748
O öldü.
78
00:04:53,418 --> 00:04:54,669
Atışı yaptım.
79
00:04:55,712 --> 00:04:58,172
- Güvenlik.
- Tecridi başlatın. Hemen.
80
00:04:58,173 --> 00:04:59,381
Aktif bir saldırganımız var.
81
00:04:59,382 --> 00:05:01,884
Bu bir tatbikat değil.
Tekrar ediyorum, bu bir tatbikat değil.
82
00:05:01,885 --> 00:05:02,968
Anlaşıldı.
83
00:05:02,969 --> 00:05:05,429
Billy, 30 saniye içinde,
gerçek silahlılar buraya geliyor
84
00:05:05,430 --> 00:05:06,597
ve seni öldürecekler.
85
00:05:06,598 --> 00:05:09,308
Ellerini daha fazla kana bulamak
istemezsin, değil mi Billy?
86
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
Lütfen. Şu silahı bana ver.
87
00:05:13,647 --> 00:05:15,190
Bırak sana yardım edeyim, Billy, tamam mı?
88
00:05:17,192 --> 00:05:18,568
Hey.
89
00:05:26,117 --> 00:05:27,202
Anlamıyorum dostum.
90
00:05:29,913 --> 00:05:31,498
Hey, ne düşünüyordun?
91
00:05:33,458 --> 00:05:35,252
Ben... Ben atış yaptım.
92
00:05:39,756 --> 00:05:40,756
Atışı yaptım.
93
00:05:40,757 --> 00:05:44,260
Tüm personelin dikkatine.
Bu acil bir durumdur.
94
00:05:44,261 --> 00:05:45,886
Tecrit altındasınız.
95
00:05:45,887 --> 00:05:49,306
İkinci bir emre kadar
bulunduğunuz yerde kalın.
96
00:05:49,307 --> 00:05:52,894
Bu bir tatbikat değildir.
Tekrar ediyorum, bu bir tatbikat değildir.
97
00:06:01,236 --> 00:06:03,988
"Utanç içindeyken büyüyemeyiz
98
00:06:03,989 --> 00:06:07,617
ve utancı kendimizi ya da başkalarını
değiştirmek için kullanamayız."
99
00:06:08,368 --> 00:06:09,368
Brené Brown.
100
00:06:09,369 --> 00:06:12,454
{\an8}Yani Tom Milliken vuruldu mu?
101
00:06:12,455 --> 00:06:16,792
{\an8}Rehine kurtarma timinden seçilenler için
yapılan bir eğitim tatbikatı sırasında.
102
00:06:16,793 --> 00:06:19,962
{\an8}- Gerçek mermilerle tatbikat mı?
- Çözülmesi gereken çok şey var,
103
00:06:19,963 --> 00:06:22,673
{\an8}bu yüzden Rebecca BAU'dan
olaya bakmasını istedi.
104
00:06:22,674 --> 00:06:24,174
{\an8}Alvez'in haberi var mı?
105
00:06:24,175 --> 00:06:25,760
{\an8}JJ'le birlikte olay yerinde.
106
00:06:27,095 --> 00:06:29,097
{\an8}Tom Milliken onun ailesi gibiydi.
107
00:06:31,308 --> 00:06:35,311
{\an8}Brian, cumartesi günleri telefon
görüşmeleri hakkında sana ne demiştim?
108
00:06:35,312 --> 00:06:39,064
{\an8}Emily, çok önemli olmasaydı
seni rahatsız etmezdim.
109
00:06:39,065 --> 00:06:43,652
{\an8}Elimde bir ön suça ait kanıtlar var.
110
00:06:43,653 --> 00:06:45,487
{\an8}Tanrım, ön suç da ne demek?
111
00:06:45,488 --> 00:06:47,240
{\an8}- Tara mı o?
- Selam Brian.
112
00:06:47,824 --> 00:06:49,825
{\an8}Bu ön suç da neyin nesi?
113
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
{\an8}Biri söz konusu suçu işlemeden önce
olan şey.
114
00:06:52,704 --> 00:06:55,831
{\an8}Hayır, terimi anladım.
Elinde ne olduğunu sanıyorsun?
115
00:06:55,832 --> 00:06:58,751
{\an8}Bir çeşit manifesto diyebilirim.
116
00:06:58,752 --> 00:07:02,379
{\an8}Bir hayranım tarafından bana gönderilmiş.
Diyor ki ve alıntı yapıyorum,
117
00:07:02,380 --> 00:07:06,342
{\an8}"Bazıları bana hayran diyebilir
ama O bana Tanrı demeli."
118
00:07:06,343 --> 00:07:10,596
{\an8}Ve bu aynı bildiri
tekrar tekrar yazıldığı için...
119
00:07:10,597 --> 00:07:13,057
{\an8}Jack Nicholson'ın Cinnet'teki
karakterini hatırlıyor musun?
120
00:07:13,058 --> 00:07:15,809
{\an8}Hani delirmeye başlar ve tek cümleyi
121
00:07:15,810 --> 00:07:19,396
{\an8}tekrar tekrar yazar.
"Hep çalışıp hiç oynamamak..."
122
00:07:19,397 --> 00:07:22,399
{\an8}- Evet, filmi izlemiştim.
- Bunu görmelisiniz.
123
00:07:22,400 --> 00:07:25,152
{\an8}Beyanını defalarca yazmakla kalmamış,
124
00:07:25,153 --> 00:07:27,364
{\an8}aynı zamanda şekillere de çevirmiş.
125
00:07:27,864 --> 00:07:31,034
{\an8}Her şey çok saçma. Sanki...
126
00:07:31,743 --> 00:07:36,456
{\an8}İtiraf etmeliyim ki profilci değilim
ama iyi bir şey peşinde olmadığı belli.
127
00:07:36,956 --> 00:07:37,999
{\an8}Neredesin?
128
00:07:38,667 --> 00:07:41,961
{\an8}Uzakta değil. Gerçekten hemen köşedeyim.
129
00:07:42,545 --> 00:07:43,754
{\an8}Buna cidden bir bakmalısınız.
130
00:07:43,755 --> 00:07:45,840
{\an8}Tamam, sana ziyaretçi kartı çıkartıyorum.
131
00:07:46,549 --> 00:07:48,050
{\an8}Terslikler üst üste geliyor.
132
00:07:48,051 --> 00:07:50,177
{\an8}Bunu David'le halledebiliriz.
133
00:07:50,178 --> 00:07:52,763
{\an8}Teşekkür ederim.
Evet, eğitim tesisine gitmem gerek.
134
00:07:52,764 --> 00:07:53,932
{\an8}Tamam.
135
00:07:55,433 --> 00:07:57,142
{\an8}Ya da kafasını uçururum.
136
00:07:57,143 --> 00:08:00,145
{\an8}-Bir.
- Ona istediğini verin!
137
00:08:00,146 --> 00:08:02,898
{\an8}-İki.
- Onu öldürürseniz biz de sizi öldürürüz!
138
00:08:02,899 --> 00:08:04,567
{\an8}-Üç!
- Başka kim biliyor?
139
00:08:05,527 --> 00:08:07,361
{\an8}Tecrit yüzünden
sadece gerekenleri biliyoruz.
140
00:08:07,362 --> 00:08:09,196
{\an8}Müdür, adalet bakanı, başkan.
141
00:08:09,197 --> 00:08:12,449
{\an8}Haber karartmasının
24 saat daha süreceğini söyleyebilirim.
142
00:08:12,450 --> 00:08:15,327
{\an8}Ama bu hükûmette çok fazla dostumuz yok.
143
00:08:15,328 --> 00:08:18,622
{\an8}Bunun gibi ajan-ajan olmayan bir olay
tam da departmanı boşaltmak için
144
00:08:18,623 --> 00:08:20,625
{\an8}kullanabilecekleri türden bir bahane.
145
00:08:21,960 --> 00:08:24,837
{\an8}Peter, çok üzgünüm.
146
00:08:24,838 --> 00:08:26,214
Buna inanmak hâlâ zor.
147
00:08:27,132 --> 00:08:30,092
Emily, bu Peter O'Connor,
Milliken'ın Özel Kalem Müdürü.
148
00:08:30,093 --> 00:08:32,095
Tom senden ve ekibinden
çok övgüyle bahsetti.
149
00:08:32,971 --> 00:08:34,680
Geçen size bir vaka getirdi, değil mi?
150
00:08:34,681 --> 00:08:37,307
Belirsiz bir ölüm soruşturması
ve inanılmaz ama
151
00:08:37,308 --> 00:08:40,185
artık kendisi de
böyle bir soruşturmanın konusu.
152
00:08:40,186 --> 00:08:42,147
Korkarım o kadar da belirsiz değil.
153
00:08:42,731 --> 00:08:44,773
Ölümcül atışı Seçilmiş Ajan
Billy Lowell yaptı.
154
00:08:44,774 --> 00:08:47,026
Onun silahı
gerçek mermi taşıyan tek silahtı.
155
00:08:47,027 --> 00:08:48,819
Evet, bu açık görünüyor.
156
00:08:48,820 --> 00:08:51,113
Ancak resmî olarak hâlâ cinayet mi yoksa
157
00:08:51,114 --> 00:08:53,615
kaza sonucu ölüm mü olduğunun
belirlenmesi gerek.
158
00:08:53,616 --> 00:08:54,867
Tabii ki.
159
00:08:54,868 --> 00:08:56,744
Eğitimim üzerinden
epey zaman geçti, biliyorum
160
00:08:56,745 --> 00:09:01,832
ama RKT'nin aktörler ve gerçek silahlarla
tatbikat yapması artık yaygın mı?
161
00:09:01,833 --> 00:09:04,126
Hayır, yaygın değil
162
00:09:04,127 --> 00:09:08,005
ama Tom'un kendi metodolojisi
ve yukarıdan gelen tam yetkisi vardı.
163
00:09:08,006 --> 00:09:10,425
Bir şey yapmak isterse yapardı.
164
00:09:11,009 --> 00:09:13,427
Bu durumda seçtiği kişilerin
çok daha gerçek
165
00:09:13,428 --> 00:09:15,889
bir dünya deneyimine
ihtiyacı olduğunu hissetti.
166
00:09:16,806 --> 00:09:20,017
Peki bu tatbikat
tüm seçilmişleri kapsıyor muydu?
167
00:09:20,018 --> 00:09:23,729
Hayır, sadece Ajan Helm, Barlow ve Lowell.
Onlar üç kişilik bir ekipti.
168
00:09:23,730 --> 00:09:26,190
Ajan Lowell zaten gözaltında
169
00:09:26,191 --> 00:09:28,025
ama Ajan Helm ve Barlow'la da
170
00:09:28,026 --> 00:09:30,652
- görüşmemiz gerekecek.
