1
00:00:05,506 --> 00:00:07,924
Az előző részekben történt…
2
00:00:07,925 --> 00:00:11,177
Az eredeti nevén szólítottam,
és észre sem vette.
3
00:00:11,178 --> 00:00:16,599
Ezen a helyen halt meg Lee Duval,
és itt született Elias Voit.
4
00:00:16,600 --> 00:00:20,646
Ha magába tekint, mit mond a szíve?
Azt, hogy jó ember?
5
00:00:21,146 --> 00:00:24,233
Úgy érzem, hogy lehetek jó.
6
00:00:26,026 --> 00:00:28,653
Nem zavarnám, de ez életbevágóan fontos.
7
00:00:28,654 --> 00:00:30,279
Mi került a birtokába?
8
00:00:30,280 --> 00:00:32,406
Egy afféle kiáltvány.
9
00:00:32,407 --> 00:00:36,328
„Van, aki rajongónak hív,
de Ő csak Istennek szólíthat.”
10
00:00:37,496 --> 00:00:39,789
{\an8}- Helló, Brian!
- Meglepetésvendég?
11
00:00:39,790 --> 00:00:42,667
Egy szót se arról, hogy itt van!
12
00:00:42,668 --> 00:00:44,669
Üdv, élő adásban van.
13
00:00:44,670 --> 00:00:46,546
Kihez van szerencsénk?
14
00:00:46,547 --> 00:00:47,798
Szólítsanak Istennek!
15
00:00:51,510 --> 00:00:53,010
„Profilozni próbál?”
16
00:00:53,011 --> 00:00:55,097
Valójában nem magával beszélgetek,
17
00:00:55,597 --> 00:01:00,476
hanem Lance Kingstonnal,
akit maga fogva tart.
18
00:01:00,477 --> 00:01:01,852
Penelope, mondj valamit!
19
00:01:01,853 --> 00:01:03,312
Jó, megvan!
20
00:01:03,313 --> 00:01:06,774
A virginiai Richmondban van,
egy Stash-All nevű raktárépületben.
21
00:01:06,775 --> 00:01:09,235
A garázshelyiség bérlője Lance Kingston.
22
00:01:09,236 --> 00:01:11,654
- Ott van?
- Kicsoda?
23
00:01:11,655 --> 00:01:13,365
- Voit.
- Nem.
24
00:01:15,909 --> 00:01:17,618
Ne! Meg fog ölni!
25
00:01:17,619 --> 00:01:19,620
- Igen, itt van.
- Ne!
26
00:01:19,621 --> 00:01:21,957
Igen, itt van Voit, beszélhet vele.
27
00:01:22,666 --> 00:01:24,041
HÍVÁS MEGSZAKÍTVA
28
00:01:24,042 --> 00:01:25,419
Mi történt?
29
00:01:26,461 --> 00:01:28,046
Ezzel egy ember halálát okozta.
30
00:01:43,854 --> 00:01:46,355
Úttorlaszok 8-16 km-es körzetben.
31
00:01:46,356 --> 00:01:48,733
Az áldozat még életben lehet.
32
00:01:48,734 --> 00:01:50,277
FBI, kinyitni!
33
00:02:03,165 --> 00:02:04,582
Jézusom!
34
00:02:04,583 --> 00:02:06,292
Ez a szag…
35
00:02:06,293 --> 00:02:07,502
Égésszag.
36
00:02:08,128 --> 00:02:09,671
Megégett hús szaga.
37
00:02:25,479 --> 00:02:26,562
{\an8}SZÁNALMAS!
38
00:02:26,563 --> 00:02:27,689
{\an8}Megbélyegezte.
39
00:02:30,817 --> 00:02:34,195
{\an8}Az égés utáni füst
csak 5-10 percig marad meg.
40
00:02:34,196 --> 00:02:36,364
Akkor nem juthatott messzire.
41
00:02:36,365 --> 00:02:37,783
Menjünk!
42
00:02:42,245 --> 00:02:44,081
- Van pulzusa?
- Igen.
43
00:02:45,207 --> 00:02:47,084
Gyenge a pulzusa, de még él.
44
00:02:52,547 --> 00:02:57,636
GYILKOS ELMÉK:
EVOLÚCIÓ
45
00:03:01,973 --> 00:03:05,267
„Ne a régiek lábnyomát kövesd,
46
00:03:05,268 --> 00:03:07,061
hanem azt, amit ők kerestek.”
47
00:03:07,062 --> 00:03:08,480
Matsuo Bashō.
48
00:03:17,280 --> 00:03:19,700
{\an8}Lance Kingston életben van.
49
00:03:21,618 --> 00:03:22,786
{\an8}Hála az égnek!
50
00:03:28,542 --> 00:03:29,876
{\an8}Sheila megmondta.
51
00:03:30,460 --> 00:03:32,962
{\an8}Mielőtt elhagyott, azt mondta nekem:
52
00:03:32,963 --> 00:03:35,172
{\an8}„Valakinek fájdalmat fogsz okozni.”
53
00:03:35,173 --> 00:03:37,091
{\an8}És így is lett. Jól mondta.
54
00:03:37,092 --> 00:03:39,428
{\an8}Nem tudom, honnan tudta, de igaza volt.
55
00:03:50,647 --> 00:03:52,274
{\an8}Végeztem.
56
00:03:53,358 --> 00:03:56,819
{\an8}Elég a Sicarius-aktákból,
elég az összeesküvésekből!
57
00:03:56,820 --> 00:03:58,988
{\an8}Én ebből kiszállok.
58
00:03:58,989 --> 00:04:01,282
{\an8}- Ezt komolyan mondja?
- Hát persze!
59
00:04:01,283 --> 00:04:04,535
{\an8}Ami Lance-szel történt,
életem végéig kísérteni fog.
60
00:04:04,536 --> 00:04:07,747
{\an8}Sajnálom, hogy ezt kell mondanom,
de örömmel hallom.
61
00:04:08,373 --> 00:04:12,126
{\an8}A podcast sikere miatt
megszoktam az anyagi kényelmet.
62
00:04:12,127 --> 00:04:17,923
{\an8}De boldog voltam én azelőtt is,
megelégszem az egyszerűbb élettel.
63
00:04:17,924 --> 00:04:19,009
{\an8}Persze.
64
00:04:28,602 --> 00:04:29,603
{\an8}Pillanat!
65
00:04:30,896 --> 00:04:32,605
{\an8}Belehányt a kosaramba?
66
00:04:32,606 --> 00:04:35,524
{\an8}Betegre aggódtam magam,
felfordult a gyomrom.
67
00:04:35,525 --> 00:04:38,403
{\an8}Emily, szörnyen sajnálom.
68
00:04:38,987 --> 00:04:42,657
{\an8}Vegyen helyette egy szép újat,
és küldje el a számlát!
69
00:04:44,743 --> 00:04:48,329
{\an8}Brian Garrity
másodállásban gondnok az FBI-nál?
70
00:04:48,330 --> 00:04:49,622
{\an8}Nem.
71
00:04:49,623 --> 00:04:52,625
{\an8}Minden másodállásával felhagyott.
72
00:04:52,626 --> 00:04:54,503
{\an8}Akkor jó. Mert ezt most kaptuk.
73
00:05:08,183 --> 00:05:09,391
{\an8}Ezt nézd!
74
00:05:09,392 --> 00:05:10,684
{\an8}Mi ez?
75
00:05:10,685 --> 00:05:13,772
{\an8}Jelentés a raktárból,
ahol megtaláltuk Lance-et.
76
00:05:15,065 --> 00:05:18,275
{\an8}Látom, a helyszínelők
minden nyomot feltakarítottak.
77
00:05:18,276 --> 00:05:23,155
{\an8}Már így nézett ki, amikor odaértek.
Sehol egy hajszál vagy szövetmaradvány.
78
00:05:23,156 --> 00:05:26,742
{\an8}Amilyen kényszeres a tettes,
nyilván más nyomot sem hagyott.
79
00:05:26,743 --> 00:05:29,036
{\an8}Ha jól sejtem, te sem jártál sikerrel.
80
00:05:29,037 --> 00:05:30,914
{\an8}Igen, jól sejted.
81
00:05:31,540 --> 00:05:35,417
{\an8}A rajongó készpénzzel fizette
a raktárbérletet Lance nevében,
82
00:05:35,418 --> 00:05:40,548
{\an8}és a szerződés megírásához
a már jól ismert írógépet használták.
83
00:05:40,549 --> 00:05:44,678
És nem csak ahhoz.
Az emberünk már testre is gépel.
84
00:05:45,220 --> 00:05:47,721
A szánalmas szó kilenc betűből áll,
85
00:05:47,722 --> 00:05:51,393
úgyhogy kilencszer bélyegezte meg
Lance mindkét karját.
86
00:05:52,853 --> 00:05:53,937
Mi az?
87
00:05:54,813 --> 00:05:58,942
Ezzel sokat elárul a módszerességéről.
88
00:05:59,985 --> 00:06:05,615
Ezek után is tartjuk magunkat ahhoz,
hogy ez az elkövető még nem ölt embert?
89
00:06:06,283 --> 00:06:09,369
Nem, ez megdőlni látszik.
Lance-et miért nem ölte meg?
90
00:06:20,171 --> 00:06:21,631
Várják a nővérpultnál.
91
00:06:22,257 --> 00:06:23,300
Tessék.
92
00:06:24,676 --> 00:06:26,052
Nem fáj.
93
00:06:26,803 --> 00:06:28,346
Miért nem fáj?
94
00:06:29,806 --> 00:06:35,895
Harmadfokú égésnél károsodnak
a bőridegek és a fájdalomreceptorok.
95
00:06:35,896 --> 00:06:39,231
Ha bármire emlékszik
az elrablása körülményeiről,
96
00:06:39,232 --> 00:06:42,485
az segíthet a tettes kézre kerítésében.
97
00:06:45,488 --> 00:06:49,618
Amikor magamhoz tértem,
ott ültem egy monitor előtt.
98
00:06:51,161 --> 00:06:54,497
Rám parancsolt, olvassam fel, amit látok.
Ennyit mondott.
99
00:06:57,626 --> 00:06:59,169
Ez Laura miatt történt?
100
00:07:00,420 --> 00:07:01,962
Hogy érti?
101
00:07:01,963 --> 00:07:04,215
Először azért kérdeztek ki…
102
00:07:06,926 --> 00:07:11,473
mert seggfej voltam Laurával,
miután dobott.
103
00:07:13,725 --> 00:07:16,143
Ez volt a bosszú amiatt?
104
00:07:16,144 --> 00:07:17,395
Ez bonyolult.
105
00:07:18,521 --> 00:07:25,362
A tettes szándékosan gyanúba keverte
magát, hogy elterelje a figyelmünket.
106
00:07:25,987 --> 00:07:27,781
Talán szánalmas voltam.
107
00:07:31,201 --> 00:07:32,827
Sőt, még mindig az vagyok.
