1
00:00:05,506 --> 00:00:07,924
V předchozích dílech jste viděli…
2
00:00:07,925 --> 00:00:11,177
Použil jsem vaše rodné jméno
a ani jste si toho nevšiml.
3
00:00:11,178 --> 00:00:16,599
Tady zemřel Lee Duval
a zrodil se Elias Voit.
4
00:00:16,600 --> 00:00:20,646
Cítíte v hloubi duše,
že jste dobrý člověk?
5
00:00:21,146 --> 00:00:24,233
Myslím, že můžu být.
6
00:00:26,026 --> 00:00:28,653
Neobtěžoval bych, ale je to důležité.
7
00:00:28,654 --> 00:00:30,279
Co podle tebe máš?
8
00:00:30,280 --> 00:00:32,406
Troufám si říct manifest.
9
00:00:32,407 --> 00:00:36,328
„Někdo mě může nazývat fanouškem.
Ale On mě musí nazývat Bohem.“
10
00:00:37,496 --> 00:00:39,789
{\an8}- Ahoj, Briane.
- Zvláštní host?
11
00:00:39,790 --> 00:00:42,667
Neříkej ani slovo o tom, že je tady.
12
00:00:42,668 --> 00:00:44,669
Zdravím, jste v živém vysílání.
13
00:00:44,670 --> 00:00:47,798
- S kým máme to potěšení mluvit?
- Říkejte mi Bůh.
14
00:00:51,510 --> 00:00:55,097
-„Snažíte se mě profilovat?“
- Nemluvím s vámi.
15
00:00:55,597 --> 00:01:00,476
Mluvím s Lancem Kingstonem,
kterého držíte jako zajatce.
16
00:01:00,477 --> 00:01:01,852
Penelope, povídej.
17
00:01:01,853 --> 00:01:03,312
Mám ho.
18
00:01:03,313 --> 00:01:09,235
Skladiště Stash-All, Richmond, Virginie.
Garáž, kterou si pronajímá Lance Kingston.
19
00:01:09,236 --> 00:01:11,654
- Je tam?
- Kdo?
20
00:01:11,655 --> 00:01:13,365
- Voit.
- Ne.
21
00:01:15,909 --> 00:01:17,618
Přestaň! Zabije mě.
22
00:01:17,619 --> 00:01:19,620
- Ano, je tady.
- Ne!
23
00:01:19,621 --> 00:01:21,957
Voit je tady! Můžete s ním mluvit.
24
00:01:22,666 --> 00:01:24,041
VOLAJÍCÍ SE ODPOJIL
25
00:01:24,042 --> 00:01:25,419
Co se to stalo?
26
00:01:26,461 --> 00:01:28,046
Způsobil jsi smrt člověka.
27
00:01:43,854 --> 00:01:46,355
Máme zátarasy ve dvou okruzích.
28
00:01:46,356 --> 00:01:50,277
- Možná tam je oběť, možná je stále naživu.
- FBI, otevřete!
29
00:02:03,165 --> 00:02:04,582
Ježíši.
30
00:02:04,583 --> 00:02:06,292
Je to…
31
00:02:06,293 --> 00:02:07,502
Maso.
32
00:02:08,128 --> 00:02:09,671
Spálené maso.
33
00:02:25,479 --> 00:02:26,562
{\an8}ubožák!
34
00:02:26,563 --> 00:02:27,689
{\an8}Ocejchoval ho.
35
00:02:30,817 --> 00:02:34,195
{\an8}Zbytkový kouř z popálenin by vydržel
pět až deset minut.
36
00:02:34,196 --> 00:02:37,783
Tak to se Fanoušek
nemohl dostat daleko. Jdeme.
37
00:02:42,245 --> 00:02:44,081
- Máš puls?
- Je tam.
38
00:02:45,207 --> 00:02:47,084
Slabý a nitkovitý, ale je tam.
39
00:02:52,547 --> 00:02:57,636
MYŠLENKY ZLOČINCE: EVOLUCE
40
00:03:01,973 --> 00:03:05,267
„Nesnažte se jít ve stopách moudrých.
41
00:03:05,268 --> 00:03:08,480
Hledejte to, co hledali oni.“ Macuo Bašó.
42
00:03:17,280 --> 00:03:19,700
{\an8}Lance Kingston žije.
43
00:03:21,618 --> 00:03:22,786
{\an8}Díkybohu!
44
00:03:28,542 --> 00:03:29,876
{\an8}Sheila to říkala.
45
00:03:30,460 --> 00:03:32,962
{\an8}Řekla to, než mě opustila.
46
00:03:32,963 --> 00:03:37,091
{\an8}Řekla: „Někomu ublížíš.“
A pak se to splnilo. Měla pravdu.
47
00:03:37,092 --> 00:03:39,428
{\an8}Nevím, jak se to stalo, ale měla pravdu.
48
00:03:50,647 --> 00:03:52,274
{\an8}Končím.
49
00:03:53,358 --> 00:03:56,819
{\an8}Už žádná Akta Sicarius. Konec konspirací.
50
00:03:56,820 --> 00:03:58,988
{\an8}Končím doopravdy.
51
00:03:58,989 --> 00:04:01,282
{\an8}- Vážně?
- Rozhodně!
52
00:04:01,283 --> 00:04:04,535
{\an8}To, co se stalo Lancovi,
mě bude tížit až do smrti.
53
00:04:04,536 --> 00:04:07,747
{\an8}Mrzí mě to, ale moc ráda to slyším.
54
00:04:08,373 --> 00:04:12,126
{\an8}Jsem teď trochu zadlužený
kvůli úspěchu toho podcastu.
55
00:04:12,127 --> 00:04:17,923
{\an8}Byl jsem v pohodě i bez peněz a výhod.
Najdu způsob, jak být v pohodě znovu.
56
00:04:17,924 --> 00:04:19,009
{\an8}Jo.
57
00:04:28,602 --> 00:04:29,603
{\an8}Počkej.
58
00:04:30,896 --> 00:04:32,605
{\an8}Tys tady zvracel?
59
00:04:32,606 --> 00:04:35,524
{\an8}Bylo mi strachy zle.
60
00:04:35,525 --> 00:04:38,403
{\an8}Emily, moc se omlouvám.
61
00:04:38,987 --> 00:04:40,322
{\an8}Naúčtuj mi nový,
62
00:04:41,156 --> 00:04:42,657
{\an8}nějaký nóbl.
63
00:04:44,743 --> 00:04:48,329
{\an8}Přivydělává si Brian Garrity
jako uklízeč pro FBI?
64
00:04:48,330 --> 00:04:52,625
{\an8}Ne. Ten už si nepřivydělává ničím.
65
00:04:52,626 --> 00:04:54,503
{\an8}Dobře, protože nám přišlo tohle.
66
00:05:08,183 --> 00:05:09,391
{\an8}Podívej se.
67
00:05:09,392 --> 00:05:10,684
{\an8}Co je to?
68
00:05:10,685 --> 00:05:13,772
{\an8}Zpráva z místa činu ze skladu,
kde jsme našli Lanceho.
69
00:05:15,065 --> 00:05:18,275
{\an8}Je to bez poskvrnky.
To už je po forenzní prohlídce?
70
00:05:18,276 --> 00:05:23,155
{\an8}Tohle je z té prohlídky.
Žádná vlákna, vlasy, nic.
71
00:05:23,156 --> 00:05:26,742
{\an8}A protože má Fanoušek OCD,
nejspíš nezanechal žádnou stopu.
72
00:05:26,743 --> 00:05:30,914
{\an8}- Což znamená, že tys asi taky nic nenašel.
- Tak nějak.
73
00:05:31,540 --> 00:05:35,417
{\an8}Fanoušek zaplatil za sklad hotově
na Lancovo jméno
74
00:05:35,418 --> 00:05:40,548
{\an8}a smlouva o pronájmu byla napsaná
na psacím stroji, který dobře známe.
75
00:05:40,549 --> 00:05:44,678
Který taky použil, když provedl tohle.
76
00:05:45,220 --> 00:05:47,721
Ve slově „pathetic“,
ubožák, je osm písmen,
77
00:05:47,722 --> 00:05:51,393
takže Fanoušek
vypálil Lancovi na paže osm cejchů.
78
00:05:52,853 --> 00:05:53,937
Co je?
79
00:05:54,813 --> 00:05:58,942
Tohle je nejpodrobnější metoda,
jakou jsme od Fanouška viděli.
80
00:05:59,985 --> 00:06:05,615
Pořád ti připadá jako pachatel,
který ještě nezabil?
81
00:06:06,283 --> 00:06:09,369
Ne, to nepřipadá.
Tak proč nezabil Lanceho?
82
00:06:20,171 --> 00:06:21,631
Hlaste se na sesterně.
83
00:06:22,257 --> 00:06:23,300
Už to bude.
84
00:06:24,676 --> 00:06:26,052
Nebolí to.
85
00:06:26,803 --> 00:06:28,346
Proč to nebolí?
86
00:06:29,806 --> 00:06:35,895
Popáleniny třetího stupně zničí
nervy v kůži, včetně receptorů bolesti.
87
00:06:35,896 --> 00:06:39,231
Lanci, cokoli, co si pamatujete od chvíle,
88
00:06:39,232 --> 00:06:42,485
kdy vás unesl,
nám pomůže pachatele dopadnout.
89
00:06:45,488 --> 00:06:46,573
Probral jsem se.
90
00:06:47,574 --> 00:06:49,618
Proti mně byl monitor.
91
00:06:51,161 --> 00:06:54,497
Řekl mi, ať to předčítám. Víc neřekl.
92
00:06:57,626 --> 00:06:59,169
Je to kvůli Lauře?
93
00:07:00,420 --> 00:07:01,962
Jak to myslíte?
94
00:07:01,963 --> 00:07:04,215
Poprvé jste mě vyslýchali proto…
95
00:07:06,926 --> 00:07:11,473
že jsem se k Lauře choval hnusně,
když mi dala kopačky.
96
00:07:13,725 --> 00:07:16,143
Je tohle pomsta?
97
00:07:16,144 --> 00:07:17,395
Je to složité.
98
00:07:18,521 --> 00:07:25,362
Myslíme si, že si vás vybral,
abychom se místo na něj zaměřili na vás.
99
00:07:25,987 --> 00:07:27,781
Možná jsem byl ubožák.
100
00:07:31,201 --> 00:07:32,827
Možná pořád jsem.
101
00:07:38,083 --> 00:07:40,251
Ale tohle si nezasloužím.