- Tabii.
171
00:09:30,653 --> 00:09:33,073
Adli tabip cesedi teslim aldı mı?
172
00:09:34,240 --> 00:09:36,159
- Şu anda alıyor.
- Affedersin.
173
00:09:44,417 --> 00:09:45,418
Luke.
174
00:09:46,669 --> 00:09:47,670
Biraz yalnız kalmalıyım.
175
00:09:50,006 --> 00:09:53,133
Ona belki bu vakaya karışmamalısın dedim.
176
00:09:53,134 --> 00:09:54,219
Evet.
177
00:10:01,142 --> 00:10:03,436
- Brian.
- Tara!
178
00:10:04,395 --> 00:10:07,856
Seni tekrar görmek ne hoş.
179
00:10:07,857 --> 00:10:09,191
Emily nerede?
180
00:10:09,192 --> 00:10:13,238
Elindekilere Tara ve benim göz atmamızın
iyi olacağını düşündü.
181
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
Tamam.
182
00:10:17,075 --> 00:10:21,078
Aslında önceki geçmişimizi
göz önüne alırsak Tara ve ben...
183
00:10:21,079 --> 00:10:22,831
Hayır. Bu taraftan.
184
00:10:30,380 --> 00:10:34,843
"Bazıları bana hayran diyebilir
ama O bana Tanrı demeli."
185
00:10:35,927 --> 00:10:38,804
Ne demiştim ben sana? "Teyanic, teyanic."
186
00:10:38,805 --> 00:10:40,013
Bunu ne zaman aldın?
187
00:10:40,014 --> 00:10:41,682
- Dün.
- Dün mü?
188
00:10:41,683 --> 00:10:43,726
Bugün açtım.
189
00:10:47,188 --> 00:10:49,315
Posta damgası, Kensington, Pennsylvania.
190
00:10:50,233 --> 00:10:52,193
Bunu daha önce görmüştünüz, değil mi?
191
00:10:53,236 --> 00:10:54,404
Bir saniye izin verir misin?
192
00:10:55,864 --> 00:10:56,864
Hiçbir şeye dokunma.
193
00:10:56,865 --> 00:10:58,908
DAVRANIŞ ANALİZ BİRİMİ
QUANTICO
194
00:11:02,996 --> 00:11:06,206
Voit'a gönderdiğinin neredeyse aynısı.
195
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
Ama neden Garrity'ye gönderiyor?
196
00:11:09,043 --> 00:11:11,003
Garrity'nin podcast'ini dinliyor.
197
00:11:11,004 --> 00:11:13,381
Ama mesaj hâlâ Voit'a gidiyor.
198
00:11:13,965 --> 00:11:17,843
Yalaka pislik O'yu bile büyük yazmış.
199
00:11:17,844 --> 00:11:21,221
Doğru.
Voit'a Tanrı gibi bir statü veriyor.
200
00:11:21,222 --> 00:11:24,475
Bu adamın paylaşmak istediği bir statü.
201
00:11:25,310 --> 00:11:29,355
Garrity'yi Voit'u podcast'ine geri almaya
teşvik etmeye mi çalışıyor?
202
00:11:29,939 --> 00:11:33,192
Diz çökerek Voit'un da ona
tanrı diyeceğini mi umuyor?
203
00:11:33,193 --> 00:11:36,112
Evet, eski tanrı yenisinin tacını takar.
204
00:11:37,155 --> 00:11:38,156
Ne düşünüyorsun?
205
00:11:40,283 --> 00:11:42,493
Hoşuna gitmeyecek ama...
206
00:11:45,622 --> 00:11:47,749
Bunu Voit'a götürmeliyiz.
207
00:11:48,499 --> 00:11:51,376
Tabii ki Voit'a götürmeliyiz.
Ona götürmemiz gerektiğini biliyorum.
208
00:11:51,377 --> 00:11:54,963
Neden bundan hoşlanmayayım ki?
Onun etrafında olmak istemeyen sensin.
209
00:11:54,964 --> 00:11:57,007
Ama Garrity'nin
onu parlattığımızı düşünmemesini
210
00:11:57,008 --> 00:12:00,303
sağlamak zorunda olan da sensin.
211
00:12:01,012 --> 00:12:02,554
Onu parlatıyoruz ama.
212
00:12:02,555 --> 00:12:04,723
Ama bildiklerini paylaşmasına
izin veremeyiz.
213
00:12:04,724 --> 00:12:07,018
Evet, haklısın. Biliyorum. Ben sadece...
214
00:12:07,560 --> 00:12:11,648
Eski sevgilisine benziyorum diye
strateji ben olmam gerekmiyor.
215
00:12:12,273 --> 00:12:14,525
Tamam, başkasına açığım.
216
00:12:15,818 --> 00:12:16,819
Başka bir şeyim yok.
217
00:12:17,445 --> 00:12:19,446
Ona bakıcılık yapmanı istemiyorum.
218
00:12:19,447 --> 00:12:23,909
Sadece eve gidip
talimatları beklemesini söyle.
219
00:12:23,910 --> 00:12:27,914
Özel bir soruşturmanın parçasıymış gibi
hissetmesine izin ver.
220
00:12:29,123 --> 00:12:30,541
Sana güveniyor.
221
00:12:33,378 --> 00:12:34,587
Tamam.
222
00:12:39,425 --> 00:12:41,885
Bunu dikkatimize sunduğun için
minnettarız.
223
00:12:41,886 --> 00:12:43,596
Bu gece boş musun?
224
00:12:45,390 --> 00:12:48,308
- Anlamadım.
- Akşam yemeği, içki gibi şeyler için.
225
00:12:48,309 --> 00:12:52,729
Zamanlamanın iyi olmadığını biliyorum,
bir seri katil avının ortasındayız.
226
00:12:52,730 --> 00:12:54,482
Ben evliyim, Brian.
227
00:12:55,233 --> 00:12:56,276
Ne zaman...
228
00:12:57,402 --> 00:12:58,652
Mazel tov.
229
00:12:58,653 --> 00:13:01,155
- Teşekkür ederim.
- Evet. Şanslı adam.
230
00:13:01,739 --> 00:13:03,283
Kadın.
231
00:13:06,286 --> 00:13:08,870
Evet, buraya odaklanalım.
232
00:13:08,871 --> 00:13:14,419
BAU'nun özel bir gizli soruşturma
başlatmak için yardımına ihtiyacı var.
233
00:13:15,128 --> 00:13:16,503
- Gizli mi?
- Doğru.
234
00:13:16,504 --> 00:13:20,007
Yani senden yapmanı istediğimiz şey
şimdi eve gitmen
235
00:13:20,008 --> 00:13:23,010
ve şüphelinin sana
tekrar ulaşmasını beklemen.
236
00:13:23,011 --> 00:13:26,347
Ulaşınca beni arayacaksın
ve oradan devam edeceğiz.
237
00:13:28,182 --> 00:13:30,768
- Seni arayacağım.
- Evet, doğru.
238
00:13:32,103 --> 00:13:33,313
Numaran bende yok.
239
00:13:34,564 --> 00:13:35,982
Sana iş numaramı vereyim.
240
00:13:37,275 --> 00:13:38,359
Santral.
241
00:13:54,959 --> 00:13:56,127
Bunu konuşmak ister misin?
242
00:14:00,256 --> 00:14:02,633
Duyguları kabız etmek iyi değildir.
243
00:14:03,843 --> 00:14:05,636
Neden öyle dedim bilmiyorum.
244
00:14:09,390 --> 00:14:11,976
Ama hadi, sana söylememe gerek yok
245
00:14:12,935 --> 00:14:16,773
kederi ne kadar derine itersen
o kadar acı verici olur.
246
00:14:17,315 --> 00:14:18,316
Az önce yaptın.
247
00:14:19,275 --> 00:14:22,611
- Ne yaptım?
- Bana söylemeyeceğini söyledin
248
00:14:22,612 --> 00:14:25,114
- ve sonra söyledin.
- Saptırma. Ben...
249
00:14:26,616 --> 00:14:28,951
Sadece seninle uyum içinde olan biriyle
250
00:14:30,244 --> 00:14:32,038
konuşmak iyi olurdu.
251
00:14:32,663 --> 00:14:33,998
Yani benimle.
252
00:14:36,209 --> 00:14:37,335
Seni anlıyorum.
253
00:14:38,252 --> 00:14:39,420
Gerçekten.
254
00:14:40,546 --> 00:14:42,965
Anladığını biliyorum.
255
00:14:52,016 --> 00:14:53,266
Ne diyeceğini biliyorum,
256
00:14:53,267 --> 00:14:56,938
Milliken'e çok yakın olduğum için
tarafsız olamayacağımı.
257
00:14:57,688 --> 00:14:58,731
Bu vakadasın.
258
00:15:01,400 --> 00:15:05,195
Sadece hatırlatmak istiyorum,
kanıtlar seni nereye götürürse oraya git.
259
00:15:05,196 --> 00:15:07,322
Maktulle olan ilişkin yüzünden
260
00:15:07,323 --> 00:15:09,699
bu vakada aceleci davranma.
261
00:15:09,700 --> 00:15:10,952
Tyler seni bekliyor.
262
00:15:12,912 --> 00:15:13,913
Sağ ol.
263
00:15:32,306 --> 00:15:35,142
- Bir.
- Ona istediğini verin!
264
00:15:35,143 --> 00:15:38,311
- İki.
- Onu öldürürseniz biz de sizi öldürürüz!
265
00:15:38,312 --> 00:15:40,148
Üç!
266
00:15:44,652 --> 00:15:45,778
Neden?
267
00:15:49,240 --> 00:15:50,658
Üç!
268
00:15:54,829 --> 00:15:55,830
Neden?
269
00:16:00,960 --> 00:16:04,546
Soruma cevap verene kadar burada oturup
bunu tekrar tekrar
270
00:16:04,547 --> 00:16:06,549
izleyeceğimizi biliyorsun.
271
00:16:10,094 --> 00:16:11,220
Atış...
272
00:16:13,973 --> 00:16:14,974
Pardon?
273
00:16:17,602 --> 00:16:18,978
Atış müsaitti.
274
00:16:22,481 --> 00:16:26,235
- Atış müsaitti. Ateş ettim.
- Evet, kesinlikle.
275
00:16:30,740 --> 00:16:33,450
Ajan Lowell neden
"Atış müsaitti. Ateş ettim."
276
00:16:33,451 --> 00:16:38,330
dışında bir şey söylemeyi reddediyor
sanıyorsun? Sanki bir mantra gibi.
277
00:16:38,331 --> 00:16:42,667
Tanrım, bu Milliken'ın
kafamıza soktuğu bir şeydi.
278
00:16:42,668 --> 00:16:43,753
Ne?