108
00:07:38,083 --> 00:07:40,251
De ezt akkor sem érdemeltem.
109
00:07:40,919 --> 00:07:42,253
Ezt tényleg nem.
110
00:07:43,880 --> 00:07:45,632
Szóval, ha bármi eszébe jut…
111
00:07:47,634 --> 00:07:49,094
jelentkezzen!
112
00:07:49,678 --> 00:07:52,806
A tanúk padján megmutathatja,
mennyire nem szánalmas.
113
00:07:55,225 --> 00:07:56,226
Na jó.
114
00:07:58,603 --> 00:08:00,145
Újabb ügyünk van.
115
00:08:00,146 --> 00:08:02,022
Nincs megállás.
116
00:08:02,023 --> 00:08:04,024
Hát persze. Mi a helyszín?
117
00:08:04,025 --> 00:08:07,277
Szinte a szomszédban történt. Megöltek két
118
00:08:07,278 --> 00:08:11,198
{\an8}webkamerás lányt,
akik a neten mutogatták magukat.
119
00:08:11,199 --> 00:08:13,158
{\an8}Regina Madsen és Lexie Clery.
120
00:08:13,159 --> 00:08:14,868
Népszerű streamerek voltak.
121
00:08:14,869 --> 00:08:16,578
Egy platformon voltak?
122
00:08:16,579 --> 00:08:17,663
Két különbözőn.
123
00:08:17,664 --> 00:08:20,416
A camgirlök
a világ minden tájáról streamelnek.
124
00:08:20,417 --> 00:08:23,627
A tettes hogy talált kettőt
ugyanarról a környékről?
125
00:08:23,628 --> 00:08:27,297
Ha a videón látszik a háttér,
esetleg kilátás az ablakon,
126
00:08:27,298 --> 00:08:30,300
egy szemfüles megfigyelő
ebből sokat megtudhat.
127
00:08:30,301 --> 00:08:33,637
Laura Boydot is egy háttérben lévő
fa alapján találtuk meg.
128
00:08:33,638 --> 00:08:35,556
Ez lehetett Voit rajongója?
129
00:08:35,557 --> 00:08:37,850
Lance testén megüzeni, hogy nem szánalmas,
130
00:08:37,851 --> 00:08:40,811
aztán két halott lánnyal
próbálja alátámasztani?
131
00:08:40,812 --> 00:08:43,522
Ne találgassunk,
még semmi sem utal a rajongóra.
132
00:08:43,523 --> 00:08:45,149
- Garcia!
- Correctamundo.
133
00:08:45,150 --> 00:08:50,112
A múlt héten élőben bejelentkeztek
Regina fiókjával, és a videón
134
00:08:50,113 --> 00:08:53,949
a holtteste látszott.
Aztán tegnap ugyanez történt Lexie-vel.
135
00:08:53,950 --> 00:08:56,244
Valódi pénz van a szájában?
136
00:08:57,120 --> 00:09:00,164
Igazi amerikai dollár.
Így fulladtak meg mindketten.
137
00:09:00,165 --> 00:09:01,874
Drágán adták az életüket.
138
00:09:01,875 --> 00:09:07,880
A testükön talált sebhelyek alapján
bőrövvel kötözték meg őket.
139
00:09:07,881 --> 00:09:11,467
- Így könnyebb volt megtömni a szájukat.
- Lenyomozhatnánk az öveket.
140
00:09:11,468 --> 00:09:13,844
A tettes azokat is magával vitte.
141
00:09:13,845 --> 00:09:18,891
Lance Kingstont is bőrövvel kötözték meg,
amit a tettes szintén magával vitt.
142
00:09:18,892 --> 00:09:21,560
Lexie-t
Lance megbélyegzésének éjjelén ölték meg,
143
00:09:21,561 --> 00:09:23,521
alig 16 kilométerrel arrébb.
144
00:09:26,441 --> 00:09:27,983
Ez már alapos gyanú.
145
00:09:27,984 --> 00:09:31,153
Bőrövvel megkötözött áldozatok.
Véletlen is lehetne,
146
00:09:31,154 --> 00:09:33,405
de nem egy hét alatt három esetben.
147
00:09:33,406 --> 00:09:38,035
Élő streamen mutatta be a lányok
holttestét, ez egyrészt azt mutatja,
148
00:09:38,036 --> 00:09:41,831
hogy üzenni akar,
de egyfajta exhibicionizmus is egyben.
149
00:09:42,373 --> 00:09:48,128
Afféle erődemonstráció, mint amit
Garrity élő podcastjában produkált.
150
00:09:48,129 --> 00:09:49,631
Mi szól az elmélet ellen?
151
00:09:50,465 --> 00:09:54,718
Ha mindkettő a rajongó műve,
a módszerei nem kiforrottak.
152
00:09:54,719 --> 00:09:57,429
Azzal, hogy ledugja a pénzt a torkukon,
153
00:09:57,430 --> 00:10:01,850
utalhat a camgirlök
feltételezett pénzéhségére.
154
00:10:01,851 --> 00:10:04,686
Nagyon más az üzenet,
mint a „szánalmas” megbélyegzés.
155
00:10:04,687 --> 00:10:08,065
Pontosan. Tehát adott két gyilkosság
és egy csonkítás.
156
00:10:08,066 --> 00:10:10,400
Vannak közös pontok, de eltérések is.
157
00:10:10,401 --> 00:10:13,278
Egyelőre csak kövessük a nyomokat!
158
00:10:13,279 --> 00:10:16,281
Kezeljük úgy,
hogy két különböző tettest keresünk.
159
00:10:16,282 --> 00:10:19,576
Dave-vel ráállunk a rajongóra,
ti nyomozzatok a lányok ügyében!
160
00:10:19,577 --> 00:10:21,870
Akárhogy is, ketyeg az óra.
161
00:10:21,871 --> 00:10:23,247
Gyorsan kell lépnünk.
162
00:10:23,248 --> 00:10:25,834
- Penelope, velem jönnél, kérlek?
- Hogyne.
163
00:10:28,795 --> 00:10:31,713
Egyszerre kéne mindkét ügyet intézned,
164
00:10:31,714 --> 00:10:33,549
- fog menni?
- Természetesen.
165
00:10:33,550 --> 00:10:37,094
Priorizálnod kell,
alkalmazkodj az eseményekhez,
166
00:10:37,095 --> 00:10:39,096
és ha kell, improvizálj!
167
00:10:39,097 --> 00:10:42,099
Szia! Penelope Garcia vagyok. Ezért élek.
168
00:10:42,100 --> 00:10:44,143
Tudom, hogy a bűnüldözésben
169
00:10:44,144 --> 00:10:47,187
ti vagytok John, Paul és George,
én pedig Ringo.
170
00:10:47,188 --> 00:10:50,649
Július 7-én született, vagyis Rák,
nekem meg Rák az aszcendensem,
171
00:10:50,650 --> 00:10:54,154
szóval egyek vagyunk. Bízd rám a dolgot!
172
00:10:55,697 --> 00:10:58,824
Megszereztük a videót Lexie-ről
és a barátjáról, Roccóról.
173
00:10:58,825 --> 00:11:00,242
Vegyük át az időrendet!
174
00:11:00,243 --> 00:11:02,703
Lexie és Rocco épp befejezték a műsort.
175
00:11:02,704 --> 00:11:05,706
A jelenet címe az volt:
„Domina, a pokol ördöge.”
176
00:11:05,707 --> 00:11:06,790
Igen.
177
00:11:06,791 --> 00:11:11,795
Szóval, ahogy elnézem,
itt vették fel az egészet.
178
00:11:11,796 --> 00:11:13,047
Rossz fiú!
179
00:11:28,563 --> 00:11:30,231
Megrázó mutatvány.
180
00:11:33,401 --> 00:11:35,736
Vörös! Vörös!
181
00:11:35,737 --> 00:11:38,615
Rocco kimondja a menekülőszót,
úgyhogy leállnak.
182
00:11:39,991 --> 00:11:41,075
Tessék.
183
00:11:42,202 --> 00:11:45,079
- Már jobb?
- De mennyire!
184
00:11:46,581 --> 00:11:49,833
Mindig direkt beavatták a közönséget
a levezetési rutinjukba.
185
00:11:49,834 --> 00:11:52,211
A következő show egy óra múlva.
186
00:11:52,212 --> 00:11:56,174
A korán érkezőket
egy különleges üzenettel várom.
187
00:11:58,760 --> 00:12:04,015
Itt még minden rendben.
Rocco 10-kor elugrik kajáért.
188
00:12:05,058 --> 00:12:07,060
- Szia!
- Jövök vissza, szépségem.
189
00:12:08,394 --> 00:12:11,314
Rocco GPS-e szerint 10:42-kor ért vissza.
190
00:12:12,148 --> 00:12:13,441
Na jó, kezdjük!
191
00:12:19,530 --> 00:12:20,614
Oké.
192
00:12:20,615 --> 00:12:23,659
A tettes megfigyelte Lexie-t
a neten és a valóságban is.
193
00:12:23,660 --> 00:12:26,995
Ismerte az időbeosztását,
és tudta, mikor van egyedül.
194
00:12:26,996 --> 00:12:30,582
Szóval megvárta, hogy Rocco elmenjen,
és akkor lopózott be.
195
00:12:30,583 --> 00:12:32,627
Lexie azt hihette, Rocco az.
196
00:12:36,256 --> 00:12:37,840
Itt maradt a pénztárcád?
197
00:12:38,466 --> 00:12:39,842
Mi? Ne!
198
00:12:40,969 --> 00:12:42,345
Szálljon le rólam!
199
00:12:49,727 --> 00:12:50,937
Megkötözi.
200
00:12:57,652 --> 00:12:59,153
Mit csinál velem?
201
00:13:00,113 --> 00:13:02,489
Mit akar? Ne!
202
00:13:02,490 --> 00:13:04,658
Lenyomja a bankjegyeket a torkán.
203
00:13:04,659 --> 00:13:08,204
Ehhez nagy erőfeszítés kellett,
és hatalmas düh.
204
00:13:10,164 --> 00:13:12,834
Ahogy fuldoklott,
biztos el is hányta magát.
205
00:13:14,002 --> 00:13:16,254
De a tettes még a halála után sem állt le.
206
00:13:17,714 --> 00:13:20,340
Miután végzett, levette az övet,
207
00:13:20,341 --> 00:13:22,510
bekapcsolta a kamerát, és elment.
208
00:13:25,305 --> 00:13:26,889
Ez mennyi pénz összesen?
209
00:13:28,474 --> 00:13:31,226
Pontosan 1976 dollár.
210
00:13:31,227 --> 00:13:35,522
A tettesünk talán kényszerbeteg.
Van ilyesmire utaló jel?
211
00:13:35,523 --> 00:13:39,319
Ennél akkurátusabb nem is lehetne.
Ugyanazok a címletek minden áldozatnál.
212
00:13:39,819 --> 00:13:43,698
Tizenkilenc százas, három húszas,
egy tízes, egy ötös, egy egyes.
