1 00:00:05,506 --> 00:00:08,633 Criminal Minds: Evolution'da daha önce... 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,427 Artık herkesi altıncı kata çıkarıyorlar, ha? 3 00:00:11,428 --> 00:00:15,473 Alvez ve ben ordudan emekli olduk. ARC programında tanıştık. 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,350 Ordu İyileştirme Bakım Programı. 5 00:00:17,351 --> 00:00:21,897 Hasta ve yaralı askerleri sivil hayata yeniden entegre ediyoruz. 6 00:00:22,397 --> 00:00:26,776 Tümör yayılmış. Yapabileceğimiz başka bir şey yok. Üzgünüm. 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,278 {\an8}Daima Sadık, Daima Sevilen 2011-2026 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,405 Böldüğüm için üzgünüm. Bir saniyen var mı? 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,032 Müsaadenle. 10 00:00:33,033 --> 00:00:36,994 Seni nasıl süzdüğünü fark ettin mi? Onu terk eden karısına benziyorsun. 11 00:00:36,995 --> 00:00:38,079 Sicarius Dosyaları 12 00:00:38,080 --> 00:00:41,082 Sicarius Dosyaları'na hoş geldiniz. Ben sunucunuz Brian Garrity. 13 00:00:41,083 --> 00:00:44,962 Konuğum, Sicarius katilinin ta kendisi, Elias Voit. 14 00:00:50,259 --> 00:00:51,635 Bir sürü hayran mektubun var. 15 00:00:54,179 --> 00:00:55,388 Ben ZAVALLI değilim. 16 00:00:55,389 --> 00:00:58,224 Bu kadar acınası olmam üzücü. Daha da acınası olan? 17 00:00:58,225 --> 00:01:02,020 Bu konuda program yapan biri ve onu dinleyenler. 18 00:01:02,729 --> 00:01:05,565 Bu fotoğrafları çeken Lance Kingston 19 00:01:05,566 --> 00:01:07,441 ama sana gönderen o değil. 20 00:01:07,442 --> 00:01:09,569 Meğer hayranın onları çalmış. 21 00:01:09,570 --> 00:01:12,990 Lance, o sadece bir amaç için bir araç. Kurbanlık bir piyon. 22 00:01:36,888 --> 00:01:39,140 Çevre ihlali. Zemin kat. 23 00:01:39,141 --> 00:01:41,142 Bir zayiat. Dış koridor. 24 00:01:41,143 --> 00:01:42,477 Görsel temas var mı? 25 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 Olumsuz. 26 00:01:51,945 --> 00:01:54,156 Sizi şerefsizler! 27 00:01:55,324 --> 00:01:56,992 - Doldur. Doldur. - Tamam. 28 00:02:01,246 --> 00:02:03,247 - Bana uy. - Hareket ediyorum. 29 00:02:03,248 --> 00:02:05,708 Ajanlar ateş altında. Acil destek gerekiyor. 30 00:02:05,709 --> 00:02:07,461 Anlaşıldı. Destek yolda. 31 00:02:11,798 --> 00:02:12,799 Yapma. 32 00:02:15,636 --> 00:02:18,429 Kapa çeneni! 33 00:02:18,430 --> 00:02:20,182 Lütfen. Yapma. 34 00:02:22,726 --> 00:02:25,062 Hey, bir adım daha at. 35 00:02:26,188 --> 00:02:28,022 Sakin ol. Yardım etmek istiyoruz. 36 00:02:28,023 --> 00:02:29,857 - Ölmek istemiyorum. - Kimse zarar görmeyecek. 37 00:02:29,858 --> 00:02:31,525 Sakın ona yalan söyleme. 38 00:02:31,526 --> 00:02:33,111 Silahınızı indirin. 39 00:02:33,862 --> 00:02:34,987 Adınız nedir? 40 00:02:34,988 --> 00:02:38,866 Canın cehenneme. Benim adım bu. Neden onları benden saklıyorsun? 41 00:02:38,867 --> 00:02:43,829 - Neyi sizden saklıyorum, efendim? - İlaçlarımı! İlaçlarıma ihtiyacım var. 42 00:02:43,830 --> 00:02:46,582 Tamam! Silahını indir, kadını bırak 43 00:02:46,583 --> 00:02:48,126 - ve söz veriyorum ben... - Hey! 44 00:02:49,753 --> 00:02:52,964 Seni orada görmediğimi mi sanıyorsun? 45 00:02:54,633 --> 00:02:58,302 - Bu küçük hanımın ölmesini mi istiyorsun? - Hayır! Efendim, istemiyoruz! 46 00:02:58,303 --> 00:03:00,513 İlaçlarımı verin! 47 00:03:00,514 --> 00:03:02,724 Ajan Lowell, hedef tespit edildi mi? 48 00:03:03,225 --> 00:03:05,769 - Olumsuz. - Pozisyon alın. Hedef alın. 49 00:03:09,189 --> 00:03:10,899 Hanımefendi, adınız nedir? 50 00:03:11,817 --> 00:03:13,359 Melissa. 51 00:03:13,360 --> 00:03:18,072 Konuşma! Onunla konuşma! Benimle konuş! 52 00:03:18,073 --> 00:03:20,659 - Komuta, hedef bulundu. - Anladın mı? 53 00:03:23,662 --> 00:03:26,080 - Atışım açık. - Buradaki adam, ha? 54 00:03:26,081 --> 00:03:28,958 Şu adam, beni öldürmeyi o kadar çok istiyor ki tadını alıyor. 55 00:03:28,959 --> 00:03:32,169 Ama ya ıskalarsa? O zaman bu ufaklık kurşunu yer. 56 00:03:32,170 --> 00:03:36,383 - Efendim. - Bu kadar saçmalık yeter. Yeter artık! 57 00:03:37,426 --> 00:03:39,344 Üçe kadar sayacağım, 58 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 - Ya bana ilaçlarımı getirirsiniz... - Lütfen, hayır. 59 00:03:42,389 --> 00:03:46,476 - ...ya da kafasını uçururum. - Lowell, onay verildi. Gönder. 60 00:03:48,770 --> 00:03:49,770 Tamam mı? 61 00:03:49,771 --> 00:03:52,731 - Bir. - Ona istediğini verin! 62 00:03:52,732 --> 00:03:55,359 - İki. - Onu öldürürseniz biz de sizi öldürürüz! 63 00:03:55,360 --> 00:03:57,195 - Atışı yap. - Üç! 64 00:04:04,286 --> 00:04:06,496 Ne oluyor lan? Ne oluyor? 65 00:04:07,456 --> 00:04:08,498 Atışı yaptım. 66 00:04:09,249 --> 00:04:11,333 Vay anasını. Ne yaptın sen? 67 00:04:11,334 --> 00:04:13,879 İptal! İptal et! Tatbikatı iptal et. 68 00:04:15,755 --> 00:04:17,340 O gerçek kurşundu. 69 00:04:18,091 --> 00:04:20,260 - Lanet olsun. - O'Connor'ı getirin. 70 00:04:21,219 --> 00:04:23,722 - O'Connor. - Tıbbi yardıma ihtiyacımız var. Acil. 71 00:04:25,807 --> 00:04:28,602 Silahlarınızı emniyete alın. Şarjör kontrolü. 72 00:04:29,102 --> 00:04:30,395 Bende kurusıkı var. 73 00:04:31,772 --> 00:04:32,773 Aynı. 74 00:04:34,149 --> 00:04:40,238 Billy, Billy, silahsızız, tamam mı? Silahını indir. 75 00:04:40,947 --> 00:04:41,948 Konuş bizimle Billy. 76 00:04:43,241 --> 00:04:44,326 Sağlık ekibi geliyor. 77 00:04:48,455 --> 00:04:49,748 O öldü. 78 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 Atışı yaptım. 79 00:04:55,712 --> 00:04:58,172 - Güvenlik. - Tecridi başlatın. Hemen. 80 00:04:58,173 --> 00:04:59,381 Aktif bir saldırganımız var. 81 00:04:59,382 --> 00:05:01,884 Bu bir tatbikat değil. Tekrar ediyorum, bu bir tatbikat değil. 82 00:05:01,885 --> 00:05:02,968 Anlaşıldı. 83 00:05:02,969 --> 00:05:05,429 Billy, 30 saniye içinde, gerçek silahlılar buraya geliyor 84 00:05:05,430 --> 00:05:06,597 ve seni öldürecekler. 85 00:05:06,598 --> 00:05:09,308 Ellerini daha fazla kana bulamak istemezsin, değil mi Billy? 86 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 Lütfen. Şu silahı bana ver. 87 00:05:13,647 --> 00:05:15,190 Bırak sana yardım edeyim, Billy, tamam mı? 88 00:05:17,192 --> 00:05:18,568 Hey. 89 00:05:26,117 --> 00:05:27,202 Anlamıyorum dostum. 90 00:05:29,913 --> 00:05:31,498 Hey, ne düşünüyordun? 91 00:05:33,458 --> 00:05:35,252 Ben... Ben atış yaptım. 92 00:05:39,756 --> 00:05:40,756 Atışı yaptım. 93 00:05:40,757 --> 00:05:44,260 Tüm personelin dikkatine. Bu acil bir durumdur. 94 00:05:44,261 --> 00:05:45,886 Tecrit altındasınız. 95 00:05:45,887 --> 00:05:49,306 İkinci bir emre kadar bulunduğunuz yerde kalın. 96 00:05:49,307 --> 00:05:52,894 Bu bir tatbikat değildir. Tekrar ediyorum, bu bir tatbikat değildir. 97 00:06:01,236 --> 00:06:03,988 "Utanç içindeyken büyüyemeyiz 98 00:06:03,989 --> 00:06:07,617 ve utancı kendimizi ya da başkalarını değiştirmek için kullanamayız." 99 00:06:08,368 --> 00:06:09,368 Brené Brown. 100 00:06:09,369 --> 00:06:12,454 {\an8}Yani Tom Milliken vuruldu mu? 101 00:06:12,455 --> 00:06:16,792 {\an8}Rehine kurtarma timinden seçilenler için yapılan bir eğitim tatbikatı sırasında. 102 00:06:16,793 --> 00:06:19,962 {\an8}- Gerçek mermilerle tatbikat mı? - Çözülmesi gereken çok şey var, 103 00:06:19,963 --> 00:06:22,673 {\an8}bu yüzden Rebecca BAU'dan olaya bakmasını istedi. 104 00:06:22,674 --> 00:06:24,174 {\an8}Alvez'in haberi var mı? 105 00:06:24,175 --> 00:06:25,760 {\an8}JJ'le birlikte olay yerinde. 106 00:06:27,095 --> 00:06:29,097 {\an8}Tom Milliken onun ailesi gibiydi. 107 00:06:31,308 --> 00:06:35,311 {\an8}Brian, cumartesi günleri telefon görüşmeleri hakkında sana ne demiştim? 108 00:06:35,312 --> 00:06:39,064 {\an8}Emily, çok önemli olmasaydı seni rahatsız etmezdim. 109 00:06:39,065 --> 00:06:43,652 {\an8}Elimde bir ön suça ait kanıtlar var. 110 00:06:43,653 --> 00:06:45,487 {\an8}Tanrım, ön suç da ne demek? 111 00:06:45,488 --> 00:06:47,240 {\an8}- Tara mı o? - Selam Brian. 