279
00:16:44,837 --> 00:16:47,589
Tamam, Milliken kazananı olmayan
bu RKT senaryosunu tasarladı.
280
00:16:47,590 --> 00:16:50,259
Rehin alan kişinin
canlı ele geçirilemediği.
281
00:16:51,552 --> 00:16:53,595
Billy, Joey ve ben aynı takımdaydık
yani her birimiz
282
00:16:53,596 --> 00:16:55,305
sırayla öncü olabilirdik.
283
00:16:55,306 --> 00:16:57,141
Öldürücü atışı yapan
adam olmayı mı kastediyorsun?
284
00:16:57,767 --> 00:16:58,809
Evet.
285
00:16:59,644 --> 00:17:01,102
Joey ve ben hiç sorun yaşamadık.
286
00:17:01,103 --> 00:17:03,272
Bu işi gözümüz kapalı halledebilirdik.
287
00:17:03,940 --> 00:17:06,816
Özellikle de standart
lazer tabancalarını kullandığımız
288
00:17:06,817 --> 00:17:12,240
ve hedef kuklalara nişan aldığımız için
ama Billy'ye ne oluyordu bilmiyorum.
289
00:17:13,741 --> 00:17:16,326
Her seferinde yapamıyordu.
290
00:17:16,327 --> 00:17:20,456
Donup kalıyordu,
bu da Milliken'ı çileden çıkarıyordu.
291
00:17:21,707 --> 00:17:24,252
Milliken'ın çabuk sinirlenmesini
yakından ve bizzat gördüm.
292
00:17:24,752 --> 00:17:26,169
Hiç hoş değil.
293
00:17:26,170 --> 00:17:29,464
Hey, bu onun işiydi.
Ajanları sahaya hazır hâle getirmekti.
294
00:17:29,465 --> 00:17:30,758
Evet, şüphesiz.
295
00:17:31,300 --> 00:17:34,887
Bu yüzden Billy Milliken'ı çıldırtıyordu.
296
00:17:37,974 --> 00:17:38,975
Ajan Lowell,
297
00:17:40,351 --> 00:17:41,768
bu tereddüt niye?
298
00:17:41,769 --> 00:17:45,397
Burada hayatlar tehlikede evlat.
Bunu anlıyor musun?
299
00:17:45,398 --> 00:17:46,565
Evet.
300
00:17:46,566 --> 00:17:49,151
İzlemek mi istiyorsun? Bilet al.
301
00:17:52,321 --> 00:17:54,072
Başüstüne. Efendim ama...
302
00:17:54,073 --> 00:17:59,745
Artık mazeret yok.
Ateş edebiliyorsan edeceksin.
303
00:18:01,789 --> 00:18:03,331
Evet.
304
00:18:03,332 --> 00:18:04,875
- Evet, ne?
- Evet efendim.
305
00:18:05,626 --> 00:18:06,669
Hayır.
306
00:18:07,545 --> 00:18:09,879
Şimdi söyle. Atış müsaitti. Ateş ettim."
307
00:18:09,880 --> 00:18:11,840
- Atış...
- Atış müsaitti.
308
00:18:11,841 --> 00:18:14,175
- Atış müsaitti.
- Ateş ettim.
309
00:18:14,176 --> 00:18:15,928
Ateş ettim. Ateş ettim.
310
00:18:17,888 --> 00:18:18,889
Tamam.
311
00:18:19,890 --> 00:18:21,225
Tekrar deneyelim.
312
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Evet.
313
00:18:23,603 --> 00:18:26,229
Tekrar tekrar yaptık.
314
00:18:26,230 --> 00:18:30,109
Ve o zaman sahte hedeflerden
rol yapanlara geçtik.
315
00:18:31,027 --> 00:18:35,740
Lazer tabancalardan
kurusıkı gerçek silahlara.
316
00:18:37,366 --> 00:18:40,369
Ama çıtayı yükseltmek
Billy'ye yardımcı olmadı.
317
00:18:40,995 --> 00:18:43,247
Umutsuz vakaydı.
318
00:18:44,915 --> 00:18:49,127
Şahsen kendini tamamen kaybetmesinin
an meselesi olduğunu düşünüyordum.
319
00:18:49,128 --> 00:18:50,754
Azarlanmak başka bir şey.
320
00:18:50,755 --> 00:18:53,424
Azarlanmanın çok ötesine geçti.
321
00:18:58,179 --> 00:18:59,763
Lowell, onay verildi. Gönder.
322
00:18:59,764 --> 00:19:02,307
- Bir.
- Ona istediğini verin!
323
00:19:02,308 --> 00:19:03,683
- İki.
- Atışı yap.
324
00:19:03,684 --> 00:19:05,978
Onu öldürürseniz biz de sizi öldürürüz.
325
00:19:08,064 --> 00:19:09,272
Atışı yap.
326
00:19:09,273 --> 00:19:10,399
Üç.
327
00:19:13,194 --> 00:19:14,445
Allah kahretsin!
328
00:19:15,196 --> 00:19:16,238
Lanet olsun!
329
00:19:17,698 --> 00:19:19,282
Benimle dalga mı geçiyorsun?
330
00:19:19,283 --> 00:19:21,618
Bir rehineyi daha öldürttün.
331
00:19:21,619 --> 00:19:26,665
Bunu kalın kafana sokmak için
ne yapmam gerekiyor? Ha?
332
00:19:26,666 --> 00:19:28,334
Atış müsait.
333
00:19:30,044 --> 00:19:31,045
Ateş etmeli miyim?
334
00:19:32,296 --> 00:19:34,340
Ateş... Ateş...
335
00:19:35,383 --> 00:19:36,591
Ateş edersiniz.
336
00:19:36,592 --> 00:19:38,052
Aferin.
337
00:19:39,470 --> 00:19:40,554
Tekrar yapın.
338
00:19:45,351 --> 00:19:47,770
Ve DOR'ına hazır olmadığımı sanma.
339
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
Başlayalım!
340
00:19:54,944 --> 00:19:56,070
DOR.
341
00:19:57,655 --> 00:20:00,783
Bunun anlamını biliyor musun?
Bildiğini biliyorum.
342
00:20:02,827 --> 00:20:05,413
Bırakma talebi.
343
00:20:08,332 --> 00:20:12,128
Bak, anlıyorum. Milliken canına okuyor.
344
00:20:13,295 --> 00:20:14,839
Geleceğini tehdit ediyor.
345
00:20:16,298 --> 00:20:19,510
Daha fazla dayanamadın.
Başka ne yapacaksın, değil mi?
346
00:20:20,136 --> 00:20:23,597
Onu vurdum ama öldürmedim.
347
00:20:24,974 --> 00:20:26,851
Hey, Billy.
348
00:20:28,060 --> 00:20:29,895
Benimle dalga geçmeyi bırak.
349
00:20:32,106 --> 00:20:33,691
Dolabına bakıyoruz.
350
00:20:34,608 --> 00:20:38,236
Zulandaki mermilerle
şarjördekileri eşleştirdiğimizde...
351
00:20:38,237 --> 00:20:42,949
Herkes gibi benim de kurusıkılarım vardı,
yemin ederim.
352
00:20:42,950 --> 00:20:45,286
- Ama belli ki yokmuş.
- Biliyorum.
353
00:20:48,330 --> 00:20:49,707
Anlamıyorum.
354
00:20:50,624 --> 00:20:54,002
Milliken, silahları ve kurusıkıları
bizzat dağıttı
355
00:20:54,003 --> 00:20:56,212
ve başlamadan önce her şeyi
iki kez kontrol ettik.
356
00:20:56,213 --> 00:20:57,338
Yani Milliken'ın silahlarını
357
00:20:57,339 --> 00:20:59,883
- ve sahte cephanesini mi kullanıyordunuz?
- Evet.
358
00:20:59,884 --> 00:21:03,763
- Yalan söylemeyi bırak.
- Yalan değil. Kontrol et, yemin ederim.
359
00:21:10,102 --> 00:21:12,395
Ajan Lowell, tatbikat sırasında
360
00:21:12,396 --> 00:21:15,900
bu kazananı olmayan senaryo bir
iş yerinde aktif bir saldırgan içeriyordu.
361
00:21:16,567 --> 00:21:17,817
Seçilen arkadaşların
362
00:21:17,818 --> 00:21:20,403
Milliken'ın senaryodan sapıp
kendini şey yaptığını...
363
00:21:20,404 --> 00:21:22,698
İlaçları reddedilen deli adam, evet.
364
00:21:25,075 --> 00:21:29,079
Sen ya da seçilenlerden biri Milliken'ın
antidepresan kullandığını biliyor muydu?
365
00:21:30,915 --> 00:21:31,999
Bundan bahsetmiş miydi?
366
00:21:33,125 --> 00:21:34,502
Hey, bekle bir saniye.
367
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
Seninle diğer odada konuşmak istiyorum.
368
00:21:47,223 --> 00:21:50,266
- Ne yapıyorsun?
- Tom bana citalopram aldığını söyledi.
369
00:21:50,267 --> 00:21:52,560
Ne olmuş yani? Konuyla alakası yok.
370
00:21:52,561 --> 00:21:54,187
Luke, tabii ki ilgisi var.
371
00:21:54,188 --> 00:21:57,065
Tom'un davranışları giderek
dengesizleşiyor gibi görünüyor.
372
00:21:57,066 --> 00:22:00,819
Hayır, bir neden değil
bahane arıyor gibisin.
373
00:22:00,820 --> 00:22:02,446
Luke, Tyler.
374
00:22:04,490 --> 00:22:05,698
Ne durumdayız?
375
00:22:05,699 --> 00:22:08,451
İtiraf yok ama kasıtlı cinayete bakıyoruz.
376
00:22:08,452 --> 00:22:12,038
- İntihar olmadığından emin değilim.
- İntihar mı? Ne diyorsun?
377
00:22:12,039 --> 00:22:14,415
Beni dinle. O silahlar
Milliken'ın kontrolündeyse
378
00:22:14,416 --> 00:22:16,084
ve davranışları reçeteleri
379
00:22:16,085 --> 00:22:19,379
kötüye kullanmaktan ya da kullanmamaktan
etkilenmişse bu mümkün.
380
00:22:19,380 --> 00:22:23,633
Hayır, mümkün değil.
Kesinlikle mümkün değil.
381
00:22:23,634 --> 00:22:26,678
Bulunan merminin balistik sonuçları geldi.
382
00:22:26,679 --> 00:22:29,765
Milliken'ın kendi
hizmet silahıyla eşleşiyor.
383
00:22:33,227 --> 00:22:38,273
Evet ve bence o atışı
Ajan Lowell'ın yapmasını istedi.
384
00:22:38,274 --> 00:22:39,358
Öyle mi düşünüyorsun?