213
00:13:44,615 --> 00:13:48,953
- Sorrendbe téve sorozatszámok szerint.
- Lexie-nél a következő számmal folytatta.
214
00:13:49,537 --> 00:13:51,788
Így könnyebb lenyomozni, ugye?
215
00:13:51,789 --> 00:13:54,958
Ez akkor számítana,
ha pénzmosásról lenne szó,
216
00:13:54,959 --> 00:13:58,087
vagy lopott pénz eredetét vizsgálnánk,
de ez más.
217
00:13:59,130 --> 00:14:02,799
De a kényszerességéről árulkodik,
és az anyagi helyzetéről is.
218
00:14:02,800 --> 00:14:05,553
Csak úgy ott hagyott majdnem 4000 dollárt.
219
00:14:06,095 --> 00:14:08,847
Akár a rajongó az, akár nem,
220
00:14:08,848 --> 00:14:12,017
rá kell jönnünk, mit jelent neki az 1976.
221
00:14:12,018 --> 00:14:14,771
A rajongó, ő Mr. Szánalmas?
222
00:14:16,022 --> 00:14:18,149
Köszönöm, doki. Majd jelentkezünk.
223
00:14:19,150 --> 00:14:20,610
Nem cáfoltad meg.
224
00:14:21,986 --> 00:14:25,864
A szakértők elemzik
a Lance karján lévő kötözésnyomokat,
225
00:14:25,865 --> 00:14:28,700
és összevetik
a kamerás hölgyeken találtakkal.
226
00:14:28,701 --> 00:14:33,371
- A nyom szélessége megegyezik: 3 cm.
- A legtöbb férfi öv ilyen széles.
227
00:14:33,372 --> 00:14:37,334
Ezért továbbléptem,
és mással kezdtem foglalkozni:
228
00:14:37,335 --> 00:14:40,003
a Lance karjára írt szöveg betűtípusával.
229
00:14:40,004 --> 00:14:43,465
A Unabombert is a talpas betűk
jellegzetessége buktatta le.
230
00:14:43,466 --> 00:14:49,179
A Lance karján lévő betűk talpa nagyobb,
mint a levelekben, amiket küldött.
231
00:14:49,180 --> 00:14:51,598
- Talán kézzel rajzolt betűk?
- Kétlem.
232
00:14:51,599 --> 00:14:55,268
A betűkarok, tudjátok,
amik azt a kattogó hangot adják…
233
00:14:55,269 --> 00:14:57,479
Láttunk már írógépet.
234
00:14:57,480 --> 00:14:59,022
Azoknál adott
235
00:14:59,023 --> 00:15:03,652
a betűtávolság, de itt más távokat látunk,
bár tökéletesen szabályosak.
236
00:15:03,653 --> 00:15:08,116
Vagyis Lance megbélyegzéséhez
kivette a betűkarokat az írógépből.
237
00:15:08,825 --> 00:15:11,618
És ha a kényszerességéből indulunk ki,
238
00:15:11,619 --> 00:15:16,081
a levelek megírásánál hűségesen
ragaszkodik jól bevált írógépéhez,
239
00:15:16,082 --> 00:15:20,836
de a megbélyegzéshez
bontott alkatrészeket kellett használnia.
240
00:15:20,837 --> 00:15:27,509
Meg kell tudnunk a márkáját az írógépnek,
amivel a „szánalmas” üzeneteit írta.
241
00:15:27,510 --> 00:15:30,345
Pontosan. És jó hírekkel szolgálhatok.
242
00:15:30,346 --> 00:15:35,767
A konkrét márkák és típusok
már csak kis, helyi boltokban kaphatók.
243
00:15:35,768 --> 00:15:40,981
A gépírás hanyatló művészet,
az írógépbetűk beszerzése drága mulatság.
244
00:15:40,982 --> 00:15:44,442
Jó eséllyel egy másik gyűjtővel üzletelt.
245
00:15:44,443 --> 00:15:48,281
Vagyis ha megtudjuk, hol vette,
az elvezethet hozzá.
246
00:15:48,781 --> 00:15:50,199
Szép munka, Penelope.
247
00:15:51,784 --> 00:15:53,660
Hogy állunk a streamingoldalakkal?
248
00:15:53,661 --> 00:15:56,997
Amiket a két halott camgirl használt.
249
00:15:56,998 --> 00:15:59,332
Van átfedés az előfizetők között?
250
00:15:59,333 --> 00:16:00,750
Igen.
251
00:16:00,751 --> 00:16:02,377
Már lekértem az adatokat.
252
00:16:02,378 --> 00:16:03,920
Csak nem felejtetted el?
253
00:16:03,921 --> 00:16:07,757
Dehogy! Csak kínos a cégeknek,
hogy egy sorozatgyilkos a kuncsaftjuk,
254
00:16:07,758 --> 00:16:10,886
ezért próbálnak lerázni,
de rajtam nem fognak ki.
255
00:16:10,887 --> 00:16:14,556
Úgyhogy be is tipegek az irodámba,
és próbálkozom másképp.
256
00:16:14,557 --> 00:16:18,436
PRO - KONTRA
257
00:16:19,228 --> 00:16:20,478
Hogy állunk?
258
00:16:20,479 --> 00:16:22,314
Íme a pro és kontra listánk.
259
00:16:22,315 --> 00:16:24,900
{\an8}Pro: mindkét ügy a rajongó műve.
260
00:16:24,901 --> 00:16:27,777
{\an8}Kontra:
két különböző tettessel van dolgunk.
261
00:16:27,778 --> 00:16:29,487
Halljuk az érvelést!
262
00:16:29,488 --> 00:16:33,533
A rajongó kényszerbetegségére utalnak
a sorba rendezett bankjegyek.
263
00:16:33,534 --> 00:16:37,704
Szintén pro a bőrövek használata,
és a teátrális élő stream.
264
00:16:37,705 --> 00:16:38,788
És a kontra?
265
00:16:38,789 --> 00:16:40,707
Az indíték teljesen más.
266
00:16:40,708 --> 00:16:43,627
A rajongót az egója motiválja.
Voitnak üzen.
267
00:16:43,628 --> 00:16:47,797
A camgirlök gyilkosát nőgyűlölet hajtja,
az üzenet a közönségnek szól.
268
00:16:47,798 --> 00:16:50,300
Mint a tavalyi nőgyilkosságok Mexikóban.
269
00:16:50,301 --> 00:16:53,762
És még valami:
Lance-en semmilyen használható nyomot
270
00:16:53,763 --> 00:16:58,475
nem hagyott, a lányok testén viszont
voltak szövetmaradványok a bőrövekről.
271
00:16:58,476 --> 00:17:01,728
A rajongó kényszeres alapossága
ezt nem tűrné.
272
00:17:01,729 --> 00:17:04,189
Egyetértek. Külön kezeljük a két ügyet.
273
00:17:04,190 --> 00:17:07,067
Prioritás a két meggyilkolt lány ügye.
274
00:17:07,068 --> 00:17:09,027
Miért? Mindkettő sürgős.
275
00:17:09,028 --> 00:17:14,950
Igen, de a rajongó fegyelmezett,
gondosan előkészíti a következő akcióját.
276
00:17:14,951 --> 00:17:17,953
A lányok gyilkosa viszont türelmetlen.
277
00:17:17,954 --> 00:17:19,622
Amint teheti, újra ölni fog.
278
00:17:23,292 --> 00:17:25,252
TRIXIE - ÉLVEZEM
DOGD@D!47: KÍVÁNLAK
279
00:17:25,253 --> 00:17:26,878
- ÉN IS
- TALÁLKOZZUNK!
280
00:17:26,879 --> 00:17:29,465
{\an8}- HAMAROSAN
- UNOM EZT. SZEMÉLYESEN AKARLAK LÁTNI.
281
00:17:33,553 --> 00:17:35,345
A felizgultat hogy mondod másképp?
282
00:17:35,346 --> 00:17:38,014
Figyelsz, haver?
Mindjárt kezdjük a játékot.
283
00:17:38,015 --> 00:17:41,643
Ezt be kell fejeznem,
vagy nem fizetnek ki. Rám kattant a csávó.
284
00:17:41,644 --> 00:17:45,397
Trixie, most a játékra figyelj,
ne a szexmunkádra!
285
00:17:45,398 --> 00:17:49,234
Te könyörögtél, hogy álljak be,
mert béna vagy ebben a játékban.
286
00:17:49,235 --> 00:17:52,070
Nem tudnál ezzel a bunyó után foglalkozni?
287
00:17:52,071 --> 00:17:54,030
Én csak most érek rá játszani.
288
00:17:54,031 --> 00:17:55,865
Szívességből besegítek neked,
289
00:17:55,866 --> 00:17:58,202
úgyhogy ne akard beosztani az időmet.
290
00:17:59,203 --> 00:18:00,413
Tarts szünetet!
291
00:18:00,997 --> 00:18:04,666
Jó, még pár szexi üzenet,
aztán játszhatunk.
292
00:18:04,667 --> 00:18:06,586
Jó. Csak gyorsan!
293
00:18:07,587 --> 00:18:09,754
Amúgy aki felizgul, az begerjed.
294
00:18:09,755 --> 00:18:11,798
Begerjed! Tökéletes. Kösz.
295
00:18:11,799 --> 00:18:16,595
Begerjedek, ha arra gondolok,
hogy megragadod a nyakamat.
296
00:18:16,596 --> 00:18:18,722
Nagyon tuti.
297
00:18:18,723 --> 00:18:19,806
Végeztél, Trixie?
298
00:18:19,807 --> 00:18:21,851
Mindjárt, haver. Nyugi!
299
00:18:23,561 --> 00:18:25,353
Én sem ekézlek a melód miatt.
300
00:18:25,354 --> 00:18:27,981
Én nem szextelek pasikkal.
301
00:18:27,982 --> 00:18:29,190
Ez jó.
302
00:18:29,191 --> 00:18:33,529
Szólíts hercegnőnek, és bármit megteszek,
amit mondasz, apuci.
303
00:18:36,657 --> 00:18:38,075
Bocs, de mit…?
304
00:18:39,035 --> 00:18:40,411
Percy!
305
00:18:41,495 --> 00:18:43,122
- Percy. Jól vagy?
- Ne!
306
00:18:44,624 --> 00:18:46,876
Tesó, mit csinálsz?
307
00:18:47,585 --> 00:18:49,377
Ne már! Haver, ne, ezt…
308
00:18:49,378 --> 00:18:51,921
Várj, ezt beszéljük meg! Ne!
309
00:18:51,922 --> 00:18:54,257
Pénzt akarsz, vagy mit? Mit akarsz?
310
00:18:54,258 --> 00:18:55,884
Miért? Ne!
311
00:18:55,885 --> 00:18:57,136
Kérlek, ne!
312
00:19:12,610 --> 00:19:13,902
Rendben. Világos.
313
00:19:13,903 --> 00:19:15,154
- Köszönöm.
