1 00:00:05,506 --> 00:00:07,924 지난 이야기 2 00:00:07,925 --> 00:00:11,177 내가 원래 이름을 말했는데도 넌 반응조차 안 했으니까 3 00:00:11,178 --> 00:00:16,599 이곳에서 리 듀발이 죽고 일라이어스 보이트가 태어난 거야 4 00:00:16,600 --> 00:00:20,646 깊은 내면의 당신은 선한 사람이야? 5 00:00:21,146 --> 00:00:24,233 그럴 수도 있지 6 00:00:26,026 --> 00:00:28,653 엄청 중대한 사안이라 안 할 수 없었어요 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,279 뭘 갖고 있는데요? 8 00:00:30,280 --> 00:00:32,406 일종의 성명서죠 9 00:00:32,407 --> 00:00:36,328 '누군 날 팬이라 부르겠지만 그분은 날 신이라 불러야 해' 10 00:00:37,496 --> 00:00:39,789 {\an8}- 안녕, 브라이언 - 특별 초대 손님인가요? 11 00:00:39,790 --> 00:00:42,667 저 녀석이 왔다는 건 절대 말하면 안 됩니다 12 00:00:42,668 --> 00:00:44,669 생방송 중입니다 13 00:00:44,670 --> 00:00:46,546 전화 주신 분은 누구죠? 14 00:00:46,547 --> 00:00:47,798 신이라고 부르시오 15 00:00:51,510 --> 00:00:53,010 '날 분석하려는 거야?' 16 00:00:53,011 --> 00:00:55,097 직접 대화하는 게 아니잖아 17 00:00:55,597 --> 00:01:00,476 지금 통화하는 건 인질인 랜스 킹스턴이니까 18 00:01:00,477 --> 00:01:01,852 페넬로페, 상황은? 19 00:01:01,853 --> 00:01:03,312 찾았어요, 찾았어 20 00:01:03,313 --> 00:01:06,774 버지니아주 리치먼드의 스태시 올 창고 시설이에요 21 00:01:06,775 --> 00:01:09,235 랜스 킹스턴이 빌린 차고죠 22 00:01:09,236 --> 00:01:11,654 - 지금 거기 있나? - 누구요? 23 00:01:11,655 --> 00:01:13,365 - 보이트 - 아니요 24 00:01:15,909 --> 00:01:17,618 그만해! 날 죽일 거예요! 25 00:01:17,619 --> 00:01:19,620 - 네, 여기 있어요 - 안 돼 26 00:01:19,621 --> 00:01:21,957 보이트가 여기 와 있어요 직접 얘기해요 27 00:01:22,666 --> 00:01:24,041 "통화 연결 끊김" 28 00:01:24,042 --> 00:01:25,419 어떻게 된 거죠? 29 00:01:26,461 --> 00:01:28,046 당신 때문에 사람이 죽었어 30 00:01:43,854 --> 00:01:46,355 반경 8km와 16km에 바리케이드를 쳤습니다 31 00:01:46,356 --> 00:01:48,733 피해자가 아직 살아 있을지도 몰라요 32 00:01:48,734 --> 00:01:50,277 FBI다, 문 열어! 33 00:02:03,165 --> 00:02:04,582 맙소사 34 00:02:04,583 --> 00:02:06,292 지금 이거… 35 00:02:06,293 --> 00:02:07,502 살 냄새야 36 00:02:08,128 --> 00:02:09,671 타 버린 살 냄새 37 00:02:25,479 --> 00:02:26,562 {\an8}"한심해!" 38 00:02:26,563 --> 00:02:27,689 {\an8}낙인을 찍었어 39 00:02:30,817 --> 00:02:34,195 {\an8}연소 후 잔여 연기는 5분에서 10분까지만 남아 40 00:02:34,196 --> 00:02:36,364 그럼 멀리 못 갔을 거야 41 00:02:36,365 --> 00:02:37,783 가자 42 00:02:42,245 --> 00:02:44,081 - 맥박이 잡혀? - 응 43 00:02:45,207 --> 00:02:47,084 약하고 가늘지만 맥박이 있어 44 00:02:52,547 --> 00:02:57,636 크리미널 마인드: 에볼루션 45 00:03:01,973 --> 00:03:05,267 '현자의 발자취를 따르려 하지 말고' 46 00:03:05,268 --> 00:03:07,061 '그들이 추구한 걸 따라라' 47 00:03:07,062 --> 00:03:08,480 마츠오 바쇼 48 00:03:17,280 --> 00:03:19,700 {\an8}랜스 킹스턴이 살아 있어요 49 00:03:21,618 --> 00:03:22,786 {\an8}다행이다! 50 00:03:28,542 --> 00:03:29,876 {\an8}실라가 그랬어요 51 00:03:30,460 --> 00:03:32,962 {\an8}날 떠나기 직전에요 52 00:03:32,963 --> 00:03:35,172 {\an8}'당신 때문에 누군가 다칠 거야' 53 00:03:35,173 --> 00:03:37,091 {\an8}그 말이 현실이 됐죠 실라가 옳았어요 54 00:03:37,092 --> 00:03:39,428 {\an8}어떻게 된 건진 몰라도 제대로 본 거라고요 55 00:03:50,647 --> 00:03:52,274 {\an8}이제 관둘래요 56 00:03:53,358 --> 00:03:56,819 {\an8}독거미 파일도 끝이고 음모론도 끝이에요 57 00:03:56,820 --> 00:03:58,988 {\an8}완전히 손 떼겠어요 58 00:03:58,989 --> 00:04:01,282 {\an8}- 완전히요? - 그럼요! 59 00:04:01,283 --> 00:04:04,535 {\an8}랜스 일이 평생 가슴을 짓누를걸요 60 00:04:04,536 --> 00:04:07,747 {\an8}미안한 말이긴 한데 진짜 반가운 얘기네요 61 00:04:08,373 --> 00:04:12,126 {\an8}팟캐스트가 잘되는 바람에 돈을 무리하게 끌어 썼지만 62 00:04:12,127 --> 00:04:17,923 {\an8}돈 없을 때도 어떻게든 살았으니 방법이야 있겠죠 63 00:04:17,924 --> 00:04:19,009 {\an8}네 64 00:04:28,602 --> 00:04:29,603 {\an8}잠깐만 65 00:04:30,896 --> 00:04:32,605 {\an8}여기에 토했어요? 66 00:04:32,606 --> 00:04:35,524 {\an8}걱정돼서 속이 뒤집혔다고요 67 00:04:35,525 --> 00:04:38,403 {\an8}에밀리, 정말 미안해요 68 00:04:38,987 --> 00:04:40,322 {\an8}내가 새걸로 사 줄게요 69 00:04:41,156 --> 00:04:42,657 {\an8}비싼 거로요 70 00:04:44,743 --> 00:04:48,329 {\an8}브라이언 개리티가 여기서 청소 알바도 해요? 71 00:04:48,330 --> 00:04:49,622 {\an8}아니 72 00:04:49,623 --> 00:04:52,625 {\an8}이젠 돈 버는 일엔 손 떼겠대 73 00:04:52,626 --> 00:04:54,503 {\an8}잘됐네요 이게 나왔거든요 74 00:05:04,971 --> 00:05:06,598 {\an8}"데이비드 로시" 75 00:05:08,183 --> 00:05:09,391 {\an8}이것 좀 보세요 76 00:05:09,392 --> 00:05:10,684 {\an8}뭔데? 77 00:05:10,685 --> 00:05:13,772 {\an8}랜스가 발견된 창고의 범죄 현장 보고서예요 78 00:05:15,065 --> 00:05:18,275 {\an8}너무 깨끗하군 감식 후 사진인가? 79 00:05:18,276 --> 00:05:20,069 {\an8}이게 감식 사진이에요 80 00:05:20,070 --> 00:05:23,155 {\an8}섬유도 머리카락도 아무것도 없어요 81 00:05:23,156 --> 00:05:26,742 {\an8}범인은 강박증이 있으니 흔적을 남겼을 리 없죠 82 00:05:26,743 --> 00:05:29,036 {\an8}데이비드도 건진 게 없겠어요? 83 00:05:29,037 --> 00:05:30,914 {\an8}그래, 맞아 84 00:05:31,540 --> 00:05:35,417 {\an8}팬은 랜스 이름으로 창고 비용을 현금 결제했고 85 00:05:35,418 --> 00:05:40,548 {\an8}우리도 잘 아는 타자기로 임대 계약서를 썼어 86 00:05:40,549 --> 00:05:44,678 이런 짓을 벌일 때도 타자기를 썼죠 87 00:05:45,220 --> 00:05:47,721 '한심해'란 단어는 철자가 8자인데 88 00:05:47,722 --> 00:05:51,393 랜스의 양팔에 각각 8개의 낙인을 찍었어요 89 00:05:52,853 --> 00:05:53,937 왜요? 90 00:05:54,813 --> 00:05:58,942 팬의 범행 수법 중 가장 구체적이군 91 00:05:59,985 --> 00:06:05,615 아직 살인을 저지르지 않은 유형 같아? 92 00:06:06,283 --> 00:06:07,867 그렇진 않아요 93 00:06:07,868 --> 00:06:09,369 그럼 랜스는 왜 살려 뒀을까요? 94 00:06:22,257 --> 00:06:23,300 자, 이제 됐어요 95 00:06:24,676 --> 00:06:26,052 안 아파요 96 00:06:26,803 --> 00:06:28,346 왜 안 아프죠? 97 00:06:29,806 --> 00:06:35,895 3도 화상은 피부 신경을 파괴해요, 통증 수용체까지 98 00:06:35,896 --> 00:06:39,231 랜스, 납치된 순간부터 무슨 일이 있었는지 99 00:06:39,232 --> 00:06:42,485 기억나는 걸 말해 주면 범인 잡는 데 도움이 될 거예요 100 00:06:45,488 --> 00:06:46,573 깨어났더니 101 00:06:47,574 --> 00:06:49,618 눈앞에 모니터가 있었어요 102 00:06:51,161 --> 00:06:52,911 그걸 읽으라고 했죠 103 00:06:52,912 --> 00:06:54,497 그게 다예요 104 00:06:57,626 --> 00:06:59,169 로라 때문이에요? 105 00:07:00,420 --> 00:07:01,962 무슨 뜻이죠? 106 00:07:01,963 --> 00:07:04,215 처음 그쪽한테 조사받은 게… 107 00:07:06,926 --> 00:07:11,473 내가 로라한테 차이고 등신같이 굴어서였죠 108 00:07:13,725 --> 00:07:16,143 그래서 복수한 건가요? 109 00:07:16,144 --> 00:07:17,395 좀 복잡해요 110 00:07:18,521 --> 00:07:20,648 당신 쪽으로 우리 주의를 돌리려고 111 00:07:20,649 --> 00:07:25,362 놈이 당신을 표적으로 삼았다고 봐요 112 00:07:25,987 --> 00:07:27,781 내가 한심했던 게 맞겠죠 113 00:07:31,201 --> 00:07:32,827 지금도 그럴지 모르고요 114 00:07:38,083 --> 00:07:40,251 하지만 이런 짓까지 당할 이유는 없잖아요 115 00:07:40,919 --> 00:07:42,253 네, 맞아요 116 00:07:43,880 --> 00:07:45,632 뭐든 기억나는 게 있으면 117 00:07:47,634 --> 00:07:49,094 나한테 연락해요 118 00:07:49,678 --> 00:07:52,806 증인석에서 당신이 한심하지 않다는 걸 보여 줘요 119 00:07:55,225 --> 00:07:56,226 부탁해요 120 00:07:58,603 --> 00:08:00,145 또 다른 사건이 들어왔어 121 00:08:00,146 --> 00:08:02,022 끝이 없군 122 00:08:02,023 --> 00:08:04,024 당연하지 이번엔 또 어디야? 123 00:08:04,025 --> 00:08:07,277 이 근방에서 인터넷 방송으로 124 00:08:07,278 --> 00:08:11,198 {\an8}생계를 유지하던 두 여성이 살해당했어요 125 00:08:11,199 --> 00:08:13,158 {\an8}리자이나 매드슨, 렉시 클레리 126 00:08:13,159 --> 00:08:14,868 둘 다 인기 스트리머였죠 127 00:08:14,869 --> 00:08:16,578 같은 사이트에서 방송했나? 128 00:08:16,579 --> 00:08:17,663 아뇨, 다른 플랫폼에서요 129 00:08:17,664 --> 00:08:20,416 스트리머는 세계 어디서든 방송하잖아 130 00:08:20,417 --> 00:08:23,627 범인은 어떻게 같은 지역에서 둘을 찾았을까? 131 00:08:23,628 --> 00:08:27,297 피해자가 창문 밖이 보이게 영상을 찍었거나 132 00:08:27,298 --> 00:08:30,300 위치를 살짝 흘렸다면 추적에 능한 자는 금방 찾지 133 00:08:30,301 --> 00:08:33,637 우리가 배경의 나무로 로라 보이드를 찾았듯이 134 00:08:33,638 --> 00:08:35,556 팬의 짓일까? 135 00:08:35,557 --> 00:08:37,850 랜스를 이용해 자신이 한심하지 않다는 메시지를 전하고 136 00:08:37,851 --> 00:08:40,811 그걸 증명하려고 두 스트리머를 죽인 거라면? 137 00:08:40,812 --> 00:08:43,522 성급히 단정하지 마 관련이 있는지는 몰라 138 00:08:43,523 --> 00:08:45,149 - 가르시아, 계속해 - 그래요 139 00:08:45,150 --> 00:08:50,112 지난주 리자이나의 생방송에서 140 00:08:50,113 --> 00:08:53,949 시신이 공개됐어요 간밤에 렉시도 똑같이 당했고요 141 00:08:53,950 --> 00:08:56,244 잠깐, 이거 진짜 돈이야? 142 00:08:57,120 --> 00:08:58,579 초록색 미국 달러지 143 00:08:58,580 --> 00:09:00,164 둘 다 돈에 질식해 죽었어 144 00:09:00,165 --> 00:09:01,874 끔찍한 살인 흉기군 145 00:09:01,875 --> 00:09:04,084 몸에 난 자국의 너비로 볼 때 146 00:09:04,085 --> 00:09:07,880 둘 다 가죽 벨트로 몸통을 결박당한 듯해요 147 00:09:07,881 --> 00:09:10,049 강제로 입에 돈을 쑤셔 넣기 쉽게요 148 00:09:10,050 --> 00:09:11,467 가죽 출처는 찾을 수 있나? 149 00:09:11,468 --> 00:09:13,844 범인이 벨트를 가져가서 힘들겠어요 150 00:09:13,845 --> 00:09:17,014 잠깐, 랜스 킹스턴도 가죽 벨트로 묶여 있었고 151 00:09:17,015 --> 00:09:18,891 팬이 벨트를 가져갔다고 했어요 152 00:09:18,892 --> 00:09:21,560 랜스한테 낙인이 찍힌 날 밤에 렉시가 살해당했죠 153 00:09:21,561 --> 00:09:23,521 랜스가 있던 곳에서 16km도 안 되는 거리에서 154 00:09:26,441 --> 00:09:27,983 이제 결론을 내려 보지 155 00:09:27,984 --> 00:09:31,153 피해자들을 벨트로 묶는 공통 범행 수법이 있어요 156 00:09:31,154 --> 00:09:33,405 일주일에 3번이면 우연은 아니죠 157 00:09:33,406 --> 00:09:38,035 피해자 시신을 생방송으로 내보낸 건 158 00:09:38,036 --> 00:09:41,831 메시지 전달 욕구뿐만 아니라 과시욕이기도 해요 159 00:09:42,373 --> 00:09:48,128 팬이 개리티 생방송 때 힘을 과시한 것과 유사하죠 160 00:09:48,129 --> 00:09:49,631 그럼 반대 주장은? 161 00:09:50,465 --> 00:09:54,718 둘 다 팬이라면 범행 방식이 뒤죽박죽이에요 162 00:09:54,719 --> 00:09:57,429 목구멍에 돈을 쑤셔 넣은 건 163 00:09:57,430 --> 00:10:01,850 스트리머를 탐욕으로 인식한다는 메시지겠죠 164 00:10:01,851 --> 00:10:04,686 '한심해'라는 낙인과는 상당히 다르군 165 00:10:04,687 --> 00:10:08,065 맞아요, 두 건의 살인과 중상 한 건인데 166 00:10:08,066 --> 00:10:10,400 겹치는 부분도 있고 안 겹치는 부분도 있지 167 00:10:10,401 --> 00:10:13,278 증거가 이끄는 대로 가 보도록 하지 168 00:10:13,279 --> 00:10:16,281 다른 두 범인이 있는 거야 169 00:10:16,282 --> 00:10:17,908 데이브는 저랑 팬을 맡죠 170 00:10:17,909 --> 00:10:19,576 나머지는 스트리머들을 조사해 171 00:10:19,577 --> 00:10:21,870 어찌 됐든 시간이 없어 172 00:10:21,871 --> 00:10:23,247 빨리 움직여야 해 173 00:10:23,248 --> 00:10:25,834 - 페넬로페, 좀 볼까? - 네 174 00:10:28,795 --> 00:10:31,713 불가능한 부탁인 거 알지만 두 사건을 다 맡아 줘 175 00:10:31,714 --> 00:10:33,549 - 할 수 있겠어? - 물론이죠 176 00:10:33,550 --> 00:10:37,094 우선순위를 정하고 상황을 판단한 다음 177 00:10:37,095 --> 00:10:39,096 필요하면 방향 수정하고 도움을 요청해 178 00:10:39,097 --> 00:10:42,099 저 페넬로페 가르시아예요 그게 제 삶의 이유라고요 179 00:10:42,100 --> 00:10:44,143 여러분이 범죄 소탕계의 180 00:10:44,144 --> 00:10:47,187 존, 폴, 조지라면 전 링고 스타예요 181 00:10:47,188 --> 00:10:48,605 그분 생일이 7월 7일인데 182 00:10:48,606 --> 00:10:50,649 별자리가 게자리죠 제 상승궁이 게자리고요 183 00:10:50,650 --> 00:10:54,154 같은 부류란 거니까 제가 해결할 수 있어요 184 00:10:55,697 --> 00:10:58,824 렉시와 남자 친구 로코의 영상을 확보했어 185 00:10:58,825 --> 00:11:00,242 시간대별로 보자고 186 00:11:00,243 --> 00:11:02,703 렉시와 로코가 막 방송을 마친 참이었어 187 00:11:02,704 --> 00:11:05,706 방송 제목은 '악마와의 화끈한 시간' 188 00:11:05,707 --> 00:11:06,790 맞아 189 00:11:06,791 --> 00:11:11,795 이걸 보면 모든 방송을 여기서 했어 190 00:11:11,796 --> 00:11:13,047 아주 나빴어 191 00:11:28,563 --> 00:11:30,231 렉시가 로코한테 마지막 충격을 가해 192 00:11:33,401 --> 00:11:35,736 빨간색, 빨간색 193 00:11:35,737 --> 00:11:38,615 로코가 세이프 워드를 외치자 쇼를 멈추지 194 00:11:39,991 --> 00:11:41,075 여기 195 00:11:42,202 --> 00:11:45,079 - 좀 낫지? - 이제 괜찮아 196 00:11:46,581 --> 00:11:48,040 렉시와 로코는 항상 시청자들한테 197 00:11:48,041 --> 00:11:49,833 사후 케어 과정을 보여 줬어 198 00:11:49,834 --> 00:11:52,211 다음 쇼는 1시간 뒤 시작할게요 199 00:11:52,212 --> 00:11:56,174 일찍 들어오시면 제가 이름도 불러 드리죠 200 00:11:58,760 --> 00:11:59,802 이때까진 다 괜찮아 201 00:12:01,012 --> 00:12:04,015 그 후 로코는 먹을 걸 사려고 10시에 아파트를 나서 202 00:12:05,058 --> 00:12:07,060 - 이따 봐 - 금방 올게, 예쁜이 203 00:12:08,394 --> 00:12:11,314 휴대폰 GPS상으론 10시 42분에 돌아온 걸로 나와 204 00:12:12,148 --> 00:12:13,441 좋아, 가자 205 00:12:19,530 --> 00:12:20,614 그래 206 00:12:20,615 --> 00:12:23,659 범인은 온오프라인으로 렉시를 스토킹했을 거야 207 00:12:23,660 --> 00:12:26,995 다음 방송 시간을 알고 혼자 남을 때를 기다린 거지 208 00:12:26,996 --> 00:12:30,582 로코가 나가는 걸 보고 몰래 들어온 거야 209 00:12:30,583 --> 00:12:32,627 렉시는 로코인 줄 알았겠지 210 00:12:36,256 --> 00:12:37,840 또 지갑 깜빡했어? 211 00:12:38,466 --> 00:12:39,842 뭐야? 안 돼 212 00:12:40,969 --> 00:12:42,345 이거 놔! 213 00:12:49,727 --> 00:12:50,937 렉시를 결박해 214 00:12:57,652 --> 00:12:59,153 무슨 짓이에요? 215 00:13:00,113 --> 00:13:02,489 원하는 게 뭐죠? 안 돼! 216 00:13:02,490 --> 00:13:04,658 그러고 나서 목구멍에 돈을 쑤셔 넣어 217 00:13:04,659 --> 00:13:08,204 엄청난 힘과 분노가 필요했을 거야 218 00:13:10,164 --> 00:13:12,834 렉시는 돈 때문에 숨 막혀 구토했겠지 219 00:13:14,002 --> 00:13:16,254 놈은 여자가 죽은 뒤에도 멈추지 않았어 220 00:13:17,714 --> 00:13:20,340 일을 마친 뒤엔 벨트를 회수하고 221 00:13:20,341 --> 00:13:22,510 카메라를 켜고 떠났지 222 00:13:25,305 --> 00:13:26,889 그 현금이 총 얼마였어? 223 00:13:28,474 --> 00:13:31,226 1,976달러예요 224 00:13:31,227 --> 00:13:35,522 강박 장애가 의심될 만큼 특정 순서로 배열했나요? 225 00:13:35,523 --> 00:13:37,232 강박 장애가 뚜렷하죠 226 00:13:37,233 --> 00:13:39,319 둘 다 같은 액면가의 화폐를 썼어요 227 00:13:39,819 --> 00:13:43,698 100달러 19장, 20달러 3장 10달러, 5달러, 1달러 각각 한 장 228 00:13:44,615 --> 00:13:45,783 모두 일련번호 순으로요 229 00:13:46,576 --> 00:13:48,953 리자이나 일련번호가 끝나면 렉시의 번호로 이어져요 230 00:13:49,537 --> 00:13:51,788 이거 추적할 수 있는 거죠? 231 00:13:51,789 --> 00:13:54,958 돈세탁 사건이면 가능하지만 232 00:13:54,959 --> 00:13:58,087 지폐를 번호순으로 뽑는 게 죄는 아니라서요 233 00:13:59,130 --> 00:14:02,799 범인의 강박증과 재력을 보여 주긴 하죠 234 00:14:02,800 --> 00:14:05,553 두 여자한테 거의 4천 달러를 썼어요 235 00:14:06,095 --> 00:14:08,847 팬인지 아닌지는 몰라도 236 00:14:08,848 --> 00:14:12,017 놈한테 1976이 어떤 의미인지 알아내야 해 237 00:14:12,018 --> 00:14:14,771 팬이라면 그 '한심한 남자'요? 238 00:14:16,022 --> 00:14:18,149 감사합니다, 박사님 또 연락드리죠 239 00:14:19,150 --> 00:14:20,610 아니라고는 안 하시네요 240 00:14:21,986 --> 00:14:25,864 감식반에서 랜스 팔의 결박흔과 241 00:14:25,865 --> 00:14:28,700 딱한 스트리머들의 결박흔을 대조 중인데 242 00:14:28,701 --> 00:14:32,037 너비는 1.5인치로 같아요 243 00:14:32,038 --> 00:14:33,371 흔한 남성용 벨트의 너비지 244 00:14:33,372 --> 00:14:37,334 그래서 방향을 수정해 랜스 낙인의 서체를 찾는 데 245 00:14:37,335 --> 00:14:40,003 집중력을 쏟고 있어요 246 00:14:40,004 --> 00:14:41,505 타자기 서체 세리프를 비교해서 247 00:14:41,506 --> 00:14:43,465 유나바머 사건에 도움을 줬었잖아 248 00:14:43,466 --> 00:14:49,179 랜스 낙인의 세리프는 보이트와 개리티 편지보다 커요 249 00:14:49,180 --> 00:14:51,598 - 직접 제작한 걸까? - 아닐 거예요 250 00:14:51,599 --> 00:14:53,683 타자기 활자 막대라고 251 00:14:53,684 --> 00:14:55,268 딸깍딸깍하는 건데… 252 00:14:55,269 --> 00:14:57,479 타자기 활자 막대가 뭔지는 알아 253 00:14:57,480 --> 00:14:59,022 보통 다 비슷비슷한데 254 00:14:59,023 --> 00:15:03,652 이 글자들은 간격의 비율이 완벽해요 255 00:15:03,653 --> 00:15:05,612 즉, 타자기에서 막대를 떼어 내서 256 00:15:05,613 --> 00:15:08,116 '한심해'라는 자신만의 낙인을 만든 거죠 257 00:15:08,825 --> 00:15:11,618 그걸 보면 강박 장애가 납득이 가요 258 00:15:11,619 --> 00:15:16,081 보이트와 개리티한테 편지를 쓸 때 쓴 타자기는 259 00:15:16,082 --> 00:15:17,249 범인의 애장품이지만 260 00:15:17,250 --> 00:15:20,836 낙인을 찍을 때는 부품을 구해 온 거예요 261 00:15:20,837 --> 00:15:27,509 그러니까 낙인 브랜드만 찍어 주면 돼, 말장난이 아니라 262 00:15:27,510 --> 00:15:30,345 네, 알아들었어요 딩동댕, 좋은 소식이에요 263 00:15:30,346 --> 00:15:32,347 브랜드라면 회사 말씀이죠 264 00:15:32,348 --> 00:15:35,767 무슨 말인지 알잖아요 이 지역 제품이에요 265 00:15:35,768 --> 00:15:40,981 타자기는 사양 산업이라 큰 문자판은 귀하고 비싸죠 266 00:15:40,982 --> 00:15:44,442 다른 수집가와 거래했을 수도 있겠네 267 00:15:44,443 --> 00:15:48,281 어디서 샀는지 알아내면 놈을 찾을 수 있겠어 268 00:15:48,781 --> 00:15:50,199 잘했어, 페넬로페 269 00:15:51,784 --> 00:15:53,660 스트리밍 사이트 쪽은? 270 00:15:53,661 --> 00:15:56,997 피해자들이 방송하던 스트리밍 사이트에 271 00:15:56,998 --> 00:15:59,332 겹치는 구독자가 있어? 272 00:15:59,333 --> 00:16:00,750 네 273 00:16:00,751 --> 00:16:02,377 업체에 요청해 뒀어요 274 00:16:02,378 --> 00:16:03,920 잊어버린 건 아니지? 275 00:16:03,921 --> 00:16:05,422 아뇨 그쪽이 비협조적이라서요 276 00:16:05,423 --> 00:16:07,757 연쇄 살인범을 숨긴 걸 인정하기 싫어서죠 277 00:16:07,758 --> 00:16:10,886 근데 저도 일할 땐 만만치 않답니다 278 00:16:10,887 --> 00:16:14,556 지금 당장 하이힐 신은 채 사무실로 달려갈게요 279 00:16:14,557 --> 00:16:18,436 "찬성 - 반대" 280 00:16:19,228 --> 00:16:20,478 진행 상황은? 281 00:16:20,479 --> 00:16:22,314 찬반 목록을 만들고 있어요 282 00:16:22,315 --> 00:16:24,900 {\an8}찬성은 팬이 여자들과 랜스를 죽였다는 쪽 283 00:16:24,901 --> 00:16:27,777 {\an8}반대는 다른 범인이 리자이나와 렉시를 죽였단 쪽이죠 284 00:16:27,778 --> 00:16:29,487 양쪽 주장을 설명해 봐 285 00:16:29,488 --> 00:16:33,533 찬성 쪽은 강박이 있는 팬이 번호가 연속된 지폐를 쓰고 286 00:16:33,534 --> 00:16:37,704 가죽 벨트를 채우고 생중계까지 했다는 거예요 287 00:16:37,705 --> 00:16:38,788 반대 의견은? 288 00:16:38,789 --> 00:16:40,707 두 건은 추구하는 방향이 전혀 달라요 289 00:16:40,708 --> 00:16:42,542 팬의 동기는 자존심 문제잖아요? 290 00:16:42,543 --> 00:16:43,627 보이트에 보내는 메시지죠 291 00:16:43,628 --> 00:16:46,046 스트리머 사건은 여성 혐오 살해예요 292 00:16:46,047 --> 00:16:47,797 시청자에게 보내는 메시지죠 293 00:16:47,798 --> 00:16:50,300 작년 멕시코 라이브 스트리밍 살인 사건과 유사해요 294 00:16:50,301 --> 00:16:51,885 이것도 생각해야죠 295 00:16:51,886 --> 00:16:53,762 랜스의 몸에선 아무것도 안 나왔지만 296 00:16:53,763 --> 00:16:58,475 두 스트리머 시신에선 가죽이 미세하게 남아 있었죠 297 00:16:58,476 --> 00:17:01,728 팬이라면 강박증 때문에 피해자를 똑같이 다뤘겠지 298 00:17:01,729 --> 00:17:04,189 동의해요 그럼 수사를 분리하죠 299 00:17:04,190 --> 00:17:07,067 스트리머 살인범에 우선순위를 두겠어 300 00:17:07,068 --> 00:17:09,027 왜죠? 둘 다 시급한데 301 00:17:09,028 --> 00:17:13,323 그건 그렇지만 팬은 절제할 줄 알아 302 00:17:13,324 --> 00:17:14,950 준비될 때까지는 안 나타날 거야 303 00:17:14,951 --> 00:17:17,953 스트리머를 죽인 범인은 인내심이 없어 304 00:17:17,954 --> 00:17:19,622 빠른 시일 내에 다음 살인을 저지를 거야 305 00:17:23,292 --> 00:17:25,252 "트릭시 - 너무 좋아 개아빠47 - 당신을 원해" 306 00:17:25,253 --> 00:17:26,878 "트릭시 - 나도 개아빠47 - 만나자" 307 00:17:26,879 --> 00:17:27,963 {\an8}"트릭시 - 조만간에" 308 00:17:27,964 --> 00:17:29,465 {\an8}"더 못 기다려 당장 만나야겠어" 309 00:17:33,553 --> 00:17:35,345 '떨다'를 다른 말로 뭐라고 하지? 310 00:17:35,346 --> 00:17:38,014 야, 집중 안 해? 곧 게임 시작해 311 00:17:38,015 --> 00:17:40,559 아는데 지금 이걸 끝내야 돈을 받는다고 312 00:17:40,560 --> 00:17:41,643 이 남자, 아주 끈질겨 313 00:17:41,644 --> 00:17:45,397 트릭시, 성인 채팅은 작작 하고 게임 한 판만 하자 314 00:17:45,398 --> 00:17:49,234 야, 네가 허접이라서 같이 해 달라고 조르는 거잖아 315 00:17:49,235 --> 00:17:52,070 아무튼, 그 일은 게임 끝내고 하지? 316 00:17:52,071 --> 00:17:54,030 난 지금밖에 시간 없어 317 00:17:54,031 --> 00:17:55,865 그럼 너 혼자 하든가 318 00:17:55,866 --> 00:17:58,202 성인 채팅 일은 내가 원할 때 할 거야 319 00:17:59,203 --> 00:18:00,413 잠깐만 쉬어 320 00:18:00,997 --> 00:18:04,666 알았어, 섹시하게 몇 통만 보내고 싸울 준비 할게 321 00:18:04,667 --> 00:18:06,586 좋아, 빨리 끝내 322 00:18:07,587 --> 00:18:09,754 그리고 '전율하다'라고 써 323 00:18:09,755 --> 00:18:11,798 전율이라, 딱이네 고맙다 324 00:18:11,799 --> 00:18:16,595 '내 목에 당신 손이 닿는 걸 생각하면 전율이 와' 325 00:18:16,596 --> 00:18:18,722 바로 이거야 맘에 든다 326 00:18:18,723 --> 00:18:19,806 아직 멀었어, 트릭시? 327 00:18:19,807 --> 00:18:21,851 끝나 가, 잠깐만 328 00:18:23,561 --> 00:18:25,353 난 네 직업 갖고 뭐라고 안 하잖아 329 00:18:25,354 --> 00:18:27,981 난 남자들한테 야한 메시지 안 보내 330 00:18:27,982 --> 00:18:29,190 이거 좋다 331 00:18:29,191 --> 00:18:33,529 '공주님이라고 불러 주면 시키는 대로 다 할게, 재디' 332 00:18:36,657 --> 00:18:38,075 저기, 무슨 일로… 333 00:18:39,035 --> 00:18:40,411 퍼시 334 00:18:41,495 --> 00:18:43,122 - 퍼시, 야… - 안 돼 335 00:18:44,624 --> 00:18:46,876 뭐 하는 짓이야? 336 00:18:47,585 --> 00:18:49,377 알았어요, 저기… 337 00:18:49,378 --> 00:18:51,921 잠깐, 말로 하자고요 잠깐만요 338 00:18:51,922 --> 00:18:54,257 돈 필요해요? 원하는 게 뭐죠? 339 00:18:54,258 --> 00:18:55,884 왜죠? 안 돼 340 00:18:55,885 --> 00:18:57,136 안 돼 341 00:19:12,610 --> 00:19:13,902 네, 됐어요 342 00:19:13,903 --> 00:19:15,154 - 감사합니다, 경관님 - 네 343 00:19:16,197 --> 00:19:17,323 왔어 344 00:19:18,616 --> 00:19:21,242 범인이 피해자 범위를 넓혔나 본데 345 00:19:21,243 --> 00:19:24,913 아니야, 퍼시 스투벤은 인터넷에서 트릭시로 활동했어 346 00:19:24,914 --> 00:19:27,248 남자들을 낚은 거지 347 00:19:27,249 --> 00:19:30,585 프로필 사진상 렉시, 리자이나와 아주 흡사해 348 00:19:30,586 --> 00:19:31,670 어떤 면에서? 349 00:19:31,671 --> 00:19:34,589 층진 머리에 나팔바지 젖은 티셔츠 차림이지 350 00:19:34,590 --> 00:19:36,801 영화 '디프'의 재클린 비셋처럼 351 00:19:38,427 --> 00:19:40,095 70년대 영화야? 352 00:19:40,096 --> 00:19:42,055 내 손에 죽고 싶나 봐 353 00:19:42,056 --> 00:19:45,975 아니, 1976이란 숫자가 범인한테 의미 있단 거잖아 354 00:19:45,976 --> 00:19:50,397 스트리머들과 이번 피해자 모두 1970년대 분위기를 내지만 355 00:19:50,398 --> 00:19:52,107 모두 밀레니얼 세대지 356 00:19:52,108 --> 00:19:53,817 퍼시는 남자이기도 하고 357 00:19:53,818 --> 00:19:55,944 퍼시는 굉장히 조심스럽게 활동했어 358 00:19:55,945 --> 00:19:58,405 카메라는 절대 안 켜고 메시지만 주고받았지 359 00:19:58,406 --> 00:20:00,240 당연해 얼굴을 들키면 안 되니까 360 00:20:00,241 --> 00:20:03,493 사칭범 대부분이 최선을 다해 진짜 모습을 감춰 361 00:20:03,494 --> 00:20:04,703 맞아 362 00:20:04,704 --> 00:20:09,625 70년대 여자를 사칭한 남자가 어떻게 놈의 표적이 됐을까? 363 00:20:10,459 --> 00:20:14,129 빨간 머리 트릭시가 가짜였단 걸 알고 364 00:20:14,130 --> 00:20:15,338 혼내 주려 한 거겠지 365 00:20:15,339 --> 00:20:18,383 그럼 두 스트리머만큼 트릭시와도 가까웠겠네 366 00:20:18,384 --> 00:20:20,885 그게 가짜였다는 걸 알고는 367 00:20:20,886 --> 00:20:22,387 더 크게 분노했을 거야 368 00:20:22,388 --> 00:20:25,766 이 의자에 퍼시의 혈흔이 남았어 369 00:20:26,559 --> 00:20:27,685 이걸 봐 370 00:20:28,185 --> 00:20:31,104 이번엔 벨트를 두고 갔는데 371 00:20:31,105 --> 00:20:34,734 소가죽이야 가장 흔한 가죽이지 372 00:20:36,902 --> 00:20:38,237 꽤 급했나 보군 373 00:20:38,863 --> 00:20:40,321 가르시아에 따르면 374 00:20:40,322 --> 00:20:43,825 퍼시는 살해 당시 게임 채팅 중이었는데 375 00:20:43,826 --> 00:20:46,828 동시에 '개 아빠 47'이랑도 채팅 중이었대 376 00:20:46,829 --> 00:20:49,914 채팅 상대 중에 범인이 있을까? 377 00:20:49,915 --> 00:20:51,792 게임을 같이 한 사람을 만나 봐야겠지 378 00:20:54,962 --> 00:20:57,255 그때 퍼시와 저는 카메라는 켜지 않아서 379 00:20:57,256 --> 00:21:00,676 아무것도 못 봤지만 소리가 거칠었어요 380 00:21:01,427 --> 00:21:03,178 어디까지 들었죠? 381 00:21:03,179 --> 00:21:04,305 전부 다요 382 00:21:04,889 --> 00:21:08,642 그러다 퍼시 카메라가 켜졌고 거기에… 383 00:21:12,646 --> 00:21:14,105 케니, 힘든 거 알아요 384 00:21:14,106 --> 00:21:16,942 퍼시의 직업에 대해 얼마나 알고 있었죠? 385 00:21:18,277 --> 00:21:19,403 과할 만큼요 386 00:21:20,237 --> 00:21:21,863 외로운 남자들을 낚아 387 00:21:21,864 --> 00:21:24,449 거금을 뜯는다며 늘 자랑했거든요 388 00:21:24,450 --> 00:21:27,661 여자를 사칭한 일로 협박당한 적은 없나요? 389 00:21:28,537 --> 00:21:32,540 - 사칭요? - 퍼시 기록을 확인했는데 390 00:21:32,541 --> 00:21:36,127 대화 상대마다 다른 섹시한 여자인 척했죠 391 00:21:36,128 --> 00:21:37,962 아뇨, 잘못 아셨어요 392 00:21:37,963 --> 00:21:40,298 - 퍼시는 채팅 대행이었죠 - 그게 뭔가요? 393 00:21:40,299 --> 00:21:45,261 스트리머와 1대1을 원하는 팔로워가 많아 감당 안 되면 394 00:21:45,262 --> 00:21:47,931 퍼시 같은 애들한테 채팅 대행을 맡겨요 395 00:21:47,932 --> 00:21:49,766 퍼시도 여러 의뢰를 받았고요 396 00:21:49,767 --> 00:21:53,228 그럼 스트리머의 고객들 기분을 맞춰 주는 게 397 00:21:53,229 --> 00:21:54,854 퍼시의 일이었다고요? 398 00:21:54,855 --> 00:21:55,939 네 399 00:21:55,940 --> 00:21:58,733 고객들이 돈을 더 쏘면 퍼시가 자기 몫을 챙기죠 400 00:21:58,734 --> 00:22:01,027 특정 플랫폼에서 일했나요? 401 00:22:01,028 --> 00:22:03,864 네, 모든 플랫폼에 채팅 대행 앱이 있어요 402 00:22:04,365 --> 00:22:08,035 녀석은 프리랜서로 활동하다 스카우트됐죠 403 00:22:10,329 --> 00:22:13,082 그것 때문에 살해까지 당하다니 404 00:22:16,919 --> 00:22:18,962 이제 가도 돼요? 405 00:22:18,963 --> 00:22:21,965 이 생각을 떨치려면 약을 왕창 해야겠는데 406 00:22:21,966 --> 00:22:24,468 그래요, 감사합니다 407 00:22:29,682 --> 00:22:33,142 채팅 대행 앱을 해킹하라고? 408 00:22:33,143 --> 00:22:35,520 - 응, 힘들어? - 아니 409 00:22:35,521 --> 00:22:36,647 그게 왜 힘들겠어? 410 00:22:37,523 --> 00:22:40,483 눈으로 닦달하지 마 하면 되잖아 411 00:22:40,484 --> 00:22:43,278 그 사이트 쪽에 난관이 좀 있더라고 412 00:22:43,279 --> 00:22:46,948 수익 구조가 인터넷 보안과 직결돼 있다 보니 413 00:22:46,949 --> 00:22:49,534 나 같은 인어가 파고들기 힘들어 414 00:22:49,535 --> 00:22:52,495 하지만 그건 너희가 아니라 내 문제지 415 00:22:52,496 --> 00:22:57,041 그래, 물론 할 거야 앱을 조사해 볼게 416 00:22:57,042 --> 00:22:59,586 잠시만 시간을 줘 417 00:22:59,587 --> 00:23:01,296 이거 커피야? 418 00:23:01,297 --> 00:23:03,631 차에서 커피로 바꿨어? 419 00:23:03,632 --> 00:23:06,593 아니, 커피에서 에스프레소 3샷으로 바꿨지 420 00:23:06,594 --> 00:23:08,636 페넬로페 마지막으로 잔 게 언제야? 421 00:23:08,637 --> 00:23:10,638 네가 마지막으로 잔 건 언제인데? 422 00:23:10,639 --> 00:23:14,642 대답하지 마 분명 나보다 먼저 잤겠지 423 00:23:14,643 --> 00:23:16,352 사람들이 잠에 대해 뭐라고 말하지? 424 00:23:16,353 --> 00:23:17,770 - 잠은… - 필수라고? 425 00:23:17,771 --> 00:23:20,231 잠은 사치랬어 지금 나한테도 그래 426 00:23:20,232 --> 00:23:22,233 진짜야 못된 소리로 들리겠지만 427 00:23:22,234 --> 00:23:25,946 사랑을 듬뿍 담아 말할게 당장 내 앞에서 꺼져 줘 428 00:23:28,324 --> 00:23:30,033 알았어 429 00:23:30,034 --> 00:23:32,035 맙소사 430 00:23:32,036 --> 00:23:33,912 이것 좀 봐 431 00:23:33,913 --> 00:23:35,038 지리적 요건 말이야 432 00:23:35,039 --> 00:23:36,998 이 사건을 맡고 계속 신경 쓰였어 433 00:23:36,999 --> 00:23:41,337 스트리머랑 채팅 대행은 미국이나 세계 어디든 있을 텐데 434 00:23:41,921 --> 00:23:44,589 범인은 어떻게 240km 반경에서 435 00:23:44,590 --> 00:23:47,051 피해자 셋을 찾았을까? 436 00:23:47,551 --> 00:23:49,011 우연일 리 없어 437 00:23:49,595 --> 00:23:51,430 이 지역 사람인 게 중요한 요인인 거야 438 00:23:52,097 --> 00:23:54,307 - 봐! - 왜? 뭐 나왔어? 439 00:23:54,308 --> 00:23:57,393 응, 나오긴 했는데 너희 건은 아니야 440 00:23:57,394 --> 00:23:58,478 너희 게 아니지 441 00:23:58,479 --> 00:24:02,942 아무튼 스트리밍 사이트랑 채팅 앱은 안 까먹을게 442 00:24:04,193 --> 00:24:05,401 내가 무슨 얘기 중이었지? 443 00:24:05,402 --> 00:24:08,863 - 뭔가 나왔는데 우리 게 아니라고 - 맞다, 가야 해 444 00:24:08,864 --> 00:24:11,491 가야겠어, 실례할게 다음에 봐 445 00:24:11,492 --> 00:24:12,785 고마워 446 00:24:13,619 --> 00:24:14,702 "한심해! 한심해!" 447 00:24:14,703 --> 00:24:16,204 새로운 걸 찾았어요 448 00:24:16,205 --> 00:24:18,915 - 저거 보여요? - 느낌표군 449 00:24:18,916 --> 00:24:24,003 있으면 안 되는 거죠 60년대 전에 제작된 타자기는 450 00:24:24,004 --> 00:24:25,673 1 키가 없거든요 451 00:24:26,757 --> 00:24:28,758 - 잠깐만 - 아니, 맞는 말이야 452 00:24:28,759 --> 00:24:32,095 소문자 엘을 썼던 기억이 나 453 00:24:32,096 --> 00:24:36,766 1이 없다는 건 느낌표도 없다는 거군 454 00:24:36,767 --> 00:24:41,229 그럼 문장 부호 하나 때문에 특수 자판을 구했다? 455 00:24:41,230 --> 00:24:44,941 아닐 거예요 마침표와 아포스트로피를 조합해 456 00:24:44,942 --> 00:24:48,069 직접 느낌표를 만든 거죠 457 00:24:48,070 --> 00:24:50,530 그건 현대식 타자기를 쓰지 않았다는 뜻인데 458 00:24:50,531 --> 00:24:53,992 구형 타자기는 서체 종류가 꽤 제한적이라 459 00:24:53,993 --> 00:24:56,744 부품을 어디서 구했는지 범위가 좁혀지죠 460 00:24:56,745 --> 00:25:00,081 큰 서체니까 찾기도 더 쉽겠네 461 00:25:00,082 --> 00:25:03,668 큰 서체 타자기가 한 대 있었다고 쳐도 462 00:25:03,669 --> 00:25:07,297 한 대 더 필요했을 거예요 '한심하다'엔 T가 2개거든요 463 00:25:08,132 --> 00:25:09,674 굳이 왜 그렇게까지 했을까? 464 00:25:09,675 --> 00:25:11,343 우리를 한심하다고 부르려고? 465 00:25:11,969 --> 00:25:13,554 우리한테 말한 게 아닐지도요 466 00:25:15,597 --> 00:25:16,724 그렇군 467 00:25:18,225 --> 00:25:21,103 그래, 놈을 만나러 가자고 468 00:25:24,732 --> 00:25:26,274 - 놈이라면… - 그건 신경 꺼 469 00:25:26,275 --> 00:25:27,775 좀 어때? 470 00:25:27,776 --> 00:25:30,403 그거 어제 입었던 옷이야? 471 00:25:30,404 --> 00:25:32,280 잠은 잔 거야? 472 00:25:32,281 --> 00:25:33,990 네, 조금… 473 00:25:33,991 --> 00:25:37,244 전 괜찮아요 옷을 꼭 매일 갈아입어야 해요? 474 00:25:38,203 --> 00:25:41,205 수감자들, 이동하라 475 00:25:41,206 --> 00:25:43,082 마크 데이비드 채프먼과는 다른 부류군 476 00:25:43,083 --> 00:25:44,500 그래, 아니야 477 00:25:44,501 --> 00:25:45,752 그럼 뭐지? 478 00:25:45,753 --> 00:25:47,421 네 모방범이야 479 00:25:48,213 --> 00:25:49,714 난 낙인찍은 적은 없어 480 00:25:49,715 --> 00:25:52,259 가죽 벨트로 사람을 결박한 적은? 481 00:25:54,762 --> 00:25:56,596 모방범은 세 종류야 482 00:25:56,597 --> 00:26:01,184 하나는 모방하는 살인범에 대해 모든 걸 배우려 하지 483 00:26:01,185 --> 00:26:03,895 다른 하나는 자기 범죄를 484 00:26:03,896 --> 00:26:06,647 모방하는 살인범의 짓으로 위장하려 해 485 00:26:06,648 --> 00:26:10,943 마지막은 원조를 뛰어넘으려는 자야 486 00:26:10,944 --> 00:26:12,654 데릭 브라운처럼 말이야 누군지 알지? 487 00:26:13,739 --> 00:26:15,823 그럼, 잭 더 리퍼의 모방범 488 00:26:15,824 --> 00:26:17,825 피해자 둘의 시신은 발견되지 않았어 489 00:26:17,826 --> 00:26:20,162 원조보다 나을 뻔했는데 결국 잡히고 말았지 490 00:26:22,081 --> 00:26:24,625 당신이 쓴 책으로 그 사건을 공부했거든 491 00:26:25,626 --> 00:26:26,710 바로 그거야 492 00:26:30,255 --> 00:26:31,631 무슨 말인지 알겠어 493 00:26:31,632 --> 00:26:34,384 내가 당신 모방범 같다는 거지, 데이브? 494 00:26:38,472 --> 00:26:43,893 팬은 데릭 브라운이나 학교 총기 난사범한테서 495 00:26:43,894 --> 00:26:47,897 영감을 받았다고 봐 널 뛰어넘으려는 게 다르지만 496 00:26:47,898 --> 00:26:50,274 내가 살인을 시작하기 전 했던 걸 다 하는데 497 00:26:50,275 --> 00:26:54,404 이젠 자기 방식을 쓸 만큼 노련해졌다고 보는군 498 00:26:55,572 --> 00:26:57,615 첫 범행이 아니란 뜻이겠지 499 00:26:57,616 --> 00:26:59,159 우리 생각도 같아 500 00:26:59,743 --> 00:27:00,953 누구일 것 같나? 501 00:27:04,081 --> 00:27:05,207 모르겠어 502 00:27:07,417 --> 00:27:08,544 알고 있잖아 503 00:27:10,963 --> 00:27:12,840 - 아니, 몰라 - 넌 알아 504 00:27:15,467 --> 00:27:18,011 벌써 무슨 짓을 저지른 거야, 맞지? 505 00:27:19,471 --> 00:27:20,472 데이브 506 00:27:21,723 --> 00:27:23,391 나한테 양심이 생겼다며 507 00:27:23,392 --> 00:27:25,561 그 신뢰를 저버릴 짓은 안 할 거야 508 00:27:28,689 --> 00:27:29,731 그래 509 00:27:31,024 --> 00:27:33,986 넌 날 연구했고 나도 널 연구했어 510 00:27:36,697 --> 00:27:41,618 네가 무슨 짓을 했든 내가 반드시 밝혀낼 거다 511 00:27:55,549 --> 00:27:57,466 "독거미 파일" 512 00:27:57,467 --> 00:27:58,468 아니에요 513 00:27:59,177 --> 00:28:01,638 네, 모든 정보는 광고에 나와 있어요 514 00:28:03,140 --> 00:28:05,933 아뇨, 팟캐스트 노트는 못 깎아 줘요 515 00:28:05,934 --> 00:28:08,686 진짜 귀한 정보가 가득하다고요 516 00:28:08,687 --> 00:28:10,314 박물관에 보관해야 할 만큼 517 00:28:11,815 --> 00:28:13,483 가격은 협상 불가예요 518 00:28:14,610 --> 00:28:18,237 아뇨, 팟캐스트 전광판도 덤으로 못 줘요 519 00:28:18,238 --> 00:28:20,741 지금 누가 사러 오고 있거든요 520 00:28:21,742 --> 00:28:24,036 잘 들어, 이 자식아 521 00:28:25,454 --> 00:28:27,247 이건 해 줄 수 있지 522 00:28:34,296 --> 00:28:35,547 안녕, 브라이언 523 00:28:36,506 --> 00:28:37,548 실라 524 00:28:37,549 --> 00:28:38,967 들어가도 돼? 525 00:28:40,344 --> 00:28:42,011 물론이지 526 00:28:42,012 --> 00:28:44,764 당신이 올 줄 몰랐어 527 00:28:44,765 --> 00:28:46,183 진짜 좋아 보이네 528 00:28:47,184 --> 00:28:49,226 - 그게 아니라… - 아니, 괜찮아 529 00:28:49,227 --> 00:28:52,813 이혼하고 나서야 4시간 넘게 잘 수 있게 됐어 530 00:28:52,814 --> 00:28:55,651 헬스장도 다니고 식단 관리도 시작했지 531 00:28:57,444 --> 00:28:58,986 - 왜? - 아니야 532 00:28:58,987 --> 00:29:00,614 괜찮아, 말해도 돼 533 00:29:02,157 --> 00:29:06,035 당신이 내 뒤치다꺼리를 하느라 534 00:29:06,036 --> 00:29:08,497 자신을 돌보지 못했구나 싶어서 말이야 535 00:29:10,749 --> 00:29:13,043 재미있다 밥도 똑같은 소리를 해 536 00:29:13,627 --> 00:29:14,920 직장 동료 밥? 537 00:29:15,921 --> 00:29:18,674 국세청 동료들이랑 내 얘기 많이 해? 538 00:29:19,174 --> 00:29:22,094 아니, 나한테 아침 차려 주는 사람한테만 539 00:29:24,471 --> 00:29:25,555 그렇군 540 00:29:26,598 --> 00:29:28,474 좀 봐도 돼? 541 00:29:28,475 --> 00:29:30,601 별거 아니야 팔기로 한 물건이지 542 00:29:30,602 --> 00:29:32,229 알아, 내가 구매자야 543 00:29:34,106 --> 00:29:35,898 '독거미 파일' 들어? 544 00:29:35,899 --> 00:29:39,444 마지막 회만 들었는데 진짜 인상 깊더라 545 00:29:41,363 --> 00:29:44,240 근데 당신이 진짜 연쇄 살인범을 만났다니 546 00:29:44,241 --> 00:29:46,243 좀 걱정되더라고 547 00:29:46,910 --> 00:29:49,997 그래서 당신 괜찮나 확인차 와 봤지 548 00:29:53,083 --> 00:29:54,417 무슨 말을 할지 모르겠네 549 00:29:54,418 --> 00:29:56,127 깎아 주겠단 말은 어때? 550 00:29:56,128 --> 00:29:58,170 조카가 진짜 팬이더라고 551 00:29:58,171 --> 00:30:01,216 멋진 이모로 점수 좀 따려고 552 00:30:01,842 --> 00:30:03,300 그냥 받아 553 00:30:03,301 --> 00:30:05,053 봐, 이런 것도 입는걸 554 00:30:05,971 --> 00:30:07,097 고마워 555 00:30:09,599 --> 00:30:10,809 고마워 556 00:30:11,935 --> 00:30:13,437 잠깐, 잠깐 557 00:30:14,938 --> 00:30:20,359 이혼 후에 나랑 상종도 안 하겠다며 558 00:30:20,360 --> 00:30:22,487 연락을 끊었잖아 559 00:30:23,697 --> 00:30:26,490 내 팟캐스트는 어떻게 알았어? 560 00:30:26,491 --> 00:30:29,077 누가 전화해서 들어 보라고 했어 561 00:30:29,661 --> 00:30:31,537 그게 누군데? 562 00:30:31,538 --> 00:30:33,874 몰라, 리 어쩌고였는데 563 00:30:34,958 --> 00:30:37,502 - 리 듀발? - 맞아, 아는 사람이야? 564 00:30:38,587 --> 00:30:41,005 그럼, 잘 알지 565 00:30:41,006 --> 00:30:43,382 그랬구나, 고마워 566 00:30:43,383 --> 00:30:44,384 그래 567 00:30:51,016 --> 00:30:52,017 문 열어요 568 00:30:57,355 --> 00:30:59,774 브라이언, 와 줘서 고맙군 569 00:30:59,775 --> 00:31:01,234 폰이 어디서 났지? 570 00:31:02,360 --> 00:31:03,361 뭐? 571 00:31:03,904 --> 00:31:06,197 내 아내한테 전화할 때 쓴 휴대폰 말이야 572 00:31:06,198 --> 00:31:07,407 전처겠지 573 00:31:09,034 --> 00:31:11,243 진짜 날 고발하겠다고? 574 00:31:11,244 --> 00:31:13,829 - 저기, 드릴 말씀이 있어요 - 돌겠네, 알았어 575 00:31:13,830 --> 00:31:16,708 당신이 날 보러 오게 만들려고 그런 거야 576 00:31:21,505 --> 00:31:23,840 수고 많으시다고 말씀드리려고요 577 00:31:28,845 --> 00:31:31,013 아내는 건드리는 게 아니야 578 00:31:31,014 --> 00:31:34,475 아내, 자식, 전처 사이가 소원하든 좋든 579 00:31:34,476 --> 00:31:36,727 이 바닥 규칙인데 모르는 척 마 580 00:31:36,728 --> 00:31:38,438 내 메시지 듣고 싶지 않아? 581 00:31:40,107 --> 00:31:41,357 그래 582 00:31:41,358 --> 00:31:44,610 세상에서 가장 소중한 사람을 583 00:31:44,611 --> 00:31:46,529 잃는 기분이 어떤지 나도 잘 알아 584 00:31:46,530 --> 00:31:50,659 그 사람한테 잘 보이려고 뭐든 할 수 있다는 것도 585 00:31:51,201 --> 00:31:53,161 나한테 그걸 이뤄 줄 방법이 있어 586 00:31:54,412 --> 00:31:55,704 무슨 소리야? 587 00:31:55,705 --> 00:31:57,707 팟캐스트에 푹 빠졌잖아 맞지? 588 00:31:58,291 --> 00:32:01,627 그 정도는 아니야 인상 깊었다고는 했지만 589 00:32:01,628 --> 00:32:03,838 뭐, 상관없어 팟캐스트는 끝났으니까 590 00:32:03,839 --> 00:32:05,089 안 끝났다면? 591 00:32:05,090 --> 00:32:07,175 팬에게 전할 메시지가 하나 더 있거든 592 00:32:07,843 --> 00:32:11,346 당신 전처에게 전화한 폰의 SD 카드에 녹음해 뒀지 593 00:32:12,514 --> 00:32:14,056 그건 BAU한테 넘겨 594 00:32:14,057 --> 00:32:16,016 거기 놈들은 일을 망치는 재주가 있어 595 00:32:16,017 --> 00:32:19,478 팬을 모욕해서 일을 망친 건 당신이야 596 00:32:19,479 --> 00:32:21,397 맞아, 그랬지 597 00:32:21,398 --> 00:32:23,023 내가 이야기를 끌고 가려 했어 598 00:32:23,024 --> 00:32:24,775 사람들이 날 어떻게 여길지를 통제하려다 599 00:32:24,776 --> 00:32:27,821 상황만 악화시켰지 이젠 내 이야기가 아니니까 600 00:32:28,864 --> 00:32:29,865 당신 이야기지 601 00:32:32,993 --> 00:32:34,161 내 생각을 말해 볼까? 602 00:32:35,328 --> 00:32:36,329 해 봐 603 00:32:38,123 --> 00:32:42,668 날 조종하기 쉬운 호구로 보나 보군 604 00:32:42,669 --> 00:32:46,922 살짝 치켜세우면 시키는 대로 할 사람 605 00:32:46,923 --> 00:32:48,841 그게 안 먹히면 이렇게 말하겠지 606 00:32:48,842 --> 00:32:52,846 '브라이언, 우린 다르지 않아' 내 말 맞지? 607 00:32:57,350 --> 00:32:59,102 잘 들어 608 00:32:59,811 --> 00:33:02,689 진심으로 하는 말인데 609 00:33:07,235 --> 00:33:10,363 당신과 난 아주 달라 610 00:33:14,951 --> 00:33:17,787 어떻게 다른지 알기나 해? 611 00:33:20,999 --> 00:33:23,751 이제 막 물꼬를 튼 연쇄 살인범이 밖을 활보해 612 00:33:23,752 --> 00:33:25,753 분명히 한 번 살인을 저질렀지만 613 00:33:25,754 --> 00:33:27,922 지금은 잠시 소강상태지 614 00:33:27,923 --> 00:33:29,299 왜 그런 걸까? 615 00:33:30,592 --> 00:33:33,929 놈의 주의를 분산시켜 범행이 커지는 걸 막은 게 뭘까? 616 00:33:35,388 --> 00:33:36,639 내 방송이지 617 00:33:36,640 --> 00:33:39,351 그게 당신과 내 차이야 618 00:33:40,602 --> 00:33:42,394 난 여기서 놈을 막을 수 없어 619 00:33:42,395 --> 00:33:45,106 BAU도 놈을 막지 못하지만 620 00:33:47,400 --> 00:33:48,944 당신은 할 수 있어 621 00:33:55,367 --> 00:33:57,327 와 줘서 고맙군 622 00:34:25,021 --> 00:34:26,605 이게 다 뭐야? 623 00:34:26,606 --> 00:34:30,026 퍼시와 고객들의 채팅 기록 전체를 가르시아가 입수했어 624 00:34:32,362 --> 00:34:34,781 '방에서 냄새가 날 때까지' 625 00:34:37,325 --> 00:34:39,452 소리 내 읽어 버렸네 미안해 626 00:34:40,078 --> 00:34:45,124 절반 이상이 훨씬 나이 든 남자들이야 627 00:34:45,125 --> 00:34:48,627 퍼시는 퇴직자들한테 인기가 많았나 봐 628 00:34:48,628 --> 00:34:50,963 범인이 나이 든 남자일까? 629 00:34:50,964 --> 00:34:54,133 그래서 1976이란 숫자가 큰 의미가 있었던 거고 630 00:34:54,134 --> 00:34:56,218 성적 선호도가 형성된 시기일 테니 631 00:34:56,219 --> 00:34:57,386 말 되네 632 00:34:57,387 --> 00:34:59,806 피해자 모두 영상에서 70년대 인물을 연출했어 633 00:35:00,432 --> 00:35:02,725 전부 음식 얘기를 했어 634 00:35:02,726 --> 00:35:06,145 리자이나가 채팅할 때 찍은 예전 영상을 봤는데 635 00:35:06,146 --> 00:35:09,815 그 지역 특산 음식으로 먹방을 찍었더라고 636 00:35:09,816 --> 00:35:11,318 '먹방'이 뭐야? 637 00:35:12,027 --> 00:35:15,821 카메라 앞에서 엄청난 양의 음식을 먹는 거야 638 00:35:15,822 --> 00:35:17,906 이유는 모르겠는데 진짜 인기가 많아 639 00:35:17,907 --> 00:35:20,659 그래서 렉시도 먹방을 찍었어 640 00:35:20,660 --> 00:35:22,328 리자이나는 청색꽃게를 엄청 먹었고 641 00:35:22,329 --> 00:35:25,664 렉시는 베르헤르 쿠키 큰 상자를 다 비웠지 642 00:35:25,665 --> 00:35:27,834 지역색이 뚜렷이 보여 643 00:35:28,585 --> 00:35:31,920 어디 사는지 말 안 해도 다 노출된 거야 644 00:35:31,921 --> 00:35:33,464 그렇지 645 00:35:33,465 --> 00:35:35,424 지리적 분석이 해결됐군 646 00:35:35,425 --> 00:35:38,427 여자들과 가깝다고 혼자 망상을 품은 거지 647 00:35:38,428 --> 00:35:40,971 이 여성들이 자기 또래라고 믿고 싶은 거야 648 00:35:40,972 --> 00:35:43,849 같은 동네에서 자랐고 좋았던 시절을 기억한다고 649 00:35:43,850 --> 00:35:46,353 그러다 관계가 틀어지자 죽인 거지 650 00:35:47,771 --> 00:35:50,648 피해자들 대화 내용을 샅샅이 뒤져야겠어 651 00:35:50,649 --> 00:35:53,275 지역 음식을 얘기한 자가 범인일 수 있으니까 652 00:35:53,276 --> 00:35:56,528 우린 나중에 와서 같이 읽을게 653 00:35:56,529 --> 00:35:59,324 검시관한테 가야 해 퍼시 부검이 끝났대 654 00:36:00,075 --> 00:36:01,493 미안 655 00:36:02,702 --> 00:36:04,037 너무해 656 00:36:06,039 --> 00:36:08,707 퍼시 몸 안에 동전을 넣었다고요? 657 00:36:08,708 --> 00:36:12,419 동전을 쓴 것도 모자라 총액도 바뀌었어요 658 00:36:12,420 --> 00:36:14,672 퍼시의 입과 위장에서 현금을 꺼내고 나서 659 00:36:14,673 --> 00:36:17,299 대장 깊은 곳에서 10센트 동전 2개를 찾았죠 660 00:36:17,300 --> 00:36:20,637 그래서 총액이 395달러 20센트예요 661 00:36:21,471 --> 00:36:27,686 잠깐, 렉시랑 리자이나 총액의 정확히 20%잖아요 662 00:36:28,937 --> 00:36:32,565 왜? 다트를 하면서 암산이 늘었어 663 00:36:33,316 --> 00:36:36,026 난 계산기를 썼지만 정확히 맞혔어요 664 00:36:36,027 --> 00:36:38,904 동전이랑 지폐가 더 있나 찾아봤는데 665 00:36:38,905 --> 00:36:40,365 그게 다였죠 666 00:36:40,949 --> 00:36:43,283 급하게 연락드린 건 혹시 어디선가 667 00:36:43,284 --> 00:36:45,911 다른 피해자 4명이 더 나올까 봐서죠 668 00:36:45,912 --> 00:36:47,831 그건 아닐 겁니다 669 00:36:48,707 --> 00:36:51,750 우린 1976을 날짜라고 생각했는데 670 00:36:51,751 --> 00:36:54,628 스트리머 수입의 20%를 떼어 간 남자한테 671 00:36:54,629 --> 00:36:57,631 똑같이 20%의 몫을 남겨 둔 거라면 672 00:36:57,632 --> 00:36:59,591 범인은 다른 얘기를 전하는 거예요 673 00:36:59,592 --> 00:37:00,718 그게 뭐죠? 674 00:37:00,719 --> 00:37:02,010 아직 모르죠 675 00:37:02,011 --> 00:37:06,349 보이는 그대로 돈은 돈일 뿐일 수도요 676 00:37:11,813 --> 00:37:13,313 감식반과 얘기했어요 677 00:37:13,314 --> 00:37:17,025 랜스 킹스턴 몸의 낙인은 깊이가 전부 일정해요 678 00:37:17,026 --> 00:37:20,487 모든 글자가 같은 브랜드 타자기라는 뜻이죠 679 00:37:20,488 --> 00:37:22,615 페넬로페 뭔가 알아냈다고 했지? 680 00:37:26,828 --> 00:37:28,705 페넬로페 681 00:37:29,748 --> 00:37:30,749 저기 682 00:37:31,583 --> 00:37:35,252 활자 막대에 관해 타자기 상점에 전화해 봤어? 683 00:37:35,253 --> 00:37:37,255 네, 그랬죠 684 00:37:37,756 --> 00:37:41,800 동부 해안의 거의 모든 타자기 상점, 수집가 685 00:37:41,801 --> 00:37:44,928 공급업체, 수리점에 전화를 돌렸어요 686 00:37:44,929 --> 00:37:50,392 희귀판 6CPI 스트라이커 세트를 찾았는데 2개를 파악했죠 687 00:37:50,393 --> 00:37:51,852 잘됐군, 어디 있지? 688 00:37:51,853 --> 00:37:54,062 하나는 뉴욕의 빈티지 창고에 있었는데 689 00:37:54,063 --> 00:37:55,773 몇 달 전 도난당했대요 690 00:37:55,774 --> 00:38:00,611 다른 하나는 필라델피아 대학에 기증됐는데 691 00:38:00,612 --> 00:38:01,779 그것도 도난당했대요 692 00:38:01,780 --> 00:38:03,739 팬의 편지에 거기 소인이 찍혔잖아 693 00:38:03,740 --> 00:38:05,908 이상한 게 또 있었는데… 694 00:38:05,909 --> 00:38:07,201 맞다 695 00:38:07,202 --> 00:38:10,329 감식에서 팬이 랜스한테 쓴 결박 장치를 조사하다 696 00:38:10,330 --> 00:38:12,664 막혀 버려서 다른 길로 가 봤죠 697 00:38:12,665 --> 00:38:14,458 그러니까 다른 쪽을 파 봤다고요 698 00:38:14,459 --> 00:38:18,171 랜스의 손목 자국은 가오리 가죽과 일치해요 699 00:38:19,172 --> 00:38:20,631 가오리 가죽? 700 00:38:20,632 --> 00:38:23,634 네, 랜스 팔에 있던 이상한 돌기요 701 00:38:23,635 --> 00:38:26,512 가오리 가죽은 가공해도 돌기가 남아 있거든요 702 00:38:26,513 --> 00:38:28,764 가오리 가죽이면 추적하기 쉽겠네 703 00:38:28,765 --> 00:38:30,599 네, 그래서 제가 한발 앞섰죠 704 00:38:30,600 --> 00:38:31,683 이거예요 705 00:38:31,684 --> 00:38:36,313 몇 달 전 펜실베이니아 대학의 여대생이 706 00:38:36,314 --> 00:38:38,942 벨트에 목이 졸려 사망했어요 707 00:38:39,484 --> 00:38:41,528 이름은 빅토리아 에버먼 708 00:38:50,912 --> 00:38:52,746 목에 남은 자국을 분석하니 709 00:38:52,747 --> 00:38:55,499 가오리 가죽이라는 걸 알아낼 수 있었죠 710 00:38:55,500 --> 00:38:58,126 캠퍼스 카메라로는 범인을 추적할 수 없었고요 711 00:38:58,127 --> 00:38:59,211 당연해 712 00:38:59,212 --> 00:39:03,966 강박 장애가 있으니 사전에 감시 카메라를 확인했겠지 713 00:39:03,967 --> 00:39:05,592 그래도 한 가지는 다행이네요 714 00:39:05,593 --> 00:39:07,553 온갖 방법으로 우릴 따돌리려 했지만 715 00:39:07,554 --> 00:39:10,431 무심코 자신에 대한 정보를 흘렸으니까요 716 00:39:10,932 --> 00:39:14,018 가오리 가죽이 놈만의 고유 특징인 거죠 717 00:39:19,524 --> 00:39:21,192 "코라 솔트 러셀의 개인 방송 요청" 718 00:39:21,734 --> 00:39:25,070 러셀, 러셀 719 00:39:25,071 --> 00:39:29,284 '좋아하는 영화는 70년대 서부극' 720 00:39:32,078 --> 00:39:33,079 맞다 721 00:39:34,455 --> 00:39:39,711 '볼티모어 브론즈 파인트 태번의 옛 메뉴를 그리워함' 722 00:39:40,378 --> 00:39:42,213 ''미녀 삼총사'에 푹 빠졌음' 723 00:39:42,839 --> 00:39:46,008 '아들과 핀볼을 하곤 했음' 724 00:39:46,009 --> 00:39:48,677 '아내가 농담에 웃어 주던 시절이 그리움' 725 00:39:48,678 --> 00:39:50,804 "코라 솔트 대화 가능 시간" 726 00:39:50,805 --> 00:39:52,681 {\an8}"주로 야릇한 대화 섹스나 만남 사절" 727 00:39:52,682 --> 00:39:57,603 1976이 고객한테 청구하는 돈 액수와 관련된 걸까? 728 00:39:57,604 --> 00:39:59,396 돈 문제는 아닌 것 같아 729 00:39:59,397 --> 00:40:02,482 렉시 남자 친구 말이 시간당 30달러를 부과했대 730 00:40:02,483 --> 00:40:05,277 이 남자가 1,900달러 넘게 썼다면 731 00:40:05,278 --> 00:40:08,614 렉시와 60시간 넘게 대화를 나눴어야 해 732 00:40:08,615 --> 00:40:15,037 1976은 총액이 아니라 상징적 액수일 수도 있어 733 00:40:15,038 --> 00:40:19,834 그 숫자 자체가 놈이 보내는 메시지인 거야 734 00:40:20,376 --> 00:40:21,669 사회보장 연금처럼 735 00:40:22,545 --> 00:40:23,754 어떻게 그걸 생각해 냈어? 736 00:40:23,755 --> 00:40:26,716 우리 할머니도 매달 그 연금을 받으셔 737 00:40:27,383 --> 00:40:28,467 여기 있다 738 00:40:28,468 --> 00:40:32,763 평균 사회보장 연금은 2천 달러가 조금 안 된대 739 00:40:32,764 --> 00:40:34,306 모든 게 맞춰지네 740 00:40:34,307 --> 00:40:37,601 스트리머 취향을 보여 주는 것뿐만 아니라 741 00:40:37,602 --> 00:40:41,063 한 달 수입 전체를 여기에 썼다는 뜻이야 742 00:40:41,064 --> 00:40:44,441 퍼시의 기록에서 사회보장 연금 수표를 검색하니 743 00:40:44,442 --> 00:40:48,070 러셀 커클랜드와 채팅한 기록이 있어 744 00:40:48,071 --> 00:40:49,237 그자가 범인일까? 745 00:40:49,238 --> 00:40:51,823 프로필을 보니 현재 70대에 746 00:40:51,824 --> 00:40:53,158 메릴랜드에서 나고 자랐어 747 00:40:53,159 --> 00:40:54,534 모든 조건을 충족해 748 00:40:54,535 --> 00:40:58,205 {\an8}그 말 취소해야겠어 러셀 커클랜드는 죽었거든 749 00:40:58,206 --> 00:40:59,707 {\an8}한 달 전에 자살했다고 750 00:41:00,208 --> 00:41:02,251 이자가 범인이 아니면 대체 누구지? 751 00:41:05,171 --> 00:41:06,839 좋아 752 00:41:10,301 --> 00:41:13,972 핀볼, 웃음, 서부극 753 00:41:15,098 --> 00:41:16,224 좋아 754 00:41:18,476 --> 00:41:19,602 됐다 755 00:41:21,062 --> 00:41:22,063 "방송 시작" 756 00:41:24,399 --> 00:41:27,943 안녕하세요, 러셀 오랜만이에요 757 00:41:27,944 --> 00:41:30,737 {\an8}"러셀 - 개인 방송 보려면 돈을 구해야 해서" 758 00:41:30,738 --> 00:41:31,947 {\an8}안타까워라 759 00:41:31,948 --> 00:41:33,699 다시 와서 기뻐요 760 00:41:33,700 --> 00:41:34,866 {\an8}오늘은 어때요? 761 00:41:34,867 --> 00:41:37,453 {\an8}"네가 날 망쳐 놨어" 762 00:41:39,080 --> 00:41:40,622 {\an8}러셀 763 00:41:40,623 --> 00:41:42,332 {\an8}내가 제일 좋댔잖아요 764 00:41:42,333 --> 00:41:44,252 {\an8}다른 여자들로는 성에 안 차서 그래요? 765 00:41:44,961 --> 00:41:46,878 {\an8}"그런 말이 아니야, 이년아" 766 00:41:46,879 --> 00:41:49,882 {\an8}진정해요 안 그럼 방송 끌 거니까 767 00:41:50,466 --> 00:41:56,763 {\an8}와, 진짜 달콤한 낮잠이었어 이제 타일러랑 이 건을 해결할게 768 00:41:56,764 --> 00:41:58,557 러셀의 사망 진단서를 보고 769 00:41:58,558 --> 00:42:01,184 러셀의 자살에 대한 복수로 770 00:42:01,185 --> 00:42:02,978 여자들을 죽였을지 모른다고 생각했어 771 00:42:02,979 --> 00:42:05,063 러셀의 아들 제이스 772 00:42:05,064 --> 00:42:09,192 은행 기록을 보면 작년에 아버지한테 돈을 보내야 했대 773 00:42:09,193 --> 00:42:11,778 어서 제이스 정보를 털어 보자고 774 00:42:11,779 --> 00:42:13,864 이 서류들은 뭐야? 775 00:42:13,865 --> 00:42:16,825 러셀이 변호사한테 보낸 이메일이야 776 00:42:16,826 --> 00:42:18,910 스트리머들한테서 돈을 되찾으려던 거지 777 00:42:18,911 --> 00:42:21,079 온갖 혐의를 다 댔어 재산 갈취, 노인 학대 778 00:42:21,080 --> 00:42:23,331 사기, 기망 다 갖다 붙였는데 소용없었지 779 00:42:23,332 --> 00:42:26,293 리자이나, 트릭시, 렉시도 이메일에 언급돼 있어 780 00:42:26,294 --> 00:42:29,171 근데 변호사가 소송을 거부했나 보네 781 00:42:29,172 --> 00:42:31,298 모든 거래가 적법하게 이뤄졌다는 이유로 782 00:42:31,299 --> 00:42:34,009 맞아, 이용 약관을 제대로 안 읽고 783 00:42:34,010 --> 00:42:35,802 약관 동의를 누르면 그렇게 되지 784 00:42:35,803 --> 00:42:38,513 법이 제 역할을 못 한다고 생각한 아들이 785 00:42:38,514 --> 00:42:41,058 직접 정의 구현에 나섰군 제이스는 지금 어디 있지? 786 00:42:41,059 --> 00:42:43,478 직장과 집 주소 전송했어 787 00:42:44,062 --> 00:42:46,730 커클랜드의 이메일에 다른 여자 얘기는 없었어? 788 00:42:46,731 --> 00:42:49,107 응, 안타깝게도 젼부 제이스한테 당했지 789 00:42:49,108 --> 00:42:51,777 딱 한 명, 코라 솔트만 빼고 790 00:42:51,778 --> 00:42:53,613 좋아, 나눠서 움직이자 791 00:42:54,238 --> 00:42:57,115 네가 직장에 가 봐 난 놈의 집으로 갈게 792 00:42:57,116 --> 00:42:59,118 - 알았어 - 우린 코라를 맡을게, 가자 793 00:43:01,204 --> 00:43:02,914 "방송 끄지 마" 794 00:43:04,457 --> 00:43:06,709 "내가 돈 내니까 방송 끄지 마" 795 00:43:08,503 --> 00:43:11,422 "넌 돈에 환장한 창녀일 뿐이야" 796 00:43:11,714 --> 00:43:15,259 "날 조종하고 속여서 내 돈을 다 뜯어 갔지" 797 00:43:16,928 --> 00:43:19,013 "네가 날 죽였어 네 손으로 죽였다고" 798 00:43:19,639 --> 00:43:21,557 대체 무슨 소리예요? 799 00:43:21,974 --> 00:43:24,309 "이제 대가를 치러야지" 800 00:43:24,310 --> 00:43:25,894 {\an8}됐어 801 00:43:25,895 --> 00:43:27,313 됐다 802 00:43:27,897 --> 00:43:29,148 뭐야, 진짜 803 00:43:31,442 --> 00:43:32,860 어머! 이봐요! 804 00:43:40,576 --> 00:43:42,245 이제 쇼를 시작하지 805 00:43:58,052 --> 00:43:59,053 이건 뭐야? 806 00:43:59,929 --> 00:44:01,388 대체? 807 00:44:01,389 --> 00:44:02,973 뭐 하는 거예요? 808 00:44:02,974 --> 00:44:04,267 무슨 짓이냐고요! 