385
00:22:40,442 --> 00:22:44,321
Tom hayatını akıl sağlığı sorunları olan
gazilere yardım ederek geçirdi.
386
00:22:45,072 --> 00:22:46,865
Asla kendi canına kıymazdı.
387
00:22:46,866 --> 00:22:48,408
Dur bakalım.
388
00:22:48,409 --> 00:22:51,287
Şu an gördüğüm kadarıyla
iki geçerli teoriniz var.
389
00:22:52,037 --> 00:22:53,247
Bire indirin.
390
00:23:09,513 --> 00:23:12,224
Sence bu başka bir test mi?
391
00:23:14,268 --> 00:23:15,768
Evet ama sadece bizim için değil.
392
00:23:15,769 --> 00:23:17,938
Kendi kısıtlama seviyesini ölçüyor.
393
00:23:18,564 --> 00:23:20,899
Bu yüzden sana değil de
Garrity'ye gönderdiğini düşünüyorsun.
394
00:23:20,900 --> 00:23:22,775
Bazı nedenlerden
kendini yavaşlatmaya çalışıyor
395
00:23:22,776 --> 00:23:23,861
ve yapamazsa
396
00:23:25,237 --> 00:23:26,946
bu başka birinin hayatına mal olacak.
397
00:23:26,947 --> 00:23:29,867
Tabii çoktan öldürmediğini varsayarsak.
398
00:23:30,451 --> 00:23:32,035
Öldürmüş olabilir
399
00:23:32,036 --> 00:23:34,203
ve şimdi kendisine Tanrı denmesini istiyor
400
00:23:34,204 --> 00:23:37,290
çünkü merhamet gösterme gücüne
sahip olduğunu düşünüyor.
401
00:23:37,291 --> 00:23:39,251
Kimin yaşayıp kimin öleceğine
karar vermek için.
402
00:23:40,336 --> 00:23:42,629
Ama önce meşaleyi ona ileteceksin.
403
00:23:42,630 --> 00:23:46,716
Bu yüzden sana atıfta bulunurken
O harfini büyük yazıyor.
404
00:23:46,717 --> 00:23:52,139
Senin onayın olmadan
o özel şeyi hissedemeyecek.
405
00:23:53,724 --> 00:23:56,476
Garrity'ye göndermek için
başka bir neden olabilir.
406
00:23:56,477 --> 00:23:58,311
Beni tekrar podcast'e çıkarmaya çalış.
407
00:23:58,312 --> 00:24:00,814
Bu olmayacak.
408
00:24:01,899 --> 00:24:06,694
Tamam ama belki podcast'te
başka birinin sesini duyarsa
409
00:24:06,695 --> 00:24:10,866
ilgisini yeterince çeker ve kendini
ifşa edecek kadar dikkatsizleşir.
410
00:24:11,784 --> 00:24:13,576
Tamam, kimi düşünüyorsun?
411
00:24:13,577 --> 00:24:14,911
Ben.
412
00:24:14,912 --> 00:24:16,413
Evet.
413
00:24:17,790 --> 00:24:18,916
Hayır.
414
00:24:19,792 --> 00:24:22,835
Benim hayranımsa,
benim izimden yürümeye çalışıyordur
415
00:24:22,836 --> 00:24:25,171
ki bu da kitaplarının
hepsini okuduğu anlamına gelir.
416
00:24:25,172 --> 00:24:28,467
- Onlar nasıl yapılır kitapları değil.
- Sana saygı duyuyor.
417
00:24:29,259 --> 00:24:31,719
Yakalanmamı sağlayan ekibi
sen yönetiyordun.
418
00:24:31,720 --> 00:24:35,181
Brian'ın podcast'inde
canlı yayında sesini duyarsa
419
00:24:35,182 --> 00:24:36,934
nasıl ulaşmaz bilmiyorum.
420
00:24:37,685 --> 00:24:40,354
Teslim olabileceği tek kişi sensin.
421
00:24:44,024 --> 00:24:45,025
Yani...
422
00:24:47,111 --> 00:24:48,278
Çünkü sana güveniyor.
423
00:24:50,072 --> 00:24:52,616
Haklı olduğumu biliyorsun
yoksa burada olmazdın.
424
00:25:01,667 --> 00:25:03,209
Selam, böldüğüm için üzgünüm.
425
00:25:03,210 --> 00:25:06,004
Sorun değil. Ne lazım?
426
00:25:06,005 --> 00:25:09,298
Olay raporlarını incelerken
Milliken'ın Ajan Lowell'a
427
00:25:09,299 --> 00:25:12,553
silah çektiğini anlatan
bir rapora rastlamadık.
428
00:25:13,303 --> 00:25:14,887
Keşke şaşırdığımı söyleyebilseydim.
429
00:25:14,888 --> 00:25:16,055
Rapor tutulmuş mu?
430
00:25:16,056 --> 00:25:19,392
Bana verilmedi ama şimdi duyduğum
söylentilere göre
431
00:25:19,393 --> 00:25:22,979
Mesleki Sorumluluk Ofisi'ne gönderilen
birçok isimsiz rapor
432
00:25:22,980 --> 00:25:24,064
ağırdan alınmış olabilirmiş.
433
00:25:25,024 --> 00:25:26,191
Yüksek mevkilerdeki dostlar mı?
434
00:25:27,276 --> 00:25:28,444
Hepsi söylenti, değil mi?
435
00:25:29,194 --> 00:25:33,156
Kişisel deneyimlerimden bildiğim tek şey,
sonuç aldığı.
436
00:25:33,157 --> 00:25:36,034
Sizi geçirdiyse en iyinin de
iyisisiniz demektir.
437
00:25:36,035 --> 00:25:39,078
Yani arada sırada çizgiyi aşarsanız
görmezden gelmeye
438
00:25:39,079 --> 00:25:41,290
istekli olduklarını mı söylüyorsunuz?
439
00:25:41,874 --> 00:25:45,252
Bunu sen söylüyorsun ama itiraz etmiyorum.
440
00:26:00,893 --> 00:26:05,939
Bu yeni sınıf. Beni öldürüyor.
Tüm eski alışkanlıklarımı tetikliyor.
441
00:26:06,440 --> 00:26:09,734
Ben sadece... Bilmiyorum.
442
00:26:09,735 --> 00:26:14,197
Hayır. "Bilmiyorum" diye bitiremezsin.
Konuş benimle.
443
00:26:14,198 --> 00:26:17,242
Cindy. O mutlu değil.
444
00:26:18,494 --> 00:26:21,746
Hadi ama.
Daha kötülerini yaşadınız, değil mi?
445
00:26:21,747 --> 00:26:23,082
Evet.
446
00:26:24,750 --> 00:26:27,376
Yaşlanmak ve bilgeleşmek böyle bir şey,
447
00:26:27,377 --> 00:26:30,463
hayatınızın kalanını bir şeye
katlanarak geçirmek zorunda olmadığınızı
448
00:26:30,464 --> 00:26:31,548
anlamaya başlıyorsunuz.
449
00:26:32,841 --> 00:26:36,136
- Ona katlandığını mı düşünüyorsun?
- Hayır, ben değil. Cindy.
450
00:26:36,720 --> 00:26:40,808
Hadi ama hayatının en iyi kısmını
benimkiyle uğraşarak geçirdi.
451
00:26:42,559 --> 00:26:43,893
Danışmana gidiyor musunuz?
452
00:26:43,894 --> 00:26:45,521
Evet. Haftada iki kez.
453
00:26:47,773 --> 00:26:49,858
Yine de sorun benim.
454
00:26:51,318 --> 00:26:53,653
Ne haltlar döndüğünü bilmiyorum.
455
00:26:53,654 --> 00:26:54,904
Eve iş getiriyorum.
456
00:26:54,905 --> 00:26:58,199
Stajyerlerimden biriymiş gibi
ona emirler yağdırıyorum. Bu kötü.
457
00:26:58,200 --> 00:26:59,493
Luke.
458
00:27:01,328 --> 00:27:06,290
Bak, bilge bir adam bir keresinde
bana sorunu tespit etmenin başka
459
00:27:06,291 --> 00:27:08,752
işi yapmanın başka bir şey
olduğunu söylemişti.
460
00:27:09,878 --> 00:27:12,965
- Kelimeler.
- Ta ki onları eyleme geçirene kadar.
461
00:27:14,967 --> 00:27:18,720
Onsuz ne yapardım bilmiyorum
462
00:27:20,264 --> 00:27:21,431
anlıyor musun?
463
00:27:25,185 --> 00:27:27,145
Bak, belki biraz tatile ihtiyacın vardır.
464
00:27:32,609 --> 00:27:34,027
İçkin bitmiş.
465
00:27:35,195 --> 00:27:36,238
Bir tane daha?
466
00:27:36,905 --> 00:27:39,950
Hayır, böyle iyiyim.
467
00:27:41,201 --> 00:27:44,621
Hadi. Bir tane daha. Benden.
468
00:27:47,708 --> 00:27:50,711
- Olur.
- Aferin sana. İşte böyle.
469
00:28:08,103 --> 00:28:12,941
Görünüşe göre tüm seçilenlerle
tekrar görüşmemiz gerekiyor.
470
00:28:15,652 --> 00:28:16,653
İyi misin?
471
00:28:20,115 --> 00:28:21,158
Bu haksızlık.
472
00:28:23,702 --> 00:28:24,745
Ölüm hep öyledir.
473
00:28:25,537 --> 00:28:26,622
Ölüm değil.
474
00:28:28,916 --> 00:28:29,917
Keder.
475
00:28:33,128 --> 00:28:34,046
Kahretsin... Ben...
476
00:28:36,381 --> 00:28:37,382
Özür dilerim, ben...
477
00:28:39,134 --> 00:28:41,594
Bunu söylemem gereken son kişi sensin.
478
00:28:41,595 --> 00:28:43,221
Hayır, anlıyorum.
479
00:28:44,014 --> 00:28:45,098
Ben sadece...
480
00:28:46,892 --> 00:28:48,559
Yaşadıklarını benim yaşadıklarımla
481
00:28:48,560 --> 00:28:51,771
kıyaslamaya çalıştığımı
düşünmeni istemiyorum.
482
00:28:51,772 --> 00:28:52,856
Luke, dur.
483
00:28:53,899 --> 00:28:55,067
Anlıyorum.
484
00:28:56,485 --> 00:28:58,820
Herkes kederini kendi yöntemleriyle yaşar.
485
00:29:00,322 --> 00:29:02,823
Bir yıldan fazla oldu
486
00:29:02,824 --> 00:29:07,329
ve Will'in gözlerini
ya da mizah anlayışını
487
00:29:08,121 --> 00:29:10,040
çocuklarda görmediğim
bir gün bile geçmiyor.
