1 00:00:05,506 --> 00:00:07,924 Az előző részekben történt… 2 00:00:07,925 --> 00:00:11,177 Az eredeti nevén szólítottam, és észre sem vette. 3 00:00:11,178 --> 00:00:16,599 Ezen a helyen halt meg Lee Duval, és itt született Elias Voit. 4 00:00:16,600 --> 00:00:20,646 Ha magába tekint, mit mond a szíve? Azt, hogy jó ember? 5 00:00:21,146 --> 00:00:24,233 Úgy érzem, hogy lehetek jó. 6 00:00:26,026 --> 00:00:28,653 Nem zavarnám, de ez életbevágóan fontos. 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,279 Mi került a birtokába? 8 00:00:30,280 --> 00:00:32,406 Egy afféle kiáltvány. 9 00:00:32,407 --> 00:00:36,328 „Van, aki rajongónak hív, de Ő csak Istennek szólíthat.” 10 00:00:37,496 --> 00:00:39,789 {\an8}- Helló, Brian! - Meglepetésvendég? 11 00:00:39,790 --> 00:00:42,667 Egy szót se arról, hogy itt van! 12 00:00:42,668 --> 00:00:44,669 Üdv, élő adásban van. 13 00:00:44,670 --> 00:00:46,546 Kihez van szerencsénk? 14 00:00:46,547 --> 00:00:47,798 Szólítsanak Istennek! 15 00:00:51,510 --> 00:00:53,010 „Profilozni próbál?” 16 00:00:53,011 --> 00:00:55,097 Valójában nem magával beszélgetek, 17 00:00:55,597 --> 00:01:00,476 hanem Lance Kingstonnal, akit maga fogva tart. 18 00:01:00,477 --> 00:01:01,852 Penelope, mondj valamit! 19 00:01:01,853 --> 00:01:03,312 Jó, megvan! 20 00:01:03,313 --> 00:01:06,774 A virginiai Richmondban van, egy Stash-All nevű raktárépületben. 21 00:01:06,775 --> 00:01:09,235 A garázshelyiség bérlője Lance Kingston. 22 00:01:09,236 --> 00:01:11,654 - Ott van? - Kicsoda? 23 00:01:11,655 --> 00:01:13,365 - Voit. - Nem. 24 00:01:15,909 --> 00:01:17,618 Ne! Meg fog ölni! 25 00:01:17,619 --> 00:01:19,620 - Igen, itt van. - Ne! 26 00:01:19,621 --> 00:01:21,957 Igen, itt van Voit, beszélhet vele. 27 00:01:22,666 --> 00:01:24,041 HÍVÁS MEGSZAKÍTVA 28 00:01:24,042 --> 00:01:25,419 Mi történt? 29 00:01:26,461 --> 00:01:28,046 Ezzel egy ember halálát okozta. 30 00:01:43,854 --> 00:01:46,355 Úttorlaszok 8-16 km-es körzetben. 31 00:01:46,356 --> 00:01:48,733 Az áldozat még életben lehet. 32 00:01:48,734 --> 00:01:50,277 FBI, kinyitni! 33 00:02:03,165 --> 00:02:04,582 Jézusom! 34 00:02:04,583 --> 00:02:06,292 Ez a szag… 35 00:02:06,293 --> 00:02:07,502 Égésszag. 36 00:02:08,128 --> 00:02:09,671 Megégett hús szaga. 37 00:02:25,479 --> 00:02:26,562 {\an8}SZÁNALMAS! 38 00:02:26,563 --> 00:02:27,689 {\an8}Megbélyegezte. 39 00:02:30,817 --> 00:02:34,195 {\an8}Az égés utáni füst csak 5-10 percig marad meg. 40 00:02:34,196 --> 00:02:36,364 Akkor nem juthatott messzire. 41 00:02:36,365 --> 00:02:37,783 Menjünk! 42 00:02:42,245 --> 00:02:44,081 - Van pulzusa? - Igen. 43 00:02:45,207 --> 00:02:47,084 Gyenge a pulzusa, de még él. 44 00:02:52,547 --> 00:02:57,636 GYILKOS ELMÉK: EVOLÚCIÓ 45 00:03:01,973 --> 00:03:05,267 „Ne a régiek lábnyomát kövesd, 46 00:03:05,268 --> 00:03:07,061 hanem azt, amit ők kerestek.” 47 00:03:07,062 --> 00:03:08,480 Matsuo Bashō. 48 00:03:17,280 --> 00:03:19,700 {\an8}Lance Kingston életben van. 49 00:03:21,618 --> 00:03:22,786 {\an8}Hála az égnek! 50 00:03:28,542 --> 00:03:29,876 {\an8}Sheila megmondta. 51 00:03:30,460 --> 00:03:32,962 {\an8}Mielőtt elhagyott, azt mondta nekem: 52 00:03:32,963 --> 00:03:35,172 {\an8}„Valakinek fájdalmat fogsz okozni.” 53 00:03:35,173 --> 00:03:37,091 {\an8}És így is lett. Jól mondta. 54 00:03:37,092 --> 00:03:39,428 {\an8}Nem tudom, honnan tudta, de igaza volt. 55 00:03:50,647 --> 00:03:52,274 {\an8}Végeztem. 56 00:03:53,358 --> 00:03:56,819 {\an8}Elég a Sicarius-aktákból, elég az összeesküvésekből! 57 00:03:56,820 --> 00:03:58,988 {\an8}Én ebből kiszállok. 58 00:03:58,989 --> 00:04:01,282 {\an8}- Ezt komolyan mondja? - Hát persze! 59 00:04:01,283 --> 00:04:04,535 {\an8}Ami Lance-szel történt, életem végéig kísérteni fog. 60 00:04:04,536 --> 00:04:07,747 {\an8}Sajnálom, hogy ezt kell mondanom, de örömmel hallom. 61 00:04:08,373 --> 00:04:12,126 {\an8}A podcast sikere miatt megszoktam az anyagi kényelmet. 62 00:04:12,127 --> 00:04:17,923 {\an8}De boldog voltam én azelőtt is, megelégszem az egyszerűbb élettel. 63 00:04:17,924 --> 00:04:19,009 {\an8}Persze. 64 00:04:28,602 --> 00:04:29,603 {\an8}Pillanat! 65 00:04:30,896 --> 00:04:32,605 {\an8}Belehányt a kosaramba? 66 00:04:32,606 --> 00:04:35,524 {\an8}Betegre aggódtam magam, felfordult a gyomrom. 67 00:04:35,525 --> 00:04:38,403 {\an8}Emily, szörnyen sajnálom. 68 00:04:38,987 --> 00:04:42,657 {\an8}Vegyen helyette egy szép újat, és küldje el a számlát! 69 00:04:44,743 --> 00:04:48,329 {\an8}Brian Garrity másodállásban gondnok az FBI-nál? 70 00:04:48,330 --> 00:04:49,622 {\an8}Nem. 71 00:04:49,623 --> 00:04:52,625 {\an8}Minden másodállásával felhagyott. 72 00:04:52,626 --> 00:04:54,503 {\an8}Akkor jó. Mert ezt most kaptuk. 73 00:05:08,183 --> 00:05:09,391 {\an8}Ezt nézd! 74 00:05:09,392 --> 00:05:10,684 {\an8}Mi ez? 75 00:05:10,685 --> 00:05:13,772 {\an8}Jelentés a raktárból, ahol megtaláltuk Lance-et. 76 00:05:15,065 --> 00:05:18,275 {\an8}Látom, a helyszínelők minden nyomot feltakarítottak. 77 00:05:18,276 --> 00:05:23,155 {\an8}Már így nézett ki, amikor odaértek. Sehol egy hajszál vagy szövetmaradvány. 78 00:05:23,156 --> 00:05:26,742 {\an8}Amilyen kényszeres a tettes, nyilván más nyomot sem hagyott. 79 00:05:26,743 --> 00:05:29,036 {\an8}Ha jól sejtem, te sem jártál sikerrel. 80 00:05:29,037 --> 00:05:30,914 {\an8}Igen, jól sejted. 81 00:05:31,540 --> 00:05:35,417 {\an8}A rajongó készpénzzel fizette a raktárbérletet Lance nevében, 82 00:05:35,418 --> 00:05:40,548 {\an8}és a szerződés megírásához a már jól ismert írógépet használták. 83 00:05:40,549 --> 00:05:44,678 És nem csak ahhoz. Az emberünk már testre is gépel. 84 00:05:45,220 --> 00:05:47,721 A szánalmas szó kilenc betűből áll, 85 00:05:47,722 --> 00:05:51,393 úgyhogy kilencszer bélyegezte meg Lance mindkét karját. 86 00:05:52,853 --> 00:05:53,937 Mi az? 87 00:05:54,813 --> 00:05:58,942 Ezzel sokat elárul a módszerességéről. 88 00:05:59,985 --> 00:06:05,615 Ezek után is tartjuk magunkat ahhoz, hogy ez az elkövető még nem ölt embert? 89 00:06:06,283 --> 00:06:09,369 Nem, ez megdőlni látszik. Lance-et miért nem ölte meg? 90 00:06:20,171 --> 00:06:21,631 Várják a nővérpultnál. 91 00:06:22,257 --> 00:06:23,300 Tessék. 92 00:06:24,676 --> 00:06:26,052 Nem fáj. 93 00:06:26,803 --> 00:06:28,346 Miért nem fáj? 94 00:06:29,806 --> 00:06:35,895 Harmadfokú égésnél károsodnak a bőridegek és a fájdalomreceptorok. 95 00:06:35,896 --> 00:06:39,231 Ha bármire emlékszik az elrablása körülményeiről, 96 00:06:39,232 --> 00:06:42,485 az segíthet a tettes kézre kerítésében. 97 00:06:45,488 --> 00:06:49,618 Amikor magamhoz tértem, ott ültem egy monitor előtt. 98 00:06:51,161 --> 00:06:54,497 Rám parancsolt, olvassam fel, amit látok. Ennyit mondott. 99 00:06:57,626 --> 00:06:59,169 Ez Laura miatt történt? 100 00:07:00,420 --> 00:07:01,962 Hogy érti? 101 00:07:01,963 --> 00:07:04,215 Először azért kérdeztek ki… 102 00:07:06,926 --> 00:07:11,473 mert seggfej voltam Laurával, miután dobott. 103 00:07:13,725 --> 00:07:16,143 Ez volt a bosszú amiatt? 104 00:07:16,144 --> 00:07:17,395 Ez bonyolult. 105 00:07:18,521 --> 00:07:25,362 A tettes szándékosan gyanúba keverte magát, hogy elterelje a figyelmünket. 106 00:07:25,987 --> 00:07:27,781 Talán szánalmas voltam. 107 00:07:31,201 --> 00:07:32,827 Sőt, még mindig az vagyok. 108 00:07:38,083 --> 00:07:40,251 De ezt akkor sem érdemeltem. 109 00:07:40,919 --> 00:07:42,253 Ezt tényleg nem. 110 00:07:43,880 --> 00:07:45,632 Szóval, ha bármi eszébe jut… 111 00:07:47,634 --> 00:07:49,094 jelentkezzen! 112 00:07:49,678 --> 00:07:52,806 A tanúk padján megmutathatja, mennyire nem szánalmas. 113 00:07:55,225 --> 00:07:56,226 Na jó. 114 00:07:58,603 --> 00:08:00,145 Újabb ügyünk van. 115 00:08:00,146 --> 00:08:02,022 Nincs megállás. 116 00:08:02,023 --> 00:08:04,024 Hát persze. Mi a helyszín? 117 00:08:04,025 --> 00:08:07,277 Szinte a szomszédban történt. Megöltek két 118 00:08:07,278 --> 00:08:11,198 {\an8}webkamerás lányt, akik a neten mutogatták magukat. 119 00:08:11,199 --> 00:08:13,158 {\an8}Regina Madsen és Lexie Clery. 120 00:08:13,159 --> 00:08:14,868 Népszerű streamerek voltak. 121 00:08:14,869 --> 00:08:16,578 Egy platformon voltak? 122 00:08:16,579 --> 00:08:17,663 Két különbözőn. 123 00:08:17,664 --> 00:08:20,416 A camgirlök a világ minden tájáról streamelnek. 124 00:08:20,417 --> 00:08:23,627 A tettes hogy talált kettőt ugyanarról a környékről? 125 00:08:23,628 --> 00:08:27,297 Ha a videón látszik a háttér, esetleg kilátás az ablakon, 126 00:08:27,298 --> 00:08:30,300 egy szemfüles megfigyelő ebből sokat megtudhat. 127 00:08:30,301 --> 00:08:33,637 Laura Boydot is egy háttérben lévő fa alapján találtuk meg. 128 00:08:33,638 --> 00:08:35,556 Ez lehetett Voit rajongója? 129 00:08:35,557 --> 00:08:37,850 Lance testén megüzeni, hogy nem szánalmas, 130 00:08:37,851 --> 00:08:40,811 aztán két halott lánnyal próbálja alátámasztani? 131 00:08:40,812 --> 00:08:43,522 Ne találgassunk, még semmi sem utal a rajongóra. 132 00:08:43,523 --> 00:08:45,149 - Garcia! - Correctamundo. 133 00:08:45,150 --> 00:08:50,112 A múlt héten élőben bejelentkeztek Regina fiókjával, és a videón 134 00:08:50,113 --> 00:08:53,949 a holtteste látszott. Aztán tegnap ugyanez történt Lexie-vel. 135 00:08:53,950 --> 00:08:56,244 Valódi pénz van a szájában? 136 00:08:57,120 --> 00:09:00,164 Igazi amerikai dollár. Így fulladtak meg mindketten. 137 00:09:00,165 --> 00:09:01,874 Drágán adták az életüket. 138 00:09:01,875 --> 00:09:07,880 A testükön talált sebhelyek alapján bőrövvel kötözték meg őket. 139 00:09:07,881 --> 00:09:11,467 - Így könnyebb volt megtömni a szájukat. - Lenyomozhatnánk az öveket. 140 00:09:11,468 --> 00:09:13,844 A tettes azokat is magával vitte. 141 00:09:13,845 --> 00:09:18,891 Lance Kingstont is bőrövvel kötözték meg, amit a tettes szintén magával vitt. 142 00:09:18,892 --> 00:09:21,560 Lexie-t Lance megbélyegzésének éjjelén ölték meg, 143 00:09:21,561 --> 00:09:23,521 alig 16 kilométerrel arrébb. 144 00:09:26,441 --> 00:09:27,983 Ez már alapos gyanú. 145 00:09:27,984 --> 00:09:31,153 Bőrövvel megkötözött áldozatok. Véletlen is lehetne, 146 00:09:31,154 --> 00:09:33,405 de nem egy hét alatt három esetben. 147 00:09:33,406 --> 00:09:38,035 Élő streamen mutatta be a lányok holttestét, ez egyrészt azt mutatja, 148 00:09:38,036 --> 00:09:41,831 hogy üzenni akar, de egyfajta exhibicionizmus is egyben. 149 00:09:42,373 --> 00:09:48,128 Afféle erődemonstráció, mint amit Garrity élő podcastjában produkált. 150 00:09:48,129 --> 00:09:49,631 Mi szól az elmélet ellen? 151 00:09:50,465 --> 00:09:54,718 Ha mindkettő a rajongó műve, a módszerei nem kiforrottak. 152 00:09:54,719 --> 00:09:57,429 Azzal, hogy ledugja a pénzt a torkukon, 153 00:09:57,430 --> 00:10:01,850 utalhat a camgirlök feltételezett pénzéhségére. 154 00:10:01,851 --> 00:10:04,686 Nagyon más az üzenet, mint a „szánalmas” megbélyegzés. 155 00:10:04,687 --> 00:10:08,065 Pontosan. Tehát adott két gyilkosság és egy csonkítás. 156 00:10:08,066 --> 00:10:10,400 Vannak közös pontok, de eltérések is. 157 00:10:10,401 --> 00:10:13,278 Egyelőre csak kövessük a nyomokat! 158 00:10:13,279 --> 00:10:16,281 Kezeljük úgy, hogy két különböző tettest keresünk. 159 00:10:16,282 --> 00:10:19,576 Dave-vel ráállunk a rajongóra, ti nyomozzatok a lányok ügyében! 160 00:10:19,577 --> 00:10:21,870 Akárhogy is, ketyeg az óra. 161 00:10:21,871 --> 00:10:23,247 Gyorsan kell lépnünk. 162 00:10:23,248 --> 00:10:25,834 - Penelope, velem jönnél, kérlek? - Hogyne. 163 00:10:28,795 --> 00:10:31,713 Egyszerre kéne mindkét ügyet intézned, 164 00:10:31,714 --> 00:10:33,549 - fog menni? - Természetesen. 165 00:10:33,550 --> 00:10:37,094 Priorizálnod kell, alkalmazkodj az eseményekhez, 166 00:10:37,095 --> 00:10:39,096 és ha kell, improvizálj! 167 00:10:39,097 --> 00:10:42,099 Szia! Penelope Garcia vagyok. Ezért élek. 168 00:10:42,100 --> 00:10:44,143 Tudom, hogy a bűnüldözésben 169 00:10:44,144 --> 00:10:47,187 ti vagytok John, Paul és George, én pedig Ringo. 170 00:10:47,188 --> 00:10:50,649 Július 7-én született, vagyis Rák, nekem meg Rák az aszcendensem, 171 00:10:50,650 --> 00:10:54,154 szóval egyek vagyunk. Bízd rám a dolgot! 172 00:10:55,697 --> 00:10:58,824 Megszereztük a videót Lexie-ről és a barátjáról, Roccóról. 173 00:10:58,825 --> 00:11:00,242 Vegyük át az időrendet! 174 00:11:00,243 --> 00:11:02,703 Lexie és Rocco épp befejezték a műsort. 175 00:11:02,704 --> 00:11:05,706 A jelenet címe az volt: „Domina, a pokol ördöge.” 176 00:11:05,707 --> 00:11:06,790 Igen. 177 00:11:06,791 --> 00:11:11,795 Szóval, ahogy elnézem, itt vették fel az egészet. 178 00:11:11,796 --> 00:11:13,047 Rossz fiú! 179 00:11:28,563 --> 00:11:30,231 Megrázó mutatvány. 180 00:11:33,401 --> 00:11:35,736 Vörös! Vörös! 181 00:11:35,737 --> 00:11:38,615 Rocco kimondja a menekülőszót, úgyhogy leállnak. 182 00:11:39,991 --> 00:11:41,075 Tessék. 183 00:11:42,202 --> 00:11:45,079 - Már jobb? - De mennyire! 184 00:11:46,581 --> 00:11:49,833 Mindig direkt beavatták a közönséget a levezetési rutinjukba. 185 00:11:49,834 --> 00:11:52,211 A következő show egy óra múlva. 186 00:11:52,212 --> 00:11:56,174 A korán érkezőket egy különleges üzenettel várom. 187 00:11:58,760 --> 00:12:04,015 Itt még minden rendben. Rocco 10-kor elugrik kajáért. 188 00:12:05,058 --> 00:12:07,060 - Szia! - Jövök vissza, szépségem. 189 00:12:08,394 --> 00:12:11,314 Rocco GPS-e szerint 10:42-kor ért vissza. 190 00:12:12,148 --> 00:12:13,441 Na jó, kezdjük! 191 00:12:19,530 --> 00:12:20,614 Oké. 192 00:12:20,615 --> 00:12:23,659 A tettes megfigyelte Lexie-t a neten és a valóságban is. 193 00:12:23,660 --> 00:12:26,995 Ismerte az időbeosztását, és tudta, mikor van egyedül. 194 00:12:26,996 --> 00:12:30,582 Szóval megvárta, hogy Rocco elmenjen, és akkor lopózott be. 195 00:12:30,583 --> 00:12:32,627 Lexie azt hihette, Rocco az. 196 00:12:36,256 --> 00:12:37,840 Itt maradt a pénztárcád? 197 00:12:38,466 --> 00:12:39,842 Mi? Ne! 198 00:12:40,969 --> 00:12:42,345 Szálljon le rólam! 199 00:12:49,727 --> 00:12:50,937 Megkötözi. 200 00:12:57,652 --> 00:12:59,153 Mit csinál velem? 201 00:13:00,113 --> 00:13:02,489 Mit akar? Ne! 202 00:13:02,490 --> 00:13:04,658 Lenyomja a bankjegyeket a torkán. 203 00:13:04,659 --> 00:13:08,204 Ehhez nagy erőfeszítés kellett, és hatalmas düh. 204 00:13:10,164 --> 00:13:12,834 Ahogy fuldoklott, biztos el is hányta magát. 205 00:13:14,002 --> 00:13:16,254 De a tettes még a halála után sem állt le. 206 00:13:17,714 --> 00:13:20,340 Miután végzett, levette az övet, 207 00:13:20,341 --> 00:13:22,510 bekapcsolta a kamerát, és elment. 208 00:13:25,305 --> 00:13:26,889 Ez mennyi pénz összesen? 209 00:13:28,474 --> 00:13:31,226 Pontosan 1976 dollár. 210 00:13:31,227 --> 00:13:35,522 A tettesünk talán kényszerbeteg. Van ilyesmire utaló jel? 211 00:13:35,523 --> 00:13:39,319 Ennél akkurátusabb nem is lehetne. Ugyanazok a címletek minden áldozatnál. 212 00:13:39,819 --> 00:13:43,698 Tizenkilenc százas, három húszas, egy tízes, egy ötös, egy egyes. 213 00:13:44,615 --> 00:13:48,953 - Sorrendbe téve sorozatszámok szerint. - Lexie-nél a következő számmal folytatta. 214 00:13:49,537 --> 00:13:51,788 Így könnyebb lenyomozni, ugye? 215 00:13:51,789 --> 00:13:54,958 Ez akkor számítana, ha pénzmosásról lenne szó, 216 00:13:54,959 --> 00:13:58,087 vagy lopott pénz eredetét vizsgálnánk, de ez más. 217 00:13:59,130 --> 00:14:02,799 De a kényszerességéről árulkodik, és az anyagi helyzetéről is. 218 00:14:02,800 --> 00:14:05,553 Csak úgy ott hagyott majdnem 4000 dollárt. 219 00:14:06,095 --> 00:14:08,847 Akár a rajongó az, akár nem, 220 00:14:08,848 --> 00:14:12,017 rá kell jönnünk, mit jelent neki az 1976. 221 00:14:12,018 --> 00:14:14,771 A rajongó, ő Mr. Szánalmas? 222 00:14:16,022 --> 00:14:18,149 Köszönöm, doki. Majd jelentkezünk. 223 00:14:19,150 --> 00:14:20,610 Nem cáfoltad meg. 224 00:14:21,986 --> 00:14:25,864 A szakértők elemzik a Lance karján lévő kötözésnyomokat, 225 00:14:25,865 --> 00:14:28,700 és összevetik a kamerás hölgyeken találtakkal. 226 00:14:28,701 --> 00:14:33,371 - A nyom szélessége megegyezik: 3 cm. - A legtöbb férfi öv ilyen széles. 227 00:14:33,372 --> 00:14:37,334 Ezért továbbléptem, és mással kezdtem foglalkozni: 228 00:14:37,335 --> 00:14:40,003 a Lance karjára írt szöveg betűtípusával. 229 00:14:40,004 --> 00:14:43,465 A Unabombert is a talpas betűk jellegzetessége buktatta le. 230 00:14:43,466 --> 00:14:49,179 A Lance karján lévő betűk talpa nagyobb, mint a levelekben, amiket küldött. 231 00:14:49,180 --> 00:14:51,598 - Talán kézzel rajzolt betűk? - Kétlem. 232 00:14:51,599 --> 00:14:55,268 A betűkarok, tudjátok, amik azt a kattogó hangot adják… 233 00:14:55,269 --> 00:14:57,479 Láttunk már írógépet. 234 00:14:57,480 --> 00:14:59,022 Azoknál adott 235 00:14:59,023 --> 00:15:03,652 a betűtávolság, de itt más távokat látunk, bár tökéletesen szabályosak. 236 00:15:03,653 --> 00:15:08,116 Vagyis Lance megbélyegzéséhez kivette a betűkarokat az írógépből. 237 00:15:08,825 --> 00:15:11,618 És ha a kényszerességéből indulunk ki, 238 00:15:11,619 --> 00:15:16,081 a levelek megírásánál hűségesen ragaszkodik jól bevált írógépéhez, 239 00:15:16,082 --> 00:15:20,836 de a megbélyegzéshez bontott alkatrészeket kellett használnia. 240 00:15:20,837 --> 00:15:27,509 Meg kell tudnunk a márkáját az írógépnek, amivel a „szánalmas” üzeneteit írta. 241 00:15:27,510 --> 00:15:30,345 Pontosan. És jó hírekkel szolgálhatok. 242 00:15:30,346 --> 00:15:35,767 A konkrét márkák és típusok már csak kis, helyi boltokban kaphatók. 243 00:15:35,768 --> 00:15:40,981 A gépírás hanyatló művészet, az írógépbetűk beszerzése drága mulatság. 244 00:15:40,982 --> 00:15:44,442 Jó eséllyel egy másik gyűjtővel üzletelt. 245 00:15:44,443 --> 00:15:48,281 Vagyis ha megtudjuk, hol vette, az elvezethet hozzá. 246 00:15:48,781 --> 00:15:50,199 Szép munka, Penelope. 247 00:15:51,784 --> 00:15:53,660 Hogy állunk a streamingoldalakkal? 248 00:15:53,661 --> 00:15:56,997 Amiket a két halott camgirl használt. 249 00:15:56,998 --> 00:15:59,332 Van átfedés az előfizetők között? 250 00:15:59,333 --> 00:16:00,750 Igen. 251 00:16:00,751 --> 00:16:02,377 Már lekértem az adatokat. 252 00:16:02,378 --> 00:16:03,920 Csak nem felejtetted el? 253 00:16:03,921 --> 00:16:07,757 Dehogy! Csak kínos a cégeknek, hogy egy sorozatgyilkos a kuncsaftjuk, 254 00:16:07,758 --> 00:16:10,886 ezért próbálnak lerázni, de rajtam nem fognak ki. 255 00:16:10,887 --> 00:16:14,556 Úgyhogy be is tipegek az irodámba, és próbálkozom másképp. 256 00:16:14,557 --> 00:16:18,436 PRO - KONTRA 257 00:16:19,228 --> 00:16:20,478 Hogy állunk? 258 00:16:20,479 --> 00:16:22,314 Íme a pro és kontra listánk. 259 00:16:22,315 --> 00:16:24,900 {\an8}Pro: mindkét ügy a rajongó műve. 260 00:16:24,901 --> 00:16:27,777 {\an8}Kontra: két különböző tettessel van dolgunk. 261 00:16:27,778 --> 00:16:29,487 Halljuk az érvelést! 262 00:16:29,488 --> 00:16:33,533 A rajongó kényszerbetegségére utalnak a sorba rendezett bankjegyek. 263 00:16:33,534 --> 00:16:37,704 Szintén pro a bőrövek használata, és a teátrális élő stream. 264 00:16:37,705 --> 00:16:38,788 És a kontra? 265 00:16:38,789 --> 00:16:40,707 Az indíték teljesen más. 266 00:16:40,708 --> 00:16:43,627 A rajongót az egója motiválja. Voitnak üzen. 267 00:16:43,628 --> 00:16:47,797 A camgirlök gyilkosát nőgyűlölet hajtja, az üzenet a közönségnek szól. 268 00:16:47,798 --> 00:16:50,300 Mint a tavalyi nőgyilkosságok Mexikóban. 269 00:16:50,301 --> 00:16:53,762 És még valami: Lance-en semmilyen használható nyomot 270 00:16:53,763 --> 00:16:58,475 nem hagyott, a lányok testén viszont voltak szövetmaradványok a bőrövekről. 271 00:16:58,476 --> 00:17:01,728 A rajongó kényszeres alapossága ezt nem tűrné. 272 00:17:01,729 --> 00:17:04,189 Egyetértek. Külön kezeljük a két ügyet. 273 00:17:04,190 --> 00:17:07,067 Prioritás a két meggyilkolt lány ügye. 274 00:17:07,068 --> 00:17:09,027 Miért? Mindkettő sürgős. 275 00:17:09,028 --> 00:17:14,950 Igen, de a rajongó fegyelmezett, gondosan előkészíti a következő akcióját. 276 00:17:14,951 --> 00:17:17,953 A lányok gyilkosa viszont türelmetlen. 277 00:17:17,954 --> 00:17:19,622 Amint teheti, újra ölni fog. 278 00:17:23,292 --> 00:17:25,252 TRIXIE - ÉLVEZEM DOGD@D!47: KÍVÁNLAK 279 00:17:25,253 --> 00:17:26,878 - ÉN IS - TALÁLKOZZUNK! 280 00:17:26,879 --> 00:17:29,465 {\an8}- HAMAROSAN - UNOM EZT. SZEMÉLYESEN AKARLAK LÁTNI. 281 00:17:33,553 --> 00:17:35,345 A felizgultat hogy mondod másképp? 282 00:17:35,346 --> 00:17:38,014 Figyelsz, haver? Mindjárt kezdjük a játékot. 283 00:17:38,015 --> 00:17:41,643 Ezt be kell fejeznem, vagy nem fizetnek ki. Rám kattant a csávó. 284 00:17:41,644 --> 00:17:45,397 Trixie, most a játékra figyelj, ne a szexmunkádra! 285 00:17:45,398 --> 00:17:49,234 Te könyörögtél, hogy álljak be, mert béna vagy ebben a játékban. 286 00:17:49,235 --> 00:17:52,070 Nem tudnál ezzel a bunyó után foglalkozni? 287 00:17:52,071 --> 00:17:54,030 Én csak most érek rá játszani. 288 00:17:54,031 --> 00:17:55,865 Szívességből besegítek neked, 289 00:17:55,866 --> 00:17:58,202 úgyhogy ne akard beosztani az időmet. 290 00:17:59,203 --> 00:18:00,413 Tarts szünetet! 291 00:18:00,997 --> 00:18:04,666 Jó, még pár szexi üzenet, aztán játszhatunk. 292 00:18:04,667 --> 00:18:06,586 Jó. Csak gyorsan! 293 00:18:07,587 --> 00:18:09,754 Amúgy aki felizgul, az begerjed. 294 00:18:09,755 --> 00:18:11,798 Begerjed! Tökéletes. Kösz. 295 00:18:11,799 --> 00:18:16,595 Begerjedek, ha arra gondolok, hogy megragadod a nyakamat. 296 00:18:16,596 --> 00:18:18,722 Nagyon tuti. 297 00:18:18,723 --> 00:18:19,806 Végeztél, Trixie? 298 00:18:19,807 --> 00:18:21,851 Mindjárt, haver. Nyugi! 299 00:18:23,561 --> 00:18:25,353 Én sem ekézlek a melód miatt. 300 00:18:25,354 --> 00:18:27,981 Én nem szextelek pasikkal. 301 00:18:27,982 --> 00:18:29,190 Ez jó. 302 00:18:29,191 --> 00:18:33,529 Szólíts hercegnőnek, és bármit megteszek, amit mondasz, apuci. 303 00:18:36,657 --> 00:18:38,075 Bocs, de mit…? 304 00:18:39,035 --> 00:18:40,411 Percy! 305 00:18:41,495 --> 00:18:43,122 - Percy. Jól vagy? - Ne! 306 00:18:44,624 --> 00:18:46,876 Tesó, mit csinálsz? 307 00:18:47,585 --> 00:18:49,377 Ne már! Haver, ne, ezt… 308 00:18:49,378 --> 00:18:51,921 Várj, ezt beszéljük meg! Ne! 309 00:18:51,922 --> 00:18:54,257 Pénzt akarsz, vagy mit? Mit akarsz? 310 00:18:54,258 --> 00:18:55,884 Miért? Ne! 311 00:18:55,885 --> 00:18:57,136 Kérlek, ne! 312 00:19:12,610 --> 00:19:13,902 Rendben. Világos. 313 00:19:13,903 --> 00:19:15,154 - Köszönöm. - Nincs mit. 314 00:19:16,197 --> 00:19:17,323 Szia! 315 00:19:18,616 --> 00:19:21,242 Az emberünknek változik az ízlése. 316 00:19:21,243 --> 00:19:24,913 Nem egészen. Percy Stuben Trixie néven nőnek adta ki magát. 317 00:19:24,914 --> 00:19:27,248 Kamuprofillal behálózott pasikat. 318 00:19:27,249 --> 00:19:30,585 A profilképe alapján hasonlított Lexie-re és Reginára. 319 00:19:30,586 --> 00:19:31,670 Mennyiben? 320 00:19:31,671 --> 00:19:34,589 Tépett frizura, trapéznadrág, vékony, áttetsző póló, 321 00:19:34,590 --> 00:19:36,801 mint Jacqueline Bisset A mélységben. 322 00:19:38,427 --> 00:19:42,055 - Az egy 70-es évekbeli film? - Megöllek, és elásom a holttestedet. 323 00:19:42,056 --> 00:19:45,975 Csak mert az 1976 egy fontos szám az elkövető számára. 324 00:19:45,976 --> 00:19:50,397 A két camgirl és ez a kamuprofilos is a ’70-es évek fazonját hozta. 325 00:19:50,398 --> 00:19:52,107 Pedig Y generációsok voltak. 326 00:19:52,108 --> 00:19:53,817 Percy ráadásul pasi. 327 00:19:53,818 --> 00:19:55,944 Vigyázott, hogy ne bukjon le. 328 00:19:55,945 --> 00:19:58,405 Sosem kamerázott. Csak csetelt. 329 00:19:58,406 --> 00:20:00,240 Persze, nem láthatták meg. 330 00:20:00,241 --> 00:20:03,493 A kamuprofilosok nem kockáztatják a lebukás veszélyét. 331 00:20:03,494 --> 00:20:04,703 Világos. 332 00:20:04,704 --> 00:20:09,625 Egy ’70-es évek fazonját utánzó kamunő hogy került fel a tettesünk listájára? 333 00:20:10,459 --> 00:20:15,338 Talán rájött, hogy Trixie nem is egy dögös vöröske és megbüntette érte. 334 00:20:15,339 --> 00:20:18,383 Vele is kapcsolatban állt, mint a másik két lánnyal. 335 00:20:18,384 --> 00:20:22,387 Ha rájött, hogy átverik, attól nyilván még inkább dühbe gurult. 336 00:20:22,388 --> 00:20:25,766 Ez itt Percy vére ezen a széken. 337 00:20:26,559 --> 00:20:27,685 Nézd meg! 338 00:20:28,185 --> 00:20:31,104 Az elkövető ezúttal a holttesten hagyta az övet. 339 00:20:31,105 --> 00:20:34,734 Marhabőr, a legelterjedtebb fajta. 340 00:20:36,902 --> 00:20:38,237 Talán sietnie kellett. 341 00:20:38,863 --> 00:20:40,321 Garcia szerint 342 00:20:40,322 --> 00:20:43,825 épp egy haverjával csetelt játék közben, amikor megölték. 343 00:20:43,826 --> 00:20:46,828 De közben egy „DOG DAD 47” nevű fazonnal is szextelt. 344 00:20:46,829 --> 00:20:49,914 Lehet, hogy egy kuncsaft az elkövető? 345 00:20:49,915 --> 00:20:51,792 Vagy az, akivel együtt játszott. 346 00:20:54,962 --> 00:20:57,255 Nem volt bekapcsolva a kameránk, 347 00:20:57,256 --> 00:21:00,676 szóval nem láttam, de durva hangokat hallottam. 348 00:21:01,427 --> 00:21:03,178 Pontosan mit? 349 00:21:03,179 --> 00:21:04,305 Mindent. 350 00:21:04,889 --> 00:21:08,642 Aztán bekapcsolta Percy kameráját, és megláttam… 351 00:21:12,646 --> 00:21:16,942 Kenny, tudom, hogy ez nehéz, de mennyit mesélt Percy a munkájáról? 352 00:21:18,277 --> 00:21:19,403 Túl sokat. 353 00:21:20,237 --> 00:21:21,863 Mindig felvágott vele, 354 00:21:21,864 --> 00:21:24,449 hogy bedől neki ez a sok magányos csávó. 355 00:21:24,450 --> 00:21:27,661 Előfordult, hogy valaki rájött, hogy a profilja kamu? 356 00:21:28,537 --> 00:21:32,540 - A profilja? - Átnéztük Percy gépét. 357 00:21:32,541 --> 00:21:36,127 Több profilja is volt, vonzó nőnek adta ki magát. 358 00:21:36,128 --> 00:21:37,962 Nem, maguk ezt félreértik. 359 00:21:37,963 --> 00:21:40,298 - Percy csak csetelt. - Hogy érti? 360 00:21:40,299 --> 00:21:45,261 A népszerű camgirlök nem győznek annyi pasival privátban csetelni. 361 00:21:45,262 --> 00:21:47,931 Nekik segítenek be az olyanok, mint Percy. 362 00:21:47,932 --> 00:21:49,766 Több csajnak is dolgozott. 363 00:21:49,767 --> 00:21:53,228 Percy feladata az volt, hogy folyamatos üzenetekkel fenntartsa 364 00:21:53,229 --> 00:21:54,854 a kuncsaftok érdeklődését? 365 00:21:54,855 --> 00:21:58,733 Igen. És részesedést kapott a pénzből, amit a pasik küldtek. 366 00:21:58,734 --> 00:22:01,027 Egy bizonyos platformon dolgozott? 367 00:22:01,028 --> 00:22:03,864 Az összes platformnak van egy csevegő appja. 368 00:22:04,365 --> 00:22:08,035 Azelőtt csak alkalmanként vállalt ilyen melót, de aztán rákaptak. 369 00:22:10,329 --> 00:22:13,082 De hogy ezért valaki megölje… 370 00:22:16,919 --> 00:22:18,962 Most már elmehetek? 371 00:22:18,963 --> 00:22:21,965 Csúnyán be kell tépnem, hogy ellazuljak. 372 00:22:21,966 --> 00:22:24,468 Igen, végeztünk. Kösz. 373 00:22:29,682 --> 00:22:33,142 Feltörjek egy csevegőappot? 374 00:22:33,143 --> 00:22:35,520 - Igen. Talán gond? - Nem, dehogy! 375 00:22:35,521 --> 00:22:36,647 Miért lenne gond? 376 00:22:37,523 --> 00:22:40,483 Ne nézzetek ilyen elítélően! 377 00:22:40,484 --> 00:22:43,278 Csak a kamerás oldalakkal meggyűlt a bajom. 378 00:22:43,279 --> 00:22:46,948 Mivel a rendszerbiztonságon múlik a profitjuk, egy ilyen hableánynak 379 00:22:46,949 --> 00:22:49,534 kihívást jelent az oldal feltörése. 380 00:22:49,535 --> 00:22:52,495 De ez nem a ti bajotok, hanem az enyém. 381 00:22:52,496 --> 00:22:57,041 És persze, természetesen intézem ezt a csevegő appot is. 382 00:22:57,042 --> 00:22:59,586 Csak egy pillanat. 383 00:22:59,587 --> 00:23:01,296 Ez kávé? 384 00:23:01,297 --> 00:23:03,631 Teáról kávéra váltottál? 385 00:23:03,632 --> 00:23:06,593 Nem, a kávéról tripla eszpresszóra. 386 00:23:06,594 --> 00:23:08,636 Penelope, mikor aludtál utoljára? 387 00:23:08,637 --> 00:23:10,638 És te mikor? 388 00:23:10,639 --> 00:23:14,642 Ne válaszolj, tudom, hogy te sem alszol jól. 389 00:23:14,643 --> 00:23:17,770 - Tudod, mit mondanak az alvásról. Hogy… - Szükség van rá? 390 00:23:17,771 --> 00:23:20,231 Hogy túlértékeljük. Megvagyok nélküle. 391 00:23:20,232 --> 00:23:22,233 És most tényleg nem bunkóságból, 392 00:23:22,234 --> 00:23:25,946 szeretettel mondom, de ne lihegjetek a nyakamban! 393 00:23:28,324 --> 00:23:30,033 Hát jó. 394 00:23:30,034 --> 00:23:32,035 Jézusom! 395 00:23:32,036 --> 00:23:33,912 Na, tessék, már megint. 396 00:23:33,913 --> 00:23:35,038 Túl közel vannak. 397 00:23:35,039 --> 00:23:36,998 Ez továbbra sem hagy nyugodni. 398 00:23:36,999 --> 00:23:41,337 Ezek a camgirlök, csetpartnerek bárhol lehetnek az USA-ban, sőt a világban. 399 00:23:41,921 --> 00:23:44,589 Hogy szúrt ki ez a tettes hármat is 400 00:23:44,590 --> 00:23:47,051 egy 250 kilométeres körzetben? 401 00:23:47,551 --> 00:23:49,011 Nem lehet véletlen. 402 00:23:49,595 --> 00:23:51,430 Helyi áldozatokra vadászik. 403 00:23:52,097 --> 00:23:54,307 - Odass! - Mi az? Találtál valamit? 404 00:23:54,308 --> 00:23:57,393 Igen. Találtam valamit. De nem nektek. 405 00:23:57,394 --> 00:23:58,478 Nem nektek. 406 00:23:58,479 --> 00:24:02,942 A site-okat és a csevegőappot nem felejtem el, de előbb… 407 00:24:04,193 --> 00:24:05,401 Mit mondtam? 408 00:24:05,402 --> 00:24:08,863 - Találtál valamit, de nem nekünk. - Igen. Most mennem kell. 409 00:24:08,864 --> 00:24:11,491 Nem érek rá, bocs. Gyerünk! À la prochaine. 410 00:24:11,492 --> 00:24:12,785 Köszike! 411 00:24:13,619 --> 00:24:14,702 SZÁNALMAS! 412 00:24:14,703 --> 00:24:16,204 Rájöttem valamire. 413 00:24:16,205 --> 00:24:18,915 - Ezt itt látjátok? - A felkiáltójelet? 414 00:24:18,916 --> 00:24:24,003 Ennek itt nincs keresnivalója, mert a ’60-as évek előtti írógépeken 415 00:24:24,004 --> 00:24:25,673 nem volt 1-es billentyű. 416 00:24:26,757 --> 00:24:28,758 - Várjunk! - De, jól mondja. 417 00:24:28,759 --> 00:24:32,095 Emlékszem, a kis L betűt használtuk 1-es helyett. 418 00:24:32,096 --> 00:24:36,766 Szóval, ha nincs 1-es, akkor felkiáltójel sem lehet? 419 00:24:36,767 --> 00:24:41,229 A rajongó csináltatott magának egy külön billentyűt? 420 00:24:41,230 --> 00:24:44,941 Nem hiszem. Szerintem a pont és az aposztróf egyesítésével 421 00:24:44,942 --> 00:24:48,069 barkácsolt magának egy felkiáltójelet. 422 00:24:48,070 --> 00:24:50,530 Vagyis nem használt modern írógépet. 423 00:24:50,531 --> 00:24:53,992 Ez a korlátozott betűkészlet régebbi írógépekre jellemző, 424 00:24:53,993 --> 00:24:56,744 azok pedig csak kevés helyen szerezhetők be. 425 00:24:56,745 --> 00:25:00,081 A nagyobb betűs írógépek pedig még ritkábbak. 426 00:25:00,082 --> 00:25:03,668 Még ha talált is valahol olyat, be kellett szereznie, 427 00:25:03,669 --> 00:25:07,297 egy plusz betűkészletet, mert a szánalmasban két S betű van. 428 00:25:08,132 --> 00:25:11,343 Ennyi erőfeszítés, csak hogy sértegessen minket? 429 00:25:11,969 --> 00:25:13,554 Talán ez nem nekünk szól. 430 00:25:15,597 --> 00:25:16,724 Igaz. 431 00:25:18,225 --> 00:25:21,103 Na jó. Beszéljünk vele! 432 00:25:24,732 --> 00:25:27,775 - Csak nem…? - Ne miatta aggódj, inkább azt… 433 00:25:27,776 --> 00:25:30,403 Ugyanaz a ruha van rajtad, mint tegnap? 434 00:25:30,404 --> 00:25:32,280 Aludtál te múlt éjjel? 435 00:25:32,281 --> 00:25:33,990 Ja, valamennyit. 436 00:25:33,991 --> 00:25:37,244 Jól vagyok. Miért kell mindennap átöltöznöm? 437 00:25:38,203 --> 00:25:41,205 Mindenki a cellájába! 438 00:25:41,206 --> 00:25:43,082 Ő nem Mark David Chapman. 439 00:25:43,083 --> 00:25:44,500 Valóban nem. 440 00:25:44,501 --> 00:25:45,752 Akkor kicsoda? 441 00:25:45,753 --> 00:25:47,421 Magát próbálja leutánozni. 442 00:25:48,213 --> 00:25:52,259 - Sosem billogoztam meg senkit. - És kötözött meg valakit bőrövvel? 443 00:25:54,762 --> 00:25:56,596 Háromféle utánzó tettes létezik. 444 00:25:56,597 --> 00:26:01,184 Az egyik tanulmányozza példaképét, hogy ellesse minden apró trükkjét. 445 00:26:01,185 --> 00:26:06,647 A másik célja elérni, hogy a világ azt higgye, tetteit a példaképe követte el. 446 00:26:06,648 --> 00:26:10,943 Aztán ott van a harmadik, aki túl akar tenni az elődjén. 447 00:26:10,944 --> 00:26:12,654 Derek Brown. Emlékszik rá? 448 00:26:13,739 --> 00:26:15,823 Lemásolta Hasfelmetsző Jacket. 449 00:26:15,824 --> 00:26:20,162 Két áldozata holttestét sosem találták meg. Bár őt végül elkapták. 450 00:26:22,081 --> 00:26:24,625 Utánanéztem, miután elolvastam a könyvét. 451 00:26:25,626 --> 00:26:26,710 Erről van szó. 452 00:26:30,255 --> 00:26:31,631 Értem, mire gondol. 453 00:26:31,632 --> 00:26:34,384 Mintha maga lenne a példaképem, igaz, Dave? 454 00:26:38,472 --> 00:26:43,893 A rajongó olyan, mint Brown, vagy akik iskolai lövöldözést terveznek 455 00:26:43,894 --> 00:26:47,897 a Columbine-i eset alapján. Csak a rajongója túl akarja szárnyalni. 456 00:26:47,898 --> 00:26:50,274 Hasonló utat jár be, mint én, 457 00:26:50,275 --> 00:26:54,404 mielőtt elkezdtem gyilkolni. Kezdi kialakítani a saját stílusát. 458 00:26:55,572 --> 00:26:57,615 Talán mégsem most ölt először. 459 00:26:57,616 --> 00:26:59,159 Mi is erre jutottunk. 460 00:26:59,743 --> 00:27:00,953 Mit gondol, ki az? 461 00:27:04,081 --> 00:27:05,207 Nem tudom. 462 00:27:07,417 --> 00:27:08,544 Dehogynem. 463 00:27:10,963 --> 00:27:12,840 - Tényleg nem! - Tudja. 464 00:27:15,467 --> 00:27:18,011 Már aktivizálta magát, igaz? 465 00:27:19,471 --> 00:27:20,472 Dave, 466 00:27:21,723 --> 00:27:23,391 furdalna a lelkiismeret. 467 00:27:23,392 --> 00:27:25,561 Nem árulnám el a bizalmukat. 468 00:27:28,689 --> 00:27:29,731 Persze. 469 00:27:31,024 --> 00:27:33,986 Tanulmányozott engem, ahogyan én is magát. 470 00:27:36,697 --> 00:27:41,618 Szóval bármit is tett, ki fogom deríteni. 471 00:27:55,549 --> 00:27:57,466 A SICARIUS-AKTÁK 472 00:27:57,467 --> 00:27:58,468 Nem. 473 00:27:59,177 --> 00:28:01,638 A hirdetésben pontosan leírtam mindent. 474 00:28:03,140 --> 00:28:05,933 A feljegyzéseim árából nem engedek. 475 00:28:05,934 --> 00:28:10,314 Van fogalma róla, ez micsoda érték? A Smithsonianban lenne a helye. 476 00:28:11,815 --> 00:28:13,483 Az ár nem alku tárgya. 477 00:28:14,610 --> 00:28:18,237 A neontábla nem jár mellé ajándékba. 478 00:28:18,238 --> 00:28:20,741 Mert azt már megvette valaki más. 479 00:28:21,742 --> 00:28:24,036 Figyeljen rám, maga szarházi! 480 00:28:25,454 --> 00:28:27,247 Megmondom, mit teszek. 481 00:28:34,296 --> 00:28:35,547 Szia, Brian! 482 00:28:36,506 --> 00:28:37,548 Sheila! 483 00:28:37,549 --> 00:28:38,967 Bemehetek? 484 00:28:40,344 --> 00:28:42,011 Hogyne, persze. 485 00:28:42,012 --> 00:28:44,764 Csak nem számítottam rád. 486 00:28:44,765 --> 00:28:46,183 Fantasztikusan nézel ki. 487 00:28:47,184 --> 00:28:49,226 - Nem, mintha… - Semmi gond. 488 00:28:49,227 --> 00:28:52,813 Sokat számít, hogy a válás óta rendesen kialszom magam. 489 00:28:52,814 --> 00:28:55,651 Eljárok tornázni, diétázom. 490 00:28:57,444 --> 00:28:58,986 - Mi az? - Semmi, csak… 491 00:28:58,987 --> 00:29:00,614 Mondd csak ki nyugodtan. 492 00:29:02,157 --> 00:29:06,035 Azelőtt nyilván lefoglalt a rólam való gondoskodás, 493 00:29:06,036 --> 00:29:08,497 és nem volt módod magaddal is törődni. 494 00:29:10,749 --> 00:29:13,043 Érdekes, Bob is ezt mondja. 495 00:29:13,627 --> 00:29:14,920 Bob az irodából? 496 00:29:15,921 --> 00:29:18,674 Kitárgyalsz az adóhivatalos kollégáiddal? 497 00:29:19,174 --> 00:29:22,094 Csak azokkal, akik reggelit főznek nekem. 498 00:29:24,471 --> 00:29:25,555 Értem. 499 00:29:26,598 --> 00:29:28,474 Megnézhetem? 500 00:29:28,475 --> 00:29:30,601 Ez semmi, csak viszem eladni. 501 00:29:30,602 --> 00:29:32,229 Tudom. Én vettem meg. 502 00:29:34,106 --> 00:29:35,898 Hallgatod a podcastomat? 503 00:29:35,899 --> 00:29:39,444 Csak az utolsó részt, és meg kell mondjam, lenyűgöztél. 504 00:29:41,363 --> 00:29:44,240 Aztán belegondoltam, hogy találkoztál egy gyilkossal, 505 00:29:44,241 --> 00:29:46,243 és akkor kicsit elkezdtem aggódni. 506 00:29:46,910 --> 00:29:49,997 Csak látni akartam, hogy jól vagy-e. 507 00:29:53,083 --> 00:29:56,127 - Nem is tudom, mit mondjak. - Hogy adsz kedvezményt. 508 00:29:56,128 --> 00:30:01,216 Kiderült, hogy az unokahúgom nagy rajongód, és próbálok bevágódni nála. 509 00:30:01,842 --> 00:30:03,300 Ugyan! 510 00:30:03,301 --> 00:30:05,053 Nézd, merinó gyapjú. 511 00:30:05,971 --> 00:30:07,097 Kösz. 512 00:30:09,599 --> 00:30:10,809 Köszönöm. 513 00:30:11,935 --> 00:30:13,437 Várj csak! 514 00:30:14,938 --> 00:30:20,359 A válás után hallani sem akartál rólam, mindenféle kapcsolatot 515 00:30:20,360 --> 00:30:22,487 megszakítottál velem. 516 00:30:23,697 --> 00:30:26,490 Honnan tudtál egyáltalán a podcastomról? 517 00:30:26,491 --> 00:30:29,077 Valaki felhívott, hogy hallgassalak meg. 518 00:30:29,661 --> 00:30:31,537 Ki volt az? 519 00:30:31,538 --> 00:30:33,874 Valami Lee nevű fickó. 520 00:30:34,958 --> 00:30:37,502 - Lee Duval? - Igen, ő volt az. Ismered őt? 521 00:30:38,587 --> 00:30:41,005 Igen, ismerem. 522 00:30:41,006 --> 00:30:43,382 Na jó. Hát, akkor köszönöm. 523 00:30:43,383 --> 00:30:44,384 Nincs mit. 524 00:30:51,016 --> 00:30:52,017 Nyithatod. 525 00:30:57,355 --> 00:30:59,774 Brian, köszönöm, hogy eljött. 526 00:30:59,775 --> 00:31:01,234 Honnan van a telefonja? 527 00:31:02,360 --> 00:31:03,361 Tessék? 528 00:31:03,904 --> 00:31:06,197 A telefon, amivel felhívta a nejemet. 529 00:31:06,198 --> 00:31:07,407 Vagyis az exét. 530 00:31:09,034 --> 00:31:11,243 Komolyan be akar köpni? 531 00:31:11,244 --> 00:31:13,829 - Elnézést, mondanék valamit. - Jaj, na jó. 532 00:31:13,830 --> 00:31:16,708 Valahogy el kellett érnem, hogy meglátogasson. 533 00:31:21,505 --> 00:31:23,840 Csak meg akartam köszönni a szolgálatát. 534 00:31:28,845 --> 00:31:31,013 Egymás feleségét békén hagyjuk. 535 00:31:31,014 --> 00:31:34,475 Gyerekét, feleségét, akkor is, ha ex. Ne tegyen úgy, 536 00:31:34,476 --> 00:31:36,727 mintha ezt most hallaná először! 537 00:31:36,728 --> 00:31:38,438 Akarja hallani az üzenetet? 538 00:31:40,107 --> 00:31:41,357 Na jó. 539 00:31:41,358 --> 00:31:46,529 Tudom, milyen elveszíteni egy számunka fontos ember tiszteletét. 540 00:31:46,530 --> 00:31:50,659 Bármit megtennénk, hogy az az ember újra úgy nézzen ránk, mint régen. 541 00:31:51,201 --> 00:31:53,161 Segítek bevágódni az exénél. 542 00:31:54,412 --> 00:31:57,707 - Maga most miről zagyvál? - Imádja a podcastját. 543 00:31:58,291 --> 00:32:03,838 Az túlzás, hogy imádja, lenyűgöztem őt. De mindegy is, a podcastot befejeztem. 544 00:32:03,839 --> 00:32:05,089 És ha folytatná? 545 00:32:05,090 --> 00:32:07,175 Van egy üzenetem a rajongónak. 546 00:32:07,843 --> 00:32:11,346 A telefonom SD-kártyáján van a felvétel. 547 00:32:12,514 --> 00:32:14,056 Adja oda a VKO-nak! 548 00:32:14,057 --> 00:32:16,016 Ők hajlamosak elcseszni a dolgokat. 549 00:32:16,017 --> 00:32:19,478 Maga cseszte el, amikor megsértette a rajongót. 550 00:32:19,479 --> 00:32:21,397 Tudom, igaza van. 551 00:32:21,398 --> 00:32:24,775 Ezzel akartam megváltoztatni a rólam alkotott képet, 552 00:32:24,776 --> 00:32:27,821 de csak ártottam vele, mert ez már nem az én sztorim. 553 00:32:28,864 --> 00:32:29,865 A magáé. 554 00:32:32,993 --> 00:32:34,161 Érdekli a véleményem? 555 00:32:35,328 --> 00:32:36,329 Hogyne. 556 00:32:38,123 --> 00:32:42,668 Maga engem egy könnyen manipulálható baleknak tart. 557 00:32:42,669 --> 00:32:46,922 Elég megcirógatni az egómat, és kedvére csicskáztathat. 558 00:32:46,923 --> 00:32:48,841 Akár még azt is hozzáteszi: 559 00:32:48,842 --> 00:32:52,846 „Brian, mi ketten nem is különbözünk annyira.” Közel járok? 560 00:32:57,350 --> 00:32:59,102 Hát jól figyeljen rám! 561 00:32:59,811 --> 00:33:02,689 Mert ezt most nagyon őszintén mondom. 562 00:33:07,235 --> 00:33:10,363 Mi ketten teljesen mások vagyunk. 563 00:33:14,951 --> 00:33:17,787 Tudja egyáltalán, miben különbözünk? 564 00:33:20,999 --> 00:33:23,751 Egy feltörekvő sorozatgyilkos szabadon garázdálkodik. 565 00:33:23,752 --> 00:33:27,922 Szinte biztos, hogy már ölt, de most épp várakozó stádiumban van. 566 00:33:27,923 --> 00:33:29,299 Ennek mi lehet az oka? 567 00:33:30,592 --> 00:33:33,929 Vajon miért nem lép tovább? Mi vonhatta el a figyelmét? 568 00:33:35,388 --> 00:33:36,639 A podcastom. 569 00:33:36,640 --> 00:33:39,351 Ez a különbség kettőnk között. 570 00:33:40,602 --> 00:33:42,394 Én innen tehetetlen vagyok. 571 00:33:42,395 --> 00:33:45,106 A VKO nem tudja megállítani őt, erre egyedül 572 00:33:47,400 --> 00:33:48,944 maga képes. 573 00:33:55,367 --> 00:33:57,327 Köszönöm, hogy eljött. 574 00:34:25,021 --> 00:34:26,605 Mi ez az egész? 575 00:34:26,606 --> 00:34:30,026 Itt van Percy összes beszélgetése a fizető kuncsaftokkal. 576 00:34:32,362 --> 00:34:34,781 „Míg a szoba bűzleni nem kezd.” 577 00:34:37,325 --> 00:34:39,452 Bocs, nem tudom, miért olvasom hangosan. 578 00:34:40,078 --> 00:34:45,124 Ezeknek több mint a fele idősebb úriember. 579 00:34:45,125 --> 00:34:48,627 Percy nagyon népszerű volt a nyugdíjas veteránok körében. 580 00:34:48,628 --> 00:34:50,963 Egy idősebb férfi lenne az elkövető? 581 00:34:50,964 --> 00:34:54,133 Talán ez a jelentősége az 1976-nak. 582 00:34:54,134 --> 00:34:57,386 - Akkor formálódhatott a szerelmi térképe. - Ez stimmel. 583 00:34:57,387 --> 00:34:59,806 Az áldozatok a ’70-es évek stílusát követték. 584 00:35:00,432 --> 00:35:02,725 Minden csetben szó kerül az ételekről. 585 00:35:02,726 --> 00:35:06,145 Átnéztem Regina korábbi videóit. 586 00:35:06,146 --> 00:35:09,815 Mukbangvideókat készített helyi ételspecialitásokkal. 587 00:35:09,816 --> 00:35:11,318 Mi az a mukbang? 588 00:35:12,027 --> 00:35:15,821 Amikor valaki nagy mennyiségű ételt habzsol a kamera előtt. 589 00:35:15,822 --> 00:35:17,906 Ne kérdezd, miért, de nagyon népszerű. 590 00:35:17,907 --> 00:35:20,659 Annyira, hogy Lexie is csinált egyet. 591 00:35:20,660 --> 00:35:22,328 Kék rákos falós videója 592 00:35:22,329 --> 00:35:25,664 mindkét lánynak volt, de Lexie utána még Berger-kekszet is evett. 593 00:35:25,665 --> 00:35:27,834 Igen, ezek kimondottan helyi ételek. 594 00:35:28,585 --> 00:35:31,920 Elárulta a lakhelyüket az, amit ettek. 595 00:35:31,921 --> 00:35:33,464 Igen. 596 00:35:33,465 --> 00:35:35,424 Akkor ezért a földrajzi közelség. 597 00:35:35,425 --> 00:35:38,427 Igen, ez is része paraszociális téveszméjének. 598 00:35:38,428 --> 00:35:40,971 Azzal áltatja magát, hogy a lányok az ő korosztálya. 599 00:35:40,972 --> 00:35:43,849 Egy környéken nőttek fel. A régi szép időkben. 600 00:35:43,850 --> 00:35:46,353 És amikor a kapcsolatuk megromlott, megölte őket. 601 00:35:47,771 --> 00:35:50,648 Át kell olvasnunk minden beszélgetést. 602 00:35:50,649 --> 00:35:53,275 Ki kell szűrnünk helyi ételek említését. 603 00:35:53,276 --> 00:35:56,528 Majd segítünk ebben, de most mennünk kell. 604 00:35:56,529 --> 00:35:59,324 Elkészült Percy boncolási jegyzőkönyve. 605 00:36:00,075 --> 00:36:01,493 Bocs. 606 00:36:02,702 --> 00:36:04,037 Ne már! 607 00:36:06,039 --> 00:36:08,707 Pénzérméket nyomott le a torkán? 608 00:36:08,708 --> 00:36:12,419 Nem csak ennyi a változás. Ezúttal a végösszeg is más. 609 00:36:12,420 --> 00:36:17,299 Az összes érmét kivettem Percy szájából és gyomrából, még a beleiben is volt 610 00:36:17,300 --> 00:36:20,637 két tízcentes. Ez így összesen 395 dollár és 20 cent. 611 00:36:21,471 --> 00:36:27,686 Ez pontosan a 20%-a annak, amennyit Lexie-be és Reginába dugott. 612 00:36:28,937 --> 00:36:32,565 Dartsozás közben megtanultam gyorsan fejben számolni. 613 00:36:33,316 --> 00:36:36,026 Nekem számológéppel, de ugyanennyi jött ki. 614 00:36:36,027 --> 00:36:40,365 Átvizsgáltam, hogy nem kerülte-e el valami a figyelmemet, de ez minden. 615 00:36:40,949 --> 00:36:45,911 Azért szóltam, mert ha ez az összeg 1/5-e, akkor lehet még négy másik áldozat. 616 00:36:45,912 --> 00:36:47,831 Szerintem nem erről van szó. 617 00:36:48,707 --> 00:36:51,750 Azt hittük, az 1976 évszámot jelent. 618 00:36:51,751 --> 00:36:54,628 De ez a 20% nem lehet véletlen. 619 00:36:54,629 --> 00:36:59,591 Percy a lányok bevételének a 20%-át kapta a szolgálataiért. Itt más az üzenet. 620 00:36:59,592 --> 00:37:00,718 Például? 621 00:37:00,719 --> 00:37:02,010 Még nem tudjuk. 622 00:37:02,011 --> 00:37:06,349 Nem mindennek van mélyebb jelentése. Ez talán csak a pénzről szól. 623 00:37:11,813 --> 00:37:13,313 Beszéltem a laborral. 624 00:37:13,314 --> 00:37:17,025 A Lance Kingston testén lévő felirat betűinek a mélysége 625 00:37:17,026 --> 00:37:20,487 megegyezik, vagyis ugyanolyan írógépből származnak. 626 00:37:20,488 --> 00:37:22,615 Penelope, erről mondtál valamit. 627 00:37:26,828 --> 00:37:28,705 Penelope! Hahó! 628 00:37:29,748 --> 00:37:30,749 Hé! 629 00:37:31,583 --> 00:37:35,252 Beszéltél írógépboltokkal a betűk ügyében? 630 00:37:35,253 --> 00:37:37,255 Igen, persze. Felhívtam a… 631 00:37:37,756 --> 00:37:41,800 Felhívtam szinte az összes írógépgyűjtőt, beszállítót 632 00:37:41,801 --> 00:37:44,928 és szerelőműhelyt a keleti parton, hogy megtudjam, 633 00:37:44,929 --> 00:37:50,392 melyiküknek van ilyen hat CPI-s méretű betűkészlete, és kettőt találtam. 634 00:37:50,393 --> 00:37:51,852 Remek. Hol vannak? 635 00:37:51,853 --> 00:37:55,773 Az egyik egy New York-i raktárban volt. Azt pár hónapja lopták el. 636 00:37:55,774 --> 00:38:00,611 A másikat pedig egy philadelphiai egyetemnek ajándékozták, 637 00:38:00,612 --> 00:38:03,739 - és ezt is ellopták. - Voit leveleit Phillyben adták fel. 638 00:38:03,740 --> 00:38:05,908 Volt még valami, csak tudnám… 639 00:38:05,909 --> 00:38:07,201 Igen, megvan! 640 00:38:07,202 --> 00:38:12,664 A laborban nem tudták megfejteni, milyen szíjjal kötözték meg Lance-t, 641 00:38:12,665 --> 00:38:14,458 ezért elengedtem a fantáziámat, 642 00:38:14,459 --> 00:38:18,171 és a Lance csuklóján látható minta a tüskésrája bőrére emlékeztetett. 643 00:38:19,172 --> 00:38:20,631 Tüskésrája? 644 00:38:20,632 --> 00:38:23,634 Lance bőrén dudorok voltak. A feldolgozott rájabőrnek 645 00:38:23,635 --> 00:38:26,512 megmarad ez a rücskös felülete. 646 00:38:26,513 --> 00:38:28,764 A rájabőrt könnyebb lenyomozni. 647 00:38:28,765 --> 00:38:31,683 Már egy lépéssel előttetek járok. Máris mondom. 648 00:38:31,684 --> 00:38:36,313 Pár hónapja egy pennsylvaniai egyetemista lányt 649 00:38:36,314 --> 00:38:38,942 övvel megfojtottak. 650 00:38:39,484 --> 00:38:41,528 Őt Victoria Evermannek hívtak. 651 00:38:50,912 --> 00:38:55,499 A nyakán látható mintázat alapján rájöttek, hogy az öv rájabőrből volt. 652 00:38:55,500 --> 00:38:58,126 A kampusz kameráin nem látszik a támadó. 653 00:38:58,127 --> 00:38:59,211 Persze, hogy nem. 654 00:38:59,212 --> 00:39:03,966 Alapos természet, feltérképezi a kamerákat, nehogy lebukjon. 655 00:39:03,967 --> 00:39:07,553 Azért ez előrelépés. Miközben próbált tévútra terelni minket, 656 00:39:07,554 --> 00:39:10,431 akarata ellenére elárult magáról valamit. 657 00:39:10,932 --> 00:39:14,018 A rájabőr, ez az ő kézjegye. 658 00:39:19,524 --> 00:39:21,192 FELKÉRÉS PRIVÁT STREAMRE: RUSSELL 659 00:39:21,734 --> 00:39:25,070 Russell, Russell, Russell. 660 00:39:25,071 --> 00:39:29,284 Imádja a westernfilmeket, nyilván a ’70-es évekből. 661 00:39:32,078 --> 00:39:33,079 Igen. 662 00:39:34,455 --> 00:39:39,711 Hiányoznak neki a régi ízek, a belvárosi kifőzdés kaják Baltimore-ban. 663 00:39:40,378 --> 00:39:42,213 A Charlie angyalai megszállottja. 664 00:39:42,839 --> 00:39:46,008 Gyakran flipperezett a fiával. 665 00:39:46,009 --> 00:39:48,677 Szerette, ahogy a felesége nevetett a viccein. 666 00:39:48,678 --> 00:39:50,804 CORA SAULT HÉTKÖZNAP: 9-11, 21-23 KÖZÖTT 667 00:39:50,805 --> 00:39:52,681 {\an8}HARDCORE, SZEMÉLYES TALÁLKOZÁS KIZÁRVA 668 00:39:52,682 --> 00:39:57,603 Az 1976 lehet valamilyen utalás a camgirlök díjszabására? 669 00:39:57,604 --> 00:39:59,396 Kétlem, hogy így lenne. 670 00:39:59,397 --> 00:40:02,482 Lexie barátja szerint óránként 30 dollárt kérnek. 671 00:40:02,483 --> 00:40:05,277 Ez a fickó csak úgy költhetett 1900 dollárt 672 00:40:05,278 --> 00:40:08,614 egy lányra, ha több mint 60 órát eltöltött vele. 673 00:40:08,615 --> 00:40:15,037 Akkor az 1976 talán nem az elköltött pénz, hanem egy szimbolikus összeg, 674 00:40:15,038 --> 00:40:19,834 de jelentősége van, mert része az üzenetének. 675 00:40:20,376 --> 00:40:21,669 Talán szociális juttatás. 676 00:40:22,545 --> 00:40:23,754 Ez honnan jött? 677 00:40:23,755 --> 00:40:26,716 A nagymamám havonta kap egy ilyen csekket. 678 00:40:27,383 --> 00:40:28,467 Tessék. 679 00:40:28,468 --> 00:40:32,763 A társadalombiztosítási juttatás átlagos havi összege közel 2000 dollár. 680 00:40:32,764 --> 00:40:34,306 Érdekes egybeesés. 681 00:40:34,307 --> 00:40:37,601 Már nem csak azt tudjuk, milyen lányok az esetei, 682 00:40:37,602 --> 00:40:41,063 hanem azt is, hogy az egész havi bevételét rájuk költi. 683 00:40:41,064 --> 00:40:44,441 Rákerestem a társadalombiztosítás szóra a beszélgetésekben, 684 00:40:44,442 --> 00:40:48,070 és egy bizonyos Russell Kirkland rendszeresen megemlíti. 685 00:40:48,071 --> 00:40:49,237 Lehet ő az elkövetőnk? 686 00:40:49,238 --> 00:40:53,158 A profilja szerint a 70-es éveiben jár. Tősgyökeres marylandi. 687 00:40:53,159 --> 00:40:54,534 Minden stimmel. 688 00:40:54,535 --> 00:40:58,205 {\an8}Azaz mégsem, ugyanis Russell Kirkland halott. 689 00:40:58,206 --> 00:40:59,707 {\an8}Egy hónapja öngyilkos lett. 690 00:41:00,208 --> 00:41:02,251 Ha nem ő az elkövető, akkor ki? 691 00:41:05,171 --> 00:41:06,839 Na jó. 692 00:41:10,301 --> 00:41:13,972 Tehát flipper, nevetés, western. 693 00:41:15,098 --> 00:41:16,224 Oké. 694 00:41:18,476 --> 00:41:19,602 Rendben. 695 00:41:21,062 --> 00:41:22,063 STREAM INDÍTÁSA 696 00:41:24,399 --> 00:41:27,943 Szia, Russell! Rég láttalak. 697 00:41:27,944 --> 00:41:30,737 {\an8}GYŰJTENEM KELLETT A PRIVÁT MŰSORRA. 698 00:41:30,738 --> 00:41:33,699 {\an8}Sajnálom. De örülök, hogy visszajöttél. 699 00:41:33,700 --> 00:41:34,866 {\an8}Mesélj, hogy vagy? 700 00:41:34,867 --> 00:41:37,453 {\an8}TÖNKRETETTÉL. 701 00:41:39,080 --> 00:41:40,622 {\an8}Russell! 702 00:41:40,623 --> 00:41:44,252 {\an8}Inkább te teszed tönkre a többi lányt, hogy mindig csak velem foglalkozol. 703 00:41:44,961 --> 00:41:46,878 {\an8}NEM ERRŐL BESZÉLEK, RIBANC. 704 00:41:46,879 --> 00:41:49,882 {\an8}Nyugi, vagy lekapcsolom a streamet. 705 00:41:50,466 --> 00:41:56,763 {\an8}Úgy feltöltődtem ettől a kis szunyától, Tylerrel most ledaráljuk az ügyet. 706 00:41:56,764 --> 00:42:01,184 Látva Russell halotti bizonyítványát, felmerült bennem, hogy a tettes 707 00:42:01,185 --> 00:42:05,063 - bosszúból öli meg a camgirlöket. - Bemutatom Russell fiát, Jace-t. 708 00:42:05,064 --> 00:42:09,192 Jace tavaly rendszeresen küldött pénzt az apjának. 709 00:42:09,193 --> 00:42:11,778 Jace-szel érdemes lesz mielőbb beszélni. 710 00:42:11,779 --> 00:42:13,864 Mik ezek a dokumentumok? 711 00:42:13,865 --> 00:42:18,910 Russell az ügyvédje segítségével próbálta visszaszerezni a pénzét a camgirlöktől. 712 00:42:18,911 --> 00:42:21,079 Hivatkozott csalásra, visszaélésre, 713 00:42:21,080 --> 00:42:23,331 mindent megpróbált, de sikertelenül. 714 00:42:23,332 --> 00:42:26,293 Regina, Trixie és Lexie neve is szerepel az e-mailekben. 715 00:42:26,294 --> 00:42:29,171 Csakhogy az ügyvédje elutasította a kérelmet, 716 00:42:29,172 --> 00:42:31,298 mert a tranzakciók legálisak voltak. 717 00:42:31,299 --> 00:42:35,802 Ez történik, amikor vakon rákattintunk az ÁSZF elfogadására. 718 00:42:35,803 --> 00:42:38,513 Miután apját cserben hagyta a rendszer, Jace úgy döntött, 719 00:42:38,514 --> 00:42:41,058 igazságot szolgáltat. Őt hol találjuk? 720 00:42:41,059 --> 00:42:43,478 Elküldtem a munkahelyi és az otthoni címét. 721 00:42:44,062 --> 00:42:46,730 Kirkland más nőket is említett az e-mailekben? 722 00:42:46,731 --> 00:42:49,107 Csak akiket Jace már elintézett. 723 00:42:49,108 --> 00:42:51,777 Azaz van még egy: Cora Sault. 724 00:42:51,778 --> 00:42:53,613 Azt javaslom, váljunk szét! 725 00:42:54,238 --> 00:42:57,115 Te menj Jace munkahelyére, én megyek a házához. 726 00:42:57,116 --> 00:42:59,118 - Jó. - Mi pedig megyünk Corához. 727 00:43:01,204 --> 00:43:02,914 NEM KAPCSOLSZ KI SEMMIT, 728 00:43:04,457 --> 00:43:06,709 MERT KIFIZETTELEK. 729 00:43:08,503 --> 00:43:11,422 CSAK EGY PÉNZÉHES KURVA VAGY. 730 00:43:11,714 --> 00:43:15,259 MEGVEZETTÉL, KICSALTAD BELŐLEM A PÉNZEMET. 731 00:43:16,928 --> 00:43:19,013 MEGÖLTÉL. VÉR TAPAD A KEZEDHEZ. 732 00:43:19,639 --> 00:43:21,557 Te meg mi a francról beszélsz? 733 00:43:21,974 --> 00:43:24,309 ÉS MOST EZÉRT MEGFIZETSZ. 734 00:43:24,310 --> 00:43:25,894 {\an8}Na jó. 735 00:43:25,895 --> 00:43:27,313 Oké. 736 00:43:27,897 --> 00:43:29,148 Jézusom! 737 00:43:31,442 --> 00:43:32,860 Ne! Hé! 738 00:43:40,576 --> 00:43:42,245 Kezdődhet az igazi műsor. 739 00:43:58,052 --> 00:43:59,053 Mi a fasz? 740 00:43:59,929 --> 00:44:01,388 Mi ez? 741 00:44:01,389 --> 00:44:02,973 Mi folyik itt? 742 00:44:02,974 --> 00:44:04,267 Mi ez az egész? 743 00:44:04,976 --> 00:44:06,310 Tudod, ki vagyok? 744 00:44:08,938 --> 00:44:10,815 Russell fia vagy, ugye? 745 00:44:13,151 --> 00:44:14,569 Apám mesélt rólam? 746 00:44:15,153 --> 00:44:16,195 Igen. 747 00:44:17,196 --> 00:44:19,573 Igen, nagyon büszke volt rád. 748 00:44:19,574 --> 00:44:23,660 Legomboltál róla óránként 70 dollárt, hogy elmondhassa, milyen büszke rám? 749 00:44:23,661 --> 00:44:25,704 - Szemétség! - Nem, félreérted. 750 00:44:25,705 --> 00:44:27,789 Elmondjam, miért beszéltem az apáddal? 751 00:44:27,790 --> 00:44:29,499 Tudom, hogy miért! 752 00:44:29,500 --> 00:44:32,879 Kihasználtál egy feleségét gyászoló, megtört férfit. 753 00:44:36,340 --> 00:44:38,216 Nem, ez nem igaz. 754 00:44:38,217 --> 00:44:40,385 Veled hiába próbált beszélgetni. 755 00:44:40,386 --> 00:44:42,095 Csak társaságra vágyott. 756 00:44:42,096 --> 00:44:44,307 Hozzám fordult, mert te nem értél rá. 757 00:44:51,647 --> 00:44:54,442 Istenem, kérlek, ne tedd! 758 00:44:55,359 --> 00:44:57,611 FBI! Dobja el a kést, Jace! 759 00:44:57,612 --> 00:44:59,738 Most megfizetnek azért, amit apámmal tettek. 760 00:44:59,739 --> 00:45:01,198 - Jace! - Maradjanak ott! 761 00:45:01,199 --> 00:45:02,450 Ne csinálja ezt, Jace! 762 00:45:03,367 --> 00:45:07,204 Tudom, hogy ezeket a nőket hibáztatja apja elvesztéséért, 763 00:45:07,205 --> 00:45:09,956 de az apja döntött úgy, hogy fizet nekik. 764 00:45:09,957 --> 00:45:14,252 Nem, neki szüksége volt arra a pénzre, de ezek a ringyók manipulálták őt. 765 00:45:14,253 --> 00:45:16,797 - Ők tették ilyen… - Szánalmassá? 766 00:45:19,258 --> 00:45:23,679 Az apja nem volt szánalmas, Jace, és maga sem az. 767 00:45:27,600 --> 00:45:28,601 Figyeljen rám! 768 00:45:29,518 --> 00:45:33,314 Ha nem teszi le a kést, a társam kénytelen lesz lelőni. 769 00:45:34,732 --> 00:45:37,777 És amikor behúzzák a hullazsákot, azt mondják majd: 770 00:45:39,195 --> 00:45:40,363 „Szánalmas alak!” 771 00:45:42,949 --> 00:45:45,660 - Nem ezt fogják mondani. - De, pontosan ezt. 772 00:45:46,327 --> 00:45:50,873 Maga is ezt gondolta az apjáról, amiért ennyit költött a lányokra. 773 00:45:52,291 --> 00:45:56,295 A kezében van a lehetőség, hogy átírja a saját történetét. 774 00:45:57,672 --> 00:45:59,507 Az első, hogy leteszi a kést. 775 00:46:12,853 --> 00:46:14,438 Kezeket hátra! 776 00:46:17,066 --> 00:46:18,609 Jól van? 777 00:46:19,318 --> 00:46:21,320 - Igen. Jól. - Oké. 778 00:46:23,197 --> 00:46:24,657 - Segítek. - Köszönöm. 779 00:46:26,826 --> 00:46:29,286 Jace Kirkland, jogában áll hallgatni. 780 00:46:29,287 --> 00:46:33,415 De bármi, amit mond, felhasználható Ön ellen a bíróságon. 781 00:46:33,416 --> 00:46:34,959 Jogában áll ügyvédet… 782 00:46:35,960 --> 00:46:38,671 Ez rizikós volt. Honnan tudtad, hogy beválik? 783 00:46:39,338 --> 00:46:40,881 Nem tudtam. 784 00:46:41,799 --> 00:46:43,134 Csak megérzés volt. 785 00:46:44,260 --> 00:46:47,305 Bár tudjuk, hogy Jace és a rajongó két külön személy, 786 00:46:48,723 --> 00:46:50,391 egyezik a profiljuk. 787 00:46:57,565 --> 00:47:00,275 - Emily! - Brian, mit akar már megint? 788 00:47:00,276 --> 00:47:03,153 Hívja össze a csapatot! Ezt látniuk kell. 789 00:47:03,154 --> 00:47:04,447 Nincs joga csak így… 790 00:47:06,449 --> 00:47:08,950 Jobb lenne a tárgyalóterembe menni. 791 00:47:08,951 --> 00:47:12,621 Az a csapat szobája, külsősöket nem invitálunk be. 792 00:47:13,456 --> 00:47:16,374 - Hallgatjuk. - Jártam ma Voitnál. 793 00:47:16,375 --> 00:47:19,502 Micsoda? Esküdözött, hogy kilép a Sicarius-ügyből. 794 00:47:19,503 --> 00:47:22,380 Csakhogy Voit felhívta az exnejemet. 795 00:47:22,381 --> 00:47:24,133 Ezért meglátogattam, hogy… 796 00:47:24,967 --> 00:47:29,597 Nem is tudom, mi volt a célom. De találkoztam vele, és odaadta ezt. 797 00:47:30,348 --> 00:47:34,768 Videóüzenet a rajongónak. Azt akarja, játsszam be a következő podcastomban. 798 00:47:34,769 --> 00:47:35,895 Azzal már leállt. 799 00:47:38,105 --> 00:47:40,982 - Azt mondta, azt befejezte. - Igen. 800 00:47:40,983 --> 00:47:45,862 De rájöttem, hogy kihasználhatnám Voit téveszméjét, 801 00:47:45,863 --> 00:47:50,575 miszerint én könnyen manipulálható vagyok, és ezzel maguk is jól járnának. 802 00:47:50,576 --> 00:47:52,119 Lássuk, jól értem-e. 803 00:47:52,745 --> 00:47:54,830 Maga túljárt Voit eszén? 804 00:47:55,539 --> 00:47:56,749 Igen. 805 00:48:00,211 --> 00:48:01,379 Elias Voit vagyok. 806 00:48:02,171 --> 00:48:03,923 Ez egy üzenet a rajongómnak. 807 00:48:05,758 --> 00:48:07,009 Te most változol. 808 00:48:07,760 --> 00:48:09,302 Ez egy átalakulás. 809 00:48:09,303 --> 00:48:13,808 Próbálod kiismerni magad, ezért keresed velem a kapcsolatot. Nos, én is fejlődöm. 810 00:48:14,433 --> 00:48:19,230 Megtanultam, hogy nem kell engedni ennek a belső kényszernek. 811 00:48:19,897 --> 00:48:21,273 Átéltem azt, amit te most. 812 00:48:22,274 --> 00:48:25,820 Beszélj hozzám! Hátha elűzhetem a szörnyeket a fejedből. 813 00:48:27,113 --> 00:48:31,533 Próbálom jóvátenni a régi bűneimet. 814 00:48:31,534 --> 00:48:37,248 Talán könnyítene a lelkemen, ha téged letérítenélek erről az útról. 815 00:48:41,544 --> 00:48:44,546 Csak visszatért az az énje, amit olyan jól ismerünk. 816 00:48:44,547 --> 00:48:47,507 Ez a seggfej azt hiszi, jobb bűnmegelőző, mint mi. 817 00:48:47,508 --> 00:48:51,678 - Magához akarja csalogatni a rajongót. - Én továbbmennék. 818 00:48:51,679 --> 00:48:56,391 Felvetődik az, ami műsorom alapkérdése: Elias Voitban kifejlődött az empátia? 819 00:48:56,392 --> 00:48:58,268 - Vagy színjáték az egész? - Pontosan. 820 00:48:58,269 --> 00:49:01,939 És ha átverés, az milyen fényt vet a társukra, aki segített neki? 821 00:49:04,150 --> 00:49:07,944 Az FBI-ügynök, aki vallomást tett Voit tárgyalásán. 822 00:49:07,945 --> 00:49:09,404 Miről beszél? 823 00:49:09,405 --> 00:49:13,032 A zárt ajtók mögötti vallomástételről, ahol egy ügynöktársuk 824 00:49:13,033 --> 00:49:17,245 alátámasztotta, hogy agysérülése miatt megváltozott Voit lélekállapota. 825 00:49:17,246 --> 00:49:20,999 - Hogy hívták az ügynököt? - Azt nem hozták nyilvánosságra, 826 00:49:21,000 --> 00:49:23,377 de Voit miatta kerülte el a halálbüntetést. 827 00:49:25,129 --> 00:49:27,672 Ezt maguk most hallják először? 828 00:49:27,673 --> 00:49:30,049 Brian, magunkra hagyna? 829 00:49:30,050 --> 00:49:32,178 Ezt meg kell vitatnunk. 830 00:49:32,720 --> 00:49:34,221 Várjon az irodámban! 831 00:49:39,810 --> 00:49:40,895 Tehát. 832 00:49:42,271 --> 00:49:43,481 Ki volt az? 833 00:49:45,107 --> 00:49:46,316 Agysérülés? 834 00:49:46,317 --> 00:49:48,402 Dehogy, nem én voltam. 835 00:49:49,278 --> 00:49:53,656 Törvényszéki pszichológus vagyok, de sosem jelentenék ki ilyet. 836 00:49:53,657 --> 00:49:56,534 Talán nem a mi csapatunk tagja, valaki, aki… 837 00:49:56,535 --> 00:49:57,745 Én voltam. 838 00:50:08,672 --> 00:50:09,924 Sajnálom. 839 00:50:10,883 --> 00:50:12,968 Féltem bármit is mondani. 840 00:50:14,136 --> 00:50:18,014 Ezért történt zárt ajtók mögött. Ezért voltam olyan nyugtalan. 841 00:50:18,015 --> 00:50:22,520 Tudtam, hogy ki fog derülni, és hogy neheztelni fogtok miatta. 842 00:50:24,396 --> 00:50:27,191 Úgy akartam elmondani, hogy… 843 00:50:28,150 --> 00:50:31,153 De már belefáradtam a titkolózásba. 844 00:50:35,449 --> 00:50:36,534 Én voltam. 845 00:51:46,520 --> 00:51:48,522 A feliratot fordította: Tóth Balázs