- Nincs mit.
314
00:19:16,197 --> 00:19:17,323
Szia!
315
00:19:18,616 --> 00:19:21,242
Az emberünknek változik az ízlése.
316
00:19:21,243 --> 00:19:24,913
Nem egészen. Percy Stuben
Trixie néven nőnek adta ki magát.
317
00:19:24,914 --> 00:19:27,248
Kamuprofillal behálózott pasikat.
318
00:19:27,249 --> 00:19:30,585
A profilképe alapján
hasonlított Lexie-re és Reginára.
319
00:19:30,586 --> 00:19:31,670
Mennyiben?
320
00:19:31,671 --> 00:19:34,589
Tépett frizura, trapéznadrág,
vékony, áttetsző póló,
321
00:19:34,590 --> 00:19:36,801
mint Jacqueline Bisset A mélységben.
322
00:19:38,427 --> 00:19:42,055
- Az egy 70-es évekbeli film?
- Megöllek, és elásom a holttestedet.
323
00:19:42,056 --> 00:19:45,975
Csak mert az 1976
egy fontos szám az elkövető számára.
324
00:19:45,976 --> 00:19:50,397
A két camgirl és ez a kamuprofilos is
a ’70-es évek fazonját hozta.
325
00:19:50,398 --> 00:19:52,107
Pedig Y generációsok voltak.
326
00:19:52,108 --> 00:19:53,817
Percy ráadásul pasi.
327
00:19:53,818 --> 00:19:55,944
Vigyázott, hogy ne bukjon le.
328
00:19:55,945 --> 00:19:58,405
Sosem kamerázott. Csak csetelt.
329
00:19:58,406 --> 00:20:00,240
Persze, nem láthatták meg.
330
00:20:00,241 --> 00:20:03,493
A kamuprofilosok
nem kockáztatják a lebukás veszélyét.
331
00:20:03,494 --> 00:20:04,703
Világos.
332
00:20:04,704 --> 00:20:09,625
Egy ’70-es évek fazonját utánzó kamunő
hogy került fel a tettesünk listájára?
333
00:20:10,459 --> 00:20:15,338
Talán rájött, hogy Trixie nem is
egy dögös vöröske és megbüntette érte.
334
00:20:15,339 --> 00:20:18,383
Vele is kapcsolatban állt,
mint a másik két lánnyal.
335
00:20:18,384 --> 00:20:22,387
Ha rájött, hogy átverik,
attól nyilván még inkább dühbe gurult.
336
00:20:22,388 --> 00:20:25,766
Ez itt Percy vére ezen a széken.
337
00:20:26,559 --> 00:20:27,685
Nézd meg!
338
00:20:28,185 --> 00:20:31,104
Az elkövető
ezúttal a holttesten hagyta az övet.
339
00:20:31,105 --> 00:20:34,734
Marhabőr, a legelterjedtebb fajta.
340
00:20:36,902 --> 00:20:38,237
Talán sietnie kellett.
341
00:20:38,863 --> 00:20:40,321
Garcia szerint
342
00:20:40,322 --> 00:20:43,825
épp egy haverjával csetelt játék közben,
amikor megölték.
343
00:20:43,826 --> 00:20:46,828
De közben egy „DOG DAD 47” nevű
fazonnal is szextelt.
344
00:20:46,829 --> 00:20:49,914
Lehet, hogy egy kuncsaft az elkövető?
345
00:20:49,915 --> 00:20:51,792
Vagy az, akivel együtt játszott.
346
00:20:54,962 --> 00:20:57,255
Nem volt bekapcsolva a kameránk,
347
00:20:57,256 --> 00:21:00,676
szóval nem láttam,
de durva hangokat hallottam.
348
00:21:01,427 --> 00:21:03,178
Pontosan mit?
349
00:21:03,179 --> 00:21:04,305
Mindent.
350
00:21:04,889 --> 00:21:08,642
Aztán bekapcsolta Percy kameráját,
és megláttam…
351
00:21:12,646 --> 00:21:16,942
Kenny, tudom, hogy ez nehéz,
de mennyit mesélt Percy a munkájáról?
352
00:21:18,277 --> 00:21:19,403
Túl sokat.
353
00:21:20,237 --> 00:21:21,863
Mindig felvágott vele,
354
00:21:21,864 --> 00:21:24,449
hogy bedől neki ez a sok magányos csávó.
355
00:21:24,450 --> 00:21:27,661
Előfordult, hogy valaki rájött,
hogy a profilja kamu?
356
00:21:28,537 --> 00:21:32,540
- A profilja?
- Átnéztük Percy gépét.
357
00:21:32,541 --> 00:21:36,127
Több profilja is volt,
vonzó nőnek adta ki magát.
358
00:21:36,128 --> 00:21:37,962
Nem, maguk ezt félreértik.
359
00:21:37,963 --> 00:21:40,298
- Percy csak csetelt.
- Hogy érti?
360
00:21:40,299 --> 00:21:45,261
A népszerű camgirlök nem győznek
annyi pasival privátban csetelni.
361
00:21:45,262 --> 00:21:47,931
Nekik segítenek be az olyanok, mint Percy.
362
00:21:47,932 --> 00:21:49,766
Több csajnak is dolgozott.
363
00:21:49,767 --> 00:21:53,228
Percy feladata az volt,
hogy folyamatos üzenetekkel fenntartsa
364
00:21:53,229 --> 00:21:54,854
a kuncsaftok érdeklődését?
365
00:21:54,855 --> 00:21:58,733
Igen. És részesedést kapott a pénzből,
amit a pasik küldtek.
366
00:21:58,734 --> 00:22:01,027
Egy bizonyos platformon dolgozott?
367
00:22:01,028 --> 00:22:03,864
Az összes platformnak
van egy csevegő appja.
368
00:22:04,365 --> 00:22:08,035
Azelőtt csak alkalmanként
vállalt ilyen melót, de aztán rákaptak.
369
00:22:10,329 --> 00:22:13,082
De hogy ezért valaki megölje…
370
00:22:16,919 --> 00:22:18,962
Most már elmehetek?
371
00:22:18,963 --> 00:22:21,965
Csúnyán be kell tépnem, hogy ellazuljak.
372
00:22:21,966 --> 00:22:24,468
Igen, végeztünk. Kösz.
373
00:22:29,682 --> 00:22:33,142
Feltörjek egy csevegőappot?
374
00:22:33,143 --> 00:22:35,520
- Igen. Talán gond?
- Nem, dehogy!
375
00:22:35,521 --> 00:22:36,647
Miért lenne gond?
376
00:22:37,523 --> 00:22:40,483
Ne nézzetek ilyen elítélően!
377
00:22:40,484 --> 00:22:43,278
Csak a kamerás oldalakkal
meggyűlt a bajom.
378
00:22:43,279 --> 00:22:46,948
Mivel a rendszerbiztonságon múlik
a profitjuk, egy ilyen hableánynak
379
00:22:46,949 --> 00:22:49,534
kihívást jelent az oldal feltörése.
380
00:22:49,535 --> 00:22:52,495
De ez nem a ti bajotok, hanem az enyém.
381
00:22:52,496 --> 00:22:57,041
És persze, természetesen
intézem ezt a csevegő appot is.
382
00:22:57,042 --> 00:22:59,586
Csak egy pillanat.
383
00:22:59,587 --> 00:23:01,296
Ez kávé?
384
00:23:01,297 --> 00:23:03,631
Teáról kávéra váltottál?
385
00:23:03,632 --> 00:23:06,593
Nem, a kávéról tripla eszpresszóra.
386
00:23:06,594 --> 00:23:08,636
Penelope, mikor aludtál utoljára?
387
00:23:08,637 --> 00:23:10,638
És te mikor?
388
00:23:10,639 --> 00:23:14,642
Ne válaszolj,
tudom, hogy te sem alszol jól.
389
00:23:14,643 --> 00:23:17,770
- Tudod, mit mondanak az alvásról. Hogy…
- Szükség van rá?
390
00:23:17,771 --> 00:23:20,231
Hogy túlértékeljük. Megvagyok nélküle.
391
00:23:20,232 --> 00:23:22,233
És most tényleg nem bunkóságból,
392
00:23:22,234 --> 00:23:25,946
szeretettel mondom,
de ne lihegjetek a nyakamban!
393
00:23:28,324 --> 00:23:30,033
Hát jó.
394
00:23:30,034 --> 00:23:32,035
Jézusom!
395
00:23:32,036 --> 00:23:33,912
Na, tessék, már megint.
396
00:23:33,913 --> 00:23:35,038
Túl közel vannak.
397
00:23:35,039 --> 00:23:36,998
Ez továbbra sem hagy nyugodni.
398
00:23:36,999 --> 00:23:41,337
Ezek a camgirlök, csetpartnerek bárhol
lehetnek az USA-ban, sőt a világban.
399
00:23:41,921 --> 00:23:44,589
Hogy szúrt ki ez a tettes hármat is
400
00:23:44,590 --> 00:23:47,051
egy 250 kilométeres körzetben?
401
00:23:47,551 --> 00:23:49,011
Nem lehet véletlen.
402
00:23:49,595 --> 00:23:51,430
Helyi áldozatokra vadászik.
403
00:23:52,097 --> 00:23:54,307
- Odass!
- Mi az? Találtál valamit?
404
00:23:54,308 --> 00:23:57,393
Igen. Találtam valamit. De nem nektek.
405
00:23:57,394 --> 00:23:58,478
Nem nektek.
406
00:23:58,479 --> 00:24:02,942
A site-okat és a csevegőappot
nem felejtem el, de előbb…
407
00:24:04,193 --> 00:24:05,401
Mit mondtam?
408
00:24:05,402 --> 00:24:08,863
- Találtál valamit, de nem nekünk.
- Igen. Most mennem kell.
409
00:24:08,864 --> 00:24:11,491
Nem érek rá, bocs. Gyerünk!
À la prochaine.
410
00:24:11,492 --> 00:24:12,785
Köszike!
411
00:24:13,619 --> 00:24:14,702
SZÁNALMAS!
412
00:24:14,703 --> 00:24:16,204
Rájöttem valamire.
413
00:24:16,205 --> 00:24:18,915
- Ezt itt látjátok?
- A felkiáltójelet?
414
00:24:18,916 --> 00:24:24,003
Ennek itt nincs keresnivalója,
mert a ’60-as évek előtti írógépeken
415
00:24:24,004 --> 00:24:25,673
nem volt 1-es billentyű.
416
00:24:26,757 --> 00:24:28,758
- Várjunk!
- De, jól mondja.
417
00:24:28,759 --> 00:24:32,095
Emlékszem,
a kis L betűt használtuk 1-es helyett.
418
00:24:32,096 --> 00:24:36,766
Szóval, ha nincs 1-es,
akkor felkiáltójel sem lehet?
419
00:24:36,767 --> 00:24:41,229
A rajongó csináltatott magának
egy külön billentyűt?
420
00:24:41,230 --> 00:24:44,941
Nem hiszem. Szerintem a pont
és az aposztróf egyesítésével
421
00:24:44,942 --> 00:24:48,069
barkácsolt magának egy felkiáltójelet.
422
00:24:48,070 --> 00:24:50,530
Vagyis nem használt modern írógépet.
423
00:24:50,531 --> 00:24:53,992
Ez a korlátozott betűkészlet
régebbi írógépekre jellemző,
424
00:24:53,993 --> 00:24:56,744
azok pedig
csak kevés helyen szerezhetők be.
425
00:24:56,745 --> 00:25:00,081
A nagyobb betűs írógépek
pedig még ritkábbak.
426
00:25:00,082 --> 00:25:03,668
Még ha talált is valahol olyat,
be kellett szereznie,
427
00:25:03,669 --> 00:25:07,297
egy plusz betűkészletet,
mert a szánalmasban két S betű van.
428
00:25:08,132 --> 00:25:11,343
Ennyi erőfeszítés,
csak hogy sértegessen minket?
429
00:25:11,969 --> 00:25:13,554
Talán ez nem nekünk szól.
430
00:25:15,597 --> 00:25:16,724
Igaz.
431
00:25:18,225 --> 00:25:21,103
Na jó. Beszéljünk vele!
432
00:25:24,732 --> 00:25:27,775
- Csak nem…?
- Ne miatta aggódj, inkább azt…
433
00:25:27,776 --> 00:25:30,403
Ugyanaz a ruha van rajtad, mint tegnap?
434
00:25:30,404 --> 00:25:32,280
Aludtál te múlt éjjel?
435
00:25:32,281 --> 00:25:33,990
Ja, valamennyit.
436
00:25:33,991 --> 00:25:37,244
Jól vagyok.
Miért kell mindennap átöltöznöm?
437
00:25:38,203 --> 00:25:41,205
Mindenki a cellájába!
438
00:25:41,206 --> 00:25:43,082
Ő nem Mark David Chapman.
439
00:25:43,083 --> 00:25:44,500
Valóban nem.
440
00:25:44,501 --> 00:25:45,752
Akkor kicsoda?
441
00:25:45,753 --> 00:25:47,421
Magát próbálja leutánozni.
442
00:25:48,213 --> 00:25:52,259
- Sosem billogoztam meg senkit.
- És kötözött meg valakit bőrövvel?
443
00:25:54,762 --> 00:25:56,596
Háromféle utánzó tettes létezik.
444
00:25:56,597 --> 00:26:01,184
Az egyik tanulmányozza példaképét,
hogy ellesse minden apró trükkjét.
445
00:26:01,185 --> 00:26:06,647
A másik célja elérni, hogy a világ azt
higgye, tetteit a példaképe követte el.
446
00:26:06,648 --> 00:26:10,943
Aztán ott van a harmadik,
aki túl akar tenni az elődjén.
447
00:26:10,944 --> 00:26:12,654
Derek Brown. Emlékszik rá?
448
00:26:13,739 --> 00:26:15,823
Lemásolta Hasfelmetsző Jacket.
449
00:26:15,824 --> 00:26:20,162
Két áldozata holttestét
sosem találták meg. Bár őt végül elkapták.
450
00:26:22,081 --> 00:26:24,625
Utánanéztem, miután elolvastam a könyvét.
451
00:26:25,626 --> 00:26:26,710
Erről van szó.
452
00:26:30,255 --> 00:26:31,631
Értem, mire gondol.
453
00:26:31,632 --> 00:26:34,384
Mintha maga lenne a példaképem,
igaz, Dave?
454
00:26:38,472 --> 00:26:43,893
A rajongó olyan, mint Brown,
vagy akik iskolai lövöldözést terveznek
455
00:26:43,894 --> 00:26:47,897
a Columbine-i eset alapján.
Csak a rajongója túl akarja szárnyalni.
456
00:26:47,898 --> 00:26:50,274
Hasonló utat jár be, mint én,
457
00:26:50,275 --> 00:26:54,404
mielőtt elkezdtem gyilkolni.
Kezdi kialakítani a saját stílusát.
458
00:26:55,572 --> 00:26:57,615
Talán mégsem most ölt először.
459
00:26:57,616 --> 00:26:59,159
Mi is erre jutottunk.
460
00:26:59,743 --> 00:27:00,953
Mit gondol, ki az?
461
00:27:04,081 --> 00:27:05,207
Nem tudom.
462
00:27:07,417 --> 00:27:08,544
Dehogynem.
463
00:27:10,963 --> 00:27:12,840
- Tényleg nem!
- Tudja.
464
00:27:15,467 --> 00:27:18,011
Már aktivizálta magát, igaz?
465
00:27:19,471 --> 00:27:20,472
Dave,
466
00:27:21,723 --> 00:27:23,391
furdalna a lelkiismeret.
467
00:27:23,392 --> 00:27:25,561
Nem árulnám el a bizalmukat.
468
00:27:28,689 --> 00:27:29,731
Persze.
469
00:27:31,024 --> 00:27:33,986
Tanulmányozott engem, ahogyan én is magát.
470
00:27:36,697 --> 00:27:41,618
Szóval bármit is tett, ki fogom deríteni.
471
00:27:55,549 --> 00:27:57,466
A SICARIUS-AKTÁK
472
00:27:57,467 --> 00:27:58,468
Nem.
473
00:27:59,177 --> 00:28:01,638
A hirdetésben pontosan leírtam mindent.
474
00:28:03,140 --> 00:28:05,933
A feljegyzéseim árából nem engedek.
475
00:28:05,934 --> 00:28:10,314
Van fogalma róla, ez micsoda érték?
A Smithsonianban lenne a helye.
476
00:28:11,815 --> 00:28:13,483
Az ár nem alku tárgya.
477
00:28:14,610 --> 00:28:18,237
A neontábla nem jár mellé ajándékba.
478
00:28:18,238 --> 00:28:20,741
Mert azt már megvette valaki más.
479
00:28:21,742 --> 00:28:24,036
Figyeljen rám, maga szarházi!
480
00:28:25,454 --> 00:28:27,247
Megmondom, mit teszek.
481
00:28:34,296 --> 00:28:35,547
Szia, Brian!
482
00:28:36,506 --> 00:28:37,548
Sheila!
483
00:28:37,549 --> 00:28:38,967
Bemehetek?
484
00:28:40,344 --> 00:28:42,011
Hogyne, persze.
485
00:28:42,012 --> 00:28:44,764
Csak nem számítottam rád.
486
00:28:44,765 --> 00:28:46,183
Fantasztikusan nézel ki.
487
00:28:47,184 --> 00:28:49,226
- Nem, mintha…
- Semmi gond.
488
00:28:49,227 --> 00:28:52,813
Sokat számít,
hogy a válás óta rendesen kialszom magam.
489
00:28:52,814 --> 00:28:55,651
Eljárok tornázni, diétázom.
490
00:28:57,444 --> 00:28:58,986
- Mi az?
- Semmi, csak…
491
00:28:58,987 --> 00:29:00,614
Mondd csak ki nyugodtan.
492
00:29:02,157 --> 00:29:06,035
Azelőtt nyilván lefoglalt
a rólam való gondoskodás,
493
00:29:06,036 --> 00:29:08,497
és nem volt módod magaddal is törődni.
494
00:29:10,749 --> 00:29:13,043
Érdekes, Bob is ezt mondja.
495
00:29:13,627 --> 00:29:14,920
Bob az irodából?
496
00:29:15,921 --> 00:29:18,674
Kitárgyalsz az adóhivatalos kollégáiddal?
497
00:29:19,174 --> 00:29:22,094
Csak azokkal, akik reggelit főznek nekem.
498
00:29:24,471 --> 00:29:25,555
Értem.
499
00:29:26,598 --> 00:29:28,474
Megnézhetem?
500
00:29:28,475 --> 00:29:30,601
Ez semmi, csak viszem eladni.
501
00:29:30,602 --> 00:29:32,229
Tudom. Én vettem meg.
502
00:29:34,106 --> 00:29:35,898
Hallgatod a podcastomat?
503
00:29:35,899 --> 00:29:39,444
Csak az utolsó részt,
és meg kell mondjam, lenyűgöztél.
504
00:29:41,363 --> 00:29:44,240
Aztán belegondoltam,
hogy találkoztál egy gyilkossal,
505
00:29:44,241 --> 00:29:46,243
és akkor kicsit elkezdtem aggódni.
506
00:29:46,910 --> 00:29:49,997
Csak látni akartam, hogy jól vagy-e.
507
00:29:53,083 --> 00:29:56,127
- Nem is tudom, mit mondjak.
- Hogy adsz kedvezményt.
508
00:29:56,128 --> 00:30:01,216
Kiderült, hogy az unokahúgom
nagy rajongód, és próbálok bevágódni nála.
509
00:30:01,842 --> 00:30:03,300
Ugyan!
510
00:30:03,301 --> 00:30:05,053
Nézd, merinó gyapjú.
511
00:30:05,971 --> 00:30:07,097
Kösz.
512
00:30:09,599 --> 00:30:10,809
Köszönöm.
513
00:30:11,935 --> 00:30:13,437
Várj csak!
514
00:30:14,938 --> 00:30:20,359
A válás után hallani sem akartál rólam,
mindenféle kapcsolatot
515
00:30:20,360 --> 00:30:22,487
megszakítottál velem.
516
00:30:23,697 --> 00:30:26,490
Honnan tudtál egyáltalán a podcastomról?
517
00:30:26,491 --> 00:30:29,077
Valaki felhívott, hogy hallgassalak meg.
518
00:30:29,661 --> 00:30:31,537
Ki volt az?
519
00:30:31,538 --> 00:30:33,874
Valami Lee nevű fickó.
520
00:30:34,958 --> 00:30:37,502
- Lee Duval?
- Igen, ő volt az. Ismered őt?
521
00:30:38,587 --> 00:30:41,005
Igen, ismerem.
522
00:30:41,006 --> 00:30:43,382
Na jó. Hát, akkor köszönöm.
523
00:30:43,383 --> 00:30:44,384
Nincs mit.
524
00:30:51,016 --> 00:30:52,017
Nyithatod.
525
00:30:57,355 --> 00:30:59,774
Brian, köszönöm, hogy eljött.
526
00:30:59,775 --> 00:31:01,234
Honnan van a telefonja?
527
00:31:02,360 --> 00:31:03,361
Tessék?
528
00:31:03,904 --> 00:31:06,197
A telefon, amivel felhívta a nejemet.
529
00:31:06,198 --> 00:31:07,407
Vagyis az exét.
530
00:31:09,034 --> 00:31:11,243
Komolyan be akar köpni?
531
00:31:11,244 --> 00:31:13,829
- Elnézést, mondanék valamit.
- Jaj, na jó.
532
00:31:13,830 --> 00:31:16,708
Valahogy el kellett érnem,
hogy meglátogasson.
533
00:31:21,505 --> 00:31:23,840
Csak meg akartam köszönni a szolgálatát.
534
00:31:28,845 --> 00:31:31,013
Egymás feleségét békén hagyjuk.
535
00:31:31,014 --> 00:31:34,475
Gyerekét, feleségét, akkor is, ha ex.
Ne tegyen úgy,
536
00:31:34,476 --> 00:31:36,727
mintha ezt most hallaná először!
537
00:31:36,728 --> 00:31:38,438
Akarja hallani az üzenetet?
538
00:31:40,107 --> 00:31:41,357
Na jó.
539
00:31:41,358 --> 00:31:46,529
Tudom, milyen elveszíteni
egy számunka fontos ember tiszteletét.
540
00:31:46,530 --> 00:31:50,659
Bármit megtennénk, hogy az az ember
újra úgy nézzen ránk, mint régen.
541
00:31:51,201 --> 00:31:53,161
Segítek bevágódni az exénél.
542
00:31:54,412 --> 00:31:57,707
- Maga most miről zagyvál?
- Imádja a podcastját.
543
00:31:58,291 --> 00:32:03,838
Az túlzás, hogy imádja, lenyűgöztem őt.
De mindegy is, a podcastot befejeztem.
544
00:32:03,839 --> 00:32:05,089
És ha folytatná?
545
00:32:05,090 --> 00:32:07,175
Van egy üzenetem a rajongónak.
546
00:32:07,843 --> 00:32:11,346
A telefonom SD-kártyáján van a felvétel.
547
00:32:12,514 --> 00:32:14,056
Adja oda a VKO-nak!
548
00:32:14,057 --> 00:32:16,016
Ők hajlamosak elcseszni a dolgokat.
549
00:32:16,017 --> 00:32:19,478
Maga cseszte el,
amikor megsértette a rajongót.
550
00:32:19,479 --> 00:32:21,397
Tudom, igaza van.
551
00:32:21,398 --> 00:32:24,775
Ezzel akartam megváltoztatni
a rólam alkotott képet,
552
00:32:24,776 --> 00:32:27,821
de csak ártottam vele,
mert ez már nem az én sztorim.
553
00:32:28,864 --> 00:32:29,865
A magáé.
554
00:32:32,993 --> 00:32:34,161
Érdekli a véleményem?
555
00:32:35,328 --> 00:32:36,329
Hogyne.
556
00:32:38,123 --> 00:32:42,668
Maga engem
egy könnyen manipulálható baleknak tart.
557
00:32:42,669 --> 00:32:46,922
Elég megcirógatni az egómat,
és kedvére csicskáztathat.
558
00:32:46,923 --> 00:32:48,841
Akár még azt is hozzáteszi:
559
00:32:48,842 --> 00:32:52,846
„Brian, mi ketten
nem is különbözünk annyira.” Közel járok?
560
00:32:57,350 --> 00:32:59,102
Hát jól figyeljen rám!
561
00:32:59,811 --> 00:33:02,689
Mert ezt most nagyon őszintén mondom.
562
00:33:07,235 --> 00:33:10,363
Mi ketten teljesen mások vagyunk.
563
00:33:14,951 --> 00:33:17,787
Tudja egyáltalán, miben különbözünk?
564
00:33:20,999 --> 00:33:23,751
Egy feltörekvő sorozatgyilkos
szabadon garázdálkodik.
565
00:33:23,752 --> 00:33:27,922
Szinte biztos, hogy már ölt,
de most épp várakozó stádiumban van.
566
00:33:27,923 --> 00:33:29,299
Ennek mi lehet az oka?
567
00:33:30,592 --> 00:33:33,929
Vajon miért nem lép tovább?
Mi vonhatta el a figyelmét?
568
00:33:35,388 --> 00:33:36,639
A podcastom.
569
00:33:36,640 --> 00:33:39,351
Ez a különbség kettőnk között.
570
00:33:40,602 --> 00:33:42,394
Én innen tehetetlen vagyok.
571
00:33:42,395 --> 00:33:45,106
A VKO nem tudja megállítani őt,
erre egyedül
572
00:33:47,400 --> 00:33:48,944
maga képes.
573
00:33:55,367 --> 00:33:57,327
Köszönöm, hogy eljött.
574
00:34:25,021 --> 00:34:26,605
Mi ez az egész?
575
00:34:26,606 --> 00:34:30,026
Itt van Percy összes beszélgetése
a fizető kuncsaftokkal.
576
00:34:32,362 --> 00:34:34,781
„Míg a szoba bűzleni nem kezd.”
577
00:34:37,325 --> 00:34:39,452
Bocs, nem tudom, miért olvasom hangosan.
578
00:34:40,078 --> 00:34:45,124
Ezeknek több mint a fele idősebb úriember.
579
00:34:45,125 --> 00:34:48,627
Percy nagyon népszerű volt
a nyugdíjas veteránok körében.
580
00:34:48,628 --> 00:34:50,963
Egy idősebb férfi lenne az elkövető?
581
00:34:50,964 --> 00:34:54,133
Talán ez a jelentősége az 1976-nak.
582
00:34:54,134 --> 00:34:57,386
- Akkor formálódhatott a szerelmi térképe.
- Ez stimmel.
583
00:34:57,387 --> 00:34:59,806
Az áldozatok
a ’70-es évek stílusát követték.
584
00:35:00,432 --> 00:35:02,725
Minden csetben szó kerül az ételekről.
585
00:35:02,726 --> 00:35:06,145
Átnéztem Regina korábbi videóit.
586
00:35:06,146 --> 00:35:09,815
Mukbangvideókat készített
helyi ételspecialitásokkal.
587
00:35:09,816 --> 00:35:11,318
Mi az a mukbang?
588
00:35:12,027 --> 00:35:15,821
Amikor valaki nagy mennyiségű ételt
habzsol a kamera előtt.
589
00:35:15,822 --> 00:35:17,906
Ne kérdezd, miért, de nagyon népszerű.
590
00:35:17,907 --> 00:35:20,659
Annyira, hogy Lexie is csinált egyet.
591
00:35:20,660 --> 00:35:22,328
Kék rákos falós videója
592
00:35:22,329 --> 00:35:25,664
mindkét lánynak volt, de Lexie utána még
Berger-kekszet is evett.
593
00:35:25,665 --> 00:35:27,834
Igen, ezek kimondottan helyi ételek.
594
00:35:28,585 --> 00:35:31,920
Elárulta a lakhelyüket az, amit ettek.
595
00:35:31,921 --> 00:35:33,464
Igen.
596
00:35:33,465 --> 00:35:35,424
Akkor ezért a földrajzi közelség.
597
00:35:35,425 --> 00:35:38,427
Igen, ez is része
paraszociális téveszméjének.
598
00:35:38,428 --> 00:35:40,971
Azzal áltatja magát,
hogy a lányok az ő korosztálya.
599
00:35:40,972 --> 00:35:43,849
Egy környéken nőttek fel.
A régi szép időkben.
600
00:35:43,850 --> 00:35:46,353
És amikor a kapcsolatuk megromlott,
megölte őket.
601
00:35:47,771 --> 00:35:50,648
Át kell olvasnunk minden beszélgetést.
602
00:35:50,649 --> 00:35:53,275
Ki kell szűrnünk helyi ételek említését.
603
00:35:53,276 --> 00:35:56,528
Majd segítünk ebben, de most mennünk kell.
604
00:35:56,529 --> 00:35:59,324
Elkészült Percy boncolási jegyzőkönyve.
605
00:36:00,075 --> 00:36:01,493
Bocs.
606
00:36:02,702 --> 00:36:04,037
Ne már!
607
00:36:06,039 --> 00:36:08,707
Pénzérméket nyomott le a torkán?
608
00:36:08,708 --> 00:36:12,419
Nem csak ennyi a változás.
Ezúttal a végösszeg is más.
609
00:36:12,420 --> 00:36:17,299
Az összes érmét kivettem Percy szájából
és gyomrából, még a beleiben is volt
610
00:36:17,300 --> 00:36:20,637
két tízcentes.
Ez így összesen 395 dollár és 20 cent.
611
00:36:21,471 --> 00:36:27,686
Ez pontosan a 20%-a annak,
amennyit Lexie-be és Reginába dugott.
612
00:36:28,937 --> 00:36:32,565
Dartsozás közben
megtanultam gyorsan fejben számolni.
613
00:36:33,316 --> 00:36:36,026
Nekem számológéppel,
de ugyanennyi jött ki.
614
00:36:36,027 --> 00:36:40,365
Átvizsgáltam, hogy nem kerülte-e el
valami a figyelmemet, de ez minden.
615
00:36:40,949 --> 00:36:45,911
Azért szóltam, mert ha ez az összeg
1/5-e, akkor lehet még négy másik áldozat.
616
00:36:45,912 --> 00:36:47,831
Szerintem nem erről van szó.
617
00:36:48,707 --> 00:36:51,750
Azt hittük, az 1976 évszámot jelent.
618
00:36:51,751 --> 00:36:54,628
De ez a 20% nem lehet véletlen.
619
00:36:54,629 --> 00:36:59,591
Percy a lányok bevételének a 20%-át kapta
a szolgálataiért. Itt más az üzenet.
620
00:36:59,592 --> 00:37:00,718
Például?
621
00:37:00,719 --> 00:37:02,010
Még nem tudjuk.
622
00:37:02,011 --> 00:37:06,349
Nem mindennek van mélyebb jelentése.
Ez talán csak a pénzről szól.
623
00:37:11,813 --> 00:37:13,313
Beszéltem a laborral.
624
00:37:13,314 --> 00:37:17,025
A Lance Kingston testén lévő felirat
betűinek a mélysége
625
00:37:17,026 --> 00:37:20,487
megegyezik,
vagyis ugyanolyan írógépből származnak.
626
00:37:20,488 --> 00:37:22,615
Penelope, erről mondtál valamit.
627
00:37:26,828 --> 00:37:28,705
Penelope! Hahó!
628
00:37:29,748 --> 00:37:30,749
Hé!
629
00:37:31,583 --> 00:37:35,252
Beszéltél írógépboltokkal a betűk ügyében?
630
00:37:35,253 --> 00:37:37,255
Igen, persze. Felhívtam a…
631
00:37:37,756 --> 00:37:41,800
Felhívtam szinte
az összes írógépgyűjtőt, beszállítót
632
00:37:41,801 --> 00:37:44,928
és szerelőműhelyt a keleti parton,
hogy megtudjam,
633
00:37:44,929 --> 00:37:50,392
melyiküknek van ilyen hat CPI-s méretű
betűkészlete, és kettőt találtam.
634
00:37:50,393 --> 00:37:51,852
Remek. Hol vannak?
635
00:37:51,853 --> 00:37:55,773
Az egyik egy New York-i raktárban volt.
Azt pár hónapja lopták el.
636
00:37:55,774 --> 00:38:00,611
A másikat pedig
egy philadelphiai egyetemnek ajándékozták,
637
00:38:00,612 --> 00:38:03,739
- és ezt is ellopták.
- Voit leveleit Phillyben adták fel.
638
00:38:03,740 --> 00:38:05,908
Volt még valami, csak tudnám…
639
00:38:05,909 --> 00:38:07,201
Igen, megvan!
640
00:38:07,202 --> 00:38:12,664
A laborban nem tudták megfejteni,
milyen szíjjal kötözték meg Lance-t,
641
00:38:12,665 --> 00:38:14,458
ezért elengedtem a fantáziámat,
642
00:38:14,459 --> 00:38:18,171
és a Lance csuklóján látható minta
a tüskésrája bőrére emlékeztetett.
643
00:38:19,172 --> 00:38:20,631
Tüskésrája?
644
00:38:20,632 --> 00:38:23,634
Lance bőrén dudorok voltak.
A feldolgozott rájabőrnek
645
00:38:23,635 --> 00:38:26,512
megmarad ez a rücskös felülete.
646
00:38:26,513 --> 00:38:28,764
A rájabőrt könnyebb lenyomozni.
647
00:38:28,765 --> 00:38:31,683
Már egy lépéssel előttetek járok.
Máris mondom.
648
00:38:31,684 --> 00:38:36,313
Pár hónapja
egy pennsylvaniai egyetemista lányt
649
00:38:36,314 --> 00:38:38,942
övvel megfojtottak.
650
00:38:39,484 --> 00:38:41,528
Őt Victoria Evermannek hívtak.
651
00:38:50,912 --> 00:38:55,499
A nyakán látható mintázat alapján
rájöttek, hogy az öv rájabőrből volt.
652
00:38:55,500 --> 00:38:58,126
A kampusz kameráin nem látszik a támadó.
653
00:38:58,127 --> 00:38:59,211
Persze, hogy nem.
654
00:38:59,212 --> 00:39:03,966
Alapos természet,
feltérképezi a kamerákat, nehogy lebukjon.
655
00:39:03,967 --> 00:39:07,553
Azért ez előrelépés.
Miközben próbált tévútra terelni minket,
656
00:39:07,554 --> 00:39:10,431
akarata ellenére elárult magáról valamit.
657
00:39:10,932 --> 00:39:14,018
A rájabőr, ez az ő kézjegye.
658
00:39:19,524 --> 00:39:21,192
FELKÉRÉS PRIVÁT STREAMRE: RUSSELL
659
00:39:21,734 --> 00:39:25,070
Russell, Russell, Russell.
660
00:39:25,071 --> 00:39:29,284
Imádja a westernfilmeket,
nyilván a ’70-es évekből.
661
00:39:32,078 --> 00:39:33,079
Igen.
662
00:39:34,455 --> 00:39:39,711
Hiányoznak neki a régi ízek,
a belvárosi kifőzdés kaják Baltimore-ban.
663
00:39:40,378 --> 00:39:42,213
A Charlie angyalai megszállottja.
664
00:39:42,839 --> 00:39:46,008
Gyakran flipperezett a fiával.
665
00:39:46,009 --> 00:39:48,677
Szerette,
ahogy a felesége nevetett a viccein.
666
00:39:48,678 --> 00:39:50,804
CORA SAULT
HÉTKÖZNAP: 9-11, 21-23 KÖZÖTT
667
00:39:50,805 --> 00:39:52,681
{\an8}HARDCORE, SZEMÉLYES TALÁLKOZÁS KIZÁRVA
668
00:39:52,682 --> 00:39:57,603
Az 1976 lehet valamilyen utalás
a camgirlök díjszabására?
669
00:39:57,604 --> 00:39:59,396
Kétlem, hogy így lenne.
670
00:39:59,397 --> 00:40:02,482
Lexie barátja szerint
óránként 30 dollárt kérnek.
671
00:40:02,483 --> 00:40:05,277
Ez a fickó
csak úgy költhetett 1900 dollárt
672
00:40:05,278 --> 00:40:08,614
egy lányra,
ha több mint 60 órát eltöltött vele.
673
00:40:08,615 --> 00:40:15,037
Akkor az 1976 talán nem az elköltött pénz,
hanem egy szimbolikus összeg,
674
00:40:15,038 --> 00:40:19,834
de jelentősége van,
mert része az üzenetének.
675
00:40:20,376 --> 00:40:21,669
Talán szociális juttatás.
676
00:40:22,545 --> 00:40:23,754
Ez honnan jött?
677
00:40:23,755 --> 00:40:26,716
A nagymamám havonta kap egy ilyen csekket.
678
00:40:27,383 --> 00:40:28,467
Tessék.
679
00:40:28,468 --> 00:40:32,763
A társadalombiztosítási juttatás
átlagos havi összege közel 2000 dollár.
680
00:40:32,764 --> 00:40:34,306
Érdekes egybeesés.
681
00:40:34,307 --> 00:40:37,601
Már nem csak azt tudjuk,
milyen lányok az esetei,
682
00:40:37,602 --> 00:40:41,063
hanem azt is,
hogy az egész havi bevételét rájuk költi.
683
00:40:41,064 --> 00:40:44,441
Rákerestem a társadalombiztosítás szóra
a beszélgetésekben,
684
00:40:44,442 --> 00:40:48,070
és egy bizonyos Russell Kirkland
rendszeresen megemlíti.
685
00:40:48,071 --> 00:40:49,237
Lehet ő az elkövetőnk?
686
00:40:49,238 --> 00:40:53,158
A profilja szerint a 70-es éveiben jár.
Tősgyökeres marylandi.
687
00:40:53,159 --> 00:40:54,534
Minden stimmel.
688
00:40:54,535 --> 00:40:58,205
{\an8}Azaz mégsem,
ugyanis Russell Kirkland halott.
689
00:40:58,206 --> 00:40:59,707
{\an8}Egy hónapja öngyilkos lett.
690
00:41:00,208 --> 00:41:02,251
Ha nem ő az elkövető, akkor ki?
691
00:41:05,171 --> 00:41:06,839
Na jó.
692
00:41:10,301 --> 00:41:13,972
Tehát flipper, nevetés, western.
693
00:41:15,098 --> 00:41:16,224
Oké.
694
00:41:18,476 --> 00:41:19,602
Rendben.
695
00:41:21,062 --> 00:41:22,063
STREAM INDÍTÁSA
696
00:41:24,399 --> 00:41:27,943
Szia, Russell! Rég láttalak.
697
00:41:27,944 --> 00:41:30,737
{\an8}GYŰJTENEM KELLETT A PRIVÁT MŰSORRA.
698
00:41:30,738 --> 00:41:33,699
{\an8}Sajnálom. De örülök, hogy visszajöttél.
699
00:41:33,700 --> 00:41:34,866
{\an8}Mesélj, hogy vagy?
700
00:41:34,867 --> 00:41:37,453
{\an8}TÖNKRETETTÉL.
701
00:41:39,080 --> 00:41:40,622
{\an8}Russell!
702
00:41:40,623 --> 00:41:44,252
{\an8}Inkább te teszed tönkre a többi lányt,
hogy mindig csak velem foglalkozol.
703
00:41:44,961 --> 00:41:46,878
{\an8}NEM ERRŐL BESZÉLEK, RIBANC.
704
00:41:46,879 --> 00:41:49,882
{\an8}Nyugi, vagy lekapcsolom a streamet.
705
00:41:50,466 --> 00:41:56,763
{\an8}Úgy feltöltődtem ettől a kis szunyától,
Tylerrel most ledaráljuk az ügyet.
706
00:41:56,764 --> 00:42:01,184
Látva Russell halotti bizonyítványát,
felmerült bennem, hogy a tettes
707
00:42:01,185 --> 00:42:05,063
- bosszúból öli meg a camgirlöket.
- Bemutatom Russell fiát, Jace-t.
708
00:42:05,064 --> 00:42:09,192
Jace tavaly
rendszeresen küldött pénzt az apjának.
709
00:42:09,193 --> 00:42:11,778
Jace-szel érdemes lesz mielőbb beszélni.
710
00:42:11,779 --> 00:42:13,864
Mik ezek a dokumentumok?
711
00:42:13,865 --> 00:42:18,910
Russell az ügyvédje segítségével próbálta
visszaszerezni a pénzét a camgirlöktől.
712
00:42:18,911 --> 00:42:21,079
Hivatkozott csalásra, visszaélésre,
713
00:42:21,080 --> 00:42:23,331
mindent megpróbált, de sikertelenül.
714
00:42:23,332 --> 00:42:26,293
Regina, Trixie és Lexie
neve is szerepel az e-mailekben.
715
00:42:26,294 --> 00:42:29,171
Csakhogy az ügyvédje
elutasította a kérelmet,
716
00:42:29,172 --> 00:42:31,298
mert a tranzakciók legálisak voltak.
717
00:42:31,299 --> 00:42:35,802
Ez történik, amikor vakon rákattintunk
az ÁSZF elfogadására.
718
00:42:35,803 --> 00:42:38,513
Miután apját cserben hagyta a rendszer,
Jace úgy döntött,
719
00:42:38,514 --> 00:42:41,058
igazságot szolgáltat. Őt hol találjuk?
720
00:42:41,059 --> 00:42:43,478
Elküldtem a munkahelyi
és az otthoni címét.
721
00:42:44,062 --> 00:42:46,730
Kirkland más nőket is említett
az e-mailekben?
722
00:42:46,731 --> 00:42:49,107
Csak akiket Jace már elintézett.
723
00:42:49,108 --> 00:42:51,777
Azaz van még egy: Cora Sault.
724
00:42:51,778 --> 00:42:53,613
Azt javaslom, váljunk szét!
725
00:42:54,238 --> 00:42:57,115
Te menj Jace munkahelyére,
én megyek a házához.
726
00:42:57,116 --> 00:42:59,118
- Jó.
- Mi pedig megyünk Corához.
727
00:43:01,204 --> 00:43:02,914
NEM KAPCSOLSZ KI SEMMIT,
728
00:43:04,457 --> 00:43:06,709
MERT KIFIZETTELEK.
729
00:43:08,503 --> 00:43:11,422
CSAK EGY PÉNZÉHES KURVA VAGY.
730
00:43:11,714 --> 00:43:15,259
MEGVEZETTÉL, KICSALTAD BELŐLEM A PÉNZEMET.
731
00:43:16,928 --> 00:43:19,013
MEGÖLTÉL. VÉR TAPAD A KEZEDHEZ.
732
00:43:19,639 --> 00:43:21,557
Te meg mi a francról beszélsz?
733
00:43:21,974 --> 00:43:24,309
ÉS MOST EZÉRT MEGFIZETSZ.
734
00:43:24,310 --> 00:43:25,894
{\an8}Na jó.
735
00:43:25,895 --> 00:43:27,313
Oké.
736
00:43:27,897 --> 00:43:29,148
Jézusom!
737
00:43:31,442 --> 00:43:32,860
Ne! Hé!
738
00:43:40,576 --> 00:43:42,245
Kezdődhet az igazi műsor.
739
00:43:58,052 --> 00:43:59,053
Mi a fasz?
740
00:43:59,929 --> 00:44:01,388
Mi ez?
741
00:44:01,389 --> 00:44:02,973
Mi folyik itt?
742
00:44:02,974 --> 00:44:04,267
Mi ez az egész?
743
00:44:04,976 --> 00:44:06,310
Tudod, ki vagyok?
744
00:44:08,938 --> 00:44:10,815
Russell fia vagy, ugye?
745
00:44:13,151 --> 00:44:14,569
Apám mesélt rólam?
746
00:44:15,153 --> 00:44:16,195
Igen.
747
00:44:17,196 --> 00:44:19,573
Igen, nagyon büszke volt rád.
748
00:44:19,574 --> 00:44:23,660
Legomboltál róla óránként 70 dollárt,
hogy elmondhassa, milyen büszke rám?
749
00:44:23,661 --> 00:44:25,704
- Szemétség!
- Nem, félreérted.
750
00:44:25,705 --> 00:44:27,789
Elmondjam, miért beszéltem az apáddal?
751
00:44:27,790 --> 00:44:29,499
Tudom, hogy miért!
752
00:44:29,500 --> 00:44:32,879
Kihasználtál egy feleségét gyászoló,
megtört férfit.
753
00:44:36,340 --> 00:44:38,216
Nem, ez nem igaz.
754
00:44:38,217 --> 00:44:40,385
Veled hiába próbált beszélgetni.
755
00:44:40,386 --> 00:44:42,095
Csak társaságra vágyott.
756
00:44:42,096 --> 00:44:44,307
Hozzám fordult, mert te nem értél rá.
757
00:44:51,647 --> 00:44:54,442
Istenem, kérlek, ne tedd!
758
00:44:55,359 --> 00:44:57,611
FBI! Dobja el a kést, Jace!
759
00:44:57,612 --> 00:44:59,738
Most megfizetnek azért,
amit apámmal tettek.
760
00:44:59,739 --> 00:45:01,198
- Jace!
- Maradjanak ott!
761
00:45:01,199 --> 00:45:02,450
Ne csinálja ezt, Jace!
762
00:45:03,367 --> 00:45:07,204
Tudom, hogy ezeket a nőket hibáztatja
apja elvesztéséért,
763
00:45:07,205 --> 00:45:09,956
de az apja döntött úgy, hogy fizet nekik.
764
00:45:09,957 --> 00:45:14,252
Nem, neki szüksége volt arra a pénzre,
de ezek a ringyók manipulálták őt.
765
00:45:14,253 --> 00:45:16,797
- Ők tették ilyen…
- Szánalmassá?
766
00:45:19,258 --> 00:45:23,679
Az apja nem volt szánalmas, Jace,
és maga sem az.
767
00:45:27,600 --> 00:45:28,601
Figyeljen rám!
768
00:45:29,518 --> 00:45:33,314
Ha nem teszi le a kést,
a társam kénytelen lesz lelőni.
769
00:45:34,732 --> 00:45:37,777
És amikor behúzzák a hullazsákot,
azt mondják majd:
770
00:45:39,195 --> 00:45:40,363
„Szánalmas alak!”
771
00:45:42,949 --> 00:45:45,660
- Nem ezt fogják mondani.
- De, pontosan ezt.
772
00:45:46,327 --> 00:45:50,873
Maga is ezt gondolta az apjáról,
amiért ennyit költött a lányokra.
773
00:45:52,291 --> 00:45:56,295
A kezében van a lehetőség,
hogy átírja a saját történetét.
774
00:45:57,672 --> 00:45:59,507
Az első, hogy leteszi a kést.
775
00:46:12,853 --> 00:46:14,438
Kezeket hátra!
776
00:46:17,066 --> 00:46:18,609
Jól van?
777
00:46:19,318 --> 00:46:21,320
- Igen. Jól.
- Oké.
778
00:46:23,197 --> 00:46:24,657
- Segítek.
- Köszönöm.
779
00:46:26,826 --> 00:46:29,286
Jace Kirkland, jogában áll hallgatni.
780
00:46:29,287 --> 00:46:33,415
De bármi, amit mond,
felhasználható Ön ellen a bíróságon.
781
00:46:33,416 --> 00:46:34,959
Jogában áll ügyvédet…
782
00:46:35,960 --> 00:46:38,671
Ez rizikós volt.
Honnan tudtad, hogy beválik?
783
00:46:39,338 --> 00:46:40,881
Nem tudtam.
784
00:46:41,799 --> 00:46:43,134
Csak megérzés volt.
785
00:46:44,260 --> 00:46:47,305
Bár tudjuk, hogy Jace és a rajongó
két külön személy,
786
00:46:48,723 --> 00:46:50,391
egyezik a profiljuk.
787
00:46:57,565 --> 00:47:00,275
- Emily!
- Brian, mit akar már megint?
788
00:47:00,276 --> 00:47:03,153
Hívja össze a csapatot! Ezt látniuk kell.
789
00:47:03,154 --> 00:47:04,447
Nincs joga csak így…
790
00:47:06,449 --> 00:47:08,950
Jobb lenne a tárgyalóterembe menni.
791
00:47:08,951 --> 00:47:12,621
Az a csapat szobája,
külsősöket nem invitálunk be.
792
00:47:13,456 --> 00:47:16,374
- Hallgatjuk.
- Jártam ma Voitnál.
793
00:47:16,375 --> 00:47:19,502
Micsoda?
Esküdözött, hogy kilép a Sicarius-ügyből.
794
00:47:19,503 --> 00:47:22,380
Csakhogy Voit felhívta az exnejemet.
795
00:47:22,381 --> 00:47:24,133
Ezért meglátogattam, hogy…
796
00:47:24,967 --> 00:47:29,597
Nem is tudom, mi volt a célom.
De találkoztam vele, és odaadta ezt.
797
00:47:30,348 --> 00:47:34,768
Videóüzenet a rajongónak. Azt akarja,
játsszam be a következő podcastomban.
798
00:47:34,769 --> 00:47:35,895
Azzal már leállt.
799
00:47:38,105 --> 00:47:40,982
- Azt mondta, azt befejezte.
- Igen.
800
00:47:40,983 --> 00:47:45,862
De rájöttem,
hogy kihasználhatnám Voit téveszméjét,
801
00:47:45,863 --> 00:47:50,575
miszerint én könnyen manipulálható vagyok,
és ezzel maguk is jól járnának.
802
00:47:50,576 --> 00:47:52,119
Lássuk, jól értem-e.
803
00:47:52,745 --> 00:47:54,830
Maga túljárt Voit eszén?
804
00:47:55,539 --> 00:47:56,749
Igen.
805
00:48:00,211 --> 00:48:01,379
Elias Voit vagyok.
806
00:48:02,171 --> 00:48:03,923
Ez egy üzenet a rajongómnak.
807
00:48:05,758 --> 00:48:07,009
Te most változol.
808
00:48:07,760 --> 00:48:09,302
Ez egy átalakulás.
809
00:48:09,303 --> 00:48:13,808
Próbálod kiismerni magad, ezért keresed
velem a kapcsolatot. Nos, én is fejlődöm.
810
00:48:14,433 --> 00:48:19,230
Megtanultam, hogy nem kell engedni
ennek a belső kényszernek.
811
00:48:19,897 --> 00:48:21,273
Átéltem azt, amit te most.
812
00:48:22,274 --> 00:48:25,820
Beszélj hozzám!
Hátha elűzhetem a szörnyeket a fejedből.
813
00:48:27,113 --> 00:48:31,533
Próbálom jóvátenni a régi bűneimet.
814
00:48:31,534 --> 00:48:37,248
Talán könnyítene a lelkemen,
ha téged letérítenélek erről az útról.
815
00:48:41,544 --> 00:48:44,546
Csak visszatért az az énje,
amit olyan jól ismerünk.
816
00:48:44,547 --> 00:48:47,507
Ez a seggfej azt hiszi,
jobb bűnmegelőző, mint mi.
817
00:48:47,508 --> 00:48:51,678
- Magához akarja csalogatni a rajongót.
- Én továbbmennék.
818
00:48:51,679 --> 00:48:56,391
Felvetődik az, ami műsorom alapkérdése:
Elias Voitban kifejlődött az empátia?
819
00:48:56,392 --> 00:48:58,268
- Vagy színjáték az egész?
- Pontosan.
820
00:48:58,269 --> 00:49:01,939
És ha átverés, az milyen fényt vet
a társukra, aki segített neki?
821
00:49:04,150 --> 00:49:07,944
Az FBI-ügynök,
aki vallomást tett Voit tárgyalásán.
822
00:49:07,945 --> 00:49:09,404
Miről beszél?
823
00:49:09,405 --> 00:49:13,032
A zárt ajtók mögötti vallomástételről,
ahol egy ügynöktársuk
824
00:49:13,033 --> 00:49:17,245
alátámasztotta, hogy agysérülése miatt
megváltozott Voit lélekállapota.
825
00:49:17,246 --> 00:49:20,999
- Hogy hívták az ügynököt?
- Azt nem hozták nyilvánosságra,
826
00:49:21,000 --> 00:49:23,377
de Voit miatta kerülte el
a halálbüntetést.
827
00:49:25,129 --> 00:49:27,672
Ezt maguk most hallják először?
828
00:49:27,673 --> 00:49:30,049
Brian, magunkra hagyna?
829
00:49:30,050 --> 00:49:32,178
Ezt meg kell vitatnunk.
830
00:49:32,720 --> 00:49:34,221
Várjon az irodámban!
831
00:49:39,810 --> 00:49:40,895
Tehát.
832
00:49:42,271 --> 00:49:43,481
Ki volt az?
833
00:49:45,107 --> 00:49:46,316
Agysérülés?
834
00:49:46,317 --> 00:49:48,402
Dehogy, nem én voltam.
835
00:49:49,278 --> 00:49:53,656
Törvényszéki pszichológus vagyok,
de sosem jelentenék ki ilyet.
836
00:49:53,657 --> 00:49:56,534
Talán nem a mi csapatunk tagja,
valaki, aki…
837
00:49:56,535 --> 00:49:57,745
Én voltam.
838
00:50:08,672 --> 00:50:09,924
Sajnálom.
839
00:50:10,883 --> 00:50:12,968
Féltem bármit is mondani.
840
00:50:14,136 --> 00:50:18,014
Ezért történt zárt ajtók mögött.
Ezért voltam olyan nyugtalan.
841
00:50:18,015 --> 00:50:22,520
Tudtam, hogy ki fog derülni,
és hogy neheztelni fogtok miatta.
842
00:50:24,396 --> 00:50:27,191
Úgy akartam elmondani, hogy…
843
00:50:28,150 --> 00:50:31,153
De már belefáradtam a titkolózásba.
844
00:50:35,449 --> 00:50:36,534
Én voltam.
845
00:51:46,520 --> 00:51:48,522
A feliratot fordította: Tóth Balázs