112 00:06:47,824 --> 00:06:49,825 {\an8}Bu ön suç da neyin nesi? 113 00:06:49,826 --> 00:06:52,703 {\an8}Biri söz konusu suçu işlemeden önce olan şey. 114 00:06:52,704 --> 00:06:55,831 {\an8}Hayır, terimi anladım. Elinde ne olduğunu sanıyorsun? 115 00:06:55,832 --> 00:06:58,751 {\an8}Bir çeşit manifesto diyebilirim. 116 00:06:58,752 --> 00:07:02,379 {\an8}Bir hayranım tarafından bana gönderilmiş. Diyor ki ve alıntı yapıyorum, 117 00:07:02,380 --> 00:07:06,342 {\an8}"Bazıları bana hayran diyebilir ama O bana Tanrı demeli." 118 00:07:06,343 --> 00:07:10,596 {\an8}Ve bu aynı bildiri tekrar tekrar yazıldığı için... 119 00:07:10,597 --> 00:07:13,057 {\an8}Jack Nicholson'ın Cinnet'teki karakterini hatırlıyor musun? 120 00:07:13,058 --> 00:07:15,809 {\an8}Hani delirmeye başlar ve tek cümleyi 121 00:07:15,810 --> 00:07:19,396 {\an8}tekrar tekrar yazar. "Hep çalışıp hiç oynamamak..." 122 00:07:19,397 --> 00:07:22,399 {\an8}- Evet, filmi izlemiştim. - Bunu görmelisiniz. 123 00:07:22,400 --> 00:07:25,152 {\an8}Beyanını defalarca yazmakla kalmamış, 124 00:07:25,153 --> 00:07:27,364 {\an8}aynı zamanda şekillere de çevirmiş. 125 00:07:27,864 --> 00:07:31,034 {\an8}Her şey çok saçma. Sanki... 126 00:07:31,743 --> 00:07:36,456 {\an8}İtiraf etmeliyim ki profilci değilim ama iyi bir şey peşinde olmadığı belli. 127 00:07:36,956 --> 00:07:37,999 {\an8}Neredesin? 128 00:07:38,667 --> 00:07:41,961 {\an8}Uzakta değil. Gerçekten hemen köşedeyim. 129 00:07:42,545 --> 00:07:43,754 {\an8}Buna cidden bir bakmalısınız. 130 00:07:43,755 --> 00:07:45,840 {\an8}Tamam, sana ziyaretçi kartı çıkartıyorum. 131 00:07:46,549 --> 00:07:48,050 {\an8}Terslikler üst üste geliyor. 132 00:07:48,051 --> 00:07:50,177 {\an8}Bunu David'le halledebiliriz. 133 00:07:50,178 --> 00:07:52,763 {\an8}Teşekkür ederim. Evet, eğitim tesisine gitmem gerek. 134 00:07:52,764 --> 00:07:53,932 {\an8}Tamam. 135 00:07:55,433 --> 00:07:57,142 {\an8}Ya da kafasını uçururum. 136 00:07:57,143 --> 00:08:00,145 {\an8}-Bir. - Ona istediğini verin! 137 00:08:00,146 --> 00:08:02,898 {\an8}-İki. - Onu öldürürseniz biz de sizi öldürürüz! 138 00:08:02,899 --> 00:08:04,567 {\an8}-Üç! - Başka kim biliyor? 139 00:08:05,527 --> 00:08:07,361 {\an8}Tecrit yüzünden sadece gerekenleri biliyoruz. 140 00:08:07,362 --> 00:08:09,196 {\an8}Müdür, adalet bakanı, başkan. 141 00:08:09,197 --> 00:08:12,449 {\an8}Haber karartmasının 24 saat daha süreceğini söyleyebilirim. 142 00:08:12,450 --> 00:08:15,327 {\an8}Ama bu hükûmette çok fazla dostumuz yok. 143 00:08:15,328 --> 00:08:18,622 {\an8}Bunun gibi ajan-ajan olmayan bir olay tam da departmanı boşaltmak için 144 00:08:18,623 --> 00:08:20,625 {\an8}kullanabilecekleri türden bir bahane. 145 00:08:21,960 --> 00:08:24,837 {\an8}Peter, çok üzgünüm. 146 00:08:24,838 --> 00:08:26,214 Buna inanmak hâlâ zor. 147 00:08:27,132 --> 00:08:30,092 Emily, bu Peter O'Connor, Milliken'ın Özel Kalem Müdürü. 148 00:08:30,093 --> 00:08:32,095 Tom senden ve ekibinden çok övgüyle bahsetti. 149 00:08:32,971 --> 00:08:34,680 Geçen size bir vaka getirdi, değil mi? 150 00:08:34,681 --> 00:08:37,307 Belirsiz bir ölüm soruşturması ve inanılmaz ama 151 00:08:37,308 --> 00:08:40,185 artık kendisi de böyle bir soruşturmanın konusu. 152 00:08:40,186 --> 00:08:42,147 Korkarım o kadar da belirsiz değil. 153 00:08:42,731 --> 00:08:44,773 Ölümcül atışı Seçilmiş Ajan Billy Lowell yaptı. 154 00:08:44,774 --> 00:08:47,026 Onun silahı gerçek mermi taşıyan tek silahtı. 155 00:08:47,027 --> 00:08:48,819 Evet, bu açık görünüyor. 156 00:08:48,820 --> 00:08:51,113 Ancak resmî olarak hâlâ cinayet mi yoksa 157 00:08:51,114 --> 00:08:53,615 kaza sonucu ölüm mü olduğunun belirlenmesi gerek. 158 00:08:53,616 --> 00:08:54,867 Tabii ki. 159 00:08:54,868 --> 00:08:56,744 Eğitimim üzerinden epey zaman geçti, biliyorum 160 00:08:56,745 --> 00:09:01,832 ama RKT'nin aktörler ve gerçek silahlarla tatbikat yapması artık yaygın mı? 161 00:09:01,833 --> 00:09:04,126 Hayır, yaygın değil 162 00:09:04,127 --> 00:09:08,005 ama Tom'un kendi metodolojisi ve yukarıdan gelen tam yetkisi vardı. 163 00:09:08,006 --> 00:09:10,425 Bir şey yapmak isterse yapardı. 164 00:09:11,009 --> 00:09:13,427 Bu durumda seçtiği kişilerin çok daha gerçek 165 00:09:13,428 --> 00:09:15,889 bir dünya deneyimine ihtiyacı olduğunu hissetti. 166 00:09:16,806 --> 00:09:20,017 Peki bu tatbikat tüm seçilmişleri kapsıyor muydu? 167 00:09:20,018 --> 00:09:23,729 Hayır, sadece Ajan Helm, Barlow ve Lowell. Onlar üç kişilik bir ekipti. 168 00:09:23,730 --> 00:09:26,190 Ajan Lowell zaten gözaltında 169 00:09:26,191 --> 00:09:28,025 ama Ajan Helm ve Barlow'la da 170 00:09:28,026 --> 00:09:30,652 - görüşmemiz gerekecek. - Tabii. 171 00:09:30,653 --> 00:09:33,073 Adli tabip cesedi teslim aldı mı? 172 00:09:34,240 --> 00:09:36,159 - Şu anda alıyor. - Affedersin. 173 00:09:44,417 --> 00:09:45,418 Luke. 174 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 Biraz yalnız kalmalıyım. 175 00:09:50,006 --> 00:09:53,133 Ona belki bu vakaya karışmamalısın dedim. 176 00:09:53,134 --> 00:09:54,219 Evet. 177 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 - Brian. - Tara! 178 00:10:04,395 --> 00:10:07,856 Seni tekrar görmek ne hoş. 179 00:10:07,857 --> 00:10:09,191 Emily nerede? 180 00:10:09,192 --> 00:10:13,238 Elindekilere Tara ve benim göz atmamızın iyi olacağını düşündü. 181 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 Tamam. 182 00:10:17,075 --> 00:10:21,078 Aslında önceki geçmişimizi göz önüne alırsak Tara ve ben... 183 00:10:21,079 --> 00:10:22,831 Hayır. Bu taraftan. 184 00:10:30,380 --> 00:10:34,843 "Bazıları bana hayran diyebilir ama O bana Tanrı demeli." 185 00:10:35,927 --> 00:10:38,804 Ne demiştim ben sana? "Teyanic, teyanic." 186 00:10:38,805 --> 00:10:40,013 Bunu ne zaman aldın? 187 00:10:40,014 --> 00:10:41,682 - Dün. - Dün mü? 188 00:10:41,683 --> 00:10:43,726 Bugün açtım. 189 00:10:47,188 --> 00:10:49,315 Posta damgası, Kensington, Pennsylvania. 190 00:10:50,233 --> 00:10:52,193 Bunu daha önce görmüştünüz, değil mi? 191 00:10:53,236 --> 00:10:54,404 Bir saniye izin verir misin? 192 00:10:55,864 --> 00:10:56,864 Hiçbir şeye dokunma. 193 00:10:56,865 --> 00:10:58,908 DAVRANIŞ ANALİZ BİRİMİ QUANTICO 194 00:11:02,996 --> 00:11:06,206 Voit'a gönderdiğinin neredeyse aynısı. 195 00:11:06,207 --> 00:11:08,459 Ama neden Garrity'ye gönderiyor? 196 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 Garrity'nin podcast'ini dinliyor. 197 00:11:11,004 --> 00:11:13,381 Ama mesaj hâlâ Voit'a gidiyor. 198 00:11:13,965 --> 00:11:17,843 Yalaka pislik O'yu bile büyük yazmış. 199 00:11:17,844 --> 00:11:21,221 Doğru. Voit'a Tanrı gibi bir statü veriyor. 200 00:11:21,222 --> 00:11:24,475 Bu adamın paylaşmak istediği bir statü. 201 00:11:25,310 --> 00:11:29,355 Garrity'yi Voit'u podcast'ine geri almaya teşvik etmeye mi çalışıyor? 202 00:11:29,939 --> 00:11:33,192 Diz çökerek Voit'un da ona tanrı diyeceğini mi umuyor? 203 00:11:33,193 --> 00:11:36,112 Evet, eski tanrı yenisinin tacını takar. 204 00:11:37,155 --> 00:11:38,156 Ne düşünüyorsun? 205 00:11:40,283 --> 00:11:42,493 Hoşuna gitmeyecek ama... 206 00:11:45,622 --> 00:11:47,749 Bunu Voit'a götürmeliyiz. 207 00:11:48,499 --> 00:11:51,376 Tabii ki Voit'a götürmeliyiz. Ona götürmemiz gerektiğini biliyorum. 208 00:11:51,377 --> 00:11:54,963 Neden bundan hoşlanmayayım ki? Onun etrafında olmak istemeyen sensin. 209 00:11:54,964 --> 00:11:57,007 Ama Garrity'nin onu parlattığımızı düşünmemesini 210 00:11:57,008 --> 00:12:00,303 sağlamak zorunda olan da sensin. 211 00:12:01,012 --> 00:12:02,554 Onu parlatıyoruz ama. 212 00:12:02,555 --> 00:12:04,723 Ama bildiklerini paylaşmasına izin veremeyiz. 213 00:12:04,724 --> 00:12:07,018 Evet, haklısın. Biliyorum. Ben sadece... 214 00:12:07,560 --> 00:12:11,648 Eski sevgilisine benziyorum diye strateji ben olmam gerekmiyor. 215 00:12:12,273 --> 00:12:14,525 Tamam, başkasına açığım. 