102
00:07:40,919 --> 00:07:42,253
Ne, to ne.
103
00:07:43,880 --> 00:07:45,632
Když si na něco vzpomenete…
104
00:07:47,634 --> 00:07:49,094
ozvěte se mi.
105
00:07:49,678 --> 00:07:52,806
Na lavici svědků mu můžete ukázat,
že ubožák nejste.
106
00:07:55,225 --> 00:07:56,226
Dobře.
107
00:07:58,603 --> 00:08:00,145
Máme další případ.
108
00:08:00,146 --> 00:08:02,022
Tohle se nezastaví.
109
00:08:02,023 --> 00:08:04,024
No jistě. Kde je tenhle?
110
00:08:04,025 --> 00:08:07,277
Hned za rohem. Byly zavražděny dvě ženy.
111
00:08:07,278 --> 00:08:13,158
{\an8}Živily se na internetu jako camgirls.
Regina Madsenová a Lexie Cleryová.
112
00:08:13,159 --> 00:08:16,578
- Obě byly oblíbené streamerky.
- Na stejné stránce?
113
00:08:16,579 --> 00:08:20,416
- Ne, na různých platformách.
- Camgirls vysílají z celého světa.
114
00:08:20,417 --> 00:08:23,627
Jak našel neznámý dvě ve stejné oblasti?
115
00:08:23,628 --> 00:08:27,297
Kdyby některá natočila video,
kde je vidět z okna,
116
00:08:27,298 --> 00:08:30,300
nebo mlhavě zmínila polohu,
dobrý stopař by je našel.
117
00:08:30,301 --> 00:08:33,637
Jako jsme našli Lauru Boydovou
díky stromu v pozadí.
118
00:08:33,638 --> 00:08:37,850
Mohl by to být Fanoušek? Využije Lanceho,
aby nám vzkázal, že není ubožák,
119
00:08:37,851 --> 00:08:40,811
a pak zanechá těla dvou dívek,
aby to dokázal?
120
00:08:40,812 --> 00:08:43,522
Neukvapujme se. Nevíme, jestli to souvisí.
121
00:08:43,523 --> 00:08:45,149
- Garciová, pokračuj.
- Ano.
122
00:08:45,150 --> 00:08:50,112
Víme, že minulý týden
se v Reginině živém vysílání
123
00:08:50,113 --> 00:08:53,949
objevila její mrtvola
a včera se to samé stalo s Lexie.
124
00:08:53,950 --> 00:08:56,244
Počkat, to jsou skutečné peníze?
125
00:08:57,120 --> 00:08:58,579
Zelené americké dolary.
126
00:08:58,580 --> 00:09:01,874
- Obě se jimi udusily.
- Drsná vražedná zbraň.
127
00:09:01,875 --> 00:09:07,880
Podle šířky stop na tělech to vypadá,
že obě měly kolem hrudníku kožené opasky.
128
00:09:07,881 --> 00:09:11,467
- Pachatel jim snáze nacpal peníze do úst.
- Dohledáme tu kůži?
129
00:09:11,468 --> 00:09:13,844
Ne, protože pachatel si opasky odnesl.
130
00:09:13,845 --> 00:09:17,014
Lance Kingston mluvil o kožených opascích,
131
00:09:17,015 --> 00:09:18,891
které si Fanoušek odnesl.
132
00:09:18,892 --> 00:09:23,521
Lexie zemřela tu noc, kdy Lanceho popálil,
asi 16 kiláků od místa, kde jsme ho našli.
133
00:09:26,441 --> 00:09:27,983
Teď ty ukvapené závěry.
134
00:09:27,984 --> 00:09:33,405
Máme shodnou metodu, oběti svázané opasky.
Stává se to, ale těžko třikrát za týden.
135
00:09:33,406 --> 00:09:38,035
To, že těla dívek ukázal
v živém vysílání, vypovídá o touze
136
00:09:38,036 --> 00:09:41,831
vyslat vzkaz,
ale je to také jistý exhibicionismus.
137
00:09:42,373 --> 00:09:48,128
Jako když Fanoušek využil Garrityho
živý podcast, aby předvedl svou sílu.
138
00:09:48,129 --> 00:09:49,631
Jaký je protiargument?
139
00:09:50,465 --> 00:09:54,718
Pokud jde v obou případech o Fanouška,
jeho metodika je roztříštěná.
140
00:09:54,719 --> 00:09:57,429
Peníze nacpané v krku
by mohly představovat
141
00:09:57,430 --> 00:10:01,850
jeho prohlášení o tom,
že ty dívky vnímají chamtivost.
142
00:10:01,851 --> 00:10:04,686
To je o dost jiné
než někomu vypálit „ubožák“.
143
00:10:04,687 --> 00:10:08,065
Přesně. Takže máme
dvě vraždy a jedno zmrzačení.
144
00:10:08,066 --> 00:10:13,278
Některé detaily se překrývají, jiné ne.
Takže půjdeme tam, kam nás vedou důkazy.
145
00:10:13,279 --> 00:10:17,908
Jsou to dva různí pachatelé.
Dave, my dva budeme dělat na Fanouškovi.
146
00:10:17,909 --> 00:10:21,870
Vy ostatní vyšetřujte ty dívky.
Ať se stane cokoli, čas běží.
147
00:10:21,871 --> 00:10:23,247
Musíme si pospíšit.
148
00:10:23,248 --> 00:10:25,834
- Penelope, můžeš se mnou, prosím?
- Jo.
149
00:10:28,795 --> 00:10:31,713
Žádám nemožné,
ale potřebuju tě u obou případů.
150
00:10:31,714 --> 00:10:33,549
- Zvládneš to?
- Rozhodně.
151
00:10:33,550 --> 00:10:37,094
Obnáší to prioritizaci,
třídění, a když to bude nutné,
152
00:10:37,095 --> 00:10:39,096
ozveš se a požádáš o pomoc.
153
00:10:39,097 --> 00:10:42,099
Ahoj. Jsem Penelope Garciová.
Pro tohle žiju.
154
00:10:42,100 --> 00:10:47,187
Vím, že vy jste v boji se zločinem John,
Paul a George, ale já jsem Ringo.
155
00:10:47,188 --> 00:10:50,649
Narodil se 7. července.
Je Rak a já mám ascendent v Raku,
156
00:10:50,650 --> 00:10:54,154
takže jsme jeden člověk a já to zvládnu.
157
00:10:55,697 --> 00:11:00,242
Mám záběry Lexie a jejího přítele Rocca.
Projdeme si časovou osu.
158
00:11:00,243 --> 00:11:05,706
- Lexie a Rocco právě dokončili vystoupení.
-„Co když ďábel byla domina.“
159
00:11:05,707 --> 00:11:06,790
Ano.
160
00:11:06,791 --> 00:11:11,795
Když se tak na to dívám,
celý stream vysílali odsud.
161
00:11:11,796 --> 00:11:13,047
Zlobivej kluk.
162
00:11:28,563 --> 00:11:30,231
Lexie mu dá naposledy šok.
163
00:11:33,401 --> 00:11:35,736
Rudá.
164
00:11:35,737 --> 00:11:38,615
Rocco zakřičí heslo a vystoupení přeruší.
165
00:11:39,991 --> 00:11:41,075
Napij se.
166
00:11:42,202 --> 00:11:45,079
- Lepší?
- Už jsem v pohodě.
167
00:11:46,581 --> 00:11:49,833
Ti dva vždycky divákům ukazovali,
že se o sebe starají.
168
00:11:49,834 --> 00:11:52,211
Náš další pořad začíná za hodinu.
169
00:11:52,212 --> 00:11:56,174
Když přijdete dřív,
dostanete ode mě zvláštní pochvalu.
170
00:11:58,760 --> 00:12:04,015
A všechno je v pořádku. Pak Rocco v deset
odejde z bytu, aby jim donesl jídlo.
171
00:12:05,058 --> 00:12:07,060
- Tak zatím.
- Pa, krásko.
172
00:12:08,394 --> 00:12:11,314
Podle GPS v telefonu byl v 10:42 zpátky.
173
00:12:12,148 --> 00:12:13,441
Jdeme na to.
174
00:12:19,530 --> 00:12:20,614
Fajn.
175
00:12:20,615 --> 00:12:23,659
Neznámý musel Lexie stalkovat
online i offline.
176
00:12:23,660 --> 00:12:26,995
Věděl, kdy má další pořad
a taky kdy bude sama.
177
00:12:26,996 --> 00:12:32,627
Viděl Rocca odcházet a vplížil se sem.
Lexie si musela myslet, že je to Rocco.
178
00:12:36,256 --> 00:12:39,842
Zase sis zapomněl peněženku? Cože? Ne.
179
00:12:40,969 --> 00:12:42,345
Pusť mě!
180
00:12:49,727 --> 00:12:50,937
Spoutal ji.
181
00:12:57,652 --> 00:12:59,153
Co mi to děláš?
182
00:13:00,113 --> 00:13:02,489
Co chceš? Ne!
183
00:13:02,490 --> 00:13:04,658
A pak jí nacpal peníze do krku.
184
00:13:04,659 --> 00:13:08,204
To by vyžadovalo obrovské úsilí a vztek.
185
00:13:10,164 --> 00:13:12,834
Těmi penězi by se dusila, zvracela by,
186
00:13:14,002 --> 00:13:16,254
ale on nepřestal ani po její smrti.
187
00:13:17,714 --> 00:13:20,340
Když skončil, sundal z ní opasek,
188
00:13:20,341 --> 00:13:22,510
zapnul kameru a odešel.
189
00:13:25,305 --> 00:13:26,889
Kolik peněz to bylo?
190
00:13:28,474 --> 00:13:31,226
Přesně 1 976 dolarů.
191
00:13:31,227 --> 00:13:35,522
Jsou v nějakém specifickém pořadí,
které by vypovídalo o člověku s OCD?
192
00:13:35,523 --> 00:13:37,232
Horší OCD snad mít nemůže.
193
00:13:37,233 --> 00:13:39,319
Stejné hodnoty u obou obětí.
194
00:13:39,819 --> 00:13:43,698
Devatenáct stovek, tři dvacítky,
po jedné deset, pět a jedna.
195
00:13:44,615 --> 00:13:48,953
- Mají navazující sériová čísla.
- A Lexiina čísla pokračují v Regininých.
196
00:13:49,537 --> 00:13:51,788
Což určitě můžete vysledovat, ne?
197
00:13:51,789 --> 00:13:54,958
Kdyby šlo o praní špinavých peněz, tak jo,
198
00:13:54,959 --> 00:13:58,087
ale není zločin
vyžádat si bankovky s navazujícími čísly.
199
00:13:59,130 --> 00:14:02,799
Ne, ale vypovídá to o jeho OCD
a o tom, že má prostředky.
200
00:14:02,800 --> 00:14:05,553
Vyhodil na dvě ženy skoro 4 000 dolarů.
201
00:14:06,095 --> 00:14:08,847
Ať už je tohle Fanoušek, nebo ne,
202
00:14:08,848 --> 00:14:12,017
musíme zjistit, co pro něj 1976 znamená.
203
00:14:12,018 --> 00:14:14,771
Ten Fanoušek, to je pan Ubožák?
204
00:14:16,022 --> 00:14:18,149
Díky, paní doktorko. Ozveme se.
205
00:14:19,150 --> 00:14:20,610
To nebylo ne.
206
00:14:21,986 --> 00:14:25,864
Forenzní stále porovnává
stopy po poutech na Lancově pažích
207
00:14:25,865 --> 00:14:28,700
s těmi na tělech našich ubohých camgirls.
208
00:14:28,701 --> 00:14:33,371
- Ale šířka je stejná, 3,8 cm.
- To je většina pánských opasků.
209
00:14:33,372 --> 00:14:37,334
Proto jsem obrátila
a své soustředivé svaly zaměstnávám
210
00:14:37,335 --> 00:14:40,003
hledáním písma z Lancových popálenin.
211
00:14:40,004 --> 00:14:43,465
Na písmu z psacího stroje
jsme postavili případ Unabombera.
212
00:14:43,466 --> 00:14:49,179
Písmena na Lancově značce jsou větší
než v dopisech Voitovi a Garritymu.
213
00:14:49,180 --> 00:14:51,598
- Mohl si je vyrobit sám?
- Pochybuju.
214
00:14:51,599 --> 00:14:55,268
Klávesy z psacího stroje, ty věci,
co dělají ty klapavé zvuky…
215
00:14:55,269 --> 00:14:57,479
Víme, co jsou klávesy.
216
00:14:57,480 --> 00:14:59,022
Moc se od sebe neliší.
217
00:14:59,023 --> 00:15:03,652
Ale tahle písmena mají dokonalé proporce,
jsou od sebe stejně vzdálená.
218
00:15:03,653 --> 00:15:08,116
Takže klávesy ze stroje vytáhl
a vytvořil si vlastní značku „ubožák“.
219
00:15:08,825 --> 00:15:11,618
Když to rozvinete, sedí to na jeho OCD,
220
00:15:11,619 --> 00:15:17,249
protože stroj, na kterém píše dopisy
Voitovi a Garritymu, je jeho oblíbený,
221
00:15:17,250 --> 00:15:20,836
ale ten, který použil na ty značky,
má jen na součástky.
222
00:15:20,837 --> 00:15:27,509
Takže bychom rádi, abys našla
značku těch značek, tak řečeno.
223
00:15:27,510 --> 00:15:30,345
Ano, rozumím. A cink cink, dobré zprávy.
224
00:15:30,346 --> 00:15:32,347
Značky, tedy firemní, ne ty…
225
00:15:32,348 --> 00:15:35,767
Víte, co myslím, se prodávají regionálně.
226
00:15:35,768 --> 00:15:40,981
Psaní na stroji je vymírající umění
a velké fonty jsou vzácné a drahé.
227
00:15:40,982 --> 00:15:44,442
Takže mohl obchodovat s jiným sběratelem.
228
00:15:44,443 --> 00:15:48,281
Takže když zjistíme, kde to koupil,
snad ho pomocí toho najdeme.
229
00:15:48,781 --> 00:15:50,199
Dobrá práce, Penelope.
230
00:15:51,784 --> 00:15:53,660
Co ty streamovací stránky?
231
00:15:53,661 --> 00:15:56,997
Ty, které používaly naše dvě mrtvé dívky.
232
00:15:56,998 --> 00:16:00,750
- Nějaká shoda s odběrateli?
- Ano.
233
00:16:00,751 --> 00:16:03,920
- Zaslala jsem požadavek.
- Nezapomněla jsi na to, že?
234
00:16:03,921 --> 00:16:05,422
Jistěže ne. Hrají tvrdě.
235
00:16:05,423 --> 00:16:10,886
Nechtějí přiznat, že ukrývají sériového
vraha, ale já hraju ještě tvrději.
236
00:16:10,887 --> 00:16:14,556
A teď budu hrát ve své kanceláři
a běhat na podpatcích.
237
00:16:14,557 --> 00:16:18,436
PRO – PROTI
238
00:16:19,228 --> 00:16:22,314
- Jak jsme na tom?
- Sepisujeme seznam pro a proti.
239
00:16:22,315 --> 00:16:24,900
{\an8}Pro, Fanoušek zabil ty dívky
a zmrzačil Lanceho.
240
00:16:24,901 --> 00:16:27,777
{\an8}Proti, Reginu a Lexie zabil někdo jiný.
241
00:16:27,778 --> 00:16:29,487
Popište nám oba argumenty.
242
00:16:29,488 --> 00:16:33,533
Pro: Fanouškova OCD vedla k použití
bankovek s navazujícími čísly,
243
00:16:33,534 --> 00:16:37,704
pout z koženého opasku
a k tomu šokujícímu živému vysílání.
244
00:16:37,705 --> 00:16:40,707
- A proti?
- Případy mají úplně jinou agendu.
245
00:16:40,708 --> 00:16:43,627
Fanouškova agenda je o egu.
Je to vzkaz pro Voita.
246
00:16:43,628 --> 00:16:47,797
U těch dívek jde o vraždu žen.
Je to vzkaz pro jejich publikum.
247
00:16:47,798 --> 00:16:51,885
- Jako ty loňské vraždy naživo v Mexiku.
- A ještě něco.
248
00:16:51,886 --> 00:16:58,475
Na Lancovi nic nezůstalo,
ale na tělech obou dívek byly stopy kůže.
249
00:16:58,476 --> 00:17:01,728
Fanouškova OCD nebude u každé oběti jiná.
250
00:17:01,729 --> 00:17:04,189
Souhlasím. Vyšetřování rozdělíme.
251
00:17:04,190 --> 00:17:07,067
Prioritou bude vrah těch dívek.
252
00:17:07,068 --> 00:17:09,027
Proč? Obojí je naléhavé.
253
00:17:09,028 --> 00:17:13,323
Ano, ale Fanoušek si potrpí na kázeň.
254
00:17:13,324 --> 00:17:17,953
Znovu se objeví, až bude připravený.
Vrah těch dívek tak trpělivý není.
255
00:17:17,954 --> 00:17:19,622
Zabije znovu, jakmile to půjde.
256
00:17:23,292 --> 00:17:25,252
TRIXIE: paráda
DOG@D!47: chci tě
257
00:17:25,253 --> 00:17:26,878
TRIXIE: taky
DOG@D!47: osobně
258
00:17:26,879 --> 00:17:27,963
{\an8}TRIXIE: brzo
259
00:17:27,964 --> 00:17:29,465
{\an8}nechci čekat. chci tě hned.
260
00:17:33,553 --> 00:17:35,345
Jak se jinak řekne třást se?
261
00:17:35,346 --> 00:17:38,014
Kámo, dáváš pozor? Za chvíli začneme hrát.
262
00:17:38,015 --> 00:17:41,643
Jo, ale musím to dodělat,
jinak mi nezaplatí. Ten chlap je přísnej.
263
00:17:41,644 --> 00:17:45,397
Trixie, nemůžem si jednou zahrát
bez toho tvýho sex-jobu?
264
00:17:45,398 --> 00:17:49,234
Neprosil jsi mě, abych hrál s tebou,
protože ti to nejde?
265
00:17:49,235 --> 00:17:54,030
To neřeš, brácho. Nepočká to
až po tom fightu? Jindy hrát nemůžu.
266
00:17:54,031 --> 00:17:58,202
Dokud nezvládneš sám svý bitvy,
budu dělat svůj sex-job, kdy budu chtít.
267
00:17:59,203 --> 00:18:00,413
Dej si pauzu.
268
00:18:00,997 --> 00:18:04,666
Tak jo. Pošlu ještě pár sexy zpráv
a jsem ready.
269
00:18:04,667 --> 00:18:06,586
Dobře. Ale rychle.
270
00:18:07,587 --> 00:18:09,754
A to slovo je chvět se.
271
00:18:09,755 --> 00:18:11,798
Chvět. Perfektní. Díky.
272
00:18:11,799 --> 00:18:16,595
Chvěju se při pomyšlení
na tvé ruce na mém krku.
273
00:18:16,596 --> 00:18:18,722
To se mi povedlo. To je dobrý.
274
00:18:18,723 --> 00:18:21,851
- Už jsi skončil, Trixie?
- Už to bude, klídek.
275
00:18:23,561 --> 00:18:25,353
Já tvůj job neodsuzuju.
276
00:18:25,354 --> 00:18:27,981
Já nesextuju s chlapama.
277
00:18:27,982 --> 00:18:29,190
To je dobrý.
278
00:18:29,191 --> 00:18:33,529
Jo, říkej mi princezno
a udělám, co řekneš, ty kořene.
279
00:18:36,657 --> 00:18:38,075
Promiňte, co to…
280
00:18:39,035 --> 00:18:40,411
Percy.
281
00:18:41,495 --> 00:18:43,122
- Percy. Hej, seš…
- Ne.
282
00:18:44,624 --> 00:18:46,876
Ty vole, co to děláš?
283
00:18:47,585 --> 00:18:49,377
Co to… Dobře, promluvme si…
284
00:18:49,378 --> 00:18:51,921
Počkej, promluvme si o tom. Počkej.
285
00:18:51,922 --> 00:18:54,257
Chceš peníze nebo co? Co chceš?
286
00:18:54,258 --> 00:18:55,884
Proč? Ne.
287
00:18:55,885 --> 00:18:57,136
Prosím… Ne.
288
00:19:12,610 --> 00:19:15,154
- Dobře. To je vše. Díky, strážníku.
- Není zač.
289
00:19:16,197 --> 00:19:17,323
Ahoj.
290
00:19:18,616 --> 00:19:21,242
Zdá se, že náš neznámý má nový typ.
291
00:19:21,243 --> 00:19:24,913
Ani ne. Percy Stuben
měl online osobnost jménem Trixie.
292
00:19:24,914 --> 00:19:27,248
Zdá se, že vodil muže za nos.
293
00:19:27,249 --> 00:19:30,585
Na online fotce
je Trixie velmi podobná Lexie a Regině.
294
00:19:30,586 --> 00:19:31,670
Jak podobná?
295
00:19:31,671 --> 00:19:34,589
Vlasy ve vlnách,
zvonové džíny, mokré tričko
296
00:19:34,590 --> 00:19:36,801
jako Jacqueline Bisset v Hlubině.
297
00:19:38,427 --> 00:19:42,055
- V tom filmu ze sedmdesátek?
- Zabiju tě a tvé tělo nikdo nenajde.
298
00:19:42,056 --> 00:19:45,975
Chci říct, že víme, že číslo 1976
je pro tohoto pachatele důležité.
299
00:19:45,976 --> 00:19:50,397
Naše dvě camgirls a jeden podvodník
mají stylizaci jako v 70. letech.
300
00:19:50,398 --> 00:19:53,817
Ale všichni jsou mileniálové.
A v Percyho případě muž.
301
00:19:53,818 --> 00:19:55,944
Navíc byl Percy velmi opatrný.
302
00:19:55,945 --> 00:20:00,240
- Nikdy nenatáčel. Jen si psal.
- Jasně. Nechtěl, aby ho viděli.
303
00:20:00,241 --> 00:20:04,703
- Většina podvodníků se snaží skrývat.
- Jasně.
304
00:20:04,704 --> 00:20:09,625
Jak se chlap, co hraje holku ze 70. let,
dostal do hledáčku tohoto neznámého?
305
00:20:10,459 --> 00:20:14,129
Ten neznámý asi zjistil,
že doopravdy není sexy zrzka Trixie,
306
00:20:14,130 --> 00:20:15,338
a spočítal mu to.
307
00:20:15,339 --> 00:20:18,383
Takže k Trixie měl stejně blízko
jako k těm dvěma.
308
00:20:18,384 --> 00:20:22,387
Když zjistil, že jde o podvodníka,
asi ho to naštvalo ještě víc.
309
00:20:22,388 --> 00:20:25,766
Na té židli je Percyho krev.
310
00:20:26,559 --> 00:20:27,685
Podívej se.
311
00:20:28,185 --> 00:20:31,104
Tentokrát pachatel nechal opasek na těle
312
00:20:31,105 --> 00:20:34,734
a je to kravská kůže,
ta nejběžnější, jakou najdeš.
313
00:20:36,902 --> 00:20:38,237
Možná spěchal.
314
00:20:38,863 --> 00:20:43,825
Podle Garciové Percy zrovna hrál hru,
když byl zavražděn.
315
00:20:43,826 --> 00:20:46,828
A taky si chatoval s nějakým „DOG DAD 47“.
316
00:20:46,829 --> 00:20:49,914
Myslíš, že někdo z jeho chatů
je náš pachatel?
317
00:20:49,915 --> 00:20:51,792
Záleží na tom, s kým hrál.
318
00:20:54,962 --> 00:20:57,255
S Percym jsme neměli videohovor,
319
00:20:57,256 --> 00:21:00,676
takže jsem nic neviděl,
ale znělo to drsně.
320
00:21:01,427 --> 00:21:04,305
- Kolik jste toho slyšel?
- Všechno.
321
00:21:04,889 --> 00:21:08,642
Pak se Percymu zapnula kamera
a viděl jsem…
322
00:21:12,646 --> 00:21:16,942
Kenny, vím, že je to těžké,
ale věděl jste o tom, čím se Percy živil?
323
00:21:18,277 --> 00:21:19,403
Věděl jsem až moc.
324
00:21:20,237 --> 00:21:21,863
Pořád se chlubil tím,
325
00:21:21,864 --> 00:21:24,449
jak ty osamělé týpky obírá o peníze.
326
00:21:24,450 --> 00:21:27,661
Vyhrožovali Percymu někdy muži,
které podváděl?
327
00:21:28,537 --> 00:21:32,540
- Podváděl?
- Prošli jsme Percyho záznamy.
328
00:21:32,541 --> 00:21:36,127
V každém z nich předstíral,
že je jiná sexy žena.
329
00:21:36,128 --> 00:21:37,962
Ne, chápete to špatně.
330
00:21:37,963 --> 00:21:40,298
- Percy byl chatter.
- Co je chatter?
331
00:21:40,299 --> 00:21:45,261
Když ty holky získají až moc followerů,
co si chtějí povídat, je toho na ně moc.
332
00:21:45,262 --> 00:21:47,931
Takže si na chaty
najimají lidi jako Percy.
333
00:21:47,932 --> 00:21:49,766
Pracoval pro několik takových.
334
00:21:49,767 --> 00:21:54,854
Takže Percy zákazníkům poskytoval pocit
výjimečnosti, spojení s těmi dívkami?
335
00:21:54,855 --> 00:21:58,733
Jo. Pak těm holkám posílali víc peněz
a Percy dostal podíl.
336
00:21:58,734 --> 00:22:01,027
Pracoval na konkrétní platformě?
337
00:22:01,028 --> 00:22:03,864
Jo, existuje chatovací apka
pro všechny platformy.
338
00:22:04,365 --> 00:22:08,035
Občas chatoval na volné noze,
ale někdo ho zlanařil.
339
00:22:10,329 --> 00:22:13,082
Nevěřím, že ho kvůli tomu někdo zavraždil.
340
00:22:16,919 --> 00:22:21,965
Hele, kámo, můžu jít? Musím se kardinálně
zhulit, abych na to přestal myslet.
341
00:22:21,966 --> 00:22:24,468
Jo. Díky.
342
00:22:29,682 --> 00:22:33,142
Mám hacknout chatovací aplikaci?
343
00:22:33,143 --> 00:22:35,520
- Jo, je to problém?
- Ne.
344
00:22:35,521 --> 00:22:36,647
Proč by mělo?
345
00:22:37,523 --> 00:22:40,483
Přestaňte mě propichovat očima. Dobře.
346
00:22:40,484 --> 00:22:43,278
Pár zádrhelů s těmi webovkami.
347
00:22:43,279 --> 00:22:46,948
Ukázalo se, že když si vyděláváš
internetovým zabezpečením,
348
00:22:46,949 --> 00:22:49,534
mořská panna jako já tě hůř dostane.
349
00:22:49,535 --> 00:22:52,495
Ale to není váš problém, ale můj.
350
00:22:52,496 --> 00:22:57,041
A ano, jistě, podívám se
na vaši chatovací aplikaci.
351
00:22:57,042 --> 00:22:59,586
Dejte mi vteřinku.
352
00:22:59,587 --> 00:23:03,631
To je káva? Přešla jsi z čaje na kávu?
353
00:23:03,632 --> 00:23:06,593
Ne, přešla jsem z kávy na trojité espreso.
354
00:23:06,594 --> 00:23:10,638
- Penelope, kdy jsi naposledy spala?
- Kdys naposledy spala ty?
355
00:23:10,639 --> 00:23:14,642
Neodpovídej, vím, že to bylo předtím,
než jsem spala já.
356
00:23:14,643 --> 00:23:17,770
- Ale víš, co se říká o spánku? Že je…
- Nezbytný?
357
00:23:17,771 --> 00:23:20,231
… přeceňovaný, pro mě je teď přeceňovaný.
358
00:23:20,232 --> 00:23:25,946
A myslím to vážně, bude to znít ošklivě,
ale říkám to s láskou, dejte mi pokoj.
359
00:23:28,324 --> 00:23:30,033
Tak dobře.
360
00:23:30,034 --> 00:23:32,035
Ježíši.
361
00:23:32,036 --> 00:23:33,912
A máme to tu zase.
362
00:23:33,913 --> 00:23:36,998
Zeměpis. Štve mě od chvíle,
co jsme případ dostali.
363
00:23:36,999 --> 00:23:41,337
Camgirl i chatter může pracovat
odkudkoli ze Států, z celého světa.
364
00:23:41,921 --> 00:23:44,589
Jak ten neznámý našel tři oběti
365
00:23:44,590 --> 00:23:47,051
všechny v okruhu 300 km od sebe?
366
00:23:47,551 --> 00:23:51,430
Nemůže to být náhoda.
Musí pro něj být důležité, že jsou místní.
367
00:23:52,097 --> 00:23:54,307
- Podívejte!
- Co? Máš pro nás něco?
368
00:23:54,308 --> 00:23:57,393
Ano. Něco mám, ale ne pro vás.
369
00:23:57,394 --> 00:23:58,478
Ne pro vás.
370
00:23:58,479 --> 00:24:02,942
Na ty weby a chatovací aplikaci
nezapomenu, ale nejdřív…
371
00:24:04,193 --> 00:24:05,401
Co jsem to říkala?
372
00:24:05,402 --> 00:24:08,863
- Něco máš, ale ne pro nás.
- Ano. A musím jít.
373
00:24:08,864 --> 00:24:12,785
Musím to udělat. S dovolením.
Zatím ahoj. Děkuju.
374
00:24:13,619 --> 00:24:14,702
ubožák! ubožák!
375
00:24:14,703 --> 00:24:16,204
Mám pro vás novinky.
376
00:24:16,205 --> 00:24:18,915
- Vidíte tohle?
- Vykřičník.
377
00:24:18,916 --> 00:24:24,003
Ten by neměl existovat.
Psací stroje vyrobené před rokem 1960
378
00:24:24,004 --> 00:24:25,673
neměly klávesu s jedničkou.
379
00:24:26,757 --> 00:24:28,758
- Počkej.
- Ne, má pravdu.
380
00:24:28,759 --> 00:24:32,095
Vzpomínám si, že se používalo malé L.
381
00:24:32,096 --> 00:24:36,766
Když tam není jednička,
není tam ani vykřičník.
382
00:24:36,767 --> 00:24:41,229
To si Fanoušek sehnal klávesnici navíc
jen kvůli jednomu znaménku?
383
00:24:41,230 --> 00:24:48,069
Myslím, že ne. Myslím, že použil tečku
a apostrof a udělal si vlastní vykřičník.
384
00:24:48,070 --> 00:24:50,530
Takže nepoužil žádný moderní psací stroj.
385
00:24:50,531 --> 00:24:53,992
A starší psací stroje
mají velmi omezený výběr fontů,
386
00:24:53,993 --> 00:24:56,744
čímž se zužuje,
kde získává stavební materiály.
387
00:24:56,745 --> 00:25:00,081
Nemluvě o větším fontu.
To by mělo také jít snáz najít.
388
00:25:00,082 --> 00:25:03,668
A i kdyby psací stroj s velkým fontem měl,
389
00:25:03,669 --> 00:25:07,297
potřeboval by další klávesnici,
protože v tom slově jsou dvě T.
390
00:25:08,132 --> 00:25:11,343
Ale jaký to má smysl?
Jen aby řekl, že jsme ubožáci?
391
00:25:11,969 --> 00:25:13,554
Možná to není pro nás.
392
00:25:15,597 --> 00:25:16,724
No jo.
393
00:25:18,225 --> 00:25:21,103
Jasně. Pojďme za ním.
394
00:25:24,732 --> 00:25:26,274
- Je…
- O něj se nestarej.
395
00:25:26,275 --> 00:25:30,403
A co ty? To máš na sobě
stejné oblečení jako včera?
396
00:25:30,404 --> 00:25:32,280
Šla jsi včera spát?
397
00:25:32,281 --> 00:25:33,990
Jo, trochu jsem…
398
00:25:33,991 --> 00:25:37,244
Jsem v pohodě.
Proč bych to nemohla nosit dva dny?
399
00:25:38,203 --> 00:25:41,205
Vězni, vykliďte patro.
400
00:25:41,206 --> 00:25:44,500
- Mark David Chapman to není.
- Ne, to není.
401
00:25:44,501 --> 00:25:45,752
Tak co teda je?
402
00:25:45,753 --> 00:25:47,421
Váš napodobitel.
403
00:25:48,213 --> 00:25:52,259
- Nikdy jsem nikoho neocejchoval.
- A spoutal koženým opaskem?
404
00:25:54,762 --> 00:25:56,596
Jsou tři druhy napodobitelů.
405
00:25:56,597 --> 00:26:01,184
Jeden se chce dozvědět
všechno o vrahovi, kterého napodobuje.
406
00:26:01,185 --> 00:26:03,895
Druhý chce, aby si všichni mysleli,
407
00:26:03,896 --> 00:26:06,647
že jeho zločiny páchá vrah,
kterého napodobuje.
408
00:26:06,648 --> 00:26:10,943
A pak je tu třetí,
který chce být lepší než jeho předchůdce.
409
00:26:10,944 --> 00:26:15,823
- Jako Derek Brown. Pamatujete si ho?
- Jo. Kopíroval Jacka Rozparovače.
410
00:26:15,824 --> 00:26:20,162
Těla jeho dvou obětí se nenašla,
takže byl lepší, ale pak ho chytili.
411
00:26:22,081 --> 00:26:24,625
Zajímal jsem se,
když jste o něm napsal knihu.
412
00:26:25,626 --> 00:26:26,710
Přesně.
413
00:26:30,255 --> 00:26:31,631
Aha, rozumím.
414
00:26:31,632 --> 00:26:34,384
Skoro jako bych kopíroval vás, že, Dave?
415
00:26:38,472 --> 00:26:43,893
Myslíme si, že Fanoušek je jako Brown,
nebo jako školní střelec
416
00:26:43,894 --> 00:26:47,897
inspirovaný střelci z Columbine.
Jen se vás snaží překonat.
417
00:26:47,898 --> 00:26:50,274
Takže dělá všechno jako já před zabíjením?
418
00:26:50,275 --> 00:26:54,404
Ale teď už si připadá dost pokročilý,
aby to dělal po svém,
419
00:26:55,572 --> 00:26:57,615
takže to asi nedělá poprvé.
420
00:26:57,616 --> 00:27:00,953
To jsme si říkali. Kdo myslíte, že to je?
421
00:27:04,081 --> 00:27:05,207
Nevím.
422
00:27:07,417 --> 00:27:08,544
Vy to víte.
423
00:27:10,963 --> 00:27:12,840
- Ne, nevím.
- Ale víte.
424
00:27:15,467 --> 00:27:18,011
A už jste něco udělal, že?
425
00:27:19,471 --> 00:27:20,472
Dave.
426
00:27:21,723 --> 00:27:25,561
Sám jste říkal, že mám svědomí.
Nijak bych neohrozil vaši důvěru.
427
00:27:28,689 --> 00:27:29,731
Jo.
428
00:27:31,024 --> 00:27:33,986
Studoval jste mě a já vás.
429
00:27:36,697 --> 00:27:41,618
Ať jste udělal cokoli, přijdu na to.
430
00:27:55,549 --> 00:27:57,466
Akta Sicarius
431
00:27:57,467 --> 00:27:58,468
Ne.
432
00:27:59,177 --> 00:28:01,638
Jo, všechny informace byly v inzerátu.
433
00:28:03,140 --> 00:28:05,933
Ne, cenu poznámek k podcastu nesnížím.
434
00:28:05,934 --> 00:28:10,314
Máte vůbec tušení, co v nich je?
Rozumíte tomu? Měly by být v muzeu.
435
00:28:11,815 --> 00:28:13,483
Cena je pevná.
436
00:28:14,610 --> 00:28:18,237
Ne, tu ceduli s názvem nepřihodím.
437
00:28:18,238 --> 00:28:20,741
Protože někdo už si ji jede koupit.
438
00:28:21,742 --> 00:28:24,036
Dobře, poslouchej mě, ty malej sráči.
439
00:28:25,454 --> 00:28:27,247
Udělám pro tebe tohle.
440
00:28:34,296 --> 00:28:35,547
Ahoj, Briane.
441
00:28:36,506 --> 00:28:37,548
Sheilo.
442
00:28:37,549 --> 00:28:38,967
Můžu dál?
443
00:28:40,344 --> 00:28:42,011
Jo, jasně.
444
00:28:42,012 --> 00:28:44,764
Nečekal jsem tě.
445
00:28:44,765 --> 00:28:46,183
Vypadáš fantasticky.
446
00:28:47,184 --> 00:28:49,226
- Nemyslel jsem…
- Ne. To nic.
447
00:28:49,227 --> 00:28:52,813
Po rozvodu konečně můžu spát
víc než čtyři hodiny.
448
00:28:52,814 --> 00:28:55,651
Chodím do fitka a k dietoložce.
449
00:28:57,444 --> 00:28:58,986
- Co je?
- Ne, to…
450
00:28:58,987 --> 00:29:00,614
To nic. Klidně to řekni.
451
00:29:02,157 --> 00:29:06,035
Asi si uvědomuju,
že to, že ses starala o mě,
452
00:29:06,036 --> 00:29:08,497
ti bránilo v tom, aby ses starala o sebe.
453
00:29:10,749 --> 00:29:13,043
Zvláštní. Bob říká totéž.
454
00:29:13,627 --> 00:29:14,920
Bob z práce?
455
00:29:15,921 --> 00:29:18,674
Mluvíš o mně s kolegy z berňáku?
456
00:29:19,174 --> 00:29:22,094
Ne, jen s těmi, co mi dělají snídani.
457
00:29:24,471 --> 00:29:25,555
Aha.
458
00:29:26,598 --> 00:29:28,474
Můžu se podívat?
459
00:29:28,475 --> 00:29:30,601
To nic není. Prodávám to.
460
00:29:30,602 --> 00:29:32,229
Já vím. Já to kupuju.
461
00:29:34,106 --> 00:29:35,898
Ty posloucháš Akta Sicarius?
462
00:29:35,899 --> 00:29:39,444
Jen poslední díl a udělal jsi na mě dojem.
463
00:29:41,363 --> 00:29:46,243
Pak mi došlo, že ses setkal se skutečným
sériovým vrahem a měla jsem o tebe strach.
464
00:29:46,910 --> 00:29:49,997
Asi se jen chci ujistit, že jsi v pořádku.
465
00:29:53,083 --> 00:29:54,417
Nevím, co na to říct.
466
00:29:54,418 --> 00:29:56,127
Řekni, že mi dáš slevu.
467
00:29:56,128 --> 00:29:58,170
Moje neteř je velká fanynka,
468
00:29:58,171 --> 00:30:01,216
tak se snažím získat body
jako hustá tetička.
469
00:30:01,842 --> 00:30:03,300
No tak.
470
00:30:03,301 --> 00:30:05,053
Podívej. Nosím merino.
471
00:30:05,971 --> 00:30:07,097
Díky.
472
00:30:09,599 --> 00:30:10,809
Děkuju.
473
00:30:11,935 --> 00:30:13,437
Počkej.
474
00:30:14,938 --> 00:30:20,359
Takže po rozvodu už jsi se mnou
nechtěla mít nic společného.
475
00:30:20,360 --> 00:30:22,487
Ani ses neozvala.
476
00:30:23,697 --> 00:30:26,490
Jak ses o tom podcastu vůbec dozvěděla?
477
00:30:26,491 --> 00:30:29,077
Někdo mi zavolal a řekl,
ať si to poslechnu.
478
00:30:29,661 --> 00:30:31,537
Kdo ti volal?
479
00:30:31,538 --> 00:30:33,874
Nevím, nějaký Lee něco.
480
00:30:34,958 --> 00:30:37,502
- Lee Duval?
- Jo, to je on. Znáš ho?
481
00:30:38,587 --> 00:30:41,005
Ano, znám.
482
00:30:41,006 --> 00:30:43,382
Dobře. Díky.
483
00:30:43,383 --> 00:30:44,384
Jo.
484
00:30:51,016 --> 00:30:52,017
Otevřít.
485
00:30:57,355 --> 00:30:59,774
Briane, díky, žes za mnou přišel.
486
00:30:59,775 --> 00:31:01,234
Odkud máš ten mobil?
487
00:31:02,360 --> 00:31:03,361
Cože?
488
00:31:03,904 --> 00:31:07,407
- Mobil, ze kterého jsi volal mé ženě.
- Bývalé ženě.
489
00:31:09,034 --> 00:31:11,243
Vážně mě práskneš?
490
00:31:11,244 --> 00:31:13,829
- Pardon, musím vám něco říct.
- No dobře.
491
00:31:13,830 --> 00:31:16,708
Chtěl jsem ti nechat vzkaz,
abys za mnou přišel.
492
00:31:21,505 --> 00:31:23,840
Jen vám chci poděkovat za vaši práci.
493
00:31:28,845 --> 00:31:31,013
Manželky jsou za hranou.
494
00:31:31,014 --> 00:31:34,475
Manželky, děti, bývalky,
odloučené partnerky,
495
00:31:34,476 --> 00:31:36,727
nedělej, že nevíš, jak to funguje.
496
00:31:36,728 --> 00:31:38,438
Chceš slyšet můj vzkaz?
497
00:31:40,107 --> 00:31:41,357
Dobře.
498
00:31:41,358 --> 00:31:46,529
Taky vím, jaké to je ztratit někoho,
jehož respekt chceš nejvíc na světě.
499
00:31:46,530 --> 00:31:50,659
Vím, jaké to je chtít udělat cokoli,
abys v jeho očích vypadal líp.
500
00:31:51,201 --> 00:31:53,161
A vím, jak to dokážeš.
501
00:31:54,412 --> 00:31:55,704
O čem to mluvíš?
502
00:31:55,705 --> 00:31:57,707
Ten podcast žere, že jo?
503
00:31:58,291 --> 00:32:01,627
Neřekl bych, že žere. Udělal na ni dojem.
504
00:32:01,628 --> 00:32:05,089
- Ale to je fuk, protože podcast skončil.
- A co když ne?
505
00:32:05,090 --> 00:32:07,175
Mám pro Fanouška další vzkaz.
506
00:32:07,843 --> 00:32:11,346
Na SD kartě z mobilu,
ze kterého jsem volal tvé bývalé ženě.
507
00:32:12,514 --> 00:32:16,016
- Dej to BAU.
- Ti mají sklony všechno podělat.
508
00:32:16,017 --> 00:32:19,478
Ty jsi to podělal,
když jsi Fanouška urazil.
509
00:32:19,479 --> 00:32:23,023
Ano, podělal. Snažil jsem se
mít pod kontrolou ten příběh
510
00:32:23,024 --> 00:32:24,775
a to, co si o mně lidi myslí.
511
00:32:24,776 --> 00:32:29,865
Ale jen jsem to zhoršil,
protože už to není můj příběh. Je tvůj.
512
00:32:32,993 --> 00:32:36,329
- Můžu ti říct, co si myslím já?
- Prosím.
513
00:32:38,123 --> 00:32:42,668
Myslím, že mě vidíš
jako snadno zmanipulovatelnou loutku.
514
00:32:42,669 --> 00:32:46,922
Jako někoho, kdo ti půjde na ruku,
když mu trochu polechtáš ego,
515
00:32:46,923 --> 00:32:48,841
a když to nezabere, přihodíš:
516
00:32:48,842 --> 00:32:52,846
„Ále, Briane, my dva se zas tak nelišíme.“
Jsem blízko?
517
00:32:57,350 --> 00:32:59,102
Něco ti řeknu.
518
00:32:59,811 --> 00:33:02,689
A tohle myslím naprosto vážně.
519
00:33:07,235 --> 00:33:10,363
My dva jsme velmi odlišní.
520
00:33:14,951 --> 00:33:17,787
Víš vůbec, v čem ten rozdíl je?
521
00:33:20,999 --> 00:33:25,753
Tam venku roste sériový vrah,
který už určitě někdy dřív zabil,
522
00:33:25,754 --> 00:33:29,299
ale teď trochu vychládá.
Proč myslíš, že to tak je?
523
00:33:30,592 --> 00:33:33,929
Co se stalo, co ho rozptýlilo,
aby se to nezhoršilo?
524
00:33:35,388 --> 00:33:36,639
Moje show.
525
00:33:36,640 --> 00:33:39,351
A v tom se my dva lišíme.
526
00:33:40,602 --> 00:33:42,394
Já ho odsud nezastavím.
527
00:33:42,395 --> 00:33:45,106
BAU ho nezastaví odnikud, ale…
528
00:33:47,400 --> 00:33:48,944
Ty můžeš.
529
00:33:55,367 --> 00:33:57,327
Díky, že jsi za mnou přišel.
530
00:34:25,021 --> 00:34:26,605
Co je to?
531
00:34:26,606 --> 00:34:30,026
Garciová stáhla Percyho chaty
s platícími zákazníky.
532
00:34:32,362 --> 00:34:34,781
„Dokud ten pokoj nebude smrdět.“
533
00:34:37,325 --> 00:34:39,452
Nevím, proč to čtu nahlas. Pardon.
534
00:34:40,078 --> 00:34:45,124
Ano, takže víc než polovina z nich
jsou mnohem starší pánové.
535
00:34:45,125 --> 00:34:48,627
Jo, zdá se, že Percy byl
mezi důchodci velmi oblíbený.
536
00:34:48,628 --> 00:34:54,133
Mohl by náš pachatel být starší muž?
To by vysvětlovalo význam roku 1976.
537
00:34:54,134 --> 00:34:57,386
- Tehdy se možná utvářela jeho sexualita.
- To sedí.
538
00:34:57,387 --> 00:34:59,806
Všechny oběti se stylizovaly do 70. let.
539
00:35:00,432 --> 00:35:02,725
Ve všech chatech se mluvilo o jídle.
540
00:35:02,726 --> 00:35:06,145
Prošel jsem Reginina starší videa
z doby těch chatů.
541
00:35:06,146 --> 00:35:09,815
Natočila řadu mukbangů
s regionálním jídlem.
542
00:35:09,816 --> 00:35:11,318
Co je mukbang?
543
00:35:12,027 --> 00:35:15,821
Když někdo před kamerou
sní šílené množství jídla.
544
00:35:15,822 --> 00:35:20,659
- Nevím proč, ale jsou strašně populární.
- Ano, a jedno natočila i Lexie.
545
00:35:20,660 --> 00:35:25,664
Regina snědla kupu modrých krabů.
Lexie krabici marylandských sušenek.
546
00:35:25,665 --> 00:35:27,834
To jsou velmi regionální jídla.
547
00:35:28,585 --> 00:35:31,920
Aniž by řekly, kde bydlí,
ty ženy se stejně odhalily.
548
00:35:31,921 --> 00:35:35,424
- Jo.
- Tím se řeší tvůj problém s geoprofilem.
549
00:35:35,425 --> 00:35:38,427
Jo, je to součást
jeho parasociálního bludu.
550
00:35:38,428 --> 00:35:40,971
Chce ty ženy vnímat jako vrstevnice.
551
00:35:40,972 --> 00:35:43,849
Vyrostly ve staré čtvrti.
Za starých dobrých časů.
552
00:35:43,850 --> 00:35:46,353
A když se jejich vztah rozpadl, zabil je.
553
00:35:47,771 --> 00:35:50,648
Musíme prohledat
veškerou komunikaci obětí.
554
00:35:50,649 --> 00:35:53,275
Kdo zmínil místní jídlo,
může být pachatel.
555
00:35:53,276 --> 00:35:56,528
Budeme ti s tím pročítáním
muset pomoct později.
556
00:35:56,529 --> 00:35:59,324
Musíme ke koronerce.
Dokončila Percyho pitvu.
557
00:36:00,075 --> 00:36:01,493
Promiň.
558
00:36:02,702 --> 00:36:04,037
Ale no tak.
559
00:36:06,039 --> 00:36:08,707
Nastrkal do Percyho mince?
560
00:36:08,708 --> 00:36:12,419
Nejen, že tentokrát použil mince,
ale změnila se i částka.
561
00:36:12,420 --> 00:36:14,672
Mám všechny peníze z úst a žaludku
562
00:36:14,673 --> 00:36:17,299
a ve střevech jsem našla dva desetníky,
563
00:36:17,300 --> 00:36:20,637
takže celková částka je 395,20 dolarů.
564
00:36:21,471 --> 00:36:27,686
Počkat, to je přesně 20 %
částek u Lexie a Reginy.
565
00:36:28,937 --> 00:36:32,565
No co? Počítat v hlavě umím díky šipkám.
566
00:36:33,316 --> 00:36:36,026
Já jsem sáhla po kalkulačce,
ale máte pravdu.
567
00:36:36,027 --> 00:36:40,365
Hledala jsem další mince a bankovky,
jestli jsem je nepřehlédla, ale je to vše.
568
00:36:40,949 --> 00:36:43,283
Zavolala jsem vám tak rychle ze strachu,
569
00:36:43,284 --> 00:36:45,911
že zbytek peněz
je v dalších čtyřech obětech.
570
00:36:45,912 --> 00:36:47,831
O tohle asi nejde.
571
00:36:48,707 --> 00:36:51,750
Mysleli jsme, že 1976 je datum,
572
00:36:51,751 --> 00:36:54,628
ale jestli dal 20 % chlapovi,
573
00:36:54,629 --> 00:36:59,591
který si bral 20 % z výdělku těch dívek,
říká něco jiného.
574
00:36:59,592 --> 00:37:00,718
Jako co?
575
00:37:00,719 --> 00:37:02,010
To nevím jistě.
576
00:37:02,011 --> 00:37:06,349
Někdy to nemusí nic znamenat,
možná jsou peníze jen peníze.
577
00:37:11,813 --> 00:37:13,313
Mluvila jsem s forenzním.
578
00:37:13,314 --> 00:37:17,025
Cejchy na těle Lanceho Kingstona
mají stejnou hloubku,
579
00:37:17,026 --> 00:37:20,487
takže všechna písmena
jsou ze stejné značky psacího stroje.
580
00:37:20,488 --> 00:37:22,615
Penelope, říkalas, že něco máš?
581
00:37:26,828 --> 00:37:28,705
Penelope, haló.
582
00:37:29,748 --> 00:37:30,749
Haló.
583
00:37:31,583 --> 00:37:35,252
Volala jsi do obchodů s psacími stroji
ohledně kláves?
584
00:37:35,253 --> 00:37:37,255
Jo, volala. Obvolala jsem…
585
00:37:37,756 --> 00:37:41,800
Obvolala jsem skoro všechny
sběratele psacích strojů,
586
00:37:41,801 --> 00:37:44,928
dodavatele a opraváře na východním pobřeží
587
00:37:44,929 --> 00:37:50,392
a hledala vzácný rozměr kláves
a našla jsem dva takové stroje.
588
00:37:50,393 --> 00:37:51,852
Výborně. Kde jsou?
589
00:37:51,853 --> 00:37:55,773
Jeden byl ve starožitnostech v New Yorku.
Ten před pár měsíci ukradli.
590
00:37:55,774 --> 00:38:01,779
A ten druhý byl dárek univerzitě
ve Filadelfii a ten taky ukradli.
591
00:38:01,780 --> 00:38:05,908
- Odtamtud byly známky na jeho dopisech.
- Ještě mě napadlo něco…
592
00:38:05,909 --> 00:38:10,329
Já… Dobře. Laboratoř s těmi pouty,
která Fanoušek použil na Lancovi,
593
00:38:10,330 --> 00:38:14,458
už dál nehne, tak jsem šla jinou cestou.
Stezkou? Jiným směrem.
594
00:38:14,459 --> 00:38:18,171
Rýhy na Lancově zápěstí
odpovídají kůži z rejnoka.
595
00:38:19,172 --> 00:38:20,631
Kůži z rejnoka?
596
00:38:20,632 --> 00:38:23,634
Jo, proto měl Lance na pažích
ty divné hrbolky.
597
00:38:23,635 --> 00:38:26,512
Kůže z rejnoka zachovává přírodní hrbolky.
598
00:38:26,513 --> 00:38:30,599
- Taková kůže by měla jít lépe vystopovat.
- Proto jsem o krok napřed.
599
00:38:30,600 --> 00:38:31,683
Našla jsem tohle.
600
00:38:31,684 --> 00:38:36,313
Před pár měsíci byla studentka
pensylvánské vysoké školy
601
00:38:36,314 --> 00:38:38,942
uškrcena opaskem.
602
00:38:39,484 --> 00:38:41,528
Jmenovala se Victoria Evermanová.
603
00:38:50,912 --> 00:38:55,499
A podle stop na krku určili,
že šlo o kůži z rejnoka.
604
00:38:55,500 --> 00:38:59,211
- Kamery v kampusu útočníka neodhalily.
- Jistěže ne.
605
00:38:59,212 --> 00:39:03,966
Díky své OCD s jistotou pozná,
když ho někdo sleduje.
606
00:39:03,967 --> 00:39:05,592
Ale má to i světlou stránku.
607
00:39:05,593 --> 00:39:10,431
Fanoušek se nás snažil svést ze stopy,
ale nechtěně odhalil něco o sobě.
608
00:39:10,932 --> 00:39:14,018
Kůže z rejnoka, to je jeho podpis.
609
00:39:19,524 --> 00:39:21,192
SOUKROMÝ STREAM S: RUSSELL
610
00:39:21,734 --> 00:39:25,070
Russell.
611
00:39:25,071 --> 00:39:29,284
„Oblíbený film,
jakýkoli western, nejspíš ze 70. let.“
612
00:39:32,078 --> 00:39:33,079
Jasně.
613
00:39:34,455 --> 00:39:39,711
„Chybí mu staré menu
v hostinci Bronze Pint v centru Baltimoru.
614
00:39:40,378 --> 00:39:42,213
Posedlý Charlieho andílky.
615
00:39:42,839 --> 00:39:48,677
Se synem hrávali pinball. Chybí mu,
jak se manželka smála jeho vtipům.“
616
00:39:48,678 --> 00:39:52,681
{\an8}Cora – Týdny 9-11, víkendy na vyžádání
Erotika, žádný hardcore, žádný sex
617
00:39:52,682 --> 00:39:57,603
Co znamená 1976 s ohledem na to,
jak oběti účtují svým klientům?
618
00:39:57,604 --> 00:39:59,396
Myslím, že o peníze nejde.
619
00:39:59,397 --> 00:40:02,482
Přítel Lexie říkal,
že si účtují 30 dolarů na hodinu.
620
00:40:02,483 --> 00:40:05,277
Aby ten chlap rozfofroval 1 900 dolarů,
621
00:40:05,278 --> 00:40:08,614
musela by s ním mluvit přes 60 hodin.
622
00:40:08,615 --> 00:40:15,037
Dobře, možná je 1 976 symbolická částka,
ne kolik celkově utratil,
623
00:40:15,038 --> 00:40:19,834
ale to číslo je součástí jeho vzkazu.
624
00:40:20,376 --> 00:40:23,754
- Jako třeba důchod.
- Jak tě tohle napadlo?
625
00:40:23,755 --> 00:40:26,716
Babička dostává takový šek každý měsíc.
626
00:40:27,383 --> 00:40:28,467
Tady je.
627
00:40:28,468 --> 00:40:32,763
Průměrná výše důchodu
je necelých 2 000 dolarů.
628
00:40:32,764 --> 00:40:34,306
To by všechno spojilo.
629
00:40:34,307 --> 00:40:37,601
Vypovídalo by to
nejen o jeho preferencích u těch dívek,
630
00:40:37,602 --> 00:40:41,063
ale utratil by za ně
celý svůj měsíční příjem.
631
00:40:41,064 --> 00:40:44,441
Hledal jsem v Percyho výpisech
zmínky o šeku na důchod
632
00:40:44,442 --> 00:40:48,070
a našel několik chatů
s jistým Russellem Kirklandem.
633
00:40:48,071 --> 00:40:51,823
- Může to být náš neznámý?
- Podle profilu je mu přes 70,
634
00:40:51,824 --> 00:40:54,534
rodák z Marylandu. Všechno odpovídá.
635
00:40:54,535 --> 00:40:58,205
{\an8}Ale neodpovídá to,
že Russell Kirkland je mrtvý.
636
00:40:58,206 --> 00:41:02,251
{\an8}- Před měsícem se zabil.
- Když není náš neznámý on, tak kdo?
637
00:41:05,171 --> 00:41:06,839
Tak jo.
638
00:41:10,301 --> 00:41:13,972
Fajn. Pinball, smích, westerny.
639
00:41:15,098 --> 00:41:16,224
Dobře.
640
00:41:18,476 --> 00:41:19,602
Jasně.
641
00:41:21,062 --> 00:41:22,063
SPUSTIT STREAM
642
00:41:24,399 --> 00:41:27,943
Ahoj, Russelle. Dlouho jsme se neviděli.
643
00:41:27,944 --> 00:41:30,737
{\an8}Trvalo mi sehnat peníze
na další soukromou show.
644
00:41:30,738 --> 00:41:31,947
{\an8}To je škoda.
645
00:41:31,948 --> 00:41:33,699
Jsem ráda, že jsi zpátky.
646
00:41:33,700 --> 00:41:34,866
{\an8}Jak se dnes máš?
647
00:41:34,867 --> 00:41:37,453
{\an8}Zničila jsi mě.
648
00:41:39,080 --> 00:41:42,332
{\an8}Russelle. Říkal jsi,
že jsem tvoje oblíbenkyně.
649
00:41:42,333 --> 00:41:44,252
{\an8}Zničila jsem tě pro jiné ženy, co?
650
00:41:44,961 --> 00:41:46,878
{\an8}O tom nemluvím, mrcho.
651
00:41:46,879 --> 00:41:49,882
{\an8}Dobře, uklidni se, nebo ten stream vypnu.
652
00:41:50,466 --> 00:41:56,763
{\an8}Dala jsem si parádního šlofíka
a s Tylerem to rozlouskneme.
653
00:41:56,764 --> 00:42:01,184
U Russellova úmrtního listu mě napadlo,
že skutečný pachatel zabíjí camgirls
654
00:42:01,185 --> 00:42:05,063
- jako pomstu za sebevraždu.
- Na scénu vejde Russellův syn Jace.
655
00:42:05,064 --> 00:42:09,192
Podle výpisů z banky musel Jace
otci poslední rok posílat peníze.
656
00:42:09,193 --> 00:42:11,778
Teď jistě dychtíte
po informacích o Jaceovi.
657
00:42:11,779 --> 00:42:13,864
Tak co je to za dokumenty?
658
00:42:13,865 --> 00:42:18,910
Russellovy e-maily právníkovi, v nichž
se pokouší získat zpět peníze od camgirls.
659
00:42:18,911 --> 00:42:23,331
Zkusil všechno, finanční zneužití,
zneužití seniorů, podvody… Bez úspěchu.
660
00:42:23,332 --> 00:42:26,293
V e-mailech zmiňuje
Reginu, Trixie i Lexie.
661
00:42:26,294 --> 00:42:31,298
Ale jeho právník ty žádosti zamítl,
protože ty transakce byly legitimní.
662
00:42:31,299 --> 00:42:35,802
Jo, to se stane, když odsouhlasíš podmínky
a ty podmínky si nepřečteš.
663
00:42:35,803 --> 00:42:38,513
Takže jeho syn vzal zákon do svých rukou,
664
00:42:38,514 --> 00:42:41,058
když ho systém zklamal? Kde je Jace teď?
665
00:42:41,059 --> 00:42:43,478
Poslala jsem vám adresu do práce a domů.
666
00:42:44,062 --> 00:42:46,730
Zmínil Kirkland v e-mailech jiné ženy?
667
00:42:46,731 --> 00:42:49,107
Ne, bohužel je Jace našel všechny.
668
00:42:49,108 --> 00:42:51,777
Až na Coru Saultovou.
669
00:42:51,778 --> 00:42:53,613
Musíme se rozdělit a panovat.
670
00:42:54,238 --> 00:42:57,115
Dobře, ty si vezmi Jaceovu práci.
Já jeho dům.
671
00:42:57,116 --> 00:42:59,118
- Jo.
- My si vezmeme Coru. Jdeme.
672
00:43:01,204 --> 00:43:02,914
Zůstaneš online, protože…
673
00:43:04,457 --> 00:43:06,709
Zůstaneš online, protože tě platím.
674
00:43:08,503 --> 00:43:11,422
Jsi jen chamtivá děvka.
675
00:43:11,714 --> 00:43:15,259
Ukradla jsi mi všechny peníze
manipulací a lhaním.
676
00:43:16,928 --> 00:43:19,013
Zabila jsi mě. Máš na rukou moji krev.
677
00:43:19,639 --> 00:43:21,557
O čem to kurva mluvíš?
678
00:43:21,974 --> 00:43:24,309
A teď za to zaplatíš.
679
00:43:24,310 --> 00:43:25,894
{\an8}Tak jo.
680
00:43:25,895 --> 00:43:27,313
Dobře.
681
00:43:27,897 --> 00:43:29,148
Ježíši.
682
00:43:31,442 --> 00:43:32,860
Počkej! Hej!
683
00:43:40,576 --> 00:43:42,245
Je čas předvést show.
684
00:43:58,052 --> 00:43:59,053
Co to kurva je?
685
00:43:59,929 --> 00:44:01,388
Co to kurva je?
686
00:44:01,389 --> 00:44:02,973
Co se děje?
687
00:44:02,974 --> 00:44:04,267
Co se to děje?
688
00:44:04,976 --> 00:44:06,310
Víš, kdo jsem?
689
00:44:08,938 --> 00:44:10,815
Ty jsi Russellův syn, že jo?
690
00:44:13,151 --> 00:44:16,195
- Táta ti o mně řekl?
- Jo.
691
00:44:17,196 --> 00:44:19,573
Jo, byl na tebe moc pyšný.
692
00:44:19,574 --> 00:44:23,660
Účtovala jsi mu 70 dolarů na hodinu,
aby ti řekl, jak je na mě pyšný?
693
00:44:23,661 --> 00:44:25,704
- Kecy!
- Ne, nejsou to kecy.
694
00:44:25,705 --> 00:44:29,499
- Víš, proč jsem s tvým otcem mluvila?
- Já vím proč!
695
00:44:29,500 --> 00:44:32,879
Máma umřela, tak jsi předstírala zájem
o truchlícího muže.
696
00:44:36,340 --> 00:44:40,385
Ne, to není pravda. Mluvila jsem s ním,
protože tys s ním nemluvil.
697
00:44:40,386 --> 00:44:44,307
Chtěl jen společnost. Mluvila jsem s ním,
protože tys měl moc práce.
698
00:44:51,647 --> 00:44:54,442
Panebože, prosím, ne.
699
00:44:55,359 --> 00:44:59,738
- FBI! Zahoďte ten nůž, Jaci.
- Ne, musí zaplatit za to, co udělali otci.
700
00:44:59,739 --> 00:45:01,198
- Jaci.
- Nepřibližujte se.
701
00:45:01,199 --> 00:45:02,450
Nedělejte to, Jaci.
702
00:45:03,367 --> 00:45:07,204
Vím, že jste přišel o něco cenného
a viníte z toho ty ženy,
703
00:45:07,205 --> 00:45:09,956
ale váš otec se rozhodl jim ty peníze dát.
704
00:45:09,957 --> 00:45:14,252
Ne, já vím. Ty peníze potřeboval
a ty děvky s ním manipulovaly.
705
00:45:14,253 --> 00:45:16,797
- Udělaly z něj…
- Ubožáka?
706
00:45:19,258 --> 00:45:23,679
Váš otec nebyl ubožák, Jaci,
a vy taky nejste.
707
00:45:27,600 --> 00:45:28,601
Poslouchejte mě.
708
00:45:29,518 --> 00:45:33,314
Jestli ten nůž neodhodíte,
můj parťák vás bude muset zastřelit.
709
00:45:34,732 --> 00:45:37,777
A víte, co o vás řeknou,
až vás strčí do černého pytle?
710
00:45:39,195 --> 00:45:40,363
Že jste ubožák.
711
00:45:42,949 --> 00:45:45,660
- To teda neřeknou.
- Ale řeknou.
712
00:45:46,327 --> 00:45:50,873
Nemyslel jste si to o otci, když jste
zjistil, kolik utrácí za camgirls?
713
00:45:52,291 --> 00:45:56,295
Máte jednu šanci změnit,
jak se vás příběh bude vyprávět, Jaci.
714
00:45:57,672 --> 00:45:59,507
Začne tím, že odhodíte ten nůž.
715
00:46:12,853 --> 00:46:14,438
Ruce za záda.
716
00:46:17,066 --> 00:46:18,609
Jste v pořádku?
717
00:46:19,318 --> 00:46:21,320
- Jo. Dobře.
- Dobře.
718
00:46:23,197 --> 00:46:24,657
- Mám vás.
- Děkuju.
719
00:46:26,826 --> 00:46:30,704
Jaci Kirklande, máte právo nevypovídat.
Toho práva se můžete vzdát.
720
00:46:30,705 --> 00:46:33,415
Cokoli řeknete,
může být použito proti vám.
721
00:46:33,416 --> 00:46:34,959
Máte právo na obhájce…
722
00:46:35,960 --> 00:46:38,671
Riskantní tah.
Jak jsi věděla, že to vyjde?
723
00:46:39,338 --> 00:46:43,134
Upřímně nevěděla.
Jenom jsem měla takový pocit.
724
00:46:44,260 --> 00:46:45,593
Fanoušek není Jace
725
00:46:45,594 --> 00:46:47,305
a Jace není Fanoušek, ale…
726
00:46:48,723 --> 00:46:50,391
odpovídají stejnému profilu.
727
00:46:57,565 --> 00:47:00,275
- Emily.
- Briane, co tady děláš?
728
00:47:00,276 --> 00:47:04,447
- Svolej tým. Tohle vás bude zajímat.
- Nemůžeš…
729
00:47:06,449 --> 00:47:08,950
Měli bychom to probrat v zasedačce.
730
00:47:08,951 --> 00:47:12,621
Ta je pro tenhle tým,
ne pro tvoje náhodné návštěvy Quantica.
731
00:47:13,456 --> 00:47:16,374
- Co se děje?
- Byl jsem dnes za Voitem.
732
00:47:16,375 --> 00:47:19,502
Cože? Nezapřísahal ses,
že se Sicariem končíš?
733
00:47:19,503 --> 00:47:22,380
No jo, ale pak do toho zatáhl
moji exmanželku.
734
00:47:22,381 --> 00:47:24,133
Tak jsem za ním šel, abych…
735
00:47:24,967 --> 00:47:29,597
Nevím, co jsem chtěl udělat.
Ale když jsem tam byl, dal mi tohle.
736
00:47:30,348 --> 00:47:34,768
Je to jeho nahrávka pro Fanouška.
Chce, abych ji pustil v příštím podcastu.
737
00:47:34,769 --> 00:47:35,895
Ten jsi ukončil.
738
00:47:38,105 --> 00:47:40,982
- Briane, že jsi ten podcast ukončil?
- Jo.
739
00:47:40,983 --> 00:47:45,862
Ano, ale došlo mi,
že můžu Voita zmanipulovat,
740
00:47:45,863 --> 00:47:50,575
když si bude myslet, že může
manipulovat mnou, což by týmu dalo výhodu.
741
00:47:50,576 --> 00:47:52,119
Chci si to ujasnit.
742
00:47:52,745 --> 00:47:54,830
Ty jsi oblafnul Voita?
743
00:47:55,539 --> 00:47:56,749
Jo.
744
00:48:00,211 --> 00:48:03,923
Tady Elias Voit.
A mám vzkaz pro svého Fanouška.
745
00:48:05,758 --> 00:48:07,009
Měníš se.
746
00:48:07,760 --> 00:48:09,302
Vyvíjíš se.
747
00:48:09,303 --> 00:48:12,263
Chceš o sobě vědět víc,
a proto mě oslovuješ.
748
00:48:12,264 --> 00:48:13,808
Já se taky vyvíjím.
749
00:48:14,433 --> 00:48:19,230
A naučil jsem se,
že nemusíš podlehnout svému nutkání.
750
00:48:19,897 --> 00:48:21,273
Zažil jsem to.
751
00:48:22,274 --> 00:48:25,820
Mluv se mnou.
Můžu ti pomoct držet příšery na uzdě. Já…
752
00:48:27,113 --> 00:48:31,533
Snažím se napravit,
jak jsem některým lidem ublížil.
753
00:48:31,534 --> 00:48:37,248
A myslím, že to můžu udělat tak,
když ti zabráním v tom, aby ses stal mnou.
754
00:48:41,544 --> 00:48:44,546
Tohle je ten Voit,
kterého známe a milujeme.
755
00:48:44,547 --> 00:48:47,507
Ten hajzl si myslí,
že dělá naši práci líp než my.
756
00:48:47,508 --> 00:48:51,678
- Chce nalákat Fanouška k sobě.
- Ano, ale to vyvolává větší otázku.
757
00:48:51,679 --> 00:48:53,680
Byl to základ mého pořadu.
758
00:48:53,681 --> 00:48:56,391
Vyvinula se u Eliase Voita
skutečně empatie?
759
00:48:56,392 --> 00:48:58,268
- Nebo to byl podvod?
- Přesně.
760
00:48:58,269 --> 00:49:01,939
A pokud to je podvod, jak to ovlivní
člena týmu, který mu pomohl?
761
00:49:04,150 --> 00:49:07,944
Charakterový posudek při Voitově odsouzení
pocházel od agenta FBI.
762
00:49:07,945 --> 00:49:09,404
O čem to mluvíš?
763
00:49:09,405 --> 00:49:13,032
Agent FBI vypovídal
za zavřenými dveřmi a potvrdil teorii,
764
00:49:13,033 --> 00:49:17,245
že se Voit
v důsledku poranění mozku reformoval.
765
00:49:17,246 --> 00:49:20,999
- Kdo to byl?
- Identifikace byla začerněná, ale Voit tak
766
00:49:21,000 --> 00:49:23,377
dostal doživotí místo jehly do paže.
767
00:49:25,129 --> 00:49:27,672
Tohle je pro vás novinka?
768
00:49:27,673 --> 00:49:30,049
Briane, dej nám chvilku.
769
00:49:30,050 --> 00:49:32,178
Musíme to probrat soukromě.
770
00:49:32,720 --> 00:49:34,221
Do mé kanceláře, prosím.
771
00:49:39,810 --> 00:49:40,895
Tak jo.
772
00:49:42,271 --> 00:49:43,481
Kdo to byl?
773
00:49:45,107 --> 00:49:46,316
Poranění mozku?
774
00:49:46,317 --> 00:49:48,402
Ne, rozhodně ne.
775
00:49:49,278 --> 00:49:53,656
Ano, jsem forenzní psycholožka,
ale tohle bych nikdy nevypověděla.
776
00:49:53,657 --> 00:49:56,534
Někdo, kdo není v týmu, možná někdo, kdo…
777
00:49:56,535 --> 00:49:57,745
Byla jsem to já.
778
00:50:08,672 --> 00:50:09,924
Omlouvám se.
779
00:50:10,883 --> 00:50:15,678
Hrozně jsem se bála cokoli říct.
Proto to bylo za zavřenými dveřmi.
780
00:50:15,679 --> 00:50:18,014
Proto jsem byla tak neklidná.
781
00:50:18,015 --> 00:50:22,520
Věděla jsem, že se to provalí.
A věděla jsem, jak se budete cítit.
782
00:50:24,396 --> 00:50:27,191
Chtěla jsem vám říct pravdu…
783
00:50:28,150 --> 00:50:31,153
Ale už jsem moc unavená na to,
abych to dál tajila.
784
00:50:35,449 --> 00:50:36,534
Byla jsem to já.
785
00:51:46,520 --> 00:51:48,522
České titulky: Lenka Večerková