488
00:29:11,541 --> 00:29:14,419
Bu çok acımasızca.
489
00:29:16,588 --> 00:29:17,881
Keder nazik değildir.
490
00:29:19,091 --> 00:29:21,343
Mantıklı ya da adil de değildir.
491
00:29:22,928 --> 00:29:24,012
Ama inan bana
492
00:29:25,222 --> 00:29:28,767
kendine hissetmek için alan bırakmazsan,
493
00:29:29,518 --> 00:29:32,354
kendini bu duygulardan koparırsan...
494
00:29:34,356 --> 00:29:35,649
...çok daha kötü olur.
495
00:29:37,567 --> 00:29:38,568
Evet.
496
00:29:40,237 --> 00:29:41,321
Peki
497
00:29:42,614 --> 00:29:47,119
sana ihtiyacın olan alanı sağlamak için
ne yapabiliriz?
498
00:29:53,208 --> 00:29:55,585
Bu vakada sorumluluğu
üstlenebileceğimi düşünmüştüm
499
00:29:57,462 --> 00:30:01,049
ama ben... Senin ve Tyler'ın
arkamı kollamanıza ihtiyacım var.
500
00:30:01,550 --> 00:30:02,718
Arkandayız.
501
00:30:06,221 --> 00:30:07,222
Arkandayız.
502
00:30:07,848 --> 00:30:09,266
Sağ ol.
503
00:30:21,570 --> 00:30:23,946
Ajan Barlow, eğitim sırasındaki
davranışları dışında
504
00:30:23,947 --> 00:30:26,241
Milliken'ın davranışları hakkında
başka ne söyleyebilirsiniz?
505
00:30:27,784 --> 00:30:31,163
Onunla tatbikatlar dışında
pek vakit geçirmedim.
506
00:30:31,955 --> 00:30:36,000
Peki ya brifinglerden önce
ya da eğitimlerden sonra?
507
00:30:36,001 --> 00:30:38,044
Belki mesai saatleri içinde
kontrol etmişsindir?
508
00:30:38,045 --> 00:30:40,088
Evet, bazen, sanırım.
509
00:30:42,090 --> 00:30:45,301
Sanırım eğitim sırasında
ateş püskürdüğü doğruydu
510
00:30:45,302 --> 00:30:47,179
ama son zamanlarda, yalnızken...
511
00:30:49,931 --> 00:30:51,516
Tuhaflaşmaya başladı.
512
00:30:52,976 --> 00:30:54,144
Nasıl garipleşti?
513
00:30:56,772 --> 00:30:58,940
Prosedürle ilgili bir soru için
yanına gittim.
514
00:31:01,234 --> 00:31:03,611
İçeri girdim,
masasının arkasında oturuyordu.
515
00:31:03,612 --> 00:31:05,071
TOM MILLIKEN
ÖZEL AJAN
516
00:31:05,072 --> 00:31:07,115
Beni görmedi ama ben onu gördüm
517
00:31:08,825 --> 00:31:11,661
ve ağlıyordu.
518
00:31:15,582 --> 00:31:17,042
Evet, Joey bana anlattı.
519
00:31:18,251 --> 00:31:19,960
Çirkin bir şekilde ağladığını söyledi.
520
00:31:19,961 --> 00:31:21,545
Hiç mantıklı gelmedi.
521
00:31:21,546 --> 00:31:23,964
Evet, bir sonraki değerlendirmemize
hazırlanıyorduk
522
00:31:23,965 --> 00:31:26,092
ama düşük stresli bir gündü.
523
00:31:26,093 --> 00:31:28,553
Belli ki bir şey canını sıkmış.
524
00:31:31,139 --> 00:31:34,558
Size bir şey diyeyim. Tom Milliken'ı
20 yılı aşkın süredir tanırım.
525
00:31:34,559 --> 00:31:37,394
- Onu hiç ağlarken görmedim.
- Luke.
526
00:31:37,395 --> 00:31:40,231
Evet, teknik olarak
ben de görmedim, tamam mı?
527
00:31:40,232 --> 00:31:41,690
Bana Joey söyledi.
528
00:31:41,691 --> 00:31:45,529
Joey, Ajan Milliken'ın sıkıntısını da
söyleyemedi. Sen söyleyebilir misin?
529
00:31:47,447 --> 00:31:48,907
Tamam, kesin değil.
530
00:31:49,574 --> 00:31:50,659
Bir söylenti vardı.
531
00:31:52,077 --> 00:31:53,537
Karısı onu terk ediyormuş.
532
00:31:54,830 --> 00:31:55,996
Cindy mi? Hayır.
533
00:31:55,997 --> 00:31:58,083
- Karısı mı?
- Evet.
534
00:31:58,667 --> 00:32:01,877
Dediğim gibi, karısının onu terk ettiğini
yüzde yüz
535
00:32:01,878 --> 00:32:05,173
kesin olarak söyleyemem.
Sadece kulak misafiri olduğum bir şey.
536
00:32:07,634 --> 00:32:08,635
Sen iyi misin?
537
00:32:23,525 --> 00:32:24,733
Cindy.
538
00:32:24,734 --> 00:32:26,318
Luke.
539
00:32:26,319 --> 00:32:29,364
- Cindy. Çok üzgünüm.
- Seni gördüğüme sevindim.
540
00:32:36,037 --> 00:32:38,081
Bunu ordudan emekli olduğu gün çekmiştik.
541
00:32:39,291 --> 00:32:40,292
Evet, hatırlıyorum.
542
00:32:41,126 --> 00:32:45,213
- Evet, o günleri hatırlıyorum.
- Her altı ayda bir yeni bir görev.
543
00:32:45,922 --> 00:32:47,506
Evle uzun telefon görüşmeleri.
544
00:32:47,507 --> 00:32:49,676
- Ya da haftalarca hiç aramazdı.
- Evet.
545
00:32:50,343 --> 00:32:52,970
Emekli olduktan sonra
sonunda duracağımızı söyledi.
546
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Ev alıp üsten üsse taşınmayı
bırakacağımızı.
547
00:32:56,808 --> 00:33:02,814
Aslında bana, verdiği en iyi kararın
FBI'a katılmak olduğunu söyledi.
548
00:33:03,899 --> 00:33:05,774
İkinizin sonunda...
549
00:33:05,775 --> 00:33:08,152
Birbirimize zaman ayıracaktık, evet.
550
00:33:08,153 --> 00:33:09,237
- Evet.
- Doğru.
551
00:33:13,617 --> 00:33:15,618
Bazen başkalarına
en çok yardım eden insanlar
552
00:33:15,619 --> 00:33:18,079
kendilerine yardım edemiyor gibi
görünürler.
553
00:33:20,123 --> 00:33:21,750
Ne demek istediğini anlamadım.
554
00:33:25,712 --> 00:33:28,839
Cindy, BAU olanlarla ilgili parçaları
555
00:33:28,840 --> 00:33:32,218
bir araya getirme sürecinde
ve Tom'un kendine zarar verecek şekilde
556
00:33:32,219 --> 00:33:36,181
hareket etmiş olabileceğini düşündüren
bazı bilgiler ortaya çıktı.
557
00:33:37,390 --> 00:33:40,185
Belki de intihara meyilliydi.
558
00:33:41,311 --> 00:33:42,312
Tom mu?
559
00:33:43,063 --> 00:33:44,438
Bunu sana kim söyledi?
560
00:33:44,439 --> 00:33:47,442
- Söylemeye yetkim yok.
- Kesinlikle hayır Luke.
561
00:33:48,735 --> 00:33:50,986
Bunu sadece
onun karısıyım diye söylemiyorum.
562
00:33:50,987 --> 00:33:53,782
Cindy, onu terk mi ediyordun?
563
00:33:54,783 --> 00:33:56,033
Vay canına.
564
00:33:56,034 --> 00:33:59,203
Mecbur olmasam sormazdım.
565
00:33:59,204 --> 00:34:03,749
Buna inanmıyorum bile.
Tom'un stajyerlerinden biri
566
00:34:03,750 --> 00:34:06,920
onu ofisinde tek başına,
histerik bir şekilde ağlarken görmüş.
567
00:34:09,422 --> 00:34:14,177
Bir adam başka bir adamı ağlarken
gördü diye intihara meyilli mi olmalı?
568
00:34:16,096 --> 00:34:18,848
Luke, sen davranış profilcisisin.
Anlaman gerekirdi.
569
00:34:25,647 --> 00:34:29,985
Tom'un seni ne kadar incittiğiyle
mücadele ettiğini biliyorum.
570
00:34:32,362 --> 00:34:33,363
Evet.
571
00:34:34,114 --> 00:34:38,702
Evet, Tom'un duygularını gömdüğü 30
yıldan uzun süre ilişkimizi öldürüyordu.
572
00:34:39,828 --> 00:34:42,831
Ama Tom asla
umudunu kaybetmezdi, değil mi?
573
00:34:45,166 --> 00:34:47,168
Yeni bir terapist buldu.
574
00:34:47,877 --> 00:34:49,296
Yeni ilaçlar aldı
575
00:34:49,963 --> 00:34:53,048
ve sonunda duygularıyla,
gerçekleriyle temasa geçmeye başlamıştı.
576
00:34:53,049 --> 00:34:57,887
Evet, son zamanlarda bu onu ağlattı
ki bu onun için de bizim için de iyi oldu.
577
00:34:59,681 --> 00:35:01,432
Yani boşanmıyordunuz.
578
00:35:01,433 --> 00:35:04,644
İşini yaptığı sürece
onu asla terk etmeyecektim.
579
00:35:07,147 --> 00:35:08,648
Bunu bildiğinden emin oldum.
580
00:35:13,987 --> 00:35:15,863
O zaman sana göre,
581
00:35:15,864 --> 00:35:20,118
Tom'un sorun yaşadığı tek şey işti.
582
00:35:21,620 --> 00:35:25,748
Tom gibi gelecek nesil savaşçıları
583
00:35:25,749 --> 00:35:28,626
hazırlamak için derin bir
sorumluluk hisseden adamlar için
584
00:35:28,627 --> 00:35:32,756
sevilmek mi yoksa korkulmak mı istediğine
karar vermekte zorlanıyordu.
585
00:35:37,010 --> 00:35:38,011
Ben onu severdim.
586
00:35:39,262 --> 00:35:41,139
Diğerleri aynı fikirde olmayabilir.
587
00:35:43,016 --> 00:35:44,267
Şu son sınıfında
588
00:35:44,809 --> 00:35:48,855
bana onlara verebileceği en iyi dersin
onları bırakmak olduğunu söyledi.
589
00:35:50,023 --> 00:35:53,068
Bu yüzden o genç adam Tom'un
canını almaya karar verdi, değil mi?
590
00:35:56,404 --> 00:35:57,405
Değil mi?
591
00:36:05,330 --> 00:36:08,166
- Bir dakikan var mı?
- Evet, tabii ki.
592
00:36:08,875 --> 00:36:09,918
Pekâlâ, bak, ben...
593
00:36:12,087 --> 00:36:15,840
...dediğimiz gibi yapıyorum ve kanıtlar
nereye götürürse oraya gidiyorum.
594
00:36:16,383 --> 00:36:19,219
Belli ki Tom'u Lowell vurmuş...
595
00:36:21,971 --> 00:36:26,643
Ne kazara ne de kasten canına kıydı.
596
00:36:27,769 --> 00:36:29,688
- Yani, intihar mı?
- Hayır.
597
00:36:31,523 --> 00:36:34,651
Bunu en başından beri
neden düşünmediğimi bilmiyorum
598
00:36:35,652 --> 00:36:38,320
ama Tom Lowell'ın eksikliklerine
takılmış olsa da
599
00:36:38,321 --> 00:36:41,156
tüm birimini sorumlu tutardı.
600
00:36:41,157 --> 00:36:44,159
- Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için.
- Evet, o tür bağ önemlidir.
601
00:36:44,160 --> 00:36:46,120
Tom DOR'la tehdit ediyorsa
602
00:36:46,121 --> 00:36:49,331
Ajan Barlow ve Helm de dâhil olmak üzere
603
00:36:49,332 --> 00:36:51,417
seçilen üç ajanı da
bırakmakla tehdit ediyordu.
604
00:36:51,418 --> 00:36:54,670
Yani sence biri ya da ikisi birden...
605
00:36:54,671 --> 00:36:58,550
Lowell'a kasıtlı olarak
içinde gerçek mermi olan bir şarjör verdi.
606
00:36:59,968 --> 00:37:02,637
Lowell'ın Tom'la olan geçmişi
onu mükemmel bir kurban yapacaktı.
607
00:37:03,471 --> 00:37:05,389
Bu işe yaramazsa, bir B planları vardı.
608
00:37:05,390 --> 00:37:09,977
Milliken'ın dengesiz davranışları
intihar olasılığını düşündürüyordu.
609
00:37:09,978 --> 00:37:11,813
Her iki durumda da korunuyorlardı.
610
00:37:12,564 --> 00:37:13,564
Şimdiye kadar.
611
00:37:13,565 --> 00:37:15,983
Hayır, biz kanıtlayana kadar
612
00:37:15,984 --> 00:37:18,486
ve haberlerin duyulmasına
sadece bir saat var.
613
00:37:20,196 --> 00:37:21,322
Luke.
614
00:37:23,366 --> 00:37:24,367
İyi iş çıkardın.
615
00:37:35,295 --> 00:37:36,546
Teorin mantıklı
616
00:37:37,046 --> 00:37:38,964
ama görüşmelerimize dayanarak
emin değilim.
617
00:37:38,965 --> 00:37:41,551
Barlow ve Helm bu seviye bir aldatmacayı
yapabilecek kapasitede değil.
618
00:37:42,260 --> 00:37:46,473
Biliyorum ama emin olmanın
bir yolu olduğunu düşünüyorum.
619
00:37:47,015 --> 00:37:49,475
- Lowell'a bilişsel sorgu yapmalıyız.
- Doğru.
620
00:37:49,476 --> 00:37:51,602
Yaşadığı travma bize o tatbikattan önce
621
00:37:51,603 --> 00:37:54,022
ve tatbikat sırasında olanları
anlatmasını engelliyor.
622
00:37:54,522 --> 00:37:56,356
- Sen yapmalısın.
- Hayır.
623
00:37:56,357 --> 00:37:57,441
Luke.
624
00:37:57,442 --> 00:38:00,652
Onunla kötü başlangıç yaptık.
Rahatlayamayacak.
625
00:38:00,653 --> 00:38:02,905
Varlığının onu eski hâline
döndürmeyeceğini mi düşünüyorsun?
626
00:38:02,906 --> 00:38:04,199
Evet.
627
00:38:05,325 --> 00:38:07,202
Bize ihtiyacın olursa burada olacağız.
628
00:38:08,703 --> 00:38:10,788
Hayır. Bunu yapmak istemiyorum.
629
00:38:10,789 --> 00:38:12,540
- Ajan Lowell.
- Hayır.
630
00:38:13,041 --> 00:38:15,000
Baştan beri itiraf ettirmeye çalışıyordun.
631
00:38:15,001 --> 00:38:17,587
Bak Billy. Özür dilerim.
632
00:38:19,881 --> 00:38:21,965
Özür dilerim, tamam mı?
633
00:38:21,966 --> 00:38:24,052
Sana karşı dürüst olmak istiyorum.
634
00:38:25,220 --> 00:38:26,513
Ajan Milliken...
635
00:38:27,138 --> 00:38:29,140
Tom ve ben çok yakındık.
636
00:38:30,350 --> 00:38:32,268
Aileden biri gibiydi...
637
00:38:34,896 --> 00:38:40,235
Bak, söylediği ve yaptığı
bazı şeyleri duymak çok zordu.
638
00:38:43,196 --> 00:38:44,864
O yüzden sana karşı adil olamadım.
639
00:38:48,284 --> 00:38:49,661
Özür dilerim.
640
00:38:52,080 --> 00:38:53,122
Pekâlâ.
641
00:38:55,124 --> 00:39:00,255
Bilişsel sorgu dediğimiz şeyi
yapmaya istekliysen
642
00:39:01,631 --> 00:39:06,135
bunun neler olduğunu belirlememize
yardımcı olabileceğine inanıyorum
643
00:39:07,262 --> 00:39:09,013
ve birlikte gerçeği bulabiliriz.
644
00:39:12,976 --> 00:39:14,018
Tamam.
645
00:39:16,521 --> 00:39:17,605
Nasıl başlıyoruz?
646
00:39:19,816 --> 00:39:21,609
Neden FBI'a katıldın?
647
00:39:25,613 --> 00:39:26,865
Çocukken ben...
648
00:39:29,450 --> 00:39:30,577
...hep yetersiz olduğumu düşündüm.
649
00:39:32,662 --> 00:39:33,746
Babam bunu sağladı.
650
00:39:35,415 --> 00:39:36,958
Ona bir şeyler kanıtlamam gerekiyordu,
651
00:39:38,459 --> 00:39:40,628
bu yüzden FBI'a başvurdum
652
00:39:41,754 --> 00:39:44,841
ve kabul edildim.
653
00:39:47,135 --> 00:39:48,553
Babam buna inanamadı.
654
00:39:50,430 --> 00:39:51,431
Ama...
655
00:39:52,390 --> 00:39:53,433
Bilirsin işte
656
00:39:54,434 --> 00:39:56,935
sonra beklentilerle, her şey...
657
00:39:56,936 --> 00:39:58,021
Büyüdü mü?
658
00:40:01,149 --> 00:40:02,150
Evet.
659
00:40:04,485 --> 00:40:07,572
Özellikle de Rehine Kurtarma Timi'ne
girmeye karar verdiğimde.
660
00:40:09,991 --> 00:40:11,075
İşte o zaman...
661
00:40:13,661 --> 00:40:15,830
...ilk kez panikatak geçirmeye başladım.
662
00:40:18,583 --> 00:40:20,834
Ve Ajan Milliken buna sempati duymuyordu.
663
00:40:20,835 --> 00:40:22,086
Duyuyordu.
664
00:40:23,046 --> 00:40:24,255
Ve
665
00:40:25,298 --> 00:40:26,299
duymuyordu.
666
00:40:27,216 --> 00:40:28,509
Jekyll ve Hyde gibi.
667
00:40:31,054 --> 00:40:32,055
O
668
00:40:33,014 --> 00:40:34,891
bir danışman önerdi
669
00:40:36,267 --> 00:40:37,477
ama konu sürekli olarak...
670
00:40:39,187 --> 00:40:42,148
Günün sonunda kimsenin
saçmalıklarıma ayıracak zamanı yoktu.
671
00:40:43,775 --> 00:40:44,859
Hayatlar tehlikede.
672
00:40:46,110 --> 00:40:47,403
Ama pes etmedin.
673
00:40:48,613 --> 00:40:50,990
- Hâlâ kanıtlamam gereken bir şey vardı.
- Babana mı?
674
00:40:52,992 --> 00:40:53,993
Evet.
675
00:40:56,496 --> 00:40:59,791
Ajan Milliken sana onu mu hatırlattı?
676
00:41:03,628 --> 00:41:04,837
Evet.
677
00:41:07,382 --> 00:41:08,841
Her seferinde...
678
00:41:10,593 --> 00:41:12,261
Bana her bağırdığında
679
00:41:13,680 --> 00:41:17,934
babamın sesini duyuyordum ve...
680
00:41:18,434 --> 00:41:21,896
Bu gerçekten beni titretirdi.
681
00:41:26,609 --> 00:41:31,197
Pekâlâ Billy, gözlerini kapatmanı
istiyorum. Tamam mı?
682
00:41:34,867 --> 00:41:36,744
Şimdi derin bir nefes al.
683
00:41:42,417 --> 00:41:43,710
Pekâlâ, geri dönelim.
684
00:41:45,878 --> 00:41:49,215
Pekâlâ. Ajan Milliken. Silahları uzatıyor.
685
00:41:49,966 --> 00:41:54,512
Şarjörlerin kurusıkı dolu
olduğunu gösteriyor, doğru mu?
686
00:41:55,346 --> 00:41:56,639
Evet, gösteriyor.
687
00:41:58,141 --> 00:42:02,061
Ama Joey, Owen ve ben, biz...
Biz iki kez kontrol ettik.
688
00:42:12,655 --> 00:42:13,781
Peki sonra ne oldu?
689
00:42:15,283 --> 00:42:18,410
Alıştırmaya baştan başladık.
690
00:42:18,411 --> 00:42:20,079
Emin misin?
691
00:42:20,788 --> 00:42:21,789
Evet.
692
00:42:25,209 --> 00:42:26,586
Tamam Billy, gözlerini kapat.
693
00:42:34,260 --> 00:42:36,970
Şimdi Ajan Milliken size
694
00:42:36,971 --> 00:42:41,225
hazır olmanız
ve tatbikata başlamanız için bağırıyor.
695
00:42:43,644 --> 00:42:47,939
Lanet olsun Lowell.
Burada hayatlar tehlikede evlat.
696
00:42:47,940 --> 00:42:50,067
Beceremezsen insanlar ölür.
697
00:42:50,068 --> 00:42:51,652
Bu kadar basit.
698
00:42:53,071 --> 00:42:54,906
Hey, bana bak.
699
00:42:56,032 --> 00:42:57,283
Bunu istismar mı sanıyorsun?
700
00:42:58,242 --> 00:43:01,287
Benimle başa çıkamazsan
bu işle de başa çıkamazsın.
701
00:43:02,121 --> 00:43:04,748
Sanırım Büro'nun masa başı
adamlarına da ihtiyacı var.
702
00:43:04,749 --> 00:43:07,542
İzlemek mi istiyorsun? Bir bilet al.
Yoksa...
703
00:43:07,543 --> 00:43:08,753
Babamı duyuyorum.
704
00:43:10,088 --> 00:43:14,759
- Artık lanet bahaneler yok.
- Ve titremeye başladım.
705
00:43:15,426 --> 00:43:18,887
Sen ateş edeceksin. Anladın mı?
706
00:43:18,888 --> 00:43:22,517
- Midem bulanıyor ve duramıyorum.
- Tekrar yapın.
707
00:43:25,770 --> 00:43:26,896
Kusuyorum.
708
00:43:28,397 --> 00:43:29,565
Milliken ne yaptı?
709
00:43:31,567 --> 00:43:32,735
Çok kızmıştı.
710
00:43:33,986 --> 00:43:35,571
Herkes kızgındı.
711
00:43:36,614 --> 00:43:38,449
Joey ve Owen,
712
00:43:39,617 --> 00:43:42,328
"Tanrım. İşte yine başlıyoruz" modundaydı.
713
00:43:45,540 --> 00:43:46,874
Pekâlâ, şimdi ne oluyor?
714
00:43:49,710 --> 00:43:50,711
Sonra ben...
715
00:43:52,588 --> 00:43:54,840
Sırtımda bir el hissettim.
716
00:43:54,841 --> 00:43:56,217
Kimin eli?
717
00:43:57,718 --> 00:43:59,095
Sorun yok, halledersin Billy.
718
00:44:00,179 --> 00:44:01,388
O'Connor'dı.
719
00:44:01,389 --> 00:44:03,683
- Milliken'ın özel kalemi mi?
- Evet.
720
00:44:09,021 --> 00:44:10,356
Şimdi hatırladım...
721
00:44:13,109 --> 00:44:14,776
...sırtıma dokundu.
722
00:44:14,777 --> 00:44:16,070
Tamam Billy, halledersin.
723
00:44:24,954 --> 00:44:25,997
- Düşürdün.
- Kahretsin.
724
00:44:26,664 --> 00:44:27,957
Sağ ol.
725
00:44:32,420 --> 00:44:33,421
Tanrım.
726
00:44:39,302 --> 00:44:40,719
Yardım etmeye çalıştığını sandım.
727
00:44:40,720 --> 00:44:42,554
Doldur. Doldur.
728
00:44:42,555 --> 00:44:43,848
Ben...
729
00:44:45,558 --> 00:44:46,684
Anlamıyorum...
730
00:44:48,895 --> 00:44:50,438
Bunu bana neden yapsın ki?
731
00:44:51,981 --> 00:44:55,609
Onun için önemli olan tek şey
suçu üstlenecek birini bulmaktı.
732
00:44:55,610 --> 00:44:57,445
Ama lanet tetiği ben çektim.
733
00:44:59,697 --> 00:45:03,159
Onun sözüne karşı benim sözüm.
Bana kim inanır?
734
00:45:10,333 --> 00:45:12,000
- Sağ ol Peter.
- Sorun değil.
735
00:45:12,001 --> 00:45:13,877
Gönderdiğim raporları aldın mı?
736
00:45:13,878 --> 00:45:15,046
Aldık.
737
00:45:15,630 --> 00:45:18,299
Bakmamız gereken
başka bir şey daha varmış.
738
00:45:19,133 --> 00:45:20,425
Neymiş o?
739
00:45:20,426 --> 00:45:24,263
Ajan Milliken'ın bir günlük tuttuğunu
düşünüyoruz. Kasasında.
740
00:45:25,014 --> 00:45:26,932
Karısı burada eşyalarını toplarken
741
00:45:26,933 --> 00:45:29,810
açmak için burada olmadığını söyledi.
742
00:45:30,811 --> 00:45:32,688
Hayır ama şimdi alabilirim.
743
00:45:49,705 --> 00:45:51,374
Bir günlük görmüyorum.
744
00:45:51,874 --> 00:45:53,292
Lütfen kenara çekil.
745
00:46:01,801 --> 00:46:04,303
{\an8}9mm
ŞARJÖRLER
746
00:46:07,974 --> 00:46:11,685
Peter O'Connor, Ajan Tom Milliken'ı
öldürmekten tutuklusun.
747
00:46:11,686 --> 00:46:13,395
Ne yapıyorsun lan sen?
748
00:46:13,396 --> 00:46:16,815
Balistik, Ajan Milliken'ın
kendi kurşunuyla öldürüldüğünü doğruladı.
749
00:46:16,816 --> 00:46:19,651
Kullandığı mühimmat hep burada,
bu kasada saklanırdı.
750
00:46:19,652 --> 00:46:23,571
Cindy, bu şifrenin kocasında
ve bir kişide daha olduğunu söyledi.
751
00:46:23,572 --> 00:46:24,614
O diğer kişi sendin.
752
00:46:24,615 --> 00:46:27,075
Bu çılgınlık. Sahip olduğum her şeyi
bu adama verdim.
753
00:46:27,076 --> 00:46:29,202
Bunu görebiliyoruz ama elinde değildi.
754
00:46:29,203 --> 00:46:30,954
Bizi MSO'ya yönlendirdin.
755
00:46:30,955 --> 00:46:32,748
Tüm o isimsiz şikâyetler,
756
00:46:33,249 --> 00:46:35,917
bunlardan biri DOR olan
bir seçilmiş içindi
757
00:46:35,918 --> 00:46:38,254
ve bir hafta sonra kendi canına kıydı.
758
00:46:40,339 --> 00:46:41,465
Matthew O'Connor.
759
00:46:42,425 --> 00:46:43,676
Kardeşin.
760
00:46:44,302 --> 00:46:47,763
Kimse umursamadı, sen de kendi
ellerinle halletmek zorunda kaldın.
761
00:46:48,347 --> 00:46:50,016
OPR tam bir şaka.
762
00:46:50,516 --> 00:46:53,476
Ne anlamı var ki?
Kurallar asla eşit uygulanmıyor.
763
00:46:53,477 --> 00:46:55,145
Birileri her zaman özel muamele görür.
764
00:46:55,146 --> 00:46:56,813
Kardeşin daha iyisini hak ediyordu.
765
00:46:56,814 --> 00:46:58,774
Milliken da tam olarak hak ettiğini aldı.
766
00:46:59,317 --> 00:47:03,070
Peki ya Billy?
O bunların hiçbirini hak etmedi.
767
00:47:05,406 --> 00:47:06,407
Götürün onu buradan.
768
00:47:12,872 --> 00:47:18,836
Test bir, test iki, test. Bir istiridye
temiz bir krem kutusunu nasıl tıkabilir?
769
00:47:20,129 --> 00:47:23,590
Senaryonun sağlam olduğunu söyleyebilirim
770
00:47:23,591 --> 00:47:26,343
ama birkaç küçük değişiklik
önermek istiyorum.
771
00:47:26,344 --> 00:47:29,220
Reklam aralarıma
birkaç tane daha tampon gibi.
772
00:47:29,221 --> 00:47:31,306
Hayır, sen sayfadaki kelimelere bağlı kal.
773
00:47:31,307 --> 00:47:33,391
Bunu daha önce de konuşmuştuk.
774
00:47:33,392 --> 00:47:36,936
Gerçekten burada yaptığımız şeyin
ciddiyetini kavrayamıyor musun?
775
00:47:36,937 --> 00:47:39,314
Anlayabilirim ve anlıyorum
776
00:47:39,315 --> 00:47:42,108
ama cidden bu adam podcast'in hayranıysa
777
00:47:42,109 --> 00:47:45,779
muhtemelen benimle beni tuzağa düşürmek
arasındaki farkı anlayabilecektir.
778
00:47:45,780 --> 00:47:48,698
{\an8}Tuzak değil bu.
Demek istediğimi anlıyorsun.
779
00:47:48,699 --> 00:47:51,327
Brian, her şey hazır, tamam mı?
780
00:47:52,036 --> 00:47:53,120
Harika olacaksın.
781
00:47:53,662 --> 00:47:55,830
Şu anda, yayındayken,
782
00:47:55,831 --> 00:47:59,167
oradaki senaryo kelimelerinin bu hayranı
aramaya ikna edeceğini umuyoruz.
783
00:47:59,168 --> 00:48:04,172
{\an8}Sonra da yerini tespit etmek için
onu yeterince uzun süre hatta tutmalıyız...
784
00:48:04,173 --> 00:48:06,674
{\an8}Ya da iyi bir profil dilimi almak için.
785
00:48:06,675 --> 00:48:08,802
Biliyorum. Bana söylemiştiniz.
786
00:48:08,803 --> 00:48:15,059
Ayrıca senaryodan bir hece saparsan
birilerinin ölebileceğini de söylemiştik.
787
00:48:15,601 --> 00:48:16,727
Anlaşıldı mı?
788
00:48:17,770 --> 00:48:18,813
Kesinlikle.
789
00:48:19,688 --> 00:48:21,399
Şimdi podcast tarihine geçelim.
790
00:48:30,408 --> 00:48:31,991
Merhaba Brian.
791
00:48:31,992 --> 00:48:33,369
Özel konuk mu?
792
00:48:33,953 --> 00:48:37,539
- Sadece gözlem için geldi.
- Onu görmezden gel. Ciddiyim.
793
00:48:37,540 --> 00:48:40,875
Burada olmasıyla ilgili tek kelime etme.
794
00:48:40,876 --> 00:48:45,588
Tamam ama onunla doğrudan konuşabilmesi
daha mantıklı olmaz mı?
795
00:48:45,589 --> 00:48:48,759
Başka soru yok. Senaryoya bağlı kal.
796
00:48:53,264 --> 00:48:54,265
Penelope.
797
00:48:54,765 --> 00:48:57,852
Tamam Emily, hazırım. Gelen aramaları
takip için beklemedeyim.
798
00:49:00,688 --> 00:49:04,190
"Sicarius Dosyaları'nın
çok özel bir bölümüne hoş geldiniz.
799
00:49:04,191 --> 00:49:07,110
FBI'dan canlı yayındayız
800
00:49:07,111 --> 00:49:12,658
ve ünlü yazar ve Denetleyici Özel Ajan
David Rossi bizimle"
801
00:49:16,036 --> 00:49:17,371
Geldiğin için sağ ol David.
802
00:49:18,122 --> 00:49:19,832
Beni ağırladığın için teşekkürler Brian.
803
00:49:20,332 --> 00:49:22,667
"Bu canlı bir bölüm millet,
o yüzden çekinmeyin.