809 00:44:04,976 --> 00:44:06,310 내가 누군지 알아? 810 00:44:08,938 --> 00:44:10,815 러셀 아들 맞죠? 811 00:44:13,151 --> 00:44:14,569 아빠가 내 얘기를 했나? 812 00:44:15,153 --> 00:44:16,195 네 813 00:44:17,196 --> 00:44:19,573 굉장히 자랑스러운 아들이라고요 814 00:44:19,574 --> 00:44:23,660 그딴 걸 들어 주고 시간당 70달러를 받았다고? 815 00:44:23,661 --> 00:44:25,704 - 개소리 마! - 아니요, 진짜예요 816 00:44:25,705 --> 00:44:27,789 내가 왜 당신 아버지와 얘기했는지 알아요? 817 00:44:27,790 --> 00:44:29,499 잘 알지! 818 00:44:29,500 --> 00:44:32,879 엄마가 돌아가셔서 슬퍼하는 사람 비위를 맞춘 거야 819 00:44:36,340 --> 00:44:38,216 아뇨, 그렇지 않아요 820 00:44:38,217 --> 00:44:40,385 당신이 대화를 안 해 줘서예요 821 00:44:40,386 --> 00:44:42,095 말동무가 필요했대요 822 00:44:42,096 --> 00:44:44,307 당신이 너무 바빠서 나랑 얘기한 거예요 823 00:44:51,647 --> 00:44:54,442 맙소사, 안 돼 824 00:44:55,359 --> 00:44:57,611 FBI다! 칼 버려, 제이스 825 00:44:57,612 --> 00:44:59,738 안 돼, 아버지한테 한 짓의 대가를 치러야 해 826 00:44:59,739 --> 00:45:01,198 - 제이스 - 물러서! 827 00:45:01,199 --> 00:45:02,450 이러지 마, 제이스 828 00:45:03,367 --> 00:45:07,204 소중한 걸 빼앗겼다고 여자들을 탓하는 거 알아 829 00:45:07,205 --> 00:45:09,956 하지만 돈을 준 건 당신 아버지야 830 00:45:09,957 --> 00:45:14,252 아니, 필요한 돈이었는데 이 창녀들한테 이용당한 거야 831 00:45:14,253 --> 00:45:16,797 - 이것들이 아빠를… - 한심하게 만들었나? 832 00:45:19,258 --> 00:45:23,679 당신 아버지는 한심하지 않았어 당신도 그렇고 833 00:45:27,600 --> 00:45:28,601 잘 들어, 제이스 834 00:45:29,518 --> 00:45:33,314 그 칼 안 버리면 내 동료가 당신을 쏠 거야 835 00:45:34,732 --> 00:45:36,149 당신이 시신 가방에 실려 나가면 836 00:45:36,150 --> 00:45:37,777 사람들이 뭐라고 할까? 837 00:45:39,195 --> 00:45:40,363 한심한 놈이었다고 하겠지 838 00:45:42,949 --> 00:45:44,032 아니, 안 그럴걸 839 00:45:44,033 --> 00:45:45,660 그럴 거야 840 00:45:46,327 --> 00:45:48,079 아버지가 스트리머한테 얼마 썼는지 알곤 841 00:45:48,746 --> 00:45:50,873 아버지를 한심하게 봤잖아? 842 00:45:52,291 --> 00:45:56,295 당신 이야기를 바꿀 기회는 한 번뿐이야, 제이스 843 00:45:57,672 --> 00:45:59,507 그 칼부터 버리자 844 00:46:12,853 --> 00:46:14,438 손 뒤로 해 845 00:46:17,066 --> 00:46:18,609 괜찮아요? 846 00:46:19,318 --> 00:46:21,320 - 네, 괜찮아요 - 네 847 00:46:23,197 --> 00:46:24,657 - 됐어요 - 감사해요 848 00:46:26,826 --> 00:46:29,286 제이스 커클랜드 묵비권을 행사할 수 있고 849 00:46:29,287 --> 00:46:30,704 그 권리를 포기할 수 있다 850 00:46:30,705 --> 00:46:33,415 당신의 말은 법정에서 불리하게 작용할 수 있다 851 00:46:33,416 --> 00:46:34,959 변호사를 선임할 수 있고… 852 00:46:35,960 --> 00:46:37,168 위험한 도박이었어 853 00:46:37,169 --> 00:46:38,671 이게 먹힐 줄 어떻게 알았어? 854 00:46:39,338 --> 00:46:40,881 솔직히 몰랐어 855 00:46:41,799 --> 00:46:43,134 그냥 감이 왔지 856 00:46:44,260 --> 00:46:45,593 팬은 제이스가 아니고 857 00:46:45,594 --> 00:46:47,305 제이스도 팬이 아니지만 858 00:46:48,723 --> 00:46:50,391 분석은 똑같잖아 859 00:46:57,565 --> 00:47:00,275 - 에밀리 - 브라이언, 여긴 웬일이죠? 860 00:47:00,276 --> 00:47:01,484 팀 소집해요 861 00:47:01,485 --> 00:47:03,153 보여 줄 게 있어요 862 00:47:03,154 --> 00:47:04,447 이건 좀… 863 00:47:06,449 --> 00:47:08,950 이런 얘기는 회의실에서 해야 하는데 864 00:47:08,951 --> 00:47:12,621 거긴 팀원 전용이지 아무나 들이지 않아요 865 00:47:13,456 --> 00:47:16,374 - 무슨 일입니까? - 오늘 보이트를 만났어요 866 00:47:16,375 --> 00:47:19,502 누굴 만나요? 독거미한테서 손 뗀다면서요? 867 00:47:19,503 --> 00:47:22,380 그랬는데 놈이 전처를 끌어들여서 868 00:47:22,381 --> 00:47:24,133 거기 갔는데… 869 00:47:24,967 --> 00:47:29,597 그냥 무작정 갔어요 근데 이걸 주더라고요 870 00:47:30,348 --> 00:47:32,599 팬한테 보내는 녹음 파일이래요 871 00:47:32,600 --> 00:47:34,768 다음 팟캐스트에서 틀어 달라고요 872 00:47:34,769 --> 00:47:35,895 팟캐스트 관뒀잖아요 873 00:47:38,105 --> 00:47:40,982 - 브라이언, 관둔 거 맞죠? - 네 874 00:47:40,983 --> 00:47:45,862 네, 근데 보이트를 조종할 수 있겠다 싶었어요 875 00:47:45,863 --> 00:47:50,575 조종당하는 척하면서요 이 팀에도 도움이 될 거고요 876 00:47:50,576 --> 00:47:52,119 확실히 짚고 넘어가죠 877 00:47:52,745 --> 00:47:54,830 보이트를 속였다고요? 878 00:47:55,539 --> 00:47:56,749 그래요 879 00:48:00,211 --> 00:48:01,379 난 일라이어스 보이트야 880 00:48:02,171 --> 00:48:03,923 내 팬한테 전할 메시지가 있어 881 00:48:05,758 --> 00:48:07,009 넌 변하고 있지 882 00:48:07,760 --> 00:48:09,302 진화하고 있어 883 00:48:09,303 --> 00:48:12,263 자신에 대해 더 알고 싶어 나한테 손을 뻗은 거야 884 00:48:12,264 --> 00:48:13,808 나도 진화하고 있어 885 00:48:14,433 --> 00:48:19,230 충동에 굴복할 필요가 없다는 걸 배웠지 886 00:48:19,897 --> 00:48:21,273 나도 다 겪어 봤어 887 00:48:22,274 --> 00:48:24,818 내게 털어놔 괴물을 물리치게 도와줄게 888 00:48:24,819 --> 00:48:25,820 난… 889 00:48:27,113 --> 00:48:31,533 내가 상처 준 이들에게 속죄하려고 노력 중이야 890 00:48:31,534 --> 00:48:37,248 네가 나처럼 되는 걸 막는 게 그 길이겠지 891 00:48:41,544 --> 00:48:44,546 놈은 우리가 잘 아는 보이트에요 892 00:48:44,547 --> 00:48:47,507 이 개자식은 자기가 우리보다 유능하다고 생각해요 893 00:48:47,508 --> 00:48:49,217 팬을 자기 쪽으로 유인하려는 거야 894 00:48:49,218 --> 00:48:51,678 네, 근데 더 큰 의문이 남죠 895 00:48:51,679 --> 00:48:53,680 제 방송의 핵심 주제였잖아요 896 00:48:53,681 --> 00:48:56,391 일라이어스 보이트한테 정말 공감 능력이 생긴 걸까? 897 00:48:56,392 --> 00:48:58,268 - 아니면 다 연기일까? - 바로 그거예요 898 00:48:58,269 --> 00:49:01,939 연기라면 그를 도와준 팀원은 어떻게 되는 거죠? 899 00:49:04,150 --> 00:49:07,944 보이트의 선고 공판 때 FBI 요원이 증언했잖아요 900 00:49:07,945 --> 00:49:09,404 무슨 소리예요? 901 00:49:09,405 --> 00:49:13,032 FBI 요원의 비공개 증언이 있었어요 902 00:49:13,033 --> 00:49:17,245 뇌 외상 때문에 보이트가 새사람이 됐다고요 903 00:49:17,246 --> 00:49:18,329 그게 누구죠? 904 00:49:18,330 --> 00:49:20,999 신원은 가려졌지만 그 증언 덕에 905 00:49:21,000 --> 00:49:23,377 보이트는 사형 대신 종신형을 받았어요 906 00:49:25,129 --> 00:49:27,672 다들 처음 들어요? 907 00:49:27,673 --> 00:49:30,049 브라이언, 자리 좀 비켜 줘요 908 00:49:30,050 --> 00:49:32,178 우리끼리 나눌 얘기가 있으니 909 00:49:32,720 --> 00:49:34,221 내 사무실에 가 있어요 910 00:49:39,810 --> 00:49:40,895 좋아 911 00:49:42,271 --> 00:49:43,481 누가 그랬지? 912 00:49:45,107 --> 00:49:46,316 뇌 외상이라고? 913 00:49:46,317 --> 00:49:48,402 아뇨, 전 절대 아니에요 914 00:49:49,278 --> 00:49:53,656 제가 법의학 심리학자이긴 하지만 그런 증언은 절대 안 해요 915 00:49:53,657 --> 00:49:56,534 우리 팀원 말고 다른 사람이… 916 00:49:56,535 --> 00:49:57,745 저예요 917 00:50:08,672 --> 00:50:09,924 죄송해요 918 00:50:10,883 --> 00:50:12,968 말하기 너무 무서웠어요 919 00:50:14,136 --> 00:50:15,678 그래서 비공개였던 거죠 920 00:50:15,679 --> 00:50:18,014 안절부절못한 것도 그 때문이고요 921 00:50:18,015 --> 00:50:19,432 결국 밝혀질 줄 알았어요 922 00:50:19,433 --> 00:50:22,520 어떤 기분이실지 알아요 923 00:50:24,396 --> 00:50:27,191 다 털어놓고 싶었는데… 924 00:50:28,150 --> 00:50:31,153 이젠 비밀로 두는 것도 힘들어서 못 하겠어요 925 00:50:35,449 --> 00:50:36,534 제가 그랬어요 926 00:51:46,520 --> 00:51:48,522 자막: 김혜림