216 00:12:15,818 --> 00:12:16,819 Başka bir şeyim yok. 217 00:12:17,445 --> 00:12:19,446 Ona bakıcılık yapmanı istemiyorum. 218 00:12:19,447 --> 00:12:23,909 Sadece eve gidip talimatları beklemesini söyle. 219 00:12:23,910 --> 00:12:27,914 Özel bir soruşturmanın parçasıymış gibi hissetmesine izin ver. 220 00:12:29,123 --> 00:12:30,541 Sana güveniyor. 221 00:12:33,378 --> 00:12:34,587 Tamam. 222 00:12:39,425 --> 00:12:41,885 Bunu dikkatimize sunduğun için minnettarız. 223 00:12:41,886 --> 00:12:43,596 Bu gece boş musun? 224 00:12:45,390 --> 00:12:48,308 - Anlamadım. - Akşam yemeği, içki gibi şeyler için. 225 00:12:48,309 --> 00:12:52,729 Zamanlamanın iyi olmadığını biliyorum, bir seri katil avının ortasındayız. 226 00:12:52,730 --> 00:12:54,482 Ben evliyim, Brian. 227 00:12:55,233 --> 00:12:56,276 Ne zaman... 228 00:12:57,402 --> 00:12:58,652 Mazel tov. 229 00:12:58,653 --> 00:13:01,155 - Teşekkür ederim. - Evet. Şanslı adam. 230 00:13:01,739 --> 00:13:03,283 Kadın. 231 00:13:06,286 --> 00:13:08,870 Evet, buraya odaklanalım. 232 00:13:08,871 --> 00:13:14,419 BAU'nun özel bir gizli soruşturma başlatmak için yardımına ihtiyacı var. 233 00:13:15,128 --> 00:13:16,503 - Gizli mi? - Doğru. 234 00:13:16,504 --> 00:13:20,007 Yani senden yapmanı istediğimiz şey şimdi eve gitmen 235 00:13:20,008 --> 00:13:23,010 ve şüphelinin sana tekrar ulaşmasını beklemen. 236 00:13:23,011 --> 00:13:26,347 Ulaşınca beni arayacaksın ve oradan devam edeceğiz. 237 00:13:28,182 --> 00:13:30,768 - Seni arayacağım. - Evet, doğru. 238 00:13:32,103 --> 00:13:33,313 Numaran bende yok. 239 00:13:34,564 --> 00:13:35,982 Sana iş numaramı vereyim. 240 00:13:37,275 --> 00:13:38,359 Santral. 241 00:13:54,959 --> 00:13:56,127 Bunu konuşmak ister misin? 242 00:14:00,256 --> 00:14:02,633 Duyguları kabız etmek iyi değildir. 243 00:14:03,843 --> 00:14:05,636 Neden öyle dedim bilmiyorum. 244 00:14:09,390 --> 00:14:11,976 Ama hadi, sana söylememe gerek yok 245 00:14:12,935 --> 00:14:16,773 kederi ne kadar derine itersen o kadar acı verici olur. 246 00:14:17,315 --> 00:14:18,316 Az önce yaptın. 247 00:14:19,275 --> 00:14:22,611 - Ne yaptım? - Bana söylemeyeceğini söyledin 248 00:14:22,612 --> 00:14:25,114 - ve sonra söyledin. - Saptırma. Ben... 249 00:14:26,616 --> 00:14:28,951 Sadece seninle uyum içinde olan biriyle 250 00:14:30,244 --> 00:14:32,038 konuşmak iyi olurdu. 251 00:14:32,663 --> 00:14:33,998 Yani benimle. 252 00:14:36,209 --> 00:14:37,335 Seni anlıyorum. 253 00:14:38,252 --> 00:14:39,420 Gerçekten. 254 00:14:40,546 --> 00:14:42,965 Anladığını biliyorum. 255 00:14:52,016 --> 00:14:53,266 Ne diyeceğini biliyorum, 256 00:14:53,267 --> 00:14:56,938 Milliken'e çok yakın olduğum için tarafsız olamayacağımı. 257 00:14:57,688 --> 00:14:58,731 Bu vakadasın. 258 00:15:01,400 --> 00:15:05,195 Sadece hatırlatmak istiyorum, kanıtlar seni nereye götürürse oraya git. 259 00:15:05,196 --> 00:15:07,322 Maktulle olan ilişkin yüzünden 260 00:15:07,323 --> 00:15:09,699 bu vakada aceleci davranma. 261 00:15:09,700 --> 00:15:10,952 Tyler seni bekliyor. 262 00:15:12,912 --> 00:15:13,913 Sağ ol. 263 00:15:32,306 --> 00:15:35,142 - Bir. - Ona istediğini verin! 264 00:15:35,143 --> 00:15:38,311 - İki. - Onu öldürürseniz biz de sizi öldürürüz! 265 00:15:38,312 --> 00:15:40,148 Üç! 266 00:15:44,652 --> 00:15:45,778 Neden? 267 00:15:49,240 --> 00:15:50,658 Üç! 268 00:15:54,829 --> 00:15:55,830 Neden? 269 00:16:00,960 --> 00:16:04,546 Soruma cevap verene kadar burada oturup bunu tekrar tekrar 270 00:16:04,547 --> 00:16:06,549 izleyeceğimizi biliyorsun. 271 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 Atış... 272 00:16:13,973 --> 00:16:14,974 Pardon? 273 00:16:17,602 --> 00:16:18,978 Atış müsaitti. 274 00:16:22,481 --> 00:16:26,235 - Atış müsaitti. Ateş ettim. - Evet, kesinlikle. 275 00:16:30,740 --> 00:16:33,450 Ajan Lowell neden "Atış müsaitti. Ateş ettim." 276 00:16:33,451 --> 00:16:38,330 dışında bir şey söylemeyi reddediyor sanıyorsun? Sanki bir mantra gibi. 277 00:16:38,331 --> 00:16:42,667 Tanrım, bu Milliken'ın kafamıza soktuğu bir şeydi. 278 00:16:42,668 --> 00:16:43,753 Ne? 279 00:16:44,837 --> 00:16:47,589 Tamam, Milliken kazananı olmayan bu RKT senaryosunu tasarladı. 280 00:16:47,590 --> 00:16:50,259 Rehin alan kişinin canlı ele geçirilemediği. 281 00:16:51,552 --> 00:16:53,595 Billy, Joey ve ben aynı takımdaydık yani her birimiz 282 00:16:53,596 --> 00:16:55,305 sırayla öncü olabilirdik. 283 00:16:55,306 --> 00:16:57,141 Öldürücü atışı yapan adam olmayı mı kastediyorsun? 284 00:16:57,767 --> 00:16:58,809 Evet. 285 00:16:59,644 --> 00:17:01,102 Joey ve ben hiç sorun yaşamadık. 286 00:17:01,103 --> 00:17:03,272 Bu işi gözümüz kapalı halledebilirdik. 287 00:17:03,940 --> 00:17:06,816 Özellikle de standart lazer tabancalarını kullandığımız 288 00:17:06,817 --> 00:17:12,240 ve hedef kuklalara nişan aldığımız için ama Billy'ye ne oluyordu bilmiyorum. 289 00:17:13,741 --> 00:17:16,326 Her seferinde yapamıyordu. 290 00:17:16,327 --> 00:17:20,456 Donup kalıyordu, bu da Milliken'ı çileden çıkarıyordu. 291 00:17:21,707 --> 00:17:24,252 Milliken'ın çabuk sinirlenmesini yakından ve bizzat gördüm. 292 00:17:24,752 --> 00:17:26,169 Hiç hoş değil. 293 00:17:26,170 --> 00:17:29,464 Hey, bu onun işiydi. Ajanları sahaya hazır hâle getirmekti. 294 00:17:29,465 --> 00:17:30,758 Evet, şüphesiz. 295 00:17:31,300 --> 00:17:34,887 Bu yüzden Billy Milliken'ı çıldırtıyordu. 296 00:17:37,974 --> 00:17:38,975 Ajan Lowell, 297 00:17:40,351 --> 00:17:41,768 bu tereddüt niye? 298 00:17:41,769 --> 00:17:45,397 Burada hayatlar tehlikede evlat. Bunu anlıyor musun? 299 00:17:45,398 --> 00:17:46,565 Evet. 300 00:17:46,566 --> 00:17:49,151 İzlemek mi istiyorsun? Bilet al. 301 00:17:52,321 --> 00:17:54,072 Başüstüne. Efendim ama... 302 00:17:54,073 --> 00:17:59,745 Artık mazeret yok. Ateş edebiliyorsan edeceksin. 303 00:18:01,789 --> 00:18:03,331 Evet. 304 00:18:03,332 --> 00:18:04,875 - Evet, ne? - Evet efendim. 305 00:18:05,626 --> 00:18:06,669 Hayır. 306 00:18:07,545 --> 00:18:09,879 Şimdi söyle. Atış müsaitti. Ateş ettim." 307 00:18:09,880 --> 00:18:11,840 - Atış... - Atış müsaitti. 308 00:18:11,841 --> 00:18:14,175 - Atış müsaitti. - Ateş ettim. 309 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 Ateş ettim. Ateş ettim. 310 00:18:17,888 --> 00:18:18,889 Tamam. 311 00:18:19,890 --> 00:18:21,225 Tekrar deneyelim. 312 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Evet. 313 00:18:23,603 --> 00:18:26,229 Tekrar tekrar yaptık. 314 00:18:26,230 --> 00:18:30,109 Ve o zaman sahte hedeflerden rol yapanlara geçtik. 315 00:18:31,027 --> 00:18:35,740 Lazer tabancalardan kurusıkı gerçek silahlara. 316 00:18:37,366 --> 00:18:40,369 Ama çıtayı yükseltmek Billy'ye yardımcı olmadı. 317 00:18:40,995 --> 00:18:43,247 Umutsuz vakaydı. 318 00:18:44,915 --> 00:18:49,127 Şahsen kendini tamamen kaybetmesinin an meselesi olduğunu düşünüyordum. 319 00:18:49,128 --> 00:18:50,754 Azarlanmak başka bir şey. 320 00:18:50,755 --> 00:18:53,424 Azarlanmanın çok ötesine geçti. 321 00:18:58,179 --> 00:18:59,763 Lowell, onay verildi. Gönder. 322 00:18:59,764 --> 00:19:02,307 - Bir. - Ona istediğini verin! 323 00:19:02,308 --> 00:19:03,683 - İki. - Atışı yap. 324 00:19:03,684 --> 00:19:05,978 Onu öldürürseniz biz de sizi öldürürüz. 325 00:19:08,064 --> 00:19:09,272 Atışı yap. 326 00:19:09,273 --> 00:19:10,399 Üç. 327 00:19:13,194 --> 00:19:14,445 Allah kahretsin! 328 00:19:15,196 --> 00:19:16,238 Lanet olsun! 329 00:19:17,698 --> 00:19:19,282 Benimle dalga mı geçiyorsun? 330 00:19:19,283 --> 00:19:21,618 Bir rehineyi daha öldürttün. 331 00:19:21,619 --> 00:19:26,665 Bunu kalın kafana sokmak için ne yapmam gerekiyor? Ha? 332 00:19:26,666 --> 00:19:28,334 Atış müsait. 333 00:19:30,044 --> 00:19:31,045 Ateş etmeli miyim? 334 00:19:32,296 --> 00:19:34,340 Ateş... Ateş... 335 00:19:35,383 --> 00:19:36,591 Ateş edersiniz. 336 00:19:36,592 --> 00:19:38,052 Aferin. 337 00:19:39,470 --> 00:19:40,554 Tekrar yapın. 