804
00:49:22,668 --> 00:49:24,794
Telefon alıyoruz ve numaramızı
805
00:49:24,795 --> 00:49:27,548
resmî Sicarius Dosyaları
web sitesinde bulabilirsiniz."
806
00:49:28,048 --> 00:49:32,302
"Evet David, hikâyelerle dolu kariyerinle
ilgili konuşacak çok şey var
807
00:49:32,303 --> 00:49:36,891
ama bizim amacımız sadece Elias Voit'a,
Sicarius katiline odaklanmak.
808
00:49:37,975 --> 00:49:40,560
En başından başlamak istiyorum."
809
00:49:40,561 --> 00:49:45,482
"Söyler misiniz, Dr. Tara Lewis'in
Yakima İlçesindeki
810
00:49:45,483 --> 00:49:48,359
gömülü nakliye konteynerini keşfinden
ilk ne zaman haberdar oldunuz?"
811
00:49:48,360 --> 00:49:51,237
Ajan Rossi'ye sorum
Benjamin Reeves'le ilgili.
812
00:49:51,238 --> 00:49:53,239
Reeves'in temelde...
813
00:49:53,240 --> 00:49:55,158
Bir keresinde birisi bana İkinci Cadde'nin
814
00:49:55,159 --> 00:49:57,494
Amerika'daki en yaygın
cadde ismi olduğunu söylemişti...
815
00:49:57,495 --> 00:50:01,831
Nalburdaki güvenlik kamerasında
816
00:50:01,832 --> 00:50:03,792
Voit'un kimliğini tespit edemesem de
817
00:50:04,335 --> 00:50:08,296
arka cebine uzandığını
818
00:50:08,297 --> 00:50:11,090
cep telefonunu
sessize almaya çalıştığını görebildim.
819
00:50:11,091 --> 00:50:13,384
Bu da sizi ülkenin o bölgesinden yapılan
820
00:50:13,385 --> 00:50:15,553
cep telefonu görüşmelerinin
izini sürmeye mi yöneltti?
821
00:50:15,554 --> 00:50:16,931
Evet, doğru.
822
00:50:17,431 --> 00:50:19,140
Aradığın için sağ ol Oliver.
823
00:50:19,141 --> 00:50:21,267
Yani bu takibi yaptığınızda
824
00:50:21,268 --> 00:50:23,978
yüzlerce aramayı
gözden geçirmeniz gerekiyor
825
00:50:23,979 --> 00:50:25,855
ama aramaların zamanlamasını
bildiğiniz için
826
00:50:25,856 --> 00:50:28,274
Seattle'ı anlamayı başardınız.
827
00:50:28,275 --> 00:50:29,359
Bu doğru. Çünkü...
828
00:50:29,360 --> 00:50:30,443
GİZLİ IP
829
00:50:30,444 --> 00:50:33,196
Sizi burada durduracağım
çünkü başka bir arayan var.
830
00:50:33,197 --> 00:50:34,239
IP EŞLEŞMESİ ONAYLANDI
831
00:50:34,240 --> 00:50:39,494
Merhaba, Brian Garrity ve
SSA David Rossi'yle canlı yayındasınız.
832
00:50:39,495 --> 00:50:41,288
Kiminle konuşma şerefine nail oluyoruz?
833
00:50:42,331 --> 00:50:43,541
Bana Tanrı deyin.
834
00:50:54,760 --> 00:50:57,846
Tamam, sana Tanrı diyeceğiz.
835
00:50:58,681 --> 00:51:00,057
Bir sorunuz var mı?
836
00:51:01,934 --> 00:51:03,519
Neden Sicarius örümcekleri?
837
00:51:05,104 --> 00:51:06,771
Tamam, Emily, telefon hattını izole ettim.
838
00:51:06,772 --> 00:51:08,398
İzini sürebilir misin?
839
00:51:08,399 --> 00:51:09,899
Tam olarak değil.
840
00:51:09,900 --> 00:51:11,150
Karşı önlemler mi almış?
841
00:51:11,151 --> 00:51:12,902
Kesinlikle Voit'un öğrencisi.
842
00:51:12,903 --> 00:51:14,612
Tamam, telefon hattını
açık tutmanı istiyorum
843
00:51:14,613 --> 00:51:16,823
ama şu anda canlı yayını durdur.
844
00:51:16,824 --> 00:51:19,158
- Tamam, evet.
- Sicarius vakasının bir yönü.
845
00:51:19,159 --> 00:51:21,744
Podcast'in bir hayranı olarak elbette
846
00:51:21,745 --> 00:51:24,956
Elias Voit'un örümceklerle ilgili
ifadesine aşinasınızdır.
847
00:51:24,957 --> 00:51:27,835
David Rossi cevaplasın. Neden Sicarius?
848
00:51:28,460 --> 00:51:30,045
Bu sesi tanıyorum.
849
00:51:30,796 --> 00:51:32,548
Bu Lance Kingston.
850
00:51:33,591 --> 00:51:35,216
Ama o bizim Tanrı olamaz.
851
00:51:35,217 --> 00:51:36,926
Hayır, olamaz. O onun rehinesi.
852
00:51:36,927 --> 00:51:40,139
Belli ki Voit'un kendi cevabından
tatmin olmamışsın.
853
00:51:42,641 --> 00:51:43,642
"Olmadım.
854
00:51:44,435 --> 00:51:45,685
Sicarius örümcekleri Voit'un
855
00:51:45,686 --> 00:51:48,480
{\an8}karşı istihbarat eğitimi ve sorgulama
taktiklerinin parçası mıydı?"
856
00:51:51,358 --> 00:51:55,111
"Bir önceki bölümde
Sicarius dosyalarının bazı yönlerini
857
00:51:55,112 --> 00:51:57,864
dramatik amaçlarla
nasıl süslediğimi anlatmıştım.
858
00:51:57,865 --> 00:52:00,284
Gerçek şu ki yalan söyledim.
859
00:52:01,285 --> 00:52:04,621
Elias Voit'un FBI'la bağlantısı yoktur
ve herhangi bir devlet kurumu
860
00:52:04,622 --> 00:52:08,166
veya da programıyla da ilişkisi yoktur."
861
00:52:08,167 --> 00:52:10,252
Voit'un benzersiz olduğunu mu
söylüyorsunuz?
862
00:52:10,919 --> 00:52:13,380
Nadirdir ama eşsiz değildir.
863
00:52:14,673 --> 00:52:17,468
Tıpkı sizin gibi.
864
00:52:21,472 --> 00:52:22,890
"Profilimi mi çıkarmaya çalışıyorsun?"
865
00:52:25,684 --> 00:52:30,397
İstesem bile yapamam
çünkü seninle konuşmuyorum.
866
00:52:30,898 --> 00:52:36,320
Lance Kingston'la konuşuyorum,
esir tuttuğun adamla.
867
00:52:40,491 --> 00:52:42,034
Penelope, konuş benimle.
868
00:52:42,534 --> 00:52:44,952
Çok yakınım. Çok, çok yakınım.
869
00:52:44,953 --> 00:52:46,120
Fazla zamanımız kalmadı.
870
00:52:46,121 --> 00:52:47,456
Tamam, biliyorum.
871
00:52:47,956 --> 00:52:49,791
Lance'i neden hâlâ esir tuttuğunu...
872
00:52:49,792 --> 00:52:50,708
LANCE DEMEK
873
00:52:50,709 --> 00:52:52,710
...ve onu vekil olarak
kullanmak istediğini biliyorum.
874
00:52:52,711 --> 00:52:57,007
Lance'in ölümü
sizi hiçbir şekilde tatmin etmeyecek.
875
00:52:58,217 --> 00:53:00,177
- Ramona Havener.
- Ne olmuş ona?
876
00:53:01,053 --> 00:53:04,514
Voit onun hayatını bağışladı
ve onun tanıklığı mahkûmiyetine yol açtı.
877
00:53:04,515 --> 00:53:07,392
Voit Ramona'nın canını bağışlamadı.
Onu Arthur Kiel'a teslim etti,
878
00:53:07,393 --> 00:53:09,978
ona kötü davranacağını
ve boğacağını biliyordu.
879
00:53:10,896 --> 00:53:12,438
"Ama Arthur Kiel yapmadı."
880
00:53:12,439 --> 00:53:15,734
Hayır. Çünkü onu önce biz bulduk.
881
00:53:16,610 --> 00:53:17,986
Voit neden onu kendisi öldürmedi?
882
00:53:22,074 --> 00:53:23,909
Şey, bu...
883
00:53:25,786 --> 00:53:30,082
Çünkü Ramona ona
eski karısı Sydney'yi hatırlatıyordu.
884
00:53:32,960 --> 00:53:34,001
Tamam, onu buldum. Buldum.
885
00:53:34,002 --> 00:53:37,463
Richmond, Virginia'daki
Stash-All Depolama Tesisi'nde.
886
00:53:37,464 --> 00:53:39,590
Lance Kingston tarafından
kiralanmış bir garaj.
887
00:53:39,591 --> 00:53:41,300
Stash-All Depolama, Richmond, Virginia.
888
00:53:41,301 --> 00:53:42,386
İlgileniyorum.
889
00:53:43,429 --> 00:53:45,013
Tanrı, hâlâ bizimle misin?
890
00:53:45,973 --> 00:53:46,974
Orada mı?
891
00:53:48,434 --> 00:53:50,352
- Kim?
- Voit.
892
00:53:56,817 --> 00:53:58,026
Hayır.
893
00:54:15,627 --> 00:54:17,087
- Tanrım, hayır!
- Ne...
894
00:54:18,130 --> 00:54:19,131
Lance?
895
00:54:19,840 --> 00:54:22,216
Hayır, yapma. Dur!
896
00:54:22,217 --> 00:54:24,386
- Brian.
- Tanrı aşkına, söyle ona, orada mı?
897
00:54:25,095 --> 00:54:27,598
Lütfen, durun! Beni öldürecek!
898
00:54:31,226 --> 00:54:32,853
- Evet, burada.
- Hayır.
899
00:54:33,771 --> 00:54:37,024
Hayır, yapma. Dur!
900
00:54:37,524 --> 00:54:39,442
Lance?
901
00:54:39,443 --> 00:54:41,904
Voit burada.
Elias burada, onunla konuşabilirsin.
902
00:54:42,946 --> 00:54:44,156
ARAYAN KİŞİNİN BAĞLANTISI KESİLDİ
903
00:54:44,740 --> 00:54:45,741
Tanrım.
904
00:54:49,786 --> 00:54:50,954
Az önce ne oldu?
905
00:54:59,171 --> 00:55:00,756
Bir adamın ölümüne sebep oldun.
906
00:55:48,679 --> 00:55:50,681
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher