1 00:00:05,506 --> 00:00:07,924 V předchozích dílech jste viděli… 2 00:00:07,925 --> 00:00:11,177 Použil jsem vaše rodné jméno a ani jste si toho nevšiml. 3 00:00:11,178 --> 00:00:16,599 Tady zemřel Lee Duval a zrodil se Elias Voit. 4 00:00:16,600 --> 00:00:20,646 Cítíte v hloubi duše, že jste dobrý člověk? 5 00:00:21,146 --> 00:00:24,233 Myslím, že můžu být. 6 00:00:26,026 --> 00:00:28,653 Neobtěžoval bych, ale je to důležité. 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,279 Co podle tebe máš? 8 00:00:30,280 --> 00:00:32,406 Troufám si říct manifest. 9 00:00:32,407 --> 00:00:36,328 „Někdo mě může nazývat fanouškem. Ale On mě musí nazývat Bohem.“ 10 00:00:37,496 --> 00:00:39,789 {\an8}- Ahoj, Briane. - Zvláštní host? 11 00:00:39,790 --> 00:00:42,667 Neříkej ani slovo o tom, že je tady. 12 00:00:42,668 --> 00:00:44,669 Zdravím, jste v živém vysílání. 13 00:00:44,670 --> 00:00:47,798 - S kým máme to potěšení mluvit? - Říkejte mi Bůh. 14 00:00:51,510 --> 00:00:55,097 -„Snažíte se mě profilovat?“ - Nemluvím s vámi. 15 00:00:55,597 --> 00:01:00,476 Mluvím s Lancem Kingstonem, kterého držíte jako zajatce. 16 00:01:00,477 --> 00:01:01,852 Penelope, povídej. 17 00:01:01,853 --> 00:01:03,312 Mám ho. 18 00:01:03,313 --> 00:01:09,235 Skladiště Stash-All, Richmond, Virginie. Garáž, kterou si pronajímá Lance Kingston. 19 00:01:09,236 --> 00:01:11,654 - Je tam? - Kdo? 20 00:01:11,655 --> 00:01:13,365 - Voit. - Ne. 21 00:01:15,909 --> 00:01:17,618 Přestaň! Zabije mě. 22 00:01:17,619 --> 00:01:19,620 - Ano, je tady. - Ne! 23 00:01:19,621 --> 00:01:21,957 Voit je tady! Můžete s ním mluvit. 24 00:01:22,666 --> 00:01:24,041 VOLAJÍCÍ SE ODPOJIL 25 00:01:24,042 --> 00:01:25,419 Co se to stalo? 26 00:01:26,461 --> 00:01:28,046 Způsobil jsi smrt člověka. 27 00:01:43,854 --> 00:01:46,355 Máme zátarasy ve dvou okruzích. 28 00:01:46,356 --> 00:01:50,277 - Možná tam je oběť, možná je stále naživu. - FBI, otevřete! 29 00:02:03,165 --> 00:02:04,582 Ježíši. 30 00:02:04,583 --> 00:02:06,292 Je to… 31 00:02:06,293 --> 00:02:07,502 Maso. 32 00:02:08,128 --> 00:02:09,671 Spálené maso. 33 00:02:25,479 --> 00:02:26,562 {\an8}ubožák! 34 00:02:26,563 --> 00:02:27,689 {\an8}Ocejchoval ho. 35 00:02:30,817 --> 00:02:34,195 {\an8}Zbytkový kouř z popálenin by vydržel pět až deset minut. 36 00:02:34,196 --> 00:02:37,783 Tak to se Fanoušek nemohl dostat daleko. Jdeme. 37 00:02:42,245 --> 00:02:44,081 - Máš puls? - Je tam. 38 00:02:45,207 --> 00:02:47,084 Slabý a nitkovitý, ale je tam. 39 00:02:52,547 --> 00:02:57,636 MYŠLENKY ZLOČINCE: EVOLUCE 40 00:03:01,973 --> 00:03:05,267 „Nesnažte se jít ve stopách moudrých. 41 00:03:05,268 --> 00:03:08,480 Hledejte to, co hledali oni.“ Macuo Bašó. 42 00:03:17,280 --> 00:03:19,700 {\an8}Lance Kingston žije. 43 00:03:21,618 --> 00:03:22,786 {\an8}Díkybohu! 44 00:03:28,542 --> 00:03:29,876 {\an8}Sheila to říkala. 45 00:03:30,460 --> 00:03:32,962 {\an8}Řekla to, než mě opustila. 46 00:03:32,963 --> 00:03:37,091 {\an8}Řekla: „Někomu ublížíš.“ A pak se to splnilo. Měla pravdu. 47 00:03:37,092 --> 00:03:39,428 {\an8}Nevím, jak se to stalo, ale měla pravdu. 48 00:03:50,647 --> 00:03:52,274 {\an8}Končím. 49 00:03:53,358 --> 00:03:56,819 {\an8}Už žádná Akta Sicarius. Konec konspirací. 50 00:03:56,820 --> 00:03:58,988 {\an8}Končím doopravdy. 51 00:03:58,989 --> 00:04:01,282 {\an8}- Vážně? - Rozhodně! 52 00:04:01,283 --> 00:04:04,535 {\an8}To, co se stalo Lancovi, mě bude tížit až do smrti. 53 00:04:04,536 --> 00:04:07,747 {\an8}Mrzí mě to, ale moc ráda to slyším. 54 00:04:08,373 --> 00:04:12,126 {\an8}Jsem teď trochu zadlužený kvůli úspěchu toho podcastu. 55 00:04:12,127 --> 00:04:17,923 {\an8}Byl jsem v pohodě i bez peněz a výhod. Najdu způsob, jak být v pohodě znovu. 56 00:04:17,924 --> 00:04:19,009 {\an8}Jo. 57 00:04:28,602 --> 00:04:29,603 {\an8}Počkej. 58 00:04:30,896 --> 00:04:32,605 {\an8}Tys tady zvracel? 59 00:04:32,606 --> 00:04:35,524 {\an8}Bylo mi strachy zle. 60 00:04:35,525 --> 00:04:38,403 {\an8}Emily, moc se omlouvám. 61 00:04:38,987 --> 00:04:40,322 {\an8}Naúčtuj mi nový, 62 00:04:41,156 --> 00:04:42,657 {\an8}nějaký nóbl. 63 00:04:44,743 --> 00:04:48,329 {\an8}Přivydělává si Brian Garrity jako uklízeč pro FBI? 64 00:04:48,330 --> 00:04:52,625 {\an8}Ne. Ten už si nepřivydělává ničím. 65 00:04:52,626 --> 00:04:54,503 {\an8}Dobře, protože nám přišlo tohle. 66 00:05:08,183 --> 00:05:09,391 {\an8}Podívej se. 67 00:05:09,392 --> 00:05:10,684 {\an8}Co je to? 68 00:05:10,685 --> 00:05:13,772 {\an8}Zpráva z místa činu ze skladu, kde jsme našli Lanceho. 69 00:05:15,065 --> 00:05:18,275 {\an8}Je to bez poskvrnky. To už je po forenzní prohlídce? 70 00:05:18,276 --> 00:05:23,155 {\an8}Tohle je z té prohlídky. Žádná vlákna, vlasy, nic. 71 00:05:23,156 --> 00:05:26,742 {\an8}A protože má Fanoušek OCD, nejspíš nezanechal žádnou stopu. 72 00:05:26,743 --> 00:05:30,914 {\an8}- Což znamená, že tys asi taky nic nenašel. - Tak nějak. 73 00:05:31,540 --> 00:05:35,417 {\an8}Fanoušek zaplatil za sklad hotově na Lancovo jméno 74 00:05:35,418 --> 00:05:40,548 {\an8}a smlouva o pronájmu byla napsaná na psacím stroji, který dobře známe. 75 00:05:40,549 --> 00:05:44,678 Který taky použil, když provedl tohle. 76 00:05:45,220 --> 00:05:47,721 Ve slově „pathetic“, ubožák, je osm písmen, 77 00:05:47,722 --> 00:05:51,393 takže Fanoušek vypálil Lancovi na paže osm cejchů. 78 00:05:52,853 --> 00:05:53,937 Co je? 79 00:05:54,813 --> 00:05:58,942 Tohle je nejpodrobnější metoda, jakou jsme od Fanouška viděli. 80 00:05:59,985 --> 00:06:05,615 Pořád ti připadá jako pachatel, který ještě nezabil? 81 00:06:06,283 --> 00:06:09,369 Ne, to nepřipadá. Tak proč nezabil Lanceho? 82 00:06:20,171 --> 00:06:21,631 Hlaste se na sesterně. 83 00:06:22,257 --> 00:06:23,300 Už to bude. 84 00:06:24,676 --> 00:06:26,052 Nebolí to. 85 00:06:26,803 --> 00:06:28,346 Proč to nebolí? 86 00:06:29,806 --> 00:06:35,895 Popáleniny třetího stupně zničí nervy v kůži, včetně receptorů bolesti. 87 00:06:35,896 --> 00:06:39,231 Lanci, cokoli, co si pamatujete od chvíle, 88 00:06:39,232 --> 00:06:42,485 kdy vás unesl, nám pomůže pachatele dopadnout. 89 00:06:45,488 --> 00:06:46,573 Probral jsem se. 90 00:06:47,574 --> 00:06:49,618 Proti mně byl monitor. 91 00:06:51,161 --> 00:06:54,497 Řekl mi, ať to předčítám. Víc neřekl. 92 00:06:57,626 --> 00:06:59,169 Je to kvůli Lauře? 93 00:07:00,420 --> 00:07:01,962 Jak to myslíte? 94 00:07:01,963 --> 00:07:04,215 Poprvé jste mě vyslýchali proto… 95 00:07:06,926 --> 00:07:11,473 že jsem se k Lauře choval hnusně, když mi dala kopačky. 96 00:07:13,725 --> 00:07:16,143 Je tohle pomsta? 97 00:07:16,144 --> 00:07:17,395 Je to složité. 98 00:07:18,521 --> 00:07:25,362 Myslíme si, že si vás vybral, abychom se místo na něj zaměřili na vás. 99 00:07:25,987 --> 00:07:27,781 Možná jsem byl ubožák. 100 00:07:31,201 --> 00:07:32,827 Možná pořád jsem. 101 00:07:38,083 --> 00:07:40,251 Ale tohle si nezasloužím. 102 00:07:40,919 --> 00:07:42,253 Ne, to ne. 103 00:07:43,880 --> 00:07:45,632 Když si na něco vzpomenete… 104 00:07:47,634 --> 00:07:49,094 ozvěte se mi. 105 00:07:49,678 --> 00:07:52,806 Na lavici svědků mu můžete ukázat, že ubožák nejste. 106 00:07:55,225 --> 00:07:56,226 Dobře. 107 00:07:58,603 --> 00:08:00,145 Máme další případ. 108 00:08:00,146 --> 00:08:02,022 Tohle se nezastaví. 109 00:08:02,023 --> 00:08:04,024 No jistě. Kde je tenhle? 110 00:08:04,025 --> 00:08:07,277 Hned za rohem. Byly zavražděny dvě ženy. 111 00:08:07,278 --> 00:08:13,158 {\an8}Živily se na internetu jako camgirls. Regina Madsenová a Lexie Cleryová. 112 00:08:13,159 --> 00:08:16,578 - Obě byly oblíbené streamerky. - Na stejné stránce? 113 00:08:16,579 --> 00:08:20,416 - Ne, na různých platformách. - Camgirls vysílají z celého světa. 114 00:08:20,417 --> 00:08:23,627 Jak našel neznámý dvě ve stejné oblasti? 115 00:08:23,628 --> 00:08:27,297 Kdyby některá natočila video, kde je vidět z okna, 116 00:08:27,298 --> 00:08:30,300 nebo mlhavě zmínila polohu, dobrý stopař by je našel. 117 00:08:30,301 --> 00:08:33,637 Jako jsme našli Lauru Boydovou díky stromu v pozadí. 118 00:08:33,638 --> 00:08:37,850 Mohl by to být Fanoušek? Využije Lanceho, aby nám vzkázal, že není ubožák, 119 00:08:37,851 --> 00:08:40,811 a pak zanechá těla dvou dívek, aby to dokázal? 120 00:08:40,812 --> 00:08:43,522 Neukvapujme se. Nevíme, jestli to souvisí. 121 00:08:43,523 --> 00:08:45,149 - Garciová, pokračuj. - Ano. 122 00:08:45,150 --> 00:08:50,112 Víme, že minulý týden se v Reginině živém vysílání 123 00:08:50,113 --> 00:08:53,949 objevila její mrtvola a včera se to samé stalo s Lexie. 124 00:08:53,950 --> 00:08:56,244 Počkat, to jsou skutečné peníze? 125 00:08:57,120 --> 00:08:58,579 Zelené americké dolary. 126 00:08:58,580 --> 00:09:01,874 - Obě se jimi udusily. - Drsná vražedná zbraň. 127 00:09:01,875 --> 00:09:07,880 Podle šířky stop na tělech to vypadá, že obě měly kolem hrudníku kožené opasky. 128 00:09:07,881 --> 00:09:11,467 - Pachatel jim snáze nacpal peníze do úst. - Dohledáme tu kůži? 129 00:09:11,468 --> 00:09:13,844 Ne, protože pachatel si opasky odnesl. 130 00:09:13,845 --> 00:09:17,014 Lance Kingston mluvil o kožených opascích, 131 00:09:17,015 --> 00:09:18,891 které si Fanoušek odnesl. 132 00:09:18,892 --> 00:09:23,521 Lexie zemřela tu noc, kdy Lanceho popálil, asi 16 kiláků od místa, kde jsme ho našli. 133 00:09:26,441 --> 00:09:27,983 Teď ty ukvapené závěry. 134 00:09:27,984 --> 00:09:33,405 Máme shodnou metodu, oběti svázané opasky. Stává se to, ale těžko třikrát za týden. 135 00:09:33,406 --> 00:09:38,035 To, že těla dívek ukázal v živém vysílání, vypovídá o touze 136 00:09:38,036 --> 00:09:41,831 vyslat vzkaz, ale je to také jistý exhibicionismus. 137 00:09:42,373 --> 00:09:48,128 Jako když Fanoušek využil Garrityho živý podcast, aby předvedl svou sílu. 138 00:09:48,129 --> 00:09:49,631 Jaký je protiargument? 139 00:09:50,465 --> 00:09:54,718 Pokud jde v obou případech o Fanouška, jeho metodika je roztříštěná. 140 00:09:54,719 --> 00:09:57,429 Peníze nacpané v krku by mohly představovat 141 00:09:57,430 --> 00:10:01,850 jeho prohlášení o tom, že ty dívky vnímají chamtivost. 142 00:10:01,851 --> 00:10:04,686 To je o dost jiné než někomu vypálit „ubožák“. 143 00:10:04,687 --> 00:10:08,065 Přesně. Takže máme dvě vraždy a jedno zmrzačení. 144 00:10:08,066 --> 00:10:13,278 Některé detaily se překrývají, jiné ne. Takže půjdeme tam, kam nás vedou důkazy. 145 00:10:13,279 --> 00:10:17,908 Jsou to dva různí pachatelé. Dave, my dva budeme dělat na Fanouškovi. 146 00:10:17,909 --> 00:10:21,870 Vy ostatní vyšetřujte ty dívky. Ať se stane cokoli, čas běží. 147 00:10:21,871 --> 00:10:23,247 Musíme si pospíšit. 148 00:10:23,248 --> 00:10:25,834 - Penelope, můžeš se mnou, prosím? - Jo. 149 00:10:28,795 --> 00:10:31,713 Žádám nemožné, ale potřebuju tě u obou případů. 150 00:10:31,714 --> 00:10:33,549 - Zvládneš to? - Rozhodně. 151 00:10:33,550 --> 00:10:37,094 Obnáší to prioritizaci, třídění, a když to bude nutné, 152 00:10:37,095 --> 00:10:39,096 ozveš se a požádáš o pomoc. 153 00:10:39,097 --> 00:10:42,099 Ahoj. Jsem Penelope Garciová. Pro tohle žiju. 154 00:10:42,100 --> 00:10:47,187 Vím, že vy jste v boji se zločinem John, Paul a George, ale já jsem Ringo. 155 00:10:47,188 --> 00:10:50,649 Narodil se 7. července. Je Rak a já mám ascendent v Raku, 156 00:10:50,650 --> 00:10:54,154 takže jsme jeden člověk a já to zvládnu. 157 00:10:55,697 --> 00:11:00,242 Mám záběry Lexie a jejího přítele Rocca. Projdeme si časovou osu. 158 00:11:00,243 --> 00:11:05,706 - Lexie a Rocco právě dokončili vystoupení. -„Co když ďábel byla domina.“ 159 00:11:05,707 --> 00:11:06,790 Ano. 160 00:11:06,791 --> 00:11:11,795 Když se tak na to dívám, celý stream vysílali odsud. 161 00:11:11,796 --> 00:11:13,047 Zlobivej kluk. 162 00:11:28,563 --> 00:11:30,231 Lexie mu dá naposledy šok. 163 00:11:33,401 --> 00:11:35,736 Rudá. 164 00:11:35,737 --> 00:11:38,615 Rocco zakřičí heslo a vystoupení přeruší. 165 00:11:39,991 --> 00:11:41,075 Napij se. 166 00:11:42,202 --> 00:11:45,079 - Lepší? - Už jsem v pohodě. 167 00:11:46,581 --> 00:11:49,833 Ti dva vždycky divákům ukazovali, že se o sebe starají. 168 00:11:49,834 --> 00:11:52,211 Náš další pořad začíná za hodinu. 169 00:11:52,212 --> 00:11:56,174 Když přijdete dřív, dostanete ode mě zvláštní pochvalu. 170 00:11:58,760 --> 00:12:04,015 A všechno je v pořádku. Pak Rocco v deset odejde z bytu, aby jim donesl jídlo. 171 00:12:05,058 --> 00:12:07,060 - Tak zatím. - Pa, krásko. 172 00:12:08,394 --> 00:12:11,314 Podle GPS v telefonu byl v 10:42 zpátky. 173 00:12:12,148 --> 00:12:13,441 Jdeme na to. 174 00:12:19,530 --> 00:12:20,614 Fajn. 175 00:12:20,615 --> 00:12:23,659 Neznámý musel Lexie stalkovat online i offline. 176 00:12:23,660 --> 00:12:26,995 Věděl, kdy má další pořad a taky kdy bude sama. 177 00:12:26,996 --> 00:12:32,627 Viděl Rocca odcházet a vplížil se sem. Lexie si musela myslet, že je to Rocco. 178 00:12:36,256 --> 00:12:39,842 Zase sis zapomněl peněženku? Cože? Ne. 179 00:12:40,969 --> 00:12:42,345 Pusť mě! 180 00:12:49,727 --> 00:12:50,937 Spoutal ji. 181 00:12:57,652 --> 00:12:59,153 Co mi to děláš? 182 00:13:00,113 --> 00:13:02,489 Co chceš? Ne! 183 00:13:02,490 --> 00:13:04,658 A pak jí nacpal peníze do krku. 184 00:13:04,659 --> 00:13:08,204 To by vyžadovalo obrovské úsilí a vztek. 185 00:13:10,164 --> 00:13:12,834 Těmi penězi by se dusila, zvracela by, 186 00:13:14,002 --> 00:13:16,254 ale on nepřestal ani po její smrti. 187 00:13:17,714 --> 00:13:20,340 Když skončil, sundal z ní opasek, 188 00:13:20,341 --> 00:13:22,510 zapnul kameru a odešel. 189 00:13:25,305 --> 00:13:26,889 Kolik peněz to bylo? 190 00:13:28,474 --> 00:13:31,226 Přesně 1 976 dolarů. 191 00:13:31,227 --> 00:13:35,522 Jsou v nějakém specifickém pořadí, které by vypovídalo o člověku s OCD? 192 00:13:35,523 --> 00:13:37,232 Horší OCD snad mít nemůže. 193 00:13:37,233 --> 00:13:39,319 Stejné hodnoty u obou obětí. 194 00:13:39,819 --> 00:13:43,698 Devatenáct stovek, tři dvacítky, po jedné deset, pět a jedna. 195 00:13:44,615 --> 00:13:48,953 - Mají navazující sériová čísla. - A Lexiina čísla pokračují v Regininých. 196 00:13:49,537 --> 00:13:51,788 Což určitě můžete vysledovat, ne? 197 00:13:51,789 --> 00:13:54,958 Kdyby šlo o praní špinavých peněz, tak jo, 198 00:13:54,959 --> 00:13:58,087 ale není zločin vyžádat si bankovky s navazujícími čísly. 199 00:13:59,130 --> 00:14:02,799 Ne, ale vypovídá to o jeho OCD a o tom, že má prostředky. 200 00:14:02,800 --> 00:14:05,553 Vyhodil na dvě ženy skoro 4 000 dolarů. 201 00:14:06,095 --> 00:14:08,847 Ať už je tohle Fanoušek, nebo ne, 202 00:14:08,848 --> 00:14:12,017 musíme zjistit, co pro něj 1976 znamená. 203 00:14:12,018 --> 00:14:14,771 Ten Fanoušek, to je pan Ubožák? 204 00:14:16,022 --> 00:14:18,149 Díky, paní doktorko. Ozveme se. 205 00:14:19,150 --> 00:14:20,610 To nebylo ne. 206 00:14:21,986 --> 00:14:25,864 Forenzní stále porovnává stopy po poutech na Lancově pažích 207 00:14:25,865 --> 00:14:28,700 s těmi na tělech našich ubohých camgirls. 208 00:14:28,701 --> 00:14:33,371 - Ale šířka je stejná, 3,8 cm. - To je většina pánských opasků. 209 00:14:33,372 --> 00:14:37,334 Proto jsem obrátila a své soustředivé svaly zaměstnávám 210 00:14:37,335 --> 00:14:40,003 hledáním písma z Lancových popálenin. 211 00:14:40,004 --> 00:14:43,465 Na písmu z psacího stroje jsme postavili případ Unabombera. 212 00:14:43,466 --> 00:14:49,179 Písmena na Lancově značce jsou větší než v dopisech Voitovi a Garritymu. 213 00:14:49,180 --> 00:14:51,598 - Mohl si je vyrobit sám? - Pochybuju. 214 00:14:51,599 --> 00:14:55,268 Klávesy z psacího stroje, ty věci, co dělají ty klapavé zvuky… 215 00:14:55,269 --> 00:14:57,479 Víme, co jsou klávesy. 216 00:14:57,480 --> 00:14:59,022 Moc se od sebe neliší. 217 00:14:59,023 --> 00:15:03,652 Ale tahle písmena mají dokonalé proporce, jsou od sebe stejně vzdálená. 218 00:15:03,653 --> 00:15:08,116 Takže klávesy ze stroje vytáhl a vytvořil si vlastní značku „ubožák“. 219 00:15:08,825 --> 00:15:11,618 Když to rozvinete, sedí to na jeho OCD, 220 00:15:11,619 --> 00:15:17,249 protože stroj, na kterém píše dopisy Voitovi a Garritymu, je jeho oblíbený, 221 00:15:17,250 --> 00:15:20,836 ale ten, který použil na ty značky, má jen na součástky. 222 00:15:20,837 --> 00:15:27,509 Takže bychom rádi, abys našla značku těch značek, tak řečeno. 223 00:15:27,510 --> 00:15:30,345 Ano, rozumím. A cink cink, dobré zprávy. 224 00:15:30,346 --> 00:15:32,347 Značky, tedy firemní, ne ty… 225 00:15:32,348 --> 00:15:35,767 Víte, co myslím, se prodávají regionálně. 226 00:15:35,768 --> 00:15:40,981 Psaní na stroji je vymírající umění a velké fonty jsou vzácné a drahé. 227 00:15:40,982 --> 00:15:44,442 Takže mohl obchodovat s jiným sběratelem. 228 00:15:44,443 --> 00:15:48,281 Takže když zjistíme, kde to koupil, snad ho pomocí toho najdeme. 229 00:15:48,781 --> 00:15:50,199 Dobrá práce, Penelope. 230 00:15:51,784 --> 00:15:53,660 Co ty streamovací stránky? 231 00:15:53,661 --> 00:15:56,997 Ty, které používaly naše dvě mrtvé dívky. 232 00:15:56,998 --> 00:16:00,750 - Nějaká shoda s odběrateli? - Ano. 233 00:16:00,751 --> 00:16:03,920 - Zaslala jsem požadavek. - Nezapomněla jsi na to, že? 234 00:16:03,921 --> 00:16:05,422 Jistěže ne. Hrají tvrdě. 235 00:16:05,423 --> 00:16:10,886 Nechtějí přiznat, že ukrývají sériového vraha, ale já hraju ještě tvrději. 236 00:16:10,887 --> 00:16:14,556 A teď budu hrát ve své kanceláři a běhat na podpatcích. 237 00:16:14,557 --> 00:16:18,436 PRO – PROTI 238 00:16:19,228 --> 00:16:22,314 - Jak jsme na tom? - Sepisujeme seznam pro a proti. 239 00:16:22,315 --> 00:16:24,900 {\an8}Pro, Fanoušek zabil ty dívky a zmrzačil Lanceho. 240 00:16:24,901 --> 00:16:27,777 {\an8}Proti, Reginu a Lexie zabil někdo jiný. 241 00:16:27,778 --> 00:16:29,487 Popište nám oba argumenty. 242 00:16:29,488 --> 00:16:33,533 Pro: Fanouškova OCD vedla k použití bankovek s navazujícími čísly, 243 00:16:33,534 --> 00:16:37,704 pout z koženého opasku a k tomu šokujícímu živému vysílání. 244 00:16:37,705 --> 00:16:40,707 - A proti? - Případy mají úplně jinou agendu. 245 00:16:40,708 --> 00:16:43,627 Fanouškova agenda je o egu. Je to vzkaz pro Voita. 246 00:16:43,628 --> 00:16:47,797 U těch dívek jde o vraždu žen. Je to vzkaz pro jejich publikum. 247 00:16:47,798 --> 00:16:51,885 - Jako ty loňské vraždy naživo v Mexiku. - A ještě něco. 248 00:16:51,886 --> 00:16:58,475 Na Lancovi nic nezůstalo, ale na tělech obou dívek byly stopy kůže. 249 00:16:58,476 --> 00:17:01,728 Fanouškova OCD nebude u každé oběti jiná. 250 00:17:01,729 --> 00:17:04,189 Souhlasím. Vyšetřování rozdělíme. 251 00:17:04,190 --> 00:17:07,067 Prioritou bude vrah těch dívek. 252 00:17:07,068 --> 00:17:09,027 Proč? Obojí je naléhavé. 253 00:17:09,028 --> 00:17:13,323 Ano, ale Fanoušek si potrpí na kázeň. 254 00:17:13,324 --> 00:17:17,953 Znovu se objeví, až bude připravený. Vrah těch dívek tak trpělivý není. 255 00:17:17,954 --> 00:17:19,622 Zabije znovu, jakmile to půjde. 256 00:17:23,292 --> 00:17:25,252 TRIXIE: paráda DOG@D!47: chci tě 257 00:17:25,253 --> 00:17:26,878 TRIXIE: taky DOG@D!47: osobně 258 00:17:26,879 --> 00:17:27,963 {\an8}TRIXIE: brzo 259 00:17:27,964 --> 00:17:29,465 {\an8}nechci čekat. chci tě hned. 260 00:17:33,553 --> 00:17:35,345 Jak se jinak řekne třást se? 261 00:17:35,346 --> 00:17:38,014 Kámo, dáváš pozor? Za chvíli začneme hrát. 262 00:17:38,015 --> 00:17:41,643 Jo, ale musím to dodělat, jinak mi nezaplatí. Ten chlap je přísnej. 263 00:17:41,644 --> 00:17:45,397 Trixie, nemůžem si jednou zahrát bez toho tvýho sex-jobu? 264 00:17:45,398 --> 00:17:49,234 Neprosil jsi mě, abych hrál s tebou, protože ti to nejde? 265 00:17:49,235 --> 00:17:54,030 To neřeš, brácho. Nepočká to až po tom fightu? Jindy hrát nemůžu. 266 00:17:54,031 --> 00:17:58,202 Dokud nezvládneš sám svý bitvy, budu dělat svůj sex-job, kdy budu chtít. 267 00:17:59,203 --> 00:18:00,413 Dej si pauzu. 268 00:18:00,997 --> 00:18:04,666 Tak jo. Pošlu ještě pár sexy zpráv a jsem ready. 269 00:18:04,667 --> 00:18:06,586 Dobře. Ale rychle. 270 00:18:07,587 --> 00:18:09,754 A to slovo je chvět se. 271 00:18:09,755 --> 00:18:11,798 Chvět. Perfektní. Díky. 272 00:18:11,799 --> 00:18:16,595 Chvěju se při pomyšlení na tvé ruce na mém krku. 273 00:18:16,596 --> 00:18:18,722 To se mi povedlo. To je dobrý. 274 00:18:18,723 --> 00:18:21,851 - Už jsi skončil, Trixie? - Už to bude, klídek. 275 00:18:23,561 --> 00:18:25,353 Já tvůj job neodsuzuju. 276 00:18:25,354 --> 00:18:27,981 Já nesextuju s chlapama. 277 00:18:27,982 --> 00:18:29,190 To je dobrý. 278 00:18:29,191 --> 00:18:33,529 Jo, říkej mi princezno a udělám, co řekneš, ty kořene. 279 00:18:36,657 --> 00:18:38,075 Promiňte, co to… 280 00:18:39,035 --> 00:18:40,411 Percy. 281 00:18:41,495 --> 00:18:43,122 - Percy. Hej, seš… - Ne. 282 00:18:44,624 --> 00:18:46,876 Ty vole, co to děláš? 283 00:18:47,585 --> 00:18:49,377 Co to… Dobře, promluvme si… 284 00:18:49,378 --> 00:18:51,921 Počkej, promluvme si o tom. Počkej. 285 00:18:51,922 --> 00:18:54,257 Chceš peníze nebo co? Co chceš? 286 00:18:54,258 --> 00:18:55,884 Proč? Ne. 287 00:18:55,885 --> 00:18:57,136 Prosím… Ne. 288 00:19:12,610 --> 00:19:15,154 - Dobře. To je vše. Díky, strážníku. - Není zač. 289 00:19:16,197 --> 00:19:17,323 Ahoj. 290 00:19:18,616 --> 00:19:21,242 Zdá se, že náš neznámý má nový typ. 291 00:19:21,243 --> 00:19:24,913 Ani ne. Percy Stuben měl online osobnost jménem Trixie. 292 00:19:24,914 --> 00:19:27,248 Zdá se, že vodil muže za nos. 293 00:19:27,249 --> 00:19:30,585 Na online fotce je Trixie velmi podobná Lexie a Regině. 294 00:19:30,586 --> 00:19:31,670 Jak podobná? 295 00:19:31,671 --> 00:19:34,589 Vlasy ve vlnách, zvonové džíny, mokré tričko 296 00:19:34,590 --> 00:19:36,801 jako Jacqueline Bisset v Hlubině. 297 00:19:38,427 --> 00:19:42,055 - V tom filmu ze sedmdesátek? - Zabiju tě a tvé tělo nikdo nenajde. 298 00:19:42,056 --> 00:19:45,975 Chci říct, že víme, že číslo 1976 je pro tohoto pachatele důležité. 299 00:19:45,976 --> 00:19:50,397 Naše dvě camgirls a jeden podvodník mají stylizaci jako v 70. letech. 300 00:19:50,398 --> 00:19:53,817 Ale všichni jsou mileniálové. A v Percyho případě muž. 301 00:19:53,818 --> 00:19:55,944 Navíc byl Percy velmi opatrný. 302 00:19:55,945 --> 00:20:00,240 - Nikdy nenatáčel. Jen si psal. - Jasně. Nechtěl, aby ho viděli. 303 00:20:00,241 --> 00:20:04,703 - Většina podvodníků se snaží skrývat. - Jasně. 304 00:20:04,704 --> 00:20:09,625 Jak se chlap, co hraje holku ze 70. let, dostal do hledáčku tohoto neznámého? 305 00:20:10,459 --> 00:20:14,129 Ten neznámý asi zjistil, že doopravdy není sexy zrzka Trixie, 306 00:20:14,130 --> 00:20:15,338 a spočítal mu to. 307 00:20:15,339 --> 00:20:18,383 Takže k Trixie měl stejně blízko jako k těm dvěma. 308 00:20:18,384 --> 00:20:22,387 Když zjistil, že jde o podvodníka, asi ho to naštvalo ještě víc. 309 00:20:22,388 --> 00:20:25,766 Na té židli je Percyho krev. 310 00:20:26,559 --> 00:20:27,685 Podívej se. 311 00:20:28,185 --> 00:20:31,104 Tentokrát pachatel nechal opasek na těle 312 00:20:31,105 --> 00:20:34,734 a je to kravská kůže, ta nejběžnější, jakou najdeš. 313 00:20:36,902 --> 00:20:38,237 Možná spěchal. 314 00:20:38,863 --> 00:20:43,825 Podle Garciové Percy zrovna hrál hru, když byl zavražděn. 315 00:20:43,826 --> 00:20:46,828 A taky si chatoval s nějakým „DOG DAD 47“. 316 00:20:46,829 --> 00:20:49,914 Myslíš, že někdo z jeho chatů je náš pachatel? 317 00:20:49,915 --> 00:20:51,792 Záleží na tom, s kým hrál. 318 00:20:54,962 --> 00:20:57,255 S Percym jsme neměli videohovor, 319 00:20:57,256 --> 00:21:00,676 takže jsem nic neviděl, ale znělo to drsně. 320 00:21:01,427 --> 00:21:04,305 - Kolik jste toho slyšel? - Všechno. 321 00:21:04,889 --> 00:21:08,642 Pak se Percymu zapnula kamera a viděl jsem… 322 00:21:12,646 --> 00:21:16,942 Kenny, vím, že je to těžké, ale věděl jste o tom, čím se Percy živil? 323 00:21:18,277 --> 00:21:19,403 Věděl jsem až moc. 324 00:21:20,237 --> 00:21:21,863 Pořád se chlubil tím, 325 00:21:21,864 --> 00:21:24,449 jak ty osamělé týpky obírá o peníze. 326 00:21:24,450 --> 00:21:27,661 Vyhrožovali Percymu někdy muži, které podváděl? 327 00:21:28,537 --> 00:21:32,540 - Podváděl? - Prošli jsme Percyho záznamy. 328 00:21:32,541 --> 00:21:36,127 V každém z nich předstíral, že je jiná sexy žena. 329 00:21:36,128 --> 00:21:37,962 Ne, chápete to špatně. 330 00:21:37,963 --> 00:21:40,298 - Percy byl chatter. - Co je chatter? 331 00:21:40,299 --> 00:21:45,261 Když ty holky získají až moc followerů, co si chtějí povídat, je toho na ně moc. 332 00:21:45,262 --> 00:21:47,931 Takže si na chaty najimají lidi jako Percy. 333 00:21:47,932 --> 00:21:49,766 Pracoval pro několik takových. 334 00:21:49,767 --> 00:21:54,854 Takže Percy zákazníkům poskytoval pocit výjimečnosti, spojení s těmi dívkami? 335 00:21:54,855 --> 00:21:58,733 Jo. Pak těm holkám posílali víc peněz a Percy dostal podíl. 336 00:21:58,734 --> 00:22:01,027 Pracoval na konkrétní platformě? 337 00:22:01,028 --> 00:22:03,864 Jo, existuje chatovací apka pro všechny platformy. 338 00:22:04,365 --> 00:22:08,035 Občas chatoval na volné noze, ale někdo ho zlanařil. 339 00:22:10,329 --> 00:22:13,082 Nevěřím, že ho kvůli tomu někdo zavraždil. 340 00:22:16,919 --> 00:22:21,965 Hele, kámo, můžu jít? Musím se kardinálně zhulit, abych na to přestal myslet. 341 00:22:21,966 --> 00:22:24,468 Jo. Díky. 342 00:22:29,682 --> 00:22:33,142 Mám hacknout chatovací aplikaci? 343 00:22:33,143 --> 00:22:35,520 - Jo, je to problém? - Ne. 344 00:22:35,521 --> 00:22:36,647 Proč by mělo? 345 00:22:37,523 --> 00:22:40,483 Přestaňte mě propichovat očima. Dobře. 346 00:22:40,484 --> 00:22:43,278 Pár zádrhelů s těmi webovkami. 347 00:22:43,279 --> 00:22:46,948 Ukázalo se, že když si vyděláváš internetovým zabezpečením, 348 00:22:46,949 --> 00:22:49,534 mořská panna jako já tě hůř dostane. 349 00:22:49,535 --> 00:22:52,495 Ale to není váš problém, ale můj. 350 00:22:52,496 --> 00:22:57,041 A ano, jistě, podívám se na vaši chatovací aplikaci. 351 00:22:57,042 --> 00:22:59,586 Dejte mi vteřinku. 352 00:22:59,587 --> 00:23:03,631 To je káva? Přešla jsi z čaje na kávu? 353 00:23:03,632 --> 00:23:06,593 Ne, přešla jsem z kávy na trojité espreso. 354 00:23:06,594 --> 00:23:10,638 - Penelope, kdy jsi naposledy spala? - Kdys naposledy spala ty? 355 00:23:10,639 --> 00:23:14,642 Neodpovídej, vím, že to bylo předtím, než jsem spala já. 356 00:23:14,643 --> 00:23:17,770 - Ale víš, co se říká o spánku? Že je… - Nezbytný? 357 00:23:17,771 --> 00:23:20,231 … přeceňovaný, pro mě je teď přeceňovaný. 358 00:23:20,232 --> 00:23:25,946 A myslím to vážně, bude to znít ošklivě, ale říkám to s láskou, dejte mi pokoj. 359 00:23:28,324 --> 00:23:30,033 Tak dobře. 360 00:23:30,034 --> 00:23:32,035 Ježíši. 361 00:23:32,036 --> 00:23:33,912 A máme to tu zase. 362 00:23:33,913 --> 00:23:36,998 Zeměpis. Štve mě od chvíle, co jsme případ dostali. 363 00:23:36,999 --> 00:23:41,337 Camgirl i chatter může pracovat odkudkoli ze Států, z celého světa. 364 00:23:41,921 --> 00:23:44,589 Jak ten neznámý našel tři oběti 365 00:23:44,590 --> 00:23:47,051 všechny v okruhu 300 km od sebe? 366 00:23:47,551 --> 00:23:51,430 Nemůže to být náhoda. Musí pro něj být důležité, že jsou místní. 367 00:23:52,097 --> 00:23:54,307 - Podívejte! - Co? Máš pro nás něco? 368 00:23:54,308 --> 00:23:57,393 Ano. Něco mám, ale ne pro vás. 369 00:23:57,394 --> 00:23:58,478 Ne pro vás. 370 00:23:58,479 --> 00:24:02,942 Na ty weby a chatovací aplikaci nezapomenu, ale nejdřív… 371 00:24:04,193 --> 00:24:05,401 Co jsem to říkala? 372 00:24:05,402 --> 00:24:08,863 - Něco máš, ale ne pro nás. - Ano. A musím jít. 373 00:24:08,864 --> 00:24:12,785 Musím to udělat. S dovolením. Zatím ahoj. Děkuju. 374 00:24:13,619 --> 00:24:14,702 ubožák! ubožák! 375 00:24:14,703 --> 00:24:16,204 Mám pro vás novinky. 376 00:24:16,205 --> 00:24:18,915 - Vidíte tohle? - Vykřičník. 377 00:24:18,916 --> 00:24:24,003 Ten by neměl existovat. Psací stroje vyrobené před rokem 1960 378 00:24:24,004 --> 00:24:25,673 neměly klávesu s jedničkou. 379 00:24:26,757 --> 00:24:28,758 - Počkej. - Ne, má pravdu. 380 00:24:28,759 --> 00:24:32,095 Vzpomínám si, že se používalo malé L. 381 00:24:32,096 --> 00:24:36,766 Když tam není jednička, není tam ani vykřičník. 382 00:24:36,767 --> 00:24:41,229 To si Fanoušek sehnal klávesnici navíc jen kvůli jednomu znaménku? 383 00:24:41,230 --> 00:24:48,069 Myslím, že ne. Myslím, že použil tečku a apostrof a udělal si vlastní vykřičník. 384 00:24:48,070 --> 00:24:50,530 Takže nepoužil žádný moderní psací stroj. 385 00:24:50,531 --> 00:24:53,992 A starší psací stroje mají velmi omezený výběr fontů, 386 00:24:53,993 --> 00:24:56,744 čímž se zužuje, kde získává stavební materiály. 387 00:24:56,745 --> 00:25:00,081 Nemluvě o větším fontu. To by mělo také jít snáz najít. 388 00:25:00,082 --> 00:25:03,668 A i kdyby psací stroj s velkým fontem měl, 389 00:25:03,669 --> 00:25:07,297 potřeboval by další klávesnici, protože v tom slově jsou dvě T. 390 00:25:08,132 --> 00:25:11,343 Ale jaký to má smysl? Jen aby řekl, že jsme ubožáci? 391 00:25:11,969 --> 00:25:13,554 Možná to není pro nás. 392 00:25:15,597 --> 00:25:16,724 No jo. 393 00:25:18,225 --> 00:25:21,103 Jasně. Pojďme za ním. 394 00:25:24,732 --> 00:25:26,274 - Je… - O něj se nestarej. 395 00:25:26,275 --> 00:25:30,403 A co ty? To máš na sobě stejné oblečení jako včera? 396 00:25:30,404 --> 00:25:32,280 Šla jsi včera spát? 397 00:25:32,281 --> 00:25:33,990 Jo, trochu jsem… 398 00:25:33,991 --> 00:25:37,244 Jsem v pohodě. Proč bych to nemohla nosit dva dny? 399 00:25:38,203 --> 00:25:41,205 Vězni, vykliďte patro. 400 00:25:41,206 --> 00:25:44,500 - Mark David Chapman to není. - Ne, to není. 401 00:25:44,501 --> 00:25:45,752 Tak co teda je? 402 00:25:45,753 --> 00:25:47,421 Váš napodobitel. 403 00:25:48,213 --> 00:25:52,259 - Nikdy jsem nikoho neocejchoval. - A spoutal koženým opaskem? 404 00:25:54,762 --> 00:25:56,596 Jsou tři druhy napodobitelů. 405 00:25:56,597 --> 00:26:01,184 Jeden se chce dozvědět všechno o vrahovi, kterého napodobuje. 406 00:26:01,185 --> 00:26:03,895 Druhý chce, aby si všichni mysleli, 407 00:26:03,896 --> 00:26:06,647 že jeho zločiny páchá vrah, kterého napodobuje. 408 00:26:06,648 --> 00:26:10,943 A pak je tu třetí, který chce být lepší než jeho předchůdce. 409 00:26:10,944 --> 00:26:15,823 - Jako Derek Brown. Pamatujete si ho? - Jo. Kopíroval Jacka Rozparovače. 410 00:26:15,824 --> 00:26:20,162 Těla jeho dvou obětí se nenašla, takže byl lepší, ale pak ho chytili. 411 00:26:22,081 --> 00:26:24,625 Zajímal jsem se, když jste o něm napsal knihu. 412 00:26:25,626 --> 00:26:26,710 Přesně. 413 00:26:30,255 --> 00:26:31,631 Aha, rozumím. 414 00:26:31,632 --> 00:26:34,384 Skoro jako bych kopíroval vás, že, Dave? 415 00:26:38,472 --> 00:26:43,893 Myslíme si, že Fanoušek je jako Brown, nebo jako školní střelec 416 00:26:43,894 --> 00:26:47,897 inspirovaný střelci z Columbine. Jen se vás snaží překonat. 417 00:26:47,898 --> 00:26:50,274 Takže dělá všechno jako já před zabíjením? 418 00:26:50,275 --> 00:26:54,404 Ale teď už si připadá dost pokročilý, aby to dělal po svém, 419 00:26:55,572 --> 00:26:57,615 takže to asi nedělá poprvé. 420 00:26:57,616 --> 00:27:00,953 To jsme si říkali. Kdo myslíte, že to je? 421 00:27:04,081 --> 00:27:05,207 Nevím. 422 00:27:07,417 --> 00:27:08,544 Vy to víte. 423 00:27:10,963 --> 00:27:12,840 - Ne, nevím. - Ale víte. 424 00:27:15,467 --> 00:27:18,011 A už jste něco udělal, že? 425 00:27:19,471 --> 00:27:20,472 Dave. 426 00:27:21,723 --> 00:27:25,561 Sám jste říkal, že mám svědomí. Nijak bych neohrozil vaši důvěru. 427 00:27:28,689 --> 00:27:29,731 Jo. 428 00:27:31,024 --> 00:27:33,986 Studoval jste mě a já vás. 429 00:27:36,697 --> 00:27:41,618 Ať jste udělal cokoli, přijdu na to. 430 00:27:55,549 --> 00:27:57,466 Akta Sicarius 431 00:27:57,467 --> 00:27:58,468 Ne. 432 00:27:59,177 --> 00:28:01,638 Jo, všechny informace byly v inzerátu. 433 00:28:03,140 --> 00:28:05,933 Ne, cenu poznámek k podcastu nesnížím. 434 00:28:05,934 --> 00:28:10,314 Máte vůbec tušení, co v nich je? Rozumíte tomu? Měly by být v muzeu. 435 00:28:11,815 --> 00:28:13,483 Cena je pevná. 436 00:28:14,610 --> 00:28:18,237 Ne, tu ceduli s názvem nepřihodím. 437 00:28:18,238 --> 00:28:20,741 Protože někdo už si ji jede koupit. 438 00:28:21,742 --> 00:28:24,036 Dobře, poslouchej mě, ty malej sráči. 439 00:28:25,454 --> 00:28:27,247 Udělám pro tebe tohle. 440 00:28:34,296 --> 00:28:35,547 Ahoj, Briane. 441 00:28:36,506 --> 00:28:37,548 Sheilo. 442 00:28:37,549 --> 00:28:38,967 Můžu dál? 443 00:28:40,344 --> 00:28:42,011 Jo, jasně. 444 00:28:42,012 --> 00:28:44,764 Nečekal jsem tě. 445 00:28:44,765 --> 00:28:46,183 Vypadáš fantasticky. 446 00:28:47,184 --> 00:28:49,226 - Nemyslel jsem… - Ne. To nic. 447 00:28:49,227 --> 00:28:52,813 Po rozvodu konečně můžu spát víc než čtyři hodiny. 448 00:28:52,814 --> 00:28:55,651 Chodím do fitka a k dietoložce. 449 00:28:57,444 --> 00:28:58,986 - Co je? - Ne, to… 450 00:28:58,987 --> 00:29:00,614 To nic. Klidně to řekni. 451 00:29:02,157 --> 00:29:06,035 Asi si uvědomuju, že to, že ses starala o mě, 452 00:29:06,036 --> 00:29:08,497 ti bránilo v tom, aby ses starala o sebe. 453 00:29:10,749 --> 00:29:13,043 Zvláštní. Bob říká totéž. 454 00:29:13,627 --> 00:29:14,920 Bob z práce? 455 00:29:15,921 --> 00:29:18,674 Mluvíš o mně s kolegy z berňáku? 456 00:29:19,174 --> 00:29:22,094 Ne, jen s těmi, co mi dělají snídani. 457 00:29:24,471 --> 00:29:25,555 Aha. 458 00:29:26,598 --> 00:29:28,474 Můžu se podívat? 459 00:29:28,475 --> 00:29:30,601 To nic není. Prodávám to. 460 00:29:30,602 --> 00:29:32,229 Já vím. Já to kupuju. 461 00:29:34,106 --> 00:29:35,898 Ty posloucháš Akta Sicarius? 462 00:29:35,899 --> 00:29:39,444 Jen poslední díl a udělal jsi na mě dojem. 463 00:29:41,363 --> 00:29:46,243 Pak mi došlo, že ses setkal se skutečným sériovým vrahem a měla jsem o tebe strach. 464 00:29:46,910 --> 00:29:49,997 Asi se jen chci ujistit, že jsi v pořádku. 465 00:29:53,083 --> 00:29:54,417 Nevím, co na to říct. 466 00:29:54,418 --> 00:29:56,127 Řekni, že mi dáš slevu. 467 00:29:56,128 --> 00:29:58,170 Moje neteř je velká fanynka, 468 00:29:58,171 --> 00:30:01,216 tak se snažím získat body jako hustá tetička. 469 00:30:01,842 --> 00:30:03,300 No tak. 470 00:30:03,301 --> 00:30:05,053 Podívej. Nosím merino. 471 00:30:05,971 --> 00:30:07,097 Díky. 472 00:30:09,599 --> 00:30:10,809 Děkuju. 473 00:30:11,935 --> 00:30:13,437 Počkej. 474 00:30:14,938 --> 00:30:20,359 Takže po rozvodu už jsi se mnou nechtěla mít nic společného. 475 00:30:20,360 --> 00:30:22,487 Ani ses neozvala. 476 00:30:23,697 --> 00:30:26,490 Jak ses o tom podcastu vůbec dozvěděla? 477 00:30:26,491 --> 00:30:29,077 Někdo mi zavolal a řekl, ať si to poslechnu. 478 00:30:29,661 --> 00:30:31,537 Kdo ti volal? 479 00:30:31,538 --> 00:30:33,874 Nevím, nějaký Lee něco. 480 00:30:34,958 --> 00:30:37,502 - Lee Duval? - Jo, to je on. Znáš ho? 481 00:30:38,587 --> 00:30:41,005 Ano, znám. 482 00:30:41,006 --> 00:30:43,382 Dobře. Díky. 483 00:30:43,383 --> 00:30:44,384 Jo. 484 00:30:51,016 --> 00:30:52,017 Otevřít. 485 00:30:57,355 --> 00:30:59,774 Briane, díky, žes za mnou přišel. 486 00:30:59,775 --> 00:31:01,234 Odkud máš ten mobil? 487 00:31:02,360 --> 00:31:03,361 Cože? 488 00:31:03,904 --> 00:31:07,407 - Mobil, ze kterého jsi volal mé ženě. - Bývalé ženě. 489 00:31:09,034 --> 00:31:11,243 Vážně mě práskneš? 490 00:31:11,244 --> 00:31:13,829 - Pardon, musím vám něco říct. - No dobře. 491 00:31:13,830 --> 00:31:16,708 Chtěl jsem ti nechat vzkaz, abys za mnou přišel. 492 00:31:21,505 --> 00:31:23,840 Jen vám chci poděkovat za vaši práci. 493 00:31:28,845 --> 00:31:31,013 Manželky jsou za hranou. 494 00:31:31,014 --> 00:31:34,475 Manželky, děti, bývalky, odloučené partnerky, 495 00:31:34,476 --> 00:31:36,727 nedělej, že nevíš, jak to funguje. 496 00:31:36,728 --> 00:31:38,438 Chceš slyšet můj vzkaz? 497 00:31:40,107 --> 00:31:41,357 Dobře. 498 00:31:41,358 --> 00:31:46,529 Taky vím, jaké to je ztratit někoho, jehož respekt chceš nejvíc na světě. 499 00:31:46,530 --> 00:31:50,659 Vím, jaké to je chtít udělat cokoli, abys v jeho očích vypadal líp. 500 00:31:51,201 --> 00:31:53,161 A vím, jak to dokážeš. 501 00:31:54,412 --> 00:31:55,704 O čem to mluvíš? 502 00:31:55,705 --> 00:31:57,707 Ten podcast žere, že jo? 503 00:31:58,291 --> 00:32:01,627 Neřekl bych, že žere. Udělal na ni dojem. 504 00:32:01,628 --> 00:32:05,089 - Ale to je fuk, protože podcast skončil. - A co když ne? 505 00:32:05,090 --> 00:32:07,175 Mám pro Fanouška další vzkaz. 506 00:32:07,843 --> 00:32:11,346 Na SD kartě z mobilu, ze kterého jsem volal tvé bývalé ženě. 507 00:32:12,514 --> 00:32:16,016 - Dej to BAU. - Ti mají sklony všechno podělat. 508 00:32:16,017 --> 00:32:19,478 Ty jsi to podělal, když jsi Fanouška urazil. 509 00:32:19,479 --> 00:32:23,023 Ano, podělal. Snažil jsem se mít pod kontrolou ten příběh 510 00:32:23,024 --> 00:32:24,775 a to, co si o mně lidi myslí. 511 00:32:24,776 --> 00:32:29,865 Ale jen jsem to zhoršil, protože už to není můj příběh. Je tvůj. 512 00:32:32,993 --> 00:32:36,329 - Můžu ti říct, co si myslím já? - Prosím. 513 00:32:38,123 --> 00:32:42,668 Myslím, že mě vidíš jako snadno zmanipulovatelnou loutku. 514 00:32:42,669 --> 00:32:46,922 Jako někoho, kdo ti půjde na ruku, když mu trochu polechtáš ego, 515 00:32:46,923 --> 00:32:48,841 a když to nezabere, přihodíš: 516 00:32:48,842 --> 00:32:52,846 „Ále, Briane, my dva se zas tak nelišíme.“ Jsem blízko? 517 00:32:57,350 --> 00:32:59,102 Něco ti řeknu. 518 00:32:59,811 --> 00:33:02,689 A tohle myslím naprosto vážně. 519 00:33:07,235 --> 00:33:10,363 My dva jsme velmi odlišní. 520 00:33:14,951 --> 00:33:17,787 Víš vůbec, v čem ten rozdíl je? 521 00:33:20,999 --> 00:33:25,753 Tam venku roste sériový vrah, který už určitě někdy dřív zabil, 522 00:33:25,754 --> 00:33:29,299 ale teď trochu vychládá. Proč myslíš, že to tak je? 523 00:33:30,592 --> 00:33:33,929 Co se stalo, co ho rozptýlilo, aby se to nezhoršilo? 524 00:33:35,388 --> 00:33:36,639 Moje show. 525 00:33:36,640 --> 00:33:39,351 A v tom se my dva lišíme. 526 00:33:40,602 --> 00:33:42,394 Já ho odsud nezastavím. 527 00:33:42,395 --> 00:33:45,106 BAU ho nezastaví odnikud, ale… 528 00:33:47,400 --> 00:33:48,944 Ty můžeš. 529 00:33:55,367 --> 00:33:57,327 Díky, že jsi za mnou přišel. 530 00:34:25,021 --> 00:34:26,605 Co je to? 531 00:34:26,606 --> 00:34:30,026 Garciová stáhla Percyho chaty s platícími zákazníky. 532 00:34:32,362 --> 00:34:34,781 „Dokud ten pokoj nebude smrdět.“ 533 00:34:37,325 --> 00:34:39,452 Nevím, proč to čtu nahlas. Pardon. 534 00:34:40,078 --> 00:34:45,124 Ano, takže víc než polovina z nich jsou mnohem starší pánové. 535 00:34:45,125 --> 00:34:48,627 Jo, zdá se, že Percy byl mezi důchodci velmi oblíbený. 536 00:34:48,628 --> 00:34:54,133 Mohl by náš pachatel být starší muž? To by vysvětlovalo význam roku 1976. 537 00:34:54,134 --> 00:34:57,386 - Tehdy se možná utvářela jeho sexualita. - To sedí. 538 00:34:57,387 --> 00:34:59,806 Všechny oběti se stylizovaly do 70. let. 539 00:35:00,432 --> 00:35:02,725 Ve všech chatech se mluvilo o jídle. 540 00:35:02,726 --> 00:35:06,145 Prošel jsem Reginina starší videa z doby těch chatů. 541 00:35:06,146 --> 00:35:09,815 Natočila řadu mukbangů s regionálním jídlem. 542 00:35:09,816 --> 00:35:11,318 Co je mukbang? 543 00:35:12,027 --> 00:35:15,821 Když někdo před kamerou sní šílené množství jídla. 544 00:35:15,822 --> 00:35:20,659 - Nevím proč, ale jsou strašně populární. - Ano, a jedno natočila i Lexie. 545 00:35:20,660 --> 00:35:25,664 Regina snědla kupu modrých krabů. Lexie krabici marylandských sušenek. 546 00:35:25,665 --> 00:35:27,834 To jsou velmi regionální jídla. 547 00:35:28,585 --> 00:35:31,920 Aniž by řekly, kde bydlí, ty ženy se stejně odhalily. 548 00:35:31,921 --> 00:35:35,424 - Jo. - Tím se řeší tvůj problém s geoprofilem. 549 00:35:35,425 --> 00:35:38,427 Jo, je to součást jeho parasociálního bludu. 550 00:35:38,428 --> 00:35:40,971 Chce ty ženy vnímat jako vrstevnice. 551 00:35:40,972 --> 00:35:43,849 Vyrostly ve staré čtvrti. Za starých dobrých časů. 552 00:35:43,850 --> 00:35:46,353 A když se jejich vztah rozpadl, zabil je. 553 00:35:47,771 --> 00:35:50,648 Musíme prohledat veškerou komunikaci obětí. 554 00:35:50,649 --> 00:35:53,275 Kdo zmínil místní jídlo, může být pachatel. 555 00:35:53,276 --> 00:35:56,528 Budeme ti s tím pročítáním muset pomoct později. 556 00:35:56,529 --> 00:35:59,324 Musíme ke koronerce. Dokončila Percyho pitvu. 557 00:36:00,075 --> 00:36:01,493 Promiň. 558 00:36:02,702 --> 00:36:04,037 Ale no tak. 559 00:36:06,039 --> 00:36:08,707 Nastrkal do Percyho mince? 560 00:36:08,708 --> 00:36:12,419 Nejen, že tentokrát použil mince, ale změnila se i částka. 561 00:36:12,420 --> 00:36:14,672 Mám všechny peníze z úst a žaludku 562 00:36:14,673 --> 00:36:17,299 a ve střevech jsem našla dva desetníky, 563 00:36:17,300 --> 00:36:20,637 takže celková částka je 395,20 dolarů. 564 00:36:21,471 --> 00:36:27,686 Počkat, to je přesně 20 % částek u Lexie a Reginy. 565 00:36:28,937 --> 00:36:32,565 No co? Počítat v hlavě umím díky šipkám. 566 00:36:33,316 --> 00:36:36,026 Já jsem sáhla po kalkulačce, ale máte pravdu. 567 00:36:36,027 --> 00:36:40,365 Hledala jsem další mince a bankovky, jestli jsem je nepřehlédla, ale je to vše. 568 00:36:40,949 --> 00:36:43,283 Zavolala jsem vám tak rychle ze strachu, 569 00:36:43,284 --> 00:36:45,911 že zbytek peněz je v dalších čtyřech obětech. 570 00:36:45,912 --> 00:36:47,831 O tohle asi nejde. 571 00:36:48,707 --> 00:36:51,750 Mysleli jsme, že 1976 je datum, 572 00:36:51,751 --> 00:36:54,628 ale jestli dal 20 % chlapovi, 573 00:36:54,629 --> 00:36:59,591 který si bral 20 % z výdělku těch dívek, říká něco jiného. 574 00:36:59,592 --> 00:37:00,718 Jako co? 575 00:37:00,719 --> 00:37:02,010 To nevím jistě. 576 00:37:02,011 --> 00:37:06,349 Někdy to nemusí nic znamenat, možná jsou peníze jen peníze. 577 00:37:11,813 --> 00:37:13,313 Mluvila jsem s forenzním. 578 00:37:13,314 --> 00:37:17,025 Cejchy na těle Lanceho Kingstona mají stejnou hloubku, 579 00:37:17,026 --> 00:37:20,487 takže všechna písmena jsou ze stejné značky psacího stroje. 580 00:37:20,488 --> 00:37:22,615 Penelope, říkalas, že něco máš? 581 00:37:26,828 --> 00:37:28,705 Penelope, haló. 582 00:37:29,748 --> 00:37:30,749 Haló. 583 00:37:31,583 --> 00:37:35,252 Volala jsi do obchodů s psacími stroji ohledně kláves? 584 00:37:35,253 --> 00:37:37,255 Jo, volala. Obvolala jsem… 585 00:37:37,756 --> 00:37:41,800 Obvolala jsem skoro všechny sběratele psacích strojů, 586 00:37:41,801 --> 00:37:44,928 dodavatele a opraváře na východním pobřeží 587 00:37:44,929 --> 00:37:50,392 a hledala vzácný rozměr kláves a našla jsem dva takové stroje. 588 00:37:50,393 --> 00:37:51,852 Výborně. Kde jsou? 589 00:37:51,853 --> 00:37:55,773 Jeden byl ve starožitnostech v New Yorku. Ten před pár měsíci ukradli. 590 00:37:55,774 --> 00:38:01,779 A ten druhý byl dárek univerzitě ve Filadelfii a ten taky ukradli. 591 00:38:01,780 --> 00:38:05,908 - Odtamtud byly známky na jeho dopisech. - Ještě mě napadlo něco… 592 00:38:05,909 --> 00:38:10,329 Já… Dobře. Laboratoř s těmi pouty, která Fanoušek použil na Lancovi, 593 00:38:10,330 --> 00:38:14,458 už dál nehne, tak jsem šla jinou cestou. Stezkou? Jiným směrem. 594 00:38:14,459 --> 00:38:18,171 Rýhy na Lancově zápěstí odpovídají kůži z rejnoka. 595 00:38:19,172 --> 00:38:20,631 Kůži z rejnoka? 596 00:38:20,632 --> 00:38:23,634 Jo, proto měl Lance na pažích ty divné hrbolky. 597 00:38:23,635 --> 00:38:26,512 Kůže z rejnoka zachovává přírodní hrbolky. 598 00:38:26,513 --> 00:38:30,599 - Taková kůže by měla jít lépe vystopovat. - Proto jsem o krok napřed. 599 00:38:30,600 --> 00:38:31,683 Našla jsem tohle. 600 00:38:31,684 --> 00:38:36,313 Před pár měsíci byla studentka pensylvánské vysoké školy 601 00:38:36,314 --> 00:38:38,942 uškrcena opaskem. 602 00:38:39,484 --> 00:38:41,528 Jmenovala se Victoria Evermanová. 603 00:38:50,912 --> 00:38:55,499 A podle stop na krku určili, že šlo o kůži z rejnoka. 604 00:38:55,500 --> 00:38:59,211 - Kamery v kampusu útočníka neodhalily. - Jistěže ne. 605 00:38:59,212 --> 00:39:03,966 Díky své OCD s jistotou pozná, když ho někdo sleduje. 606 00:39:03,967 --> 00:39:05,592 Ale má to i světlou stránku. 607 00:39:05,593 --> 00:39:10,431 Fanoušek se nás snažil svést ze stopy, ale nechtěně odhalil něco o sobě. 608 00:39:10,932 --> 00:39:14,018 Kůže z rejnoka, to je jeho podpis. 609 00:39:19,524 --> 00:39:21,192 SOUKROMÝ STREAM S: RUSSELL 610 00:39:21,734 --> 00:39:25,070 Russell. 611 00:39:25,071 --> 00:39:29,284 „Oblíbený film, jakýkoli western, nejspíš ze 70. let.“ 612 00:39:32,078 --> 00:39:33,079 Jasně. 613 00:39:34,455 --> 00:39:39,711 „Chybí mu staré menu v hostinci Bronze Pint v centru Baltimoru. 614 00:39:40,378 --> 00:39:42,213 Posedlý Charlieho andílky. 615 00:39:42,839 --> 00:39:48,677 Se synem hrávali pinball. Chybí mu, jak se manželka smála jeho vtipům.“ 616 00:39:48,678 --> 00:39:52,681 {\an8}Cora – Týdny 9-11, víkendy na vyžádání Erotika, žádný hardcore, žádný sex 617 00:39:52,682 --> 00:39:57,603 Co znamená 1976 s ohledem na to, jak oběti účtují svým klientům? 618 00:39:57,604 --> 00:39:59,396 Myslím, že o peníze nejde. 619 00:39:59,397 --> 00:40:02,482 Přítel Lexie říkal, že si účtují 30 dolarů na hodinu. 620 00:40:02,483 --> 00:40:05,277 Aby ten chlap rozfofroval 1 900 dolarů, 621 00:40:05,278 --> 00:40:08,614 musela by s ním mluvit přes 60 hodin. 622 00:40:08,615 --> 00:40:15,037 Dobře, možná je 1 976 symbolická částka, ne kolik celkově utratil, 623 00:40:15,038 --> 00:40:19,834 ale to číslo je součástí jeho vzkazu. 624 00:40:20,376 --> 00:40:23,754 - Jako třeba důchod. - Jak tě tohle napadlo? 625 00:40:23,755 --> 00:40:26,716 Babička dostává takový šek každý měsíc. 626 00:40:27,383 --> 00:40:28,467 Tady je. 627 00:40:28,468 --> 00:40:32,763 Průměrná výše důchodu je necelých 2 000 dolarů. 628 00:40:32,764 --> 00:40:34,306 To by všechno spojilo. 629 00:40:34,307 --> 00:40:37,601 Vypovídalo by to nejen o jeho preferencích u těch dívek, 630 00:40:37,602 --> 00:40:41,063 ale utratil by za ně celý svůj měsíční příjem. 631 00:40:41,064 --> 00:40:44,441 Hledal jsem v Percyho výpisech zmínky o šeku na důchod 632 00:40:44,442 --> 00:40:48,070 a našel několik chatů s jistým Russellem Kirklandem. 633 00:40:48,071 --> 00:40:51,823 - Může to být náš neznámý? - Podle profilu je mu přes 70, 634 00:40:51,824 --> 00:40:54,534 rodák z Marylandu. Všechno odpovídá. 635 00:40:54,535 --> 00:40:58,205 {\an8}Ale neodpovídá to, že Russell Kirkland je mrtvý. 636 00:40:58,206 --> 00:41:02,251 {\an8}- Před měsícem se zabil. - Když není náš neznámý on, tak kdo? 637 00:41:05,171 --> 00:41:06,839 Tak jo. 638 00:41:10,301 --> 00:41:13,972 Fajn. Pinball, smích, westerny. 639 00:41:15,098 --> 00:41:16,224 Dobře. 640 00:41:18,476 --> 00:41:19,602 Jasně. 641 00:41:21,062 --> 00:41:22,063 SPUSTIT STREAM 642 00:41:24,399 --> 00:41:27,943 Ahoj, Russelle. Dlouho jsme se neviděli. 643 00:41:27,944 --> 00:41:30,737 {\an8}Trvalo mi sehnat peníze na další soukromou show. 644 00:41:30,738 --> 00:41:31,947 {\an8}To je škoda. 645 00:41:31,948 --> 00:41:33,699 Jsem ráda, že jsi zpátky. 646 00:41:33,700 --> 00:41:34,866 {\an8}Jak se dnes máš? 647 00:41:34,867 --> 00:41:37,453 {\an8}Zničila jsi mě. 648 00:41:39,080 --> 00:41:42,332 {\an8}Russelle. Říkal jsi, že jsem tvoje oblíbenkyně. 649 00:41:42,333 --> 00:41:44,252 {\an8}Zničila jsem tě pro jiné ženy, co? 650 00:41:44,961 --> 00:41:46,878 {\an8}O tom nemluvím, mrcho. 651 00:41:46,879 --> 00:41:49,882 {\an8}Dobře, uklidni se, nebo ten stream vypnu. 652 00:41:50,466 --> 00:41:56,763 {\an8}Dala jsem si parádního šlofíka a s Tylerem to rozlouskneme. 653 00:41:56,764 --> 00:42:01,184 U Russellova úmrtního listu mě napadlo, že skutečný pachatel zabíjí camgirls 654 00:42:01,185 --> 00:42:05,063 - jako pomstu za sebevraždu. - Na scénu vejde Russellův syn Jace. 655 00:42:05,064 --> 00:42:09,192 Podle výpisů z banky musel Jace otci poslední rok posílat peníze. 656 00:42:09,193 --> 00:42:11,778 Teď jistě dychtíte po informacích o Jaceovi. 657 00:42:11,779 --> 00:42:13,864 Tak co je to za dokumenty? 658 00:42:13,865 --> 00:42:18,910 Russellovy e-maily právníkovi, v nichž se pokouší získat zpět peníze od camgirls. 659 00:42:18,911 --> 00:42:23,331 Zkusil všechno, finanční zneužití, zneužití seniorů, podvody… Bez úspěchu. 660 00:42:23,332 --> 00:42:26,293 V e-mailech zmiňuje Reginu, Trixie i Lexie. 661 00:42:26,294 --> 00:42:31,298 Ale jeho právník ty žádosti zamítl, protože ty transakce byly legitimní. 662 00:42:31,299 --> 00:42:35,802 Jo, to se stane, když odsouhlasíš podmínky a ty podmínky si nepřečteš. 663 00:42:35,803 --> 00:42:38,513 Takže jeho syn vzal zákon do svých rukou, 664 00:42:38,514 --> 00:42:41,058 když ho systém zklamal? Kde je Jace teď? 665 00:42:41,059 --> 00:42:43,478 Poslala jsem vám adresu do práce a domů. 666 00:42:44,062 --> 00:42:46,730 Zmínil Kirkland v e-mailech jiné ženy? 667 00:42:46,731 --> 00:42:49,107 Ne, bohužel je Jace našel všechny. 668 00:42:49,108 --> 00:42:51,777 Až na Coru Saultovou. 669 00:42:51,778 --> 00:42:53,613 Musíme se rozdělit a panovat. 670 00:42:54,238 --> 00:42:57,115 Dobře, ty si vezmi Jaceovu práci. Já jeho dům. 671 00:42:57,116 --> 00:42:59,118 - Jo. - My si vezmeme Coru. Jdeme. 672 00:43:01,204 --> 00:43:02,914 Zůstaneš online, protože… 673 00:43:04,457 --> 00:43:06,709 Zůstaneš online, protože tě platím. 674 00:43:08,503 --> 00:43:11,422 Jsi jen chamtivá děvka. 675 00:43:11,714 --> 00:43:15,259 Ukradla jsi mi všechny peníze manipulací a lhaním. 676 00:43:16,928 --> 00:43:19,013 Zabila jsi mě. Máš na rukou moji krev. 677 00:43:19,639 --> 00:43:21,557 O čem to kurva mluvíš? 678 00:43:21,974 --> 00:43:24,309 A teď za to zaplatíš. 679 00:43:24,310 --> 00:43:25,894 {\an8}Tak jo. 680 00:43:25,895 --> 00:43:27,313 Dobře. 681 00:43:27,897 --> 00:43:29,148 Ježíši. 682 00:43:31,442 --> 00:43:32,860 Počkej! Hej! 683 00:43:40,576 --> 00:43:42,245 Je čas předvést show. 684 00:43:58,052 --> 00:43:59,053 Co to kurva je? 685 00:43:59,929 --> 00:44:01,388 Co to kurva je? 686 00:44:01,389 --> 00:44:02,973 Co se děje? 687 00:44:02,974 --> 00:44:04,267 Co se to děje? 688 00:44:04,976 --> 00:44:06,310 Víš, kdo jsem? 689 00:44:08,938 --> 00:44:10,815 Ty jsi Russellův syn, že jo? 690 00:44:13,151 --> 00:44:16,195 - Táta ti o mně řekl? - Jo. 691 00:44:17,196 --> 00:44:19,573 Jo, byl na tebe moc pyšný. 692 00:44:19,574 --> 00:44:23,660 Účtovala jsi mu 70 dolarů na hodinu, aby ti řekl, jak je na mě pyšný? 693 00:44:23,661 --> 00:44:25,704 - Kecy! - Ne, nejsou to kecy. 694 00:44:25,705 --> 00:44:29,499 - Víš, proč jsem s tvým otcem mluvila? - Já vím proč! 695 00:44:29,500 --> 00:44:32,879 Máma umřela, tak jsi předstírala zájem o truchlícího muže. 696 00:44:36,340 --> 00:44:40,385 Ne, to není pravda. Mluvila jsem s ním, protože tys s ním nemluvil. 697 00:44:40,386 --> 00:44:44,307 Chtěl jen společnost. Mluvila jsem s ním, protože tys měl moc práce. 698 00:44:51,647 --> 00:44:54,442 Panebože, prosím, ne. 699 00:44:55,359 --> 00:44:59,738 - FBI! Zahoďte ten nůž, Jaci. - Ne, musí zaplatit za to, co udělali otci. 700 00:44:59,739 --> 00:45:01,198 - Jaci. - Nepřibližujte se. 701 00:45:01,199 --> 00:45:02,450 Nedělejte to, Jaci. 702 00:45:03,367 --> 00:45:07,204 Vím, že jste přišel o něco cenného a viníte z toho ty ženy, 703 00:45:07,205 --> 00:45:09,956 ale váš otec se rozhodl jim ty peníze dát. 704 00:45:09,957 --> 00:45:14,252 Ne, já vím. Ty peníze potřeboval a ty děvky s ním manipulovaly. 705 00:45:14,253 --> 00:45:16,797 - Udělaly z něj… - Ubožáka? 706 00:45:19,258 --> 00:45:23,679 Váš otec nebyl ubožák, Jaci, a vy taky nejste. 707 00:45:27,600 --> 00:45:28,601 Poslouchejte mě. 708 00:45:29,518 --> 00:45:33,314 Jestli ten nůž neodhodíte, můj parťák vás bude muset zastřelit. 709 00:45:34,732 --> 00:45:37,777 A víte, co o vás řeknou, až vás strčí do černého pytle? 710 00:45:39,195 --> 00:45:40,363 Že jste ubožák. 711 00:45:42,949 --> 00:45:45,660 - To teda neřeknou. - Ale řeknou. 712 00:45:46,327 --> 00:45:50,873 Nemyslel jste si to o otci, když jste zjistil, kolik utrácí za camgirls? 713 00:45:52,291 --> 00:45:56,295 Máte jednu šanci změnit, jak se vás příběh bude vyprávět, Jaci. 714 00:45:57,672 --> 00:45:59,507 Začne tím, že odhodíte ten nůž. 715 00:46:12,853 --> 00:46:14,438 Ruce za záda. 716 00:46:17,066 --> 00:46:18,609 Jste v pořádku? 717 00:46:19,318 --> 00:46:21,320 - Jo. Dobře. - Dobře. 718 00:46:23,197 --> 00:46:24,657 - Mám vás. - Děkuju. 719 00:46:26,826 --> 00:46:30,704 Jaci Kirklande, máte právo nevypovídat. Toho práva se můžete vzdát. 720 00:46:30,705 --> 00:46:33,415 Cokoli řeknete, může být použito proti vám. 721 00:46:33,416 --> 00:46:34,959 Máte právo na obhájce… 722 00:46:35,960 --> 00:46:38,671 Riskantní tah. Jak jsi věděla, že to vyjde? 723 00:46:39,338 --> 00:46:43,134 Upřímně nevěděla. Jenom jsem měla takový pocit. 724 00:46:44,260 --> 00:46:45,593 Fanoušek není Jace 725 00:46:45,594 --> 00:46:47,305 a Jace není Fanoušek, ale… 726 00:46:48,723 --> 00:46:50,391 odpovídají stejnému profilu. 727 00:46:57,565 --> 00:47:00,275 - Emily. - Briane, co tady děláš? 728 00:47:00,276 --> 00:47:04,447 - Svolej tým. Tohle vás bude zajímat. - Nemůžeš… 729 00:47:06,449 --> 00:47:08,950 Měli bychom to probrat v zasedačce. 730 00:47:08,951 --> 00:47:12,621 Ta je pro tenhle tým, ne pro tvoje náhodné návštěvy Quantica. 731 00:47:13,456 --> 00:47:16,374 - Co se děje? - Byl jsem dnes za Voitem. 732 00:47:16,375 --> 00:47:19,502 Cože? Nezapřísahal ses, že se Sicariem končíš? 733 00:47:19,503 --> 00:47:22,380 No jo, ale pak do toho zatáhl moji exmanželku. 734 00:47:22,381 --> 00:47:24,133 Tak jsem za ním šel, abych… 735 00:47:24,967 --> 00:47:29,597 Nevím, co jsem chtěl udělat. Ale když jsem tam byl, dal mi tohle. 736 00:47:30,348 --> 00:47:34,768 Je to jeho nahrávka pro Fanouška. Chce, abych ji pustil v příštím podcastu. 737 00:47:34,769 --> 00:47:35,895 Ten jsi ukončil. 738 00:47:38,105 --> 00:47:40,982 - Briane, že jsi ten podcast ukončil? - Jo. 739 00:47:40,983 --> 00:47:45,862 Ano, ale došlo mi, že můžu Voita zmanipulovat, 740 00:47:45,863 --> 00:47:50,575 když si bude myslet, že může manipulovat mnou, což by týmu dalo výhodu. 741 00:47:50,576 --> 00:47:52,119 Chci si to ujasnit. 742 00:47:52,745 --> 00:47:54,830 Ty jsi oblafnul Voita? 743 00:47:55,539 --> 00:47:56,749 Jo. 744 00:48:00,211 --> 00:48:03,923 Tady Elias Voit. A mám vzkaz pro svého Fanouška. 745 00:48:05,758 --> 00:48:07,009 Měníš se. 746 00:48:07,760 --> 00:48:09,302 Vyvíjíš se. 747 00:48:09,303 --> 00:48:12,263 Chceš o sobě vědět víc, a proto mě oslovuješ. 748 00:48:12,264 --> 00:48:13,808 Já se taky vyvíjím. 749 00:48:14,433 --> 00:48:19,230 A naučil jsem se, že nemusíš podlehnout svému nutkání. 750 00:48:19,897 --> 00:48:21,273 Zažil jsem to. 751 00:48:22,274 --> 00:48:25,820 Mluv se mnou. Můžu ti pomoct držet příšery na uzdě. Já… 752 00:48:27,113 --> 00:48:31,533 Snažím se napravit, jak jsem některým lidem ublížil. 753 00:48:31,534 --> 00:48:37,248 A myslím, že to můžu udělat tak, když ti zabráním v tom, aby ses stal mnou. 754 00:48:41,544 --> 00:48:44,546 Tohle je ten Voit, kterého známe a milujeme. 755 00:48:44,547 --> 00:48:47,507 Ten hajzl si myslí, že dělá naši práci líp než my. 756 00:48:47,508 --> 00:48:51,678 - Chce nalákat Fanouška k sobě. - Ano, ale to vyvolává větší otázku. 757 00:48:51,679 --> 00:48:53,680 Byl to základ mého pořadu. 758 00:48:53,681 --> 00:48:56,391 Vyvinula se u Eliase Voita skutečně empatie? 759 00:48:56,392 --> 00:48:58,268 - Nebo to byl podvod? - Přesně. 760 00:48:58,269 --> 00:49:01,939 A pokud to je podvod, jak to ovlivní člena týmu, který mu pomohl? 761 00:49:04,150 --> 00:49:07,944 Charakterový posudek při Voitově odsouzení pocházel od agenta FBI. 762 00:49:07,945 --> 00:49:09,404 O čem to mluvíš? 763 00:49:09,405 --> 00:49:13,032 Agent FBI vypovídal za zavřenými dveřmi a potvrdil teorii, 764 00:49:13,033 --> 00:49:17,245 že se Voit v důsledku poranění mozku reformoval. 765 00:49:17,246 --> 00:49:20,999 - Kdo to byl? - Identifikace byla začerněná, ale Voit tak 766 00:49:21,000 --> 00:49:23,377 dostal doživotí místo jehly do paže. 767 00:49:25,129 --> 00:49:27,672 Tohle je pro vás novinka? 768 00:49:27,673 --> 00:49:30,049 Briane, dej nám chvilku. 769 00:49:30,050 --> 00:49:32,178 Musíme to probrat soukromě. 770 00:49:32,720 --> 00:49:34,221 Do mé kanceláře, prosím. 771 00:49:39,810 --> 00:49:40,895 Tak jo. 772 00:49:42,271 --> 00:49:43,481 Kdo to byl? 773 00:49:45,107 --> 00:49:46,316 Poranění mozku? 774 00:49:46,317 --> 00:49:48,402 Ne, rozhodně ne. 775 00:49:49,278 --> 00:49:53,656 Ano, jsem forenzní psycholožka, ale tohle bych nikdy nevypověděla. 776 00:49:53,657 --> 00:49:56,534 Někdo, kdo není v týmu, možná někdo, kdo… 777 00:49:56,535 --> 00:49:57,745 Byla jsem to já. 778 00:50:08,672 --> 00:50:09,924 Omlouvám se. 779 00:50:10,883 --> 00:50:15,678 Hrozně jsem se bála cokoli říct. Proto to bylo za zavřenými dveřmi. 780 00:50:15,679 --> 00:50:18,014 Proto jsem byla tak neklidná. 781 00:50:18,015 --> 00:50:22,520 Věděla jsem, že se to provalí. A věděla jsem, jak se budete cítit. 782 00:50:24,396 --> 00:50:27,191 Chtěla jsem vám říct pravdu… 783 00:50:28,150 --> 00:50:31,153 Ale už jsem moc unavená na to, abych to dál tajila. 784 00:50:35,449 --> 00:50:36,534 Byla jsem to já. 785 00:51:46,520 --> 00:51:48,522 České titulky: Lenka Večerková