338 00:19:45,351 --> 00:19:47,770 Ve DOR'ına hazır olmadığımı sanma. 339 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 Başlayalım! 340 00:19:54,944 --> 00:19:56,070 DOR. 341 00:19:57,655 --> 00:20:00,783 Bunun anlamını biliyor musun? Bildiğini biliyorum. 342 00:20:02,827 --> 00:20:05,413 Bırakma talebi. 343 00:20:08,332 --> 00:20:12,128 Bak, anlıyorum. Milliken canına okuyor. 344 00:20:13,295 --> 00:20:14,839 Geleceğini tehdit ediyor. 345 00:20:16,298 --> 00:20:19,510 Daha fazla dayanamadın. Başka ne yapacaksın, değil mi? 346 00:20:20,136 --> 00:20:23,597 Onu vurdum ama öldürmedim. 347 00:20:24,974 --> 00:20:26,851 Hey, Billy. 348 00:20:28,060 --> 00:20:29,895 Benimle dalga geçmeyi bırak. 349 00:20:32,106 --> 00:20:33,691 Dolabına bakıyoruz. 350 00:20:34,608 --> 00:20:38,236 Zulandaki mermilerle şarjördekileri eşleştirdiğimizde... 351 00:20:38,237 --> 00:20:42,949 Herkes gibi benim de kurusıkılarım vardı, yemin ederim. 352 00:20:42,950 --> 00:20:45,286 - Ama belli ki yokmuş. - Biliyorum. 353 00:20:48,330 --> 00:20:49,707 Anlamıyorum. 354 00:20:50,624 --> 00:20:54,002 Milliken, silahları ve kurusıkıları bizzat dağıttı 355 00:20:54,003 --> 00:20:56,212 ve başlamadan önce her şeyi iki kez kontrol ettik. 356 00:20:56,213 --> 00:20:57,338 Yani Milliken'ın silahlarını 357 00:20:57,339 --> 00:20:59,883 - ve sahte cephanesini mi kullanıyordunuz? - Evet. 358 00:20:59,884 --> 00:21:03,763 - Yalan söylemeyi bırak. - Yalan değil. Kontrol et, yemin ederim. 359 00:21:10,102 --> 00:21:12,395 Ajan Lowell, tatbikat sırasında 360 00:21:12,396 --> 00:21:15,900 bu kazananı olmayan senaryo bir iş yerinde aktif bir saldırgan içeriyordu. 361 00:21:16,567 --> 00:21:17,817 Seçilen arkadaşların 362 00:21:17,818 --> 00:21:20,403 Milliken'ın senaryodan sapıp kendini şey yaptığını... 363 00:21:20,404 --> 00:21:22,698 İlaçları reddedilen deli adam, evet. 364 00:21:25,075 --> 00:21:29,079 Sen ya da seçilenlerden biri Milliken'ın antidepresan kullandığını biliyor muydu? 365 00:21:30,915 --> 00:21:31,999 Bundan bahsetmiş miydi? 366 00:21:33,125 --> 00:21:34,502 Hey, bekle bir saniye. 367 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 Seninle diğer odada konuşmak istiyorum. 368 00:21:47,223 --> 00:21:50,266 - Ne yapıyorsun? - Tom bana citalopram aldığını söyledi. 369 00:21:50,267 --> 00:21:52,560 Ne olmuş yani? Konuyla alakası yok. 370 00:21:52,561 --> 00:21:54,187 Luke, tabii ki ilgisi var. 371 00:21:54,188 --> 00:21:57,065 Tom'un davranışları giderek dengesizleşiyor gibi görünüyor. 372 00:21:57,066 --> 00:22:00,819 Hayır, bir neden değil bahane arıyor gibisin. 373 00:22:00,820 --> 00:22:02,446 Luke, Tyler. 374 00:22:04,490 --> 00:22:05,698 Ne durumdayız? 375 00:22:05,699 --> 00:22:08,451 İtiraf yok ama kasıtlı cinayete bakıyoruz. 376 00:22:08,452 --> 00:22:12,038 - İntihar olmadığından emin değilim. - İntihar mı? Ne diyorsun? 377 00:22:12,039 --> 00:22:14,415 Beni dinle. O silahlar Milliken'ın kontrolündeyse 378 00:22:14,416 --> 00:22:16,084 ve davranışları reçeteleri 379 00:22:16,085 --> 00:22:19,379 kötüye kullanmaktan ya da kullanmamaktan etkilenmişse bu mümkün. 380 00:22:19,380 --> 00:22:23,633 Hayır, mümkün değil. Kesinlikle mümkün değil. 381 00:22:23,634 --> 00:22:26,678 Bulunan merminin balistik sonuçları geldi. 382 00:22:26,679 --> 00:22:29,765 Milliken'ın kendi hizmet silahıyla eşleşiyor. 383 00:22:33,227 --> 00:22:38,273 Evet ve bence o atışı Ajan Lowell'ın yapmasını istedi. 384 00:22:38,274 --> 00:22:39,358 Öyle mi düşünüyorsun? 385 00:22:40,442 --> 00:22:44,321 Tom hayatını akıl sağlığı sorunları olan gazilere yardım ederek geçirdi. 386 00:22:45,072 --> 00:22:46,865 Asla kendi canına kıymazdı. 387 00:22:46,866 --> 00:22:48,408 Dur bakalım. 388 00:22:48,409 --> 00:22:51,287 Şu an gördüğüm kadarıyla iki geçerli teoriniz var. 389 00:22:52,037 --> 00:22:53,247 Bire indirin. 390 00:23:09,513 --> 00:23:12,224 Sence bu başka bir test mi? 391 00:23:14,268 --> 00:23:15,768 Evet ama sadece bizim için değil. 392 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 Kendi kısıtlama seviyesini ölçüyor. 393 00:23:18,564 --> 00:23:20,899 Bu yüzden sana değil de Garrity'ye gönderdiğini düşünüyorsun. 394 00:23:20,900 --> 00:23:22,775 Bazı nedenlerden kendini yavaşlatmaya çalışıyor 395 00:23:22,776 --> 00:23:23,861 ve yapamazsa 396 00:23:25,237 --> 00:23:26,946 bu başka birinin hayatına mal olacak. 397 00:23:26,947 --> 00:23:29,867 Tabii çoktan öldürmediğini varsayarsak. 398 00:23:30,451 --> 00:23:32,035 Öldürmüş olabilir 399 00:23:32,036 --> 00:23:34,203 ve şimdi kendisine Tanrı denmesini istiyor 400 00:23:34,204 --> 00:23:37,290 çünkü merhamet gösterme gücüne sahip olduğunu düşünüyor. 401 00:23:37,291 --> 00:23:39,251 Kimin yaşayıp kimin öleceğine karar vermek için. 402 00:23:40,336 --> 00:23:42,629 Ama önce meşaleyi ona ileteceksin. 403 00:23:42,630 --> 00:23:46,716 Bu yüzden sana atıfta bulunurken O harfini büyük yazıyor. 404 00:23:46,717 --> 00:23:52,139 Senin onayın olmadan o özel şeyi hissedemeyecek. 405 00:23:53,724 --> 00:23:56,476 Garrity'ye göndermek için başka bir neden olabilir. 406 00:23:56,477 --> 00:23:58,311 Beni tekrar podcast'e çıkarmaya çalış. 407 00:23:58,312 --> 00:24:00,814 Bu olmayacak. 408 00:24:01,899 --> 00:24:06,694 Tamam ama belki podcast'te başka birinin sesini duyarsa 409 00:24:06,695 --> 00:24:10,866 ilgisini yeterince çeker ve kendini ifşa edecek kadar dikkatsizleşir. 410 00:24:11,784 --> 00:24:13,576 Tamam, kimi düşünüyorsun? 411 00:24:13,577 --> 00:24:14,911 Ben. 412 00:24:14,912 --> 00:24:16,413 Evet. 413 00:24:17,790 --> 00:24:18,916 Hayır. 414 00:24:19,792 --> 00:24:22,835 Benim hayranımsa, benim izimden yürümeye çalışıyordur 415 00:24:22,836 --> 00:24:25,171 ki bu da kitaplarının hepsini okuduğu anlamına gelir. 416 00:24:25,172 --> 00:24:28,467 - Onlar nasıl yapılır kitapları değil. - Sana saygı duyuyor. 417 00:24:29,259 --> 00:24:31,719 Yakalanmamı sağlayan ekibi sen yönetiyordun. 418 00:24:31,720 --> 00:24:35,181 Brian'ın podcast'inde canlı yayında sesini duyarsa 419 00:24:35,182 --> 00:24:36,934 nasıl ulaşmaz bilmiyorum. 420 00:24:37,685 --> 00:24:40,354 Teslim olabileceği tek kişi sensin. 421 00:24:44,024 --> 00:24:45,025 Yani... 422 00:24:47,111 --> 00:24:48,278 Çünkü sana güveniyor. 423 00:24:50,072 --> 00:24:52,616 Haklı olduğumu biliyorsun yoksa burada olmazdın. 424 00:25:01,667 --> 00:25:03,209 Selam, böldüğüm için üzgünüm. 425 00:25:03,210 --> 00:25:06,004 Sorun değil. Ne lazım? 426 00:25:06,005 --> 00:25:09,298 Olay raporlarını incelerken Milliken'ın Ajan Lowell'a 427 00:25:09,299 --> 00:25:12,553 silah çektiğini anlatan bir rapora rastlamadık. 428 00:25:13,303 --> 00:25:14,887 Keşke şaşırdığımı söyleyebilseydim. 429 00:25:14,888 --> 00:25:16,055 Rapor tutulmuş mu? 430 00:25:16,056 --> 00:25:19,392 Bana verilmedi ama şimdi duyduğum söylentilere göre 431 00:25:19,393 --> 00:25:22,979 Mesleki Sorumluluk Ofisi'ne gönderilen birçok isimsiz rapor 432 00:25:22,980 --> 00:25:24,064 ağırdan alınmış olabilirmiş. 433 00:25:25,024 --> 00:25:26,191 Yüksek mevkilerdeki dostlar mı? 434 00:25:27,276 --> 00:25:28,444 Hepsi söylenti, değil mi? 435 00:25:29,194 --> 00:25:33,156 Kişisel deneyimlerimden bildiğim tek şey, sonuç aldığı. 436 00:25:33,157 --> 00:25:36,034 Sizi geçirdiyse en iyinin de iyisisiniz demektir. 437 00:25:36,035 --> 00:25:39,078 Yani arada sırada çizgiyi aşarsanız görmezden gelmeye 438 00:25:39,079 --> 00:25:41,290 istekli olduklarını mı söylüyorsunuz? 439 00:25:41,874 --> 00:25:45,252 Bunu sen söylüyorsun ama itiraz etmiyorum. 440 00:26:00,893 --> 00:26:05,939 Bu yeni sınıf. Beni öldürüyor. Tüm eski alışkanlıklarımı tetikliyor. 441 00:26:06,440 --> 00:26:09,734 Ben sadece... Bilmiyorum. 442 00:26:09,735 --> 00:26:14,197 Hayır. "Bilmiyorum" diye bitiremezsin. Konuş benimle. 443 00:26:14,198 --> 00:26:17,242 Cindy. O mutlu değil. 444 00:26:18,494 --> 00:26:21,746 Hadi ama. Daha kötülerini yaşadınız, değil mi? 445 00:26:21,747 --> 00:26:23,082 Evet. 446 00:26:24,750 --> 00:26:27,376 Yaşlanmak ve bilgeleşmek böyle bir şey, 447 00:26:27,377 --> 00:26:30,463 hayatınızın kalanını bir şeye katlanarak geçirmek zorunda olmadığınızı 448 00:26:30,464 --> 00:26:31,548 anlamaya başlıyorsunuz. 449 00:26:32,841 --> 00:26:36,136 - Ona katlandığını mı düşünüyorsun? - Hayır, ben değil. Cindy. 450 00:26:36,720 --> 00:26:40,808 Hadi ama hayatının en iyi kısmını benimkiyle uğraşarak geçirdi. 451 00:26:42,559 --> 00:26:43,893 Danışmana gidiyor musunuz? 452 00:26:43,894 --> 00:26:45,521 Evet. Haftada iki kez. 453 00:26:47,773 --> 00:26:49,858 Yine de sorun benim. 454 00:26:51,318 --> 00:26:53,653 Ne haltlar döndüğünü bilmiyorum. 455 00:26:53,654 --> 00:26:54,904 Eve iş getiriyorum. 456 00:26:54,905 --> 00:26:58,199 Stajyerlerimden biriymiş gibi ona emirler yağdırıyorum. Bu kötü. 457 00:26:58,200 --> 00:26:59,493 Luke. 458 00:27:01,328 --> 00:27:06,290 Bak, bilge bir adam bir keresinde bana sorunu tespit etmenin başka 459 00:27:06,291 --> 00:27:08,752 işi yapmanın başka bir şey olduğunu söylemişti. 460 00:27:09,878 --> 00:27:12,965 - Kelimeler. - Ta ki onları eyleme geçirene kadar. 461 00:27:14,967 --> 00:27:18,720 Onsuz ne yapardım bilmiyorum 462 00:27:20,264 --> 00:27:21,431 anlıyor musun? 463 00:27:25,185 --> 00:27:27,145 Bak, belki biraz tatile ihtiyacın vardır. 464 00:27:32,609 --> 00:27:34,027 İçkin bitmiş. 465 00:27:35,195 --> 00:27:36,238 Bir tane daha? 466 00:27:36,905 --> 00:27:39,950 Hayır, böyle iyiyim. 467 00:27:41,201 --> 00:27:44,621 Hadi. Bir tane daha. Benden. 468 00:27:47,708 --> 00:27:50,711 - Olur. - Aferin sana. İşte böyle. 469 00:28:08,103 --> 00:28:12,941 Görünüşe göre tüm seçilenlerle tekrar görüşmemiz gerekiyor. 470 00:28:15,652 --> 00:28:16,653 İyi misin? 471 00:28:20,115 --> 00:28:21,158 Bu haksızlık. 472 00:28:23,702 --> 00:28:24,745 Ölüm hep öyledir. 473 00:28:25,537 --> 00:28:26,622 Ölüm değil. 474 00:28:28,916 --> 00:28:29,917 Keder. 475 00:28:33,128 --> 00:28:34,046 Kahretsin... Ben... 476 00:28:36,381 --> 00:28:37,382 Özür dilerim, ben... 477 00:28:39,134 --> 00:28:41,594 Bunu söylemem gereken son kişi sensin. 478 00:28:41,595 --> 00:28:43,221 Hayır, anlıyorum. 479 00:28:44,014 --> 00:28:45,098 Ben sadece... 480 00:28:46,892 --> 00:28:48,559 Yaşadıklarını benim yaşadıklarımla 481 00:28:48,560 --> 00:28:51,771 kıyaslamaya çalıştığımı düşünmeni istemiyorum. 482 00:28:51,772 --> 00:28:52,856 Luke, dur. 483 00:28:53,899 --> 00:28:55,067 Anlıyorum. 484 00:28:56,485 --> 00:28:58,820 Herkes kederini kendi yöntemleriyle yaşar. 485 00:29:00,322 --> 00:29:02,823 Bir yıldan fazla oldu 486 00:29:02,824 --> 00:29:07,329 ve Will'in gözlerini ya da mizah anlayışını 487 00:29:08,121 --> 00:29:10,040 çocuklarda görmediğim bir gün bile geçmiyor. 488 00:29:11,541 --> 00:29:14,419 Bu çok acımasızca. 489 00:29:16,588 --> 00:29:17,881 Keder nazik değildir. 490 00:29:19,091 --> 00:29:21,343 Mantıklı ya da adil de değildir. 491 00:29:22,928 --> 00:29:24,012 Ama inan bana 492 00:29:25,222 --> 00:29:28,767 kendine hissetmek için alan bırakmazsan, 493 00:29:29,518 --> 00:29:32,354 kendini bu duygulardan koparırsan... 494 00:29:34,356 --> 00:29:35,649 ...çok daha kötü olur. 495 00:29:37,567 --> 00:29:38,568 Evet. 496 00:29:40,237 --> 00:29:41,321 Peki 497 00:29:42,614 --> 00:29:47,119 sana ihtiyacın olan alanı sağlamak için ne yapabiliriz? 498 00:29:53,208 --> 00:29:55,585 Bu vakada sorumluluğu üstlenebileceğimi düşünmüştüm 499 00:29:57,462 --> 00:30:01,049 ama ben... Senin ve Tyler'ın arkamı kollamanıza ihtiyacım var. 500 00:30:01,550 --> 00:30:02,718 Arkandayız. 501 00:30:06,221 --> 00:30:07,222 Arkandayız. 502 00:30:07,848 --> 00:30:09,266 Sağ ol. 503 00:30:21,570 --> 00:30:23,946 Ajan Barlow, eğitim sırasındaki davranışları dışında 504 00:30:23,947 --> 00:30:26,241 Milliken'ın davranışları hakkında başka ne söyleyebilirsiniz? 505 00:30:27,784 --> 00:30:31,163 Onunla tatbikatlar dışında pek vakit geçirmedim. 506 00:30:31,955 --> 00:30:36,000 Peki ya brifinglerden önce ya da eğitimlerden sonra? 507 00:30:36,001 --> 00:30:38,044 Belki mesai saatleri içinde kontrol etmişsindir? 508 00:30:38,045 --> 00:30:40,088 Evet, bazen, sanırım. 509 00:30:42,090 --> 00:30:45,301 Sanırım eğitim sırasında ateş püskürdüğü doğruydu 510 00:30:45,302 --> 00:30:47,179 ama son zamanlarda, yalnızken... 511 00:30:49,931 --> 00:30:51,516 Tuhaflaşmaya başladı. 512 00:30:52,976 --> 00:30:54,144 Nasıl garipleşti? 513 00:30:56,772 --> 00:30:58,940 Prosedürle ilgili bir soru için yanına gittim. 514 00:31:01,234 --> 00:31:03,611 İçeri girdim, masasının arkasında oturuyordu. 515 00:31:03,612 --> 00:31:05,071 TOM MILLIKEN ÖZEL AJAN 516 00:31:05,072 --> 00:31:07,115 Beni görmedi ama ben onu gördüm 517 00:31:08,825 --> 00:31:11,661 ve ağlıyordu. 518 00:31:15,582 --> 00:31:17,042 Evet, Joey bana anlattı. 519 00:31:18,251 --> 00:31:19,960 Çirkin bir şekilde ağladığını söyledi. 520 00:31:19,961 --> 00:31:21,545 Hiç mantıklı gelmedi. 521 00:31:21,546 --> 00:31:23,964 Evet, bir sonraki değerlendirmemize hazırlanıyorduk 522 00:31:23,965 --> 00:31:26,092 ama düşük stresli bir gündü. 523 00:31:26,093 --> 00:31:28,553 Belli ki bir şey canını sıkmış. 524 00:31:31,139 --> 00:31:34,558 Size bir şey diyeyim. Tom Milliken'ı 20 yılı aşkın süredir tanırım. 525 00:31:34,559 --> 00:31:37,394 - Onu hiç ağlarken görmedim. - Luke. 526 00:31:37,395 --> 00:31:40,231 Evet, teknik olarak ben de görmedim, tamam mı? 527 00:31:40,232 --> 00:31:41,690 Bana Joey söyledi. 528 00:31:41,691 --> 00:31:45,529 Joey, Ajan Milliken'ın sıkıntısını da söyleyemedi. Sen söyleyebilir misin? 529 00:31:47,447 --> 00:31:48,907 Tamam, kesin değil. 530 00:31:49,574 --> 00:31:50,659 Bir söylenti vardı. 531 00:31:52,077 --> 00:31:53,537 Karısı onu terk ediyormuş. 532 00:31:54,830 --> 00:31:55,996 Cindy mi? Hayır. 533 00:31:55,997 --> 00:31:58,083 - Karısı mı? - Evet. 534 00:31:58,667 --> 00:32:01,877 Dediğim gibi, karısının onu terk ettiğini yüzde yüz 535 00:32:01,878 --> 00:32:05,173 kesin olarak söyleyemem. Sadece kulak misafiri olduğum bir şey. 536 00:32:07,634 --> 00:32:08,635 Sen iyi misin? 537 00:32:23,525 --> 00:32:24,733 Cindy. 538 00:32:24,734 --> 00:32:26,318 Luke. 539 00:32:26,319 --> 00:32:29,364 - Cindy. Çok üzgünüm. - Seni gördüğüme sevindim. 540 00:32:36,037 --> 00:32:38,081 Bunu ordudan emekli olduğu gün çekmiştik. 541 00:32:39,291 --> 00:32:40,292 Evet, hatırlıyorum. 542 00:32:41,126 --> 00:32:45,213 - Evet, o günleri hatırlıyorum. - Her altı ayda bir yeni bir görev. 543 00:32:45,922 --> 00:32:47,506 Evle uzun telefon görüşmeleri. 544 00:32:47,507 --> 00:32:49,676 - Ya da haftalarca hiç aramazdı. - Evet. 545 00:32:50,343 --> 00:32:52,970 Emekli olduktan sonra sonunda duracağımızı söyledi. 546 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Ev alıp üsten üsse taşınmayı bırakacağımızı. 547 00:32:56,808 --> 00:33:02,814 Aslında bana, verdiği en iyi kararın FBI'a katılmak olduğunu söyledi. 548 00:33:03,899 --> 00:33:05,774 İkinizin sonunda... 549 00:33:05,775 --> 00:33:08,152 Birbirimize zaman ayıracaktık, evet. 550 00:33:08,153 --> 00:33:09,237 - Evet. - Doğru. 551 00:33:13,617 --> 00:33:15,618 Bazen başkalarına en çok yardım eden insanlar 552 00:33:15,619 --> 00:33:18,079 kendilerine yardım edemiyor gibi görünürler. 553 00:33:20,123 --> 00:33:21,750 Ne demek istediğini anlamadım. 554 00:33:25,712 --> 00:33:28,839 Cindy, BAU olanlarla ilgili parçaları 555 00:33:28,840 --> 00:33:32,218 bir araya getirme sürecinde ve Tom'un kendine zarar verecek şekilde 556 00:33:32,219 --> 00:33:36,181 hareket etmiş olabileceğini düşündüren bazı bilgiler ortaya çıktı. 557 00:33:37,390 --> 00:33:40,185 Belki de intihara meyilliydi. 558 00:33:41,311 --> 00:33:42,312 Tom mu? 559 00:33:43,063 --> 00:33:44,438 Bunu sana kim söyledi? 560 00:33:44,439 --> 00:33:47,442 - Söylemeye yetkim yok. - Kesinlikle hayır Luke. 561 00:33:48,735 --> 00:33:50,986 Bunu sadece onun karısıyım diye söylemiyorum. 562 00:33:50,987 --> 00:33:53,782 Cindy, onu terk mi ediyordun? 563 00:33:54,783 --> 00:33:56,033 Vay canına. 564 00:33:56,034 --> 00:33:59,203 Mecbur olmasam sormazdım. 565 00:33:59,204 --> 00:34:03,749 Buna inanmıyorum bile. Tom'un stajyerlerinden biri 566 00:34:03,750 --> 00:34:06,920 onu ofisinde tek başına, histerik bir şekilde ağlarken görmüş. 567 00:34:09,422 --> 00:34:14,177 Bir adam başka bir adamı ağlarken gördü diye intihara meyilli mi olmalı? 568 00:34:16,096 --> 00:34:18,848 Luke, sen davranış profilcisisin. Anlaman gerekirdi. 569 00:34:25,647 --> 00:34:29,985 Tom'un seni ne kadar incittiğiyle mücadele ettiğini biliyorum. 570 00:34:32,362 --> 00:34:33,363 Evet. 571 00:34:34,114 --> 00:34:38,702 Evet, Tom'un duygularını gömdüğü 30 yıldan uzun süre ilişkimizi öldürüyordu. 572 00:34:39,828 --> 00:34:42,831 Ama Tom asla umudunu kaybetmezdi, değil mi? 573 00:34:45,166 --> 00:34:47,168 Yeni bir terapist buldu. 574 00:34:47,877 --> 00:34:49,296 Yeni ilaçlar aldı 575 00:34:49,963 --> 00:34:53,048 ve sonunda duygularıyla, gerçekleriyle temasa geçmeye başlamıştı. 576 00:34:53,049 --> 00:34:57,887 Evet, son zamanlarda bu onu ağlattı ki bu onun için de bizim için de iyi oldu. 577 00:34:59,681 --> 00:35:01,432 Yani boşanmıyordunuz. 578 00:35:01,433 --> 00:35:04,644 İşini yaptığı sürece onu asla terk etmeyecektim. 579 00:35:07,147 --> 00:35:08,648 Bunu bildiğinden emin oldum. 580 00:35:13,987 --> 00:35:15,863 O zaman sana göre, 581 00:35:15,864 --> 00:35:20,118 Tom'un sorun yaşadığı tek şey işti. 582 00:35:21,620 --> 00:35:25,748 Tom gibi gelecek nesil savaşçıları 583 00:35:25,749 --> 00:35:28,626 hazırlamak için derin bir sorumluluk hisseden adamlar için 584 00:35:28,627 --> 00:35:32,756 sevilmek mi yoksa korkulmak mı istediğine karar vermekte zorlanıyordu. 585 00:35:37,010 --> 00:35:38,011 Ben onu severdim. 586 00:35:39,262 --> 00:35:41,139 Diğerleri aynı fikirde olmayabilir. 587 00:35:43,016 --> 00:35:44,267 Şu son sınıfında 588 00:35:44,809 --> 00:35:48,855 bana onlara verebileceği en iyi dersin onları bırakmak olduğunu söyledi. 589 00:35:50,023 --> 00:35:53,068 Bu yüzden o genç adam Tom'un canını almaya karar verdi, değil mi? 590 00:35:56,404 --> 00:35:57,405 Değil mi? 591 00:36:05,330 --> 00:36:08,166 - Bir dakikan var mı? - Evet, tabii ki. 592 00:36:08,875 --> 00:36:09,918 Pekâlâ, bak, ben... 593 00:36:12,087 --> 00:36:15,840 ...dediğimiz gibi yapıyorum ve kanıtlar nereye götürürse oraya gidiyorum. 594 00:36:16,383 --> 00:36:19,219 Belli ki Tom'u Lowell vurmuş... 595 00:36:21,971 --> 00:36:26,643 Ne kazara ne de kasten canına kıydı. 596 00:36:27,769 --> 00:36:29,688 - Yani, intihar mı? - Hayır. 597 00:36:31,523 --> 00:36:34,651 Bunu en başından beri neden düşünmediğimi bilmiyorum 598 00:36:35,652 --> 00:36:38,320 ama Tom Lowell'ın eksikliklerine takılmış olsa da 599 00:36:38,321 --> 00:36:41,156 tüm birimini sorumlu tutardı. 600 00:36:41,157 --> 00:36:44,159 - Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için. - Evet, o tür bağ önemlidir. 601 00:36:44,160 --> 00:36:46,120 Tom DOR'la tehdit ediyorsa 602 00:36:46,121 --> 00:36:49,331 Ajan Barlow ve Helm de dâhil olmak üzere 603 00:36:49,332 --> 00:36:51,417 seçilen üç ajanı da bırakmakla tehdit ediyordu. 604 00:36:51,418 --> 00:36:54,670 Yani sence biri ya da ikisi birden... 605 00:36:54,671 --> 00:36:58,550 Lowell'a kasıtlı olarak içinde gerçek mermi olan bir şarjör verdi. 606 00:36:59,968 --> 00:37:02,637 Lowell'ın Tom'la olan geçmişi onu mükemmel bir kurban yapacaktı. 607 00:37:03,471 --> 00:37:05,389 Bu işe yaramazsa, bir B planları vardı. 608 00:37:05,390 --> 00:37:09,977 Milliken'ın dengesiz davranışları intihar olasılığını düşündürüyordu. 609 00:37:09,978 --> 00:37:11,813 Her iki durumda da korunuyorlardı. 610 00:37:12,564 --> 00:37:13,564 Şimdiye kadar. 611 00:37:13,565 --> 00:37:15,983 Hayır, biz kanıtlayana kadar 612 00:37:15,984 --> 00:37:18,486 ve haberlerin duyulmasına sadece bir saat var. 613 00:37:20,196 --> 00:37:21,322 Luke. 614 00:37:23,366 --> 00:37:24,367 İyi iş çıkardın. 615 00:37:35,295 --> 00:37:36,546 Teorin mantıklı 616 00:37:37,046 --> 00:37:38,964 ama görüşmelerimize dayanarak emin değilim. 617 00:37:38,965 --> 00:37:41,551 Barlow ve Helm bu seviye bir aldatmacayı yapabilecek kapasitede değil. 618 00:37:42,260 --> 00:37:46,473 Biliyorum ama emin olmanın bir yolu olduğunu düşünüyorum. 619 00:37:47,015 --> 00:37:49,475 - Lowell'a bilişsel sorgu yapmalıyız. - Doğru. 620 00:37:49,476 --> 00:37:51,602 Yaşadığı travma bize o tatbikattan önce 621 00:37:51,603 --> 00:37:54,022 ve tatbikat sırasında olanları anlatmasını engelliyor. 622 00:37:54,522 --> 00:37:56,356 - Sen yapmalısın. - Hayır. 623 00:37:56,357 --> 00:37:57,441 Luke. 624 00:37:57,442 --> 00:38:00,652 Onunla kötü başlangıç yaptık. Rahatlayamayacak. 625 00:38:00,653 --> 00:38:02,905 Varlığının onu eski hâline döndürmeyeceğini mi düşünüyorsun? 626 00:38:02,906 --> 00:38:04,199 Evet. 627 00:38:05,325 --> 00:38:07,202 Bize ihtiyacın olursa burada olacağız. 628 00:38:08,703 --> 00:38:10,788 Hayır. Bunu yapmak istemiyorum. 629 00:38:10,789 --> 00:38:12,540 - Ajan Lowell. - Hayır. 630 00:38:13,041 --> 00:38:15,000 Baştan beri itiraf ettirmeye çalışıyordun. 631 00:38:15,001 --> 00:38:17,587 Bak Billy. Özür dilerim. 632 00:38:19,881 --> 00:38:21,965 Özür dilerim, tamam mı? 633 00:38:21,966 --> 00:38:24,052 Sana karşı dürüst olmak istiyorum. 634 00:38:25,220 --> 00:38:26,513 Ajan Milliken... 635 00:38:27,138 --> 00:38:29,140 Tom ve ben çok yakındık. 636 00:38:30,350 --> 00:38:32,268 Aileden biri gibiydi... 637 00:38:34,896 --> 00:38:40,235 Bak, söylediği ve yaptığı bazı şeyleri duymak çok zordu. 638 00:38:43,196 --> 00:38:44,864 O yüzden sana karşı adil olamadım. 639 00:38:48,284 --> 00:38:49,661 Özür dilerim. 640 00:38:52,080 --> 00:38:53,122 Pekâlâ. 641 00:38:55,124 --> 00:39:00,255 Bilişsel sorgu dediğimiz şeyi yapmaya istekliysen 642 00:39:01,631 --> 00:39:06,135 bunun neler olduğunu belirlememize yardımcı olabileceğine inanıyorum 643 00:39:07,262 --> 00:39:09,013 ve birlikte gerçeği bulabiliriz. 644 00:39:12,976 --> 00:39:14,018 Tamam. 645 00:39:16,521 --> 00:39:17,605 Nasıl başlıyoruz? 646 00:39:19,816 --> 00:39:21,609 Neden FBI'a katıldın? 647 00:39:25,613 --> 00:39:26,865 Çocukken ben... 648 00:39:29,450 --> 00:39:30,577 ...hep yetersiz olduğumu düşündüm. 649 00:39:32,662 --> 00:39:33,746 Babam bunu sağladı. 650 00:39:35,415 --> 00:39:36,958 Ona bir şeyler kanıtlamam gerekiyordu, 651 00:39:38,459 --> 00:39:40,628 bu yüzden FBI'a başvurdum 652 00:39:41,754 --> 00:39:44,841 ve kabul edildim. 653 00:39:47,135 --> 00:39:48,553 Babam buna inanamadı. 654 00:39:50,430 --> 00:39:51,431 Ama... 655 00:39:52,390 --> 00:39:53,433 Bilirsin işte 656 00:39:54,434 --> 00:39:56,935 sonra beklentilerle, her şey... 657 00:39:56,936 --> 00:39:58,021 Büyüdü mü? 658 00:40:01,149 --> 00:40:02,150 Evet. 659 00:40:04,485 --> 00:40:07,572 Özellikle de Rehine Kurtarma Timi'ne girmeye karar verdiğimde. 660 00:40:09,991 --> 00:40:11,075 İşte o zaman... 661 00:40:13,661 --> 00:40:15,830 ...ilk kez panikatak geçirmeye başladım. 662 00:40:18,583 --> 00:40:20,834 Ve Ajan Milliken buna sempati duymuyordu. 663 00:40:20,835 --> 00:40:22,086 Duyuyordu. 664 00:40:23,046 --> 00:40:24,255 Ve 665 00:40:25,298 --> 00:40:26,299 duymuyordu. 666 00:40:27,216 --> 00:40:28,509 Jekyll ve Hyde gibi. 667 00:40:31,054 --> 00:40:32,055 O 668 00:40:33,014 --> 00:40:34,891 bir danışman önerdi 669 00:40:36,267 --> 00:40:37,477 ama konu sürekli olarak... 670 00:40:39,187 --> 00:40:42,148 Günün sonunda kimsenin saçmalıklarıma ayıracak zamanı yoktu. 671 00:40:43,775 --> 00:40:44,859 Hayatlar tehlikede. 672 00:40:46,110 --> 00:40:47,403 Ama pes etmedin. 673 00:40:48,613 --> 00:40:50,990 - Hâlâ kanıtlamam gereken bir şey vardı. - Babana mı? 674 00:40:52,992 --> 00:40:53,993 Evet. 675 00:40:56,496 --> 00:40:59,791 Ajan Milliken sana onu mu hatırlattı? 676 00:41:03,628 --> 00:41:04,837 Evet. 677 00:41:07,382 --> 00:41:08,841 Her seferinde... 678 00:41:10,593 --> 00:41:12,261 Bana her bağırdığında 679 00:41:13,680 --> 00:41:17,934 babamın sesini duyuyordum ve... 680 00:41:18,434 --> 00:41:21,896 Bu gerçekten beni titretirdi. 681 00:41:26,609 --> 00:41:31,197 Pekâlâ Billy, gözlerini kapatmanı istiyorum. Tamam mı? 682 00:41:34,867 --> 00:41:36,744 Şimdi derin bir nefes al. 683 00:41:42,417 --> 00:41:43,710 Pekâlâ, geri dönelim. 684 00:41:45,878 --> 00:41:49,215 Pekâlâ. Ajan Milliken. Silahları uzatıyor. 685 00:41:49,966 --> 00:41:54,512 Şarjörlerin kurusıkı dolu olduğunu gösteriyor, doğru mu? 686 00:41:55,346 --> 00:41:56,639 Evet, gösteriyor. 687 00:41:58,141 --> 00:42:02,061 Ama Joey, Owen ve ben, biz... Biz iki kez kontrol ettik. 688 00:42:12,655 --> 00:42:13,781 Peki sonra ne oldu? 689 00:42:15,283 --> 00:42:18,410 Alıştırmaya baştan başladık. 690 00:42:18,411 --> 00:42:20,079 Emin misin? 691 00:42:20,788 --> 00:42:21,789 Evet. 692 00:42:25,209 --> 00:42:26,586 Tamam Billy, gözlerini kapat. 693 00:42:34,260 --> 00:42:36,970 Şimdi Ajan Milliken size 694 00:42:36,971 --> 00:42:41,225 hazır olmanız ve tatbikata başlamanız için bağırıyor. 695 00:42:43,644 --> 00:42:47,939 Lanet olsun Lowell. Burada hayatlar tehlikede evlat. 696 00:42:47,940 --> 00:42:50,067 Beceremezsen insanlar ölür. 697 00:42:50,068 --> 00:42:51,652 Bu kadar basit. 698 00:42:53,071 --> 00:42:54,906 Hey, bana bak. 699 00:42:56,032 --> 00:42:57,283 Bunu istismar mı sanıyorsun? 700 00:42:58,242 --> 00:43:01,287 Benimle başa çıkamazsan bu işle de başa çıkamazsın. 701 00:43:02,121 --> 00:43:04,748 Sanırım Büro'nun masa başı adamlarına da ihtiyacı var. 702 00:43:04,749 --> 00:43:07,542 İzlemek mi istiyorsun? Bir bilet al. Yoksa... 703 00:43:07,543 --> 00:43:08,753 Babamı duyuyorum. 704 00:43:10,088 --> 00:43:14,759 - Artık lanet bahaneler yok. - Ve titremeye başladım. 705 00:43:15,426 --> 00:43:18,887 Sen ateş edeceksin. Anladın mı? 706 00:43:18,888 --> 00:43:22,517 - Midem bulanıyor ve duramıyorum. - Tekrar yapın. 707 00:43:25,770 --> 00:43:26,896 Kusuyorum. 708 00:43:28,397 --> 00:43:29,565 Milliken ne yaptı? 709 00:43:31,567 --> 00:43:32,735 Çok kızmıştı. 710 00:43:33,986 --> 00:43:35,571 Herkes kızgındı. 711 00:43:36,614 --> 00:43:38,449 Joey ve Owen, 712 00:43:39,617 --> 00:43:42,328 "Tanrım. İşte yine başlıyoruz" modundaydı. 713 00:43:45,540 --> 00:43:46,874 Pekâlâ, şimdi ne oluyor? 714 00:43:49,710 --> 00:43:50,711 Sonra ben... 715 00:43:52,588 --> 00:43:54,840 Sırtımda bir el hissettim. 716 00:43:54,841 --> 00:43:56,217 Kimin eli? 717 00:43:57,718 --> 00:43:59,095 Sorun yok, halledersin Billy. 718 00:44:00,179 --> 00:44:01,388 O'Connor'dı. 719 00:44:01,389 --> 00:44:03,683 - Milliken'ın özel kalemi mi? - Evet. 720 00:44:09,021 --> 00:44:10,356 Şimdi hatırladım... 721 00:44:13,109 --> 00:44:14,776 ...sırtıma dokundu. 722 00:44:14,777 --> 00:44:16,070 Tamam Billy, halledersin. 723 00:44:24,954 --> 00:44:25,997 - Düşürdün. - Kahretsin. 724 00:44:26,664 --> 00:44:27,957 Sağ ol. 725 00:44:32,420 --> 00:44:33,421 Tanrım. 726 00:44:39,302 --> 00:44:40,719 Yardım etmeye çalıştığını sandım. 727 00:44:40,720 --> 00:44:42,554 Doldur. Doldur. 728 00:44:42,555 --> 00:44:43,848 Ben... 729 00:44:45,558 --> 00:44:46,684 Anlamıyorum... 730 00:44:48,895 --> 00:44:50,438 Bunu bana neden yapsın ki? 731 00:44:51,981 --> 00:44:55,609 Onun için önemli olan tek şey suçu üstlenecek birini bulmaktı. 732 00:44:55,610 --> 00:44:57,445 Ama lanet tetiği ben çektim. 733 00:44:59,697 --> 00:45:03,159 Onun sözüne karşı benim sözüm. Bana kim inanır? 734 00:45:10,333 --> 00:45:12,000 - Sağ ol Peter. - Sorun değil. 735 00:45:12,001 --> 00:45:13,877 Gönderdiğim raporları aldın mı? 736 00:45:13,878 --> 00:45:15,046 Aldık. 737 00:45:15,630 --> 00:45:18,299 Bakmamız gereken başka bir şey daha varmış. 738 00:45:19,133 --> 00:45:20,425 Neymiş o? 739 00:45:20,426 --> 00:45:24,263 Ajan Milliken'ın bir günlük tuttuğunu düşünüyoruz. Kasasında. 740 00:45:25,014 --> 00:45:26,932 Karısı burada eşyalarını toplarken 741 00:45:26,933 --> 00:45:29,810 açmak için burada olmadığını söyledi. 742 00:45:30,811 --> 00:45:32,688 Hayır ama şimdi alabilirim. 743 00:45:49,705 --> 00:45:51,374 Bir günlük görmüyorum. 744 00:45:51,874 --> 00:45:53,292 Lütfen kenara çekil. 745 00:46:01,801 --> 00:46:04,303 {\an8}9mm ŞARJÖRLER 746 00:46:07,974 --> 00:46:11,685 Peter O'Connor, Ajan Tom Milliken'ı öldürmekten tutuklusun. 747 00:46:11,686 --> 00:46:13,395 Ne yapıyorsun lan sen? 748 00:46:13,396 --> 00:46:16,815 Balistik, Ajan Milliken'ın kendi kurşunuyla öldürüldüğünü doğruladı. 749 00:46:16,816 --> 00:46:19,651 Kullandığı mühimmat hep burada, bu kasada saklanırdı. 750 00:46:19,652 --> 00:46:23,571 Cindy, bu şifrenin kocasında ve bir kişide daha olduğunu söyledi. 751 00:46:23,572 --> 00:46:24,614 O diğer kişi sendin. 752 00:46:24,615 --> 00:46:27,075 Bu çılgınlık. Sahip olduğum her şeyi bu adama verdim. 753 00:46:27,076 --> 00:46:29,202 Bunu görebiliyoruz ama elinde değildi. 754 00:46:29,203 --> 00:46:30,954 Bizi MSO'ya yönlendirdin. 755 00:46:30,955 --> 00:46:32,748 Tüm o isimsiz şikâyetler, 756 00:46:33,249 --> 00:46:35,917 bunlardan biri DOR olan bir seçilmiş içindi 757 00:46:35,918 --> 00:46:38,254 ve bir hafta sonra kendi canına kıydı. 758 00:46:40,339 --> 00:46:41,465 Matthew O'Connor. 759 00:46:42,425 --> 00:46:43,676 Kardeşin. 760 00:46:44,302 --> 00:46:47,763 Kimse umursamadı, sen de kendi ellerinle halletmek zorunda kaldın. 761 00:46:48,347 --> 00:46:50,016 OPR tam bir şaka. 762 00:46:50,516 --> 00:46:53,476 Ne anlamı var ki? Kurallar asla eşit uygulanmıyor. 763 00:46:53,477 --> 00:46:55,145 Birileri her zaman özel muamele görür. 764 00:46:55,146 --> 00:46:56,813 Kardeşin daha iyisini hak ediyordu. 765 00:46:56,814 --> 00:46:58,774 Milliken da tam olarak hak ettiğini aldı. 766 00:46:59,317 --> 00:47:03,070 Peki ya Billy? O bunların hiçbirini hak etmedi. 767 00:47:05,406 --> 00:47:06,407 Götürün onu buradan. 768 00:47:12,872 --> 00:47:18,836 Test bir, test iki, test. Bir istiridye temiz bir krem kutusunu nasıl tıkabilir? 769 00:47:20,129 --> 00:47:23,590 Senaryonun sağlam olduğunu söyleyebilirim 770 00:47:23,591 --> 00:47:26,343 ama birkaç küçük değişiklik önermek istiyorum. 771 00:47:26,344 --> 00:47:29,220 Reklam aralarıma birkaç tane daha tampon gibi. 772 00:47:29,221 --> 00:47:31,306 Hayır, sen sayfadaki kelimelere bağlı kal. 773 00:47:31,307 --> 00:47:33,391 Bunu daha önce de konuşmuştuk. 774 00:47:33,392 --> 00:47:36,936 Gerçekten burada yaptığımız şeyin ciddiyetini kavrayamıyor musun? 775 00:47:36,937 --> 00:47:39,314 Anlayabilirim ve anlıyorum 776 00:47:39,315 --> 00:47:42,108 ama cidden bu adam podcast'in hayranıysa 777 00:47:42,109 --> 00:47:45,779 muhtemelen benimle beni tuzağa düşürmek arasındaki farkı anlayabilecektir. 778 00:47:45,780 --> 00:47:48,698 {\an8}Tuzak değil bu. Demek istediğimi anlıyorsun. 779 00:47:48,699 --> 00:47:51,327 Brian, her şey hazır, tamam mı? 780 00:47:52,036 --> 00:47:53,120 Harika olacaksın. 781 00:47:53,662 --> 00:47:55,830 Şu anda, yayındayken, 782 00:47:55,831 --> 00:47:59,167 oradaki senaryo kelimelerinin bu hayranı aramaya ikna edeceğini umuyoruz. 783 00:47:59,168 --> 00:48:04,172 {\an8}Sonra da yerini tespit etmek için onu yeterince uzun süre hatta tutmalıyız... 784 00:48:04,173 --> 00:48:06,674 {\an8}Ya da iyi bir profil dilimi almak için. 785 00:48:06,675 --> 00:48:08,802 Biliyorum. Bana söylemiştiniz. 786 00:48:08,803 --> 00:48:15,059 Ayrıca senaryodan bir hece saparsan birilerinin ölebileceğini de söylemiştik. 787 00:48:15,601 --> 00:48:16,727 Anlaşıldı mı? 788 00:48:17,770 --> 00:48:18,813 Kesinlikle. 789 00:48:19,688 --> 00:48:21,399 Şimdi podcast tarihine geçelim. 790 00:48:30,408 --> 00:48:31,991 Merhaba Brian. 791 00:48:31,992 --> 00:48:33,369 Özel konuk mu? 792 00:48:33,953 --> 00:48:37,539 - Sadece gözlem için geldi. - Onu görmezden gel. Ciddiyim. 793 00:48:37,540 --> 00:48:40,875 Burada olmasıyla ilgili tek kelime etme. 794 00:48:40,876 --> 00:48:45,588 Tamam ama onunla doğrudan konuşabilmesi daha mantıklı olmaz mı? 795 00:48:45,589 --> 00:48:48,759 Başka soru yok. Senaryoya bağlı kal. 796 00:48:53,264 --> 00:48:54,265 Penelope. 797 00:48:54,765 --> 00:48:57,852 Tamam Emily, hazırım. Gelen aramaları takip için beklemedeyim. 798 00:49:00,688 --> 00:49:04,190 "Sicarius Dosyaları'nın çok özel bir bölümüne hoş geldiniz. 799 00:49:04,191 --> 00:49:07,110 FBI'dan canlı yayındayız 800 00:49:07,111 --> 00:49:12,658 ve ünlü yazar ve Denetleyici Özel Ajan David Rossi bizimle" 801 00:49:16,036 --> 00:49:17,371 Geldiğin için sağ ol David. 802 00:49:18,122 --> 00:49:19,832 Beni ağırladığın için teşekkürler Brian. 803 00:49:20,332 --> 00:49:22,667 "Bu canlı bir bölüm millet, o yüzden çekinmeyin. 804 00:49:22,668 --> 00:49:24,794 Telefon alıyoruz ve numaramızı 805 00:49:24,795 --> 00:49:27,548 resmî Sicarius Dosyaları web sitesinde bulabilirsiniz." 806 00:49:28,048 --> 00:49:32,302 "Evet David, hikâyelerle dolu kariyerinle ilgili konuşacak çok şey var 807 00:49:32,303 --> 00:49:36,891 ama bizim amacımız sadece Elias Voit'a, Sicarius katiline odaklanmak. 808 00:49:37,975 --> 00:49:40,560 En başından başlamak istiyorum." 809 00:49:40,561 --> 00:49:45,482 "Söyler misiniz, Dr. Tara Lewis'in Yakima İlçesindeki 810 00:49:45,483 --> 00:49:48,359 gömülü nakliye konteynerini keşfinden ilk ne zaman haberdar oldunuz?" 811 00:49:48,360 --> 00:49:51,237 Ajan Rossi'ye sorum Benjamin Reeves'le ilgili. 812 00:49:51,238 --> 00:49:53,239 Reeves'in temelde... 813 00:49:53,240 --> 00:49:55,158 Bir keresinde birisi bana İkinci Cadde'nin 814 00:49:55,159 --> 00:49:57,494 Amerika'daki en yaygın cadde ismi olduğunu söylemişti... 815 00:49:57,495 --> 00:50:01,831 Nalburdaki güvenlik kamerasında 816 00:50:01,832 --> 00:50:03,792 Voit'un kimliğini tespit edemesem de 817 00:50:04,335 --> 00:50:08,296 arka cebine uzandığını 818 00:50:08,297 --> 00:50:11,090 cep telefonunu sessize almaya çalıştığını görebildim. 819 00:50:11,091 --> 00:50:13,384 Bu da sizi ülkenin o bölgesinden yapılan 820 00:50:13,385 --> 00:50:15,553 cep telefonu görüşmelerinin izini sürmeye mi yöneltti? 821 00:50:15,554 --> 00:50:16,931 Evet, doğru. 822 00:50:17,431 --> 00:50:19,140 Aradığın için sağ ol Oliver. 823 00:50:19,141 --> 00:50:21,267 Yani bu takibi yaptığınızda 824 00:50:21,268 --> 00:50:23,978 yüzlerce aramayı gözden geçirmeniz gerekiyor 825 00:50:23,979 --> 00:50:25,855 ama aramaların zamanlamasını bildiğiniz için 826 00:50:25,856 --> 00:50:28,274 Seattle'ı anlamayı başardınız. 827 00:50:28,275 --> 00:50:29,359 Bu doğru. Çünkü... 828 00:50:29,360 --> 00:50:30,443 GİZLİ IP 829 00:50:30,444 --> 00:50:33,196 Sizi burada durduracağım çünkü başka bir arayan var. 830 00:50:33,197 --> 00:50:34,239 IP EŞLEŞMESİ ONAYLANDI 831 00:50:34,240 --> 00:50:39,494 Merhaba, Brian Garrity ve SSA David Rossi'yle canlı yayındasınız. 832 00:50:39,495 --> 00:50:41,288 Kiminle konuşma şerefine nail oluyoruz? 833 00:50:42,331 --> 00:50:43,541 Bana Tanrı deyin. 834 00:50:54,760 --> 00:50:57,846 Tamam, sana Tanrı diyeceğiz. 835 00:50:58,681 --> 00:51:00,057 Bir sorunuz var mı? 836 00:51:01,934 --> 00:51:03,519 Neden Sicarius örümcekleri? 837 00:51:05,104 --> 00:51:06,771 Tamam, Emily, telefon hattını izole ettim. 838 00:51:06,772 --> 00:51:08,398 İzini sürebilir misin? 839 00:51:08,399 --> 00:51:09,899 Tam olarak değil. 840 00:51:09,900 --> 00:51:11,150 Karşı önlemler mi almış? 841 00:51:11,151 --> 00:51:12,902 Kesinlikle Voit'un öğrencisi. 842 00:51:12,903 --> 00:51:14,612 Tamam, telefon hattını açık tutmanı istiyorum 843 00:51:14,613 --> 00:51:16,823 ama şu anda canlı yayını durdur. 844 00:51:16,824 --> 00:51:19,158 - Tamam, evet. - Sicarius vakasının bir yönü. 845 00:51:19,159 --> 00:51:21,744 Podcast'in bir hayranı olarak elbette 846 00:51:21,745 --> 00:51:24,956 Elias Voit'un örümceklerle ilgili ifadesine aşinasınızdır. 847 00:51:24,957 --> 00:51:27,835 David Rossi cevaplasın. Neden Sicarius? 848 00:51:28,460 --> 00:51:30,045 Bu sesi tanıyorum. 849 00:51:30,796 --> 00:51:32,548 Bu Lance Kingston. 850 00:51:33,591 --> 00:51:35,216 Ama o bizim Tanrı olamaz. 851 00:51:35,217 --> 00:51:36,926 Hayır, olamaz. O onun rehinesi. 852 00:51:36,927 --> 00:51:40,139 Belli ki Voit'un kendi cevabından tatmin olmamışsın. 853 00:51:42,641 --> 00:51:43,642 "Olmadım. 854 00:51:44,435 --> 00:51:45,685 Sicarius örümcekleri Voit'un 855 00:51:45,686 --> 00:51:48,480 {\an8}karşı istihbarat eğitimi ve sorgulama taktiklerinin parçası mıydı?" 856 00:51:51,358 --> 00:51:55,111 "Bir önceki bölümde Sicarius dosyalarının bazı yönlerini 857 00:51:55,112 --> 00:51:57,864 dramatik amaçlarla nasıl süslediğimi anlatmıştım. 858 00:51:57,865 --> 00:52:00,284 Gerçek şu ki yalan söyledim. 859 00:52:01,285 --> 00:52:04,621 Elias Voit'un FBI'la bağlantısı yoktur ve herhangi bir devlet kurumu 860 00:52:04,622 --> 00:52:08,166 veya da programıyla da ilişkisi yoktur." 861 00:52:08,167 --> 00:52:10,252 Voit'un benzersiz olduğunu mu söylüyorsunuz? 862 00:52:10,919 --> 00:52:13,380 Nadirdir ama eşsiz değildir. 863 00:52:14,673 --> 00:52:17,468 Tıpkı sizin gibi. 864 00:52:21,472 --> 00:52:22,890 "Profilimi mi çıkarmaya çalışıyorsun?" 865 00:52:25,684 --> 00:52:30,397 İstesem bile yapamam çünkü seninle konuşmuyorum. 866 00:52:30,898 --> 00:52:36,320 Lance Kingston'la konuşuyorum, esir tuttuğun adamla. 867 00:52:40,491 --> 00:52:42,034 Penelope, konuş benimle. 868 00:52:42,534 --> 00:52:44,952 Çok yakınım. Çok, çok yakınım. 869 00:52:44,953 --> 00:52:46,120 Fazla zamanımız kalmadı. 870 00:52:46,121 --> 00:52:47,456 Tamam, biliyorum. 871 00:52:47,956 --> 00:52:49,791 Lance'i neden hâlâ esir tuttuğunu... 872 00:52:49,792 --> 00:52:50,708 LANCE DEMEK 873 00:52:50,709 --> 00:52:52,710 ...ve onu vekil olarak kullanmak istediğini biliyorum. 874 00:52:52,711 --> 00:52:57,007 Lance'in ölümü sizi hiçbir şekilde tatmin etmeyecek. 875 00:52:58,217 --> 00:53:00,177 - Ramona Havener. - Ne olmuş ona? 876 00:53:01,053 --> 00:53:04,514 Voit onun hayatını bağışladı ve onun tanıklığı mahkûmiyetine yol açtı. 877 00:53:04,515 --> 00:53:07,392 Voit Ramona'nın canını bağışlamadı. Onu Arthur Kiel'a teslim etti, 878 00:53:07,393 --> 00:53:09,978 ona kötü davranacağını ve boğacağını biliyordu. 879 00:53:10,896 --> 00:53:12,438 "Ama Arthur Kiel yapmadı." 880 00:53:12,439 --> 00:53:15,734 Hayır. Çünkü onu önce biz bulduk. 881 00:53:16,610 --> 00:53:17,986 Voit neden onu kendisi öldürmedi? 882 00:53:22,074 --> 00:53:23,909 Şey, bu... 883 00:53:25,786 --> 00:53:30,082 Çünkü Ramona ona eski karısı Sydney'yi hatırlatıyordu. 884 00:53:32,960 --> 00:53:34,001 Tamam, onu buldum. Buldum. 885 00:53:34,002 --> 00:53:37,463 Richmond, Virginia'daki Stash-All Depolama Tesisi'nde. 886 00:53:37,464 --> 00:53:39,590 Lance Kingston tarafından kiralanmış bir garaj. 887 00:53:39,591 --> 00:53:41,300 Stash-All Depolama, Richmond, Virginia. 888 00:53:41,301 --> 00:53:42,386 İlgileniyorum. 889 00:53:43,429 --> 00:53:45,013 Tanrı, hâlâ bizimle misin? 890 00:53:45,973 --> 00:53:46,974 Orada mı? 891 00:53:48,434 --> 00:53:50,352 - Kim? - Voit. 892 00:53:56,817 --> 00:53:58,026 Hayır. 893 00:54:15,627 --> 00:54:17,087 - Tanrım, hayır! - Ne... 894 00:54:18,130 --> 00:54:19,131 Lance? 895 00:54:19,840 --> 00:54:22,216 Hayır, yapma. Dur! 896 00:54:22,217 --> 00:54:24,386 - Brian. - Tanrı aşkına, söyle ona, orada mı? 897 00:54:25,095 --> 00:54:27,598 Lütfen, durun! Beni öldürecek! 898 00:54:31,226 --> 00:54:32,853 - Evet, burada. - Hayır. 899 00:54:33,771 --> 00:54:37,024 Hayır, yapma. Dur! 900 00:54:37,524 --> 00:54:39,442 Lance? 901 00:54:39,443 --> 00:54:41,904 Voit burada. Elias burada, onunla konuşabilirsin. 902 00:54:42,946 --> 00:54:44,156 ARAYAN KİŞİNİN BAĞLANTISI KESİLDİ 903 00:54:44,740 --> 00:54:45,741 Tanrım. 904 00:54:49,786 --> 00:54:50,954 Az önce ne oldu? 905 00:54:59,171 --> 00:55:00,756 Bir adamın ölümüne sebep oldun. 906 00:55:48,679 --> 00:55:50,681 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher